Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,293 --> 00:00:02,381
Lieutenant Chase has decided to join us.
2
00:00:02,405 --> 00:00:03,533
Welcome to hell, Sir.
3
00:00:03,557 --> 00:00:05,661
We lose North Africa to the Nazis,
we lose Europe.
4
00:00:05,685 --> 00:00:06,896
We lose the war.
5
00:00:06,920 --> 00:00:08,720
Auf der Treppe, halt!
6
00:00:10,080 --> 00:00:11,896
Monsieur. _
7
00:00:11,920 --> 00:00:13,696
Mrs Chase? James Danemere.
8
00:00:13,720 --> 00:00:15,619
I understand you've been expecting me.
9
00:00:15,643 --> 00:00:17,643
_
10
00:00:18,360 --> 00:00:20,583
I worry how it effects a chap
if he can't show any sorrow.
11
00:00:20,607 --> 00:00:21,736
I didn't say I wasn't sorry.
12
00:00:21,760 --> 00:00:24,256
If I stay here then I will die.
It will destroy me.
13
00:00:24,280 --> 00:00:26,296
You have a ready made
mother in waiting, Kasia,
14
00:00:26,320 --> 00:00:28,220
she's stuck here with nothing to do.
15
00:01:10,608 --> 00:01:14,655
Synced & corrected by -robtor-
www.addic7ed.com
16
00:01:14,680 --> 00:01:16,616
The Germans are moving towards us, Sir!
17
00:01:16,640 --> 00:01:19,536
Lance Corporal Haywood sustained
injuries to neck, chest and hip.
18
00:01:19,560 --> 00:01:21,576
Field hospital
drop before returning to base.
19
00:01:21,600 --> 00:01:23,840
Help! He needs help!
20
00:01:24,760 --> 00:01:26,336
- Put him there.
- Get him down.
21
00:01:26,360 --> 00:01:27,616
Lay him down.
22
00:01:27,640 --> 00:01:28,760
Get him down.
23
00:01:30,200 --> 00:01:31,800
[HE GROANS WITH PAIN]
24
00:01:37,960 --> 00:01:39,736
Hold his head.
25
00:01:39,760 --> 00:01:41,176
Put your hand here.
26
00:01:41,200 --> 00:01:43,696
Stay with me. Put a bandage on here.
27
00:01:43,720 --> 00:01:46,040
- Lieutenant.
- Sir.
28
00:01:47,160 --> 00:01:48,960
German positions.
29
00:01:50,680 --> 00:01:52,216
They're coming.
30
00:01:52,680 --> 00:01:54,440
Well done, Chase.
31
00:01:55,320 --> 00:01:57,000
Do you need help?
32
00:01:58,560 --> 00:01:59,816
I just...
33
00:01:59,840 --> 00:02:02,056
- I just need to get back to my unit.
- Medic!
34
00:02:02,480 --> 00:02:03,960
I just need a minute.
35
00:02:08,400 --> 00:02:10,284
Dear God, Chase!
36
00:02:10,325 --> 00:02:12,421
He needs a hospital.
37
00:02:12,445 --> 00:02:14,821
Let's get him to Cairo!
38
00:02:14,845 --> 00:02:16,661
Medic, now! Damn it!
39
00:02:16,685 --> 00:02:19,245
[SINGING]
40
00:03:07,038 --> 00:03:09,358
IN GERMAN: _
41
00:03:09,605 --> 00:03:12,796
_
42
00:03:12,820 --> 00:03:14,820
_
43
00:03:15,043 --> 00:03:17,043
_
44
00:03:17,280 --> 00:03:22,412
_
45
00:03:23,912 --> 00:03:26,840
_
46
00:03:27,680 --> 00:03:31,620
_
47
00:03:32,260 --> 00:03:34,260
_
48
00:03:35,180 --> 00:03:38,200
_
49
00:03:38,780 --> 00:03:42,520
_
50
00:03:43,031 --> 00:03:44,500
_
51
00:03:46,964 --> 00:03:48,524
[MAN SHOUTS ORDERS]
52
00:03:51,571 --> 00:03:53,227
Come on, come on, hurry up!
53
00:03:53,252 --> 00:03:54,612
[SHOUTING]
54
00:04:00,405 --> 00:04:01,725
Move it!
55
00:04:04,440 --> 00:04:06,096
- What's going on?
- Where've you been?
56
00:04:06,120 --> 00:04:07,136
Border patrol.
57
00:04:07,160 --> 00:04:08,616
The Germans are closing in.
58
00:04:08,640 --> 00:04:09,936
We're shipping out.
59
00:04:09,960 --> 00:04:11,776
Half my men have left already.
60
00:04:11,800 --> 00:04:13,176
And your unit's left as well.
61
00:04:13,200 --> 00:04:14,208
Have you seen Chase?
62
00:04:14,232 --> 00:04:16,096
He took a casualty to
the field hospital. He's safe.
63
00:04:16,120 --> 00:04:17,216
Listen, we can't wait.
64
00:04:17,240 --> 00:04:20,096
Rommel's got 500 tanks
racing in our direction as we speak,
65
00:04:20,120 --> 00:04:22,416
with air support
from a dozen Stuka squadrons.
66
00:04:22,440 --> 00:04:24,376
I suggest you get on the road to Tobruk,
67
00:04:24,400 --> 00:04:26,200
unless you want to be here
when they arrive.
68
00:04:26,238 --> 00:04:28,660
_
69
00:04:30,400 --> 00:04:32,800
You can hitch a ride with us
if you need one, Sergeant.
70
00:04:34,120 --> 00:04:35,720
I need to talk to Captain Briggs.
71
00:04:39,160 --> 00:04:40,336
Sir.
72
00:04:40,360 --> 00:04:42,336
Did the rest of Chase's men
make it back?
73
00:04:42,360 --> 00:04:43,816
I don't bloody know, Sergeant!
74
00:04:43,840 --> 00:04:46,060
Just get to Tobruk. Now!
75
00:04:47,440 --> 00:04:50,536
Oi! Oi! Sir, wait!
76
00:04:50,560 --> 00:04:51,920
Sir!
77
00:04:53,720 --> 00:04:55,536
Come on, come on!
78
00:04:55,560 --> 00:04:57,656
Looks like we're your last
ride out of here!
79
00:04:57,680 --> 00:04:59,480
Come and join a real Regiment.
80
00:05:00,280 --> 00:05:01,536
Come on!
81
00:05:01,560 --> 00:05:02,840
Go to hell.
82
00:05:05,120 --> 00:05:07,320
Welcome to the British Indian Army!
83
00:05:16,200 --> 00:05:21,456
I think Harry would be... here now.
84
00:05:21,480 --> 00:05:24,376
The RAF will have to be
providing air cover.
85
00:05:24,400 --> 00:05:27,936
And soften the Germans before Harry
and the boys can attack.
86
00:05:27,960 --> 00:05:29,856
You mean kill them?
87
00:05:29,880 --> 00:05:31,816
Kill as many as we can!
88
00:05:31,840 --> 00:05:34,820
Kasia, er, Jan has homework, I believe.
89
00:05:44,140 --> 00:05:49,796
Kasia, could you speak to Jan about
warfare with a little less relish.
90
00:05:49,880 --> 00:05:51,976
All young men are bloodthirsty.
91
00:05:52,000 --> 00:05:53,616
They don't need any encouraging.
92
00:05:53,640 --> 00:05:55,296
[BABY CRIES]
93
00:05:55,320 --> 00:05:59,496
And is there perhaps any possibility
that your enthusiasm
94
00:05:59,520 --> 00:06:03,216
for the good fight extends to doing
battle with your husband's baby?
95
00:06:03,240 --> 00:06:06,720
I thought we had established,
I'm not a good example to the young.
96
00:06:08,960 --> 00:06:10,480
Ah...
97
00:06:17,040 --> 00:06:18,336
Ah, Joyce,
98
00:06:18,360 --> 00:06:21,096
Vera has been making herself known
for quite some time now.
99
00:06:21,120 --> 00:06:23,096
Oh, I've the tea to get on, Mrs Chase
100
00:06:23,120 --> 00:06:25,576
and Jan is doing his homework
in there so...
101
00:06:25,600 --> 00:06:27,856
Yes, well, I'm sure the tea can
wait for ten minutes.
102
00:06:27,880 --> 00:06:29,256
I've not done the beds yet.
103
00:06:29,280 --> 00:06:32,496
And I think it does Vera the world
of good to get her lungs going...
104
00:06:32,520 --> 00:06:35,816
Joyce, I appreciate
your relentless positivity
105
00:06:35,840 --> 00:06:38,136
and the vast extent
of your responsibilities,
106
00:06:38,160 --> 00:06:41,336
but in these challenging times,
we might all just pull together.
107
00:06:41,360 --> 00:06:43,096
What about young Mrs Chase?
108
00:06:43,120 --> 00:06:45,576
Yes, can we not call her
"Young Mrs Chase"
109
00:06:45,600 --> 00:06:48,336
and I'm afraid Kasia
considers it beneath her.
110
00:06:48,360 --> 00:06:50,336
But it's all right for a skivvy,
is that it?
111
00:06:50,360 --> 00:06:52,976
Oh, for goodness' sake, Joyce,
please, let's not recreate
112
00:06:53,000 --> 00:06:55,536
the Jarrow March over a simple
request to change a nappy.
113
00:06:55,560 --> 00:06:56,696
Just do it, will you!
114
00:06:56,720 --> 00:06:58,780
I won't be spoken to like that.
115
00:06:59,760 --> 00:07:02,776
You can stick your bloody job!
116
00:07:02,800 --> 00:07:05,736
Joyce, do you know what
I love about the house you keep?
117
00:07:05,760 --> 00:07:07,296
Always full of life.
118
00:07:07,320 --> 00:07:09,216
Always something going on.
119
00:07:09,240 --> 00:07:12,416
Well, I try to always give it
a good shake, you know?
120
00:07:12,440 --> 00:07:13,976
- Like an Eiderdown.
- Quite.
121
00:07:14,000 --> 00:07:18,176
Will you get your mother
a bunch of flowers, tonight?
122
00:07:18,200 --> 00:07:22,440
A treat, from me, for giving
the world such a useful daughter.
123
00:07:23,560 --> 00:07:25,576
And why don't you take
the rest of the day off.
124
00:07:25,600 --> 00:07:26,760
Mm?
125
00:07:28,120 --> 00:07:29,416
Of course.
126
00:07:29,653 --> 00:07:30,733
Thank you, Sir.
127
00:07:31,920 --> 00:07:33,520
See you tomorrow, Mrs Chase.
128
00:07:37,360 --> 00:07:41,536
I hope, er,
I didn't overstep the mark there.
129
00:07:41,560 --> 00:07:43,376
Oh, no, no, no,
130
00:07:43,400 --> 00:07:45,360
as ever you saved the day.
131
00:07:50,400 --> 00:07:52,896
She has changed now so she should
be quieter.
132
00:07:52,920 --> 00:07:54,376
Good, thank you.
133
00:07:54,400 --> 00:07:56,336
James is back.
134
00:07:56,360 --> 00:07:57,856
So I see.
135
00:07:57,880 --> 00:07:59,816
Sir James! How was London?
136
00:07:59,840 --> 00:08:01,336
We heard there was bombing!
137
00:08:01,360 --> 00:08:02,896
Oh, well, not near Whitehall.
138
00:08:02,920 --> 00:08:05,740
Come quick! They're talking
about North Africa on the radio.
139
00:08:08,640 --> 00:08:12,576
RADIO: ..under the brilliant leadership
of Lieutenant Colonel John Combe
140
00:08:12,600 --> 00:08:16,096
soon had the Italian Tenth Army
fleeing from east Libya,
141
00:08:16,120 --> 00:08:18,456
evacuating Benghazi without a fight.
142
00:08:18,480 --> 00:08:21,816
Our British lads, backed up by our
brave Australian brothers
143
00:08:21,840 --> 00:08:24,336
took the road
to Benghazi with no more trouble
144
00:08:24,360 --> 00:08:26,576
than a charabanc excursion to Blackpool.
145
00:08:26,600 --> 00:08:29,616
The Italian Army is in such poor
condition to resist
146
00:08:29,640 --> 00:08:31,776
even at the Gates of Tripoli.
147
00:08:31,800 --> 00:08:35,216
The desert terrain proved hard going
for both British tanks...
148
00:08:35,240 --> 00:08:38,856
Lois, there's wounded men
on the way, coming in from Libya.
149
00:08:38,880 --> 00:08:42,056
- Dozens.
- I will fix it if it bloody kills me.
150
00:08:42,080 --> 00:08:43,616
Really?
151
00:08:43,993 --> 00:08:45,353
No.
152
00:08:46,240 --> 00:08:47,456
Not hungry.
153
00:08:47,480 --> 00:08:49,280
You'll keel over at this rate.
154
00:08:56,200 --> 00:08:57,536
[ENGINE REVS]
155
00:08:57,560 --> 00:08:59,880
Ha! You beautiful beast.
156
00:09:03,480 --> 00:09:06,096
RADIO: Empire Troops in Libya are
daily engaged
157
00:09:06,120 --> 00:09:10,696
in ferocious fire and air battles
with the German military machine.
158
00:09:10,720 --> 00:09:14,256
Each dawn brings a new
attack from wave upon wave
159
00:09:14,280 --> 00:09:16,816
- of the Luftwaffe's crack pilots...
- Lois?
160
00:09:16,840 --> 00:09:19,016
..as German Panzer Divisions try to
drive forward...
161
00:09:19,040 --> 00:09:20,376
Sorry.
162
00:09:20,400 --> 00:09:21,856
What is it?
163
00:09:21,880 --> 00:09:23,216
Harry's in Libya.
164
00:09:23,240 --> 00:09:25,816
Harry? An old flame?
165
00:09:25,840 --> 00:09:27,240
Something like that.
166
00:09:31,440 --> 00:09:32,970
Right, Private Rogers,
167
00:09:32,994 --> 00:09:35,400
how are we going to get you down
without putting weight on that ankle?
168
00:09:49,360 --> 00:09:51,320
[TAP WATER GURGLES]
169
00:10:14,040 --> 00:10:15,720
IN GERMAN: _
170
00:10:17,127 --> 00:10:19,127
_
171
00:10:21,334 --> 00:10:23,334
_
172
00:10:23,521 --> 00:10:27,296
_
173
00:10:27,320 --> 00:10:29,320
_
174
00:10:32,300 --> 00:10:35,920
_
175
00:10:36,530 --> 00:10:38,530
_
176
00:10:39,960 --> 00:10:41,960
_
177
00:10:44,493 --> 00:10:46,820
_
178
00:10:48,220 --> 00:10:51,300
_
179
00:11:15,400 --> 00:11:18,536
David, keep hidden by the storm
until you're over France.
180
00:11:18,560 --> 00:11:21,216
When you break cover, the Germans
will open fire,
181
00:11:21,240 --> 00:11:23,856
that way you can pinpoint their gun
positions for us.
182
00:11:23,880 --> 00:11:26,816
So you sent me here to get shot at, Sir?
183
00:11:27,220 --> 00:11:29,256
As I recall, you volunteered, David.
184
00:11:29,280 --> 00:11:31,176
Stay in the storm over the channel
185
00:11:31,200 --> 00:11:33,336
and you at least give yourself a chance.
186
00:11:33,360 --> 00:11:35,240
[THUNDER CLAPS]
187
00:11:38,440 --> 00:11:40,336
Going dark, sir.
188
00:11:40,360 --> 00:11:42,176
Good luck, David.
189
00:11:42,200 --> 00:11:45,880
Over Northern France,
breaking cover to find those guns.
190
00:11:46,840 --> 00:11:50,680
Heading down now. Co-ordinates,
50 north, 30 west.
191
00:12:01,880 --> 00:12:03,656
I have a visual on the town.
192
00:12:03,680 --> 00:12:06,240
Flack, German's firing at me, Sir.
193
00:12:23,586 --> 00:12:25,586
_
194
00:12:28,780 --> 00:12:30,100
_
195
00:12:30,400 --> 00:12:32,400
_
196
00:12:33,440 --> 00:12:35,700
_
197
00:12:39,260 --> 00:12:40,739
_
198
00:12:40,763 --> 00:12:43,120
_
199
00:12:58,791 --> 00:13:01,120
_
200
00:13:13,560 --> 00:13:15,056
We're going the wrong way.
201
00:13:15,080 --> 00:13:17,776
Captain Briggs is taking
the Derna road to Tobruk.
202
00:13:17,800 --> 00:13:19,640
We should be doing the same,
shouldn't we?
203
00:13:20,699 --> 00:13:23,155
We have orders to catch up with
the supply trucks,
204
00:13:23,520 --> 00:13:25,176
going to Msus.
205
00:13:25,520 --> 00:13:26,896
But that's the wrong way.
206
00:13:26,920 --> 00:13:30,060
That... that means we're headed
south, directly towards the enemy.
207
00:13:32,080 --> 00:13:33,496
South-east.
208
00:13:33,520 --> 00:13:35,736
We're heading south-east.
209
00:13:35,760 --> 00:13:37,256
Those are our orders.
210
00:13:37,280 --> 00:13:39,000
[EXPLOSION]
211
00:13:43,360 --> 00:13:45,376
[EXPLOSION AND GUNFIRE]
212
00:13:45,400 --> 00:13:46,960
Get out! Get out! Get out!
213
00:14:05,920 --> 00:14:07,600
I'm out.
214
00:14:10,320 --> 00:14:13,056
- Are we surrendering, Sir?
- Not a chance.
215
00:14:13,080 --> 00:14:15,776
We are more help to my men fighting
than as prisoners.
216
00:14:15,800 --> 00:14:17,240
Come on.
217
00:15:20,360 --> 00:15:22,760
[WHISTLING]
218
00:15:44,480 --> 00:15:46,120
[HE STOPS WHISTLING]
219
00:16:03,080 --> 00:16:05,256
Sir James!
220
00:16:05,280 --> 00:16:06,800
Coming!
221
00:16:11,160 --> 00:16:12,936
[HE WHISTLES]
222
00:16:12,960 --> 00:16:14,640
[DOOR CLOSES]
223
00:16:17,560 --> 00:16:19,056
Mission accomplished.
224
00:16:19,080 --> 00:16:21,096
German gun positions confirmed.
225
00:16:21,120 --> 00:16:23,976
Heading back to base with
a song in my heart, sir.
226
00:16:24,000 --> 00:16:25,600
Roger that.
227
00:17:17,560 --> 00:17:19,280
[SOBBING]
228
00:17:26,800 --> 00:17:28,480
IN GERMAN: _
229
00:17:29,540 --> 00:17:31,540
_
230
00:17:32,040 --> 00:17:34,040
_
231
00:17:34,475 --> 00:17:37,980
_
232
00:17:38,500 --> 00:17:40,500
_
233
00:17:43,780 --> 00:17:45,780
_
234
00:17:46,580 --> 00:17:53,380
_
235
00:17:53,960 --> 00:17:57,300
_
236
00:17:58,040 --> 00:18:00,040
_
237
00:18:01,060 --> 00:18:03,060
_
238
00:18:06,060 --> 00:18:08,360
_
239
00:18:08,580 --> 00:18:10,573
_
240
00:18:10,597 --> 00:18:13,100
_
241
00:18:13,440 --> 00:18:14,880
_
242
00:18:15,320 --> 00:18:17,700
_
243
00:18:39,400 --> 00:18:41,160
Have you heard about Warsaw?
244
00:18:44,453 --> 00:18:47,213
The Ghetto for Jews. Yes, I know.
245
00:18:49,680 --> 00:18:51,256
You don't seem surprised.
246
00:18:51,280 --> 00:18:52,736
I was there, remember?
247
00:18:52,760 --> 00:18:54,736
Nothing surprises me any more.
248
00:18:55,100 --> 00:18:56,496
Mm.
249
00:18:56,520 --> 00:18:58,400
Perhaps you surprised me.
250
00:19:01,346 --> 00:19:04,720
Really? Well,
in a good way or a bad way?
251
00:19:09,720 --> 00:19:11,200
Whatever you're thinking...
252
00:19:15,320 --> 00:19:17,216
You're military intelligence.
253
00:19:17,240 --> 00:19:18,620
What?
254
00:19:19,260 --> 00:19:22,496
I can assure you
I'm nothing of the sort.
255
00:19:22,520 --> 00:19:24,216
Elias Fischer?
256
00:19:24,240 --> 00:19:27,256
You're either military intelligence
or you're a spy.
257
00:19:27,280 --> 00:19:28,880
You're not a spy.
258
00:19:31,033 --> 00:19:33,473
Too careless, as you can see.
259
00:19:34,360 --> 00:19:37,216
I fought in the Resistance in Warsaw.
260
00:19:37,240 --> 00:19:39,920
I belong there where I can make
a difference. Get me home.
261
00:19:41,384 --> 00:19:43,056
I'm afraid that's not in my gift...
262
00:19:43,080 --> 00:19:45,480
- I belong in Poland.
- It's out of the question.
263
00:20:13,453 --> 00:20:14,933
IN FRENCH: _
264
00:20:15,400 --> 00:20:17,400
_
265
00:20:17,700 --> 00:20:20,460
_
266
00:20:21,460 --> 00:20:23,800
_
267
00:20:24,520 --> 00:20:27,860
_
268
00:20:34,223 --> 00:20:36,720
_
269
00:20:37,571 --> 00:20:38,480
_
270
00:20:39,360 --> 00:20:41,360
_
271
00:20:41,880 --> 00:20:43,880
_
272
00:20:44,011 --> 00:20:46,011
_
273
00:20:49,320 --> 00:20:51,320
_
274
00:20:51,400 --> 00:20:53,400
_
275
00:20:57,220 --> 00:21:01,200
_
276
00:21:23,440 --> 00:21:26,600
Care to explain the missing
morphine, Nurse Gerbois?
277
00:21:29,280 --> 00:21:31,736
I sent it to the University Hospital.
278
00:21:31,760 --> 00:21:33,056
They need it.
279
00:21:33,080 --> 00:21:34,936
We need Sulfonamide.
280
00:21:34,960 --> 00:21:36,336
It's a straight swap.
281
00:21:36,360 --> 00:21:38,960
And you chose not to mention
this to me because?
282
00:21:41,800 --> 00:21:45,056
I didn't want to explain why we need
so many antibacterials.
283
00:21:45,080 --> 00:21:46,856
And why is that?
284
00:21:46,880 --> 00:21:49,896
Well, it appears the brothels
of Paris have never been so busy
285
00:21:49,920 --> 00:21:51,616
since your troops arrived.
286
00:21:51,640 --> 00:21:55,776
We have something of a gonorrhoea
epidemic on our hands.
287
00:21:55,800 --> 00:21:59,240
Your men have been coming to us,
instead of your own medics.
288
00:22:00,440 --> 00:22:02,020
Isn't that right, soldier?
289
00:22:06,433 --> 00:22:09,953
In future, you will inform me
of any such arrangements.
290
00:23:19,320 --> 00:23:20,776
You're kidding?
291
00:23:20,800 --> 00:23:23,816
If the keys are in the jeep,
then we stand a good chance.
292
00:23:23,840 --> 00:23:25,376
Ammo?
293
00:23:25,400 --> 00:23:26,816
No.
294
00:23:26,840 --> 00:23:28,576
Ammo?
295
00:23:28,600 --> 00:23:30,096
No.
296
00:23:30,120 --> 00:23:32,136
Ammo? Oh, hold up...
297
00:23:32,160 --> 00:23:33,456
No.
298
00:23:33,480 --> 00:23:35,896
Just to be clear, sir, we've got no
bullets in our guns
299
00:23:35,920 --> 00:23:38,536
and you're suggesting
we nick a jeep off two Germans?
300
00:23:38,560 --> 00:23:40,056
We have no food.
301
00:23:40,080 --> 00:23:41,320
No water.
302
00:23:42,520 --> 00:23:44,536
I'd rather a quick death,
than a slow one.
303
00:23:44,560 --> 00:23:46,240
I'd rather not die at all.
304
00:24:03,200 --> 00:24:04,896
Come on.
305
00:24:04,920 --> 00:24:06,400
Come on!
306
00:24:07,840 --> 00:24:09,360
They've seen us. Go, go now!
307
00:24:10,480 --> 00:24:11,880
Go! Go! Go! Go!
308
00:24:24,120 --> 00:24:25,976
Yes! Yes!
309
00:24:26,000 --> 00:24:27,736
Yes!
310
00:24:27,760 --> 00:24:29,256
Yes!
311
00:24:29,280 --> 00:24:31,600
[THEY LAUGH]
312
00:24:38,925 --> 00:24:40,300
_
313
00:24:45,320 --> 00:24:47,280
IN GERMAN: _
314
00:24:50,072 --> 00:24:52,072
_
315
00:24:52,595 --> 00:24:53,680
_
316
00:24:54,680 --> 00:24:56,280
_
317
00:24:56,460 --> 00:24:58,460
_
318
00:24:58,486 --> 00:24:59,760
_
319
00:25:08,500 --> 00:25:10,500
_
320
00:25:19,905 --> 00:25:21,278
_
321
00:25:21,720 --> 00:25:24,820
_
322
00:25:25,400 --> 00:25:27,400
_
323
00:25:30,280 --> 00:25:31,576
[BABY CRIES]
324
00:25:31,600 --> 00:25:34,016
Please, don't be so stubborn.
325
00:25:34,040 --> 00:25:35,776
it's a trait of your mother's
326
00:25:35,800 --> 00:25:38,336
and I really wish you wouldn't indulge.
327
00:25:38,360 --> 00:25:40,576
I don't know much about babies but, er,
328
00:25:40,600 --> 00:25:42,536
logical reasoning might work I suppose.
329
00:25:42,560 --> 00:25:44,816
I'm past caring, to be honest.
330
00:25:44,840 --> 00:25:46,416
Are you having a sherry?
331
00:25:46,440 --> 00:25:48,256
Er, no, it's a little late for me.
332
00:25:48,280 --> 00:25:49,840
Thank you.
333
00:25:51,320 --> 00:25:53,000
Sh, sh, come on.
334
00:25:59,540 --> 00:26:01,896
Oh, I'm not sure that's
entirely ethical.
335
00:26:01,920 --> 00:26:03,936
Oh, it's a drop of sherry.
336
00:26:03,960 --> 00:26:05,936
It's hardly a scene from Hogarth.
337
00:26:05,960 --> 00:26:07,160
Come here.
338
00:26:13,760 --> 00:26:15,576
You rather have the knack.
339
00:26:15,600 --> 00:26:17,496
Or is it just experience?
340
00:26:17,520 --> 00:26:20,256
Oh, er, nieces and nephews.
341
00:26:20,280 --> 00:26:23,296
But, er, never been married myself.
342
00:26:23,626 --> 00:26:25,786
Oh, that does surprise me.
343
00:26:27,560 --> 00:26:29,976
Well, I came close once or twice,
344
00:26:30,000 --> 00:26:33,856
but er, the timing was wrong,
345
00:26:33,880 --> 00:26:35,440
or the circumstances...
346
00:26:36,326 --> 00:26:38,182
..or the woman.
347
00:26:38,320 --> 00:26:40,336
Nice to have a choice in the matter.
348
00:26:40,360 --> 00:26:42,656
Oh, we all have a choice in
the matter, don't we?
349
00:26:42,680 --> 00:26:47,096
When my husband proposed
I was a young woman
350
00:26:47,120 --> 00:26:50,640
and I felt obliged to say yes.
351
00:26:52,160 --> 00:26:56,016
That was nothing to do with choice,
or love, for that matter.
352
00:26:56,580 --> 00:26:58,936
Well, perhaps next time you'll
give love a chance?
353
00:26:58,960 --> 00:27:00,976
Next time?! Oh, goodness no,
354
00:27:01,000 --> 00:27:03,416
I don't... I don't think there'll be
a next time.
355
00:27:03,440 --> 00:27:04,736
I don't see why not.
356
00:27:04,760 --> 00:27:07,160
A woman like you can't be
short of suitors.
357
00:27:10,480 --> 00:27:14,136
No, no, no, no, love is far too
chaotic for me
358
00:27:14,160 --> 00:27:16,656
and I'm not really sure that it's
good for anybody.
359
00:27:16,680 --> 00:27:17,928
Well, it's given you a
beautiful granddaughter.
360
00:27:17,952 --> 00:27:19,536
Who nobody loves.
361
00:27:19,560 --> 00:27:21,816
Oh, I don't think that's true.
362
00:27:21,840 --> 00:27:23,376
You're just sentimental.
363
00:27:23,400 --> 00:27:26,816
How's it going with Kasia?
Any bonds forming with Vera yet?
364
00:27:26,840 --> 00:27:29,216
Maternal instincts rising to the fore?
365
00:27:29,240 --> 00:27:31,936
You've shown more maternal instincts
in the last five minutes
366
00:27:31,960 --> 00:27:34,136
than she has in the last five months.
367
00:27:34,160 --> 00:27:36,360
I've never been called maternal before.
368
00:27:38,360 --> 00:27:40,616
I just don't think it's in her nature.
369
00:27:40,960 --> 00:27:42,576
And even if it was,
370
00:27:42,600 --> 00:27:45,480
she's made it very clear
she doesn't want to be here.
371
00:27:48,353 --> 00:27:49,633
Mm.
372
00:27:53,960 --> 00:27:55,656
Congratulations, sir.
373
00:27:55,680 --> 00:27:57,536
Lived through another mission.
374
00:27:57,560 --> 00:28:00,776
This time it's going to get
a little bumpy, sir.
375
00:28:00,800 --> 00:28:02,296
It's rather the point, isn't it?
376
00:28:02,320 --> 00:28:03,696
Don't say that, sir.
377
00:28:03,720 --> 00:28:05,776
I've grown very fond of you
this last week.
378
00:28:05,800 --> 00:28:08,656
Besides, we can't afford to lose
another plane.
379
00:28:08,680 --> 00:28:11,096
The RAF have been trying to kill me
for years, mate.
380
00:28:11,120 --> 00:28:13,656
Every time I survive they give me
a more dangerous job.
381
00:28:13,680 --> 00:28:16,560
And you're still not getting the
message, to quit while your ahead?
382
00:28:19,720 --> 00:28:21,200
What you thinking, sir?
383
00:28:22,720 --> 00:28:25,216
That it'd be a tragedy if yours
was the last face I saw.
384
00:28:25,240 --> 00:28:26,720
You're so bloody ugly.
385
00:28:28,520 --> 00:28:29,960
Go fuck yourself, sir.
386
00:28:57,760 --> 00:28:59,180
Morning, dearest.
387
00:29:00,120 --> 00:29:01,376
Letter home?
388
00:29:01,400 --> 00:29:03,016
Er, fuel consumption.
389
00:29:03,040 --> 00:29:04,936
Can we make it to Tobruk?
390
00:29:05,300 --> 00:29:07,376
There are too many unknown variables.
391
00:29:07,400 --> 00:29:09,056
Like what?
392
00:29:09,526 --> 00:29:11,486
Like I have no idea where we are.
393
00:29:12,360 --> 00:29:14,520
[ENGINE APPROACHES]
394
00:29:19,360 --> 00:29:20,480
One of ours?
395
00:29:25,560 --> 00:29:27,280
No such luck.
396
00:29:46,920 --> 00:29:48,560
[MOTORCYCLIST CRIES OUT]
397
00:29:52,360 --> 00:29:54,200
IN GERMAN: _
398
00:29:54,236 --> 00:29:56,236
_
399
00:30:22,160 --> 00:30:23,856
Mission accomplished.
400
00:30:23,880 --> 00:30:26,480
[SHAKING AND RATTLING]
401
00:30:36,600 --> 00:30:39,440
[ENGINE SPLUTTERS]
402
00:30:58,560 --> 00:30:59,856
There's water.
403
00:30:59,880 --> 00:31:01,456
Enough for three?
404
00:31:01,480 --> 00:31:02,696
Why three?
405
00:31:02,720 --> 00:31:04,096
We cannot just leave him out here.
406
00:31:04,120 --> 00:31:05,285
Well, what do you suggest we do with
him?
407
00:31:05,309 --> 00:31:06,840
It's not like we've got any rope.
408
00:31:07,600 --> 00:31:08,960
Take off your clothes.
409
00:31:10,440 --> 00:31:11,505
I beg your pardon.
410
00:31:11,529 --> 00:31:13,480
He can't escape if he
has no clothing or water.
411
00:31:15,600 --> 00:31:18,760
Take off... your clothes.
412
00:31:55,760 --> 00:31:58,056
Er musste ganz in der Nahe sein.
413
00:31:58,080 --> 00:32:01,040
[THEY SHOUT IN GERMAN]
414
00:32:34,480 --> 00:32:36,440
IN GERMAN: _
415
00:32:36,640 --> 00:32:38,640
_
416
00:32:38,960 --> 00:32:40,213
_
417
00:32:40,913 --> 00:32:44,480
_
418
00:32:45,240 --> 00:32:47,240
_
419
00:32:47,380 --> 00:32:48,806
_
420
00:32:48,830 --> 00:32:51,760
_
421
00:32:53,100 --> 00:32:54,767
_
422
00:32:54,791 --> 00:32:56,791
_
423
00:33:02,820 --> 00:33:04,820
_
424
00:33:13,360 --> 00:33:16,040
[THEY SPEAK IN FRENCH]
425
00:33:35,986 --> 00:33:38,300
_
426
00:33:39,080 --> 00:33:40,680
_
427
00:33:41,548 --> 00:33:43,548
_
428
00:33:53,770 --> 00:33:57,355
_
429
00:34:00,866 --> 00:34:02,866
_
430
00:34:04,172 --> 00:34:05,500
_
431
00:34:09,830 --> 00:34:11,656
_
432
00:34:11,797 --> 00:34:13,379
_
433
00:34:13,403 --> 00:34:15,403
_
434
00:34:55,480 --> 00:34:57,440
[WIND BLOWS]
435
00:35:08,960 --> 00:35:10,616
You're as bad as Harry.
436
00:35:10,640 --> 00:35:12,480
Because I won't let a man starve?
437
00:35:13,600 --> 00:35:15,080
He's the enemy.
438
00:35:17,320 --> 00:35:18,736
He's a boy.
439
00:35:18,760 --> 00:35:21,016
Letting him live will not alter
the outcome of the war.
440
00:35:21,040 --> 00:35:23,340
Like I said, just like Harry.
441
00:35:24,160 --> 00:35:26,376
- It's not even your war.
- Now you sound like my brother.
442
00:35:26,400 --> 00:35:28,696
Yeah, well, they ain't dropping
bombs on Delhi, are they?
443
00:35:28,720 --> 00:35:30,776
If Britain loses this war,
444
00:35:30,800 --> 00:35:34,096
then Germany isn't going to turn
India down, is it?
445
00:35:34,120 --> 00:35:36,296
They won't need to bomb Delhi.
446
00:35:36,320 --> 00:35:38,240
They just need Britain to lose.
447
00:35:43,320 --> 00:35:45,656
Oi! Oi! Oi!
448
00:35:45,680 --> 00:35:47,240
Greedy!
449
00:36:24,240 --> 00:36:26,200
IN GERMAN: _
450
00:36:27,445 --> 00:36:29,445
_
451
00:36:30,280 --> 00:36:31,680
_
452
00:36:35,920 --> 00:36:37,920
_
453
00:36:39,100 --> 00:36:45,000
_
454
00:36:46,700 --> 00:36:48,700
_
455
00:36:49,780 --> 00:36:51,780
_
456
00:36:55,980 --> 00:36:57,980
_
457
00:37:03,300 --> 00:37:05,300
_
458
00:37:05,460 --> 00:37:07,460
_
459
00:37:11,240 --> 00:37:13,540
_
460
00:39:13,740 --> 00:39:16,380
_
461
00:39:24,329 --> 00:39:25,800
_
462
00:39:40,628 --> 00:39:41,760
_
463
00:39:43,202 --> 00:39:44,460
_
464
00:39:47,967 --> 00:39:49,847
IN FRENCH: _
465
00:39:50,128 --> 00:39:51,600
_
466
00:39:58,320 --> 00:39:59,960
_
467
00:40:00,720 --> 00:40:03,100
_
468
00:40:06,226 --> 00:40:09,140
_
469
00:40:09,820 --> 00:40:11,820
_
470
00:40:16,226 --> 00:40:18,400
_
471
00:40:18,616 --> 00:40:20,616
_
472
00:40:22,560 --> 00:40:27,869
_
473
00:40:29,739 --> 00:40:33,080
_
474
00:40:36,088 --> 00:40:44,880
_
475
00:40:50,220 --> 00:40:59,800
_
476
00:41:04,740 --> 00:41:07,080
_
477
00:41:10,153 --> 00:41:12,153
_
478
00:41:15,380 --> 00:41:17,380
_
479
00:41:21,600 --> 00:41:23,160
_
480
00:41:25,780 --> 00:41:27,780
_
481
00:41:32,260 --> 00:41:34,260
_
482
00:41:35,524 --> 00:41:37,524
_
483
00:41:42,251 --> 00:41:44,251
_
484
00:41:45,200 --> 00:41:47,200
_
485
00:41:47,620 --> 00:41:49,620
_
486
00:41:49,900 --> 00:41:51,900
_
487
00:42:05,346 --> 00:42:07,346
_
488
00:42:23,345 --> 00:42:24,820
_
489
00:42:47,340 --> 00:42:49,340
_
490
00:42:49,371 --> 00:42:51,371
_
491
00:43:16,320 --> 00:43:18,620
_
492
00:43:21,400 --> 00:43:24,800
[SOLDIERS SPEAK GERMAN,
FOOTSTEPS APPROACH]
493
00:43:53,160 --> 00:43:54,780
_
494
00:44:35,680 --> 00:44:37,040
Kasia...
495
00:44:38,400 --> 00:44:40,240
..I'm not making any promises...
496
00:44:42,320 --> 00:44:44,256
..but I may be able to help you.
497
00:44:44,280 --> 00:44:45,496
To get back to Warsaw?
498
00:44:45,520 --> 00:44:47,320
No, I can't do that.
499
00:44:48,320 --> 00:44:49,920
Then you're wasting my time.
500
00:44:51,800 --> 00:44:53,520
I hear you have nightmares.
501
00:44:56,360 --> 00:44:58,136
What has that got to do with you?
502
00:44:58,160 --> 00:45:01,616
I know you're not in tiptop
shape mentally,
503
00:45:01,640 --> 00:45:03,976
yet I'm risking offering you something.
504
00:45:04,000 --> 00:45:05,760
The least you can do is listen to what
it is,
505
00:45:05,784 --> 00:45:07,600
before discounting it out of hand.
506
00:45:10,240 --> 00:45:12,620
Have you lost anyone in this war?
507
00:45:15,080 --> 00:45:16,240
No.
508
00:45:17,560 --> 00:45:20,360
Because I lost everyone I cared for
in the last war.
509
00:45:22,400 --> 00:45:23,960
Next question.
510
00:45:27,720 --> 00:45:30,240
What is it? Your offer?
511
00:45:32,600 --> 00:45:35,256
What if I were to recruit you to
work for me, here?
512
00:45:35,280 --> 00:45:37,656
- To do what?
- Well, to fight, of course.
513
00:45:37,680 --> 00:45:40,016
But here, to help me root out enemy
agents.
514
00:45:40,040 --> 00:45:43,256
- Is that why you're here?
- Well, partially.
515
00:45:43,280 --> 00:45:44,922
The weather in
Manchester is a big draw...
516
00:45:44,946 --> 00:45:46,393
Are you serious?
517
00:45:46,417 --> 00:45:48,016
There would be training.
518
00:45:48,040 --> 00:45:50,040
- It would be demanding...
- I'll do it.
519
00:45:53,200 --> 00:45:54,656
Come with me.
520
00:45:54,680 --> 00:45:56,976
Come on, you've got to
let your hair down some time.
521
00:45:57,000 --> 00:45:58,416
I'm exhausted.
522
00:45:58,440 --> 00:46:01,576
I don't know how you do it
and curfew's at 10.00.
523
00:46:01,600 --> 00:46:03,800
It's not like anyone checks.
524
00:46:05,720 --> 00:46:07,576
You'll enjoy it.
525
00:46:07,600 --> 00:46:10,296
If I wanted to go out drinking with
a load of drunken louts,
526
00:46:10,320 --> 00:46:12,216
I'd have stayed in Salford.
527
00:46:12,240 --> 00:46:14,096
Your loss.
528
00:46:14,120 --> 00:46:18,816
If anyone comes, tell them I ate
something bad
529
00:46:18,840 --> 00:46:20,336
and had to turn in.
530
00:46:20,360 --> 00:46:22,136
You're not going to fool
anyone with that.
531
00:46:22,160 --> 00:46:23,600
It's not failed me so far.
532
00:46:54,040 --> 00:46:55,360
Lois?
533
00:47:00,840 --> 00:47:01,960
Hello, Harry.
534
00:47:06,920 --> 00:47:10,080
- What are you doing in Egypt?
- I could ask you the same thing.
535
00:47:11,400 --> 00:47:13,576
I was on a mission. I was injured.
536
00:47:13,600 --> 00:47:14,896
Me too.
537
00:47:15,186 --> 00:47:16,906
That's how I ended up here.
538
00:47:18,200 --> 00:47:19,896
I don't understand.
539
00:47:19,920 --> 00:47:21,856
Vera's fine, by the way.
540
00:47:21,880 --> 00:47:23,576
She's with your mother.
541
00:47:23,600 --> 00:47:25,100
And Kasia.
542
00:47:25,720 --> 00:47:27,480
I still don't understand
why you're here.
543
00:47:32,133 --> 00:47:34,813
You know when we met up in Manchester?
544
00:47:37,920 --> 00:47:41,380
And I told you why it was important
to me that you were happy.
545
00:47:43,000 --> 00:47:45,160
And you said you wanted to put
things right.
546
00:47:47,240 --> 00:47:48,480
Yeah.
547
00:47:50,560 --> 00:47:52,040
Well...
548
00:47:53,280 --> 00:47:56,376
..I wanted to put things right
because...
549
00:47:56,400 --> 00:47:58,400
..I-I didn't want to be around any more.
550
00:47:59,840 --> 00:48:01,533
And I didn't know how I was going
to do it,
551
00:48:01,557 --> 00:48:04,240
but I wanted to end everything.
552
00:48:05,593 --> 00:48:07,233
I wanted to end my life.
553
00:48:09,160 --> 00:48:10,400
God, Lois.
554
00:48:12,160 --> 00:48:13,880
You really thought that?
555
00:48:15,160 --> 00:48:16,896
I had nothing.
556
00:48:16,920 --> 00:48:18,840
- I had no-one.
- You had Vera.
557
00:48:18,864 --> 00:48:20,177
And all I could think about
558
00:48:20,201 --> 00:48:24,056
- is how I was going to damage her.
- How could you even think that?
559
00:48:24,239 --> 00:48:26,039
I know this is hard.
560
00:48:27,560 --> 00:48:31,000
And I know that it's even harder,
because of what your dad did.
561
00:48:31,400 --> 00:48:35,456
But I need you to know, I'm not
thinking like that any more.
562
00:48:35,480 --> 00:48:39,576
I'm not saying I'm not feeling,
like, lost.
563
00:48:39,600 --> 00:48:42,816
But I am fighting back.
564
00:48:42,840 --> 00:48:44,616
And this...
565
00:48:44,640 --> 00:48:45,936
Me being here.
566
00:48:45,960 --> 00:48:48,656
That is part of me fighting back.
567
00:48:48,680 --> 00:48:49,920
I'm so sorry.
568
00:48:51,720 --> 00:48:53,600
You must have felt so lonely.
569
00:48:58,386 --> 00:49:02,282
It was Kasia who made me realise
I had to get away.
570
00:49:02,400 --> 00:49:03,680
How is she?
571
00:49:05,200 --> 00:49:06,656
How is Jan?
572
00:49:06,680 --> 00:49:09,220
- And Grzegorz?
- They are all fine, Harry.
573
00:49:15,280 --> 00:49:17,480
That's the difference between us, Harry.
574
00:49:20,160 --> 00:49:22,040
You've got somebody to miss.
575
00:49:23,546 --> 00:49:25,146
Somebody waiting.
576
00:49:26,720 --> 00:49:29,496
In that case, maybe you
and I could swap uniforms
577
00:49:29,520 --> 00:49:31,880
and I could take the next ship out,
disguised as you.
578
00:49:33,280 --> 00:49:35,640
Nice try, but you haven't got
the legs for it.
579
00:49:45,080 --> 00:49:47,200
I thought you'd be mad that I was here.
580
00:49:48,720 --> 00:49:50,040
No.
581
00:49:51,680 --> 00:49:53,360
No, I'm sad.
582
00:49:54,480 --> 00:49:57,160
Sad that you feel like this is
what you have to do.
583
00:49:59,120 --> 00:50:00,856
And sad that you got so low,
584
00:50:00,880 --> 00:50:03,180
you thought Vera would be
better off without you.
585
00:50:07,440 --> 00:50:09,600
And I'm sad we've made this mess
between us.
586
00:50:14,640 --> 00:50:18,780
Lois, you're part of me,
and I'm part of you.
587
00:50:21,000 --> 00:50:22,320
You always will be.
588
00:50:23,440 --> 00:50:26,936
And I'm fighting this war for you
just as much as for Kasia and Vera.
589
00:50:26,960 --> 00:50:28,640
I want you to know that.
590
00:50:29,800 --> 00:50:31,960
I don't need you to say that, Harry.
591
00:50:33,993 --> 00:50:36,833
This is our war as much as it's yours.
592
00:50:40,360 --> 00:50:43,040
Find your own reason to fight, Harry.
593
00:50:43,600 --> 00:50:45,640
Just don't do it for me.
594
00:51:01,080 --> 00:51:02,680
[DISTANT VOICES]
595
00:51:38,680 --> 00:51:40,256
Stepney Town Hall.
596
00:51:40,280 --> 00:51:41,376
Dance Night.
597
00:51:41,400 --> 00:51:44,840
Saturday, November the 2nd, 1936.
598
00:51:45,240 --> 00:51:48,056
My mate Kev said a bird had
started going regular...
599
00:51:48,080 --> 00:51:49,240
Shit!
600
00:51:52,320 --> 00:51:53,720
He's escaped.
601
00:51:55,560 --> 00:51:58,176
- You didn't see him?
- No.
602
00:51:58,200 --> 00:52:01,376
Well, it's lightened the load.
603
00:52:01,400 --> 00:52:03,515
- We have to go back.
- Oh, fuck that. He's made his choice.
604
00:52:03,539 --> 00:52:06,576
In his underwear with no water?
He must've fallen out.
605
00:52:06,600 --> 00:52:08,336
Well, either way, we can't go back.
606
00:52:08,360 --> 00:52:10,136
That is precisely
what we are going to do.
607
00:52:10,160 --> 00:52:12,056
Look where we are, sir! This is nowhere.
608
00:52:12,080 --> 00:52:13,216
Turn the vehicle around.
609
00:52:13,240 --> 00:52:14,896
We're running on fumes as it is.
610
00:52:14,920 --> 00:52:16,936
Do you even know how far
Tobruk is from here?
611
00:52:16,960 --> 00:52:18,176
That's an order, Sergeant.
612
00:52:18,200 --> 00:52:19,456
We're at war! With them!
613
00:52:19,480 --> 00:52:21,616
And if we behave like them,
what will we be if we win?
614
00:52:21,640 --> 00:52:23,720
Alive, that's what.
615
00:52:28,040 --> 00:52:31,120
You refused once before accepting
my invitation to evacuate.
616
00:52:32,840 --> 00:52:34,840
Didn't want to travel with
brown-skinned men?
617
00:52:36,640 --> 00:52:38,456
I'm not like that.
618
00:52:38,480 --> 00:52:39,936
Don't make me out to be like that.
619
00:52:39,960 --> 00:52:41,520
Then why did you refuse?
620
00:52:43,080 --> 00:52:44,376
I was just trying...
621
00:52:44,400 --> 00:52:46,976
You knew you would be safer with
the whites.
622
00:52:47,000 --> 00:52:50,536
Should we really be surprised that
it was the Indian regiment who
623
00:52:50,560 --> 00:52:53,300
were ordered to escort a supply
truck near the enemy lines?
624
00:52:57,313 --> 00:52:59,260
The value of a life
625
00:52:59,960 --> 00:53:02,176
is the value of a life
626
00:53:02,200 --> 00:53:04,080
is the value of a life.
627
00:53:36,886 --> 00:53:38,726
Ich brauche Wasser.
628
00:53:40,569 --> 00:53:41,960
_
629
00:53:43,560 --> 00:53:46,840
[IGNITION TURNS OVER]
630
00:54:05,800 --> 00:54:07,360
We walk.
631
00:55:23,320 --> 00:55:25,736
Help!
632
00:55:25,760 --> 00:55:27,800
Come on, we need some help over here!
633
00:55:29,560 --> 00:55:31,320
Water, get some water quickly...
634
00:56:06,840 --> 00:56:09,360
Him! Help him!
635
00:56:11,560 --> 00:56:13,736
He's a British Officer!
636
00:56:13,760 --> 00:56:15,056
You're supposed to go to him!
637
00:56:15,080 --> 00:56:16,760
You go to him!
638
00:56:18,680 --> 00:56:20,440
You're supposed to go to him!
639
00:56:21,480 --> 00:56:22,960
You go to him!
640
00:56:43,720 --> 00:56:45,520
No. No.
641
00:56:51,080 --> 00:56:53,540
She is my stepdaughter only in name.
642
00:57:10,000 --> 00:57:11,320
Come on. Come on.
643
00:57:16,780 --> 00:57:19,700
You've got a kid.
She needs her dad, not a hero.
644
00:57:24,800 --> 00:57:27,840
You will discipline your men or you
will all face the consequences.
41848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.