Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,201 --> 00:00:02,503
O PROGRAMA CONTÉM OS EVENTOS
DE 11 DE SETEMBRO,
2
00:00:02,603 --> 00:00:04,572
COM CENAS FORTES
DE SOFRIMENTO E TRAUMA.
3
00:00:04,672 --> 00:00:06,173
VERIFICAR CLASSIFICAÇÃO INDICATIVA.
4
00:00:06,273 --> 00:00:07,675
- Certo.
- Venha por aqui.
5
00:00:07,775 --> 00:00:10,211
- Paul?
- Vamos abrir caminho, Kevin!
6
00:00:10,578 --> 00:00:11,746
- Cuidado!
- Ali!
7
00:00:13,114 --> 00:00:15,916
- Daquele lado.
- Isso, volte!
8
00:00:16,017 --> 00:00:17,084
HÁ MUITOS ANOS,
9
00:00:17,184 --> 00:00:19,020
O MEMORIAL E MUSEU
DO 11 DE SETEMBRO
10
00:00:19,120 --> 00:00:22,356
VEM REGISTRANDO
AS EXPERIÊNCIAS DAQUELE DIA.
11
00:00:22,790 --> 00:00:24,425
- Isso!
- Segurem ali!
12
00:00:24,692 --> 00:00:30,631
E HOJE É POSSÍVEL CONTAR
A HISTÓRIA COMPLETA DAQUELE DIA.
13
00:00:31,832 --> 00:00:32,900
Uma pequena abertura.
14
00:00:33,601 --> 00:00:36,837
DO MOMENTO EM QUE O AVIÃO
ACERTOU A PRIMEIRA TORRE
15
00:00:36,937 --> 00:00:40,141
ATÉ OS ÚLTIMOS SOBREVIVENTES
RESGATADOS NOS ESCOMBROS.
16
00:00:43,210 --> 00:00:45,946
PELOS OLHOS
DAQUELES QUE PRESENCIARAM,
17
00:00:46,113 --> 00:00:48,416
SOFRERAM
18
00:00:48,516 --> 00:00:54,522
E SOBREVIVERAM.
19
00:00:54,722 --> 00:00:55,956
Essa é a saída!
20
00:00:57,658 --> 00:00:59,260
- Alguém tem luz?
-É para lá.
21
00:00:59,360 --> 00:01:00,561
Não, venha cá!
22
00:01:03,931 --> 00:01:06,033
Temos que tirar todos!
Vamos!
23
00:01:06,100 --> 00:01:07,168
- Vamos!
- Ilumine ali.
24
00:01:10,204 --> 00:01:11,672
Muita gente me pergunta:
25
00:01:12,706 --> 00:01:14,275
"Como foi aquele dia?"
26
00:01:18,813 --> 00:01:19,814
Posto de comando.
27
00:01:19,914 --> 00:01:23,617
Todas as unidades
devem evacuar o prédio.
28
00:01:24,752 --> 00:01:26,487
Posto de comando.
Todas as unidades.
29
00:01:28,589 --> 00:01:30,357
Posto de comando.
Todas as unidades.
30
00:01:30,458 --> 00:01:31,959
Atenção, evacuar o prédio.
31
00:01:32,059 --> 00:01:34,061
E acho que o que estão
perguntando é:
32
00:01:34,495 --> 00:01:37,731
"Como é fazer parte
da história?"
33
00:01:44,271 --> 00:01:46,173
Atenção, estamos evacuando.
34
00:01:48,209 --> 00:01:51,445
E então eu conto
a minha história.
35
00:01:58,352 --> 00:01:59,453
E eu conto
36
00:02:00,688 --> 00:02:04,325
que havia sinais de devastação
por todos os lados.
37
00:02:09,230 --> 00:02:11,031
- Dois quarteirões.
- Naquela direção?
38
00:02:12,533 --> 00:02:15,169
Mas também havia
sinais de esperança.
39
00:02:21,542 --> 00:02:24,211
E naquele momento
chocante da história,
40
00:02:25,112 --> 00:02:28,115
esses pequenos momentos
de um cuidar do outro
41
00:02:29,183 --> 00:02:30,684
eram a diferença entre a vida
42
00:02:32,786 --> 00:02:33,787
e a morte.
43
00:02:50,004 --> 00:02:55,409
NATIONAL GEOGRAPHIC APRESENTA
44
00:02:59,146 --> 00:03:00,614
EM COLABORAÇÃO OFICIAL
45
00:03:00,714 --> 00:03:04,818
COM O MEMORIAL E MUSEU
DO 11 DE SETEMBRO
46
00:03:11,058 --> 00:03:16,764
UMA PRODUÇÃO DA 72 FILMS
47
00:03:22,436 --> 00:03:28,275
MEMÓRIAS DO 11/9
48
00:03:29,677 --> 00:03:33,647
EPISÓDIO UM
PRIMEIRO CHAMADO
49
00:03:33,747 --> 00:03:39,253
- DAS 05H58 ÀS 09
- H50
50
00:03:41,088 --> 00:03:44,792
- 05
- H58
51
00:03:49,363 --> 00:03:51,432
Faltam dois minutos
para 6h da manhã.
52
00:03:54,168 --> 00:03:57,137
Esta é a rede de notícias AP.
Bom dia, sou Ross Simpson.
53
00:03:57,238 --> 00:04:00,107
Parece que os tênis Air Jordan
voltarão à moda
54
00:04:00,174 --> 00:04:05,079
já que o ex-superatleta da NBA,
Michael Jordan, voltará à NBA.
55
00:04:06,313 --> 00:04:08,282
O presidente Bush
deverá ouvir um sermão
56
00:04:08,382 --> 00:04:10,217
dos membros republicanos
do Congresso
57
00:04:10,317 --> 00:04:13,621
no churrasco congregacional
desta noite na Casa Branca.
58
00:04:13,921 --> 00:04:15,956
E visitará uma escola hoje
para promover
59
00:04:16,056 --> 00:04:19,193
suas propostas de educação
antes de voltar a Washington.
60
00:04:19,593 --> 00:04:21,562
Barbara Bush
irá para a capital...
61
00:04:21,662 --> 00:04:25,933
Acordei às 6h da manhã
com o telefone tocando.
62
00:04:27,768 --> 00:04:30,371
A reunião
na qual eu iria comparecer
63
00:04:31,372 --> 00:04:35,142
foi mudada
do hotel Marriott em Midtown
64
00:04:35,542 --> 00:04:38,145
para o Marriott
no World Trade Center.
65
00:04:40,347 --> 00:04:42,149
Cuidado onde pisam.
Obrigado.
66
00:04:43,150 --> 00:04:44,151
Bom dia.
67
00:04:45,552 --> 00:04:46,987
- Bom dia.
- Obrigada.
68
00:04:48,255 --> 00:04:49,256
Bom dia.
69
00:04:49,657 --> 00:04:51,892
Obrigado.
Cuidado onde pisam.
70
00:04:53,927 --> 00:04:55,763
A reunião era muito importante.
71
00:04:59,333 --> 00:05:03,537
Contei muitos detalhes
à minha irmã, Ruth,
72
00:05:05,005 --> 00:05:06,040
e ela disse:
73
00:05:06,440 --> 00:05:10,177
"Ron, quer saber? Arrase."
74
00:05:10,678 --> 00:05:12,379
Eu disse que comprei
um terno novo
75
00:05:12,446 --> 00:05:14,448
e uma bela gravata amarela.
76
00:05:14,882 --> 00:05:18,519
Ela achou meu visual perfeito
para aquela reunião.
77
00:05:24,458 --> 00:05:27,227
Enquanto eu andava de balsa
naquela manhã,
78
00:05:28,295 --> 00:05:30,164
passando por onde
os barcos estavam,
79
00:05:31,031 --> 00:05:33,801
havia um homem
com uma taça de champanhe
80
00:05:34,702 --> 00:05:36,236
cumprimentando as pessoas.
81
00:05:36,870 --> 00:05:39,239
Passei e ele elogiou meu terno.
82
00:05:39,773 --> 00:05:41,175
"Que belo terno."
83
00:05:45,813 --> 00:05:48,816
Eu estava muito confiante,
porque estava tudo bem.
84
00:05:49,350 --> 00:05:50,818
Não havia uma nuvem no céu.
85
00:05:52,619 --> 00:05:54,154
"Hora de arrasar na reunião."
86
00:06:00,027 --> 00:06:01,695
- 07
- H50
87
00:06:01,795 --> 00:06:05,399
ESTAÇÃO DE METRÔ
WORLD TRADE CENTER
88
00:06:05,499 --> 00:06:08,268
Cuidado com o vão entre o trem
e a plataforma ao descer.
89
00:06:14,208 --> 00:06:17,845
Eu era chefe de produção
de um restaurante do hotel
90
00:06:18,679 --> 00:06:20,614
que ficava entre as duas torres.
91
00:06:26,787 --> 00:06:30,691
O restaurante Greenhouse ficava
na parte de trás do hotel
92
00:06:31,091 --> 00:06:33,727
e era todo de vidro,
então, olhando para cima,
93
00:06:34,495 --> 00:06:36,330
você via as duas torres no alto.
94
00:06:36,463 --> 00:06:39,166
Quando olhava para fora,
via o pátio.
95
00:07:00,854 --> 00:07:03,624
A primeira vez que as vi
foi a caminho de uma entrevista.
96
00:07:05,058 --> 00:07:06,627
Foi amor à primeira vista.
97
00:07:08,896 --> 00:07:09,997
Eram imensas.
98
00:07:12,566 --> 00:07:14,802
E elas literalmente
subiam até o céu.
99
00:07:22,142 --> 00:07:23,644
Eu me lembro de pensar:
100
00:07:24,311 --> 00:07:25,746
"É aqui que quero estar."
101
00:07:32,953 --> 00:07:34,822
CONTROLE DE TRÁFEGO AÉREO
DE BOSTON
102
00:07:34,922 --> 00:07:37,925
American 11, favor subir
e se manter no nível 350.
103
00:07:48,235 --> 00:07:50,103
CONTROLE DE TRÁFEGO AÉREO
DE BOSTON
104
00:07:50,204 --> 00:07:53,006
American 11, aqui é Boston.
105
00:08:01,915 --> 00:08:03,083
TRÁFEGO AÉREO DE ATHENS
106
00:08:03,183 --> 00:08:04,418
Aqui é Athens.
107
00:08:06,453 --> 00:08:08,622
Aqui é Boston.
Pedi 20 graus à esquerda.
108
00:08:09,423 --> 00:08:11,592
Agora está subindo
e nenhuma resposta.
109
00:08:13,260 --> 00:08:15,195
Parece que está
virando à direita.
110
00:08:23,904 --> 00:08:25,305
Viatura 2-Alfa.
111
00:08:25,439 --> 00:08:26,874
Aqui é 2-Alfa.
112
00:08:27,441 --> 00:08:30,043
Por favor, notificar resposta
à ocorrência.
113
00:08:30,310 --> 00:08:31,678
Entendido.
114
00:08:34,448 --> 00:08:36,783
Eu era chefe de batalhão
do primeiro batalhão.
115
00:08:36,884 --> 00:08:38,886
Favor responder ao chamado.
116
00:08:39,753 --> 00:08:43,190
E meu dever era cuidar
da parte sul de Manhattan.
117
00:08:49,663 --> 00:08:52,900
Fui o primeiro da minha família
a virar bombeiro.
118
00:08:53,033 --> 00:08:56,103
Meu pai era carteiro do correio,
119
00:08:56,637 --> 00:08:59,206
e depois que eu
me tornei bombeiro,
120
00:08:59,573 --> 00:09:03,443
alguns anos depois, meu irmão
também entrou para os bombeiros.
121
00:09:04,645 --> 00:09:06,813
Kevin era três anos
mais novo que eu.
122
00:09:07,180 --> 00:09:11,885
Ele sempre se inspirava
no irmão mais velho.
123
00:09:13,353 --> 00:09:14,755
Coisa de irmão.
124
00:09:16,390 --> 00:09:21,161
"Estou seguindo seus passos
e daqui a pouco eu te passo."
125
00:09:32,406 --> 00:09:34,408
Ser chefe de batalhão
era importante.
126
00:09:35,909 --> 00:09:37,844
Eu não ficava com toda a ação,
127
00:09:38,812 --> 00:09:40,080
mas, ao mesmo tempo,
128
00:09:40,180 --> 00:09:42,249
estava muito próximo
dos bombeiros.
129
00:09:44,751 --> 00:09:47,688
É bem ali na frente.
Acho que não vai se espalhar.
130
00:09:48,422 --> 00:09:49,856
Está tudo muito bem fechado.
131
00:09:49,957 --> 00:09:51,491
Talvez forçar as portas.
132
00:09:52,893 --> 00:09:56,563
Naquela manhã,
eu estava há 20 anos e 6 dias
133
00:09:56,663 --> 00:09:57,764
no corpo de bombeiros.
134
00:09:58,732 --> 00:10:01,501
Ou seja, poderia ter
me aposentado seis dias antes,
135
00:10:01,635 --> 00:10:03,236
por já ter cumprido os 20 anos,
136
00:10:03,837 --> 00:10:06,106
mas eu gostava tanto
do corpo de bombeiros
137
00:10:06,206 --> 00:10:08,475
que eu nem pensava
em me aposentar.
138
00:10:10,110 --> 00:10:12,212
Devia ser na fiação,
muitos fios juntos.
139
00:10:13,614 --> 00:10:16,450
- Certo.
- Atenção, 25.
140
00:10:17,384 --> 00:10:19,119
E então recebemos uma ligação
141
00:10:20,420 --> 00:10:21,521
sobre um vazamento
142
00:10:22,155 --> 00:10:25,392
na esquina da rua Church
com a Lispenard.
143
00:10:31,898 --> 00:10:33,300
Viatura 2-Alfa.
144
00:10:33,400 --> 00:10:34,735
Aqui é 2-Alfa.
145
00:10:39,339 --> 00:10:41,608
O vazamento é bem aqui.
Está saindo por aqui.
146
00:10:44,478 --> 00:10:47,280
Parece que é de um tubo de gás
de 15 centímetros.
147
00:10:53,120 --> 00:10:56,056
Eu estava trabalhando
diretamente com o chefe Pfeifer.
148
00:10:56,890 --> 00:11:01,028
Só tinha feito isso
uma ou duas vezes antes.
149
00:11:02,562 --> 00:11:06,566
Parece que diversas tampas
de bueiro acabaram explodindo.
150
00:11:09,536 --> 00:11:12,172
Ajudar o chefe de batalhão
é muito importante.
151
00:11:14,041 --> 00:11:16,176
Mas eu adorava
ficar no caminhão,
152
00:11:16,276 --> 00:11:18,812
porque eu podia quebrar portas,
quebrar janelas.
153
00:11:19,179 --> 00:11:21,481
Era como ser um garoto grande.
154
00:11:21,581 --> 00:11:24,785
Não queríamos ver
a casa de ninguém pegando fogo,
155
00:11:24,851 --> 00:11:25,852
não era isso.
156
00:11:26,319 --> 00:11:29,089
Mas você ficava ansioso
para enfrentar incêndios,
157
00:11:29,189 --> 00:11:31,458
era seu trabalho,
era para isso que era pago.
158
00:11:31,558 --> 00:11:37,397
E a sensação era muito intensa,
e houve muitos casos
159
00:11:37,497 --> 00:11:40,133
em que passei
por situações assustadoras.
160
00:11:40,233 --> 00:11:41,435
Mas, depois que passava,
161
00:11:42,002 --> 00:11:43,704
você ficava ansioso
para a próxima.
162
00:12:01,988 --> 00:12:04,591
Agora é melhor checar
daquele lado ali.
163
00:12:14,034 --> 00:12:16,103
VOO 11 DA AMERICAN AIRLINES
164
00:12:16,203 --> 00:12:17,204
Alô?
165
00:12:19,272 --> 00:12:21,074
Sim? Qual é seu nome?
166
00:12:22,175 --> 00:12:26,480
Meu nome é Betty Ong
e sou a número três do voo 11.
167
00:12:28,315 --> 00:12:29,316
Certo.
168
00:12:31,952 --> 00:12:34,221
Alguém foi esfaqueado
na classe executiva.
169
00:12:35,122 --> 00:12:36,690
Não conseguimos respirar.
170
00:12:36,790 --> 00:12:38,625
Alguém está
com gás lacrimogêneo.
171
00:12:40,327 --> 00:12:41,328
DEPTO. DE RESERVAS
172
00:12:41,428 --> 00:12:43,363
O que houve na classe executiva?
173
00:12:44,865 --> 00:12:47,334
Estou sentada no fundo.
Tem alguém voltando de lá.
174
00:12:47,434 --> 00:12:49,102
Se puder esperar um instante.
175
00:12:51,404 --> 00:12:53,774
Querem saber
quem foi esfaqueado.
176
00:12:53,874 --> 00:12:56,643
-Sabe?
- Não sei, mas o Lewin sabe.
177
00:12:57,110 --> 00:12:59,246
-Ele foi esfaqueado.
- Certo.
178
00:12:59,346 --> 00:13:01,481
Nosso número um foi esfaqueado.
179
00:13:02,482 --> 00:13:04,117
Ninguém sabe
quem esfaqueou quem.
180
00:13:04,217 --> 00:13:06,086
O número cinco
também foi esfaqueado.
181
00:13:08,054 --> 00:13:11,258
Alguém pode nos levar
até o cockpit?
182
00:13:14,094 --> 00:13:15,796
Acho que os homens estão lá.
183
00:13:30,010 --> 00:13:32,612
Acabei chegando cedo
ao hotel Marriott.
184
00:13:35,248 --> 00:13:38,351
Então subi os degraus
que levam até o hotel.
185
00:13:50,664 --> 00:13:54,034
As pessoas estavam andando
para lá e para cá,
186
00:13:54,634 --> 00:13:56,870
meio que se preparando
para o dia.
187
00:14:05,478 --> 00:14:08,215
A primeira coisa que eu queria
fazer era ir ao banheiro,
188
00:14:09,249 --> 00:14:11,651
ver meu cabelo, minha gravata,
189
00:14:11,751 --> 00:14:14,020
para poder ficar bem
para a reunião.
190
00:14:21,995 --> 00:14:25,265
Então, após sair do banheiro,
eu ainda tinha um tempinho.
191
00:14:26,266 --> 00:14:29,436
Dei uma volta pelo saguão
do World Trade Center.
192
00:14:30,270 --> 00:14:33,340
Eu sempre adorava ver as janelas
no estilo árvore da vida.
193
00:14:37,677 --> 00:14:41,348
Depois eu voltei
e me sentei no saguão do hotel.
194
00:14:52,192 --> 00:14:53,460
Cheguei ao restaurante,
195
00:14:54,160 --> 00:14:56,696
que já estava aberto
para o café da manhã.
196
00:14:57,697 --> 00:14:59,065
Seria um dia muito corrido,
197
00:14:59,165 --> 00:15:01,468
porque teríamos
duas festas no dia.
198
00:15:03,803 --> 00:15:05,171
Passe o moedor de pimenta.
199
00:15:08,508 --> 00:15:12,879
Eu estava preparando as massas
e os molhos para as festas
200
00:15:14,514 --> 00:15:15,849
e ia guardando tudo.
201
00:15:18,351 --> 00:15:20,687
Fui até a câmara fria,
202
00:15:22,055 --> 00:15:23,290
e a porta fechou.
203
00:15:23,390 --> 00:15:25,325
Ela meio que corta o som.
204
00:15:25,425 --> 00:15:27,961
Não dá para ouvir
o que está acontecendo lá fora.
205
00:15:28,461 --> 00:15:30,530
Pode ter gente conversando
do lado de fora
206
00:15:30,630 --> 00:15:31,698
que eu não ouviria.
207
00:15:41,007 --> 00:15:43,410
Parece que o vazamento
é por aqui.
208
00:15:50,917 --> 00:15:52,652
Você acha melhor...
209
00:15:55,221 --> 00:15:57,090
Disseram que era
um cheiro de gás.
210
00:15:59,159 --> 00:16:00,160
É.
211
00:16:00,827 --> 00:16:02,028
Por aqui...
212
00:16:03,396 --> 00:16:04,531
Tem um cheiro de gás.
213
00:16:11,104 --> 00:16:12,739
Vamos ver aqui.
214
00:16:18,244 --> 00:16:20,213
Tem algo por aqui.
215
00:16:27,721 --> 00:16:30,256
Será que daria por aqui?
216
00:16:40,934 --> 00:16:42,168
Minha nossa!
217
00:16:47,440 --> 00:16:48,875
Minha nossa!
218
00:16:49,576 --> 00:16:50,944
Vamos, saiam!
219
00:16:51,044 --> 00:16:52,712
Minha nossa!
220
00:17:06,326 --> 00:17:08,328
Vá para o World Trade Center.
221
00:17:10,630 --> 00:17:14,467
A torre um do World Trade Center
está em chamas.
222
00:17:14,567 --> 00:17:16,436
A região ao redor
sentiu o impacto
223
00:17:16,536 --> 00:17:17,871
da grande explosão.
224
00:17:24,878 --> 00:17:27,447
Era bem grande.
Parecia da American Airlines.
225
00:17:32,385 --> 00:17:35,355
- Pareceu ser um ataque direto.
- Como é?
226
00:17:35,722 --> 00:17:38,825
Atenção.
Explosão no World Trade Center.
227
00:17:38,925 --> 00:17:40,860
Enviar todas
as ambulâncias disponíveis.
228
00:17:40,927 --> 00:17:44,431
Enviem tudo o que puderem
ao World Trade Center agora!
229
00:17:46,633 --> 00:17:48,168
Meu Deus...
230
00:18:05,218 --> 00:18:07,654
- Aviso assim que chegar.
-Entendido.
231
00:18:10,256 --> 00:18:12,792
Dá para ver que muitos andares
estão em chamas.
232
00:18:12,859 --> 00:18:15,995
Pareceu que o avião
estava mirando no prédio.
233
00:18:16,596 --> 00:18:19,933
Repassem a mensagem.
Teremos que isolar o perímetro.
234
00:18:20,667 --> 00:18:23,837
Certo, repasse.
Rua oeste.
235
00:18:24,471 --> 00:18:27,574
Eu estou chegando
à região da torre,
236
00:18:27,674 --> 00:18:29,742
iremos pela parte esquerda
do prédio.
237
00:18:34,080 --> 00:18:35,715
Eu me lembro de estar no carro
238
00:18:36,716 --> 00:18:38,284
com as sirenes ensurdecedoras.
239
00:18:40,120 --> 00:18:42,455
Sons de buzinas e de caminhões,
240
00:18:43,022 --> 00:18:44,224
luzes piscando.
241
00:18:46,159 --> 00:18:48,161
Eu dizia para mim mesmo:
242
00:18:48,595 --> 00:18:50,029
"Preciso ir com calma."
243
00:18:52,665 --> 00:18:54,701
E então me dei conta
de que estava indo
244
00:18:55,235 --> 00:18:57,003
para o maior incêndio
da minha vida,
245
00:18:58,304 --> 00:18:59,706
e que, no início,
246
00:19:00,240 --> 00:19:01,674
eu estaria no comando.
247
00:19:28,034 --> 00:19:30,069
Quando paramos
na avenida West Side,
248
00:19:30,236 --> 00:19:31,337
olhei para cima,
249
00:19:32,305 --> 00:19:34,040
e foi algo sufocante.
250
00:19:36,442 --> 00:19:39,746
Meu Deus, o que é isso?
Eu não acredito...
251
00:19:41,748 --> 00:19:43,883
Alguém atacou
o prédio diretamente.
252
00:19:45,118 --> 00:19:48,922
Deu para ver que o avião
foi diretamente contra o prédio.
253
00:19:50,690 --> 00:19:55,428
Então vi grandes buracos
na torre um.
254
00:19:56,329 --> 00:20:00,266
O caminho até lá pareceu
levar uma eternidade, sabe?
255
00:20:00,366 --> 00:20:02,468
Minha cabeça estava a mil.
256
00:20:03,269 --> 00:20:05,772
Foi uma sensação
extremamente assustadora.
257
00:20:07,106 --> 00:20:08,508
De verdade.
258
00:20:15,215 --> 00:20:16,349
Por ali.
259
00:20:22,689 --> 00:20:24,891
Estacionamos bem em frente à Torre Norte,
260
00:20:25,725 --> 00:20:28,361
e havia muitos vidros quebrados.
261
00:20:28,461 --> 00:20:31,297
Os bombeiros já estão
chegando ao local.
262
00:20:33,233 --> 00:20:35,268
Atenção,
há muitos destroços caindo.
263
00:20:35,368 --> 00:20:37,670
- Você ouviu o outro aviso?
- Não.
264
00:20:38,671 --> 00:20:39,839
Só segure a porta.
265
00:20:44,410 --> 00:20:45,778
Eu saí do carro,
266
00:20:46,212 --> 00:20:49,315
coloquei o equipamento
e entrei no saguão.
267
00:20:51,884 --> 00:20:55,822
E assim que entrei,
vi duas pessoas à minha direita,
268
00:20:56,356 --> 00:20:57,423
muito queimadas.
269
00:21:00,493 --> 00:21:01,561
Ai, meu Deus!
270
00:21:11,037 --> 00:21:12,739
O avião atingiu
o topo do prédio.
271
00:21:12,872 --> 00:21:14,274
Foi de repente.
272
00:21:20,013 --> 00:21:21,748
Meu instinto
era ajudar as pessoas.
273
00:21:23,683 --> 00:21:25,184
Mas esse não era meu trabalho.
274
00:21:27,987 --> 00:21:29,522
Eu tinha que ficar no comando.
275
00:21:32,258 --> 00:21:35,528
Eu sabia que nossos bombeiros
cuidariam disso.
276
00:21:43,936 --> 00:21:45,538
Quando entramos,
277
00:21:45,972 --> 00:21:49,042
vimos que o combustível do avião
desceu pelos elevadores
278
00:21:49,108 --> 00:21:51,644
e acabou explodindo
todo o saguão.
279
00:21:54,113 --> 00:21:57,750
Todos que estavam no raio
daquela explosão morreram.
280
00:21:57,850 --> 00:22:01,587
Devo ter visto umas 30 pessoas
281
00:22:01,688 --> 00:22:04,123
que morreram queimadas, no chão.
282
00:22:11,364 --> 00:22:12,899
Foi uma coisa terrível.
283
00:22:46,632 --> 00:22:48,334
Por favor,
me leve lá para fora!
284
00:22:59,946 --> 00:23:01,914
Corpo de bombeiros.
Posso ajudar?
285
00:23:02,749 --> 00:23:03,750
Alô.
286
00:23:04,117 --> 00:23:05,952
Estou no 100o andar do WTC,
287
00:23:06,052 --> 00:23:08,488
com 30 pessoas
na parte nordeste.
288
00:23:11,290 --> 00:23:13,526
-Está difícil de falar.
- Certo.
289
00:23:14,427 --> 00:23:16,529
Tem muita fumaça e está quente.
290
00:23:17,296 --> 00:23:19,031
Estamos todos apavorados.
291
00:23:20,400 --> 00:23:22,402
-Por favor, venham logo.
- Certo.
292
00:23:23,202 --> 00:23:24,937
Sem problemas.
Vamos buscar vocês.
293
00:23:26,172 --> 00:23:28,741
-Por favor, venham agora.
- Eles estão a caminho.
294
00:23:31,377 --> 00:23:32,378
Tchau.
295
00:23:39,218 --> 00:23:41,554
- Scott?
- Foi direto no prédio.
296
00:23:41,654 --> 00:23:43,723
- Minha nossa...
- Meu Deus!
297
00:23:47,827 --> 00:23:49,228
Que tragédia!
298
00:23:55,234 --> 00:23:57,036
Bateram diretamente
contra o prédio.
299
00:24:01,040 --> 00:24:02,642
Meu Deus!
300
00:24:18,691 --> 00:24:22,195
- Só ouvi o barulho.
- Uma explosão bem grande!
301
00:24:22,295 --> 00:24:23,930
Foi um avião.
302
00:24:24,030 --> 00:24:26,866
Eu estava bem ali
e vi duas explosões.
303
00:24:27,700 --> 00:24:31,103
- Isso mesmo, eu vi um avião.
- As duas explosões de uma vez.
304
00:24:31,737 --> 00:24:33,739
Como é que ele pode
voar tão baixo?
305
00:24:33,840 --> 00:24:35,908
Para mim, pareceu
um ataque suicida.
306
00:24:36,008 --> 00:24:37,410
Não pode ser.
307
00:24:38,077 --> 00:24:39,645
Vocês viram a explosão?
308
00:24:47,086 --> 00:24:49,021
As pessoas
que andavam pela região
309
00:24:51,190 --> 00:24:53,993
começaram a sentir
o cheiro de querosene
310
00:24:54,727 --> 00:24:56,262
vindo do saguão do hotel.
311
00:24:58,965 --> 00:25:01,734
Então saímos
pela porta giratória
312
00:25:03,202 --> 00:25:04,303
e olhamos para cima.
313
00:25:25,024 --> 00:25:26,893
Não entendi
o que estava acontecendo.
314
00:25:31,297 --> 00:25:35,735
E aí eu vi uma mulher saindo
da névoa com as mãos para cima.
315
00:25:38,871 --> 00:25:42,275
E eu não estava conseguindo
entender na hora
316
00:25:42,375 --> 00:25:43,676
qual era o problema dela.
317
00:25:44,277 --> 00:25:47,980
E quando me aproximei dela,
e ela de mim,
318
00:25:48,080 --> 00:25:49,982
pude ver que ela
estava muito queimada.
319
00:25:50,449 --> 00:25:54,053
Dava para ver que ela
ainda estava queimando.
320
00:25:54,654 --> 00:25:56,923
Então eu a levei ao saguão
321
00:25:57,823 --> 00:25:59,392
e sentei-a contra a parede.
322
00:26:08,668 --> 00:26:10,336
Ela disse que não enxergava,
323
00:26:11,003 --> 00:26:14,140
e que havia uma bola de fogo.
324
00:26:16,342 --> 00:26:19,979
Os olhos dela estavam
basicamente queimados.
325
00:26:20,746 --> 00:26:23,482
Então, após um minuto ou dois,
326
00:26:24,050 --> 00:26:27,119
e depois de eu conseguir
acalmá-la um pouco,
327
00:26:27,219 --> 00:26:28,454
eu perguntei seu nome.
328
00:26:28,921 --> 00:26:31,857
Ela disse que se chamava
Jennieann Maffeo,
329
00:26:32,892 --> 00:26:34,760
e disse que estava
indo trabalhar.
330
00:26:35,328 --> 00:26:36,395
E então ela disse:
331
00:26:37,496 --> 00:26:40,967
"Senhor Jesus, Santa Maria,
não me deixem morrer."
332
00:26:46,872 --> 00:26:48,107
Ela dizia: "Ajude-me.
333
00:26:50,543 --> 00:26:52,211
Não me deixe morrer.
Ajude-me."
334
00:26:59,919 --> 00:27:00,920
Chefe!
335
00:27:01,120 --> 00:27:02,722
Ainda não encontramos
o elevador.
336
00:27:02,822 --> 00:27:04,657
- Ainda não acharam?
- Não.
337
00:27:05,591 --> 00:27:06,759
E vocês acharam algo?
338
00:27:07,660 --> 00:27:10,896
- Não estão funcionando.
- Nenhum está funcionando?
339
00:27:10,997 --> 00:27:13,366
- Não achamos nenhum.
- Certo.
340
00:27:15,368 --> 00:27:17,203
O capitão Tardio veio até mim
341
00:27:17,303 --> 00:27:20,072
e disse que não encontravam
nenhum elevador funcionando.
342
00:27:22,008 --> 00:27:26,612
Então, os bombeiros
teriam que usar escadas.
343
00:27:27,780 --> 00:27:30,750
E o prédio tinha 110 andares.
344
00:27:32,118 --> 00:27:34,387
- Elevadores.
- Nada ainda.
345
00:27:34,453 --> 00:27:35,921
Elevadores. Nenhum funciona?
346
00:27:37,289 --> 00:27:39,725
- Não tem nenhum funcionando?
- Não.
347
00:27:40,026 --> 00:27:42,628
Veja se arruma alguma coisa
que possa subir.
348
00:27:51,871 --> 00:27:54,106
- Pode ir.
- Jimmy!
349
00:27:55,107 --> 00:27:56,108
Jimmy!
350
00:27:56,842 --> 00:27:59,779
E quando os bombeiros chegaram,
351
00:28:01,447 --> 00:28:02,848
eles chegaram em silêncio.
352
00:28:03,983 --> 00:28:06,285
Havia barulho do equipamento
que transportavam,
353
00:28:07,453 --> 00:28:08,721
mas eles estavam quietos.
354
00:28:13,259 --> 00:28:17,296
Eles estavam pensando
no que viria pela frente.
355
00:28:21,701 --> 00:28:26,038
E estavam pensando
em como lidariam com aquilo.
356
00:28:32,011 --> 00:28:35,214
E eu me lembro de um tenente
357
00:28:36,482 --> 00:28:37,550
que foi até mim,
358
00:28:39,118 --> 00:28:40,986
o tenente da companhia 33.
359
00:28:41,854 --> 00:28:42,955
E não disse nada.
360
00:28:45,157 --> 00:28:46,926
Nós nos olhamos,
361
00:28:48,194 --> 00:28:52,531
nos perguntando
se ficaríamos bem.
362
00:28:54,700 --> 00:28:56,168
E então falei para ele,
363
00:28:57,036 --> 00:29:00,072
como falei para muitos outros
agentes que entraram...
364
00:29:01,507 --> 00:29:03,709
Eu disse:
"Pegue seus bombeiros,
365
00:29:05,211 --> 00:29:06,312
subam,
366
00:29:07,513 --> 00:29:09,315
vão evacuando o prédio.
367
00:29:10,916 --> 00:29:12,685
Depois vão até o 70o andar,
368
00:29:12,752 --> 00:29:15,020
onde se reagruparão
para resgatar
369
00:29:15,521 --> 00:29:16,822
as pessoas que estão lá."
370
00:29:19,425 --> 00:29:23,195
O tenente virou,
371
00:29:24,864 --> 00:29:26,232
pegou os bombeiros,
372
00:29:27,333 --> 00:29:30,636
e quando ele virou
e começou a subir,
373
00:29:32,171 --> 00:29:34,273
foi a última vez
que vi meu irmão, Kevin.
374
00:30:05,838 --> 00:30:08,841
ESCADARIA DA TORRE NORTE
375
00:30:08,941 --> 00:30:10,609
Era um longo caminho
pela frente.
376
00:30:14,246 --> 00:30:16,916
Aos 18 anos, entrei
para os Fuzileiros Navais.
377
00:30:19,051 --> 00:30:22,021
E lembro que, no acampamento,
378
00:30:23,055 --> 00:30:28,194
havia uma música que cantávamos
quando íamos marchar.
379
00:30:28,294 --> 00:30:32,364
"Um, dois, três, quatro.
Amamos ser Fuzileiros Navais."
380
00:30:32,832 --> 00:30:34,867
E essa música
veio à minha cabeça
381
00:30:34,967 --> 00:30:37,036
enquanto eu subia as escadas.
382
00:30:37,770 --> 00:30:40,739
Aquela velha música
do acampamento dos fuzileiros.
383
00:30:40,840 --> 00:30:43,609
Ela apareceu do nada,
foi incrível,
384
00:30:43,709 --> 00:30:45,911
porque eu não pensava nela
385
00:30:47,413 --> 00:30:48,614
há uns 30 anos.
386
00:30:48,714 --> 00:30:51,150
E ela reapareceu para mim, sabe?
387
00:30:51,250 --> 00:30:54,954
E isso me ajudou a ter forças
para subir as escadas.
388
00:31:06,632 --> 00:31:08,767
As escadas eram
relativamente estreitas.
389
00:31:12,638 --> 00:31:15,741
Mas todos estavam
se portando bem.
390
00:31:21,447 --> 00:31:22,548
Ninguém em pânico.
391
00:31:23,749 --> 00:31:26,585
As pessoas nos agradeciam:
"Obrigado pelo bom trabalho."
392
00:31:31,190 --> 00:31:34,293
E falei para meu pessoal:
"Hoje vai ser um dia difícil.
393
00:31:37,329 --> 00:31:38,797
Mas nós vamos sobreviver."
394
00:31:45,671 --> 00:31:47,706
CONTROLE DE TRÁFEGO AÉREO
DE NOVA YORK
395
00:31:47,773 --> 00:31:52,411
United 175, reciclar
seu código transponder 1470.
396
00:31:57,716 --> 00:31:59,618
United 175, Nova York.
397
00:32:03,722 --> 00:32:06,091
United 175, na escuta?
Nova York.
398
00:32:08,894 --> 00:32:10,996
Delta 1489, na escuta?
Nova York.
399
00:32:11,730 --> 00:32:13,499
Delta 1489, prossiga.
400
00:32:14,133 --> 00:32:16,568
Só para confirmar
se está na escuta.
401
00:32:18,904 --> 00:32:19,905
Alô?
402
00:32:21,206 --> 00:32:24,143
Tem a posição do United 175?
403
00:32:25,577 --> 00:32:29,148
E, por favor, está vendo
aquele alvo em 335 subindo?
404
00:32:29,515 --> 00:32:32,084
Não sabemos quem é.
Pode ser um sequestro.
405
00:32:32,184 --> 00:32:34,153
Estamos com problemas
no momento.
406
00:32:34,887 --> 00:32:35,888
É mesmo?
407
00:32:36,655 --> 00:32:39,858
É, não consigo contato
com o United 175.
408
00:32:40,693 --> 00:32:42,361
Não sei para onde foi.
409
00:32:44,063 --> 00:32:46,699
Entendido.
Certo, vou ver se encontro.
410
00:32:47,633 --> 00:32:48,634
Entendido.
411
00:32:50,169 --> 00:32:51,870
United 175, Nova York.
412
00:32:58,310 --> 00:33:00,245
Um avião acertou
o World Trade Center!
413
00:33:01,180 --> 00:33:03,282
Aconteceu alguma coisa lá
e não é nada bom.
414
00:33:04,016 --> 00:33:06,819
Eu e o Mike estamos aqui.
Estamos olhando para o prédio.
415
00:33:07,419 --> 00:33:08,754
É surreal!
416
00:33:09,621 --> 00:33:10,689
Então...
417
00:33:10,756 --> 00:33:12,191
- Você tentou ligar?
- Não.
418
00:33:13,292 --> 00:33:15,961
Mike, devem ser
uns três andares em chamas ali.
419
00:33:16,061 --> 00:33:17,062
Está vendo?
420
00:33:18,197 --> 00:33:19,198
Vê tudo caindo?
421
00:33:21,300 --> 00:33:22,501
Certo. Eu te amo, tchau.
422
00:33:23,869 --> 00:33:26,372
Tudo bem, não estou sozinho.
Está tudo bem.
423
00:33:27,106 --> 00:33:29,508
Certo. Tchau.
Mike, vamos lá ver.
424
00:33:37,683 --> 00:33:39,351
Vai cair tudo.
Vamos embora daqui.
425
00:33:39,885 --> 00:33:41,020
Mike, vamos morrer.
426
00:33:41,687 --> 00:33:43,055
Mike, nós vamos morrer!
427
00:33:47,726 --> 00:33:48,727
Mike!
428
00:33:49,795 --> 00:33:50,796
Mike!
429
00:33:55,567 --> 00:33:57,569
Ele estava andando na rua
430
00:33:57,669 --> 00:34:01,240
e estava bem próximo
do World Trade Center.
431
00:34:01,306 --> 00:34:03,275
Ele ouviu uma explosão
432
00:34:03,842 --> 00:34:07,880
e George, com medo,
correu para se esconder...
433
00:34:07,980 --> 00:34:10,949
- Olhe essa fumaça!
- Está sem luz.
434
00:34:11,050 --> 00:34:15,020
O avião bateu
direto no World Trade Center.
435
00:34:15,120 --> 00:34:17,923
Acabou de acontecer,
e o que sabemos...
436
00:34:18,023 --> 00:34:19,658
Um avião bateu contra o prédio.
437
00:34:19,725 --> 00:34:24,163
- Um avião?
-Temos imagens ao vivo do local.
438
00:34:24,763 --> 00:34:28,233
- Quem fez isso?
-As pessoas estão nas ruas...
439
00:34:38,911 --> 00:34:40,679
Eu fiquei na câmara fria
440
00:34:41,747 --> 00:34:43,248
por uns 15 minutos.
441
00:34:48,020 --> 00:34:49,354
A porta estava fechada.
442
00:34:52,224 --> 00:34:54,226
E, ao sair da câmara fria,
443
00:34:55,727 --> 00:34:57,062
não tinha ninguém lá fora.
444
00:34:58,864 --> 00:34:59,998
Ninguém na cozinha.
445
00:35:00,099 --> 00:35:02,401
Não havia garçons,
não havia ninguém.
446
00:35:02,501 --> 00:35:04,369
E eu pensei:
"Cadê todo mundo?
447
00:35:04,436 --> 00:35:05,871
Para onde eles foram?"
448
00:35:06,505 --> 00:35:11,577
Olhei para a sala do chefe
e vi que o teto estava rachado,
449
00:35:11,643 --> 00:35:14,480
e a parede estava rachada,
tinha um pouco de água saindo.
450
00:35:14,980 --> 00:35:19,251
Um hóspede entrou na cozinha,
e eu ia falar para ele:
451
00:35:19,885 --> 00:35:21,920
"Não pode ficar aqui.
Precisa sair."
452
00:35:22,054 --> 00:35:23,922
Mas então eu notei
que ele estava
453
00:35:24,256 --> 00:35:25,824
com um olhar de desespero.
454
00:35:29,928 --> 00:35:32,297
E aí ele disse: "Vá lá ver!
455
00:35:34,399 --> 00:35:35,400
Vá lá ver!"
456
00:35:39,238 --> 00:35:42,741
Ao tentar abrir a porta,
tem uma coisa presa nela.
457
00:35:43,408 --> 00:35:46,311
Achei que era um animal morto.
Pensei: "O que é isso?
458
00:35:46,411 --> 00:35:48,347
Por que tem
um animal morto aqui?"
459
00:35:48,447 --> 00:35:50,916
Mas eu olhei melhor,
e era um braço.
460
00:35:53,285 --> 00:35:54,586
Voltei para dentro,
461
00:35:54,686 --> 00:35:57,523
e o cara disse:
"Não, vá lá fora ver."
462
00:36:10,435 --> 00:36:13,605
Eu olho para fora
e vejo que não tem ninguém lá.
463
00:36:18,377 --> 00:36:20,679
E vi peças de metal quente
por todos os lados.
464
00:36:23,115 --> 00:36:24,883
Vi pedaços de bagagens.
465
00:36:28,086 --> 00:36:29,555
Não fazia ideia de onde eram.
466
00:36:32,991 --> 00:36:34,459
Eu olhei para um canto...
467
00:36:39,231 --> 00:36:43,435
e havia corpos
por todos os lados.
468
00:36:44,469 --> 00:36:46,071
Até onde a vista alcançava.
469
00:36:46,171 --> 00:36:50,409
Sabe, corpos quebrados.
Era tudo o que eu via.
470
00:36:50,509 --> 00:36:53,378
Talvez uns 100 corpos
desmembrados em pedaços.
471
00:36:53,478 --> 00:36:56,582
Braços, pernas, cabeças
e todo o resto.
472
00:36:58,350 --> 00:37:00,319
Eu me apavorei na hora.
473
00:37:01,353 --> 00:37:02,554
E então...
474
00:37:03,889 --> 00:37:07,226
um corpo veio caindo do céu
e caiu bem na minha frente.
475
00:37:07,326 --> 00:37:08,860
Foi "bum"!
476
00:37:08,961 --> 00:37:13,198
Muito alto, quebrando todo
quando acertou o chão.
477
00:37:13,632 --> 00:37:17,302
E então, um amigo meu, o Abdul,
eu nem sei de onde ele saiu,
478
00:37:17,402 --> 00:37:21,306
disse: "Você viu isso, Kevin?"
E eu: "É, eu vi."
479
00:37:21,406 --> 00:37:23,709
E agora estávamos
tentando descobrir como fugir.
480
00:37:28,513 --> 00:37:30,716
Ele disse, e talvez com razão:
481
00:37:31,817 --> 00:37:33,252
"Não entre no elevador."
482
00:37:35,153 --> 00:37:38,156
Eu me lembro de pensar comigo:
"São só dois andares.
483
00:37:38,290 --> 00:37:40,993
Vou chegar no térreo
muito rápido."
484
00:37:41,660 --> 00:37:44,296
Eu me lembro de apertar o botão
e de pensar:
485
00:37:44,396 --> 00:37:46,265
"Se a porta abrir, vou entrar."
486
00:37:47,032 --> 00:37:49,701
Apertei o botão, a porta abriu,
e então eu disse:
487
00:37:49,768 --> 00:37:52,871
"Abdul, você não vem?"
Ele disse: "Não."
488
00:37:52,971 --> 00:37:55,540
Ele segue o corredor,
e eu entro no elevador.
489
00:37:56,041 --> 00:37:57,309
Ele não conseguiu sair.
490
00:38:06,485 --> 00:38:09,087
Você está ouvindo a cobertura
ao vivo sobre o avião
491
00:38:09,187 --> 00:38:11,790
que atingiu o World Trade Center
hoje de manhã.
492
00:38:11,890 --> 00:38:13,825
Esta é a rádio 1010 Wins
de Nova York,
493
00:38:13,925 --> 00:38:15,327
e eu sou James Faraday.
494
00:38:15,427 --> 00:38:18,397
E com mais informações,
temos o repórter Lee Harris.
495
00:38:18,497 --> 00:38:21,566
Bom dia, apesar de não ser
um bom dia em Nova York.
496
00:38:21,667 --> 00:38:22,801
Um grande desastre.
497
00:38:22,901 --> 00:38:25,437
Um avião colidiu
com o World Trade Center.
498
00:38:25,537 --> 00:38:28,874
Temos na linha a gerente
de contas Joan Fleisher,
499
00:38:28,974 --> 00:38:32,344
que foi testemunha
desse acidente terrível.
500
00:38:32,444 --> 00:38:36,982
Joan, pode contar
aos que ligaram o rádio agora...
501
00:38:37,082 --> 00:38:39,584
Quando eu estava no chão
com Jennieann,
502
00:38:41,153 --> 00:38:44,389
segurei a mão dela e gritei
503
00:38:44,856 --> 00:38:49,494
várias vezes por socorro,
pela emergência, por ajuda.
504
00:38:49,594 --> 00:38:50,796
Ninguém aparecia.
505
00:38:51,163 --> 00:38:53,999
As pessoas passavam correndo,
uma após a outra,
506
00:38:54,599 --> 00:38:57,069
e isso me deixou preocupado.
507
00:38:59,037 --> 00:39:03,108
Então corri para o banheiro,
peguei um saco plástico,
508
00:39:03,208 --> 00:39:08,046
enchi com água
e passei no corpo de Jennieann.
509
00:39:10,582 --> 00:39:15,654
Dava para ver que as roupas dela
já estavam grudadas à pele.
510
00:39:24,162 --> 00:39:25,263
E...
511
00:39:27,432 --> 00:39:29,134
quando estávamos no chão,
512
00:39:30,469 --> 00:39:35,607
não havia ninguém da emergência
ou socorro vindo até nós,
513
00:39:36,308 --> 00:39:40,145
e Jennieann começou a ficar
com cada vez mais medo,
514
00:39:40,245 --> 00:39:41,580
achando que ia morrer.
515
00:39:48,286 --> 00:39:49,287
Ela disse:
516
00:39:49,388 --> 00:39:52,724
"Senhor Jesus, me salve.
Eu não quero morrer."
517
00:39:52,824 --> 00:39:55,594
Perguntei se ela era católica.
Ela disse que sim.
518
00:39:59,698 --> 00:40:02,634
Então eu disse:
"Vamos rezar em nome do Senhor."
519
00:40:10,208 --> 00:40:15,914
"Pai nosso que estais no céu,
santificado seja o Vosso nome.
520
00:40:20,218 --> 00:40:21,553
Venha a nós o Vosso reino.
521
00:40:22,921 --> 00:40:26,491
Seja feita a Vossa vontade,
assim na Terra como no Céu.
522
00:40:31,630 --> 00:40:33,465
O pão nosso de cada dia
nos dai hoje,
523
00:40:34,232 --> 00:40:35,834
perdoai-nos as nossas ofensas
524
00:40:38,336 --> 00:40:40,739
assim como nós perdoamos
a quem nos tem ofendido.
525
00:40:46,011 --> 00:40:47,813
E não nos deixeis
cair em tentação,
526
00:40:50,449 --> 00:40:51,683
mas livrai-nos do Mal."
527
00:40:57,923 --> 00:41:00,959
Falamos com Joan Fleisher,
gerente de contas da 1010.
528
00:41:01,059 --> 00:41:03,695
E agora,
vamos falar com Kye Kendall.
529
00:41:03,762 --> 00:41:05,864
Ele viu todo o acontecimento.
530
00:41:05,964 --> 00:41:09,568
Ele estava na rua 14,
e estamos falando de um avião
531
00:41:09,668 --> 00:41:11,736
que colidiu
com o World Trade Center.
532
00:41:11,870 --> 00:41:14,072
Kye, o que você viu?
O que está vendo agora?
533
00:41:15,507 --> 00:41:18,944
Primeiro, escutei
o som muito próximo do avião...
534
00:41:21,279 --> 00:41:23,982
Agora teve outra explosão
que acabou de acontecer
535
00:41:24,082 --> 00:41:25,484
no outro prédio.
536
00:41:48,406 --> 00:41:49,975
Por favor, não vá para lá!
537
00:42:02,354 --> 00:42:03,855
Vamos sair daqui agora!
538
00:42:05,657 --> 00:42:08,059
- Corra!
- Vamos dar o fora daqui!
539
00:42:43,228 --> 00:42:44,596
Que droga!
540
00:42:50,368 --> 00:42:51,937
O que está acontecendo?
541
00:43:07,919 --> 00:43:10,255
O que vocês estão vendo
são as duas torres
542
00:43:10,355 --> 00:43:12,591
do World Trade Center
em chamas.
543
00:43:12,691 --> 00:43:14,025
Um segundo avião,
544
00:43:14,125 --> 00:43:16,161
do tamanho
de um jato de passageiros,
545
00:43:16,261 --> 00:43:19,631
voou direto para a segunda torre
do World Trade Center.
546
00:43:20,732 --> 00:43:24,803
É uma tragédia terrível
na cidade de Nova York,
547
00:43:24,903 --> 00:43:27,572
nesta manhã,
que se iniciou tão ensolarada.
548
00:43:28,440 --> 00:43:32,644
Joan, obviamente a situação
está piorando, como podemos ver.
549
00:43:32,744 --> 00:43:35,947
A situação piorou muito
do que estava inicialmente?
550
00:44:01,439 --> 00:44:04,976
Fiquem juntos!
Mantenham-nos informados!
551
00:44:05,877 --> 00:44:07,646
É assim que vamos fazer...
552
00:44:08,446 --> 00:44:10,649
Um segundo avião
atingiu a outra torre.
553
00:44:19,958 --> 00:44:21,593
- Acertaram a outra torre.
- O quê?
554
00:44:21,693 --> 00:44:23,228
Acertaram a outra torre.
555
00:44:23,828 --> 00:44:24,829
A outra torre?
556
00:44:26,464 --> 00:44:27,799
Naquela hora, nós sabíamos
557
00:44:28,700 --> 00:44:31,136
que nossos problemas
tinham acabado de dobrar.
558
00:44:35,273 --> 00:44:36,941
Venha aqui. Muito bem, ouça.
559
00:44:38,009 --> 00:44:39,110
Junte sua equipe.
560
00:44:39,444 --> 00:44:42,213
E nos reunimos como se fosse
um jogo de futebol.
561
00:44:43,314 --> 00:44:45,183
- Serão duas equipes...
- Está bem.
562
00:44:45,283 --> 00:44:46,284
- Certo.
- Certo?
563
00:44:46,384 --> 00:44:48,253
E o subcomandante da divisão,
564
00:44:48,353 --> 00:44:50,588
o chefe Pete Hayden,
deu uma ordem.
565
00:44:58,329 --> 00:45:01,366
Metade de nós
ficaria na Torre Norte,
566
00:45:02,367 --> 00:45:03,935
e a outra metade teria que ir
567
00:45:05,503 --> 00:45:06,604
para a Torre Sul.
568
00:45:22,187 --> 00:45:24,155
Pete, quer que eu comande
a operação?
569
00:45:24,723 --> 00:45:25,824
E então era minha vez.
570
00:45:28,293 --> 00:45:30,995
Era minha vez de ir
com o subcomandante Hayden.
571
00:45:42,540 --> 00:45:45,543
Nossas ordens eram para subir
as escadas da Torre Norte
572
00:45:45,643 --> 00:45:46,911
em busca de sobreviventes.
573
00:45:50,648 --> 00:45:52,717
E um dos bombeiros da equipe um
574
00:45:53,985 --> 00:45:56,688
olhou para cima e disse:
"Acho que não sairemos vivos."
575
00:45:58,757 --> 00:46:01,893
E então paramos,
pensamos no que ele disse.
576
00:46:02,527 --> 00:46:04,362
Eu disse:
"É, talvez não."
577
00:46:04,462 --> 00:46:06,397
E nós paramos e usamos um tempo
578
00:46:06,965 --> 00:46:09,501
para apertar nossas mãos
e desejar boa sorte.
579
00:46:09,701 --> 00:46:11,136
"Foi ótimo te conhecer."
580
00:46:12,971 --> 00:46:15,840
"Espero te ver depois."
581
00:46:17,041 --> 00:46:19,344
E de todos aqueles caras
do meu grupo...
582
00:46:22,113 --> 00:46:24,415
fui o único que sobreviveu.
O resto morreu.
583
00:46:40,031 --> 00:46:42,600
Fui até onde meu grupo estava.
584
00:46:43,134 --> 00:46:44,469
O pessoal do grupo seis.
585
00:46:54,379 --> 00:46:57,382
E eu disse:
"Olhe, a coisa está feia,
586
00:46:57,482 --> 00:46:59,217
mas temos que fazer
nosso trabalho.
587
00:47:02,387 --> 00:47:06,090
Temos que subir e procurar
por sobreviventes no prédio."
588
00:47:12,230 --> 00:47:15,667
A última coisa que eu disse foi:
589
00:47:18,403 --> 00:47:20,238
"Querem nos matar.
Vamos lá."
590
00:47:43,161 --> 00:47:44,295
- Está ligado?
- Sim.
591
00:47:44,963 --> 00:47:47,031
Prossiga.
Aqui é Pfeifer.
592
00:47:47,131 --> 00:47:49,067
Posto de comando
para o batalhão sete.
593
00:47:57,108 --> 00:47:58,977
Posto de comando
para o batalhão sete.
594
00:48:04,816 --> 00:48:06,951
O sistema do rádio repetidor
deu pane
595
00:48:07,051 --> 00:48:08,686
quando o primeiro avião
explodiu.
596
00:48:14,559 --> 00:48:17,195
O chefe Pfeifer teve dificuldade
em manter contato
597
00:48:17,295 --> 00:48:19,097
com o pessoal dentro das torres.
598
00:48:22,400 --> 00:48:24,969
Tire-o do console.
599
00:48:25,069 --> 00:48:27,939
Vire para remover o rádio.
600
00:48:28,139 --> 00:48:29,540
Preciso dar uma olhada nele.
601
00:48:30,141 --> 00:48:32,377
E ele me mandou ver
602
00:48:33,211 --> 00:48:35,680
se eu conseguia buscar
os rádios repetidores.
603
00:48:47,025 --> 00:48:49,360
Quando saí do prédio,
604
00:48:50,461 --> 00:48:53,231
as ruas estavam
um caos completo.
605
00:49:00,305 --> 00:49:04,208
Pessoas tentando sair,
bombeiros tentando entrar.
606
00:49:16,154 --> 00:49:17,255
Então olhei para cima.
607
00:49:21,526 --> 00:49:23,261
E havia centenas de pessoas...
608
00:49:27,065 --> 00:49:28,466
penduradas no prédio.
609
00:49:38,042 --> 00:49:40,678
Penso nisso todos os dias.
610
00:49:49,921 --> 00:49:53,024
- Olhe, tem outro homem!
- Meu Deus do céu...
611
00:49:53,124 --> 00:49:55,426
- Meu Deus!
- Senhor...
612
00:49:55,526 --> 00:49:58,096
Ai, meu Deus!
613
00:50:09,674 --> 00:50:11,042
Nem consigo imaginar
614
00:50:15,046 --> 00:50:16,481
como deve ter sido pra eles.
615
00:50:16,581 --> 00:50:20,084
Ter que tomar a decisão
entre morrer queimado
616
00:50:21,185 --> 00:50:24,288
ou pular e saber que vai morrer.
617
00:50:24,389 --> 00:50:25,390
Horrível.
618
00:50:25,890 --> 00:50:29,093
É absolutamente horrível.
Pobres pessoas.
619
00:50:42,907 --> 00:50:44,275
Ai, meu Deus!
620
00:50:44,375 --> 00:50:45,810
- Meu Deus!
- Não!
621
00:50:46,611 --> 00:50:48,046
Não!
622
00:51:50,508 --> 00:51:52,110
Prossiga, grupo sete.
623
00:52:05,089 --> 00:52:08,092
-Há mais pessoas nas janelas.
- Agora?
624
00:52:09,293 --> 00:52:12,029
Quando ouvimos
o som da batida...
625
00:52:13,798 --> 00:52:15,766
foi algo que nunca
tínhamos ouvido antes.
626
00:52:18,202 --> 00:52:20,304
Vamos cancelar.
Estamos com o repetidor.
627
00:52:20,705 --> 00:52:22,640
Ligue seu rádio no canal dois.
628
00:52:32,316 --> 00:52:34,685
Sabíamos exatamente o que era
629
00:52:35,553 --> 00:52:37,088
todas as vezes que ouvíamos.
630
00:52:39,323 --> 00:52:41,025
Outra vida perdida.
631
00:52:48,733 --> 00:52:52,203
E nós ficávamos abalados
por alguns segundos.
632
00:52:56,974 --> 00:53:00,077
Mas isso quase que nos motivava
633
00:53:00,711 --> 00:53:04,715
a irmos além
para salvar as pessoas presas.
634
00:53:09,053 --> 00:53:10,821
Peguei o rádio
635
00:53:12,823 --> 00:53:14,292
e fiz um anúncio:
636
00:53:17,795 --> 00:53:19,630
"Espere, se puder.
637
00:53:20,264 --> 00:53:21,699
Estamos indo."
638
00:53:26,204 --> 00:53:29,340
Viemos pelo rio Hudson.
639
00:53:29,440 --> 00:53:31,876
Agora estamos chegando perto
do local do acidente.
640
00:53:33,978 --> 00:53:35,112
Preparem-se.
641
00:53:35,813 --> 00:53:37,348
Estamos chegando na região.
642
00:53:38,683 --> 00:53:40,618
Estão se afastando
da região das torres.
643
00:53:43,454 --> 00:53:45,523
Soubemos que o 106o andar
644
00:53:45,623 --> 00:53:47,024
está desmoronando.
645
00:53:47,959 --> 00:53:49,727
Ainda há pessoas no local.
646
00:53:53,164 --> 00:53:54,699
É uma imagem desoladora.
647
00:53:59,770 --> 00:54:01,138
Em 1993,
648
00:54:01,239 --> 00:54:03,908
conseguimos salvar as pessoas
que estavam no terraço.
649
00:54:04,008 --> 00:54:06,577
Como já tínhamos feito
algo parecido antes,
650
00:54:07,278 --> 00:54:09,480
achamos que seria o mesmo plano.
651
00:54:11,782 --> 00:54:14,619
E eu confiava tanto no piloto
652
00:54:14,719 --> 00:54:17,188
que estava nos levando
no helicóptero, que pensei:
653
00:54:17,321 --> 00:54:20,057
"Se tiver alguém lá,
vamos conseguir salvar."
654
00:54:42,380 --> 00:54:44,081
Mas conforme nos aproximávamos,
655
00:54:45,283 --> 00:54:47,818
dava para ver o tamanho
e a proporção de tudo.
656
00:54:50,421 --> 00:54:54,025
-Aguarde, estamos chegando.
- Entendido.
657
00:54:54,492 --> 00:54:56,427
Vamos checar o terraço primeiro.
658
00:55:00,564 --> 00:55:04,468
Primeiro, conferimos
os terraços das torres.
659
00:55:07,071 --> 00:55:09,206
Posto de comando, na escuta?
660
00:55:13,177 --> 00:55:15,313
A Torre Sul estava
com tanta fumaça
661
00:55:15,413 --> 00:55:18,149
subindo até o terraço
662
00:55:19,483 --> 00:55:21,686
que era algo impossível.
663
00:55:23,354 --> 00:55:24,822
Vocês estão na escuta?
664
00:55:25,690 --> 00:55:27,024
Estamos na escuta.
665
00:55:27,491 --> 00:55:29,226
Certo, repassando a mensagem.
666
00:55:31,395 --> 00:55:35,066
Dá para ver muitas pessoas
penduradas nas janelas.
667
00:55:36,834 --> 00:55:38,836
Pelo menos
umas 50 pessoas penduradas.
668
00:55:42,940 --> 00:55:44,909
Seguimos para a Torre Norte,
669
00:55:46,677 --> 00:55:48,446
e havia uma abertura
670
00:55:49,313 --> 00:55:50,815
no canto noroeste.
671
00:55:53,050 --> 00:55:56,854
-Atenção, comando.
- Diga qual é sua posição.
672
00:55:58,723 --> 00:56:01,726
Estamos checando
o canto noroeste do prédio.
673
00:56:05,863 --> 00:56:08,499
Eu conseguia ver
os pisos do terraço,
674
00:56:08,599 --> 00:56:11,335
dava para ver cada um deles.
Chegamos muito perto.
675
00:56:15,373 --> 00:56:18,709
Estamos na lateral do prédio,
mas há muita fumaça.
676
00:56:25,116 --> 00:56:27,385
Seguimos dando a volta
nas torres.
677
00:56:31,789 --> 00:56:34,392
Se houvesse alguém lá em cima,
nós teríamos tentado,
678
00:56:36,560 --> 00:56:38,262
mas não tinha ninguém
no terraço.
679
00:56:47,872 --> 00:56:52,410
Eu senti uma tristeza absoluta.
680
00:56:54,011 --> 00:56:57,848
Eu olhava pela janela
do helicóptero e via pessoas.
681
00:57:00,184 --> 00:57:02,686
Eu via mães e pais.
682
00:57:03,020 --> 00:57:07,691
Eu via irmãos e irmãs
literalmente pendurados
683
00:57:08,058 --> 00:57:11,595
na parte danificada do prédio,
684
00:57:12,329 --> 00:57:15,399
com o que pareciam
panos brancos, guardanapos,
685
00:57:15,499 --> 00:57:17,701
toalhas de mesa,
e eles estavam acenando,
686
00:57:18,536 --> 00:57:19,904
usando para pedir ajuda.
687
00:57:20,004 --> 00:57:22,006
"Precisamos de ajuda.
Podem nos ajudar?"
688
00:57:22,973 --> 00:57:24,708
Havia tantas pessoas,
689
00:57:26,911 --> 00:57:28,412
e não podíamos fazer nada.
690
00:57:28,512 --> 00:57:30,448
Só podíamos olhar aquilo,
testemunhar.
691
00:57:40,324 --> 00:57:43,761
Eu estava vendo as expressões
e olhares daquelas pessoas.
692
00:57:48,265 --> 00:57:50,468
Sei que estavam olhando
de volta para nós
693
00:57:50,568 --> 00:57:53,003
e talvez estivessem vendo
nossas expressões
694
00:57:53,671 --> 00:57:56,474
de que era grave, muito grave.
695
00:58:12,456 --> 00:58:14,358
Eles não podiam fazer nada
por nós.
696
00:58:17,695 --> 00:58:19,430
Acho que acenamos para eles.
697
00:58:20,397 --> 00:58:22,466
E foi isso.
E então eles foram embora.
698
00:58:28,672 --> 00:58:33,310
Falei para todos ligarem
para suas famílias.
699
00:58:39,116 --> 00:58:41,151
Liguei para meu noivo, John.
700
00:58:43,854 --> 00:58:45,122
Minha voz tremia.
701
00:58:45,990 --> 00:58:48,025
John me perguntou
o que estava havendo,
702
00:58:48,125 --> 00:58:51,829
e eu disse:
"John, estamos no 89o andar.
703
00:58:51,929 --> 00:58:53,163
Estamos presos aqui.
704
00:58:53,497 --> 00:58:56,600
A porta para a escada
está emperrada
705
00:58:56,667 --> 00:58:58,135
e não conseguimos sair.
706
00:58:59,069 --> 00:59:03,173
Não sei quando vão dar um jeito.
Não sei o que vai acontecer.
707
00:59:03,874 --> 00:59:06,176
Mas estamos presos
no 89o andar."
708
00:59:16,754 --> 00:59:18,155
Acho que naquela hora,
709
00:59:18,622 --> 00:59:20,190
enquanto fazíamos as ligações,
710
00:59:20,291 --> 00:59:24,395
provavelmente havia mais pessoas
por todo o World Trade Center
711
00:59:24,495 --> 00:59:27,231
fazendo a mesma coisa,
ligando para amigos,
712
00:59:27,331 --> 00:59:28,566
família, pessoas amadas,
713
00:59:29,099 --> 00:59:32,603
e expressando talvez medo,
714
00:59:32,670 --> 00:59:35,172
ansiedade e amor.
715
00:59:36,173 --> 00:59:39,810
Acho que todas essas emoções
estavam vindo à tona
716
00:59:39,910 --> 00:59:41,178
em todos nós.
717
00:59:48,886 --> 00:59:50,087
Mãe, é o Stephen.
718
00:59:50,955 --> 00:59:52,623
O prédio foi atingido
por um avião.
719
00:59:53,090 --> 00:59:57,294
Eu estou bem agora,
mas tem muita fumaça.
720
00:59:58,195 --> 00:59:59,797
Só quero dizer que te amo muito,
721
01:00:01,265 --> 01:00:04,868
e que te ligo
quando estiver em segurança.
722
01:00:06,203 --> 01:00:07,438
Viu, mãe? Tchau.
723
01:00:12,543 --> 01:00:14,345
Amor, eu te amo.
Não sei o que houve.
724
01:00:15,112 --> 01:00:16,180
Avise às crianças.
725
01:00:16,280 --> 01:00:17,948
Guardem esta mensagem
para sempre.
726
01:00:19,416 --> 01:00:21,151
Eu amo vocês.
Não sei o que houve.
727
01:00:22,119 --> 01:00:23,120
Tchau.
728
01:00:29,493 --> 01:00:31,395
Só quero dizer que eu te amo
729
01:00:31,495 --> 01:00:33,897
e que estou presa
neste prédio de Nova York.
730
01:00:36,367 --> 01:00:37,368
Tem muita fumaça,
731
01:00:37,468 --> 01:00:40,170
e só quero que saiba
que vou te amar para sempre.
732
01:00:45,976 --> 01:00:47,678
O FBI está investigando relatos
733
01:00:47,778 --> 01:00:50,681
de o avião ter sido sequestrado
antes de bater.
734
01:00:51,248 --> 01:00:53,550
E ainda não temos
nenhuma contagem
735
01:00:53,651 --> 01:00:56,587
das mortes no momento,
mas olhando para toda a cena,
736
01:00:57,054 --> 01:00:59,456
com os buracos
feitos nas duas torres,
737
01:00:59,556 --> 01:01:01,191
o fogo e a fumaça,
738
01:01:01,291 --> 01:01:04,828
é razoável supor que houve
muitas vidas perdidas
739
01:01:04,928 --> 01:01:06,630
em Nova York nesta manhã.
740
01:01:06,697 --> 01:01:11,035
O desastre atual faz o atentado
ao World Trade Center de 1993
741
01:01:11,135 --> 01:01:13,904
parecer um incidente menor.
742
01:01:14,004 --> 01:01:16,707
Depois que o segundo avião
acertou a torre,
743
01:01:18,876 --> 01:01:21,145
sentimos uma vibração no saguão.
744
01:01:25,649 --> 01:01:29,186
Eu me lembro de ficar em choque,
me perguntando:
745
01:01:29,286 --> 01:01:31,388
"Mas que droga é essa?"
746
01:01:34,324 --> 01:01:39,096
Eu me ajoelhei ao lado
de Jennieann de novo e...
747
01:01:40,931 --> 01:01:42,166
eu disse para ela:
748
01:01:42,266 --> 01:01:45,936
"É melhor tentarmos sair daqui
enquanto dá."
749
01:01:46,437 --> 01:01:50,107
E, ao mesmo tempo,
pedaços do teto iam caindo,
750
01:01:50,841 --> 01:01:53,377
e o vapor estava
ficando mais forte.
751
01:01:53,977 --> 01:01:56,146
Sabe, dava para ver uma névoa.
752
01:01:56,213 --> 01:01:59,483
Uma névoa cinza
com o cheiro de querosene
753
01:01:59,583 --> 01:02:00,884
aumentando cada vez mais,
754
01:02:01,285 --> 01:02:03,220
e as pessoas
estavam correndo em pânico.
755
01:02:07,891 --> 01:02:09,359
E então alguém disse
756
01:02:10,160 --> 01:02:13,163
que o socorro estava chegando,
mas teríamos que chegar neles.
757
01:02:13,764 --> 01:02:16,333
O socorro estava
do outro lado da avenida.
758
01:02:20,637 --> 01:02:22,439
E quando cheguei à rua...
759
01:02:26,243 --> 01:02:30,514
um bombeiro chegou em mim,
ele estava de capacete branco.
760
01:02:31,515 --> 01:02:33,517
Sempre me lembro dele,
e ele disse:
761
01:02:34,218 --> 01:02:38,155
"Meu Deus, mas que droga,
saiam daqui agora mesmo!
762
01:02:38,255 --> 01:02:39,289
Corram!"
763
01:02:40,390 --> 01:02:43,026
Perguntei à Jennieann
se ela conseguia correr.
764
01:02:43,160 --> 01:02:44,394
Ela disse que sim,
765
01:02:45,062 --> 01:02:50,367
então nosso grupo correu
pela avenida West Side.
766
01:03:12,956 --> 01:03:16,693
Parece que não conseguiram ver
o segundo avião atingir...
767
01:03:16,794 --> 01:03:18,095
-Não.
-...desse ângulo.
768
01:03:18,228 --> 01:03:20,097
Não deu para ver
por causa do fogo.
769
01:03:20,230 --> 01:03:22,666
Eu mesma não vi,
e estava aqui na hora.
770
01:03:23,000 --> 01:03:25,269
Podemos ver o fogo
se espalhando...
771
01:03:37,347 --> 01:03:39,983
Quando estavam colocando
Jennieann na ambulância,
772
01:03:40,651 --> 01:03:42,219
eu me aproximei dela e disse:
773
01:03:44,621 --> 01:03:45,756
"Você vai viver.
774
01:03:47,224 --> 01:03:48,458
Você vai sobreviver."
775
01:04:44,781 --> 01:04:47,918
Temos um repórter em campo,
na rua Broadway.
776
01:04:48,018 --> 01:04:52,122
Randy, o que você consegue ver
da sua posição?
777
01:04:52,222 --> 01:04:54,157
Estamos no número 52
da Broadway,
778
01:04:54,258 --> 01:04:55,859
no 17o andar.
779
01:04:55,959 --> 01:04:59,897
Ainda dá para ver
muita fumaça saindo...
780
01:04:59,963 --> 01:05:04,234
Tudo que eu sabia era que estava
presenciando algo terrível.
781
01:05:05,936 --> 01:05:09,473
Eu só queria ir para casa,
782
01:05:10,874 --> 01:05:11,875
tomar um banho,
783
01:05:12,709 --> 01:05:13,977
voltar para minha vida.
784
01:05:16,613 --> 01:05:17,681
E então,
785
01:05:19,049 --> 01:05:21,919
uns 20 minutos depois,
meu celular tocou,
786
01:05:22,719 --> 01:05:26,623
e era o marido da minha irmã,
David McCourt.
787
01:05:28,458 --> 01:05:31,261
David me perguntou
se eu sabia onde a Ruth estava.
788
01:05:38,035 --> 01:05:42,039
A Ruth era mais ou menos
um ano e meio mais nova que eu.
789
01:05:43,907 --> 01:05:45,309
Éramos muito próximos.
790
01:05:50,914 --> 01:05:53,550
A Juliana era a filha da Ruth.
791
01:05:54,651 --> 01:05:57,087
A criança mais adorável
que você possa imaginar.
792
01:06:00,691 --> 01:06:04,962
E o David me pegou de surpresa.
793
01:06:05,929 --> 01:06:10,033
"Mas, David,
você não sabe onde ela está?"
794
01:06:10,767 --> 01:06:13,103
São imagens
da colisão do segundo avião.
795
01:06:13,203 --> 01:06:15,572
Ele atingiu a porção direita
da outra torre...
796
01:06:15,672 --> 01:06:16,974
"Ron,
797
01:06:18,909 --> 01:06:20,777
elas iam para a Califórnia.
798
01:06:23,313 --> 01:06:25,582
Elas estavam no avião
que saiu de Boston...
799
01:06:29,519 --> 01:06:31,521
o United 175."
800
01:06:45,702 --> 01:06:46,937
E eu acho
801
01:06:49,373 --> 01:06:51,675
que caí de joelhos e chorei.
802
01:06:52,442 --> 01:06:56,013
E eu não acreditava, sabe?
803
01:07:00,650 --> 01:07:04,021
Eu estava literalmente
rezando para Deus
804
01:07:04,421 --> 01:07:09,092
com uma mulher no chão
do World Trade Center,
805
01:07:10,627 --> 01:07:12,662
quando o avião
com minha irmã bateu.
806
01:07:19,636 --> 01:07:22,139
Morreram pessoas
muito especiais para mim.
807
01:07:24,441 --> 01:07:25,776
E meu mundo
808
01:07:27,444 --> 01:07:28,745
nunca mais foi o mesmo.
809
01:07:57,207 --> 01:08:00,243
A fumaça estava tão densa
que mal dava para enxergar.
810
01:08:04,047 --> 01:08:07,384
Eu estava tentando
não me deixar levar
811
01:08:09,019 --> 01:08:10,020
pelo medo.
812
01:08:16,493 --> 01:08:18,595
Eu estava sempre
indo checar a porta,
813
01:08:19,129 --> 01:08:21,331
mas estava sempre emperrada.
814
01:08:24,234 --> 01:08:26,136
Mas uma vez fui até lá
815
01:08:27,704 --> 01:08:30,173
e ouvi umas pancadas
contra a porta.
816
01:08:38,215 --> 01:08:44,154
Então eu vi duas mãos brancas
passando.
817
01:08:49,259 --> 01:08:52,362
A porta abriu e a fumaça saiu.
818
01:08:54,865 --> 01:08:58,101
Havia dois homens lá
com capacetes,
819
01:08:58,568 --> 01:09:00,670
lanternas e um machado.
820
01:09:01,605 --> 01:09:03,206
Eles foram nos salvar.
821
01:09:10,580 --> 01:09:13,350
Eles nos mandaram sair,
descer as escadas e correr.
822
01:09:16,019 --> 01:09:19,055
E aí eles subiram
para salvar mais pessoas.
823
01:09:22,392 --> 01:09:25,362
E depois eu soube
que eles não sobreviveram.
824
01:09:29,966 --> 01:09:34,037
Eram pessoas tão boas
e corajosas.
825
01:09:34,137 --> 01:09:37,941
Eu os chamo de "anjos"
porque acho que eram,
826
01:09:38,441 --> 01:09:43,446
e eles fizeram tudo o que podiam
naquele dia para garantir
827
01:09:43,547 --> 01:09:46,082
que as pessoas saíssem da torre.
828
01:09:46,550 --> 01:09:48,051
Como eu disse, eles subiram,
829
01:09:48,552 --> 01:09:51,221
quando deveriam ter descido
para se salvarem,
830
01:09:51,321 --> 01:09:52,322
mas não desceram.
831
01:09:52,656 --> 01:09:56,826
Eles subiram e se colocaram
de volta ao perigo,
832
01:09:56,927 --> 01:09:58,995
tudo para salvar outras pessoas.
833
01:09:59,095 --> 01:10:00,964
Para mim, eles eram anjos.
834
01:10:03,366 --> 01:10:05,001
Eram verdadeiros heróis.
835
01:10:12,342 --> 01:10:16,813
ELES SALVARAM
PELO MENOS 70 VIDAS
836
01:10:31,795 --> 01:10:35,265
Os bombeiros e socorristas
sabiam que estavam em perigo.
837
01:10:47,777 --> 01:10:49,713
Eles viram a fumaça...
838
01:10:53,250 --> 01:10:55,652
e as chamas saindo
do alto do prédio.
839
01:11:01,424 --> 01:11:02,826
Mas eles também sabiam
840
01:11:04,194 --> 01:11:06,296
que essas pessoas
precisavam de ajuda.
841
01:11:10,267 --> 01:11:13,603
E eles tomaram
uma decisão pessoal
842
01:11:16,072 --> 01:11:17,173
de entrar no prédio...
843
01:11:20,143 --> 01:11:21,378
para salvar vidas.
844
01:11:42,966 --> 01:11:44,901
Mas no saguão da Torre Norte...
845
01:11:47,404 --> 01:11:49,306
estava o capelão
do corpo de bombeiros,
846
01:11:49,673 --> 01:11:50,840
o padre Mychal Judge.
847
01:11:53,109 --> 01:11:54,844
Dava para vê-lo
mexendo os lábios.
848
01:12:00,784 --> 01:12:02,252
Porque ele estava rezando.
849
01:12:06,056 --> 01:12:10,627
Foi quase como se algo pior
estivesse prestes a acontecer.
850
01:12:21,538 --> 01:12:27,544
NO PRÓXIMO EPISÓDIO
DE MEMÓRIAS DO 11/9
851
01:12:29,846 --> 01:12:32,549
Tomada dois.
Em dois, um...
852
01:12:32,649 --> 01:12:35,151
Este é o máximo
que podemos nos aproximar.
853
01:12:35,251 --> 01:12:37,120
Vemos os bombeiros
reunidos aqui,
854
01:12:37,253 --> 01:12:41,358
a polícia, agentes do FBI,
e também as duas torres!
855
01:12:41,458 --> 01:12:43,793
Uma grande explosão
e está chovendo destroços
856
01:12:43,893 --> 01:12:44,994
por toda a parte!
857
01:12:53,503 --> 01:12:57,040
Cada parte do meu corpo gritava:
"Saia daí."
858
01:13:00,210 --> 01:13:01,211
Yoily, respire!
859
01:13:01,845 --> 01:13:04,347
Ele falou para eu
cortar fora a perna dele.
860
01:13:04,714 --> 01:13:07,317
Deixe-me entrar, por favor.
Meu Deus...
861
01:13:09,452 --> 01:13:12,188
Ninguém virá nos salvar.
862
01:13:12,889 --> 01:13:16,626
Temos que sair sozinhos
deste prédio.
863
01:13:20,663 --> 01:13:25,201
Ainda há outra aeronave
não localizada em algum lugar.
864
01:13:25,902 --> 01:13:29,305
Eu peguei o telefone
e ouvi a voz do Mark.
865
01:13:30,940 --> 01:13:34,177
E ele disse:
"Mãe, só quero dizer que te amo.
866
01:13:34,577 --> 01:13:38,281
Três homens a bordo
sequestraram o avião
867
01:13:38,381 --> 01:13:40,350
e disseram que têm uma bomba.
868
01:13:40,717 --> 01:13:42,585
Você acredita, não é, mãe?"
869
01:13:47,557 --> 01:13:50,026
Ele estava falando comigo
no rádio.
870
01:13:52,562 --> 01:13:53,663
E ele disse:
871
01:13:54,764 --> 01:13:56,266
"Eu vou te buscar, irmão.
872
01:13:58,234 --> 01:13:59,502
Eu vou te buscar."62262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.