All language subtitles for 911.One.Day.In.America.S01E01.720p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-WELP (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,540 --> 00:00:03,960 ESTE PROGRAMA MOSTRA CENAS INTENSAS DE SOFRIMENTO E TRAUMA DO 11/9. 2 00:00:04,180 --> 00:00:06,126 N�O � ACONSELHADO A PESSOAS SENS�VEIS. 3 00:00:06,402 --> 00:00:08,546 - Venham por aqui. - Paul? 4 00:00:08,680 --> 00:00:10,570 Vamos sair daqui, Kevin! 5 00:00:16,117 --> 00:00:17,828 H� MUITOS ANOS 6 00:00:18,071 --> 00:00:22,375 QUE O 9/11 MEMORIAL & MUSEUM DOCUMENTA AS EXPERI�NCIAS DE UM DIA. 7 00:00:24,998 --> 00:00:28,257 � AGORA POSS�VEL CONTAR NA �NTEGRA 8 00:00:28,616 --> 00:00:31,059 A HIST�RIA DAQUELE DIA. 9 00:00:34,087 --> 00:00:36,077 DESDE O ATAQUE DO PRIMEIRO AVI�O 10 00:00:36,494 --> 00:00:40,061 AT� AOS �LTIMOS SOBREVIVENTES RESGATADOS DOS DESTRO�OS. 11 00:00:41,924 --> 00:00:42,924 Aqui! 12 00:00:43,247 --> 00:00:46,171 ATRAV�S DO OLHAR DAQUELES QUE TESTEMUNHARAM, 13 00:00:46,298 --> 00:00:48,625 SOFRERAM 14 00:00:48,780 --> 00:00:54,328 E SOBREVIVERAM. 15 00:00:54,795 --> 00:00:56,429 � a sa�da! 16 00:00:57,830 --> 00:01:00,812 - Tens uma luz? - N�o, venham c�. 17 00:01:04,162 --> 00:01:08,320 - Temos de tirar toda a gente! - V�, vamos! V�! 18 00:01:08,609 --> 00:01:10,140 N�o entrem em p�nico. 19 00:01:10,422 --> 00:01:11,914 Muitos me perguntam 20 00:01:12,900 --> 00:01:14,570 como foi aquele dia. 21 00:01:19,037 --> 00:01:22,133 Posto de comando a todas as unidades, 22 00:01:22,479 --> 00:01:23,703 evacuar o edif�cio. 23 00:01:24,954 --> 00:01:26,773 Posto de comando a todas as unidades. 24 00:01:28,789 --> 00:01:30,633 Posto de comando a todas as unidades. 25 00:01:32,230 --> 00:01:35,852 Acho que est�o a perguntar como foi 26 00:01:36,690 --> 00:01:38,164 fazer parte da Hist�ria. 27 00:01:48,389 --> 00:01:49,389 E eu... 28 00:01:50,314 --> 00:01:51,898 ... conto-lhes a minha hist�ria. 29 00:01:58,618 --> 00:01:59,766 E conto... 30 00:02:01,010 --> 00:02:04,563 ... que havia sinais de destrui��o por todo o lado. 31 00:02:12,656 --> 00:02:15,539 Mas havia tamb�m sinais de esperan�a. 32 00:02:21,703 --> 00:02:24,532 E naquele momento extraordin�rio da Hist�ria, 33 00:02:25,224 --> 00:02:28,414 os pequenos momentos em que cuid�mos de outras pessoas 34 00:02:29,337 --> 00:02:30,953 foram a diferen�a entre a vida 35 00:02:32,964 --> 00:02:33,964 e a morte. 36 00:02:49,793 --> 00:02:55,125 A NATIONAL GEOGRAPHIC APRESENTA 37 00:02:59,227 --> 00:03:04,524 EM COLABORA��O OFICIAL COM O 9/11 MEMORIAL & MUSEUM 38 00:03:05,728 --> 00:03:07,728 Legendas National Geographic 39 00:03:08,299 --> 00:03:10,299 Transcri��o e Sincroniza��o fininhos 40 00:03:22,410 --> 00:03:28,209 9/11: UM DIA NA AM�RICA 41 00:03:29,490 --> 00:03:33,617 PRIMEIRO EPIS�DIO EMERG�NCIA - 42 00:03:33,618 --> 00:03:40,091 PRIMEIRO EPIS�DIO EMERG�NCIA 05H58 - 09H50 43 00:03:49,474 --> 00:03:51,708 Faltam dois minutos para a hora certa. 44 00:03:54,302 --> 00:03:57,177 AP Network News. Bom dia, sou Ross Simpson. 45 00:03:57,362 --> 00:04:00,114 Air Jordan est� pronto para a descolagem. 46 00:04:00,279 --> 00:04:03,028 Michael Jordan, a antiga estrela da NBA, 47 00:04:03,133 --> 00:04:05,364 est� de volta � NBA. 48 00:04:06,453 --> 00:04:10,386 O Presidente Bush vai ouvir dos membros republicanos do Congresso, 49 00:04:10,436 --> 00:04:13,872 esta noite, como anfitri�o do churrasco anual na Casa Branca. 50 00:04:14,028 --> 00:04:17,778 O Presidente apresenta hoje as suas propostas educativas numa escola 51 00:04:17,978 --> 00:04:19,653 antes de regressar a Washington. 52 00:04:21,773 --> 00:04:26,216 Acordei �s seis da manh� com o telefone a tocar. 53 00:04:27,880 --> 00:04:30,645 A reuni�o a que eu ia 54 00:04:31,560 --> 00:04:35,372 passou do Marriott no centro da cidade 55 00:04:35,672 --> 00:04:38,427 para o Marriott no World Trade. 56 00:04:40,866 --> 00:04:45,575 07H15 TERMINAL DE FERRIES DE JERSEY CITY 57 00:04:45,816 --> 00:04:46,816 Bom dia. 58 00:04:47,823 --> 00:04:49,380 - Bom dia. - Bom dia. 59 00:04:49,865 --> 00:04:52,231 Obrigado. Cuidado com o desn�vel, por favor. 60 00:04:54,016 --> 00:04:56,098 A reuni�o era muito importante. 61 00:04:59,517 --> 00:05:01,997 Partilhei muitos pormenores com a Ruth, 62 00:05:02,788 --> 00:05:03,788 a minha irm�, 63 00:05:05,218 --> 00:05:06,218 e ela disse: 64 00:05:06,656 --> 00:05:07,656 "Ron, 65 00:05:08,507 --> 00:05:10,544 faz por te destacar." 66 00:05:10,847 --> 00:05:14,700 E eu disse: "Tenho um fato novo e uma bela gravata amarela." 67 00:05:14,978 --> 00:05:18,809 E a Ruth achou que era perfeito para aquela reuni�o. 68 00:05:24,624 --> 00:05:27,489 Quando apanhei o ferry de manh�, 69 00:05:28,430 --> 00:05:30,427 passei por onde est�o os barcos 70 00:05:31,061 --> 00:05:34,106 e um homem tinha um copo de champanhe, 71 00:05:34,833 --> 00:05:36,521 e felicitava as pessoas, 72 00:05:36,970 --> 00:05:41,466 e disse-me: "Esse � um bom fato." 73 00:05:45,859 --> 00:05:49,106 Estava confiante de que ia correr bem. 74 00:05:49,495 --> 00:05:51,268 N�o havia uma nuvem no c�u. 75 00:05:52,711 --> 00:05:54,614 "Vamos despachar a reuni�o", pensei. 76 00:06:00,326 --> 00:06:05,317 07H50 - ESTA��O DE METRO DO WORLD TRADE CENTER 77 00:06:14,247 --> 00:06:18,013 Trabalhava no hotel entre as duas torres. 78 00:06:18,851 --> 00:06:20,653 Era chef de produ��o. 79 00:06:26,911 --> 00:06:28,325 O Greenhouse Restaurant, 80 00:06:28,944 --> 00:06:30,817 nas traseiras do hotel, 81 00:06:31,352 --> 00:06:34,106 era todo em vidro, portanto, olh�vamos para cima 82 00:06:34,615 --> 00:06:36,333 e v�amos as duas torres, 83 00:06:36,590 --> 00:06:39,348 e quando olh�vamos para fora, t�nhamos o p�tio. 84 00:07:00,992 --> 00:07:03,872 Ia a uma entrevista na primeira vez que as vi. 85 00:07:05,258 --> 00:07:06,997 Foi amor � primeira vista. 86 00:07:09,095 --> 00:07:10,317 Eram gigantescas. 87 00:07:12,755 --> 00:07:14,958 Entravam literalmente no c�u. 88 00:07:22,305 --> 00:07:24,091 E lembro-me de pensar: 89 00:07:24,499 --> 00:07:25,895 "� aqui que quero estar." 90 00:07:32,900 --> 00:07:34,717 TR�FEGO DE CONTROLO A�REO DE BOSTON 91 00:07:35,074 --> 00:07:38,234 American 11, mantenha-se nos 35 mil p�s. 92 00:07:48,180 --> 00:07:50,040 TR�FEGO DE CONTROLO A�REO DE BOSTON 93 00:07:50,360 --> 00:07:51,889 American 11. 94 00:07:52,399 --> 00:07:53,399 Boston. 95 00:08:01,920 --> 00:08:03,284 CONTROLO DE TR�FEGO A�REO DE ATHENS 96 00:08:03,334 --> 00:08:04,777 Daqui Athens. 97 00:08:06,675 --> 00:08:08,863 Daqui Boston. Mandei o American voltar � esquerda. 98 00:08:09,606 --> 00:08:12,034 Mas agora est� a subir e n�o responde. 99 00:08:12,347 --> 00:08:13,713 CONTROLO DE TR�FEGO A�REO DE ATHENS 100 00:08:13,763 --> 00:08:15,237 Est� a voltar � direita. 101 00:08:24,083 --> 00:08:26,549 - Dois Alfa? - Dois Alfa. 102 00:08:27,593 --> 00:08:29,916 08H20 - A TR�S QUARTEIR�ES DO WTC Confirme resposta. 103 00:08:30,422 --> 00:08:31,422 Entendido. 104 00:08:34,649 --> 00:08:36,760 Era chefe de batalh�o do 1.� Batalh�o. 105 00:08:39,886 --> 00:08:43,487 E a minha responsabilidade era a extremidade de Manhattan. 106 00:08:49,870 --> 00:08:52,397 Fui o primeiro da fam�lia a ir para os Bombeiros. 107 00:08:52,447 --> 00:08:56,330 O meu pai era carteiro nos Correios, 108 00:08:56,796 --> 00:08:59,510 e, depois de me tornar bombeiro, 109 00:08:59,932 --> 00:09:02,057 uns anos depois, o meu irm�o 110 00:09:02,309 --> 00:09:03,909 foi tamb�m para os Bombeiros. 111 00:09:04,808 --> 00:09:07,088 O Kevin era tr�s anos mais novo do que eu, 112 00:09:07,358 --> 00:09:12,080 portanto, tinha aquela admira��o pelo irm�o mais velho. 113 00:09:13,547 --> 00:09:14,963 "Mano, 114 00:09:16,487 --> 00:09:18,396 "vou seguir as tuas pisadas 115 00:09:18,446 --> 00:09:21,471 e, de vez em quando, ajudo-te." 116 00:09:32,581 --> 00:09:34,752 Chefe de batalh�o era uma �ptima patente. 117 00:09:36,053 --> 00:09:38,166 Permitia-me afastar-me um pouco, 118 00:09:38,932 --> 00:09:42,432 mas, ao mesmo tempo, estar ligado aos nossos bombeiros. 119 00:09:44,914 --> 00:09:47,776 S5 Fox, est� cheio. Acho que n�o entra. 120 00:09:48,668 --> 00:09:51,557 Isto est� tudo trancado, temos de for�ar. 121 00:09:53,063 --> 00:09:58,026 Naquela manh�, fazia 20 anos e seis dias nos Bombeiros. 122 00:09:58,848 --> 00:10:03,346 Podia ter-me reformado seis dias antes, tinha cumprido os 20 anos, 123 00:10:03,974 --> 00:10:08,838 mas gostava tanto dos Bombeiros que nem pensei em reformar-me. 124 00:10:10,256 --> 00:10:12,690 Havia um monte de liga��es. 125 00:10:13,887 --> 00:10:14,887 Est� bem. 126 00:10:17,513 --> 00:10:19,549 Recebemos uma chamada 127 00:10:20,582 --> 00:10:21,737 por causa de uma fuga de g�s 128 00:10:22,255 --> 00:10:25,541 na esquina de Church Street com a Lispenard. 129 00:10:31,926 --> 00:10:34,440 - Dois Alfa. - Dois Alfa. 130 00:10:39,682 --> 00:10:41,759 A fuga � aqui. N�o quero provocar nada. 131 00:10:41,872 --> 00:10:44,369 08h41 A 14 QUARTEIR�ES DO WTC 132 00:10:44,668 --> 00:10:47,823 Parece ser uma conduta de 15 cm. 133 00:10:53,271 --> 00:10:56,229 Nesse dia. fui assessor do Chefe Pfeifer. 134 00:10:57,033 --> 00:11:01,338 S� tinha estado nessa posi��o uma ou duas vezes. 135 00:11:02,770 --> 00:11:06,752 John, v�rias tampas de saneamento foram pelo ar. 136 00:11:09,692 --> 00:11:12,448 Ser assessor do Batalh�o � um trabalho muito importante, 137 00:11:14,222 --> 00:11:16,383 mas sempre trabalhei no carro e adorava l� andar. 138 00:11:16,433 --> 00:11:19,127 Porque arrombamos portas, partimos vidros. 139 00:11:19,321 --> 00:11:21,612 Era como ser uma crian�a grande. 140 00:11:21,797 --> 00:11:26,096 N�o quer�amos que as casas das pessoas ardessem, n�o era isso. 141 00:11:26,490 --> 00:11:29,235 Mas quer�amos apagar fogos, 142 00:11:29,285 --> 00:11:31,699 era o nosso trabalho, era para o que nos pagavam. 143 00:11:31,749 --> 00:11:36,306 O que sent�amos era muito intenso, 144 00:11:36,356 --> 00:11:40,268 e, j� estive em muitas situa��es assustadoras, 145 00:11:40,367 --> 00:11:41,729 mas, quando acabava, 146 00:11:42,159 --> 00:11:43,924 mal pod�amos esperar pelo pr�ximo. 147 00:12:13,980 --> 00:12:16,013 VOO 11 DA AMERICAN AIRLINES 148 00:12:16,384 --> 00:12:17,384 Est�? 149 00:12:18,642 --> 00:12:21,393 RESERVAS DA AMERICAN AIRLINES Sim? Como se chama? 150 00:12:21,991 --> 00:12:24,299 VOO 11 DA AMERICAN AIRLINES Chamo-me Betty Ong. 151 00:12:24,391 --> 00:12:26,807 Sou a n�mero 3 no Voo 11. 152 00:12:27,949 --> 00:12:30,127 RESERVAS DA AMERICAN AIRLINES Est� bem. 153 00:12:31,555 --> 00:12:34,713 VOO 11 DA AMERICAN AIRLINES Esfaquearam algu�m na Executiva. 154 00:12:35,302 --> 00:12:39,299 N�o conseguimos respirar na Executiva, algu�m tem g�s pimenta. 155 00:12:40,348 --> 00:12:41,541 RESERVAS DA AMERICAN AIRLINES 156 00:12:41,637 --> 00:12:43,737 Algu�m o qu� na Executiva? 157 00:12:44,481 --> 00:12:46,010 VOO 11 DA AMERICAN AIRLINES Estou c� atr�s. 158 00:12:46,060 --> 00:12:49,752 Vem algu�m da Executiva. Se puder esperar um segundo... 159 00:12:51,519 --> 00:12:54,651 Querem saber quem esfaqueou quem. 160 00:12:55,135 --> 00:12:58,221 N�o sei. Mas a Karen foi esfaqueada. 161 00:12:58,516 --> 00:13:02,002 VOO 11 DA AMERICAN AIRLINES A nossa n�mero 1 foi esfaqueada. 162 00:13:02,730 --> 00:13:06,830 Ningu�m sabe quem esfaqueou quem e a n�mero 5 foi esfaqueada. 163 00:13:08,134 --> 00:13:11,674 Algu�m consegue p�r-nos no cockpit? 164 00:13:13,000 --> 00:13:14,209 VOO 11 DA AMERICAN AIRLINES 165 00:13:14,286 --> 00:13:16,342 Acho que eles est�o l�. 166 00:13:30,128 --> 00:13:32,896 Cheguei cedo ao Marriott. 167 00:13:35,409 --> 00:13:38,678 Subi os degraus que iam dar ao hotel. 168 00:13:50,834 --> 00:13:54,373 Havia muitas pessoas a caminhar, 169 00:13:54,817 --> 00:13:57,381 a preparar-se para o seu dia. 170 00:14:05,553 --> 00:14:08,412 A primeira coisa que queria era ir � casa de banho. 171 00:14:09,514 --> 00:14:14,303 Queria ver o cabelo, a gravata, ver se estava bem para a reuni�o. 172 00:14:22,137 --> 00:14:25,576 Quando sa� da casa de banho, ainda tinha tempo. 173 00:14:26,384 --> 00:14:29,693 Passeei pelo �trio do World Trade Center. 174 00:14:30,409 --> 00:14:33,584 As janelas da �rvore-da-vida sempre me fascinaram. 175 00:14:37,837 --> 00:14:41,600 E depois sentei-me no �trio do hotel. 176 00:14:52,382 --> 00:14:53,475 Quando fui trabalhar, 177 00:14:54,352 --> 00:14:56,896 j� estava aberto para o pequeno-almo�o. 178 00:14:57,842 --> 00:15:01,568 Era um dia muito preenchido. T�nhamos duas festas naquele dia. 179 00:15:03,925 --> 00:15:05,545 O moinho da pimenta, por favor. 180 00:15:08,663 --> 00:15:13,131 Cozinhei a massa e os molhos para os banquetes. 181 00:15:14,743 --> 00:15:16,279 E estava a guardar tudo. 182 00:15:18,564 --> 00:15:20,936 Estava na c�mara frigor�fica. 183 00:15:22,283 --> 00:15:25,530 As portas fecharam-se. Fica tudo vedado. 184 00:15:25,580 --> 00:15:28,350 N�o se ouve o que se passa l� fora. 185 00:15:28,650 --> 00:15:30,693 Se estiverem pessoas l� fora a falar, 186 00:15:30,743 --> 00:15:32,015 n�o se ouve nada. 187 00:15:59,371 --> 00:16:00,371 Sim. 188 00:16:18,440 --> 00:16:20,068 H� aqui uma fuga de g�s. 189 00:16:41,086 --> 00:16:42,730 Que merda! 190 00:16:47,537 --> 00:16:49,256 Mas que merda! 191 00:16:51,259 --> 00:16:53,201 Mas que merda! 192 00:17:10,912 --> 00:17:14,693 A Torre 1 do World Trade Center est� a arder. 193 00:17:14,808 --> 00:17:18,217 Houve uma explos�o enorme no edif�cio. 194 00:17:25,027 --> 00:17:27,514 Era grande e parecia da American Airlines. 195 00:17:32,568 --> 00:17:34,271 Pareceu-me um ataque directo. 196 00:17:34,615 --> 00:17:35,615 O qu�? 197 00:17:35,807 --> 00:17:38,975 World Trade Center, 260. 198 00:17:39,192 --> 00:17:44,561 Todas as ambul�ncias dispon�veis j� para o World Trade Center. 199 00:17:46,818 --> 00:17:48,264 Oh, meu Deus. 200 00:18:10,506 --> 00:18:12,896 H� v�rios andares a arder. 201 00:18:13,093 --> 00:18:16,451 O avi�o parecia ir intencionalmente contra o edif�cio. 202 00:18:16,780 --> 00:18:20,216 Transmitir: no terceiro. Temos de preparar a zona. 203 00:18:20,884 --> 00:18:24,333 Na Vesey com a West Street. 204 00:18:24,603 --> 00:18:27,716 Tenho o terceiro ao meu lado, � essa zona, 205 00:18:27,881 --> 00:18:30,333 e o segundo � esquerda do edif�cio. 206 00:18:34,259 --> 00:18:35,919 Lembro-me de estar no carro 207 00:18:36,921 --> 00:18:38,521 com as sirenes ligadas, 208 00:18:40,316 --> 00:18:42,763 a ouvir as sirenes dos outros carros, 209 00:18:43,257 --> 00:18:44,489 luzes ligadas... 210 00:18:46,671 --> 00:18:48,278 Lembro-me de pensar: 211 00:18:48,843 --> 00:18:50,505 "Deixa-me abrandar o meu racioc�nio." 212 00:18:52,758 --> 00:18:54,669 Percebi que ia 213 00:18:55,460 --> 00:18:57,380 para o maior inc�ndio da minha vida 214 00:18:58,582 --> 00:19:00,028 e que, no in�cio, 215 00:19:00,609 --> 00:19:02,060 iria estar no comando. 216 00:19:28,343 --> 00:19:31,718 Quando cheg�mos a West Side Highway e olhei para cima, 217 00:19:32,599 --> 00:19:34,343 foi estarrecedor. 218 00:19:45,436 --> 00:19:49,405 Vi que o avi�o tinha atravessado o edif�cio 219 00:19:51,031 --> 00:19:55,913 e que havia buracos enormes na Torre 1. 220 00:19:56,615 --> 00:20:00,607 A viagem at� l� pareceu-me uma eternidade. 221 00:20:00,657 --> 00:20:02,905 Tinha o c�rebro a mil. 222 00:20:03,577 --> 00:20:06,085 Foi uma sensa��o extremamente assustadora. 223 00:20:07,439 --> 00:20:08,952 Foi mesmo. 224 00:20:22,983 --> 00:20:25,265 Par�mos em frente � Torre Norte. 225 00:20:26,007 --> 00:20:28,882 Havia muitos vidros partidos. 226 00:20:35,637 --> 00:20:38,109 - Recebeu o aviso? - N�o. 227 00:20:39,057 --> 00:20:40,057 Segura nisso. 228 00:20:44,670 --> 00:20:47,773 Sa� do carro, vesti o equipamento, 229 00:20:47,914 --> 00:20:49,819 e entrei no �trio. 230 00:20:52,147 --> 00:20:57,577 Quando entrei, vi duas pessoas bastante queimadas � minha direita. 231 00:21:11,436 --> 00:21:13,359 O avi�o est� no cimo do edif�cio. 232 00:21:20,250 --> 00:21:22,046 O meu instinto foi ajud�-las. 233 00:21:23,908 --> 00:21:25,593 Mas n�o era essa a minha fun��o. 234 00:21:28,238 --> 00:21:30,011 A minha fun��o era comandar. 235 00:21:32,475 --> 00:21:36,015 Sabia que t�nhamos bombeiros que podiam fazer isso. 236 00:21:44,174 --> 00:21:45,913 Quando entr�mos, 237 00:21:46,281 --> 00:21:47,871 descobrimos que o combust�vel 238 00:21:47,921 --> 00:21:49,330 tinha ca�do nos po�os dos elevadores 239 00:21:49,380 --> 00:21:52,164 e rebentado o �trio. 240 00:21:54,406 --> 00:21:58,035 Quem estava no caminho daquela explos�o, tinha morrido. 241 00:21:58,085 --> 00:22:01,764 Se calhar, 20 ou 30 pessoas que tinha acabado de ver 242 00:22:01,871 --> 00:22:04,577 arderam at� � morte ali no ch�o. 243 00:22:11,547 --> 00:22:13,132 Foi horr�vel. 244 00:22:59,320 --> 00:23:02,044 BOMBEIROS Como est�? Bombeiros. 245 00:23:02,360 --> 00:23:03,957 PAUL BATTAGLIA Ol�, 246 00:23:04,406 --> 00:23:07,208 estou no 100.� piso do World Trade Center com mais 30 pessoas, 247 00:23:07,258 --> 00:23:08,872 no canto nordeste. 248 00:23:10,000 --> 00:23:11,418 PAUL BATTAGLIA 249 00:23:11,574 --> 00:23:12,824 Custa falar. 250 00:23:13,253 --> 00:23:14,153 Sim. 251 00:23:14,881 --> 00:23:16,989 H� muito fumo e calor. 252 00:23:17,504 --> 00:23:19,754 Estamos todos em p�nico. 253 00:23:20,678 --> 00:23:22,153 Venham j�, por favor. 254 00:23:23,484 --> 00:23:25,356 BOMBEIROS N�o h� problema, n�s vamos a�. 255 00:23:26,020 --> 00:23:27,777 PAUL BATTAGLIA Imediatamente, por favor. 256 00:23:27,978 --> 00:23:29,418 BOMBEIROS V�o a caminho. 257 00:23:31,623 --> 00:23:32,754 PAUL BATTAGLIA Adeus. 258 00:23:39,545 --> 00:23:41,535 Scott, olha para ali. 259 00:23:42,250 --> 00:23:43,460 Oh, meu Deus! 260 00:24:21,224 --> 00:24:23,904 Foi um jacto privado. 261 00:24:24,091 --> 00:24:28,599 - N�o sei, houve duas explos�es. - Vi um avi�o. 262 00:24:28,757 --> 00:24:31,342 Um avi�o e duas explos�es. Ao mesmo tempo. 263 00:24:31,948 --> 00:24:36,100 - N�o sei como voou t�o baixo. - Espero que n�o fosse um suicida. 264 00:24:47,421 --> 00:24:49,163 As pessoas corriam 265 00:24:51,507 --> 00:24:54,405 e comecei a sentir o cheiro de querosene 266 00:24:54,985 --> 00:24:56,639 no �trio do hotel. 267 00:24:59,270 --> 00:25:02,178 Fomos at� �s portas girat�rias 268 00:25:03,528 --> 00:25:04,858 e olhei l� para fora. 269 00:25:25,357 --> 00:25:27,131 N�o percebia o que se passava. 270 00:25:31,530 --> 00:25:34,366 Vi uma mulher a sair da n�voa 271 00:25:34,759 --> 00:25:36,124 com as m�os estendidas. 272 00:25:39,271 --> 00:25:44,030 E n�o consegui perceber o que se passava com ela. 273 00:25:44,564 --> 00:25:48,296 Quando me aproximei dela e ela veio na minha direc��o, 274 00:25:48,384 --> 00:25:50,374 vi que estava muito queimada 275 00:25:50,703 --> 00:25:54,452 e vi que ainda fumegava. 276 00:25:54,901 --> 00:25:57,311 Levei-a para o �trio 277 00:25:58,055 --> 00:25:59,858 e sentei-a encostada � parede. 278 00:26:08,965 --> 00:26:10,710 Ela disse que n�o conseguia ver, 279 00:26:11,282 --> 00:26:14,647 que tinha sido uma bola de chamas. 280 00:26:16,671 --> 00:26:20,460 Os olhos dela estavam queimados e fechados. 281 00:26:21,065 --> 00:26:23,928 Um ou dois minutos depois, 282 00:26:24,277 --> 00:26:28,889 depois de a conseguir acalmar um pouco, perguntei-lhe o nome. 283 00:26:29,113 --> 00:26:32,335 Ela disse que era Jennieann Maffeo 284 00:26:33,151 --> 00:26:35,092 e que ia a caminho do trabalho. 285 00:26:35,594 --> 00:26:37,011 E depois disse: 286 00:26:37,795 --> 00:26:39,558 "Meu Deus, M�e de Deus, 287 00:26:39,943 --> 00:26:41,355 n�o me deixem morrer." 288 00:26:47,088 --> 00:26:48,559 Disse: "Ajudem-me. 289 00:26:50,852 --> 00:26:52,816 N�o me deixem morrer, ajudem-me." 290 00:27:00,126 --> 00:27:01,026 Chefe! 291 00:27:01,481 --> 00:27:02,924 Ainda n�o encontr�mos um elevador. 292 00:27:03,101 --> 00:27:04,615 N�o encontraram nenhum? 293 00:27:09,971 --> 00:27:13,089 - Algum elevador funciona? - N�o encontr�mos nenhum. 294 00:27:15,620 --> 00:27:20,292 O capit�o Tardio disse-me que n�o havia um elevador que funcionasse. 295 00:27:22,246 --> 00:27:23,246 Isso significa 296 00:27:23,880 --> 00:27:25,292 que alguns bombeiros 297 00:27:26,002 --> 00:27:27,199 iriam pelas escadas. 298 00:27:28,046 --> 00:27:31,222 E eram 110 andares at� ao topo. 299 00:27:32,355 --> 00:27:33,761 N�o h� elevadores. 300 00:27:34,650 --> 00:27:35,650 Elevadores? 301 00:27:37,831 --> 00:27:39,761 - Nada funciona? - N�o. 302 00:27:40,510 --> 00:27:42,972 Veja se encontra algum elevador de carga. 303 00:27:52,139 --> 00:27:53,495 Usem alguma coisa. 304 00:27:53,770 --> 00:27:54,770 Jimmy! 305 00:27:55,591 --> 00:27:56,591 Jimmy! 306 00:27:57,098 --> 00:28:00,253 Os bombeiros que iam entrando 307 00:28:01,774 --> 00:28:03,253 vinham silenciosos. 308 00:28:04,254 --> 00:28:06,503 Havia o barulho do equipamento, 309 00:28:07,779 --> 00:28:09,152 mas eles n�o diziam muito. 310 00:28:13,556 --> 00:28:15,792 Estavam a pensar 311 00:28:16,560 --> 00:28:17,738 no que tinham pela frente. 312 00:28:22,103 --> 00:28:24,105 E em como iriam... 313 00:28:25,248 --> 00:28:26,613 ... lidar com isso. 314 00:28:32,274 --> 00:28:33,667 Lembro-me... 315 00:28:34,443 --> 00:28:35,699 ... de um tenente 316 00:28:36,667 --> 00:28:37,995 que veio ter comigo, 317 00:28:39,433 --> 00:28:41,449 um tenente da companhia 33, 318 00:28:42,148 --> 00:28:43,410 sem dizer nada. 319 00:28:45,505 --> 00:28:47,363 Olh�mos um para o outro 320 00:28:48,539 --> 00:28:53,035 e pens�mos se ir�amos ficar bem. 321 00:28:55,052 --> 00:28:56,581 E disse a esse tenente, 322 00:28:57,380 --> 00:29:00,542 como a muitos oficiais que apareceram: 323 00:29:01,859 --> 00:29:04,136 "Leve os seus bombeiros, 324 00:29:05,535 --> 00:29:06,745 "subam, 325 00:29:07,865 --> 00:29:09,863 "evacuem o edif�cio � medida que v�o subindo, 326 00:29:11,283 --> 00:29:14,074 "e v�o at� ao 70.�, onde ir�o reagrupar 327 00:29:14,574 --> 00:29:17,339 para podermos salvar quem est� preso." 328 00:29:19,669 --> 00:29:20,972 O tenente 329 00:29:22,451 --> 00:29:23,644 deu meia-volta, 330 00:29:25,178 --> 00:29:26,722 pegou nos bombeiros, 331 00:29:27,630 --> 00:29:29,097 e quando se virou 332 00:29:29,521 --> 00:29:31,081 e come�ou a subir 333 00:29:32,469 --> 00:29:34,589 foi a �ltima vez que vi o meu irm�o Kevin. 334 00:30:05,873 --> 00:30:08,556 ESCADARIA DA TORRE NORTE 335 00:30:09,275 --> 00:30:11,167 O caminho era longo. 336 00:30:14,527 --> 00:30:17,370 Mas fui para os Marines quando tinha 18 anos 337 00:30:19,330 --> 00:30:22,253 e lembro-me que, na recruta... 338 00:30:23,412 --> 00:30:28,570 Lembrei-me de algo que diz�amos enquanto march�vamos. 339 00:30:28,620 --> 00:30:32,745 Um, dois, tr�s, quatro Adoro os Marines 340 00:30:33,045 --> 00:30:37,495 E foi isso que me veio � cabe�a enquanto subia as escadas. 341 00:30:37,964 --> 00:30:41,035 O velho jingle da recruta. 342 00:30:41,147 --> 00:30:44,026 Lembrei-me de tudo, foi extraordin�rio. 343 00:30:44,076 --> 00:30:46,488 N�o pensava naquilo h�... 344 00:30:47,645 --> 00:30:51,506 H� mais de 30 anos. E lembrei-me de tudo. 345 00:30:51,586 --> 00:30:55,302 E ajudou-me a subir aquelas escadas. 346 00:31:06,897 --> 00:31:09,234 A escadaria era estreita, 347 00:31:12,925 --> 00:31:16,084 mas todos se portaram bem. 348 00:31:21,741 --> 00:31:23,131 Ningu�m entrou em p�nico. 349 00:31:24,140 --> 00:31:27,123 Agradeciam-nos por estarmos a fazer um bom trabalho. 350 00:31:31,459 --> 00:31:34,537 E disse aos rapazes: "Vai ser um dia dif�cil. 351 00:31:37,626 --> 00:31:39,154 Mas vamos ultrapass�-lo." 352 00:31:45,710 --> 00:31:47,744 CONTROLO DE TR�FEGO A�REO DE NOVA IORQUE 353 00:31:48,094 --> 00:31:53,041 United 175, recicle o c�digo squawk do transponder de 1470. 354 00:31:55,160 --> 00:31:57,496 CONTROLO DE TR�FEGO A�REO DE NOVA IORQUE 355 00:31:58,105 --> 00:32:00,280 United 175. Nova Iorque. 356 00:32:04,101 --> 00:32:06,639 United 175, ouve Nova Iorque? 357 00:32:09,166 --> 00:32:11,243 Delta 1489, ouve Nova Iorque? 358 00:32:12,058 --> 00:32:14,038 DELTA 1489 Delta 1489, prossiga. 359 00:32:14,427 --> 00:32:17,155 CONTROLO DE NOVA IORQUE Queria saber se ouvia Nova Iorque. 360 00:32:18,710 --> 00:32:20,536 SUPERVISOR CONTROLO TR�FEGO A�REO Sim? 361 00:32:20,980 --> 00:32:24,832 CONTROLO DE NOVA IORQUE V� o United 175 em algum lado? 362 00:32:25,820 --> 00:32:29,648 Fa�a-me um favor. V� o alvo, o 335 a subir? 363 00:32:29,790 --> 00:32:34,507 N�o sabemos quem �, pode ser desvio. Estamos com problemas. 364 00:32:34,660 --> 00:32:36,359 SUPERVISOR Est�o? 365 00:32:36,700 --> 00:32:40,507 CONTROLO DE NOVA IORQUE N�o consigo contactar o United 175. 366 00:32:41,008 --> 00:32:43,156 CONTROLO DE NOVA IORQUE E n�o sei para onde foi. 367 00:32:44,000 --> 00:32:47,117 SUPERVISOR Est� bem. Vou ver se o encontro. 368 00:32:47,740 --> 00:32:49,158 CONTROLO NOVA IORQUE Est� bem. 369 00:32:50,577 --> 00:32:52,994 CONTROLO NOVA IORQUE United 175, Nova Iorque. 370 00:32:58,730 --> 00:33:01,111 Uma merda de um avi�o embateu no World Trade Center. 371 00:33:01,596 --> 00:33:03,861 Aconteceu algo no World Trade Center e n�o � bom. 372 00:33:04,501 --> 00:33:07,338 O Mike est� aqui, estamos a olhar para l�. 373 00:33:07,767 --> 00:33:09,251 � inacredit�vel. 374 00:33:09,848 --> 00:33:12,221 Queres sair daqui? 375 00:33:13,690 --> 00:33:16,502 Mike, s�o tr�s andares. 376 00:33:16,586 --> 00:33:17,586 V�s? 377 00:33:18,527 --> 00:33:19,627 V�s a cair? 378 00:33:21,612 --> 00:33:22,952 Amo-te, adeus. 379 00:33:24,173 --> 00:33:26,751 Est� gente aqui, estamos bem. 380 00:33:27,462 --> 00:33:29,744 Adeus. Mike, vamos ver. 381 00:33:37,956 --> 00:33:39,947 Isto vai cair, vamos sair daqui. 382 00:33:40,250 --> 00:33:41,588 Mike, ainda morres! 383 00:33:42,059 --> 00:33:43,525 Mike, ainda morres! 384 00:33:48,215 --> 00:33:49,215 Mike! 385 00:33:50,270 --> 00:33:51,270 Mike! 386 00:33:53,925 --> 00:33:59,336 08H54 387 00:34:11,618 --> 00:34:15,451 Um avi�o embateu numa fachada do World Trade Center. 388 00:34:15,807 --> 00:34:17,080 Aconteceu... 389 00:34:18,444 --> 00:34:21,471 - Um avi�o embateu no edif�cio. - Embateu? 390 00:34:22,251 --> 00:34:23,541 Quem ter� sido? 391 00:34:39,212 --> 00:34:41,080 Estive na c�mara frigor�fica 392 00:34:42,019 --> 00:34:43,861 uns bons 15 minutos. 393 00:34:48,342 --> 00:34:49,881 A porta fechou-se 394 00:34:52,530 --> 00:34:54,818 e, quando sa� de l�, 395 00:34:56,118 --> 00:34:57,560 n�o estava ningu�m na cozinha. 396 00:34:59,196 --> 00:35:01,690 N�o havia pessoal na cozinha, n�o havia empregados, 397 00:35:01,740 --> 00:35:02,795 n�o havia ningu�m. 398 00:35:02,845 --> 00:35:06,537 Perguntei onde estavam todos. 399 00:35:06,782 --> 00:35:09,514 Olhei para o gabinete do chef 400 00:35:10,297 --> 00:35:11,748 e o tecto estava rachado. 401 00:35:11,893 --> 00:35:14,896 Havia uma racha na parede e entrava �gua. 402 00:35:15,211 --> 00:35:18,006 E ent�o entra um cliente do restaurante 403 00:35:18,056 --> 00:35:19,521 e eu disse-lhe: 404 00:35:20,188 --> 00:35:22,252 "N�o pode estar aqui, tem de sair." 405 00:35:22,302 --> 00:35:26,396 Mas vi que ele estava com um olhar de louco. 406 00:35:30,239 --> 00:35:31,326 E ele diz-me: 407 00:35:31,695 --> 00:35:32,695 "V� ver. 408 00:35:34,681 --> 00:35:35,681 V� ver." 409 00:35:39,444 --> 00:35:43,178 Quando tentei abrir a porta, havia algo preso. 410 00:35:43,682 --> 00:35:45,528 Olhei e era um animal morto. 411 00:35:45,578 --> 00:35:48,586 E pensei: "O que faz este animal morto aqui?" 412 00:35:48,636 --> 00:35:49,951 Vi melhor... 413 00:35:50,328 --> 00:35:51,443 ... e era um bra�o. 414 00:35:53,597 --> 00:35:56,092 Preparava-me para voltar a entrar e ele disse: "N�o, 415 00:35:56,289 --> 00:35:57,951 v� l� fora e veja." 416 00:36:10,798 --> 00:36:12,459 Quando olhei para o p�tio, 417 00:36:12,891 --> 00:36:14,232 n�o estava l� ningu�m. 418 00:36:18,663 --> 00:36:21,076 Vi peda�os de metal a arder por todo o lado. 419 00:36:23,380 --> 00:36:25,256 Vi peda�os de bagagens. 420 00:36:28,359 --> 00:36:29,960 N�o sabia de onde vinham. 421 00:36:33,312 --> 00:36:34,943 Olhei para outro lado 422 00:36:39,482 --> 00:36:43,834 e havia corpos por todo o lado. 423 00:36:44,668 --> 00:36:49,139 S� via corpos partidos. 424 00:36:50,045 --> 00:36:53,600 Era s� o que via, uns cem corpos partidos em peda�os. 425 00:36:53,751 --> 00:36:57,240 Bra�os, pernas, cabe�as e... 426 00:36:58,592 --> 00:37:00,889 Comecei a passar-me. 427 00:37:01,682 --> 00:37:02,682 E ent�o... 428 00:37:04,100 --> 00:37:08,193 Cai um corpo do c�u e aterra mesmo � minha frente. 429 00:37:08,430 --> 00:37:10,723 Fez bum! Um barulho mesmo alto. 430 00:37:10,799 --> 00:37:13,662 Partiu-se ao embater no ch�o 431 00:37:13,990 --> 00:37:18,166 e aparece de repente um amigo meu, o Abdul, e diz: 432 00:37:18,216 --> 00:37:19,787 "Viste, Kevin?" 433 00:37:19,837 --> 00:37:21,818 E eu disse que sim. 434 00:37:21,868 --> 00:37:24,271 T�nhamos de descobrir como sair dali. 435 00:37:28,763 --> 00:37:31,396 Ele disse, e talvez com raz�o: 436 00:37:32,091 --> 00:37:33,748 "Nunca uses um elevador." 437 00:37:35,417 --> 00:37:38,514 E lembro-me de pensar: "S�o s� dois andares. 438 00:37:38,628 --> 00:37:41,576 Chego l� a baixo num instante." 439 00:37:41,984 --> 00:37:46,725 Carreguei num bot�o e pensei: "Se a porta abrir, entro." 440 00:37:47,313 --> 00:37:50,052 Carreguei, a porta abriu, olhei. 441 00:37:50,102 --> 00:37:52,053 Perguntei ao Abdul se vinha 442 00:37:52,414 --> 00:37:53,279 e ele disse que n�o. 443 00:37:53,329 --> 00:37:56,060 Foi por outro lado, eu meti-me no elevador 444 00:37:56,344 --> 00:37:57,865 e ele n�o conseguiu sair. 445 00:38:06,790 --> 00:38:09,068 Est� a ouvir a cobertura ao vivo 446 00:38:09,118 --> 00:38:12,092 do embate de um avi�o no World Trade Center esta manh�. 447 00:38:12,293 --> 00:38:15,678 Esta � a 1010WINS em Nova Iorque e eu sou James Faraday. 448 00:38:15,791 --> 00:38:18,808 Para mais sobre esta hist�ria, Lee Harris. 449 00:38:18,858 --> 00:38:21,696 N�o � uma boa manh� na cidade de Nova Iorque. 450 00:38:21,746 --> 00:38:25,898 Um avi�o embateu no World Trade Center. 451 00:38:25,948 --> 00:38:29,100 Estamos em directo com Joan Fleischer, executiva da 1010WINS, 452 00:38:29,150 --> 00:38:32,709 testemunha deste terr�vel acidente. 453 00:38:32,772 --> 00:38:37,397 Pode recapitular o que aconteceu para quem s� agora come�ou a ouvir? 454 00:38:37,447 --> 00:38:40,037 Quando estava no ch�o com a Jennieann, 455 00:38:41,527 --> 00:38:42,959 segurei-lhe a m�o 456 00:38:43,320 --> 00:38:46,336 e gritei muitas vezes 457 00:38:46,386 --> 00:38:49,810 por param�dicos, por ajuda. 458 00:38:49,888 --> 00:38:51,193 N�o aparecia ningu�m. 459 00:38:51,437 --> 00:38:54,459 S� passavam pessoas a correr. 460 00:38:54,941 --> 00:38:57,576 Fiquei preocupado. 461 00:38:59,340 --> 00:39:01,115 Fui � casa de banho, 462 00:39:01,391 --> 00:39:03,412 peguei num saco de pl�stico limpo, 463 00:39:03,513 --> 00:39:05,123 enchi-o com �gua 464 00:39:05,758 --> 00:39:08,396 e encostei-o com cuidado � Jennieann. 465 00:39:10,899 --> 00:39:16,100 Vi que as roupas dela estavam fundidas com a pele. 466 00:39:24,507 --> 00:39:25,507 E... 467 00:39:27,717 --> 00:39:29,654 Quando est�vamos no ch�o, 468 00:39:30,724 --> 00:39:32,373 e n�o vinha ningu�m, 469 00:39:33,203 --> 00:39:36,107 nenhum socorrista ajudar, 470 00:39:38,303 --> 00:39:42,014 a Jennieann tinha cada vez mais medo de morrer. 471 00:39:48,667 --> 00:39:51,810 Disse: "Sagrado Cora��o de Jesus, salva-me. 472 00:39:52,302 --> 00:39:53,146 N�o quero morrer." 473 00:39:53,196 --> 00:39:56,045 Perguntei-lhe se era cat�lica e ela disse que sim. 474 00:39:59,967 --> 00:40:03,053 E eu disse-lhe: "Vamos rezar um pai-nosso." 475 00:40:10,527 --> 00:40:11,693 "Pai Nosso, 476 00:40:12,398 --> 00:40:13,732 "que estais no C�u, 477 00:40:14,840 --> 00:40:16,506 "santificado seja o Vosso Nome, 478 00:40:20,525 --> 00:40:21,998 "venha a n�s o Vosso Reino, 479 00:40:23,254 --> 00:40:24,975 "seja feita a Vossa vontade, assim na Terra 480 00:40:25,664 --> 00:40:26,951 "como no C�u. 481 00:40:31,951 --> 00:40:33,904 "O P�o-Nosso de cada dia nos dai hoje. 482 00:40:34,457 --> 00:40:36,428 "Perdoai-nos as nossas ofensas, 483 00:40:38,580 --> 00:40:41,139 "assim como n�s perdoamos a quem nos tem ofendido. 484 00:40:46,348 --> 00:40:48,240 "E n�o nos deixeis cair em tenta��o, 485 00:40:50,779 --> 00:40:52,350 mas livrai-nos do Mal." 486 00:41:01,434 --> 00:41:06,100 Vamos passar a Kye Kendall, que viu tudo acontecer 487 00:41:06,387 --> 00:41:08,651 do seu �ngulo de vis�o na 14th Street e, uma vez mais, 488 00:41:08,701 --> 00:41:12,151 estamos a falar de um avi�o que embateu no World Trade Center. 489 00:41:12,201 --> 00:41:14,654 Kye, o que viu e o que consegue ver agora? 490 00:41:15,889 --> 00:41:18,342 Bem, vi o mesmo... 491 00:41:48,702 --> 00:41:50,115 N�o v�o para ali. 492 00:42:02,225 --> 00:42:04,506 - O que � que ele disse? - Vamos bazar daqui! 493 00:42:07,295 --> 00:42:08,670 Vamos bazar daqui! 494 00:42:34,329 --> 00:42:36,060 Olha aquelas pessoas. 495 00:42:43,725 --> 00:42:45,154 Caramba! 496 00:42:50,385 --> 00:42:51,865 Isto n�o p�ra. 497 00:43:08,311 --> 00:43:12,943 Est�o a ver as duas torres do World Trade Center a arder. 498 00:43:13,357 --> 00:43:16,373 Um segundo avi�o do tamanho de um avi�o comercial 499 00:43:16,633 --> 00:43:20,185 embateu na segunda torre do World Trade Center. 500 00:43:21,088 --> 00:43:25,178 � uma trag�dia horr�vel na cidade de Nova Iorque. 501 00:43:25,309 --> 00:43:28,178 nesta... queria dizer manh� soalheira. 502 00:43:28,771 --> 00:43:33,139 Joan, a situa��o piorou, como tem estado a ver. 503 00:43:33,214 --> 00:43:36,443 Parece estar muito pior? 504 00:44:01,837 --> 00:44:05,357 Mantenham-se juntos e v�o dizendo o que se passa. 505 00:44:08,674 --> 00:44:11,279 Foi um segundo avi�o. Cabr�es! 506 00:44:26,764 --> 00:44:28,287 Soubemos naquele momento 507 00:44:29,023 --> 00:44:31,693 que o nosso problema tinha duplicado. 508 00:44:39,820 --> 00:44:42,865 Junt�mo-nos como se faz antes de um jogo. 509 00:44:46,725 --> 00:44:51,045 E o subchefe da Divis�o, Pete Hayden, deu-nos uma ordem. 510 00:44:58,639 --> 00:44:59,818 Metade 511 00:45:00,289 --> 00:45:01,740 ficava na Torre Norte 512 00:45:02,655 --> 00:45:04,279 e a outra iria... 513 00:45:05,820 --> 00:45:07,076 ... para a Torre Sul. 514 00:45:22,423 --> 00:45:24,498 Pete, queres que dirija esta opera��o? 515 00:45:25,045 --> 00:45:26,343 E chegou a minha vez. 516 00:45:28,625 --> 00:45:31,459 Chegou a minha vez de estar perante o chefe Hayden. 517 00:45:38,425 --> 00:45:42,493 JAY JONAS CAPIT�O DOS BOMBEIROS DE NOVA IORQUE 518 00:45:42,875 --> 00:45:43,984 T�nhamos ordens para... 519 00:45:44,267 --> 00:45:47,342 ... subir a Torre Norte para busca e salvamento. 520 00:45:50,985 --> 00:45:53,310 Um dos bombeiros da Salvamento 1 521 00:45:54,271 --> 00:45:55,133 olhou para cima e disse: 522 00:45:55,183 --> 00:45:57,130 "Podemos n�o sobreviver a este dia." 523 00:45:59,100 --> 00:46:02,381 Par�mos e pens�mos no que ele disse. 524 00:46:02,875 --> 00:46:04,715 E dissemos: "Tens raz�o." 525 00:46:04,781 --> 00:46:06,803 Par�mos, 526 00:46:07,287 --> 00:46:08,453 demos um aperto de m�o, 527 00:46:08,503 --> 00:46:09,982 desej�mos sorte um ao outro 528 00:46:10,032 --> 00:46:11,702 e dissemos que foi bom conhecermo-nos. 529 00:46:13,332 --> 00:46:14,332 E... 530 00:46:14,984 --> 00:46:16,381 ... "espero ver-te mais tarde". 531 00:46:17,409 --> 00:46:19,875 De todos os homens que me rodeavam, 532 00:46:22,418 --> 00:46:24,717 sou o �nico que est� vivo, eles morreram todos. 533 00:46:40,349 --> 00:46:42,889 Fui para o local onde estavam os meus colegas 534 00:46:43,468 --> 00:46:44,935 da Escada 6. 535 00:46:54,751 --> 00:46:59,600 E disse-lhes: "V�, n�o � simp�tico, mas temos de fazer o seguinte. 536 00:47:02,732 --> 00:47:06,545 Temos de subir para busca e salvamento." 537 00:47:12,550 --> 00:47:13,803 E... 538 00:47:14,398 --> 00:47:16,334 ... a �ltima coisa que lhes disse foi: 539 00:47:18,778 --> 00:47:20,811 "Est�o a tentar matar-nos, rapazes. Vamos." 540 00:47:43,320 --> 00:47:45,053 - Est� ligado? - Sim. 541 00:47:47,440 --> 00:47:49,842 Posto de comando ao 7.� Batalh�o. 542 00:47:57,475 --> 00:47:59,646 Posto de comando ao 7.� Batalh�o. 543 00:48:05,160 --> 00:48:09,162 O sistema repetidor ficou avariado com o primeiro avi�o. 544 00:48:14,920 --> 00:48:16,935 Portanto, o chefe Pfeifer estava a ter dificuldades 545 00:48:16,985 --> 00:48:19,357 para falar com quem estava nos pisos superiores. 546 00:48:22,781 --> 00:48:25,318 Pode usar-se. Tem um bot�o que podes girar. 547 00:48:25,368 --> 00:48:28,420 Gira-o e tira o r�dio. 548 00:48:30,514 --> 00:48:36,037 E foi quando me mandaram ir buscar os r�dios repetidores. 549 00:48:47,379 --> 00:48:49,904 Quando sa� do edif�cio, 550 00:48:50,775 --> 00:48:52,881 o caos era absoluto. 551 00:49:00,598 --> 00:49:04,693 As pessoas sa�am, os bombeiros tentavam entrar. 552 00:49:16,483 --> 00:49:17,740 Olhei para cima 553 00:49:21,829 --> 00:49:23,678 e havia centenas de pessoas... 554 00:49:27,391 --> 00:49:28,935 ... agarradas ao edif�cio. 555 00:49:38,296 --> 00:49:41,193 � uma das coisas em que continuo a pensar diariamente. 556 00:49:48,387 --> 00:49:51,951 - Onde? - Olhe, olhe. Outro homem. 557 00:49:52,021 --> 00:49:56,553 - Deus Todo-Poderoso! - Meu Deus. 558 00:49:57,175 --> 00:49:58,631 Meu Deus! 559 00:50:04,603 --> 00:50:09,364 ED FAHEY BOMBEIRO DE NOVA IORQUE 560 00:50:10,022 --> 00:50:11,493 N�o consigo imaginar 561 00:50:15,420 --> 00:50:16,768 estar no lugar daquelas pessoas. 562 00:50:16,818 --> 00:50:20,467 Ter de escolher entre morrer queimado 563 00:50:21,535 --> 00:50:24,720 e saltar e saber que se vai morrer. 564 00:50:24,770 --> 00:50:28,264 � absolutamente horr�vel. 565 00:50:28,578 --> 00:50:29,709 Coitadas daquelas pessoas. 566 00:50:44,296 --> 00:50:46,514 Oh, meu Deus! 567 00:52:09,617 --> 00:52:12,482 Quando ouvimos o som do embate, 568 00:52:14,115 --> 00:52:16,193 foi algo que nunca t�nhamos ouvido. 569 00:52:18,467 --> 00:52:23,185 Esquece. Pega no repetidor, p�e o r�dio no Canal 2. 570 00:52:32,669 --> 00:52:35,068 Sab�amos exactamente o que era 571 00:52:35,945 --> 00:52:37,553 sempre que acontecia. 572 00:52:39,592 --> 00:52:41,701 Era outra vida que se perdia. 573 00:52:49,030 --> 00:52:52,701 Aquilo afectava-nos durante uns segundos. 574 00:52:57,295 --> 00:52:58,389 Mas quase 575 00:52:59,047 --> 00:53:00,545 nos motivava 576 00:53:01,063 --> 00:53:02,615 a avan�ar mais ainda 577 00:53:02,978 --> 00:53:05,193 para chegar a quem estava encurralado. 578 00:53:09,369 --> 00:53:11,443 Fiz um an�ncio 579 00:53:13,211 --> 00:53:14,896 para os altifalantes. 580 00:53:18,166 --> 00:53:20,107 "Esperem, se puderem. 581 00:53:20,586 --> 00:53:22,146 Vamos a caminho." 582 00:53:26,520 --> 00:53:32,271 Vou sobrevoar o Hudson. 583 00:53:34,436 --> 00:53:35,560 Entendido. 584 00:53:43,669 --> 00:53:47,545 Aguarde. O piso 106 est� a desfazer-se. 585 00:53:48,253 --> 00:53:50,193 H� pessoas presas. 586 00:53:53,560 --> 00:53:54,951 Entendido, Central. 587 00:54:00,014 --> 00:54:04,006 Em 1993, conseguimos salvar pessoas do telhado. 588 00:54:04,357 --> 00:54:06,975 Tendo passado por isso, 589 00:54:07,492 --> 00:54:10,092 pens�mos que ia ser a mesma coisa. 590 00:54:12,104 --> 00:54:16,568 E confiava tanto nas aptid�es do piloto daquele helic�ptero, 591 00:54:16,728 --> 00:54:20,350 que pensei: "Se estiver l� algu�m, conseguimos salv�-lo." 592 00:54:42,759 --> 00:54:44,357 Mas � medida que nos aproxim�mos, 593 00:54:45,634 --> 00:54:48,139 come��mos a ver a dimens�o daquilo. 594 00:54:50,681 --> 00:54:53,404 Aguarde. 595 00:55:00,899 --> 00:55:05,154 Analis�mos os telhados das Torres Norte e Sul. 596 00:55:07,425 --> 00:55:09,467 Posto de Comando? 597 00:55:13,574 --> 00:55:18,670 A Torre Sul, com o fumo que estava a tapar o telhado, 598 00:55:19,858 --> 00:55:22,310 era impens�vel. 599 00:55:31,671 --> 00:55:35,584 H� pessoas penduradas nas janelas. 600 00:55:37,204 --> 00:55:39,482 H�, pelo menos, 50 pessoas penduradas. 601 00:55:43,277 --> 00:55:45,482 Pass�mos � Torre Norte 602 00:55:47,079 --> 00:55:48,920 e havia uma aberta 603 00:55:49,671 --> 00:55:51,216 no canto noroeste. 604 00:55:59,056 --> 00:56:01,975 Vamos ver o canto noroeste do edif�cio. 605 00:56:06,234 --> 00:56:12,029 Conseguia ver o ch�o do telhado, est�vamos mesmo perto. 606 00:56:25,468 --> 00:56:27,978 Continu�mos a voar � volta das torres. 607 00:56:32,077 --> 00:56:34,873 Se tiv�ssemos visto algu�m, ter�amos tentado, mas... 608 00:56:36,995 --> 00:56:38,740 N�o havia l� ningu�m. 609 00:56:48,195 --> 00:56:49,195 Fiquei... 610 00:56:50,117 --> 00:56:52,748 ... completamente destro�ado. 611 00:56:54,338 --> 00:56:57,006 Olhei pela janela do helic�ptero e vi... 612 00:56:57,578 --> 00:56:58,478 ... pessoas. 613 00:57:00,504 --> 00:57:05,342 Vi m�es, pais, irm�os, irm�s. 614 00:57:05,489 --> 00:57:12,092 Estavam literalmente em p� na zona danificada do edif�cio 615 00:57:12,639 --> 00:57:16,473 e pareciam ter guardanapos ou len�os brancos, toalhas de mesa. 616 00:57:16,523 --> 00:57:18,037 E acenavam com eles 617 00:57:18,810 --> 00:57:20,372 para sabermos que t�nhamos de os ajudar. 618 00:57:20,422 --> 00:57:22,506 "Precisamos de ajuda, podem ajudar?" 619 00:57:23,258 --> 00:57:25,170 E eram tantos e... 620 00:57:27,211 --> 00:57:28,584 N�o pod�amos fazer nada, 621 00:57:28,883 --> 00:57:30,912 mas est�vamos a testemunhar, a ver. 622 00:57:40,690 --> 00:57:44,185 Via as express�es faciais e aqueles olhares. 623 00:57:48,610 --> 00:57:50,740 E de certeza que olharam para n�s 624 00:57:50,881 --> 00:57:53,404 e perceberam pelas nossas caras 625 00:57:53,961 --> 00:57:54,924 que aquilo era grave, 626 00:57:54,974 --> 00:57:56,998 muito grave. 627 00:58:12,795 --> 00:58:14,748 Ele n�o podia fazer nada por n�s. 628 00:58:18,048 --> 00:58:19,952 Acho que lhe acen�mos 629 00:58:20,787 --> 00:58:22,967 e depois foi-se embora. 630 00:58:28,952 --> 00:58:31,303 Por isso, disse a todos 631 00:58:32,242 --> 00:58:33,795 para ligarem �s suas fam�lias. 632 00:58:39,515 --> 00:58:41,631 Liguei ao John, o meu noivo. 633 00:58:44,223 --> 00:58:45,623 A minha voz tremia. 634 00:58:46,309 --> 00:58:48,944 O John perguntou-me o que se passava e eu disse: 635 00:58:48,994 --> 00:58:49,894 "John, 636 00:58:50,688 --> 00:58:53,615 "estamos encurralados no 89.� piso. 637 00:58:53,826 --> 00:58:58,560 "A porta para a escadaria est� encravada e n�o conseguimos sair. 638 00:58:59,468 --> 00:59:03,615 "N�o sei quando v�o tratar disto, n�o sei o que vai acontecer. 639 00:59:04,238 --> 00:59:06,685 Mas estamos encurralados no 89.� piso." 640 00:59:17,092 --> 00:59:18,521 Acho que, na altura 641 00:59:19,008 --> 00:59:20,517 em que faz�amos os telefonemas, 642 00:59:20,567 --> 00:59:24,717 devia haver muita gente no World Trade Center 643 00:59:24,840 --> 00:59:29,201 a fazer telefonemas semelhantes, a ligar a amigos, � fam�lia, 644 00:59:29,417 --> 00:59:30,889 e a comunicar, 645 00:59:31,359 --> 00:59:32,873 provavelmente, medo, 646 00:59:33,037 --> 00:59:34,264 ansiedade 647 00:59:34,836 --> 00:59:35,836 e amor. 648 00:59:36,550 --> 00:59:41,701 Acho que toda a gente tinha todos esses sentimentos. 649 00:59:49,194 --> 00:59:50,279 M�e, � o Stephen. 650 00:59:51,344 --> 00:59:53,133 O meu edif�cio foi atingido por um avi�o. 651 00:59:53,436 --> 00:59:54,451 E, neste momento, 652 00:59:55,094 --> 00:59:57,656 acho que estou bem, a salvo, mas h� muito fumo. 653 00:59:58,588 --> 01:00:00,539 STEPHEN MULDERRY S� quero dizer que te adoro 654 01:00:01,637 --> 01:00:02,637 e que... 655 01:00:03,306 --> 01:00:05,593 ... te ligo quando estiver a salvo. 656 01:00:06,501 --> 01:00:08,203 Est� bem, m�e? Adeus. 657 01:00:11,888 --> 01:00:12,888 STEPHEN ROACH 658 01:00:12,963 --> 01:00:14,828 Querida, amo-te. N�o sei o que h�. 659 01:00:15,490 --> 01:00:18,453 Diz aos mi�dos. Guarda esta mensagem para sempre. 660 01:00:19,830 --> 01:00:21,710 Amo-te. N�o sei o que se passa. 661 01:00:22,533 --> 01:00:23,533 Adeus. 662 01:00:29,935 --> 01:00:31,639 Quero dizer que te amo 663 01:00:31,689 --> 01:00:34,575 e que estou presa neste edif�cio em Nova Iorque. 664 01:00:36,746 --> 01:00:39,107 MELISSA HARRINGTON HUGHES H� muito fumo e quis que soubesses 665 01:00:39,157 --> 01:00:41,255 que te vou amar sempre. 666 01:00:46,154 --> 01:00:49,896 O FBI investiga o desvio de um avi�o 667 01:00:49,946 --> 01:00:51,325 antes dos embates. 668 01:00:51,573 --> 01:00:55,517 E apesar de n�o haver not�cias de mortes, 669 01:00:55,567 --> 01:00:57,114 olhando para o local, 670 01:00:57,382 --> 01:00:59,842 para os buracos nas torres. 671 01:00:59,892 --> 01:01:01,291 o fumo e as chamas, 672 01:01:01,341 --> 01:01:07,208 � razo�vel presumir que se perderam muitas vidas em Nova Iorque. 673 01:01:07,376 --> 01:01:11,356 Isto faz a bomba de h� nove anos no World Trade Center 674 01:01:11,406 --> 01:01:14,271 parecer um incidente menor. 675 01:01:14,381 --> 01:01:17,130 Ap�s o embate do segundo avi�o, 676 01:01:19,226 --> 01:01:21,599 ouviu-se um estrondo no �trio. 677 01:01:25,976 --> 01:01:29,575 Lembro-me de estar em choque e de pensar: 678 01:01:29,625 --> 01:01:31,841 "Que raio � isto?" 679 01:01:34,651 --> 01:01:37,349 Voltei a ajoelhar-me ao lado da Jennieann 680 01:01:38,259 --> 01:01:39,654 e... 681 01:01:41,273 --> 01:01:42,529 ... disse-lhe: 682 01:01:42,643 --> 01:01:46,310 "Dev�amos tentar sair daqui, se pudermos." 683 01:01:46,814 --> 01:01:50,544 Ao mesmo tempo, ca�am peda�os do tecto, 684 01:01:51,143 --> 01:01:53,841 o fumo estava mais espesso. 685 01:01:54,315 --> 01:01:57,447 E via-se uma n�voa cinzenta 686 01:01:57,497 --> 01:02:01,310 com um cheiro a querosene cada vez mais forte, 687 01:02:01,597 --> 01:02:03,911 e as pessoas estavam em p�nico e fugiam. 688 01:02:08,285 --> 01:02:09,794 Algu�m disse 689 01:02:10,437 --> 01:02:11,689 que a ajuda vinha a caminho, 690 01:02:11,739 --> 01:02:13,654 mas tivemos de caminhar at� ela. 691 01:02:14,050 --> 01:02:16,669 A ajuda estava do outro lado da estrada. 692 01:02:20,935 --> 01:02:22,927 Quando cheguei � rua, 693 01:02:26,521 --> 01:02:28,880 aproximou-se de mim um bombeiro 694 01:02:29,140 --> 01:02:31,021 com capacete branco. 695 01:02:31,869 --> 01:02:34,013 Lembro-me bem dele. E disse-nos: 696 01:02:34,526 --> 01:02:39,318 "Credo. Saiam daqui o mais depressa poss�vel, porra! Fujam." 697 01:02:40,679 --> 01:02:44,825 Perguntei � Jennieann se conseguia correr e ela disse que sim. 698 01:02:45,410 --> 01:02:47,544 E o nosso grupo 699 01:02:48,083 --> 01:02:50,911 correu at� West Side Highway. 700 01:03:37,718 --> 01:03:40,374 Quando puseram a Jennieann na ambul�ncia, 701 01:03:41,075 --> 01:03:42,874 inclinei-me e disse-lhe: 702 01:03:45,034 --> 01:03:46,304 "Vai safar-se. 703 01:03:47,611 --> 01:03:48,905 Agora vai safar-se." 704 01:04:47,968 --> 01:04:52,389 Randy, o que v�s da�? 705 01:04:52,663 --> 01:04:56,022 Estamos no n�mero 52 da Broadway, no 17.� andar. 706 01:04:56,249 --> 01:05:00,194 Quando olho l� para fora, vejo fumo a sair... 707 01:05:00,333 --> 01:05:04,624 S� sabia que tinha passado por algo horr�vel 708 01:05:06,314 --> 01:05:07,991 e s� queria 709 01:05:08,852 --> 01:05:09,928 ir para casa, 710 01:05:11,192 --> 01:05:12,272 tomar banho, 711 01:05:13,118 --> 01:05:14,272 regressar � vida. 712 01:05:17,067 --> 01:05:18,124 E devem... 713 01:05:19,345 --> 01:05:22,397 ... ter passado uns 20 minutos quando o meu telem�vel tocou. 714 01:05:23,093 --> 01:05:27,077 E era o marido da minha irm�, David. David McCourt. 715 01:05:28,780 --> 01:05:31,499 Perguntou-me se eu sabia onde estava a Ruth. 716 01:05:38,387 --> 01:05:42,639 A Ruth tinha pouco mais de ano e meio a menos que eu. 717 01:05:44,281 --> 01:05:45,772 �ramos muito chegados. 718 01:05:51,219 --> 01:05:53,921 A Juliana era a filha da Ruth, 719 01:05:55,024 --> 01:05:57,546 a crian�a mais ador�vel que possam imaginar. 720 01:06:01,064 --> 01:06:02,064 E... 721 01:06:03,313 --> 01:06:05,382 ... o David apanhou-me de surpresa. 722 01:06:06,223 --> 01:06:10,530 Disse: "David, porque n�o sabes onde ela est�?" 723 01:06:16,050 --> 01:06:17,522 E ele disse: "Ron, 724 01:06:19,282 --> 01:06:21,249 "elas iam para a Calif�rnia. 725 01:06:23,703 --> 01:06:26,082 "Estavam no avi�o que partiu de Boston. 726 01:06:29,854 --> 01:06:32,100 No United 175." 727 01:06:46,015 --> 01:06:47,616 Acho que... 728 01:06:49,626 --> 01:06:52,108 ... me ajoelhei e chorei. 729 01:06:52,790 --> 01:06:56,499 E n�o consegui acreditar que... 730 01:07:00,972 --> 01:07:04,460 Estava literalmente a rezar um pai-nosso 731 01:07:04,798 --> 01:07:06,022 com uma mulher, 732 01:07:06,639 --> 01:07:07,639 no ch�o 733 01:07:08,102 --> 01:07:09,632 do World Trade Center, 734 01:07:10,951 --> 01:07:13,303 quando o avi�o da minha irm� embateu. 735 01:07:19,940 --> 01:07:22,701 Uma das pessoas mais especiais morreu. 736 01:07:24,776 --> 01:07:26,232 O meu mundo 737 01:07:27,755 --> 01:07:29,263 nunca mais seria o mesmo. 738 01:07:57,540 --> 01:08:00,818 O fumo era t�o espesso, custava a ver. 739 01:08:04,392 --> 01:08:06,849 Mas tentei n�o pensar de mais 740 01:08:07,005 --> 01:08:08,005 sobre... 741 01:08:09,435 --> 01:08:10,435 ... o medo. 742 01:08:16,780 --> 01:08:18,990 Ia l� fora verificar a porta 743 01:08:19,570 --> 01:08:21,826 e estava sempre encravada. 744 01:08:24,594 --> 01:08:26,599 E uma vez que o fiz, 745 01:08:28,144 --> 01:08:30,716 algu�m bateu na porta. 746 01:08:38,616 --> 01:08:40,935 E vi duas... 747 01:08:41,906 --> 01:08:44,599 ... m�os brancas a passar pela porta. 748 01:08:49,622 --> 01:08:52,904 A porta abriu-se, o fumo saiu, 749 01:08:55,338 --> 01:08:58,654 e ali estavam dois homens de capacete, 750 01:08:58,936 --> 01:09:01,247 com lanternas e machados. 751 01:09:02,032 --> 01:09:03,802 Tinham vindo salvar-nos. 752 01:09:10,919 --> 01:09:13,896 Disseram-nos para descer e fugir. 753 01:09:16,353 --> 01:09:19,591 E subiram para salvar mais pessoas 754 01:09:22,692 --> 01:09:25,779 e soube depois que n�o sobreviveram. 755 01:09:30,264 --> 01:09:34,255 Eram almas boas e corajosas. 756 01:09:34,478 --> 01:09:38,411 Chamo-lhes anjos, porque acho que � o que eram. 757 01:09:38,817 --> 01:09:42,603 E, nesse dia, fizeram tudo o que puderam 758 01:09:42,653 --> 01:09:46,560 para garantir que as pessoas sa�am da torre. 759 01:09:46,895 --> 01:09:48,583 E, como disse, subiram 760 01:09:48,934 --> 01:09:52,708 e deviam ter descido para se salvarem, mas n�o o fizeram. 761 01:09:52,996 --> 01:09:57,021 Subiram, arriscaram a vida 762 01:09:57,278 --> 01:09:59,177 para salvar outras pessoas, 763 01:09:59,327 --> 01:10:01,482 portanto, acho que eram anjos. 764 01:10:03,704 --> 01:10:05,786 Foram verdadeiros her�is. 765 01:10:12,576 --> 01:10:16,773 SALVARAM, PELO MENOS, 70 VIDAS 766 01:10:32,064 --> 01:10:35,826 Todos os bombeiros e socorristas sabiam que era perigoso. 767 01:10:48,099 --> 01:10:50,294 Viram o fumo 768 01:10:53,627 --> 01:10:56,076 e as chamas no topo do edif�cio, 769 01:11:01,818 --> 01:11:03,310 mas tamb�m sabiam 770 01:11:04,578 --> 01:11:06,888 que as pessoas precisavam muito deles. 771 01:11:10,600 --> 01:11:11,600 E... 772 01:11:12,218 --> 01:11:14,021 ... tomaram a decis�o pessoal 773 01:11:16,377 --> 01:11:17,685 de entrar no edif�cio 774 01:11:20,514 --> 01:11:21,896 e de salvar vidas. 775 01:11:43,326 --> 01:11:45,403 Mas no �trio da Torre Norte, 776 01:11:47,702 --> 01:11:49,536 t�nhamos o capel�o dos Bombeiros, 777 01:11:50,062 --> 01:11:51,338 o padre Mychal Judge, 778 01:11:53,452 --> 01:11:55,349 e via os l�bios dele a mexer-se. 779 01:12:01,233 --> 01:12:02,740 Porque estava a rezar. 780 01:12:06,476 --> 01:12:11,161 Era como se estivesse prestes a acontecer algo de mau. 781 01:12:21,765 --> 01:12:29,091 NOS PR�XIMOS EPIS�DIOS DE 9/11: UM DIA NA AM�RICA 782 01:12:29,895 --> 01:12:31,091 Take dois. 783 01:12:31,281 --> 01:12:32,857 Dois e dois. Um. 784 01:12:32,959 --> 01:12:35,545 Isto � o mais pr�ximo que podemos estar do World Trade Center. 785 01:12:35,595 --> 01:12:38,454 Vemos aqui os bombeiros, os pol�cias, 786 01:12:38,504 --> 01:12:41,927 os agentes do FBI, e vemos as duas torres... 787 01:12:42,052 --> 01:12:43,357 Houve uma explos�o enorme 788 01:12:43,407 --> 01:12:45,662 e os detritos est�o a cair em cima de n�s! 789 01:12:53,866 --> 01:12:55,607 Todas as c�lulas do meu corpo diziam: 790 01:12:55,765 --> 01:12:57,708 "Sai daqui." 791 01:13:00,558 --> 01:13:01,990 Inspira! 792 01:13:02,228 --> 01:13:04,849 E ele disse-me para lhe cortar a perna. 793 01:13:05,257 --> 01:13:07,818 Ponha isso em cima da cara. Oh, meu Deus! 794 01:13:09,797 --> 01:13:12,747 N�o vem ningu�m salvar-nos. 795 01:13:13,325 --> 01:13:17,177 Temos de sair deste edif�cio pelo nosso p�. 796 01:13:21,084 --> 01:13:25,505 Ainda h� mais um avi�o algures. 797 01:13:26,235 --> 01:13:29,646 Atendi o telefone e ouvi a voz do Mark. 798 01:13:31,336 --> 01:13:34,638 E disse: "M�e, s� quero dizer-te que te amo. 799 01:13:34,916 --> 01:13:40,911 "Tr�s homens controlam o avi�o e dizem que t�m uma bomba. 800 01:13:41,086 --> 01:13:42,943 Acreditas em mim, n�o acreditas?" 801 01:13:47,910 --> 01:13:50,462 Ele estava a falar comigo pelo r�dio 802 01:13:52,963 --> 01:13:53,963 e disse: 803 01:13:55,150 --> 01:13:56,872 "Vou buscar-te, mano. 804 01:13:58,680 --> 01:14:00,125 Vou buscar-te." 805 01:14:03,700 --> 01:14:05,700 Tradu��o Sara Morna Gon�alves60685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.