All language subtitles for 911.One.Day.In.America.S01E01.1080p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-WELP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,201 --> 00:00:02,503 O PROGRAMA CONTÉM OS EVENTOS DE 11 DE SETEMBRO, 2 00:00:02,603 --> 00:00:04,572 COM CENAS FORTES DE SOFRIMENTO E TRAUMA. 3 00:00:04,672 --> 00:00:06,173 VERIFICAR CLASSIFICAÇÃO INDICATIVA. 4 00:00:06,273 --> 00:00:07,675 - Certo. - Venha por aqui. 5 00:00:07,775 --> 00:00:10,211 - Paul? - Vamos abrir caminho, Kevin! 6 00:00:10,578 --> 00:00:11,746 - Cuidado! - Ali! 7 00:00:13,114 --> 00:00:15,916 - Daquele lado. - Isso, volte! 8 00:00:16,017 --> 00:00:17,084 HÁ MUITOS ANOS, 9 00:00:17,184 --> 00:00:19,020 O MEMORIAL E MUSEU DO 11 DE SETEMBRO 10 00:00:19,120 --> 00:00:22,356 VEM REGISTRANDO AS EXPERIÊNCIAS DAQUELE DIA. 11 00:00:22,790 --> 00:00:24,425 - Isso! - Segurem ali! 12 00:00:24,692 --> 00:00:30,631 E HOJE É POSSÍVEL CONTAR A HISTÓRIA COMPLETA DAQUELE DIA. 13 00:00:31,832 --> 00:00:32,900 Uma pequena abertura. 14 00:00:33,601 --> 00:00:36,837 DO MOMENTO EM QUE O AVIÃO ACERTOU A PRIMEIRA TORRE 15 00:00:36,937 --> 00:00:40,141 ATÉ OS ÚLTIMOS SOBREVIVENTES RESGATADOS NOS ESCOMBROS. 16 00:00:43,210 --> 00:00:45,946 PELOS OLHOS DAQUELES QUE PRESENCIARAM, 17 00:00:46,113 --> 00:00:48,416 SOFRERAM 18 00:00:48,516 --> 00:00:54,522 E SOBREVIVERAM. 19 00:00:54,722 --> 00:00:55,956 Essa é a saída! 20 00:00:57,658 --> 00:00:59,260 - Alguém tem luz? -É para lá. 21 00:00:59,360 --> 00:01:00,561 Não, venha cá! 22 00:01:03,931 --> 00:01:06,033 Temos que tirar todos! Vamos! 23 00:01:06,100 --> 00:01:07,168 - Vamos! - Ilumine ali. 24 00:01:10,204 --> 00:01:11,672 Muita gente me pergunta: 25 00:01:12,706 --> 00:01:14,275 "Como foi aquele dia?" 26 00:01:18,813 --> 00:01:19,814 Posto de comando. 27 00:01:19,914 --> 00:01:23,617 Todas as unidades devem evacuar o prédio. 28 00:01:24,752 --> 00:01:26,487 Posto de comando. Todas as unidades. 29 00:01:28,589 --> 00:01:30,357 Posto de comando. Todas as unidades. 30 00:01:30,458 --> 00:01:31,959 Atenção, evacuar o prédio. 31 00:01:32,059 --> 00:01:34,061 E acho que o que estão perguntando é: 32 00:01:34,495 --> 00:01:37,731 "Como é fazer parte da história?" 33 00:01:44,271 --> 00:01:46,173 Atenção, estamos evacuando. 34 00:01:48,209 --> 00:01:51,445 E então eu conto a minha história. 35 00:01:58,352 --> 00:01:59,453 E eu conto 36 00:02:00,688 --> 00:02:04,325 que havia sinais de devastação por todos os lados. 37 00:02:09,230 --> 00:02:11,031 - Dois quarteirões. - Naquela direção? 38 00:02:12,533 --> 00:02:15,169 Mas também havia sinais de esperança. 39 00:02:21,542 --> 00:02:24,211 E naquele momento chocante da história, 40 00:02:25,112 --> 00:02:28,115 esses pequenos momentos de um cuidar do outro 41 00:02:29,183 --> 00:02:30,684 eram a diferença entre a vida 42 00:02:32,786 --> 00:02:33,787 e a morte. 43 00:02:50,004 --> 00:02:55,409 NATIONAL GEOGRAPHIC APRESENTA 44 00:02:59,146 --> 00:03:00,614 EM COLABORAÇÃO OFICIAL 45 00:03:00,714 --> 00:03:04,818 COM O MEMORIAL E MUSEU DO 11 DE SETEMBRO 46 00:03:11,058 --> 00:03:16,764 UMA PRODUÇÃO DA 72 FILMS 47 00:03:22,436 --> 00:03:28,275 MEMÓRIAS DO 11/9 48 00:03:29,677 --> 00:03:33,647 EPISÓDIO UM PRIMEIRO CHAMADO 49 00:03:33,747 --> 00:03:39,253 - DAS 05H58 ÀS 09 - H50 50 00:03:41,088 --> 00:03:44,792 - 05 - H58 51 00:03:49,363 --> 00:03:51,432 Faltam dois minutos para 6h da manhã. 52 00:03:54,168 --> 00:03:57,137 Esta é a rede de notícias AP. Bom dia, sou Ross Simpson. 53 00:03:57,238 --> 00:04:00,107 Parece que os tênis Air Jordan voltarão à moda 54 00:04:00,174 --> 00:04:05,079 já que o ex-superatleta da NBA, Michael Jordan, voltará à NBA. 55 00:04:06,313 --> 00:04:08,282 O presidente Bush deverá ouvir um sermão 56 00:04:08,382 --> 00:04:10,217 dos membros republicanos do Congresso 57 00:04:10,317 --> 00:04:13,621 no churrasco congregacional desta noite na Casa Branca. 58 00:04:13,921 --> 00:04:15,956 E visitará uma escola hoje para promover 59 00:04:16,056 --> 00:04:19,193 suas propostas de educação antes de voltar a Washington. 60 00:04:19,593 --> 00:04:21,562 Barbara Bush irá para a capital... 61 00:04:21,662 --> 00:04:25,933 Acordei às 6h da manhã com o telefone tocando. 62 00:04:27,768 --> 00:04:30,371 A reunião na qual eu iria comparecer 63 00:04:31,372 --> 00:04:35,142 foi mudada do hotel Marriott em Midtown 64 00:04:35,542 --> 00:04:38,145 para o Marriott no World Trade Center. 65 00:04:40,347 --> 00:04:42,149 Cuidado onde pisam. Obrigado. 66 00:04:43,150 --> 00:04:44,151 Bom dia. 67 00:04:45,552 --> 00:04:46,987 - Bom dia. - Obrigada. 68 00:04:48,255 --> 00:04:49,256 Bom dia. 69 00:04:49,657 --> 00:04:51,892 Obrigado. Cuidado onde pisam. 70 00:04:53,927 --> 00:04:55,763 A reunião era muito importante. 71 00:04:59,333 --> 00:05:03,537 Contei muitos detalhes à minha irmã, Ruth, 72 00:05:05,005 --> 00:05:06,040 e ela disse: 73 00:05:06,440 --> 00:05:10,177 "Ron, quer saber? Arrase." 74 00:05:10,678 --> 00:05:12,379 Eu disse que comprei um terno novo 75 00:05:12,446 --> 00:05:14,448 e uma bela gravata amarela. 76 00:05:14,882 --> 00:05:18,519 Ela achou meu visual perfeito para aquela reunião. 77 00:05:24,458 --> 00:05:27,227 Enquanto eu andava de balsa naquela manhã, 78 00:05:28,295 --> 00:05:30,164 passando por onde os barcos estavam, 79 00:05:31,031 --> 00:05:33,801 havia um homem com uma taça de champanhe 80 00:05:34,702 --> 00:05:36,236 cumprimentando as pessoas. 81 00:05:36,870 --> 00:05:39,239 Passei e ele elogiou meu terno. 82 00:05:39,773 --> 00:05:41,175 "Que belo terno." 83 00:05:45,813 --> 00:05:48,816 Eu estava muito confiante, porque estava tudo bem. 84 00:05:49,350 --> 00:05:50,818 Não havia uma nuvem no céu. 85 00:05:52,619 --> 00:05:54,154 "Hora de arrasar na reunião." 86 00:06:00,027 --> 00:06:01,695 - 07 - H50 87 00:06:01,795 --> 00:06:05,399 ESTAÇÃO DE METRÔ WORLD TRADE CENTER 88 00:06:05,499 --> 00:06:08,268 Cuidado com o vão entre o trem e a plataforma ao descer. 89 00:06:14,208 --> 00:06:17,845 Eu era chefe de produção de um restaurante do hotel 90 00:06:18,679 --> 00:06:20,614 que ficava entre as duas torres. 91 00:06:26,787 --> 00:06:30,691 O restaurante Greenhouse ficava na parte de trás do hotel 92 00:06:31,091 --> 00:06:33,727 e era todo de vidro, então, olhando para cima, 93 00:06:34,495 --> 00:06:36,330 você via as duas torres no alto. 94 00:06:36,463 --> 00:06:39,166 Quando olhava para fora, via o pátio. 95 00:07:00,854 --> 00:07:03,624 A primeira vez que as vi foi a caminho de uma entrevista. 96 00:07:05,058 --> 00:07:06,627 Foi amor à primeira vista. 97 00:07:08,896 --> 00:07:09,997 Eram imensas. 98 00:07:12,566 --> 00:07:14,802 E elas literalmente subiam até o céu. 99 00:07:22,142 --> 00:07:23,644 Eu me lembro de pensar: 100 00:07:24,311 --> 00:07:25,746 "É aqui que quero estar." 101 00:07:32,953 --> 00:07:34,822 CONTROLE DE TRÁFEGO AÉREO DE BOSTON 102 00:07:34,922 --> 00:07:37,925 American 11, favor subir e se manter no nível 350. 103 00:07:48,235 --> 00:07:50,103 CONTROLE DE TRÁFEGO AÉREO DE BOSTON 104 00:07:50,204 --> 00:07:53,006 American 11, aqui é Boston. 105 00:08:01,915 --> 00:08:03,083 TRÁFEGO AÉREO DE ATHENS 106 00:08:03,183 --> 00:08:04,418 Aqui é Athens. 107 00:08:06,453 --> 00:08:08,622 Aqui é Boston. Pedi 20 graus à esquerda. 108 00:08:09,423 --> 00:08:11,592 Agora está subindo e nenhuma resposta. 109 00:08:13,260 --> 00:08:15,195 Parece que está virando à direita. 110 00:08:23,904 --> 00:08:25,305 Viatura 2-Alfa. 111 00:08:25,439 --> 00:08:26,874 Aqui é 2-Alfa. 112 00:08:27,441 --> 00:08:30,043 Por favor, notificar resposta à ocorrência. 113 00:08:30,310 --> 00:08:31,678 Entendido. 114 00:08:34,448 --> 00:08:36,783 Eu era chefe de batalhão do primeiro batalhão. 115 00:08:36,884 --> 00:08:38,886 Favor responder ao chamado. 116 00:08:39,753 --> 00:08:43,190 E meu dever era cuidar da parte sul de Manhattan. 117 00:08:49,663 --> 00:08:52,900 Fui o primeiro da minha família a virar bombeiro. 118 00:08:53,033 --> 00:08:56,103 Meu pai era carteiro do correio, 119 00:08:56,637 --> 00:08:59,206 e depois que eu me tornei bombeiro, 120 00:08:59,573 --> 00:09:03,443 alguns anos depois, meu irmão também entrou para os bombeiros. 121 00:09:04,645 --> 00:09:06,813 Kevin era três anos mais novo que eu. 122 00:09:07,180 --> 00:09:11,885 Ele sempre se inspirava no irmão mais velho. 123 00:09:13,353 --> 00:09:14,755 Coisa de irmão. 124 00:09:16,390 --> 00:09:21,161 "Estou seguindo seus passos e daqui a pouco eu te passo." 125 00:09:32,406 --> 00:09:34,408 Ser chefe de batalhão era importante. 126 00:09:35,909 --> 00:09:37,844 Eu não ficava com toda a ação, 127 00:09:38,812 --> 00:09:40,080 mas, ao mesmo tempo, 128 00:09:40,180 --> 00:09:42,249 estava muito próximo dos bombeiros. 129 00:09:44,751 --> 00:09:47,688 É bem ali na frente. Acho que não vai se espalhar. 130 00:09:48,422 --> 00:09:49,856 Está tudo muito bem fechado. 131 00:09:49,957 --> 00:09:51,491 Talvez forçar as portas. 132 00:09:52,893 --> 00:09:56,563 Naquela manhã, eu estava há 20 anos e 6 dias 133 00:09:56,663 --> 00:09:57,764 no corpo de bombeiros. 134 00:09:58,732 --> 00:10:01,501 Ou seja, poderia ter me aposentado seis dias antes, 135 00:10:01,635 --> 00:10:03,236 por já ter cumprido os 20 anos, 136 00:10:03,837 --> 00:10:06,106 mas eu gostava tanto do corpo de bombeiros 137 00:10:06,206 --> 00:10:08,475 que eu nem pensava em me aposentar. 138 00:10:10,110 --> 00:10:12,212 Devia ser na fiação, muitos fios juntos. 139 00:10:13,614 --> 00:10:16,450 - Certo. - Atenção, 25. 140 00:10:17,384 --> 00:10:19,119 E então recebemos uma ligação 141 00:10:20,420 --> 00:10:21,521 sobre um vazamento 142 00:10:22,155 --> 00:10:25,392 na esquina da rua Church com a Lispenard. 143 00:10:31,898 --> 00:10:33,300 Viatura 2-Alfa. 144 00:10:33,400 --> 00:10:34,735 Aqui é 2-Alfa. 145 00:10:39,339 --> 00:10:41,608 O vazamento é bem aqui. Está saindo por aqui. 146 00:10:44,478 --> 00:10:47,280 Parece que é de um tubo de gás de 15 centímetros. 147 00:10:53,120 --> 00:10:56,056 Eu estava trabalhando diretamente com o chefe Pfeifer. 148 00:10:56,890 --> 00:11:01,028 Só tinha feito isso uma ou duas vezes antes. 149 00:11:02,562 --> 00:11:06,566 Parece que diversas tampas de bueiro acabaram explodindo. 150 00:11:09,536 --> 00:11:12,172 Ajudar o chefe de batalhão é muito importante. 151 00:11:14,041 --> 00:11:16,176 Mas eu adorava ficar no caminhão, 152 00:11:16,276 --> 00:11:18,812 porque eu podia quebrar portas, quebrar janelas. 153 00:11:19,179 --> 00:11:21,481 Era como ser um garoto grande. 154 00:11:21,581 --> 00:11:24,785 Não queríamos ver a casa de ninguém pegando fogo, 155 00:11:24,851 --> 00:11:25,852 não era isso. 156 00:11:26,319 --> 00:11:29,089 Mas você ficava ansioso para enfrentar incêndios, 157 00:11:29,189 --> 00:11:31,458 era seu trabalho, era para isso que era pago. 158 00:11:31,558 --> 00:11:37,397 E a sensação era muito intensa, e houve muitos casos 159 00:11:37,497 --> 00:11:40,133 em que passei por situações assustadoras. 160 00:11:40,233 --> 00:11:41,435 Mas, depois que passava, 161 00:11:42,002 --> 00:11:43,704 você ficava ansioso para a próxima. 162 00:12:01,988 --> 00:12:04,591 Agora é melhor checar daquele lado ali. 163 00:12:14,034 --> 00:12:16,103 VOO 11 DA AMERICAN AIRLINES 164 00:12:16,203 --> 00:12:17,204 Alô? 165 00:12:19,272 --> 00:12:21,074 Sim? Qual é seu nome? 166 00:12:22,175 --> 00:12:26,480 Meu nome é Betty Ong e sou a número três do voo 11. 167 00:12:28,315 --> 00:12:29,316 Certo. 168 00:12:31,952 --> 00:12:34,221 Alguém foi esfaqueado na classe executiva. 169 00:12:35,122 --> 00:12:36,690 Não conseguimos respirar. 170 00:12:36,790 --> 00:12:38,625 Alguém está com gás lacrimogêneo. 171 00:12:40,327 --> 00:12:41,328 DEPTO. DE RESERVAS 172 00:12:41,428 --> 00:12:43,363 O que houve na classe executiva? 173 00:12:44,865 --> 00:12:47,334 Estou sentada no fundo. Tem alguém voltando de lá. 174 00:12:47,434 --> 00:12:49,102 Se puder esperar um instante. 175 00:12:51,404 --> 00:12:53,774 Querem saber quem foi esfaqueado. 176 00:12:53,874 --> 00:12:56,643 -Sabe? - Não sei, mas o Lewin sabe. 177 00:12:57,110 --> 00:12:59,246 -Ele foi esfaqueado. - Certo. 178 00:12:59,346 --> 00:13:01,481 Nosso número um foi esfaqueado. 179 00:13:02,482 --> 00:13:04,117 Ninguém sabe quem esfaqueou quem. 180 00:13:04,217 --> 00:13:06,086 O número cinco também foi esfaqueado. 181 00:13:08,054 --> 00:13:11,258 Alguém pode nos levar até o cockpit? 182 00:13:14,094 --> 00:13:15,796 Acho que os homens estão lá. 183 00:13:30,010 --> 00:13:32,612 Acabei chegando cedo ao hotel Marriott. 184 00:13:35,248 --> 00:13:38,351 Então subi os degraus que levam até o hotel. 185 00:13:50,664 --> 00:13:54,034 As pessoas estavam andando para lá e para cá, 186 00:13:54,634 --> 00:13:56,870 meio que se preparando para o dia. 187 00:14:05,478 --> 00:14:08,215 A primeira coisa que eu queria fazer era ir ao banheiro, 188 00:14:09,249 --> 00:14:11,651 ver meu cabelo, minha gravata, 189 00:14:11,751 --> 00:14:14,020 para poder ficar bem para a reunião. 190 00:14:21,995 --> 00:14:25,265 Então, após sair do banheiro, eu ainda tinha um tempinho. 191 00:14:26,266 --> 00:14:29,436 Dei uma volta pelo saguão do World Trade Center. 192 00:14:30,270 --> 00:14:33,340 Eu sempre adorava ver as janelas no estilo árvore da vida. 193 00:14:37,677 --> 00:14:41,348 Depois eu voltei e me sentei no saguão do hotel. 194 00:14:52,192 --> 00:14:53,460 Cheguei ao restaurante, 195 00:14:54,160 --> 00:14:56,696 que já estava aberto para o café da manhã. 196 00:14:57,697 --> 00:14:59,065 Seria um dia muito corrido, 197 00:14:59,165 --> 00:15:01,468 porque teríamos duas festas no dia. 198 00:15:03,803 --> 00:15:05,171 Passe o moedor de pimenta. 199 00:15:08,508 --> 00:15:12,879 Eu estava preparando as massas e os molhos para as festas 200 00:15:14,514 --> 00:15:15,849 e ia guardando tudo. 201 00:15:18,351 --> 00:15:20,687 Fui até a câmara fria, 202 00:15:22,055 --> 00:15:23,290 e a porta fechou. 203 00:15:23,390 --> 00:15:25,325 Ela meio que corta o som. 204 00:15:25,425 --> 00:15:27,961 Não dá para ouvir o que está acontecendo lá fora. 205 00:15:28,461 --> 00:15:30,530 Pode ter gente conversando do lado de fora 206 00:15:30,630 --> 00:15:31,698 que eu não ouviria. 207 00:15:41,007 --> 00:15:43,410 Parece que o vazamento é por aqui. 208 00:15:50,917 --> 00:15:52,652 Você acha melhor... 209 00:15:55,221 --> 00:15:57,090 Disseram que era um cheiro de gás. 210 00:15:59,159 --> 00:16:00,160 É. 211 00:16:00,827 --> 00:16:02,028 Por aqui... 212 00:16:03,396 --> 00:16:04,531 Tem um cheiro de gás. 213 00:16:11,104 --> 00:16:12,739 Vamos ver aqui. 214 00:16:18,244 --> 00:16:20,213 Tem algo por aqui. 215 00:16:27,721 --> 00:16:30,256 Será que daria por aqui? 216 00:16:40,934 --> 00:16:42,168 Minha nossa! 217 00:16:47,440 --> 00:16:48,875 Minha nossa! 218 00:16:49,576 --> 00:16:50,944 Vamos, saiam! 219 00:16:51,044 --> 00:16:52,712 Minha nossa! 220 00:17:06,326 --> 00:17:08,328 Vá para o World Trade Center. 221 00:17:10,630 --> 00:17:14,467 A torre um do World Trade Center está em chamas. 222 00:17:14,567 --> 00:17:16,436 A região ao redor sentiu o impacto 223 00:17:16,536 --> 00:17:17,871 da grande explosão. 224 00:17:24,878 --> 00:17:27,447 Era bem grande. Parecia da American Airlines. 225 00:17:32,385 --> 00:17:35,355 - Pareceu ser um ataque direto. - Como é? 226 00:17:35,722 --> 00:17:38,825 Atenção. Explosão no World Trade Center. 227 00:17:38,925 --> 00:17:40,860 Enviar todas as ambulâncias disponíveis. 228 00:17:40,927 --> 00:17:44,431 Enviem tudo o que puderem ao World Trade Center agora! 229 00:17:46,633 --> 00:17:48,168 Meu Deus... 230 00:18:05,218 --> 00:18:07,654 - Aviso assim que chegar. -Entendido. 231 00:18:10,256 --> 00:18:12,792 Dá para ver que muitos andares estão em chamas. 232 00:18:12,859 --> 00:18:15,995 Pareceu que o avião estava mirando no prédio. 233 00:18:16,596 --> 00:18:19,933 Repassem a mensagem. Teremos que isolar o perímetro. 234 00:18:20,667 --> 00:18:23,837 Certo, repasse. Rua oeste. 235 00:18:24,471 --> 00:18:27,574 Eu estou chegando à região da torre, 236 00:18:27,674 --> 00:18:29,742 iremos pela parte esquerda do prédio. 237 00:18:34,080 --> 00:18:35,715 Eu me lembro de estar no carro 238 00:18:36,716 --> 00:18:38,284 com as sirenes ensurdecedoras. 239 00:18:40,120 --> 00:18:42,455 Sons de buzinas e de caminhões, 240 00:18:43,022 --> 00:18:44,224 luzes piscando. 241 00:18:46,159 --> 00:18:48,161 Eu dizia para mim mesmo: 242 00:18:48,595 --> 00:18:50,029 "Preciso ir com calma." 243 00:18:52,665 --> 00:18:54,701 E então me dei conta de que estava indo 244 00:18:55,235 --> 00:18:57,003 para o maior incêndio da minha vida, 245 00:18:58,304 --> 00:18:59,706 e que, no início, 246 00:19:00,240 --> 00:19:01,674 eu estaria no comando. 247 00:19:28,034 --> 00:19:30,069 Quando paramos na avenida West Side, 248 00:19:30,236 --> 00:19:31,337 olhei para cima, 249 00:19:32,305 --> 00:19:34,040 e foi algo sufocante. 250 00:19:36,442 --> 00:19:39,746 Meu Deus, o que é isso? Eu não acredito... 251 00:19:41,748 --> 00:19:43,883 Alguém atacou o prédio diretamente. 252 00:19:45,118 --> 00:19:48,922 Deu para ver que o avião foi diretamente contra o prédio. 253 00:19:50,690 --> 00:19:55,428 Então vi grandes buracos na torre um. 254 00:19:56,329 --> 00:20:00,266 O caminho até lá pareceu levar uma eternidade, sabe? 255 00:20:00,366 --> 00:20:02,468 Minha cabeça estava a mil. 256 00:20:03,269 --> 00:20:05,772 Foi uma sensação extremamente assustadora. 257 00:20:07,106 --> 00:20:08,508 De verdade. 258 00:20:15,215 --> 00:20:16,349 Por ali. 259 00:20:22,689 --> 00:20:24,891 Estacionamos bem em frente à Torre Norte, 260 00:20:25,725 --> 00:20:28,361 e havia muitos vidros quebrados. 261 00:20:28,461 --> 00:20:31,297 Os bombeiros já estão chegando ao local. 262 00:20:33,233 --> 00:20:35,268 Atenção, há muitos destroços caindo. 263 00:20:35,368 --> 00:20:37,670 - Você ouviu o outro aviso? - Não. 264 00:20:38,671 --> 00:20:39,839 Só segure a porta. 265 00:20:44,410 --> 00:20:45,778 Eu saí do carro, 266 00:20:46,212 --> 00:20:49,315 coloquei o equipamento e entrei no saguão. 267 00:20:51,884 --> 00:20:55,822 E assim que entrei, vi duas pessoas à minha direita, 268 00:20:56,356 --> 00:20:57,423 muito queimadas. 269 00:21:00,493 --> 00:21:01,561 Ai, meu Deus! 270 00:21:11,037 --> 00:21:12,739 O avião atingiu o topo do prédio. 271 00:21:12,872 --> 00:21:14,274 Foi de repente. 272 00:21:20,013 --> 00:21:21,748 Meu instinto era ajudar as pessoas. 273 00:21:23,683 --> 00:21:25,184 Mas esse não era meu trabalho. 274 00:21:27,987 --> 00:21:29,522 Eu tinha que ficar no comando. 275 00:21:32,258 --> 00:21:35,528 Eu sabia que nossos bombeiros cuidariam disso. 276 00:21:43,936 --> 00:21:45,538 Quando entramos, 277 00:21:45,972 --> 00:21:49,042 vimos que o combustível do avião desceu pelos elevadores 278 00:21:49,108 --> 00:21:51,644 e acabou explodindo todo o saguão. 279 00:21:54,113 --> 00:21:57,750 Todos que estavam no raio daquela explosão morreram. 280 00:21:57,850 --> 00:22:01,587 Devo ter visto umas 30 pessoas 281 00:22:01,688 --> 00:22:04,123 que morreram queimadas, no chão. 282 00:22:11,364 --> 00:22:12,899 Foi uma coisa terrível. 283 00:22:46,632 --> 00:22:48,334 Por favor, me leve lá para fora! 284 00:22:59,946 --> 00:23:01,914 Corpo de bombeiros. Posso ajudar? 285 00:23:02,749 --> 00:23:03,750 Alô. 286 00:23:04,117 --> 00:23:05,952 Estou no 100o andar do WTC, 287 00:23:06,052 --> 00:23:08,488 com 30 pessoas na parte nordeste. 288 00:23:11,290 --> 00:23:13,526 -Está difícil de falar. - Certo. 289 00:23:14,427 --> 00:23:16,529 Tem muita fumaça e está quente. 290 00:23:17,296 --> 00:23:19,031 Estamos todos apavorados. 291 00:23:20,400 --> 00:23:22,402 -Por favor, venham logo. - Certo. 292 00:23:23,202 --> 00:23:24,937 Sem problemas. Vamos buscar vocês. 293 00:23:26,172 --> 00:23:28,741 -Por favor, venham agora. - Eles estão a caminho. 294 00:23:31,377 --> 00:23:32,378 Tchau. 295 00:23:39,218 --> 00:23:41,554 - Scott? - Foi direto no prédio. 296 00:23:41,654 --> 00:23:43,723 - Minha nossa... - Meu Deus! 297 00:23:47,827 --> 00:23:49,228 Que tragédia! 298 00:23:55,234 --> 00:23:57,036 Bateram diretamente contra o prédio. 299 00:24:01,040 --> 00:24:02,642 Meu Deus! 300 00:24:18,691 --> 00:24:22,195 - Só ouvi o barulho. - Uma explosão bem grande! 301 00:24:22,295 --> 00:24:23,930 Foi um avião. 302 00:24:24,030 --> 00:24:26,866 Eu estava bem ali e vi duas explosões. 303 00:24:27,700 --> 00:24:31,103 - Isso mesmo, eu vi um avião. - As duas explosões de uma vez. 304 00:24:31,737 --> 00:24:33,739 Como é que ele pode voar tão baixo? 305 00:24:33,840 --> 00:24:35,908 Para mim, pareceu um ataque suicida. 306 00:24:36,008 --> 00:24:37,410 Não pode ser. 307 00:24:38,077 --> 00:24:39,645 Vocês viram a explosão? 308 00:24:47,086 --> 00:24:49,021 As pessoas que andavam pela região 309 00:24:51,190 --> 00:24:53,993 começaram a sentir o cheiro de querosene 310 00:24:54,727 --> 00:24:56,262 vindo do saguão do hotel. 311 00:24:58,965 --> 00:25:01,734 Então saímos pela porta giratória 312 00:25:03,202 --> 00:25:04,303 e olhamos para cima. 313 00:25:25,024 --> 00:25:26,893 Não entendi o que estava acontecendo. 314 00:25:31,297 --> 00:25:35,735 E aí eu vi uma mulher saindo da névoa com as mãos para cima. 315 00:25:38,871 --> 00:25:42,275 E eu não estava conseguindo entender na hora 316 00:25:42,375 --> 00:25:43,676 qual era o problema dela. 317 00:25:44,277 --> 00:25:47,980 E quando me aproximei dela, e ela de mim, 318 00:25:48,080 --> 00:25:49,982 pude ver que ela estava muito queimada. 319 00:25:50,449 --> 00:25:54,053 Dava para ver que ela ainda estava queimando. 320 00:25:54,654 --> 00:25:56,923 Então eu a levei ao saguão 321 00:25:57,823 --> 00:25:59,392 e sentei-a contra a parede. 322 00:26:08,668 --> 00:26:10,336 Ela disse que não enxergava, 323 00:26:11,003 --> 00:26:14,140 e que havia uma bola de fogo. 324 00:26:16,342 --> 00:26:19,979 Os olhos dela estavam basicamente queimados. 325 00:26:20,746 --> 00:26:23,482 Então, após um minuto ou dois, 326 00:26:24,050 --> 00:26:27,119 e depois de eu conseguir acalmá-la um pouco, 327 00:26:27,219 --> 00:26:28,454 eu perguntei seu nome. 328 00:26:28,921 --> 00:26:31,857 Ela disse que se chamava Jennieann Maffeo, 329 00:26:32,892 --> 00:26:34,760 e disse que estava indo trabalhar. 330 00:26:35,328 --> 00:26:36,395 E então ela disse: 331 00:26:37,496 --> 00:26:40,967 "Senhor Jesus, Santa Maria, não me deixem morrer." 332 00:26:46,872 --> 00:26:48,107 Ela dizia: "Ajude-me. 333 00:26:50,543 --> 00:26:52,211 Não me deixe morrer. Ajude-me." 334 00:26:59,919 --> 00:27:00,920 Chefe! 335 00:27:01,120 --> 00:27:02,722 Ainda não encontramos o elevador. 336 00:27:02,822 --> 00:27:04,657 - Ainda não acharam? - Não. 337 00:27:05,591 --> 00:27:06,759 E vocês acharam algo? 338 00:27:07,660 --> 00:27:10,896 - Não estão funcionando. - Nenhum está funcionando? 339 00:27:10,997 --> 00:27:13,366 - Não achamos nenhum. - Certo. 340 00:27:15,368 --> 00:27:17,203 O capitão Tardio veio até mim 341 00:27:17,303 --> 00:27:20,072 e disse que não encontravam nenhum elevador funcionando. 342 00:27:22,008 --> 00:27:26,612 Então, os bombeiros teriam que usar escadas. 343 00:27:27,780 --> 00:27:30,750 E o prédio tinha 110 andares. 344 00:27:32,118 --> 00:27:34,387 - Elevadores. - Nada ainda. 345 00:27:34,453 --> 00:27:35,921 Elevadores. Nenhum funciona? 346 00:27:37,289 --> 00:27:39,725 - Não tem nenhum funcionando? - Não. 347 00:27:40,026 --> 00:27:42,628 Veja se arruma alguma coisa que possa subir. 348 00:27:51,871 --> 00:27:54,106 - Pode ir. - Jimmy! 349 00:27:55,107 --> 00:27:56,108 Jimmy! 350 00:27:56,842 --> 00:27:59,779 E quando os bombeiros chegaram, 351 00:28:01,447 --> 00:28:02,848 eles chegaram em silêncio. 352 00:28:03,983 --> 00:28:06,285 Havia barulho do equipamento que transportavam, 353 00:28:07,453 --> 00:28:08,721 mas eles estavam quietos. 354 00:28:13,259 --> 00:28:17,296 Eles estavam pensando no que viria pela frente. 355 00:28:21,701 --> 00:28:26,038 E estavam pensando em como lidariam com aquilo. 356 00:28:32,011 --> 00:28:35,214 E eu me lembro de um tenente 357 00:28:36,482 --> 00:28:37,550 que foi até mim, 358 00:28:39,118 --> 00:28:40,986 o tenente da companhia 33. 359 00:28:41,854 --> 00:28:42,955 E não disse nada. 360 00:28:45,157 --> 00:28:46,926 Nós nos olhamos, 361 00:28:48,194 --> 00:28:52,531 nos perguntando se ficaríamos bem. 362 00:28:54,700 --> 00:28:56,168 E então falei para ele, 363 00:28:57,036 --> 00:29:00,072 como falei para muitos outros agentes que entraram... 364 00:29:01,507 --> 00:29:03,709 Eu disse: "Pegue seus bombeiros, 365 00:29:05,211 --> 00:29:06,312 subam, 366 00:29:07,513 --> 00:29:09,315 vão evacuando o prédio. 367 00:29:10,916 --> 00:29:12,685 Depois vão até o 70o andar, 368 00:29:12,752 --> 00:29:15,020 onde se reagruparão para resgatar 369 00:29:15,521 --> 00:29:16,822 as pessoas que estão lá." 370 00:29:19,425 --> 00:29:23,195 O tenente virou, 371 00:29:24,864 --> 00:29:26,232 pegou os bombeiros, 372 00:29:27,333 --> 00:29:30,636 e quando ele virou e começou a subir, 373 00:29:32,171 --> 00:29:34,273 foi a última vez que vi meu irmão, Kevin. 374 00:30:05,838 --> 00:30:08,841 ESCADARIA DA TORRE NORTE 375 00:30:08,941 --> 00:30:10,609 Era um longo caminho pela frente. 376 00:30:14,246 --> 00:30:16,916 Aos 18 anos, entrei para os Fuzileiros Navais. 377 00:30:19,051 --> 00:30:22,021 E lembro que, no acampamento, 378 00:30:23,055 --> 00:30:28,194 havia uma música que cantávamos quando íamos marchar. 379 00:30:28,294 --> 00:30:32,364 "Um, dois, três, quatro. Amamos ser Fuzileiros Navais." 380 00:30:32,832 --> 00:30:34,867 E essa música veio à minha cabeça 381 00:30:34,967 --> 00:30:37,036 enquanto eu subia as escadas. 382 00:30:37,770 --> 00:30:40,739 Aquela velha música do acampamento dos fuzileiros. 383 00:30:40,840 --> 00:30:43,609 Ela apareceu do nada, foi incrível, 384 00:30:43,709 --> 00:30:45,911 porque eu não pensava nela 385 00:30:47,413 --> 00:30:48,614 há uns 30 anos. 386 00:30:48,714 --> 00:30:51,150 E ela reapareceu para mim, sabe? 387 00:30:51,250 --> 00:30:54,954 E isso me ajudou a ter forças para subir as escadas. 388 00:31:06,632 --> 00:31:08,767 As escadas eram relativamente estreitas. 389 00:31:12,638 --> 00:31:15,741 Mas todos estavam se portando bem. 390 00:31:21,447 --> 00:31:22,548 Ninguém em pânico. 391 00:31:23,749 --> 00:31:26,585 As pessoas nos agradeciam: "Obrigado pelo bom trabalho." 392 00:31:31,190 --> 00:31:34,293 E falei para meu pessoal: "Hoje vai ser um dia difícil. 393 00:31:37,329 --> 00:31:38,797 Mas nós vamos sobreviver." 394 00:31:45,671 --> 00:31:47,706 CONTROLE DE TRÁFEGO AÉREO DE NOVA YORK 395 00:31:47,773 --> 00:31:52,411 United 175, reciclar seu código transponder 1470. 396 00:31:57,716 --> 00:31:59,618 United 175, Nova York. 397 00:32:03,722 --> 00:32:06,091 United 175, na escuta? Nova York. 398 00:32:08,894 --> 00:32:10,996 Delta 1489, na escuta? Nova York. 399 00:32:11,730 --> 00:32:13,499 Delta 1489, prossiga. 400 00:32:14,133 --> 00:32:16,568 Só para confirmar se está na escuta. 401 00:32:18,904 --> 00:32:19,905 Alô? 402 00:32:21,206 --> 00:32:24,143 Tem a posição do United 175? 403 00:32:25,577 --> 00:32:29,148 E, por favor, está vendo aquele alvo em 335 subindo? 404 00:32:29,515 --> 00:32:32,084 Não sabemos quem é. Pode ser um sequestro. 405 00:32:32,184 --> 00:32:34,153 Estamos com problemas no momento. 406 00:32:34,887 --> 00:32:35,888 É mesmo? 407 00:32:36,655 --> 00:32:39,858 É, não consigo contato com o United 175. 408 00:32:40,693 --> 00:32:42,361 Não sei para onde foi. 409 00:32:44,063 --> 00:32:46,699 Entendido. Certo, vou ver se encontro. 410 00:32:47,633 --> 00:32:48,634 Entendido. 411 00:32:50,169 --> 00:32:51,870 United 175, Nova York. 412 00:32:58,310 --> 00:33:00,245 Um avião acertou o World Trade Center! 413 00:33:01,180 --> 00:33:03,282 Aconteceu alguma coisa lá e não é nada bom. 414 00:33:04,016 --> 00:33:06,819 Eu e o Mike estamos aqui. Estamos olhando para o prédio. 415 00:33:07,419 --> 00:33:08,754 É surreal! 416 00:33:09,621 --> 00:33:10,689 Então... 417 00:33:10,756 --> 00:33:12,191 - Você tentou ligar? - Não. 418 00:33:13,292 --> 00:33:15,961 Mike, devem ser uns três andares em chamas ali. 419 00:33:16,061 --> 00:33:17,062 Está vendo? 420 00:33:18,197 --> 00:33:19,198 Vê tudo caindo? 421 00:33:21,300 --> 00:33:22,501 Certo. Eu te amo, tchau. 422 00:33:23,869 --> 00:33:26,372 Tudo bem, não estou sozinho. Está tudo bem. 423 00:33:27,106 --> 00:33:29,508 Certo. Tchau. Mike, vamos lá ver. 424 00:33:37,683 --> 00:33:39,351 Vai cair tudo. Vamos embora daqui. 425 00:33:39,885 --> 00:33:41,020 Mike, vamos morrer. 426 00:33:41,687 --> 00:33:43,055 Mike, nós vamos morrer! 427 00:33:47,726 --> 00:33:48,727 Mike! 428 00:33:49,795 --> 00:33:50,796 Mike! 429 00:33:55,567 --> 00:33:57,569 Ele estava andando na rua 430 00:33:57,669 --> 00:34:01,240 e estava bem próximo do World Trade Center. 431 00:34:01,306 --> 00:34:03,275 Ele ouviu uma explosão 432 00:34:03,842 --> 00:34:07,880 e George, com medo, correu para se esconder... 433 00:34:07,980 --> 00:34:10,949 - Olhe essa fumaça! - Está sem luz. 434 00:34:11,050 --> 00:34:15,020 O avião bateu direto no World Trade Center. 435 00:34:15,120 --> 00:34:17,923 Acabou de acontecer, e o que sabemos... 436 00:34:18,023 --> 00:34:19,658 Um avião bateu contra o prédio. 437 00:34:19,725 --> 00:34:24,163 - Um avião? -Temos imagens ao vivo do local. 438 00:34:24,763 --> 00:34:28,233 - Quem fez isso? -As pessoas estão nas ruas... 439 00:34:38,911 --> 00:34:40,679 Eu fiquei na câmara fria 440 00:34:41,747 --> 00:34:43,248 por uns 15 minutos. 441 00:34:48,020 --> 00:34:49,354 A porta estava fechada. 442 00:34:52,224 --> 00:34:54,226 E, ao sair da câmara fria, 443 00:34:55,727 --> 00:34:57,062 não tinha ninguém lá fora. 444 00:34:58,864 --> 00:34:59,998 Ninguém na cozinha. 445 00:35:00,099 --> 00:35:02,401 Não havia garçons, não havia ninguém. 446 00:35:02,501 --> 00:35:04,369 E eu pensei: "Cadê todo mundo? 447 00:35:04,436 --> 00:35:05,871 Para onde eles foram?" 448 00:35:06,505 --> 00:35:11,577 Olhei para a sala do chefe e vi que o teto estava rachado, 449 00:35:11,643 --> 00:35:14,480 e a parede estava rachada, tinha um pouco de água saindo. 450 00:35:14,980 --> 00:35:19,251 Um hóspede entrou na cozinha, e eu ia falar para ele: 451 00:35:19,885 --> 00:35:21,920 "Não pode ficar aqui. Precisa sair." 452 00:35:22,054 --> 00:35:23,922 Mas então eu notei que ele estava 453 00:35:24,256 --> 00:35:25,824 com um olhar de desespero. 454 00:35:29,928 --> 00:35:32,297 E aí ele disse: "Vá lá ver! 455 00:35:34,399 --> 00:35:35,400 Vá lá ver!" 456 00:35:39,238 --> 00:35:42,741 Ao tentar abrir a porta, tem uma coisa presa nela. 457 00:35:43,408 --> 00:35:46,311 Achei que era um animal morto. Pensei: "O que é isso? 458 00:35:46,411 --> 00:35:48,347 Por que tem um animal morto aqui?" 459 00:35:48,447 --> 00:35:50,916 Mas eu olhei melhor, e era um braço. 460 00:35:53,285 --> 00:35:54,586 Voltei para dentro, 461 00:35:54,686 --> 00:35:57,523 e o cara disse: "Não, vá lá fora ver." 462 00:36:10,435 --> 00:36:13,605 Eu olho para fora e vejo que não tem ninguém lá. 463 00:36:18,377 --> 00:36:20,679 E vi peças de metal quente por todos os lados. 464 00:36:23,115 --> 00:36:24,883 Vi pedaços de bagagens. 465 00:36:28,086 --> 00:36:29,555 Não fazia ideia de onde eram. 466 00:36:32,991 --> 00:36:34,459 Eu olhei para um canto... 467 00:36:39,231 --> 00:36:43,435 e havia corpos por todos os lados. 468 00:36:44,469 --> 00:36:46,071 Até onde a vista alcançava. 469 00:36:46,171 --> 00:36:50,409 Sabe, corpos quebrados. Era tudo o que eu via. 470 00:36:50,509 --> 00:36:53,378 Talvez uns 100 corpos desmembrados em pedaços. 471 00:36:53,478 --> 00:36:56,582 Braços, pernas, cabeças e todo o resto. 472 00:36:58,350 --> 00:37:00,319 Eu me apavorei na hora. 473 00:37:01,353 --> 00:37:02,554 E então... 474 00:37:03,889 --> 00:37:07,226 um corpo veio caindo do céu e caiu bem na minha frente. 475 00:37:07,326 --> 00:37:08,860 Foi "bum"! 476 00:37:08,961 --> 00:37:13,198 Muito alto, quebrando todo quando acertou o chão. 477 00:37:13,632 --> 00:37:17,302 E então, um amigo meu, o Abdul, eu nem sei de onde ele saiu, 478 00:37:17,402 --> 00:37:21,306 disse: "Você viu isso, Kevin?" E eu: "É, eu vi." 479 00:37:21,406 --> 00:37:23,709 E agora estávamos tentando descobrir como fugir. 480 00:37:28,513 --> 00:37:30,716 Ele disse, e talvez com razão: 481 00:37:31,817 --> 00:37:33,252 "Não entre no elevador." 482 00:37:35,153 --> 00:37:38,156 Eu me lembro de pensar comigo: "São só dois andares. 483 00:37:38,290 --> 00:37:40,993 Vou chegar no térreo muito rápido." 484 00:37:41,660 --> 00:37:44,296 Eu me lembro de apertar o botão e de pensar: 485 00:37:44,396 --> 00:37:46,265 "Se a porta abrir, vou entrar." 486 00:37:47,032 --> 00:37:49,701 Apertei o botão, a porta abriu, e então eu disse: 487 00:37:49,768 --> 00:37:52,871 "Abdul, você não vem?" Ele disse: "Não." 488 00:37:52,971 --> 00:37:55,540 Ele segue o corredor, e eu entro no elevador. 489 00:37:56,041 --> 00:37:57,309 Ele não conseguiu sair. 490 00:38:06,485 --> 00:38:09,087 Você está ouvindo a cobertura ao vivo sobre o avião 491 00:38:09,187 --> 00:38:11,790 que atingiu o World Trade Center hoje de manhã. 492 00:38:11,890 --> 00:38:13,825 Esta é a rádio 1010 Wins de Nova York, 493 00:38:13,925 --> 00:38:15,327 e eu sou James Faraday. 494 00:38:15,427 --> 00:38:18,397 E com mais informações, temos o repórter Lee Harris. 495 00:38:18,497 --> 00:38:21,566 Bom dia, apesar de não ser um bom dia em Nova York. 496 00:38:21,667 --> 00:38:22,801 Um grande desastre. 497 00:38:22,901 --> 00:38:25,437 Um avião colidiu com o World Trade Center. 498 00:38:25,537 --> 00:38:28,874 Temos na linha a gerente de contas Joan Fleisher, 499 00:38:28,974 --> 00:38:32,344 que foi testemunha desse acidente terrível. 500 00:38:32,444 --> 00:38:36,982 Joan, pode contar aos que ligaram o rádio agora... 501 00:38:37,082 --> 00:38:39,584 Quando eu estava no chão com Jennieann, 502 00:38:41,153 --> 00:38:44,389 segurei a mão dela e gritei 503 00:38:44,856 --> 00:38:49,494 várias vezes por socorro, pela emergência, por ajuda. 504 00:38:49,594 --> 00:38:50,796 Ninguém aparecia. 505 00:38:51,163 --> 00:38:53,999 As pessoas passavam correndo, uma após a outra, 506 00:38:54,599 --> 00:38:57,069 e isso me deixou preocupado. 507 00:38:59,037 --> 00:39:03,108 Então corri para o banheiro, peguei um saco plástico, 508 00:39:03,208 --> 00:39:08,046 enchi com água e passei no corpo de Jennieann. 509 00:39:10,582 --> 00:39:15,654 Dava para ver que as roupas dela já estavam grudadas à pele. 510 00:39:24,162 --> 00:39:25,263 E... 511 00:39:27,432 --> 00:39:29,134 quando estávamos no chão, 512 00:39:30,469 --> 00:39:35,607 não havia ninguém da emergência ou socorro vindo até nós, 513 00:39:36,308 --> 00:39:40,145 e Jennieann começou a ficar com cada vez mais medo, 514 00:39:40,245 --> 00:39:41,580 achando que ia morrer. 515 00:39:48,286 --> 00:39:49,287 Ela disse: 516 00:39:49,388 --> 00:39:52,724 "Senhor Jesus, me salve. Eu não quero morrer." 517 00:39:52,824 --> 00:39:55,594 Perguntei se ela era católica. Ela disse que sim. 518 00:39:59,698 --> 00:40:02,634 Então eu disse: "Vamos rezar em nome do Senhor." 519 00:40:10,208 --> 00:40:15,914 "Pai nosso que estais no céu, santificado seja o Vosso nome. 520 00:40:20,218 --> 00:40:21,553 Venha a nós o Vosso reino. 521 00:40:22,921 --> 00:40:26,491 Seja feita a Vossa vontade, assim na Terra como no Céu. 522 00:40:31,630 --> 00:40:33,465 O pão nosso de cada dia nos dai hoje, 523 00:40:34,232 --> 00:40:35,834 perdoai-nos as nossas ofensas 524 00:40:38,336 --> 00:40:40,739 assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido. 525 00:40:46,011 --> 00:40:47,813 E não nos deixeis cair em tentação, 526 00:40:50,449 --> 00:40:51,683 mas livrai-nos do Mal." 527 00:40:57,923 --> 00:41:00,959 Falamos com Joan Fleisher, gerente de contas da 1010. 528 00:41:01,059 --> 00:41:03,695 E agora, vamos falar com Kye Kendall. 529 00:41:03,762 --> 00:41:05,864 Ele viu todo o acontecimento. 530 00:41:05,964 --> 00:41:09,568 Ele estava na rua 14, e estamos falando de um avião 531 00:41:09,668 --> 00:41:11,736 que colidiu com o World Trade Center. 532 00:41:11,870 --> 00:41:14,072 Kye, o que você viu? O que está vendo agora? 533 00:41:15,507 --> 00:41:18,944 Primeiro, escutei o som muito próximo do avião... 534 00:41:21,279 --> 00:41:23,982 Agora teve outra explosão que acabou de acontecer 535 00:41:24,082 --> 00:41:25,484 no outro prédio. 536 00:41:48,406 --> 00:41:49,975 Por favor, não vá para lá! 537 00:42:02,354 --> 00:42:03,855 Vamos sair daqui agora! 538 00:42:05,657 --> 00:42:08,059 - Corra! - Vamos dar o fora daqui! 539 00:42:43,228 --> 00:42:44,596 Que droga! 540 00:42:50,368 --> 00:42:51,937 O que está acontecendo? 541 00:43:07,919 --> 00:43:10,255 O que vocês estão vendo são as duas torres 542 00:43:10,355 --> 00:43:12,591 do World Trade Center em chamas. 543 00:43:12,691 --> 00:43:14,025 Um segundo avião, 544 00:43:14,125 --> 00:43:16,161 do tamanho de um jato de passageiros, 545 00:43:16,261 --> 00:43:19,631 voou direto para a segunda torre do World Trade Center. 546 00:43:20,732 --> 00:43:24,803 É uma tragédia terrível na cidade de Nova York, 547 00:43:24,903 --> 00:43:27,572 nesta manhã, que se iniciou tão ensolarada. 548 00:43:28,440 --> 00:43:32,644 Joan, obviamente a situação está piorando, como podemos ver. 549 00:43:32,744 --> 00:43:35,947 A situação piorou muito do que estava inicialmente? 550 00:44:01,439 --> 00:44:04,976 Fiquem juntos! Mantenham-nos informados! 551 00:44:05,877 --> 00:44:07,646 É assim que vamos fazer... 552 00:44:08,446 --> 00:44:10,649 Um segundo avião atingiu a outra torre. 553 00:44:19,958 --> 00:44:21,593 - Acertaram a outra torre. - O quê? 554 00:44:21,693 --> 00:44:23,228 Acertaram a outra torre. 555 00:44:23,828 --> 00:44:24,829 A outra torre? 556 00:44:26,464 --> 00:44:27,799 Naquela hora, nós sabíamos 557 00:44:28,700 --> 00:44:31,136 que nossos problemas tinham acabado de dobrar. 558 00:44:35,273 --> 00:44:36,941 Venha aqui. Muito bem, ouça. 559 00:44:38,009 --> 00:44:39,110 Junte sua equipe. 560 00:44:39,444 --> 00:44:42,213 E nos reunimos como se fosse um jogo de futebol. 561 00:44:43,314 --> 00:44:45,183 - Serão duas equipes... - Está bem. 562 00:44:45,283 --> 00:44:46,284 - Certo. - Certo? 563 00:44:46,384 --> 00:44:48,253 E o subcomandante da divisão, 564 00:44:48,353 --> 00:44:50,588 o chefe Pete Hayden, deu uma ordem. 565 00:44:58,329 --> 00:45:01,366 Metade de nós ficaria na Torre Norte, 566 00:45:02,367 --> 00:45:03,935 e a outra metade teria que ir 567 00:45:05,503 --> 00:45:06,604 para a Torre Sul. 568 00:45:22,187 --> 00:45:24,155 Pete, quer que eu comande a operação? 569 00:45:24,723 --> 00:45:25,824 E então era minha vez. 570 00:45:28,293 --> 00:45:30,995 Era minha vez de ir com o subcomandante Hayden. 571 00:45:42,540 --> 00:45:45,543 Nossas ordens eram para subir as escadas da Torre Norte 572 00:45:45,643 --> 00:45:46,911 em busca de sobreviventes. 573 00:45:50,648 --> 00:45:52,717 E um dos bombeiros da equipe um 574 00:45:53,985 --> 00:45:56,688 olhou para cima e disse: "Acho que não sairemos vivos." 575 00:45:58,757 --> 00:46:01,893 E então paramos, pensamos no que ele disse. 576 00:46:02,527 --> 00:46:04,362 Eu disse: "É, talvez não." 577 00:46:04,462 --> 00:46:06,397 E nós paramos e usamos um tempo 578 00:46:06,965 --> 00:46:09,501 para apertar nossas mãos e desejar boa sorte. 579 00:46:09,701 --> 00:46:11,136 "Foi ótimo te conhecer." 580 00:46:12,971 --> 00:46:15,840 "Espero te ver depois." 581 00:46:17,041 --> 00:46:19,344 E de todos aqueles caras do meu grupo... 582 00:46:22,113 --> 00:46:24,415 fui o único que sobreviveu. O resto morreu. 583 00:46:40,031 --> 00:46:42,600 Fui até onde meu grupo estava. 584 00:46:43,134 --> 00:46:44,469 O pessoal do grupo seis. 585 00:46:54,379 --> 00:46:57,382 E eu disse: "Olhe, a coisa está feia, 586 00:46:57,482 --> 00:46:59,217 mas temos que fazer nosso trabalho. 587 00:47:02,387 --> 00:47:06,090 Temos que subir e procurar por sobreviventes no prédio." 588 00:47:12,230 --> 00:47:15,667 A última coisa que eu disse foi: 589 00:47:18,403 --> 00:47:20,238 "Querem nos matar. Vamos lá." 590 00:47:43,161 --> 00:47:44,295 - Está ligado? - Sim. 591 00:47:44,963 --> 00:47:47,031 Prossiga. Aqui é Pfeifer. 592 00:47:47,131 --> 00:47:49,067 Posto de comando para o batalhão sete. 593 00:47:57,108 --> 00:47:58,977 Posto de comando para o batalhão sete. 594 00:48:04,816 --> 00:48:06,951 O sistema do rádio repetidor deu pane 595 00:48:07,051 --> 00:48:08,686 quando o primeiro avião explodiu. 596 00:48:14,559 --> 00:48:17,195 O chefe Pfeifer teve dificuldade em manter contato 597 00:48:17,295 --> 00:48:19,097 com o pessoal dentro das torres. 598 00:48:22,400 --> 00:48:24,969 Tire-o do console. 599 00:48:25,069 --> 00:48:27,939 Vire para remover o rádio. 600 00:48:28,139 --> 00:48:29,540 Preciso dar uma olhada nele. 601 00:48:30,141 --> 00:48:32,377 E ele me mandou ver 602 00:48:33,211 --> 00:48:35,680 se eu conseguia buscar os rádios repetidores. 603 00:48:47,025 --> 00:48:49,360 Quando saí do prédio, 604 00:48:50,461 --> 00:48:53,231 as ruas estavam um caos completo. 605 00:49:00,305 --> 00:49:04,208 Pessoas tentando sair, bombeiros tentando entrar. 606 00:49:16,154 --> 00:49:17,255 Então olhei para cima. 607 00:49:21,526 --> 00:49:23,261 E havia centenas de pessoas... 608 00:49:27,065 --> 00:49:28,466 penduradas no prédio. 609 00:49:38,042 --> 00:49:40,678 Penso nisso todos os dias. 610 00:49:49,921 --> 00:49:53,024 - Olhe, tem outro homem! - Meu Deus do céu... 611 00:49:53,124 --> 00:49:55,426 - Meu Deus! - Senhor... 612 00:49:55,526 --> 00:49:58,096 Ai, meu Deus! 613 00:50:09,674 --> 00:50:11,042 Nem consigo imaginar 614 00:50:15,046 --> 00:50:16,481 como deve ter sido pra eles. 615 00:50:16,581 --> 00:50:20,084 Ter que tomar a decisão entre morrer queimado 616 00:50:21,185 --> 00:50:24,288 ou pular e saber que vai morrer. 617 00:50:24,389 --> 00:50:25,390 Horrível. 618 00:50:25,890 --> 00:50:29,093 É absolutamente horrível. Pobres pessoas. 619 00:50:42,907 --> 00:50:44,275 Ai, meu Deus! 620 00:50:44,375 --> 00:50:45,810 - Meu Deus! - Não! 621 00:50:46,611 --> 00:50:48,046 Não! 622 00:51:50,508 --> 00:51:52,110 Prossiga, grupo sete. 623 00:52:05,089 --> 00:52:08,092 -Há mais pessoas nas janelas. - Agora? 624 00:52:09,293 --> 00:52:12,029 Quando ouvimos o som da batida... 625 00:52:13,798 --> 00:52:15,766 foi algo que nunca tínhamos ouvido antes. 626 00:52:18,202 --> 00:52:20,304 Vamos cancelar. Estamos com o repetidor. 627 00:52:20,705 --> 00:52:22,640 Ligue seu rádio no canal dois. 628 00:52:32,316 --> 00:52:34,685 Sabíamos exatamente o que era 629 00:52:35,553 --> 00:52:37,088 todas as vezes que ouvíamos. 630 00:52:39,323 --> 00:52:41,025 Outra vida perdida. 631 00:52:48,733 --> 00:52:52,203 E nós ficávamos abalados por alguns segundos. 632 00:52:56,974 --> 00:53:00,077 Mas isso quase que nos motivava 633 00:53:00,711 --> 00:53:04,715 a irmos além para salvar as pessoas presas. 634 00:53:09,053 --> 00:53:10,821 Peguei o rádio 635 00:53:12,823 --> 00:53:14,292 e fiz um anúncio: 636 00:53:17,795 --> 00:53:19,630 "Espere, se puder. 637 00:53:20,264 --> 00:53:21,699 Estamos indo." 638 00:53:26,204 --> 00:53:29,340 Viemos pelo rio Hudson. 639 00:53:29,440 --> 00:53:31,876 Agora estamos chegando perto do local do acidente. 640 00:53:33,978 --> 00:53:35,112 Preparem-se. 641 00:53:35,813 --> 00:53:37,348 Estamos chegando na região. 642 00:53:38,683 --> 00:53:40,618 Estão se afastando da região das torres. 643 00:53:43,454 --> 00:53:45,523 Soubemos que o 106o andar 644 00:53:45,623 --> 00:53:47,024 está desmoronando. 645 00:53:47,959 --> 00:53:49,727 Ainda há pessoas no local. 646 00:53:53,164 --> 00:53:54,699 É uma imagem desoladora. 647 00:53:59,770 --> 00:54:01,138 Em 1993, 648 00:54:01,239 --> 00:54:03,908 conseguimos salvar as pessoas que estavam no terraço. 649 00:54:04,008 --> 00:54:06,577 Como já tínhamos feito algo parecido antes, 650 00:54:07,278 --> 00:54:09,480 achamos que seria o mesmo plano. 651 00:54:11,782 --> 00:54:14,619 E eu confiava tanto no piloto 652 00:54:14,719 --> 00:54:17,188 que estava nos levando no helicóptero, que pensei: 653 00:54:17,321 --> 00:54:20,057 "Se tiver alguém lá, vamos conseguir salvar." 654 00:54:42,380 --> 00:54:44,081 Mas conforme nos aproximávamos, 655 00:54:45,283 --> 00:54:47,818 dava para ver o tamanho e a proporção de tudo. 656 00:54:50,421 --> 00:54:54,025 -Aguarde, estamos chegando. - Entendido. 657 00:54:54,492 --> 00:54:56,427 Vamos checar o terraço primeiro. 658 00:55:00,564 --> 00:55:04,468 Primeiro, conferimos os terraços das torres. 659 00:55:07,071 --> 00:55:09,206 Posto de comando, na escuta? 660 00:55:13,177 --> 00:55:15,313 A Torre Sul estava com tanta fumaça 661 00:55:15,413 --> 00:55:18,149 subindo até o terraço 662 00:55:19,483 --> 00:55:21,686 que era algo impossível. 663 00:55:23,354 --> 00:55:24,822 Vocês estão na escuta? 664 00:55:25,690 --> 00:55:27,024 Estamos na escuta. 665 00:55:27,491 --> 00:55:29,226 Certo, repassando a mensagem. 666 00:55:31,395 --> 00:55:35,066 Dá para ver muitas pessoas penduradas nas janelas. 667 00:55:36,834 --> 00:55:38,836 Pelo menos umas 50 pessoas penduradas. 668 00:55:42,940 --> 00:55:44,909 Seguimos para a Torre Norte, 669 00:55:46,677 --> 00:55:48,446 e havia uma abertura 670 00:55:49,313 --> 00:55:50,815 no canto noroeste. 671 00:55:53,050 --> 00:55:56,854 -Atenção, comando. - Diga qual é sua posição. 672 00:55:58,723 --> 00:56:01,726 Estamos checando o canto noroeste do prédio. 673 00:56:05,863 --> 00:56:08,499 Eu conseguia ver os pisos do terraço, 674 00:56:08,599 --> 00:56:11,335 dava para ver cada um deles. Chegamos muito perto. 675 00:56:15,373 --> 00:56:18,709 Estamos na lateral do prédio, mas há muita fumaça. 676 00:56:25,116 --> 00:56:27,385 Seguimos dando a volta nas torres. 677 00:56:31,789 --> 00:56:34,392 Se houvesse alguém lá em cima, nós teríamos tentado, 678 00:56:36,560 --> 00:56:38,262 mas não tinha ninguém no terraço. 679 00:56:47,872 --> 00:56:52,410 Eu senti uma tristeza absoluta. 680 00:56:54,011 --> 00:56:57,848 Eu olhava pela janela do helicóptero e via pessoas. 681 00:57:00,184 --> 00:57:02,686 Eu via mães e pais. 682 00:57:03,020 --> 00:57:07,691 Eu via irmãos e irmãs literalmente pendurados 683 00:57:08,058 --> 00:57:11,595 na parte danificada do prédio, 684 00:57:12,329 --> 00:57:15,399 com o que pareciam panos brancos, guardanapos, 685 00:57:15,499 --> 00:57:17,701 toalhas de mesa, e eles estavam acenando, 686 00:57:18,536 --> 00:57:19,904 usando para pedir ajuda. 687 00:57:20,004 --> 00:57:22,006 "Precisamos de ajuda. Podem nos ajudar?" 688 00:57:22,973 --> 00:57:24,708 Havia tantas pessoas, 689 00:57:26,911 --> 00:57:28,412 e não podíamos fazer nada. 690 00:57:28,512 --> 00:57:30,448 Só podíamos olhar aquilo, testemunhar. 691 00:57:40,324 --> 00:57:43,761 Eu estava vendo as expressões e olhares daquelas pessoas. 692 00:57:48,265 --> 00:57:50,468 Sei que estavam olhando de volta para nós 693 00:57:50,568 --> 00:57:53,003 e talvez estivessem vendo nossas expressões 694 00:57:53,671 --> 00:57:56,474 de que era grave, muito grave. 695 00:58:12,456 --> 00:58:14,358 Eles não podiam fazer nada por nós. 696 00:58:17,695 --> 00:58:19,430 Acho que acenamos para eles. 697 00:58:20,397 --> 00:58:22,466 E foi isso. E então eles foram embora. 698 00:58:28,672 --> 00:58:33,310 Falei para todos ligarem para suas famílias. 699 00:58:39,116 --> 00:58:41,151 Liguei para meu noivo, John. 700 00:58:43,854 --> 00:58:45,122 Minha voz tremia. 701 00:58:45,990 --> 00:58:48,025 John me perguntou o que estava havendo, 702 00:58:48,125 --> 00:58:51,829 e eu disse: "John, estamos no 89o andar. 703 00:58:51,929 --> 00:58:53,163 Estamos presos aqui. 704 00:58:53,497 --> 00:58:56,600 A porta para a escada está emperrada 705 00:58:56,667 --> 00:58:58,135 e não conseguimos sair. 706 00:58:59,069 --> 00:59:03,173 Não sei quando vão dar um jeito. Não sei o que vai acontecer. 707 00:59:03,874 --> 00:59:06,176 Mas estamos presos no 89o andar." 708 00:59:16,754 --> 00:59:18,155 Acho que naquela hora, 709 00:59:18,622 --> 00:59:20,190 enquanto fazíamos as ligações, 710 00:59:20,291 --> 00:59:24,395 provavelmente havia mais pessoas por todo o World Trade Center 711 00:59:24,495 --> 00:59:27,231 fazendo a mesma coisa, ligando para amigos, 712 00:59:27,331 --> 00:59:28,566 família, pessoas amadas, 713 00:59:29,099 --> 00:59:32,603 e expressando talvez medo, 714 00:59:32,670 --> 00:59:35,172 ansiedade e amor. 715 00:59:36,173 --> 00:59:39,810 Acho que todas essas emoções estavam vindo à tona 716 00:59:39,910 --> 00:59:41,178 em todos nós. 717 00:59:48,886 --> 00:59:50,087 Mãe, é o Stephen. 718 00:59:50,955 --> 00:59:52,623 O prédio foi atingido por um avião. 719 00:59:53,090 --> 00:59:57,294 Eu estou bem agora, mas tem muita fumaça. 720 00:59:58,195 --> 00:59:59,797 Só quero dizer que te amo muito, 721 01:00:01,265 --> 01:00:04,868 e que te ligo quando estiver em segurança. 722 01:00:06,203 --> 01:00:07,438 Viu, mãe? Tchau. 723 01:00:12,543 --> 01:00:14,345 Amor, eu te amo. Não sei o que houve. 724 01:00:15,112 --> 01:00:16,180 Avise às crianças. 725 01:00:16,280 --> 01:00:17,948 Guardem esta mensagem para sempre. 726 01:00:19,416 --> 01:00:21,151 Eu amo vocês. Não sei o que houve. 727 01:00:22,119 --> 01:00:23,120 Tchau. 728 01:00:29,493 --> 01:00:31,395 Só quero dizer que eu te amo 729 01:00:31,495 --> 01:00:33,897 e que estou presa neste prédio de Nova York. 730 01:00:36,367 --> 01:00:37,368 Tem muita fumaça, 731 01:00:37,468 --> 01:00:40,170 e só quero que saiba que vou te amar para sempre. 732 01:00:45,976 --> 01:00:47,678 O FBI está investigando relatos 733 01:00:47,778 --> 01:00:50,681 de o avião ter sido sequestrado antes de bater. 734 01:00:51,248 --> 01:00:53,550 E ainda não temos nenhuma contagem 735 01:00:53,651 --> 01:00:56,587 das mortes no momento, mas olhando para toda a cena, 736 01:00:57,054 --> 01:00:59,456 com os buracos feitos nas duas torres, 737 01:00:59,556 --> 01:01:01,191 o fogo e a fumaça, 738 01:01:01,291 --> 01:01:04,828 é razoável supor que houve muitas vidas perdidas 739 01:01:04,928 --> 01:01:06,630 em Nova York nesta manhã. 740 01:01:06,697 --> 01:01:11,035 O desastre atual faz o atentado ao World Trade Center de 1993 741 01:01:11,135 --> 01:01:13,904 parecer um incidente menor. 742 01:01:14,004 --> 01:01:16,707 Depois que o segundo avião acertou a torre, 743 01:01:18,876 --> 01:01:21,145 sentimos uma vibração no saguão. 744 01:01:25,649 --> 01:01:29,186 Eu me lembro de ficar em choque, me perguntando: 745 01:01:29,286 --> 01:01:31,388 "Mas que droga é essa?" 746 01:01:34,324 --> 01:01:39,096 Eu me ajoelhei ao lado de Jennieann de novo e... 747 01:01:40,931 --> 01:01:42,166 eu disse para ela: 748 01:01:42,266 --> 01:01:45,936 "É melhor tentarmos sair daqui enquanto dá." 749 01:01:46,437 --> 01:01:50,107 E, ao mesmo tempo, pedaços do teto iam caindo, 750 01:01:50,841 --> 01:01:53,377 e o vapor estava ficando mais forte. 751 01:01:53,977 --> 01:01:56,146 Sabe, dava para ver uma névoa. 752 01:01:56,213 --> 01:01:59,483 Uma névoa cinza com o cheiro de querosene 753 01:01:59,583 --> 01:02:00,884 aumentando cada vez mais, 754 01:02:01,285 --> 01:02:03,220 e as pessoas estavam correndo em pânico. 755 01:02:07,891 --> 01:02:09,359 E então alguém disse 756 01:02:10,160 --> 01:02:13,163 que o socorro estava chegando, mas teríamos que chegar neles. 757 01:02:13,764 --> 01:02:16,333 O socorro estava do outro lado da avenida. 758 01:02:20,637 --> 01:02:22,439 E quando cheguei à rua... 759 01:02:26,243 --> 01:02:30,514 um bombeiro chegou em mim, ele estava de capacete branco. 760 01:02:31,515 --> 01:02:33,517 Sempre me lembro dele, e ele disse: 761 01:02:34,218 --> 01:02:38,155 "Meu Deus, mas que droga, saiam daqui agora mesmo! 762 01:02:38,255 --> 01:02:39,289 Corram!" 763 01:02:40,390 --> 01:02:43,026 Perguntei à Jennieann se ela conseguia correr. 764 01:02:43,160 --> 01:02:44,394 Ela disse que sim, 765 01:02:45,062 --> 01:02:50,367 então nosso grupo correu pela avenida West Side. 766 01:03:12,956 --> 01:03:16,693 Parece que não conseguiram ver o segundo avião atingir... 767 01:03:16,794 --> 01:03:18,095 -Não. -...desse ângulo. 768 01:03:18,228 --> 01:03:20,097 Não deu para ver por causa do fogo. 769 01:03:20,230 --> 01:03:22,666 Eu mesma não vi, e estava aqui na hora. 770 01:03:23,000 --> 01:03:25,269 Podemos ver o fogo se espalhando... 771 01:03:37,347 --> 01:03:39,983 Quando estavam colocando Jennieann na ambulância, 772 01:03:40,651 --> 01:03:42,219 eu me aproximei dela e disse: 773 01:03:44,621 --> 01:03:45,756 "Você vai viver. 774 01:03:47,224 --> 01:03:48,458 Você vai sobreviver." 775 01:04:44,781 --> 01:04:47,918 Temos um repórter em campo, na rua Broadway. 776 01:04:48,018 --> 01:04:52,122 Randy, o que você consegue ver da sua posição? 777 01:04:52,222 --> 01:04:54,157 Estamos no número 52 da Broadway, 778 01:04:54,258 --> 01:04:55,859 no 17o andar. 779 01:04:55,959 --> 01:04:59,897 Ainda dá para ver muita fumaça saindo... 780 01:04:59,963 --> 01:05:04,234 Tudo que eu sabia era que estava presenciando algo terrível. 781 01:05:05,936 --> 01:05:09,473 Eu só queria ir para casa, 782 01:05:10,874 --> 01:05:11,875 tomar um banho, 783 01:05:12,709 --> 01:05:13,977 voltar para minha vida. 784 01:05:16,613 --> 01:05:17,681 E então, 785 01:05:19,049 --> 01:05:21,919 uns 20 minutos depois, meu celular tocou, 786 01:05:22,719 --> 01:05:26,623 e era o marido da minha irmã, David McCourt. 787 01:05:28,458 --> 01:05:31,261 David me perguntou se eu sabia onde a Ruth estava. 788 01:05:38,035 --> 01:05:42,039 A Ruth era mais ou menos um ano e meio mais nova que eu. 789 01:05:43,907 --> 01:05:45,309 Éramos muito próximos. 790 01:05:50,914 --> 01:05:53,550 A Juliana era a filha da Ruth. 791 01:05:54,651 --> 01:05:57,087 A criança mais adorável que você possa imaginar. 792 01:06:00,691 --> 01:06:04,962 E o David me pegou de surpresa. 793 01:06:05,929 --> 01:06:10,033 "Mas, David, você não sabe onde ela está?" 794 01:06:10,767 --> 01:06:13,103 São imagens da colisão do segundo avião. 795 01:06:13,203 --> 01:06:15,572 Ele atingiu a porção direita da outra torre... 796 01:06:15,672 --> 01:06:16,974 "Ron, 797 01:06:18,909 --> 01:06:20,777 elas iam para a Califórnia. 798 01:06:23,313 --> 01:06:25,582 Elas estavam no avião que saiu de Boston... 799 01:06:29,519 --> 01:06:31,521 o United 175." 800 01:06:45,702 --> 01:06:46,937 E eu acho 801 01:06:49,373 --> 01:06:51,675 que caí de joelhos e chorei. 802 01:06:52,442 --> 01:06:56,013 E eu não acreditava, sabe? 803 01:07:00,650 --> 01:07:04,021 Eu estava literalmente rezando para Deus 804 01:07:04,421 --> 01:07:09,092 com uma mulher no chão do World Trade Center, 805 01:07:10,627 --> 01:07:12,662 quando o avião com minha irmã bateu. 806 01:07:19,636 --> 01:07:22,139 Morreram pessoas muito especiais para mim. 807 01:07:24,441 --> 01:07:25,776 E meu mundo 808 01:07:27,444 --> 01:07:28,745 nunca mais foi o mesmo. 809 01:07:57,207 --> 01:08:00,243 A fumaça estava tão densa que mal dava para enxergar. 810 01:08:04,047 --> 01:08:07,384 Eu estava tentando não me deixar levar 811 01:08:09,019 --> 01:08:10,020 pelo medo. 812 01:08:16,493 --> 01:08:18,595 Eu estava sempre indo checar a porta, 813 01:08:19,129 --> 01:08:21,331 mas estava sempre emperrada. 814 01:08:24,234 --> 01:08:26,136 Mas uma vez fui até lá 815 01:08:27,704 --> 01:08:30,173 e ouvi umas pancadas contra a porta. 816 01:08:38,215 --> 01:08:44,154 Então eu vi duas mãos brancas passando. 817 01:08:49,259 --> 01:08:52,362 A porta abriu e a fumaça saiu. 818 01:08:54,865 --> 01:08:58,101 Havia dois homens lá com capacetes, 819 01:08:58,568 --> 01:09:00,670 lanternas e um machado. 820 01:09:01,605 --> 01:09:03,206 Eles foram nos salvar. 821 01:09:10,580 --> 01:09:13,350 Eles nos mandaram sair, descer as escadas e correr. 822 01:09:16,019 --> 01:09:19,055 E aí eles subiram para salvar mais pessoas. 823 01:09:22,392 --> 01:09:25,362 E depois eu soube que eles não sobreviveram. 824 01:09:29,966 --> 01:09:34,037 Eram pessoas tão boas e corajosas. 825 01:09:34,137 --> 01:09:37,941 Eu os chamo de "anjos" porque acho que eram, 826 01:09:38,441 --> 01:09:43,446 e eles fizeram tudo o que podiam naquele dia para garantir 827 01:09:43,547 --> 01:09:46,082 que as pessoas saíssem da torre. 828 01:09:46,550 --> 01:09:48,051 Como eu disse, eles subiram, 829 01:09:48,552 --> 01:09:51,221 quando deveriam ter descido para se salvarem, 830 01:09:51,321 --> 01:09:52,322 mas não desceram. 831 01:09:52,656 --> 01:09:56,826 Eles subiram e se colocaram de volta ao perigo, 832 01:09:56,927 --> 01:09:58,995 tudo para salvar outras pessoas. 833 01:09:59,095 --> 01:10:00,964 Para mim, eles eram anjos. 834 01:10:03,366 --> 01:10:05,001 Eram verdadeiros heróis. 835 01:10:12,342 --> 01:10:16,813 ELES SALVARAM PELO MENOS 70 VIDAS 836 01:10:31,795 --> 01:10:35,265 Os bombeiros e socorristas sabiam que estavam em perigo. 837 01:10:47,777 --> 01:10:49,713 Eles viram a fumaça... 838 01:10:53,250 --> 01:10:55,652 e as chamas saindo do alto do prédio. 839 01:11:01,424 --> 01:11:02,826 Mas eles também sabiam 840 01:11:04,194 --> 01:11:06,296 que essas pessoas precisavam de ajuda. 841 01:11:10,267 --> 01:11:13,603 E eles tomaram uma decisão pessoal 842 01:11:16,072 --> 01:11:17,173 de entrar no prédio... 843 01:11:20,143 --> 01:11:21,378 para salvar vidas. 844 01:11:42,966 --> 01:11:44,901 Mas no saguão da Torre Norte... 845 01:11:47,404 --> 01:11:49,306 estava o capelão do corpo de bombeiros, 846 01:11:49,673 --> 01:11:50,840 o padre Mychal Judge. 847 01:11:53,109 --> 01:11:54,844 Dava para vê-lo mexendo os lábios. 848 01:12:00,784 --> 01:12:02,252 Porque ele estava rezando. 849 01:12:06,056 --> 01:12:10,627 Foi quase como se algo pior estivesse prestes a acontecer. 850 01:12:21,538 --> 01:12:27,544 NO PRÓXIMO EPISÓDIO DE MEMÓRIAS DO 11/9 851 01:12:29,846 --> 01:12:32,549 Tomada dois. Em dois, um... 852 01:12:32,649 --> 01:12:35,151 Este é o máximo que podemos nos aproximar. 853 01:12:35,251 --> 01:12:37,120 Vemos os bombeiros reunidos aqui, 854 01:12:37,253 --> 01:12:41,358 a polícia, agentes do FBI, e também as duas torres! 855 01:12:41,458 --> 01:12:43,793 Uma grande explosão e está chovendo destroços 856 01:12:43,893 --> 01:12:44,994 por toda a parte! 857 01:12:53,503 --> 01:12:57,040 Cada parte do meu corpo gritava: "Saia daí." 858 01:13:00,210 --> 01:13:01,211 Yoily, respire! 859 01:13:01,845 --> 01:13:04,347 Ele falou para eu cortar fora a perna dele. 860 01:13:04,714 --> 01:13:07,317 Deixe-me entrar, por favor. Meu Deus... 861 01:13:09,452 --> 01:13:12,188 Ninguém virá nos salvar. 862 01:13:12,889 --> 01:13:16,626 Temos que sair sozinhos deste prédio. 863 01:13:20,663 --> 01:13:25,201 Ainda há outra aeronave não localizada em algum lugar. 864 01:13:25,902 --> 01:13:29,305 Eu peguei o telefone e ouvi a voz do Mark. 865 01:13:30,940 --> 01:13:34,177 E ele disse: "Mãe, só quero dizer que te amo. 866 01:13:34,577 --> 01:13:38,281 Três homens a bordo sequestraram o avião 867 01:13:38,381 --> 01:13:40,350 e disseram que têm uma bomba. 868 01:13:40,717 --> 01:13:42,585 Você acredita, não é, mãe?" 869 01:13:47,557 --> 01:13:50,026 Ele estava falando comigo no rádio. 870 01:13:52,562 --> 01:13:53,663 E ele disse: 871 01:13:54,764 --> 01:13:56,266 "Eu vou te buscar, irmão. 872 01:13:58,234 --> 01:13:59,502 Eu vou te buscar."62262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.