All language subtitles for Angi Vera (Pál Gábor, 1979)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,640 --> 00:02:35,920 …those three decades when oppression and disunity… 2 00:02:36,160 --> 00:02:40,200 paralysed the workers' struggle for freedom. 3 00:02:41,240 --> 00:02:46,110 We will accomplish the revolutionary union of the working classes. 4 00:02:46,600 --> 00:02:52,119 This year. 1948. is a milestone in Hungarian labour movement history. 5 00:02:52,120 --> 00:02:55,750 Since the Unification Congress in summer 6 00:02:55,800 --> 00:02:59,874 there is only one Hungarian working class party. 7 00:03:00,000 --> 00:03:02,834 The road is now straighter. 8 00:03:02,920 --> 00:03:09,759 We revolutionaries will rapidly overcome difficulties and accomplish our tasks. 9 00:03:10,840 --> 00:03:14,356 We aspire to serve humbly our people and nation. 10 00:03:14,440 --> 00:03:19,071 I won't speak; they can call on those sitting in front. 11 00:03:19,680 --> 00:03:22,514 I'll sink down in my seat. 12 00:03:22,920 --> 00:03:25,719 Why does he keep saying "we revolutionaries"? 13 00:03:26,760 --> 00:03:29,753 We have become a people's democracy. 14 00:03:29,800 --> 00:03:33,510 We have set out on the road to the building of socialism. 15 00:03:34,040 --> 00:03:38,080 The Hungarian nation has once again made a conquest. 16 00:03:39,160 --> 00:03:44,189 Alongside the peace-loving nations we must stand wholly united. 17 00:03:44,440 --> 00:03:49,674 In the great international peace offensive of the nations. 18 00:03:51,960 --> 00:03:55,158 In this way, we revolutionaries 19 00:03:55,240 --> 00:03:59,120 can ensure peace, national independence, freedom, 20 00:03:59,320 --> 00:04:02,791 and the undisturbed building of a happier future. 21 00:04:05,600 --> 00:04:10,720 Let us now hear your views, comrades. 22 00:04:23,920 --> 00:04:25,513 Speak up. 23 00:04:27,160 --> 00:04:30,995 I would like to say… 24 00:04:36,600 --> 00:04:42,756 Things aren't going too well in our ward. 25 00:04:44,600 --> 00:04:47,354 When I take a patient out to wash him… 26 00:04:49,280 --> 00:04:54,355 I can't put him in a bath which is thick with dirt. 27 00:04:56,440 --> 00:05:00,480 Sometimes we only rinse the hypodermic needles in hot water. 28 00:05:01,640 --> 00:05:05,634 You should check how many patients have died of infection. 29 00:05:13,360 --> 00:05:15,397 I will say it… 30 00:05:16,840 --> 00:05:18,354 no matter what happens. 31 00:05:20,880 --> 00:05:23,600 The management hasn't the slightest respect for us. 32 00:05:24,520 --> 00:05:26,318 We are just servants. 33 00:05:27,720 --> 00:05:32,351 The director is a god reigning over the workers. 34 00:05:33,040 --> 00:05:34,394 Who's that? 35 00:05:34,560 --> 00:05:37,234 An assistant nurse; she was a cleaner. 36 00:05:38,600 --> 00:05:43,436 Where is this new world? Everything is the same as it was. 37 00:05:47,960 --> 00:05:51,510 Why have you stopped? Please go on. 38 00:05:54,120 --> 00:06:00,356 All the doctors hold out their hand, with only one interest: the tip. 39 00:06:01,360 --> 00:06:05,115 They stretch out their palm before they'll touch a poor patient. 40 00:06:06,600 --> 00:06:09,798 And there are still private wards for those who can pay. 41 00:06:22,360 --> 00:06:27,560 I hear you were good enough to mention me at the Party meeting. 42 00:06:30,200 --> 00:06:33,318 Well, I have indeed a strange manner. 43 00:06:33,720 --> 00:06:39,352 It could be called gentlemanly, but not anti-democratic. 44 00:06:43,240 --> 00:06:49,191 I know every staff member and I concern myself with their problems. 45 00:07:01,360 --> 00:07:03,556 Do you remember, my girl… 46 00:07:04,680 --> 00:07:07,240 that you and your mother sheltered here 47 00:07:08,120 --> 00:07:12,956 and were given work and food with my permission? 48 00:07:13,720 --> 00:07:15,473 My mother died. 49 00:07:16,480 --> 00:07:20,759 We did our best during the fighting… 50 00:07:20,960 --> 00:07:24,192 Yes, in those conditions. 51 00:07:28,000 --> 00:07:30,469 You've been here for three years… 52 00:07:31,120 --> 00:07:34,796 and I was sure you enjoyed being with us. 53 00:07:38,480 --> 00:07:41,040 We even put you down for nursing training. 54 00:07:41,640 --> 00:07:43,791 So your career… 55 00:07:44,280 --> 00:07:48,911 Nevertheless, the rotten things here turn the stomach. 56 00:07:50,360 --> 00:07:53,114 Do you know what you are saying? 57 00:07:55,920 --> 00:07:59,357 But do go on making accusations. 58 00:08:00,480 --> 00:08:02,233 Now get out of here, girl. 59 00:08:03,840 --> 00:08:05,832 Didn't you hear what I said? 60 00:08:19,480 --> 00:08:22,120 Reactionary forces are keeping the director in his position 61 00:08:22,160 --> 00:08:26,473 stressing his qualifications and his democratic background. 62 00:08:27,360 --> 00:08:32,594 Those arguments will lose weight; but that's just between you and me. 63 00:08:34,240 --> 00:08:36,197 Tell me about yourself. 64 00:08:39,080 --> 00:08:40,878 I'm eighteen. 65 00:08:41,720 --> 00:08:45,157 My father was missing at the front, presumed killed. 66 00:08:46,240 --> 00:08:48,835 We've found no trace of him anywhere. 67 00:08:54,840 --> 00:08:58,479 "Her father was a warehouseman, her mother a proletarian 68 00:08:58,480 --> 00:09:02,997 a maid to an old regime army officer's family." 69 00:09:03,320 --> 00:09:06,711 "She and her daughter took refuge in the hospital." 70 00:09:06,800 --> 00:09:09,554 "During the fighting they acted as cleaners and carried corpses." 71 00:09:09,640 --> 00:09:13,759 "Doing which the mather was hit by a shell splinter." 72 00:09:14,440 --> 00:09:19,151 "She died before being operated on. The girl stayed in the hospital." 73 00:09:26,800 --> 00:09:30,476 We know a lot about you, you see. 74 00:09:31,960 --> 00:09:33,917 I'm glad you came to see us. 75 00:09:35,040 --> 00:09:38,317 I can't go back to the hospital again. 76 00:09:39,520 --> 00:09:46,199 I told off the hospital Party secretary for concealing from us… 77 00:09:46,840 --> 00:09:49,674 an intelligent, brave girl 78 00:09:49,800 --> 00:09:52,679 at a time when we need all the new blood we can get. 79 00:09:53,320 --> 00:09:56,074 We'll take care of your life from now on. 80 00:10:45,640 --> 00:10:47,711 Tell us about yourself, comrade. 81 00:10:49,160 --> 00:10:50,480 Don't be shy. 82 00:10:51,240 --> 00:10:53,357 How did you enter the movement? 83 00:10:54,000 --> 00:10:56,037 What Party work have you done? 84 00:10:56,720 --> 00:10:59,315 Could you assess your class position? 85 00:11:03,800 --> 00:11:05,996 What are your academic qualifications? 86 00:11:17,840 --> 00:11:19,194 Sit down, comrade. 87 00:11:26,200 --> 00:11:27,600 Don't be nervous. 88 00:11:29,960 --> 00:11:32,111 I can't answer anything. 89 00:11:32,800 --> 00:11:36,350 I've never been to school, there was no one to teach me. 90 00:11:37,560 --> 00:11:41,759 I always had work to do. 91 00:11:44,120 --> 00:11:46,191 Now the Party will teach you. 92 00:11:49,920 --> 00:11:52,196 We all have your interest at heart. 93 00:11:59,880 --> 00:12:03,920 After the course, none of us will go back to our old jobs. 94 00:12:04,640 --> 00:12:06,279 What do you mean? 95 00:12:06,280 --> 00:12:09,591 We'll be promoted, we'll all get better jobs. 96 00:12:11,640 --> 00:12:12,994 They're lovely. 97 00:12:13,040 --> 00:12:16,078 How will my husband cope with them for three months? 98 00:12:16,160 --> 00:12:19,278 I'm a textile worker; they'll never make a prime minister of me. 99 00:12:19,320 --> 00:12:24,156 You never know; you'll be placed where you're most needed, Mrs. Mikus. 100 00:12:26,400 --> 00:12:29,518 - I forget your first name. - Teréz. 101 00:12:40,960 --> 00:12:44,840 - Where are you from? - Szolnok county. 102 00:12:44,880 --> 00:12:47,998 I was there a lot in 1945. 103 00:12:50,600 --> 00:12:53,877 Why are you moping all alone? 104 00:12:56,880 --> 00:13:00,317 We'll get on all right, won't we? 105 00:13:02,360 --> 00:13:04,556 I'm Mária Muskát 106 00:13:08,400 --> 00:13:10,960 So, a better job. 107 00:13:32,400 --> 00:13:39,830 Maybe I loved you too much. but now my love has flown… 108 00:14:11,280 --> 00:14:13,317 Comrades! 109 00:14:14,200 --> 00:14:17,193 Don't behave like bourgeois women at the Turkish baths. 110 00:14:17,760 --> 00:14:21,390 How old are you? Your breasts are like little girl's. 111 00:14:22,880 --> 00:14:25,039 Aren't you ashamed of yourselves? 112 00:14:25,040 --> 00:14:27,919 Don't say a pretty breast is a survival of capitalism… 113 00:14:28,000 --> 00:14:30,435 historically outlived! 114 00:14:31,920 --> 00:14:37,200 I took you for a serious person, Mária Muskát. 115 00:14:37,920 --> 00:14:40,719 You suffered enough in the past, didn't you? 116 00:14:42,280 --> 00:14:43,839 So I'm cheerful now. 117 00:14:44,400 --> 00:14:47,313 I must say I'm disappointed in you. 118 00:14:50,280 --> 00:14:52,431 Self-righteous old maid. 119 00:14:53,080 --> 00:14:55,356 She's the petty-bourgeois one. 120 00:14:55,840 --> 00:14:58,992 Should we be ashamed of being female nowadays? 121 00:14:59,440 --> 00:15:01,199 Do you know her? 122 00:15:01,200 --> 00:15:04,352 Who doesn't? Anna Tárjan, works on the newspaper. 123 00:15:04,440 --> 00:15:07,592 They say she'll be made editor-in-chief after the course. 124 00:15:08,760 --> 00:15:12,720 Because of her past… always the past. 125 00:15:41,320 --> 00:15:43,312 Please remain seated. 126 00:15:49,080 --> 00:15:52,551 My name is István André. I'm your study group leader. 127 00:15:54,160 --> 00:15:59,315 After the lectures, we'll discuss them here in detail. 128 00:16:00,400 --> 00:16:04,474 Now let's get acquainted. We'll start with the list of names. 129 00:16:15,000 --> 00:16:16,593 You're Vera Angi? 130 00:16:17,240 --> 00:16:18,435 Yes, me. 131 00:16:43,240 --> 00:16:48,076 Sing a song aboutour land. 132 00:16:48,440 --> 00:16:52,719 there is no land more beautiful. 133 00:16:52,960 --> 00:16:57,512 Our land is the land of peace. 134 00:16:57,600 --> 00:17:02,391 Its citizens are happy people. 135 00:17:50,560 --> 00:17:51,994 What's happened? 136 00:17:52,080 --> 00:17:54,390 I have a sad thing to report to you. 137 00:17:55,120 --> 00:17:58,079 You have been here only a week… 138 00:17:59,360 --> 00:18:03,912 and one of your fellows has been absent without leave. 139 00:18:05,200 --> 00:18:08,113 He shrunk from the task. 140 00:18:09,040 --> 00:18:11,279 During the war we called this desertion… 141 00:18:11,280 --> 00:18:14,591 and since the class struggle is a fight of world proportions. 142 00:18:15,800 --> 00:18:20,079 I would like your fellow-student to explain his action. 143 00:18:21,240 --> 00:18:26,759 We can assure the mine Party secretary… 144 00:18:27,600 --> 00:18:31,230 that if József Neubauer frankly confesses his mistakes… 145 00:18:31,600 --> 00:18:36,959 we as a collective are ready to accept him back. 146 00:18:39,040 --> 00:18:44,877 I admit I caught a train back to my wife and children. 147 00:18:48,760 --> 00:18:50,877 It's very hard for me to learn. 148 00:18:51,720 --> 00:18:53,757 And all those foreign words. 149 00:18:54,320 --> 00:18:56,596 We have to write a lot, too. 150 00:19:02,920 --> 00:19:04,957 I accept that I was wrong. 151 00:19:05,600 --> 00:19:11,073 But I promise I'll try again, even if it kills me. 152 00:19:13,040 --> 00:19:15,794 Because it's my duty now. 153 00:19:17,040 --> 00:19:20,795 I must not shrink from the task, not me. 154 00:19:23,160 --> 00:19:25,755 I've stood my ground in harder times. 155 00:19:41,720 --> 00:19:46,351 I'll study together with my miner comrade… 156 00:19:46,520 --> 00:19:50,560 go through his notes and do all in my power to help him. 157 00:19:58,440 --> 00:20:02,116 How do you know that's exactly the right thing to do? 158 00:20:04,200 --> 00:20:08,240 We miners must stick together. We, too, will help him. 159 00:20:13,560 --> 00:20:14,960 Quiet, please. 160 00:20:15,400 --> 00:20:19,030 We accept the offers of help and József Neubauer's self-criticism. 161 00:20:20,200 --> 00:20:22,795 Let this case be a serious lesson to us all. 162 00:20:23,600 --> 00:20:28,356 Mid-way through, there'll be a day of criticism and self-criticism. 163 00:20:28,480 --> 00:20:32,360 We'll report on what we've achieved and what we must still achieve. 164 00:20:33,000 --> 00:20:35,595 You will speak about each other and yourselves. 165 00:20:36,600 --> 00:20:39,832 This course has many eyes and many ears. 166 00:20:42,440 --> 00:20:44,119 I wouldn't like… 167 00:20:44,120 --> 00:20:49,400 anyone to be ashamed to look his fellows in the eyes then. 168 00:20:53,040 --> 00:20:57,159 Somogyi, that tall boy from the chemical works… 169 00:20:57,520 --> 00:21:00,160 tells me: "I like watching you move." 170 00:21:00,280 --> 00:21:04,752 "You like watching my bottom, not how I move", I said to him. 171 00:21:08,320 --> 00:21:12,280 Yesterday, after supper, one of the boys, I'll name no names… 172 00:21:12,320 --> 00:21:13,719 We know, anyway. 173 00:21:13,720 --> 00:21:18,192 …says to me: "Come on, let's run off the wood opposite." 174 00:21:18,800 --> 00:21:20,996 In this weather! 175 00:21:23,040 --> 00:21:25,839 Believe it or not, I was a virgin when I married. 176 00:21:27,040 --> 00:21:31,956 Course-leader Sas is strong on theory, but I bet he's weak in practice! 177 00:21:48,280 --> 00:21:49,953 Comrade Trajan. 178 00:21:52,240 --> 00:21:54,709 You've such a lovely name. 179 00:21:56,120 --> 00:21:58,635 You find it lovely? 180 00:21:58,720 --> 00:22:00,473 It's so nice to say. 181 00:22:00,960 --> 00:22:02,553 You think so? 182 00:22:05,280 --> 00:22:07,556 It was my name in the movement. 183 00:22:09,800 --> 00:22:14,829 I got it from someone who was my teacher. My ideal. 184 00:22:20,040 --> 00:22:21,713 He was executed. 185 00:22:24,680 --> 00:22:26,273 Oh, yes, the name. 186 00:22:28,520 --> 00:22:31,513 It was our life, our security. 187 00:22:32,320 --> 00:22:35,392 It was how we defended ourselves against informers. 188 00:22:35,480 --> 00:22:38,678 Even our contacts only knew our cover names. 189 00:22:40,080 --> 00:22:43,357 How many things we gave up… 190 00:22:44,600 --> 00:22:47,195 sometimes even breaking with our families. 191 00:22:47,880 --> 00:22:51,396 We had no private life. 192 00:22:52,400 --> 00:22:54,471 Was love forbidden, too? 193 00:22:57,040 --> 00:22:58,269 Love? 194 00:22:59,360 --> 00:23:02,956 Tell us about the man who gave your name. 195 00:23:05,760 --> 00:23:10,551 You can't imagine what cheerful, passionate man he was. 196 00:23:13,360 --> 00:23:15,591 He was all tenderness, understanding. 197 00:23:16,920 --> 00:23:19,389 He and his wife didn't get along. 198 00:23:23,200 --> 00:23:25,032 He loved another. 199 00:23:28,520 --> 00:23:31,672 On the day he was caught, we spent the morning together. 200 00:23:33,200 --> 00:23:36,272 We went to see a film, at the Palace. 201 00:23:37,800 --> 00:23:39,917 We saw Boys' Town. 202 00:23:51,760 --> 00:23:56,198 I'll tell you something from last Sunday, not the past. 203 00:23:56,280 --> 00:23:58,431 When you rushed out of here. 204 00:24:00,520 --> 00:24:04,275 Well, my fiancé Feri, Ferenc, that is… 205 00:24:04,360 --> 00:24:07,273 we're both foremen in the same factory. 206 00:24:08,160 --> 00:24:13,394 He arrived on the midday train, we took a room by the station. 207 00:24:14,520 --> 00:24:17,354 He just signed us in as husband and wife. 208 00:24:18,600 --> 00:24:20,751 We didn't set foot outside till evening. 209 00:24:20,840 --> 00:24:23,196 Let's hear all the details! 210 00:24:25,240 --> 00:24:29,917 He's powerful, handsome lad, and we were both longing for it. 211 00:24:32,960 --> 00:24:36,510 You don't need details, you've all had it. 212 00:25:11,600 --> 00:25:14,115 Shall I bring you water or something? 213 00:25:18,800 --> 00:25:22,111 No, there's nothing the matter. 214 00:25:25,400 --> 00:25:26,754 You're a nice girl. 215 00:25:28,640 --> 00:25:33,396 But I'm not going to spend another day with these others. 216 00:26:20,680 --> 00:26:24,754 Please, comrade, I'd like to ask you something. 217 00:26:26,040 --> 00:26:28,919 Go ahead; what is it about? 218 00:26:29,320 --> 00:26:31,755 I'd like to ask… 219 00:26:34,280 --> 00:26:37,876 No, I can't speak about it yet. 220 00:26:57,320 --> 00:27:00,438 I explained to old Sas that we different from nuns… 221 00:27:00,520 --> 00:27:02,671 in that we're not hypocrites. 222 00:27:02,760 --> 00:27:08,836 Because he wanted to stop me going out on Sundays! 223 00:27:10,480 --> 00:27:13,399 You should have seen him blink behind his specs. 224 00:27:13,400 --> 00:27:17,519 I've cycled more kilometres for the Party than he's had hot dinners. 225 00:27:18,000 --> 00:27:22,950 In 1945 I pedalled over a hundred kilometers, on land reallocation. 226 00:27:23,960 --> 00:27:27,032 I lived like a man, slept in my clothes… 227 00:27:27,240 --> 00:27:29,596 I put up with all the hostility… 228 00:27:30,760 --> 00:27:33,116 but it was the best time of my life. 229 00:27:34,400 --> 00:27:40,032 No owl-eyed runt's going to dictate to me, even if he is course-leader. 230 00:27:41,320 --> 00:27:43,880 How dare you talk of Comrade Sas like that? 231 00:27:48,400 --> 00:27:52,189 Interfering again, are you? 232 00:27:53,520 --> 00:27:56,877 What are you sucking up to the leaders for? What sort are you? 233 00:27:57,320 --> 00:27:59,391 What do you want? 234 00:28:00,200 --> 00:28:02,590 Intergrity is what I want. 235 00:28:03,200 --> 00:28:07,433 You want to get intergrity like this? Oh, come on, you ninny! 236 00:28:09,080 --> 00:28:11,197 But on the subject of intergrity… 237 00:28:11,640 --> 00:28:15,600 you were very helpful to Trajan when she moved to another room. 238 00:28:15,680 --> 00:28:19,310 Did she tell you that she informed on me to Comrade Sas? 239 00:28:21,840 --> 00:28:25,914 Why ask me? Why are you getting at me? 240 00:28:26,760 --> 00:28:29,400 What have I done against you? 241 00:28:29,480 --> 00:28:32,039 Who else, then? 242 00:28:32,040 --> 00:28:35,511 Listen, Mária, you may be right… 243 00:28:36,440 --> 00:28:38,716 but leave this girl alone. 244 00:28:38,800 --> 00:28:42,316 Why must you knock the leadership? 245 00:28:42,480 --> 00:28:44,479 What's Vera done to you? 246 00:28:44,480 --> 00:28:46,836 We all respect Comrade Sas. 247 00:28:46,920 --> 00:28:49,919 We're here to study, not enjoy ourselves. 248 00:28:49,920 --> 00:28:51,639 Stop it, all of you! 249 00:28:52,240 --> 00:28:54,391 Are you putting on an act? 250 00:29:07,320 --> 00:29:11,917 - What's the matter? - Nothing, really. 251 00:29:17,880 --> 00:29:20,111 I can't read your writing. 252 00:29:21,520 --> 00:29:24,957 You've left out lots of important things. 253 00:29:26,840 --> 00:29:30,197 - Let's start again. - All right, read it out. 254 00:29:33,520 --> 00:29:37,480 The monopoly which has developed in certain industries… 255 00:29:38,240 --> 00:29:41,597 intensifies the confusion which has developed… 256 00:29:41,680 --> 00:29:44,320 in certain industries. 257 00:29:45,160 --> 00:29:47,720 It increases and intensifies… 258 00:29:47,880 --> 00:29:52,875 the chaos which characterizes capitalist production. 259 00:29:53,880 --> 00:29:55,599 The ratio between… 260 00:29:57,800 --> 00:30:02,352 Comrade, could we go out canvassing together? 261 00:30:05,720 --> 00:30:07,951 Why don't you answer me? 262 00:30:10,040 --> 00:30:11,997 Have I offended you? 263 00:30:12,600 --> 00:30:14,637 Shouldn't I have asked? 264 00:30:16,040 --> 00:30:17,394 What? 265 00:30:18,560 --> 00:30:25,114 I'd like to go canvassing with you, for the election. 266 00:30:27,280 --> 00:30:29,954 I'm going with someone else, sorry. 267 00:30:32,960 --> 00:30:35,794 Shall I go on reading? 268 00:30:36,920 --> 00:30:38,320 Yes, go on. 269 00:30:40,200 --> 00:30:45,514 There will be an ever-greater disproportion… 270 00:30:46,400 --> 00:30:51,111 in capitalism's industrial and agricultural development. 271 00:30:52,440 --> 00:30:55,877 The privileged position… 272 00:30:56,640 --> 00:31:00,475 is achieved by the biggest firms… 273 00:31:00,520 --> 00:31:03,752 organized into cartels. 274 00:31:18,560 --> 00:31:23,271 János Kovacsics, copper-turner; a fine comrade. 275 00:31:24,480 --> 00:31:26,119 See which flat it is. 276 00:31:35,520 --> 00:31:37,398 Number three, first floor. 277 00:31:37,520 --> 00:31:38,954 See if he's in. 278 00:31:59,840 --> 00:32:01,832 They seem to be out. 279 00:32:02,960 --> 00:32:04,713 You want Kovacsics? 280 00:32:05,840 --> 00:32:09,754 His wife should be home at any moment. 281 00:32:09,840 --> 00:32:11,593 She's usually at home. 282 00:32:12,960 --> 00:32:14,360 We'll wait. 283 00:32:15,040 --> 00:32:17,953 Come in, then; it'll be warmer. 284 00:32:27,720 --> 00:32:29,559 I work in the iron-foundry. 285 00:32:29,560 --> 00:32:31,279 I'm a coremaker. 286 00:32:31,800 --> 00:32:39,800 I'm on sick-leave at the moment, to put it officially. 287 00:32:41,600 --> 00:32:44,513 The truth is, they want to push me up. 288 00:32:45,200 --> 00:32:51,037 It started when I was expelled after the unification of the parties. 289 00:32:54,200 --> 00:32:55,998 Where are you from? 290 00:32:56,520 --> 00:32:59,752 My husband and your neighbour were old friends. 291 00:32:59,840 --> 00:33:03,038 I thought I'd call, as I was passing through. 292 00:33:04,320 --> 00:33:06,516 This is my young cousin. 293 00:33:14,840 --> 00:33:18,914 I was a Social-Democrat, I joined in 1938. 294 00:33:19,680 --> 00:33:21,876 What's the accusation against you? 295 00:33:22,480 --> 00:33:24,358 The accusation, madam? 296 00:33:25,200 --> 00:33:28,272 The accuse me of incitement to strike in 1946. 297 00:33:28,840 --> 00:33:31,150 And that I opposed the amalgamation. 298 00:33:31,520 --> 00:33:36,276 I only spoke up to oppose a Fascist; he's a foreman even now. 299 00:33:37,520 --> 00:33:42,834 He joined the Communist Party and persecuted workers in the Party's name. 300 00:33:44,040 --> 00:33:49,911 My mates wanted him out and I gave evidence against him. 301 00:33:50,760 --> 00:33:52,991 Then they went on strike and so did I. 302 00:33:53,720 --> 00:33:55,951 But I never opposed the unification. 303 00:33:57,280 --> 00:33:59,397 I didn't catch your name, comrade. 304 00:34:01,920 --> 00:34:05,357 Who are you? Where have you come from? 305 00:34:05,960 --> 00:34:08,998 Are you informers, collecting information? 306 00:34:10,080 --> 00:34:15,758 Well, all I have to say to you is to get to hell out of here. 307 00:34:25,440 --> 00:34:30,071 Right-wing Social-Democrat, an enemy. See what his name is. 308 00:34:35,400 --> 00:34:36,834 Ferenc Radics. 309 00:34:38,800 --> 00:34:43,352 What you've heard is worth as much as a seminar. 310 00:34:56,400 --> 00:34:57,629 We'll sit here. 311 00:35:03,800 --> 00:35:06,793 There's apple strudel, marron purée, Russian cream-cake. 312 00:35:06,880 --> 00:35:09,236 One purée, two cream-cake slices. 313 00:35:09,440 --> 00:35:11,272 I'd like cream-cake, too. 314 00:35:11,840 --> 00:35:13,718 Four cream-cakes, then. 315 00:35:15,760 --> 00:35:18,229 - Have you been here before? - Never. 316 00:35:19,040 --> 00:35:21,635 Half the course comes here on Sunday. 317 00:35:21,880 --> 00:35:26,238 Except the miners; it seems they vanish to the inns. 318 00:35:46,640 --> 00:35:48,632 We deserve this, don't we? 319 00:35:50,080 --> 00:35:51,878 Given up after the first piece? 320 00:35:53,560 --> 00:35:55,631 Now let's have a little liqueur. 321 00:35:56,800 --> 00:35:58,439 Two Mecsekis, please. 322 00:36:02,640 --> 00:36:07,556 How are you enjoying yourself, after six weeks here? 323 00:36:08,240 --> 00:36:11,153 I think I like it a lot. 324 00:36:11,320 --> 00:36:14,518 I mean, have you made any friends? 325 00:36:15,800 --> 00:36:21,432 Or, rather, is there a good collective spirit in your group? 326 00:36:21,720 --> 00:36:27,159 István André's the best teacher, we all learn a lot from him. 327 00:36:41,280 --> 00:36:44,637 I'm not an alcoholic, but I really need this. 328 00:36:46,400 --> 00:36:48,437 You say you learn a lot from him? 329 00:36:50,240 --> 00:36:51,754 Do you think so? 330 00:36:53,640 --> 00:36:55,597 I don't follow you. 331 00:36:55,760 --> 00:36:59,151 Well, you see, he really is a good teacher… 332 00:36:59,640 --> 00:37:02,200 but he's still very young… 333 00:37:03,560 --> 00:37:07,031 and not quite self-consistent… 334 00:37:08,640 --> 00:37:12,953 and not quite relentless enough. 335 00:37:23,080 --> 00:37:26,391 I'll write the title of your reading for the next lesson. 336 00:37:27,280 --> 00:37:30,637 Lenin. Imperialism… 337 00:37:31,720 --> 00:37:37,239 as the Highest Stage of Capitalism. 338 00:37:38,960 --> 00:37:40,519 Everyone got that? 339 00:37:42,160 --> 00:37:43,753 Thank you very much. 340 00:38:00,640 --> 00:38:03,280 I would like to ask you something, comrade. 341 00:38:07,440 --> 00:38:11,878 I thought that the forces of production were the machinery… 342 00:38:12,280 --> 00:38:14,795 and the means of production, the tools. 343 00:38:15,200 --> 00:38:17,635 Why is man a productive force? 344 00:38:21,160 --> 00:38:26,235 Because machinery is created by man; only man is capable of creation. 345 00:38:27,200 --> 00:38:30,272 Our strength is not only in our muscles… 346 00:38:30,440 --> 00:38:33,638 but in our brains, our wills, our hearts. 347 00:38:33,720 --> 00:38:35,473 Coming, Vera? 348 00:38:37,440 --> 00:38:40,399 I see. Thank you. 349 00:38:43,640 --> 00:38:47,554 It's a bit cramped, but as you well know… 350 00:38:48,280 --> 00:38:51,239 if you our kind caretaker hadn't shared her room with me… 351 00:38:51,360 --> 00:38:54,194 after that dreadful business… 352 00:38:55,240 --> 00:38:57,118 Do sit down. 353 00:39:01,360 --> 00:39:03,556 Sign the report here. 354 00:39:04,880 --> 00:39:07,440 In our opinion he's a total enemy. 355 00:39:22,520 --> 00:39:26,275 After the celebrations tomorrow, I'm off to Budapest for two days. 356 00:39:27,640 --> 00:39:29,950 Will you see me off at the station? 357 00:39:31,880 --> 00:39:37,274 My aching heart almost breaks 358 00:39:38,680 --> 00:39:43,516 I cannot find your grave 359 00:40:30,880 --> 00:40:33,793 - Can I have your bottle? - For ten forints. 360 00:40:48,680 --> 00:40:51,718 Do have a drink, comrade. 361 00:40:51,760 --> 00:40:53,797 Beer is so bitter, I'm not used to it. 362 00:40:57,080 --> 00:40:59,640 Then at least you drink, Comrade Trajan. 363 00:41:35,280 --> 00:41:39,957 After the official celebrations, we shall now have a social evening. 364 00:41:42,560 --> 00:41:43,880 Quiet, please. 365 00:41:44,920 --> 00:41:51,394 Everyone please help themselves to the buffet supper set out at the back. 366 00:41:52,440 --> 00:41:55,717 Then, till midnight dancing is permitted. 367 00:41:59,360 --> 00:42:02,080 In the name of the leadership, I wish you a good time. 368 00:42:07,520 --> 00:42:13,118 But whoever has drunk his bottle of beer, may drink tap-water. 369 00:42:30,280 --> 00:42:33,159 LONG LI VE THE GREA T SOVIET OCTOBER REVOLUTION 370 00:42:51,560 --> 00:42:53,711 Aren't you coming to eat? 371 00:43:55,880 --> 00:43:58,759 What are you doing, all on your own? 372 00:44:04,400 --> 00:44:08,155 Here's your supper, Vera. 373 00:44:09,640 --> 00:44:12,997 We're like one big happy family. 374 00:44:44,040 --> 00:44:45,040 Home-made. 375 00:46:09,440 --> 00:46:10,874 Ladies' choice! 376 00:46:33,520 --> 00:46:37,150 Let's ask the boys to dance. Why not, are you afraid? 377 00:46:45,160 --> 00:46:49,279 - Who? - Anyone you fancy, sitting down. 378 00:46:53,720 --> 00:46:56,474 Excuse me, may I steal him? 379 00:47:33,720 --> 00:47:35,074 Let's change partners. 380 00:47:39,640 --> 00:47:41,040 Come on, Neubauer. 381 00:48:20,080 --> 00:48:27,317 You place the ball between you foreheads; if it falls you're out. 382 00:50:11,760 --> 00:50:14,514 First you'll have to take your specialized exam. 383 00:50:15,280 --> 00:50:17,078 That's very important. 384 00:50:19,760 --> 00:50:23,674 That won't give you any trouble, we'll help with that. 385 00:50:24,960 --> 00:50:30,479 You'll have to concentrate, of course, no frittering away you time. 386 00:50:31,280 --> 00:50:36,150 At such times one needs all one's strength, but it's worth it. 387 00:50:54,400 --> 00:50:56,790 I've still got to buy a ticket. 388 00:51:11,960 --> 00:51:16,239 Be careful not to disappoint those who have faith in you. 389 00:51:17,240 --> 00:51:21,029 The degree of help you get depends on that 390 00:51:35,960 --> 00:51:37,360 Two rums, please. 391 00:51:50,320 --> 00:51:55,236 Have you deserted you friends, Comrade Neubauer? 392 00:52:00,480 --> 00:52:02,073 I've ordered one for you. 393 00:52:02,760 --> 00:52:05,559 You know I don't drink brandy… 394 00:52:05,880 --> 00:52:08,714 and the comrades don't like us drinking. 395 00:52:09,280 --> 00:52:11,317 It's not brandy, it's rum. 396 00:52:12,280 --> 00:52:16,069 I want you try it; you take such pains over me. 397 00:52:17,560 --> 00:52:21,679 We miners have got used to this hard stuff, as we work in danger. 398 00:52:23,440 --> 00:52:26,433 And because we like it. 399 00:52:40,440 --> 00:52:45,879 It's true I did a bunk, but I came back because I know my duty. 400 00:52:47,800 --> 00:52:49,359 Two more rums, please. 401 00:52:50,760 --> 00:52:56,313 When the Germans retreated, they wanted to flood the mine 402 00:52:56,880 --> 00:53:00,112 twenty-two of us stayed underground and stopped them. 403 00:53:00,360 --> 00:53:03,876 We were there for two weeks with little food and drink. 404 00:53:04,280 --> 00:53:08,991 The water rose, we couldn't use the pumps. There was no electricity. 405 00:53:11,360 --> 00:53:16,196 We had to economize with the lamp, so mostly we were in the dark. 406 00:53:25,360 --> 00:53:28,478 If only I had a wife like you. 407 00:53:31,040 --> 00:53:35,910 She'd bring out the best in me, I'd improve myself beside her. 408 00:53:40,000 --> 00:53:42,151 Why can't you be my wife? 409 00:53:43,280 --> 00:53:45,511 Don't I deserve this much from life? 410 00:53:52,240 --> 00:53:54,357 Don't drink any more, comrade. 411 00:53:58,480 --> 00:54:01,120 I've never talked like this to anyone before. 412 00:54:23,160 --> 00:54:24,560 Two more rums, please. 413 00:54:25,200 --> 00:54:27,192 A cup of coffee, please. 414 00:54:36,080 --> 00:54:37,639 May I sit with you? 415 00:54:41,880 --> 00:54:45,635 I've just seen my wife and son off to Budapest for a week. 416 00:54:49,760 --> 00:54:51,319 What's the trouble? 417 00:54:53,040 --> 00:54:54,269 The trouble is… 418 00:54:56,000 --> 00:54:57,912 The trouble is, comrade… 419 00:54:59,480 --> 00:55:01,836 that first one chooses a wife… 420 00:55:03,400 --> 00:55:05,357 and only afterwards realizes… 421 00:55:07,280 --> 00:55:08,919 what beauty is. 422 00:55:29,920 --> 00:55:33,630 Should one stay that way all one's life? 423 00:55:36,360 --> 00:55:38,272 If a man's a communist… 424 00:55:40,000 --> 00:55:42,560 can he never change his life? 425 00:55:44,520 --> 00:55:46,796 You're asking me a difficult question. 426 00:55:49,440 --> 00:55:52,638 We should send him back, he doesn't know what he's saying. 427 00:56:05,720 --> 00:56:09,714 Be my guest, everything's on me. 428 00:56:11,480 --> 00:56:13,039 This is on me. 429 00:56:14,440 --> 00:56:16,511 We'll meet back at the school. 430 00:56:17,360 --> 00:56:20,876 - I've had six rums. - Twenty-one forints. 431 00:56:30,240 --> 00:56:36,794 I ought to go after him; he'll go to inns and get dead-drunk. 432 00:56:37,280 --> 00:56:39,840 In the end it'll result in another general meeting. 433 00:56:43,560 --> 00:56:46,837 We ought to be going, too if we want any supper at all. 434 00:56:48,320 --> 00:56:49,959 Let's not hurry. 435 00:56:51,360 --> 00:56:55,559 I've so often wanted to talk, to tell you something. 436 00:56:59,200 --> 00:57:02,796 I'm always stopping you to ask stupid questions. 437 00:57:03,560 --> 00:57:06,029 I'm sure you're sick of it and I know what you think. 438 00:57:06,160 --> 00:57:11,633 - You think I'm silly goose. - Not at all. 439 00:57:14,280 --> 00:57:17,990 What must people say about my always stopping you. 440 00:57:18,520 --> 00:57:22,753 That I forget how to speak when you ask me something. 441 00:57:24,560 --> 00:57:28,952 In seminars, I only speak so that I can speak to you. 442 00:57:29,320 --> 00:57:32,074 So you will say something, so you'll answer me. 443 00:57:40,320 --> 00:57:45,520 You see, I've admitted it, though it may lead to trouble. 444 00:57:56,240 --> 00:58:01,360 Since I stood before the committee, then you were suddenly beside me… 445 00:58:02,560 --> 00:58:06,952 I've known exactly the most important thing for me. 446 00:58:11,640 --> 00:58:13,279 I love you. 447 00:58:17,040 --> 00:58:18,679 Haven't you noticed? 448 00:58:19,960 --> 00:58:22,520 Haven't you noticed me gazing at you? 449 00:58:25,400 --> 00:58:30,316 Whenever we're alone, I'll use the polite form with you. 450 00:58:31,160 --> 00:58:33,311 That will be the familiar form for me. 451 00:58:36,920 --> 00:58:39,992 Yes, I've noticed everything. 452 00:58:41,560 --> 00:58:44,359 And you, too, should have noticed. 453 00:58:46,160 --> 00:58:51,394 That you love me? Should I have noticed you love me, too? 454 00:58:53,280 --> 00:58:55,112 Say it out loud. 455 00:58:58,480 --> 00:59:01,757 Yes, my dear, I love you, too. 456 00:59:04,360 --> 00:59:07,717 I lose my concentration, I talk nonsense. 457 00:59:09,560 --> 00:59:12,155 I think of you when I'm with my wife and son. 458 00:59:13,520 --> 00:59:15,989 I don't dare to look the others in the eye. 459 00:59:18,520 --> 00:59:20,239 It's very hard for me. 460 00:59:21,080 --> 00:59:24,630 And then in six weeks the course will be over. 461 00:59:25,400 --> 00:59:28,472 You'll go, and what will happen to me? 462 00:59:32,080 --> 00:59:33,753 I'll never see you again. 463 00:59:51,280 --> 00:59:55,240 I'll come to your room tonight. I want to. 464 01:03:15,320 --> 01:03:19,314 - Turn the light out. - I want to see you. 465 01:03:20,920 --> 01:03:23,151 I'm shy in the light. 466 01:03:23,520 --> 01:03:28,800 I was never with such a beautiful girl in my life. 467 01:06:07,680 --> 01:06:12,630 I was very busy, but it was good to be in town awhile. 468 01:06:12,800 --> 01:06:14,951 I'd be happy to go. 469 01:06:17,520 --> 01:06:21,036 I came back last night; I was brought by car. 470 01:06:26,800 --> 01:06:29,474 - How are you? - Fine, thank you. 471 01:06:37,160 --> 01:06:39,356 Finally, I would like to remind you… 472 01:06:39,400 --> 01:06:44,316 that in a few days we will gather to discuss with you individually… 473 01:06:44,760 --> 01:06:50,631 what we have achieved so far in our ideological, political… 474 01:06:51,120 --> 01:06:53,589 preparations and studies. 475 01:06:54,320 --> 01:06:57,631 A day of criticism and self-criticism. 476 01:06:57,960 --> 01:07:00,919 I trust you will all behave as befits a communist. 477 01:07:01,000 --> 01:07:04,880 I would ask you to examine yourselves… 478 01:07:05,000 --> 01:07:07,959 without petty-bourgeois self-pity. 479 01:07:08,040 --> 01:07:12,273 Revise conscientiously all your study material. 480 01:07:12,800 --> 01:07:16,396 That concludes our weekly meeting. 481 01:07:30,880 --> 01:07:32,599 I expect you tonight. 482 01:07:48,640 --> 01:07:50,871 Last night I waited in vain. 483 01:07:51,400 --> 01:07:54,359 Go away, anyone could see us. 484 01:07:54,640 --> 01:07:56,950 Why didn't you come? 485 01:07:57,840 --> 01:08:00,799 I'll explain later; I can't now. 486 01:08:03,360 --> 01:08:05,352 You don't love me anymore? 487 01:08:06,480 --> 01:08:09,552 Someone saw me, don't you understand? 488 01:08:57,000 --> 01:09:00,391 The visit of the comrade from Party centre has been postponed. 489 01:09:00,480 --> 01:09:04,997 The afternoon timetable will proceed as usual. 490 01:09:05,040 --> 01:09:08,078 They're coming back tomorrow; you must come tonight. 491 01:09:08,200 --> 01:09:10,396 I don't care if anyone has seen. 492 01:09:12,400 --> 01:09:14,073 If you don't come… 493 01:09:17,280 --> 01:09:18,509 Come on. 494 01:10:04,680 --> 01:10:06,353 Just you stay put. 495 01:12:09,520 --> 01:12:15,039 I think I have said everything I should have. 496 01:12:15,480 --> 01:12:18,473 We don't feel that you are sincere. 497 01:12:19,040 --> 01:12:22,829 I endeavoured to be as sincere as possible. 498 01:12:23,480 --> 01:12:28,839 You don't speak of your faults, or you gloss them over. 499 01:12:29,200 --> 01:12:31,635 And you say nothing of certain things. 500 01:12:33,760 --> 01:12:35,911 It's true I haven't spoken about… 501 01:12:38,840 --> 01:12:42,629 I haven't said that I'm on duty… 502 01:12:42,720 --> 01:12:45,599 in a border village… 503 01:12:46,600 --> 01:12:48,910 where I have a lot of influence. 504 01:12:49,600 --> 01:12:56,677 When our Party organization discussed the decree against the Tito clique… 505 01:12:57,000 --> 01:13:02,155 I didn't give my whole-hearted support to the delegate from Party centre… 506 01:13:04,280 --> 01:13:06,715 and we didn't accept the decree. 507 01:13:07,880 --> 01:13:10,759 We know every detail, even if you hadn't told us. 508 01:13:11,800 --> 01:13:15,760 But this is still inadequate; we still do not trust you. 509 01:13:28,320 --> 01:13:30,835 Next. Erzsébet Boros. 510 01:13:32,040 --> 01:13:36,432 "Difficulties fitting in. Reticence conceals ideological misconceptions." 511 01:13:36,720 --> 01:13:40,919 "Although working in industry, she retains an intellectual arrogance." 512 01:13:41,720 --> 01:13:46,317 The leading revolutionary role of the working class is undeniable. 513 01:13:46,440 --> 01:13:50,912 I accept every criticism, but I cannot agree to that remark. 514 01:13:52,200 --> 01:13:55,830 You are very arrogant; your words go to prove it. 515 01:13:56,760 --> 01:14:00,356 I'm not arrogant; I don't look down on the workers. 516 01:14:02,840 --> 01:14:05,230 Isn't that the truth, comrades? 517 01:14:06,400 --> 01:14:09,359 I advise you not to dispute the criticism. 518 01:14:12,000 --> 01:14:13,320 Péter Csekö. 519 01:14:16,760 --> 01:14:19,400 The root of your fault, comrade… 520 01:14:19,520 --> 01:14:23,070 is the high degree of cynicism revealed by certain of your views. 521 01:14:23,320 --> 01:14:28,793 This doesn't help the working class or the Party… 522 01:14:28,920 --> 01:14:33,199 but those who shrink from accepting Party policy. 523 01:14:33,280 --> 01:14:35,397 Ultimately, it helps our enemies. 524 01:14:36,360 --> 01:14:40,832 I would like to apply self-criticism in certain questions. 525 01:14:42,120 --> 01:14:46,956 Thank you for your sincerity in showing me certain faults. 526 01:14:49,040 --> 01:14:54,160 We former Peasant Party members accept the Communist programme… 527 01:14:54,560 --> 01:14:58,031 but we are not yet experienced in ideological debate. 528 01:14:58,800 --> 01:15:00,757 I was never cynical… 529 01:15:00,840 --> 01:15:03,514 but I promise you to revise my views. 530 01:15:03,720 --> 01:15:06,679 I ask my comrades to accept my self-criticism. 531 01:15:08,600 --> 01:15:09,875 Mrs. János Gurics. 532 01:15:12,080 --> 01:15:15,232 "Superficial, whimsical criticism." 533 01:15:15,760 --> 01:15:17,991 "Ambigous attitude to the masses." 534 01:15:21,680 --> 01:15:23,399 You can sit down, comrade. 535 01:15:26,080 --> 01:15:27,799 You're a translator? 536 01:15:28,120 --> 01:15:29,998 German and Russian. 537 01:15:30,040 --> 01:15:31,235 And English. 538 01:15:32,440 --> 01:15:36,798 Since 1933 I've been active in the printers' trade union… 539 01:15:36,920 --> 01:15:38,240 Despite that… 540 01:15:38,320 --> 01:15:43,998 you retain opposition attitudes from the counter-revolutionary era. 541 01:16:43,360 --> 01:16:48,958 Important work awaits you, building the future socialist society. 542 01:16:49,400 --> 01:16:53,633 Hard and frank self-criticisim and judgement of each other… 543 01:16:53,880 --> 01:16:56,395 will help you prepare for this task. 544 01:16:56,680 --> 01:16:59,639 If we pass judgement on someone… 545 01:17:00,440 --> 01:17:03,194 we are angry over the faults, not the person. 546 01:17:04,520 --> 01:17:07,433 To sum up: we must transform ourselves… 547 01:17:07,560 --> 01:17:11,395 we must reshape, change and adapt ourselves. 548 01:17:11,840 --> 01:17:15,072 The past is merely a melting-pot of raw material. 549 01:17:16,120 --> 01:17:19,477 No one can accuse us of lacking in patience. 550 01:17:20,080 --> 01:17:24,074 We have persuaded many to face their own past… 551 01:17:24,440 --> 01:17:28,320 and join the people's democracy in the ever-sharpening class struggle. 552 01:17:28,600 --> 01:17:31,991 At times of great revolutionary change it is unavoidable… 553 01:17:32,240 --> 01:17:36,359 that the ground slips from under the feet of waverers. 554 01:17:37,080 --> 01:17:41,074 Whoever drops through the sieve of time, should blame himself. 555 01:17:43,800 --> 01:17:45,792 Let us continue. Who is next? 556 01:17:46,200 --> 01:17:47,714 Mrs. János Mikus. 557 01:17:49,040 --> 01:17:50,713 Comrade Mikus. 558 01:17:51,120 --> 01:17:54,113 I must say we are not satisfied. 559 01:17:54,800 --> 01:17:57,395 You are too passive. Why? 560 01:17:59,400 --> 01:18:01,869 I don't know whether I can say this… 561 01:18:02,880 --> 01:18:06,794 but in general I am always afraid. 562 01:18:08,680 --> 01:18:12,390 I never know whether what I say is correct or incorrect. 563 01:18:12,640 --> 01:18:17,715 If a worker or peasant feels inferior, that's a legacy of the past. 564 01:18:18,360 --> 01:18:21,398 But if a Party member has fears today… 565 01:18:21,600 --> 01:18:23,956 they must be due to serious offences. 566 01:18:24,880 --> 01:18:27,634 I see. Thank you very much. 567 01:18:29,600 --> 01:18:31,557 Next, please. 568 01:18:33,840 --> 01:18:35,320 Comrade Sugar. 569 01:18:35,440 --> 01:18:38,000 You've played an important part in the movement. 570 01:18:38,480 --> 01:18:41,837 I commanded a battalion in the Republic of Councils in 1919. 571 01:18:41,960 --> 01:18:44,919 You must rid yourself of that sectarian arrogance. 572 01:18:45,080 --> 01:18:50,553 Realize you are not the movement and you still have much to learn. 573 01:18:51,120 --> 01:18:54,113 Everyone can see… 574 01:18:55,400 --> 01:18:57,551 that I do my best to fit in. 575 01:18:58,160 --> 01:19:01,358 I even take part in the volley-ball games. 576 01:19:02,400 --> 01:19:07,395 My room-mates can testify to my participation in collective work… 577 01:19:08,920 --> 01:19:12,960 and after lights out… 578 01:19:14,400 --> 01:19:17,632 I often tell them of the clandestine Communist Party… 579 01:19:17,880 --> 01:19:19,553 and about prison. 580 01:19:19,600 --> 01:19:21,876 Don't you feel you're above other leading comrades, 581 01:19:22,000 --> 01:19:24,720 such as our Party leaders? 582 01:19:24,800 --> 01:19:29,750 You were sent here to be alerted to your own faults by the collective. 583 01:19:31,040 --> 01:19:34,795 You are at a standstill, which means you are moving backwards… 584 01:19:35,120 --> 01:19:37,999 and cannot keep place with developments. 585 01:19:42,600 --> 01:19:45,877 That's no way to speak to an old, experienced comrade. 586 01:19:45,920 --> 01:19:47,070 Who was that? 587 01:19:48,960 --> 01:19:51,998 It was me, Mária Muskát. 588 01:19:55,040 --> 01:19:58,590 We'll return to your remarks later. 589 01:20:02,640 --> 01:20:04,154 - Who's next? - Vera Angi. 590 01:20:06,440 --> 01:20:11,720 "Hard working, strict with herself, but as yet insufficiently educated." 591 01:20:11,920 --> 01:20:16,949 "Has helped one of her group as a study partner." 592 01:20:17,120 --> 01:20:24,357 "She endeavours to make up for the effects of a difficult childhood… 593 01:20:24,800 --> 01:20:26,598 but she is too sensitive." 594 01:20:26,680 --> 01:20:30,071 In my classes her observations are instinctively good. 595 01:20:30,400 --> 01:20:31,959 She is accommodating. 596 01:20:33,200 --> 01:20:37,114 Comrade Angi, if you have anything to add, please do. 597 01:20:39,680 --> 01:20:42,479 Only if you want to. 598 01:20:46,880 --> 01:20:49,873 Thank you, comrades, for taking so much notice of me. 599 01:20:52,920 --> 01:20:57,392 Never in my life have so many people bothered about me. 600 01:21:00,800 --> 01:21:04,316 I've never had the opportunity to study before… 601 01:21:05,400 --> 01:21:09,917 and to be provided for and get my salary, too. 602 01:21:13,960 --> 01:21:19,115 But, please, something has happened which I shouldn't keep secret. 603 01:21:23,120 --> 01:21:27,353 On Sunday night I went to Comrade André's room… 604 01:21:29,720 --> 01:21:32,076 when his wife was in Budapest. 605 01:21:36,480 --> 01:21:41,396 I went to his room; I am very ashamed of myself. 606 01:21:46,560 --> 01:21:51,077 He didn't threaten me, didn't ask me to come. 607 01:21:52,240 --> 01:21:54,232 I don't know why I went. 608 01:21:56,360 --> 01:21:57,759 I am not immoral. 609 01:21:57,760 --> 01:21:59,274 Stop it! 610 01:22:00,240 --> 01:22:03,677 Typical hysterical fantasy, psychologists are familiar with it. 611 01:22:04,600 --> 01:22:06,557 Sit down, keep quiet! 612 01:22:07,080 --> 01:22:10,391 No, it is something I had to say. 613 01:22:21,800 --> 01:22:25,237 What Vera Angi says is true. 614 01:22:25,280 --> 01:22:26,680 It is irrelevant. 615 01:22:28,320 --> 01:22:31,040 I think, comrades, that we have finished for today. 616 01:22:32,680 --> 01:22:36,674 For once truth must be spoken, after what's gone here today. 617 01:22:38,240 --> 01:22:42,075 I am twenty-seven, a communist since my first year at university. 618 01:22:42,800 --> 01:22:46,555 I was punished for it, imprisoned, then sent to a penal company. 619 01:22:47,400 --> 01:22:53,510 My life means nothing to me, the movement is everything. 620 01:22:53,560 --> 01:22:56,871 Maybe I shouldn't say this now, maybe I have no right to say it… 621 01:22:57,320 --> 01:22:59,437 but all this is not human. 622 01:23:00,080 --> 01:23:04,233 It is positively inhuman. 623 01:23:15,000 --> 01:23:18,277 I'm a communist because I feel my humanity. 624 01:23:19,240 --> 01:23:22,790 Vera Angi and I love each other. I know my duty. 625 01:23:25,000 --> 01:23:30,359 Surely we communists don't want to produce masochists, sick liars. 626 01:23:31,160 --> 01:23:33,629 I know what my duty is. 627 01:23:37,080 --> 01:23:39,117 I love Vera. 628 01:23:54,800 --> 01:23:56,837 István André is mistaken. 629 01:23:58,120 --> 01:24:00,237 I don't love him in the least. 630 01:24:02,280 --> 01:24:04,272 I only loved his authority. 631 01:24:05,520 --> 01:24:07,796 He was our study-group leader. 632 01:24:11,200 --> 01:24:12,873 I lost my head. 633 01:24:43,560 --> 01:24:45,552 My name is István Varjas. 634 01:24:47,000 --> 01:24:50,676 I will be leading the group for the second half of the course. 635 01:24:54,600 --> 01:24:59,629 Now let's get acquanted. We'll start with the list of names. 636 01:25:08,520 --> 01:25:10,034 So you are Vera Angi? 637 01:25:12,480 --> 01:25:13,834 Yes, I am. 638 01:25:29,720 --> 01:25:32,474 Come in! Have you gone crazy? 639 01:25:39,000 --> 01:25:42,914 Do you think you can solve everything this way? 640 01:25:43,400 --> 01:25:46,199 You stupid little whore, you horseshit! 641 01:25:49,400 --> 01:25:51,710 This won't solve anything! 642 01:25:52,720 --> 01:25:55,280 Not a thing, understand? 643 01:26:39,160 --> 01:26:43,871 Three months ago you entered here as anxious little people. 644 01:26:44,320 --> 01:26:46,994 Now you have knowledge in your hands. 645 01:26:47,960 --> 01:26:49,553 The greatest power. 646 01:26:50,880 --> 01:26:53,236 Most of you have passed your exams well. 647 01:26:53,720 --> 01:26:55,154 Your chosen path… 648 01:26:55,360 --> 01:27:01,834 Deserving ones will be given higher positions… 649 01:27:02,600 --> 01:27:05,320 with emphasis on responsibility. 650 01:27:05,680 --> 01:27:10,596 I wish you good work, success and the best of health. 651 01:27:16,000 --> 01:27:20,040 Those whose names are called, please come to get you book prizes. 652 01:27:49,800 --> 01:27:52,872 Comrade Angi's perseverance is laudable. 653 01:27:53,520 --> 01:27:55,955 She had to choose priorities. 654 01:27:56,600 --> 01:27:59,035 Our emotions are illusory, leading us astray… 655 01:27:59,680 --> 01:28:07,235 if we cannot discern the beacon of accepted truth admits the fog. 656 01:28:53,400 --> 01:28:56,598 - Have the others gone? - On the midday train. 657 01:29:00,640 --> 01:29:04,793 I'd rather go cleaning and scrubbing floors. 658 01:29:06,560 --> 01:29:08,438 I've no family, no home. 659 01:29:10,200 --> 01:29:12,431 I won't return to the hospital. 660 01:29:14,600 --> 01:29:19,880 I've learnt so much from you all here, you are now my… 661 01:29:22,080 --> 01:29:26,677 It's been decided that you're to go on the press side. 662 01:29:27,400 --> 01:29:28,834 A great honour. 663 01:29:30,720 --> 01:29:35,397 We must strengthen the press, it is full of bourgeois and reactionaries. 664 01:29:36,800 --> 01:29:39,110 We don't send just anyone there. 665 01:29:46,480 --> 01:29:50,872 I don't know. 666 01:29:51,080 --> 01:29:53,675 You will be a journalist. 667 01:29:54,560 --> 01:29:55,710 Me? 668 01:29:56,080 --> 01:30:01,758 Who do you think will be journalists, engineers and factory directors now? 53330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.