Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,540 --> 00:00:03,960
ESTE PROGRAMA MOSTRA CENAS INTENSAS
DE SOFRIMENTO E TRAUMA DO 11/9.
2
00:00:04,180 --> 00:00:06,126
N�O � ACONSELHADO
A PESSOAS SENS�VEIS.
3
00:00:06,402 --> 00:00:08,546
- Venham por aqui.- Paul?
4
00:00:08,680 --> 00:00:10,570
Vamos sair daqui, Kevin!
5
00:00:16,117 --> 00:00:17,828
H� MUITOS ANOS
6
00:00:18,071 --> 00:00:22,375
QUE O 9/11 MEMORIAL & MUSEUM
DOCUMENTA AS EXPERI�NCIAS DE UM DIA.
7
00:00:24,998 --> 00:00:28,257
� AGORA POSS�VEL CONTAR
NA �NTEGRA
8
00:00:28,616 --> 00:00:31,059
A HIST�RIA DAQUELE DIA.
9
00:00:34,087 --> 00:00:36,077
DESDE O ATAQUE
DO PRIMEIRO AVI�O
10
00:00:36,494 --> 00:00:40,061
AT� AOS �LTIMOS SOBREVIVENTES
RESGATADOS DOS DESTRO�OS.
11
00:00:41,924 --> 00:00:42,924
Aqui!
12
00:00:43,247 --> 00:00:46,171
ATRAV�S DO OLHAR
DAQUELES QUE TESTEMUNHARAM,
13
00:00:46,298 --> 00:00:48,625
SOFRERAM
14
00:00:48,780 --> 00:00:54,328
E SOBREVIVERAM.
15
00:00:54,795 --> 00:00:56,429
� a sa�da!
16
00:00:57,830 --> 00:01:00,812
- Tens uma luz?- N�o, venham c�.
17
00:01:04,162 --> 00:01:08,320
- Temos de tirar toda a gente!- V�, vamos! V�!
18
00:01:08,609 --> 00:01:10,140
N�o entrem em p�nico.
19
00:01:10,422 --> 00:01:11,914
Muitos me perguntam
20
00:01:12,900 --> 00:01:14,570
como foi aquele dia.
21
00:01:19,037 --> 00:01:22,133
Posto de comando
a todas as unidades,
22
00:01:22,479 --> 00:01:23,703
evacuar o edif�cio.
23
00:01:24,954 --> 00:01:26,773
Posto de comando
a todas as unidades.
24
00:01:28,789 --> 00:01:30,633
Posto de comandoa todas as unidades.
25
00:01:32,230 --> 00:01:35,852
Acho que est�o a perguntar
como foi
26
00:01:36,690 --> 00:01:38,164
fazer parte da Hist�ria.
27
00:01:48,389 --> 00:01:49,389
E eu...
28
00:01:50,314 --> 00:01:51,898
... conto-lhes
a minha hist�ria.
29
00:01:58,618 --> 00:01:59,766
E conto...
30
00:02:01,010 --> 00:02:04,563
... que havia sinais
de destrui��o por todo o lado.
31
00:02:12,656 --> 00:02:15,539
Mas havia tamb�m
sinais de esperan�a.
32
00:02:21,703 --> 00:02:24,532
E naquele momento extraordin�rio
da Hist�ria,
33
00:02:25,224 --> 00:02:28,414
os pequenos momentos
em que cuid�mos de outras pessoas
34
00:02:29,337 --> 00:02:30,953
foram a diferen�a
entre a vida
35
00:02:32,964 --> 00:02:33,964
e a morte.
36
00:02:49,793 --> 00:02:55,125
A NATIONAL GEOGRAPHIC
APRESENTA
37
00:02:59,227 --> 00:03:04,524
EM COLABORA��O OFICIAL
COM O 9/11 MEMORIAL & MUSEUM
38
00:03:05,728 --> 00:03:07,728
Legendas
National Geographic
39
00:03:08,299 --> 00:03:10,299
Transcri��o e Sincroniza��o
fininhos
40
00:03:22,410 --> 00:03:28,209
9/11: UM DIA NA AM�RICA
41
00:03:29,490 --> 00:03:33,617
PRIMEIRO EPIS�DIO
EMERG�NCIA
-
42
00:03:33,618 --> 00:03:40,091
PRIMEIRO EPIS�DIO
EMERG�NCIA
05H58 - 09H50
43
00:03:49,474 --> 00:03:51,708
Faltam dois minutospara a hora certa.
44
00:03:54,302 --> 00:03:57,177
AP Network News.Bom dia, sou Ross Simpson.
45
00:03:57,362 --> 00:04:00,114
Air Jordan est� prontopara a descolagem.
46
00:04:00,279 --> 00:04:03,028
Michael Jordan,a antiga estrela da NBA,
47
00:04:03,133 --> 00:04:05,364
est� de volta � NBA.
48
00:04:06,453 --> 00:04:10,386
O Presidente Bush vai ouvir dosmembros republicanos do Congresso,
49
00:04:10,436 --> 00:04:13,872
esta noite, como anfitri�odo churrasco anual na Casa Branca.
50
00:04:14,028 --> 00:04:17,778
O Presidente apresenta hoje as suaspropostas educativas numa escola
51
00:04:17,978 --> 00:04:19,653
antes de regressara Washington.
52
00:04:21,773 --> 00:04:26,216
Acordei �s seis da manh�
com o telefone a tocar.
53
00:04:27,880 --> 00:04:30,645
A reuni�o a que eu ia
54
00:04:31,560 --> 00:04:35,372
passou do Marriott
no centro da cidade
55
00:04:35,672 --> 00:04:38,427
para o Marriott
no World Trade.
56
00:04:40,866 --> 00:04:45,575
07H15
TERMINAL DE FERRIES DE JERSEY CITY
57
00:04:45,816 --> 00:04:46,816
Bom dia.
58
00:04:47,823 --> 00:04:49,380
- Bom dia.
- Bom dia.
59
00:04:49,865 --> 00:04:52,231
Obrigado.
Cuidado com o desn�vel, por favor.
60
00:04:54,016 --> 00:04:56,098
A reuni�o
era muito importante.
61
00:04:59,517 --> 00:05:01,997
Partilhei muitos pormenores
com a Ruth,
62
00:05:02,788 --> 00:05:03,788
a minha irm�,
63
00:05:05,218 --> 00:05:06,218
e ela disse:
64
00:05:06,656 --> 00:05:07,656
"Ron,
65
00:05:08,507 --> 00:05:10,544
faz por te destacar."
66
00:05:10,847 --> 00:05:14,700
E eu disse: "Tenho um fato novo
e uma bela gravata amarela."
67
00:05:14,978 --> 00:05:18,809
E a Ruth achou que era perfeito
para aquela reuni�o.
68
00:05:24,624 --> 00:05:27,489
Quando apanhei o ferry
de manh�,
69
00:05:28,430 --> 00:05:30,427
passei por onde est�o
os barcos
70
00:05:31,061 --> 00:05:34,106
e um homem tinha
um copo de champanhe,
71
00:05:34,833 --> 00:05:36,521
e felicitava as pessoas,
72
00:05:36,970 --> 00:05:41,466
e disse-me:
"Esse � um bom fato."
73
00:05:45,859 --> 00:05:49,106
Estava confiante
de que ia correr bem.
74
00:05:49,495 --> 00:05:51,268
N�o havia uma nuvem no c�u.
75
00:05:52,711 --> 00:05:54,614
"Vamos despachar a reuni�o",
pensei.
76
00:06:00,326 --> 00:06:05,317
07H50 - ESTA��O DE METRO
DO WORLD TRADE CENTER
77
00:06:14,247 --> 00:06:18,013
Trabalhava no hotel
entre as duas torres.
78
00:06:18,851 --> 00:06:20,653
Era chef de produ��o.
79
00:06:26,911 --> 00:06:28,325
O Greenhouse Restaurant,
80
00:06:28,944 --> 00:06:30,817
nas traseiras do hotel,
81
00:06:31,352 --> 00:06:34,106
era todo em vidro,
portanto, olh�vamos para cima
82
00:06:34,615 --> 00:06:36,333
e v�amos as duas torres,
83
00:06:36,590 --> 00:06:39,348
e quando olh�vamos para fora,
t�nhamos o p�tio.
84
00:07:00,992 --> 00:07:03,872
Ia a uma entrevista
na primeira vez que as vi.
85
00:07:05,258 --> 00:07:06,997
Foi amor � primeira vista.
86
00:07:09,095 --> 00:07:10,317
Eram gigantescas.
87
00:07:12,755 --> 00:07:14,958
Entravam literalmente
no c�u.
88
00:07:22,305 --> 00:07:24,091
E lembro-me de pensar:
89
00:07:24,499 --> 00:07:25,895
"� aqui que quero estar."
90
00:07:32,900 --> 00:07:34,717
TR�FEGO DE CONTROLO A�REO
DE BOSTON
91
00:07:35,074 --> 00:07:38,234
American 11,mantenha-se nos 35 mil p�s.
92
00:07:48,180 --> 00:07:50,040
TR�FEGO DE CONTROLO A�REO
DE BOSTON
93
00:07:50,360 --> 00:07:51,889
American 11.
94
00:07:52,399 --> 00:07:53,399
Boston.
95
00:08:01,920 --> 00:08:03,284
CONTROLO DE TR�FEGO A�REO
DE ATHENS
96
00:08:03,334 --> 00:08:04,777
Daqui Athens.
97
00:08:06,675 --> 00:08:08,863
Daqui Boston. Mandeio American voltar � esquerda.
98
00:08:09,606 --> 00:08:12,034
Mas agora est� a subire n�o responde.
99
00:08:12,347 --> 00:08:13,713
CONTROLO DE TR�FEGO A�REO
DE ATHENS
100
00:08:13,763 --> 00:08:15,237
Est� a voltar � direita.
101
00:08:24,083 --> 00:08:26,549
- Dois Alfa?- Dois Alfa.
102
00:08:27,593 --> 00:08:29,916
08H20 - A TR�S QUARTEIR�ES DO WTC
Confirme resposta.
103
00:08:30,422 --> 00:08:31,422
Entendido.
104
00:08:34,649 --> 00:08:36,760
Era chefe de batalh�o
do 1.� Batalh�o.
105
00:08:39,886 --> 00:08:43,487
E a minha responsabilidade
era a extremidade de Manhattan.
106
00:08:49,870 --> 00:08:52,397
Fui o primeiro da fam�lia
a ir para os Bombeiros.
107
00:08:52,447 --> 00:08:56,330
O meu pai
era carteiro nos Correios,
108
00:08:56,796 --> 00:08:59,510
e, depois
de me tornar bombeiro,
109
00:08:59,932 --> 00:09:02,057
uns anos depois,
o meu irm�o
110
00:09:02,309 --> 00:09:03,909
foi tamb�m
para os Bombeiros.
111
00:09:04,808 --> 00:09:07,088
O Kevin era tr�s anos mais novo
do que eu,
112
00:09:07,358 --> 00:09:12,080
portanto, tinha aquela admira��o
pelo irm�o mais velho.
113
00:09:13,547 --> 00:09:14,963
"Mano,
114
00:09:16,487 --> 00:09:18,396
"vou seguir as tuas pisadas
115
00:09:18,446 --> 00:09:21,471
e, de vez em quando,
ajudo-te."
116
00:09:32,581 --> 00:09:34,752
Chefe de batalh�o
era uma �ptima patente.
117
00:09:36,053 --> 00:09:38,166
Permitia-me
afastar-me um pouco,
118
00:09:38,932 --> 00:09:42,432
mas, ao mesmo tempo,
estar ligado aos nossos bombeiros.
119
00:09:44,914 --> 00:09:47,776
S5 Fox, est� cheio.
Acho que n�o entra.
120
00:09:48,668 --> 00:09:51,557
Isto est� tudo trancado,
temos de for�ar.
121
00:09:53,063 --> 00:09:58,026
Naquela manh�, fazia 20 anos
e seis dias nos Bombeiros.
122
00:09:58,848 --> 00:10:03,346
Podia ter-me reformado seis dias
antes, tinha cumprido os 20 anos,
123
00:10:03,974 --> 00:10:08,838
mas gostava tanto dos Bombeiros
que nem pensei em reformar-me.
124
00:10:10,256 --> 00:10:12,690
Havia um monte de liga��es.
125
00:10:13,887 --> 00:10:14,887
Est� bem.
126
00:10:17,513 --> 00:10:19,549
Recebemos uma chamada
127
00:10:20,582 --> 00:10:21,737
por causa de uma fuga de g�s
128
00:10:22,255 --> 00:10:25,541
na esquina de Church Street
com a Lispenard.
129
00:10:31,926 --> 00:10:34,440
- Dois Alfa.- Dois Alfa.
130
00:10:39,682 --> 00:10:41,759
A fuga � aqui.
N�o quero provocar nada.
131
00:10:41,872 --> 00:10:44,369
08h41
A 14 QUARTEIR�ES DO WTC
132
00:10:44,668 --> 00:10:47,823
Parece ser uma conduta
de 15 cm.
133
00:10:53,271 --> 00:10:56,229
Nesse dia.
fui assessor do Chefe Pfeifer.
134
00:10:57,033 --> 00:11:01,338
S� tinha estado nessa posi��o
uma ou duas vezes.
135
00:11:02,770 --> 00:11:06,752
John, v�rias tampas de saneamentoforam pelo ar.
136
00:11:09,692 --> 00:11:12,448
Ser assessor do Batalh�o
� um trabalho muito importante,
137
00:11:14,222 --> 00:11:16,383
mas sempre trabalhei no carro
e adorava l� andar.
138
00:11:16,433 --> 00:11:19,127
Porque arrombamos portas,
partimos vidros.
139
00:11:19,321 --> 00:11:21,612
Era como ser
uma crian�a grande.
140
00:11:21,797 --> 00:11:26,096
N�o quer�amos que as casas
das pessoas ardessem, n�o era isso.
141
00:11:26,490 --> 00:11:29,235
Mas quer�amos apagar fogos,
142
00:11:29,285 --> 00:11:31,699
era o nosso trabalho,
era para o que nos pagavam.
143
00:11:31,749 --> 00:11:36,306
O que sent�amos
era muito intenso,
144
00:11:36,356 --> 00:11:40,268
e, j� estive em muitas
situa��es assustadoras,
145
00:11:40,367 --> 00:11:41,729
mas, quando acabava,
146
00:11:42,159 --> 00:11:43,924
mal pod�amos esperar
pelo pr�ximo.
147
00:12:13,980 --> 00:12:16,013
VOO 11 DA AMERICAN AIRLINES
148
00:12:16,384 --> 00:12:17,384
Est�?
149
00:12:18,642 --> 00:12:21,393
RESERVAS DA AMERICAN AIRLINES
Sim? Como se chama?
150
00:12:21,991 --> 00:12:24,299
VOO 11 DA AMERICAN AIRLINES
Chamo-me Betty Ong.
151
00:12:24,391 --> 00:12:26,807
Sou a n�mero 3 no Voo 11.
152
00:12:27,949 --> 00:12:30,127
RESERVAS DA AMERICAN AIRLINES
Est� bem.
153
00:12:31,555 --> 00:12:34,713
VOO 11 DA AMERICAN AIRLINES
Esfaquearam algu�m na Executiva.
154
00:12:35,302 --> 00:12:39,299
N�o conseguimos respirar naExecutiva, algu�m tem g�s pimenta.
155
00:12:40,348 --> 00:12:41,541
RESERVAS
DA AMERICAN AIRLINES
156
00:12:41,637 --> 00:12:43,737
Algu�m o qu� na Executiva?
157
00:12:44,481 --> 00:12:46,010
VOO 11 DA AMERICAN AIRLINES
Estou c� atr�s.
158
00:12:46,060 --> 00:12:49,752
Vem algu�m da Executiva.Se puder esperar um segundo...
159
00:12:51,519 --> 00:12:54,651
Querem saberquem esfaqueou quem.
160
00:12:55,135 --> 00:12:58,221
N�o sei.Mas a Karen foi esfaqueada.
161
00:12:58,516 --> 00:13:02,002
VOO 11 DA AMERICAN AIRLINES
A nossa n�mero 1 foi esfaqueada.
162
00:13:02,730 --> 00:13:06,830
Ningu�m sabe quem esfaqueou queme a n�mero 5 foi esfaqueada.
163
00:13:08,134 --> 00:13:11,674
Algu�m consegue p�r-nosno cockpit?
164
00:13:13,000 --> 00:13:14,209
VOO 11
DA AMERICAN AIRLINES
165
00:13:14,286 --> 00:13:16,342
Acho que eles est�o l�.
166
00:13:30,128 --> 00:13:32,896
Cheguei cedo ao Marriott.
167
00:13:35,409 --> 00:13:38,678
Subi os degraus
que iam dar ao hotel.
168
00:13:50,834 --> 00:13:54,373
Havia muitas pessoas
a caminhar,
169
00:13:54,817 --> 00:13:57,381
a preparar-se
para o seu dia.
170
00:14:05,553 --> 00:14:08,412
A primeira coisa que queria
era ir � casa de banho.
171
00:14:09,514 --> 00:14:14,303
Queria ver o cabelo, a gravata,
ver se estava bem para a reuni�o.
172
00:14:22,137 --> 00:14:25,576
Quando sa� da casa de banho,
ainda tinha tempo.
173
00:14:26,384 --> 00:14:29,693
Passeei pelo �trio
do World Trade Center.
174
00:14:30,409 --> 00:14:33,584
As janelas da �rvore-da-vida
sempre me fascinaram.
175
00:14:37,837 --> 00:14:41,600
E depois sentei-me
no �trio do hotel.
176
00:14:52,382 --> 00:14:53,475
Quando fui trabalhar,
177
00:14:54,352 --> 00:14:56,896
j� estava aberto
para o pequeno-almo�o.
178
00:14:57,842 --> 00:15:01,568
Era um dia muito preenchido.
T�nhamos duas festas naquele dia.
179
00:15:03,925 --> 00:15:05,545
O moinho da pimenta,
por favor.
180
00:15:08,663 --> 00:15:13,131
Cozinhei a massa e os molhos
para os banquetes.
181
00:15:14,743 --> 00:15:16,279
E estava a guardar tudo.
182
00:15:18,564 --> 00:15:20,936
Estava na c�mara frigor�fica.
183
00:15:22,283 --> 00:15:25,530
As portas fecharam-se.
Fica tudo vedado.
184
00:15:25,580 --> 00:15:28,350
N�o se ouve
o que se passa l� fora.
185
00:15:28,650 --> 00:15:30,693
Se estiverem pessoas l� fora
a falar,
186
00:15:30,743 --> 00:15:32,015
n�o se ouve nada.
187
00:15:59,371 --> 00:16:00,371
Sim.
188
00:16:18,440 --> 00:16:20,068
H� aqui uma fuga de g�s.
189
00:16:41,086 --> 00:16:42,730
Que merda!
190
00:16:47,537 --> 00:16:49,256
Mas que merda!
191
00:16:51,259 --> 00:16:53,201
Mas que merda!
192
00:17:10,912 --> 00:17:14,693
A Torre 1 do World Trade Centerest� a arder.
193
00:17:14,808 --> 00:17:18,217
Houve uma explos�o enormeno edif�cio.
194
00:17:25,027 --> 00:17:27,514
Era grande
e parecia da American Airlines.
195
00:17:32,568 --> 00:17:34,271
Pareceu-me
um ataque directo.
196
00:17:34,615 --> 00:17:35,615
O qu�?
197
00:17:35,807 --> 00:17:38,975
World Trade Center, 260.
198
00:17:39,192 --> 00:17:44,561
Todas as ambul�ncias dispon�veisj� para o World Trade Center.
199
00:17:46,818 --> 00:17:48,264
Oh, meu Deus.
200
00:18:10,506 --> 00:18:12,896
H� v�rios andares a arder.
201
00:18:13,093 --> 00:18:16,451
O avi�o parecia ir intencionalmente
contra o edif�cio.
202
00:18:16,780 --> 00:18:20,216
Transmitir: no terceiro.
Temos de preparar a zona.
203
00:18:20,884 --> 00:18:24,333
Na Vesey com a West Street.
204
00:18:24,603 --> 00:18:27,716
Tenho o terceiro ao meu lado,
� essa zona,
205
00:18:27,881 --> 00:18:30,333
e o segundo
� esquerda do edif�cio.
206
00:18:34,259 --> 00:18:35,919
Lembro-me de estar no carro
207
00:18:36,921 --> 00:18:38,521
com as sirenes ligadas,
208
00:18:40,316 --> 00:18:42,763
a ouvir as sirenes
dos outros carros,
209
00:18:43,257 --> 00:18:44,489
luzes ligadas...
210
00:18:46,671 --> 00:18:48,278
Lembro-me de pensar:
211
00:18:48,843 --> 00:18:50,505
"Deixa-me abrandar
o meu racioc�nio."
212
00:18:52,758 --> 00:18:54,669
Percebi que ia
213
00:18:55,460 --> 00:18:57,380
para o maior inc�ndio
da minha vida
214
00:18:58,582 --> 00:19:00,028
e que, no in�cio,
215
00:19:00,609 --> 00:19:02,060
iria estar no comando.
216
00:19:28,343 --> 00:19:31,718
Quando cheg�mos a West Side Highway
e olhei para cima,
217
00:19:32,599 --> 00:19:34,343
foi estarrecedor.
218
00:19:45,436 --> 00:19:49,405
Vi que o avi�o
tinha atravessado o edif�cio
219
00:19:51,031 --> 00:19:55,913
e que havia buracos enormes
na Torre 1.
220
00:19:56,615 --> 00:20:00,607
A viagem at� l�
pareceu-me uma eternidade.
221
00:20:00,657 --> 00:20:02,905
Tinha o c�rebro a mil.
222
00:20:03,577 --> 00:20:06,085
Foi uma sensa��o
extremamente assustadora.
223
00:20:07,439 --> 00:20:08,952
Foi mesmo.
224
00:20:22,983 --> 00:20:25,265
Par�mos em frente
� Torre Norte.
225
00:20:26,007 --> 00:20:28,882
Havia muitos vidros partidos.
226
00:20:35,637 --> 00:20:38,109
- Recebeu o aviso?
- N�o.
227
00:20:39,057 --> 00:20:40,057
Segura nisso.
228
00:20:44,670 --> 00:20:47,773
Sa� do carro,
vesti o equipamento,
229
00:20:47,914 --> 00:20:49,819
e entrei no �trio.
230
00:20:52,147 --> 00:20:57,577
Quando entrei, vi duas pessoas
bastante queimadas � minha direita.
231
00:21:11,436 --> 00:21:13,359
O avi�o
est� no cimo do edif�cio.
232
00:21:20,250 --> 00:21:22,046
O meu instinto
foi ajud�-las.
233
00:21:23,908 --> 00:21:25,593
Mas n�o era essa
a minha fun��o.
234
00:21:28,238 --> 00:21:30,011
A minha fun��o era comandar.
235
00:21:32,475 --> 00:21:36,015
Sabia que t�nhamos bombeiros
que podiam fazer isso.
236
00:21:44,174 --> 00:21:45,913
Quando entr�mos,
237
00:21:46,281 --> 00:21:47,871
descobrimos
que o combust�vel
238
00:21:47,921 --> 00:21:49,330
tinha ca�do
nos po�os dos elevadores
239
00:21:49,380 --> 00:21:52,164
e rebentado o �trio.
240
00:21:54,406 --> 00:21:58,035
Quem estava no caminho
daquela explos�o, tinha morrido.
241
00:21:58,085 --> 00:22:01,764
Se calhar, 20 ou 30 pessoas
que tinha acabado de ver
242
00:22:01,871 --> 00:22:04,577
arderam at� � morte
ali no ch�o.
243
00:22:11,547 --> 00:22:13,132
Foi horr�vel.
244
00:22:59,320 --> 00:23:02,044
BOMBEIROS
Como est�? Bombeiros.
245
00:23:02,360 --> 00:23:03,957
PAUL BATTAGLIA
Ol�,
246
00:23:04,406 --> 00:23:07,208
estou no 100.� piso do WorldTrade Center com mais 30 pessoas,
247
00:23:07,258 --> 00:23:08,872
no canto nordeste.
248
00:23:10,000 --> 00:23:11,418
PAUL BATTAGLIA
249
00:23:11,574 --> 00:23:12,824
Custa falar.
250
00:23:13,253 --> 00:23:14,153
Sim.
251
00:23:14,881 --> 00:23:16,989
H� muito fumo e calor.
252
00:23:17,504 --> 00:23:19,754
Estamos todos em p�nico.
253
00:23:20,678 --> 00:23:22,153
Venham j�, por favor.
254
00:23:23,484 --> 00:23:25,356
BOMBEIROS
N�o h� problema, n�s vamos a�.
255
00:23:26,020 --> 00:23:27,777
PAUL BATTAGLIA
Imediatamente, por favor.
256
00:23:27,978 --> 00:23:29,418
BOMBEIROS
V�o a caminho.
257
00:23:31,623 --> 00:23:32,754
PAUL BATTAGLIA
Adeus.
258
00:23:39,545 --> 00:23:41,535
Scott, olha para ali.
259
00:23:42,250 --> 00:23:43,460
Oh, meu Deus!
260
00:24:21,224 --> 00:24:23,904
Foi um jacto privado.
261
00:24:24,091 --> 00:24:28,599
- N�o sei, houve duas explos�es.
- Vi um avi�o.
262
00:24:28,757 --> 00:24:31,342
Um avi�o e duas explos�es.
Ao mesmo tempo.
263
00:24:31,948 --> 00:24:36,100
- N�o sei como voou t�o baixo.
- Espero que n�o fosse um suicida.
264
00:24:47,421 --> 00:24:49,163
As pessoas corriam
265
00:24:51,507 --> 00:24:54,405
e comecei a sentir o cheiro
de querosene
266
00:24:54,985 --> 00:24:56,639
no �trio do hotel.
267
00:24:59,270 --> 00:25:02,178
Fomos
at� �s portas girat�rias
268
00:25:03,528 --> 00:25:04,858
e olhei l� para fora.
269
00:25:25,357 --> 00:25:27,131
N�o percebia
o que se passava.
270
00:25:31,530 --> 00:25:34,366
Vi uma mulher
a sair da n�voa
271
00:25:34,759 --> 00:25:36,124
com as m�os estendidas.
272
00:25:39,271 --> 00:25:44,030
E n�o consegui perceber
o que se passava com ela.
273
00:25:44,564 --> 00:25:48,296
Quando me aproximei dela
e ela veio na minha direc��o,
274
00:25:48,384 --> 00:25:50,374
vi que estava muito queimada
275
00:25:50,703 --> 00:25:54,452
e vi que ainda fumegava.
276
00:25:54,901 --> 00:25:57,311
Levei-a para o �trio
277
00:25:58,055 --> 00:25:59,858
e sentei-a
encostada � parede.
278
00:26:08,965 --> 00:26:10,710
Ela disse
que n�o conseguia ver,
279
00:26:11,282 --> 00:26:14,647
que tinha sido
uma bola de chamas.
280
00:26:16,671 --> 00:26:20,460
Os olhos dela estavam queimados
e fechados.
281
00:26:21,065 --> 00:26:23,928
Um ou dois minutos depois,
282
00:26:24,277 --> 00:26:28,889
depois de a conseguir acalmar
um pouco, perguntei-lhe o nome.
283
00:26:29,113 --> 00:26:32,335
Ela disse que era
Jennieann Maffeo
284
00:26:33,151 --> 00:26:35,092
e que ia
a caminho do trabalho.
285
00:26:35,594 --> 00:26:37,011
E depois disse:
286
00:26:37,795 --> 00:26:39,558
"Meu Deus, M�e de Deus,
287
00:26:39,943 --> 00:26:41,355
n�o me deixem morrer."
288
00:26:47,088 --> 00:26:48,559
Disse: "Ajudem-me.
289
00:26:50,852 --> 00:26:52,816
N�o me deixem morrer,
ajudem-me."
290
00:27:00,126 --> 00:27:01,026
Chefe!
291
00:27:01,481 --> 00:27:02,924
Ainda n�o encontr�mos
um elevador.
292
00:27:03,101 --> 00:27:04,615
N�o encontraram nenhum?
293
00:27:09,971 --> 00:27:13,089
- Algum elevador funciona?
- N�o encontr�mos nenhum.
294
00:27:15,620 --> 00:27:20,292
O capit�o Tardio disse-me que n�o
havia um elevador que funcionasse.
295
00:27:22,246 --> 00:27:23,246
Isso significa
296
00:27:23,880 --> 00:27:25,292
que alguns bombeiros
297
00:27:26,002 --> 00:27:27,199
iriam pelas escadas.
298
00:27:28,046 --> 00:27:31,222
E eram 110 andares
at� ao topo.
299
00:27:32,355 --> 00:27:33,761
N�o h� elevadores.
300
00:27:34,650 --> 00:27:35,650
Elevadores?
301
00:27:37,831 --> 00:27:39,761
- Nada funciona?
- N�o.
302
00:27:40,510 --> 00:27:42,972
Veja se encontra
algum elevador de carga.
303
00:27:52,139 --> 00:27:53,495
Usem alguma coisa.
304
00:27:53,770 --> 00:27:54,770
Jimmy!
305
00:27:55,591 --> 00:27:56,591
Jimmy!
306
00:27:57,098 --> 00:28:00,253
Os bombeiros
que iam entrando
307
00:28:01,774 --> 00:28:03,253
vinham silenciosos.
308
00:28:04,254 --> 00:28:06,503
Havia o barulho
do equipamento,
309
00:28:07,779 --> 00:28:09,152
mas eles n�o diziam muito.
310
00:28:13,556 --> 00:28:15,792
Estavam a pensar
311
00:28:16,560 --> 00:28:17,738
no que tinham pela frente.
312
00:28:22,103 --> 00:28:24,105
E em como iriam...
313
00:28:25,248 --> 00:28:26,613
... lidar com isso.
314
00:28:32,274 --> 00:28:33,667
Lembro-me...
315
00:28:34,443 --> 00:28:35,699
... de um tenente
316
00:28:36,667 --> 00:28:37,995
que veio ter comigo,
317
00:28:39,433 --> 00:28:41,449
um tenente da companhia 33,
318
00:28:42,148 --> 00:28:43,410
sem dizer nada.
319
00:28:45,505 --> 00:28:47,363
Olh�mos um para o outro
320
00:28:48,539 --> 00:28:53,035
e pens�mos
se ir�amos ficar bem.
321
00:28:55,052 --> 00:28:56,581
E disse a esse tenente,
322
00:28:57,380 --> 00:29:00,542
como a muitos oficiais
que apareceram:
323
00:29:01,859 --> 00:29:04,136
"Leve os seus bombeiros,
324
00:29:05,535 --> 00:29:06,745
"subam,
325
00:29:07,865 --> 00:29:09,863
"evacuem o edif�cio
� medida que v�o subindo,
326
00:29:11,283 --> 00:29:14,074
"e v�o at� ao 70.�,
onde ir�o reagrupar
327
00:29:14,574 --> 00:29:17,339
para podermos salvar
quem est� preso."
328
00:29:19,669 --> 00:29:20,972
O tenente
329
00:29:22,451 --> 00:29:23,644
deu meia-volta,
330
00:29:25,178 --> 00:29:26,722
pegou nos bombeiros,
331
00:29:27,630 --> 00:29:29,097
e quando se virou
332
00:29:29,521 --> 00:29:31,081
e come�ou a subir
333
00:29:32,469 --> 00:29:34,589
foi a �ltima vez
que vi o meu irm�o Kevin.
334
00:30:05,873 --> 00:30:08,556
ESCADARIA DA TORRE NORTE
335
00:30:09,275 --> 00:30:11,167
O caminho era longo.
336
00:30:14,527 --> 00:30:17,370
Mas fui para os Marines
quando tinha 18 anos
337
00:30:19,330 --> 00:30:22,253
e lembro-me que,
na recruta...
338
00:30:23,412 --> 00:30:28,570
Lembrei-me de algo que diz�amos
enquanto march�vamos.
339
00:30:28,620 --> 00:30:32,745
Um, dois, tr�s, quatroAdoro os Marines
340
00:30:33,045 --> 00:30:37,495
E foi isso que me veio � cabe�a
enquanto subia as escadas.
341
00:30:37,964 --> 00:30:41,035
O velho jingle da recruta.
342
00:30:41,147 --> 00:30:44,026
Lembrei-me de tudo,
foi extraordin�rio.
343
00:30:44,076 --> 00:30:46,488
N�o pensava naquilo h�...
344
00:30:47,645 --> 00:30:51,506
H� mais de 30 anos.
E lembrei-me de tudo.
345
00:30:51,586 --> 00:30:55,302
E ajudou-me a subir
aquelas escadas.
346
00:31:06,897 --> 00:31:09,234
A escadaria era estreita,
347
00:31:12,925 --> 00:31:16,084
mas todos se portaram bem.
348
00:31:21,741 --> 00:31:23,131
Ningu�m entrou em p�nico.
349
00:31:24,140 --> 00:31:27,123
Agradeciam-nos por estarmos
a fazer um bom trabalho.
350
00:31:31,459 --> 00:31:34,537
E disse aos rapazes:
"Vai ser um dia dif�cil.
351
00:31:37,626 --> 00:31:39,154
Mas vamos ultrapass�-lo."
352
00:31:45,710 --> 00:31:47,744
CONTROLO DE TR�FEGO A�REO
DE NOVA IORQUE
353
00:31:48,094 --> 00:31:53,041
United 175, recicle o c�digo
squawk do transponder de 1470.
354
00:31:55,160 --> 00:31:57,496
CONTROLO DE TR�FEGO A�REO
DE NOVA IORQUE
355
00:31:58,105 --> 00:32:00,280
United 175. Nova Iorque.
356
00:32:04,101 --> 00:32:06,639
United 175,ouve Nova Iorque?
357
00:32:09,166 --> 00:32:11,243
Delta 1489,ouve Nova Iorque?
358
00:32:12,058 --> 00:32:14,038
DELTA 1489
Delta 1489, prossiga.
359
00:32:14,427 --> 00:32:17,155
CONTROLO DE NOVA IORQUE
Queria saber se ouvia Nova Iorque.
360
00:32:18,710 --> 00:32:20,536
SUPERVISOR CONTROLO TR�FEGO A�REO
Sim?
361
00:32:20,980 --> 00:32:24,832
CONTROLO DE NOVA IORQUE
V� o United 175 em algum lado?
362
00:32:25,820 --> 00:32:29,648
Fa�a-me um favor.V� o alvo, o 335 a subir?
363
00:32:29,790 --> 00:32:34,507
N�o sabemos quem �, pode ser desvio.Estamos com problemas.
364
00:32:34,660 --> 00:32:36,359
SUPERVISOR
Est�o?
365
00:32:36,700 --> 00:32:40,507
CONTROLO DE NOVA IORQUE
N�o consigo contactar o United 175.
366
00:32:41,008 --> 00:32:43,156
CONTROLO DE NOVA IORQUE
E n�o sei para onde foi.
367
00:32:44,000 --> 00:32:47,117
SUPERVISOR
Est� bem. Vou ver se o encontro.
368
00:32:47,740 --> 00:32:49,158
CONTROLO NOVA IORQUE
Est� bem.
369
00:32:50,577 --> 00:32:52,994
CONTROLO NOVA IORQUE
United 175, Nova Iorque.
370
00:32:58,730 --> 00:33:01,111
Uma merda de um avi�o
embateu no World Trade Center.
371
00:33:01,596 --> 00:33:03,861
Aconteceu algo no World Trade Center
e n�o � bom.
372
00:33:04,501 --> 00:33:07,338
O Mike est� aqui,
estamos a olhar para l�.
373
00:33:07,767 --> 00:33:09,251
� inacredit�vel.
374
00:33:09,848 --> 00:33:12,221
Queres sair daqui?
375
00:33:13,690 --> 00:33:16,502
Mike, s�o tr�s andares.
376
00:33:16,586 --> 00:33:17,586
V�s?
377
00:33:18,527 --> 00:33:19,627
V�s a cair?
378
00:33:21,612 --> 00:33:22,952
Amo-te, adeus.
379
00:33:24,173 --> 00:33:26,751
Est� gente aqui,
estamos bem.
380
00:33:27,462 --> 00:33:29,744
Adeus.
Mike, vamos ver.
381
00:33:37,956 --> 00:33:39,947
Isto vai cair,
vamos sair daqui.
382
00:33:40,250 --> 00:33:41,588
Mike, ainda morres!
383
00:33:42,059 --> 00:33:43,525
Mike, ainda morres!
384
00:33:48,215 --> 00:33:49,215
Mike!
385
00:33:50,270 --> 00:33:51,270
Mike!
386
00:33:53,925 --> 00:33:59,336
08H54
387
00:34:11,618 --> 00:34:15,451
Um avi�o embateunuma fachada do World Trade Center.
388
00:34:15,807 --> 00:34:17,080
Aconteceu...
389
00:34:18,444 --> 00:34:21,471
- Um avi�o embateu no edif�cio.
- Embateu?
390
00:34:22,251 --> 00:34:23,541
Quem ter� sido?
391
00:34:39,212 --> 00:34:41,080
Estive na c�mara frigor�fica
392
00:34:42,019 --> 00:34:43,861
uns bons 15 minutos.
393
00:34:48,342 --> 00:34:49,881
A porta fechou-se
394
00:34:52,530 --> 00:34:54,818
e, quando sa� de l�,
395
00:34:56,118 --> 00:34:57,560
n�o estava ningu�m
na cozinha.
396
00:34:59,196 --> 00:35:01,690
N�o havia pessoal na cozinha,
n�o havia empregados,
397
00:35:01,740 --> 00:35:02,795
n�o havia ningu�m.
398
00:35:02,845 --> 00:35:06,537
Perguntei
onde estavam todos.
399
00:35:06,782 --> 00:35:09,514
Olhei para o gabinete
do chef
400
00:35:10,297 --> 00:35:11,748
e o tecto estava rachado.
401
00:35:11,893 --> 00:35:14,896
Havia uma racha na parede
e entrava �gua.
402
00:35:15,211 --> 00:35:18,006
E ent�o entra
um cliente do restaurante
403
00:35:18,056 --> 00:35:19,521
e eu disse-lhe:
404
00:35:20,188 --> 00:35:22,252
"N�o pode estar aqui,
tem de sair."
405
00:35:22,302 --> 00:35:26,396
Mas vi que ele estava
com um olhar de louco.
406
00:35:30,239 --> 00:35:31,326
E ele diz-me:
407
00:35:31,695 --> 00:35:32,695
"V� ver.
408
00:35:34,681 --> 00:35:35,681
V� ver."
409
00:35:39,444 --> 00:35:43,178
Quando tentei abrir a porta,
havia algo preso.
410
00:35:43,682 --> 00:35:45,528
Olhei e era
um animal morto.
411
00:35:45,578 --> 00:35:48,586
E pensei: "O que faz
este animal morto aqui?"
412
00:35:48,636 --> 00:35:49,951
Vi melhor...
413
00:35:50,328 --> 00:35:51,443
... e era um bra�o.
414
00:35:53,597 --> 00:35:56,092
Preparava-me para voltar
a entrar e ele disse: "N�o,
415
00:35:56,289 --> 00:35:57,951
v� l� fora e veja."
416
00:36:10,798 --> 00:36:12,459
Quando olhei para o p�tio,
417
00:36:12,891 --> 00:36:14,232
n�o estava l� ningu�m.
418
00:36:18,663 --> 00:36:21,076
Vi peda�os de metal a arder
por todo o lado.
419
00:36:23,380 --> 00:36:25,256
Vi peda�os de bagagens.
420
00:36:28,359 --> 00:36:29,960
N�o sabia de onde vinham.
421
00:36:33,312 --> 00:36:34,943
Olhei para outro lado
422
00:36:39,482 --> 00:36:43,834
e havia corpos
por todo o lado.
423
00:36:44,668 --> 00:36:49,139
S� via corpos partidos.
424
00:36:50,045 --> 00:36:53,600
Era s� o que via, uns cem corpos
partidos em peda�os.
425
00:36:53,751 --> 00:36:57,240
Bra�os, pernas, cabe�as
e...
426
00:36:58,592 --> 00:37:00,889
Comecei a passar-me.
427
00:37:01,682 --> 00:37:02,682
E ent�o...
428
00:37:04,100 --> 00:37:08,193
Cai um corpo do c�u
e aterra mesmo � minha frente.
429
00:37:08,430 --> 00:37:10,723
Fez bum!
Um barulho mesmo alto.
430
00:37:10,799 --> 00:37:13,662
Partiu-se ao embater no ch�o
431
00:37:13,990 --> 00:37:18,166
e aparece de repente um amigo meu,
o Abdul, e diz:
432
00:37:18,216 --> 00:37:19,787
"Viste, Kevin?"
433
00:37:19,837 --> 00:37:21,818
E eu disse que sim.
434
00:37:21,868 --> 00:37:24,271
T�nhamos de descobrir
como sair dali.
435
00:37:28,763 --> 00:37:31,396
Ele disse,
e talvez com raz�o:
436
00:37:32,091 --> 00:37:33,748
"Nunca uses um elevador."
437
00:37:35,417 --> 00:37:38,514
E lembro-me de pensar:
"S�o s� dois andares.
438
00:37:38,628 --> 00:37:41,576
Chego l� a baixo
num instante."
439
00:37:41,984 --> 00:37:46,725
Carreguei num bot�o e pensei:
"Se a porta abrir, entro."
440
00:37:47,313 --> 00:37:50,052
Carreguei,
a porta abriu, olhei.
441
00:37:50,102 --> 00:37:52,053
Perguntei ao Abdul se vinha
442
00:37:52,414 --> 00:37:53,279
e ele disse que n�o.
443
00:37:53,329 --> 00:37:56,060
Foi por outro lado,
eu meti-me no elevador
444
00:37:56,344 --> 00:37:57,865
e ele n�o conseguiu sair.
445
00:38:06,790 --> 00:38:09,068
Est� a ouvira cobertura ao vivo
446
00:38:09,118 --> 00:38:12,092
do embate de um avi�ono World Trade Center esta manh�.
447
00:38:12,293 --> 00:38:15,678
Esta � a 1010WINS em Nova Iorquee eu sou James Faraday.
448
00:38:15,791 --> 00:38:18,808
Para mais sobre esta hist�ria,Lee Harris.
449
00:38:18,858 --> 00:38:21,696
N�o � uma boa manh�na cidade de Nova Iorque.
450
00:38:21,746 --> 00:38:25,898
Um avi�o embateuno World Trade Center.
451
00:38:25,948 --> 00:38:29,100
Estamos em directo com JoanFleischer, executiva da 1010WINS,
452
00:38:29,150 --> 00:38:32,709
testemunhadeste terr�vel acidente.
453
00:38:32,772 --> 00:38:37,397
Pode recapitular o que aconteceupara quem s� agora come�ou a ouvir?
454
00:38:37,447 --> 00:38:40,037
Quando estava no ch�o
com a Jennieann,
455
00:38:41,527 --> 00:38:42,959
segurei-lhe a m�o
456
00:38:43,320 --> 00:38:46,336
e gritei muitas vezes
457
00:38:46,386 --> 00:38:49,810
por param�dicos,
por ajuda.
458
00:38:49,888 --> 00:38:51,193
N�o aparecia ningu�m.
459
00:38:51,437 --> 00:38:54,459
S� passavam pessoas
a correr.
460
00:38:54,941 --> 00:38:57,576
Fiquei preocupado.
461
00:38:59,340 --> 00:39:01,115
Fui � casa de banho,
462
00:39:01,391 --> 00:39:03,412
peguei
num saco de pl�stico limpo,
463
00:39:03,513 --> 00:39:05,123
enchi-o com �gua
464
00:39:05,758 --> 00:39:08,396
e encostei-o com cuidado
� Jennieann.
465
00:39:10,899 --> 00:39:16,100
Vi que as roupas dela
estavam fundidas com a pele.
466
00:39:24,507 --> 00:39:25,507
E...
467
00:39:27,717 --> 00:39:29,654
Quando est�vamos no ch�o,
468
00:39:30,724 --> 00:39:32,373
e n�o vinha ningu�m,
469
00:39:33,203 --> 00:39:36,107
nenhum socorrista ajudar,
470
00:39:38,303 --> 00:39:42,014
a Jennieann tinha cada vez
mais medo de morrer.
471
00:39:48,667 --> 00:39:51,810
Disse: "Sagrado Cora��o de Jesus,
salva-me.
472
00:39:52,302 --> 00:39:53,146
N�o quero morrer."
473
00:39:53,196 --> 00:39:56,045
Perguntei-lhe se era cat�lica
e ela disse que sim.
474
00:39:59,967 --> 00:40:03,053
E eu disse-lhe:
"Vamos rezar um pai-nosso."
475
00:40:10,527 --> 00:40:11,693
"Pai Nosso,
476
00:40:12,398 --> 00:40:13,732
"que estais no C�u,
477
00:40:14,840 --> 00:40:16,506
"santificado
seja o Vosso Nome,
478
00:40:20,525 --> 00:40:21,998
"venha a n�s o Vosso Reino,
479
00:40:23,254 --> 00:40:24,975
"seja feita a Vossa vontade,
assim na Terra
480
00:40:25,664 --> 00:40:26,951
"como no C�u.
481
00:40:31,951 --> 00:40:33,904
"O P�o-Nosso de cada dia
nos dai hoje.
482
00:40:34,457 --> 00:40:36,428
"Perdoai-nos
as nossas ofensas,
483
00:40:38,580 --> 00:40:41,139
"assim como n�s perdoamos
a quem nos tem ofendido.
484
00:40:46,348 --> 00:40:48,240
"E n�o nos deixeis cair
em tenta��o,
485
00:40:50,779 --> 00:40:52,350
mas livrai-nos do Mal."
486
00:41:01,434 --> 00:41:06,100
Vamos passar a Kye Kendall,que viu tudo acontecer
487
00:41:06,387 --> 00:41:08,651
do seu �ngulo de vis�ona 14th Street e, uma vez mais,
488
00:41:08,701 --> 00:41:12,151
estamos a falar de um avi�oque embateu no World Trade Center.
489
00:41:12,201 --> 00:41:14,654
Kye, o que viue o que consegue ver agora?
490
00:41:15,889 --> 00:41:18,342
Bem, vi o mesmo...
491
00:41:48,702 --> 00:41:50,115
N�o v�o para ali.
492
00:42:02,225 --> 00:42:04,506
- O que � que ele disse?
- Vamos bazar daqui!
493
00:42:07,295 --> 00:42:08,670
Vamos bazar daqui!
494
00:42:34,329 --> 00:42:36,060
Olha aquelas pessoas.
495
00:42:43,725 --> 00:42:45,154
Caramba!
496
00:42:50,385 --> 00:42:51,865
Isto n�o p�ra.
497
00:43:08,311 --> 00:43:12,943
Est�o a ver as duas torresdo World Trade Center a arder.
498
00:43:13,357 --> 00:43:16,373
Um segundo avi�o do tamanhode um avi�o comercial
499
00:43:16,633 --> 00:43:20,185
embateu na segunda torredo World Trade Center.
500
00:43:21,088 --> 00:43:25,178
� uma trag�dia horr�velna cidade de Nova Iorque.
501
00:43:25,309 --> 00:43:28,178
nesta...queria dizer manh� soalheira.
502
00:43:28,771 --> 00:43:33,139
Joan, a situa��o piorou,como tem estado a ver.
503
00:43:33,214 --> 00:43:36,443
Parece estar muito pior?
504
00:44:01,837 --> 00:44:05,357
Mantenham-se juntos
e v�o dizendo o que se passa.
505
00:44:08,674 --> 00:44:11,279
Foi um segundo avi�o.
Cabr�es!
506
00:44:26,764 --> 00:44:28,287
Soubemos naquele momento
507
00:44:29,023 --> 00:44:31,693
que o nosso problema
tinha duplicado.
508
00:44:39,820 --> 00:44:42,865
Junt�mo-nos como se faz
antes de um jogo.
509
00:44:46,725 --> 00:44:51,045
E o subchefe da Divis�o,
Pete Hayden, deu-nos uma ordem.
510
00:44:58,639 --> 00:44:59,818
Metade
511
00:45:00,289 --> 00:45:01,740
ficava na Torre Norte
512
00:45:02,655 --> 00:45:04,279
e a outra iria...
513
00:45:05,820 --> 00:45:07,076
... para a Torre Sul.
514
00:45:22,423 --> 00:45:24,498
Pete,
queres que dirija esta opera��o?
515
00:45:25,045 --> 00:45:26,343
E chegou a minha vez.
516
00:45:28,625 --> 00:45:31,459
Chegou a minha vez de estar
perante o chefe Hayden.
517
00:45:38,425 --> 00:45:42,493
JAY JONAS
CAPIT�O DOS BOMBEIROS DE NOVA IORQUE
518
00:45:42,875 --> 00:45:43,984
T�nhamos ordens para...
519
00:45:44,267 --> 00:45:47,342
... subir a Torre Norte
para busca e salvamento.
520
00:45:50,985 --> 00:45:53,310
Um dos bombeiros
da Salvamento 1
521
00:45:54,271 --> 00:45:55,133
olhou para cima e disse:
522
00:45:55,183 --> 00:45:57,130
"Podemos n�o sobreviver
a este dia."
523
00:45:59,100 --> 00:46:02,381
Par�mos e pens�mos
no que ele disse.
524
00:46:02,875 --> 00:46:04,715
E dissemos: "Tens raz�o."
525
00:46:04,781 --> 00:46:06,803
Par�mos,
526
00:46:07,287 --> 00:46:08,453
demos um aperto de m�o,
527
00:46:08,503 --> 00:46:09,982
desej�mos sorte
um ao outro
528
00:46:10,032 --> 00:46:11,702
e dissemos que foi
bom conhecermo-nos.
529
00:46:13,332 --> 00:46:14,332
E...
530
00:46:14,984 --> 00:46:16,381
... "espero ver-te
mais tarde".
531
00:46:17,409 --> 00:46:19,875
De todos os homens
que me rodeavam,
532
00:46:22,418 --> 00:46:24,717
sou o �nico que est� vivo,
eles morreram todos.
533
00:46:40,349 --> 00:46:42,889
Fui para o local
onde estavam os meus colegas
534
00:46:43,468 --> 00:46:44,935
da Escada 6.
535
00:46:54,751 --> 00:46:59,600
E disse-lhes: "V�, n�o � simp�tico,
mas temos de fazer o seguinte.
536
00:47:02,732 --> 00:47:06,545
Temos de subir
para busca e salvamento."
537
00:47:12,550 --> 00:47:13,803
E...
538
00:47:14,398 --> 00:47:16,334
... a �ltima coisa
que lhes disse foi:
539
00:47:18,778 --> 00:47:20,811
"Est�o a tentar matar-nos, rapazes.
Vamos."
540
00:47:43,320 --> 00:47:45,053
- Est� ligado?
- Sim.
541
00:47:47,440 --> 00:47:49,842
Posto de comando
ao 7.� Batalh�o.
542
00:47:57,475 --> 00:47:59,646
Posto de comando
ao 7.� Batalh�o.
543
00:48:05,160 --> 00:48:09,162
O sistema repetidor ficou avariado
com o primeiro avi�o.
544
00:48:14,920 --> 00:48:16,935
Portanto, o chefe Pfeifer
estava a ter dificuldades
545
00:48:16,985 --> 00:48:19,357
para falar com quem estava
nos pisos superiores.
546
00:48:22,781 --> 00:48:25,318
Pode usar-se.
Tem um bot�o que podes girar.
547
00:48:25,368 --> 00:48:28,420
Gira-o e tira o r�dio.
548
00:48:30,514 --> 00:48:36,037
E foi quando me mandaram ir buscar
os r�dios repetidores.
549
00:48:47,379 --> 00:48:49,904
Quando sa� do edif�cio,
550
00:48:50,775 --> 00:48:52,881
o caos era absoluto.
551
00:49:00,598 --> 00:49:04,693
As pessoas sa�am,
os bombeiros tentavam entrar.
552
00:49:16,483 --> 00:49:17,740
Olhei para cima
553
00:49:21,829 --> 00:49:23,678
e havia
centenas de pessoas...
554
00:49:27,391 --> 00:49:28,935
... agarradas ao edif�cio.
555
00:49:38,296 --> 00:49:41,193
� uma das coisas em que
continuo a pensar diariamente.
556
00:49:48,387 --> 00:49:51,951
- Onde?
- Olhe, olhe. Outro homem.
557
00:49:52,021 --> 00:49:56,553
- Deus Todo-Poderoso!
- Meu Deus.
558
00:49:57,175 --> 00:49:58,631
Meu Deus!
559
00:50:04,603 --> 00:50:09,364
ED FAHEY
BOMBEIRO DE NOVA IORQUE
560
00:50:10,022 --> 00:50:11,493
N�o consigo imaginar
561
00:50:15,420 --> 00:50:16,768
estar no lugar
daquelas pessoas.
562
00:50:16,818 --> 00:50:20,467
Ter de escolher
entre morrer queimado
563
00:50:21,535 --> 00:50:24,720
e saltar
e saber que se vai morrer.
564
00:50:24,770 --> 00:50:28,264
� absolutamente horr�vel.
565
00:50:28,578 --> 00:50:29,709
Coitadas daquelas pessoas.
566
00:50:44,296 --> 00:50:46,514
Oh, meu Deus!
567
00:52:09,617 --> 00:52:12,482
Quando ouvimos
o som do embate,
568
00:52:14,115 --> 00:52:16,193
foi algo
que nunca t�nhamos ouvido.
569
00:52:18,467 --> 00:52:23,185
Esquece. Pega no repetidor,
p�e o r�dio no Canal 2.
570
00:52:32,669 --> 00:52:35,068
Sab�amos exactamente
o que era
571
00:52:35,945 --> 00:52:37,553
sempre que acontecia.
572
00:52:39,592 --> 00:52:41,701
Era outra vida
que se perdia.
573
00:52:49,030 --> 00:52:52,701
Aquilo afectava-nos
durante uns segundos.
574
00:52:57,295 --> 00:52:58,389
Mas quase
575
00:52:59,047 --> 00:53:00,545
nos motivava
576
00:53:01,063 --> 00:53:02,615
a avan�ar mais ainda
577
00:53:02,978 --> 00:53:05,193
para chegar
a quem estava encurralado.
578
00:53:09,369 --> 00:53:11,443
Fiz um an�ncio
579
00:53:13,211 --> 00:53:14,896
para os altifalantes.
580
00:53:18,166 --> 00:53:20,107
"Esperem, se puderem.
581
00:53:20,586 --> 00:53:22,146
Vamos a caminho."
582
00:53:26,520 --> 00:53:32,271
Vou sobrevoar o Hudson.
583
00:53:34,436 --> 00:53:35,560
Entendido.
584
00:53:43,669 --> 00:53:47,545
Aguarde. O piso 106est� a desfazer-se.
585
00:53:48,253 --> 00:53:50,193
H� pessoas presas.
586
00:53:53,560 --> 00:53:54,951
Entendido, Central.
587
00:54:00,014 --> 00:54:04,006
Em 1993, conseguimos
salvar pessoas do telhado.
588
00:54:04,357 --> 00:54:06,975
Tendo passado por isso,
589
00:54:07,492 --> 00:54:10,092
pens�mos que ia ser
a mesma coisa.
590
00:54:12,104 --> 00:54:16,568
E confiava tanto nas aptid�es
do piloto daquele helic�ptero,
591
00:54:16,728 --> 00:54:20,350
que pensei: "Se estiver l� algu�m,
conseguimos salv�-lo."
592
00:54:42,759 --> 00:54:44,357
Mas � medida
que nos aproxim�mos,
593
00:54:45,634 --> 00:54:48,139
come��mos a ver
a dimens�o daquilo.
594
00:54:50,681 --> 00:54:53,404
Aguarde.
595
00:55:00,899 --> 00:55:05,154
Analis�mos os telhados
das Torres Norte e Sul.
596
00:55:07,425 --> 00:55:09,467
Posto de Comando?
597
00:55:13,574 --> 00:55:18,670
A Torre Sul, com o fumo
que estava a tapar o telhado,
598
00:55:19,858 --> 00:55:22,310
era impens�vel.
599
00:55:31,671 --> 00:55:35,584
H� pessoaspenduradas nas janelas.
600
00:55:37,204 --> 00:55:39,482
H�, pelo menos,50 pessoas penduradas.
601
00:55:43,277 --> 00:55:45,482
Pass�mos � Torre Norte
602
00:55:47,079 --> 00:55:48,920
e havia uma aberta
603
00:55:49,671 --> 00:55:51,216
no canto noroeste.
604
00:55:59,056 --> 00:56:01,975
Vamos ver o canto noroestedo edif�cio.
605
00:56:06,234 --> 00:56:12,029
Conseguia ver o ch�o do telhado,
est�vamos mesmo perto.
606
00:56:25,468 --> 00:56:27,978
Continu�mos a voar
� volta das torres.
607
00:56:32,077 --> 00:56:34,873
Se tiv�ssemos visto algu�m,
ter�amos tentado, mas...
608
00:56:36,995 --> 00:56:38,740
N�o havia l� ningu�m.
609
00:56:48,195 --> 00:56:49,195
Fiquei...
610
00:56:50,117 --> 00:56:52,748
... completamente destro�ado.
611
00:56:54,338 --> 00:56:57,006
Olhei pela janela do helic�ptero
e vi...
612
00:56:57,578 --> 00:56:58,478
... pessoas.
613
00:57:00,504 --> 00:57:05,342
Vi m�es, pais,
irm�os, irm�s.
614
00:57:05,489 --> 00:57:12,092
Estavam literalmente em p�
na zona danificada do edif�cio
615
00:57:12,639 --> 00:57:16,473
e pareciam ter guardanapos
ou len�os brancos, toalhas de mesa.
616
00:57:16,523 --> 00:57:18,037
E acenavam com eles
617
00:57:18,810 --> 00:57:20,372
para sabermos
que t�nhamos de os ajudar.
618
00:57:20,422 --> 00:57:22,506
"Precisamos de ajuda,
podem ajudar?"
619
00:57:23,258 --> 00:57:25,170
E eram tantos e...
620
00:57:27,211 --> 00:57:28,584
N�o pod�amos fazer nada,
621
00:57:28,883 --> 00:57:30,912
mas est�vamos a testemunhar,
a ver.
622
00:57:40,690 --> 00:57:44,185
Via as express�es faciais
e aqueles olhares.
623
00:57:48,610 --> 00:57:50,740
E de certeza
que olharam para n�s
624
00:57:50,881 --> 00:57:53,404
e perceberam
pelas nossas caras
625
00:57:53,961 --> 00:57:54,924
que aquilo era grave,
626
00:57:54,974 --> 00:57:56,998
muito grave.
627
00:58:12,795 --> 00:58:14,748
Ele n�o podia fazer nada
por n�s.
628
00:58:18,048 --> 00:58:19,952
Acho que lhe acen�mos
629
00:58:20,787 --> 00:58:22,967
e depois foi-se embora.
630
00:58:28,952 --> 00:58:31,303
Por isso, disse a todos
631
00:58:32,242 --> 00:58:33,795
para ligarem
�s suas fam�lias.
632
00:58:39,515 --> 00:58:41,631
Liguei ao John, o meu noivo.
633
00:58:44,223 --> 00:58:45,623
A minha voz tremia.
634
00:58:46,309 --> 00:58:48,944
O John perguntou-me
o que se passava e eu disse:
635
00:58:48,994 --> 00:58:49,894
"John,
636
00:58:50,688 --> 00:58:53,615
"estamos encurralados
no 89.� piso.
637
00:58:53,826 --> 00:58:58,560
"A porta para a escadaria est�
encravada e n�o conseguimos sair.
638
00:58:59,468 --> 00:59:03,615
"N�o sei quando v�o tratar disto,
n�o sei o que vai acontecer.
639
00:59:04,238 --> 00:59:06,685
Mas estamos encurralados
no 89.� piso."
640
00:59:17,092 --> 00:59:18,521
Acho que, na altura
641
00:59:19,008 --> 00:59:20,517
em que faz�amos
os telefonemas,
642
00:59:20,567 --> 00:59:24,717
devia haver muita gente
no World Trade Center
643
00:59:24,840 --> 00:59:29,201
a fazer telefonemas semelhantes,
a ligar a amigos, � fam�lia,
644
00:59:29,417 --> 00:59:30,889
e a comunicar,
645
00:59:31,359 --> 00:59:32,873
provavelmente, medo,
646
00:59:33,037 --> 00:59:34,264
ansiedade
647
00:59:34,836 --> 00:59:35,836
e amor.
648
00:59:36,550 --> 00:59:41,701
Acho que toda a gente
tinha todos esses sentimentos.
649
00:59:49,194 --> 00:59:50,279
M�e, � o Stephen.
650
00:59:51,344 --> 00:59:53,133
O meu edif�ciofoi atingido por um avi�o.
651
00:59:53,436 --> 00:59:54,451
E, neste momento,
652
00:59:55,094 --> 00:59:57,656
acho que estou bem,a salvo, mas h� muito fumo.
653
00:59:58,588 --> 01:00:00,539
STEPHEN MULDERRY
S� quero dizer que te adoro
654
01:00:01,637 --> 01:00:02,637
e que...
655
01:00:03,306 --> 01:00:05,593
... te ligoquando estiver a salvo.
656
01:00:06,501 --> 01:00:08,203
Est� bem, m�e? Adeus.
657
01:00:11,888 --> 01:00:12,888
STEPHEN ROACH
658
01:00:12,963 --> 01:00:14,828
Querida, amo-te.N�o sei o que h�.
659
01:00:15,490 --> 01:00:18,453
Diz aos mi�dos.Guarda esta mensagem para sempre.
660
01:00:19,830 --> 01:00:21,710
Amo-te.N�o sei o que se passa.
661
01:00:22,533 --> 01:00:23,533
Adeus.
662
01:00:29,935 --> 01:00:31,639
Quero dizer que te amo
663
01:00:31,689 --> 01:00:34,575
e que estou presa neste edif�cioem Nova Iorque.
664
01:00:36,746 --> 01:00:39,107
MELISSA HARRINGTON HUGHES
H� muito fumo e quis que soubesses
665
01:00:39,157 --> 01:00:41,255
que te vou amar sempre.
666
01:00:46,154 --> 01:00:49,896
O FBI investigao desvio de um avi�o
667
01:00:49,946 --> 01:00:51,325
antes dos embates.
668
01:00:51,573 --> 01:00:55,517
E apesar de n�o havernot�cias de mortes,
669
01:00:55,567 --> 01:00:57,114
olhando para o local,
670
01:00:57,382 --> 01:00:59,842
para os buracos nas torres.
671
01:00:59,892 --> 01:01:01,291
o fumo e as chamas,
672
01:01:01,341 --> 01:01:07,208
� razo�vel presumir que se perderammuitas vidas em Nova Iorque.
673
01:01:07,376 --> 01:01:11,356
Isto faz a bomba de h� nove anosno World Trade Center
674
01:01:11,406 --> 01:01:14,271
parecer um incidente menor.
675
01:01:14,381 --> 01:01:17,130
Ap�s o embate
do segundo avi�o,
676
01:01:19,226 --> 01:01:21,599
ouviu-se um estrondo
no �trio.
677
01:01:25,976 --> 01:01:29,575
Lembro-me de estar em choque
e de pensar:
678
01:01:29,625 --> 01:01:31,841
"Que raio � isto?"
679
01:01:34,651 --> 01:01:37,349
Voltei a ajoelhar-me
ao lado da Jennieann
680
01:01:38,259 --> 01:01:39,654
e...
681
01:01:41,273 --> 01:01:42,529
... disse-lhe:
682
01:01:42,643 --> 01:01:46,310
"Dev�amos tentar sair daqui,
se pudermos."
683
01:01:46,814 --> 01:01:50,544
Ao mesmo tempo,
ca�am peda�os do tecto,
684
01:01:51,143 --> 01:01:53,841
o fumo estava mais espesso.
685
01:01:54,315 --> 01:01:57,447
E via-se uma n�voa cinzenta
686
01:01:57,497 --> 01:02:01,310
com um cheiro a querosene
cada vez mais forte,
687
01:02:01,597 --> 01:02:03,911
e as pessoas estavam em p�nico
e fugiam.
688
01:02:08,285 --> 01:02:09,794
Algu�m disse
689
01:02:10,437 --> 01:02:11,689
que a ajuda
vinha a caminho,
690
01:02:11,739 --> 01:02:13,654
mas tivemos de caminhar
at� ela.
691
01:02:14,050 --> 01:02:16,669
A ajuda estava
do outro lado da estrada.
692
01:02:20,935 --> 01:02:22,927
Quando cheguei � rua,
693
01:02:26,521 --> 01:02:28,880
aproximou-se de mim
um bombeiro
694
01:02:29,140 --> 01:02:31,021
com capacete branco.
695
01:02:31,869 --> 01:02:34,013
Lembro-me bem dele.
E disse-nos:
696
01:02:34,526 --> 01:02:39,318
"Credo. Saiam daqui o mais depressa
poss�vel, porra! Fujam."
697
01:02:40,679 --> 01:02:44,825
Perguntei � Jennieann se conseguia
correr e ela disse que sim.
698
01:02:45,410 --> 01:02:47,544
E o nosso grupo
699
01:02:48,083 --> 01:02:50,911
correu
at� West Side Highway.
700
01:03:37,718 --> 01:03:40,374
Quando puseram a Jennieann
na ambul�ncia,
701
01:03:41,075 --> 01:03:42,874
inclinei-me e disse-lhe:
702
01:03:45,034 --> 01:03:46,304
"Vai safar-se.
703
01:03:47,611 --> 01:03:48,905
Agora vai safar-se."
704
01:04:47,968 --> 01:04:52,389
Randy, o que v�s da�?
705
01:04:52,663 --> 01:04:56,022
Estamos no n�mero 52 da Broadway,no 17.� andar.
706
01:04:56,249 --> 01:05:00,194
Quando olho l� para fora,vejo fumo a sair...
707
01:05:00,333 --> 01:05:04,624
S� sabia que tinha passado
por algo horr�vel
708
01:05:06,314 --> 01:05:07,991
e s� queria
709
01:05:08,852 --> 01:05:09,928
ir para casa,
710
01:05:11,192 --> 01:05:12,272
tomar banho,
711
01:05:13,118 --> 01:05:14,272
regressar � vida.
712
01:05:17,067 --> 01:05:18,124
E devem...
713
01:05:19,345 --> 01:05:22,397
... ter passado uns 20 minutos
quando o meu telem�vel tocou.
714
01:05:23,093 --> 01:05:27,077
E era o marido da minha irm�,
David. David McCourt.
715
01:05:28,780 --> 01:05:31,499
Perguntou-me se eu sabia
onde estava a Ruth.
716
01:05:38,387 --> 01:05:42,639
A Ruth tinha pouco mais
de ano e meio a menos que eu.
717
01:05:44,281 --> 01:05:45,772
�ramos muito chegados.
718
01:05:51,219 --> 01:05:53,921
A Juliana
era a filha da Ruth,
719
01:05:55,024 --> 01:05:57,546
a crian�a mais ador�vel
que possam imaginar.
720
01:06:01,064 --> 01:06:02,064
E...
721
01:06:03,313 --> 01:06:05,382
... o David
apanhou-me de surpresa.
722
01:06:06,223 --> 01:06:10,530
Disse: "David, porque n�o sabes
onde ela est�?"
723
01:06:16,050 --> 01:06:17,522
E ele disse: "Ron,
724
01:06:19,282 --> 01:06:21,249
"elas iam para a Calif�rnia.
725
01:06:23,703 --> 01:06:26,082
"Estavam no avi�o
que partiu de Boston.
726
01:06:29,854 --> 01:06:32,100
No United 175."
727
01:06:46,015 --> 01:06:47,616
Acho que...
728
01:06:49,626 --> 01:06:52,108
... me ajoelhei e chorei.
729
01:06:52,790 --> 01:06:56,499
E n�o consegui acreditar
que...
730
01:07:00,972 --> 01:07:04,460
Estava literalmente a rezar
um pai-nosso
731
01:07:04,798 --> 01:07:06,022
com uma mulher,
732
01:07:06,639 --> 01:07:07,639
no ch�o
733
01:07:08,102 --> 01:07:09,632
do World Trade Center,
734
01:07:10,951 --> 01:07:13,303
quando o avi�o da minha irm�
embateu.
735
01:07:19,940 --> 01:07:22,701
Uma das pessoas
mais especiais morreu.
736
01:07:24,776 --> 01:07:26,232
O meu mundo
737
01:07:27,755 --> 01:07:29,263
nunca mais seria o mesmo.
738
01:07:57,540 --> 01:08:00,818
O fumo era t�o espesso,
custava a ver.
739
01:08:04,392 --> 01:08:06,849
Mas tentei
n�o pensar de mais
740
01:08:07,005 --> 01:08:08,005
sobre...
741
01:08:09,435 --> 01:08:10,435
... o medo.
742
01:08:16,780 --> 01:08:18,990
Ia l� fora verificar a porta
743
01:08:19,570 --> 01:08:21,826
e estava sempre encravada.
744
01:08:24,594 --> 01:08:26,599
E uma vez que o fiz,
745
01:08:28,144 --> 01:08:30,716
algu�m bateu na porta.
746
01:08:38,616 --> 01:08:40,935
E vi duas...
747
01:08:41,906 --> 01:08:44,599
... m�os brancas
a passar pela porta.
748
01:08:49,622 --> 01:08:52,904
A porta abriu-se,
o fumo saiu,
749
01:08:55,338 --> 01:08:58,654
e ali estavam dois homens
de capacete,
750
01:08:58,936 --> 01:09:01,247
com lanternas e machados.
751
01:09:02,032 --> 01:09:03,802
Tinham vindo salvar-nos.
752
01:09:10,919 --> 01:09:13,896
Disseram-nos para descer
e fugir.
753
01:09:16,353 --> 01:09:19,591
E subiram
para salvar mais pessoas
754
01:09:22,692 --> 01:09:25,779
e soube depois
que n�o sobreviveram.
755
01:09:30,264 --> 01:09:34,255
Eram almas boas e corajosas.
756
01:09:34,478 --> 01:09:38,411
Chamo-lhes anjos, porque acho
que � o que eram.
757
01:09:38,817 --> 01:09:42,603
E, nesse dia,
fizeram tudo o que puderam
758
01:09:42,653 --> 01:09:46,560
para garantir que as pessoas
sa�am da torre.
759
01:09:46,895 --> 01:09:48,583
E, como disse, subiram
760
01:09:48,934 --> 01:09:52,708
e deviam ter descido para
se salvarem, mas n�o o fizeram.
761
01:09:52,996 --> 01:09:57,021
Subiram, arriscaram a vida
762
01:09:57,278 --> 01:09:59,177
para salvar outras pessoas,
763
01:09:59,327 --> 01:10:01,482
portanto,
acho que eram anjos.
764
01:10:03,704 --> 01:10:05,786
Foram verdadeiros her�is.
765
01:10:12,576 --> 01:10:16,773
SALVARAM, PELO MENOS,
70 VIDAS
766
01:10:32,064 --> 01:10:35,826
Todos os bombeiros e socorristas
sabiam que era perigoso.
767
01:10:48,099 --> 01:10:50,294
Viram o fumo
768
01:10:53,627 --> 01:10:56,076
e as chamas
no topo do edif�cio,
769
01:11:01,818 --> 01:11:03,310
mas tamb�m sabiam
770
01:11:04,578 --> 01:11:06,888
que as pessoas
precisavam muito deles.
771
01:11:10,600 --> 01:11:11,600
E...
772
01:11:12,218 --> 01:11:14,021
... tomaram a decis�o pessoal
773
01:11:16,377 --> 01:11:17,685
de entrar no edif�cio
774
01:11:20,514 --> 01:11:21,896
e de salvar vidas.
775
01:11:43,326 --> 01:11:45,403
Mas no �trio da Torre Norte,
776
01:11:47,702 --> 01:11:49,536
t�nhamos o capel�o
dos Bombeiros,
777
01:11:50,062 --> 01:11:51,338
o padre Mychal Judge,
778
01:11:53,452 --> 01:11:55,349
e via os l�bios dele
a mexer-se.
779
01:12:01,233 --> 01:12:02,740
Porque estava a rezar.
780
01:12:06,476 --> 01:12:11,161
Era como se estivesse
prestes a acontecer algo de mau.
781
01:12:21,765 --> 01:12:29,091
NOS PR�XIMOS EPIS�DIOS DE
9/11: UM DIA NA AM�RICA
782
01:12:29,895 --> 01:12:31,091
Take dois.
783
01:12:31,281 --> 01:12:32,857
Dois e dois. Um.
784
01:12:32,959 --> 01:12:35,545
Isto � o mais pr�ximo que podemos
estar do World Trade Center.
785
01:12:35,595 --> 01:12:38,454
Vemos aqui os bombeiros,
os pol�cias,
786
01:12:38,504 --> 01:12:41,927
os agentes do FBI,
e vemos as duas torres...
787
01:12:42,052 --> 01:12:43,357
Houve uma explos�o enorme
788
01:12:43,407 --> 01:12:45,662
e os detritos
est�o a cair em cima de n�s!
789
01:12:53,866 --> 01:12:55,607
Todas as c�lulas
do meu corpo diziam:
790
01:12:55,765 --> 01:12:57,708
"Sai daqui."
791
01:13:00,558 --> 01:13:01,990
Inspira!
792
01:13:02,228 --> 01:13:04,849
E ele disse-me
para lhe cortar a perna.
793
01:13:05,257 --> 01:13:07,818
Ponha isso em cima da cara.
Oh, meu Deus!
794
01:13:09,797 --> 01:13:12,747
N�o vem ningu�m salvar-nos.
795
01:13:13,325 --> 01:13:17,177
Temos de sair deste edif�cio
pelo nosso p�.
796
01:13:21,084 --> 01:13:25,505
Ainda h� maisum avi�o algures.
797
01:13:26,235 --> 01:13:29,646
Atendi o telefone
e ouvi a voz do Mark.
798
01:13:31,336 --> 01:13:34,638
E disse: "M�e, s� quero dizer-te
que te amo.
799
01:13:34,916 --> 01:13:40,911
"Tr�s homens controlam o avi�o
e dizem que t�m uma bomba.
800
01:13:41,086 --> 01:13:42,943
Acreditas em mim,
n�o acreditas?"
801
01:13:47,910 --> 01:13:50,462
Ele estava a falar comigo
pelo r�dio
802
01:13:52,963 --> 01:13:53,963
e disse:
803
01:13:55,150 --> 01:13:56,872
"Vou buscar-te, mano.
804
01:13:58,680 --> 01:14:00,125
Vou buscar-te."
805
01:14:03,700 --> 01:14:05,700
Tradu��o
Sara Morna Gon�alves60685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.