All language subtitles for World.on.Fire.S02E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,293 --> 00:00:02,381 Lieutenant Chase has decided to join us. 2 00:00:02,405 --> 00:00:03,533 Welcome to hell, Sir. 3 00:00:03,557 --> 00:00:05,661 We lose North Africa to the Nazis, we lose Europe. 4 00:00:05,685 --> 00:00:06,896 We lose the war. 5 00:00:06,920 --> 00:00:08,720 Auf der Treppe, halt! 6 00:00:10,080 --> 00:00:11,896 Monsieur. _ 7 00:00:11,920 --> 00:00:13,696 Mrs Chase? James Danemere. 8 00:00:13,720 --> 00:00:15,619 I understand you've been expecting me. 9 00:00:15,643 --> 00:00:17,643 _ 10 00:00:18,360 --> 00:00:20,583 I worry how it effects a chap if he can't show any sorrow. 11 00:00:20,607 --> 00:00:21,736 I didn't say I wasn't sorry. 12 00:00:21,760 --> 00:00:24,256 If I stay here then I will die. It will destroy me. 13 00:00:24,280 --> 00:00:26,296 You have a ready made mother in waiting, Kasia, 14 00:00:26,320 --> 00:00:28,220 she's stuck here with nothing to do. 15 00:01:10,608 --> 00:01:14,655 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 16 00:01:14,680 --> 00:01:16,616 The Germans are moving towards us, Sir! 17 00:01:16,640 --> 00:01:19,536 Lance Corporal Haywood sustained injuries to neck, chest and hip. 18 00:01:19,560 --> 00:01:21,576 Field hospital drop before returning to base. 19 00:01:21,600 --> 00:01:23,840 Help! He needs help! 20 00:01:24,760 --> 00:01:26,336 - Put him there. - Get him down. 21 00:01:26,360 --> 00:01:27,616 Lay him down. 22 00:01:27,640 --> 00:01:28,760 Get him down. 23 00:01:30,200 --> 00:01:31,800 [HE GROANS WITH PAIN] 24 00:01:37,960 --> 00:01:39,736 Hold his head. 25 00:01:39,760 --> 00:01:41,176 Put your hand here. 26 00:01:41,200 --> 00:01:43,696 Stay with me. Put a bandage on here. 27 00:01:43,720 --> 00:01:46,040 - Lieutenant. - Sir. 28 00:01:47,160 --> 00:01:48,960 German positions. 29 00:01:50,680 --> 00:01:52,216 They're coming. 30 00:01:52,680 --> 00:01:54,440 Well done, Chase. 31 00:01:55,320 --> 00:01:57,000 Do you need help? 32 00:01:58,560 --> 00:01:59,816 I just... 33 00:01:59,840 --> 00:02:02,056 - I just need to get back to my unit. - Medic! 34 00:02:02,480 --> 00:02:03,960 I just need a minute. 35 00:02:08,400 --> 00:02:10,284 Dear God, Chase! 36 00:02:10,325 --> 00:02:12,421 He needs a hospital. 37 00:02:12,445 --> 00:02:14,821 Let's get him to Cairo! 38 00:02:14,845 --> 00:02:16,661 Medic, now! Damn it! 39 00:02:16,685 --> 00:02:19,245 [SINGING] 40 00:03:07,038 --> 00:03:09,358 IN GERMAN: _ 41 00:03:09,605 --> 00:03:12,796 _ 42 00:03:12,820 --> 00:03:14,820 _ 43 00:03:15,043 --> 00:03:17,043 _ 44 00:03:17,280 --> 00:03:22,412 _ 45 00:03:23,912 --> 00:03:26,840 _ 46 00:03:27,680 --> 00:03:31,620 _ 47 00:03:32,260 --> 00:03:34,260 _ 48 00:03:35,180 --> 00:03:38,200 _ 49 00:03:38,780 --> 00:03:42,520 _ 50 00:03:43,031 --> 00:03:44,500 _ 51 00:03:46,964 --> 00:03:48,524 [MAN SHOUTS ORDERS] 52 00:03:51,571 --> 00:03:53,227 Come on, come on, hurry up! 53 00:03:53,252 --> 00:03:54,612 [SHOUTING] 54 00:04:00,405 --> 00:04:01,725 Move it! 55 00:04:04,440 --> 00:04:06,096 - What's going on? - Where've you been? 56 00:04:06,120 --> 00:04:07,136 Border patrol. 57 00:04:07,160 --> 00:04:08,616 The Germans are closing in. 58 00:04:08,640 --> 00:04:09,936 We're shipping out. 59 00:04:09,960 --> 00:04:11,776 Half my men have left already. 60 00:04:11,800 --> 00:04:13,176 And your unit's left as well. 61 00:04:13,200 --> 00:04:14,208 Have you seen Chase? 62 00:04:14,232 --> 00:04:16,096 He took a casualty to the field hospital. He's safe. 63 00:04:16,120 --> 00:04:17,216 Listen, we can't wait. 64 00:04:17,240 --> 00:04:20,096 Rommel's got 500 tanks racing in our direction as we speak, 65 00:04:20,120 --> 00:04:22,416 with air support from a dozen Stuka squadrons. 66 00:04:22,440 --> 00:04:24,376 I suggest you get on the road to Tobruk, 67 00:04:24,400 --> 00:04:26,200 unless you want to be here when they arrive. 68 00:04:26,238 --> 00:04:28,660 _ 69 00:04:30,400 --> 00:04:32,800 You can hitch a ride with us if you need one, Sergeant. 70 00:04:34,120 --> 00:04:35,720 I need to talk to Captain Briggs. 71 00:04:39,160 --> 00:04:40,336 Sir. 72 00:04:40,360 --> 00:04:42,336 Did the rest of Chase's men make it back? 73 00:04:42,360 --> 00:04:43,816 I don't bloody know, Sergeant! 74 00:04:43,840 --> 00:04:46,060 Just get to Tobruk. Now! 75 00:04:47,440 --> 00:04:50,536 Oi! Oi! Sir, wait! 76 00:04:50,560 --> 00:04:51,920 Sir! 77 00:04:53,720 --> 00:04:55,536 Come on, come on! 78 00:04:55,560 --> 00:04:57,656 Looks like we're your last ride out of here! 79 00:04:57,680 --> 00:04:59,480 Come and join a real Regiment. 80 00:05:00,280 --> 00:05:01,536 Come on! 81 00:05:01,560 --> 00:05:02,840 Go to hell. 82 00:05:05,120 --> 00:05:07,320 Welcome to the British Indian Army! 83 00:05:16,200 --> 00:05:21,456 I think Harry would be... here now. 84 00:05:21,480 --> 00:05:24,376 The RAF will have to be providing air cover. 85 00:05:24,400 --> 00:05:27,936 And soften the Germans before Harry and the boys can attack. 86 00:05:27,960 --> 00:05:29,856 You mean kill them? 87 00:05:29,880 --> 00:05:31,816 Kill as many as we can! 88 00:05:31,840 --> 00:05:34,820 Kasia, er, Jan has homework, I believe. 89 00:05:44,140 --> 00:05:49,796 Kasia, could you speak to Jan about warfare with a little less relish. 90 00:05:49,880 --> 00:05:51,976 All young men are bloodthirsty. 91 00:05:52,000 --> 00:05:53,616 They don't need any encouraging. 92 00:05:53,640 --> 00:05:55,296 [BABY CRIES] 93 00:05:55,320 --> 00:05:59,496 And is there perhaps any possibility that your enthusiasm 94 00:05:59,520 --> 00:06:03,216 for the good fight extends to doing battle with your husband's baby? 95 00:06:03,240 --> 00:06:06,720 I thought we had established, I'm not a good example to the young. 96 00:06:08,960 --> 00:06:10,480 Ah... 97 00:06:17,040 --> 00:06:18,336 Ah, Joyce, 98 00:06:18,360 --> 00:06:21,096 Vera has been making herself known for quite some time now. 99 00:06:21,120 --> 00:06:23,096 Oh, I've the tea to get on, Mrs Chase 100 00:06:23,120 --> 00:06:25,576 and Jan is doing his homework in there so... 101 00:06:25,600 --> 00:06:27,856 Yes, well, I'm sure the tea can wait for ten minutes. 102 00:06:27,880 --> 00:06:29,256 I've not done the beds yet. 103 00:06:29,280 --> 00:06:32,496 And I think it does Vera the world of good to get her lungs going... 104 00:06:32,520 --> 00:06:35,816 Joyce, I appreciate your relentless positivity 105 00:06:35,840 --> 00:06:38,136 and the vast extent of your responsibilities, 106 00:06:38,160 --> 00:06:41,336 but in these challenging times, we might all just pull together. 107 00:06:41,360 --> 00:06:43,096 What about young Mrs Chase? 108 00:06:43,120 --> 00:06:45,576 Yes, can we not call her "Young Mrs Chase" 109 00:06:45,600 --> 00:06:48,336 and I'm afraid Kasia considers it beneath her. 110 00:06:48,360 --> 00:06:50,336 But it's all right for a skivvy, is that it? 111 00:06:50,360 --> 00:06:52,976 Oh, for goodness' sake, Joyce, please, let's not recreate 112 00:06:53,000 --> 00:06:55,536 the Jarrow March over a simple request to change a nappy. 113 00:06:55,560 --> 00:06:56,696 Just do it, will you! 114 00:06:56,720 --> 00:06:58,780 I won't be spoken to like that. 115 00:06:59,760 --> 00:07:02,776 You can stick your bloody job! 116 00:07:02,800 --> 00:07:05,736 Joyce, do you know what I love about the house you keep? 117 00:07:05,760 --> 00:07:07,296 Always full of life. 118 00:07:07,320 --> 00:07:09,216 Always something going on. 119 00:07:09,240 --> 00:07:12,416 Well, I try to always give it a good shake, you know? 120 00:07:12,440 --> 00:07:13,976 - Like an Eiderdown. - Quite. 121 00:07:14,000 --> 00:07:18,176 Will you get your mother a bunch of flowers, tonight? 122 00:07:18,200 --> 00:07:22,440 A treat, from me, for giving the world such a useful daughter. 123 00:07:23,560 --> 00:07:25,576 And why don't you take the rest of the day off. 124 00:07:25,600 --> 00:07:26,760 Mm? 125 00:07:28,120 --> 00:07:29,416 Of course. 126 00:07:29,653 --> 00:07:30,733 Thank you, Sir. 127 00:07:31,920 --> 00:07:33,520 See you tomorrow, Mrs Chase. 128 00:07:37,360 --> 00:07:41,536 I hope, er, I didn't overstep the mark there. 129 00:07:41,560 --> 00:07:43,376 Oh, no, no, no, 130 00:07:43,400 --> 00:07:45,360 as ever you saved the day. 131 00:07:50,400 --> 00:07:52,896 She has changed now so she should be quieter. 132 00:07:52,920 --> 00:07:54,376 Good, thank you. 133 00:07:54,400 --> 00:07:56,336 James is back. 134 00:07:56,360 --> 00:07:57,856 So I see. 135 00:07:57,880 --> 00:07:59,816 Sir James! How was London? 136 00:07:59,840 --> 00:08:01,336 We heard there was bombing! 137 00:08:01,360 --> 00:08:02,896 Oh, well, not near Whitehall. 138 00:08:02,920 --> 00:08:05,740 Come quick! They're talking about North Africa on the radio. 139 00:08:08,640 --> 00:08:12,576 RADIO: ..under the brilliant leadership of Lieutenant Colonel John Combe 140 00:08:12,600 --> 00:08:16,096 soon had the Italian Tenth Army fleeing from east Libya, 141 00:08:16,120 --> 00:08:18,456 evacuating Benghazi without a fight. 142 00:08:18,480 --> 00:08:21,816 Our British lads, backed up by our brave Australian brothers 143 00:08:21,840 --> 00:08:24,336 took the road to Benghazi with no more trouble 144 00:08:24,360 --> 00:08:26,576 than a charabanc excursion to Blackpool. 145 00:08:26,600 --> 00:08:29,616 The Italian Army is in such poor condition to resist 146 00:08:29,640 --> 00:08:31,776 even at the Gates of Tripoli. 147 00:08:31,800 --> 00:08:35,216 The desert terrain proved hard going for both British tanks... 148 00:08:35,240 --> 00:08:38,856 Lois, there's wounded men on the way, coming in from Libya. 149 00:08:38,880 --> 00:08:42,056 - Dozens. - I will fix it if it bloody kills me. 150 00:08:42,080 --> 00:08:43,616 Really? 151 00:08:43,993 --> 00:08:45,353 No. 152 00:08:46,240 --> 00:08:47,456 Not hungry. 153 00:08:47,480 --> 00:08:49,280 You'll keel over at this rate. 154 00:08:56,200 --> 00:08:57,536 [ENGINE REVS] 155 00:08:57,560 --> 00:08:59,880 Ha! You beautiful beast. 156 00:09:03,480 --> 00:09:06,096 RADIO: Empire Troops in Libya are daily engaged 157 00:09:06,120 --> 00:09:10,696 in ferocious fire and air battles with the German military machine. 158 00:09:10,720 --> 00:09:14,256 Each dawn brings a new attack from wave upon wave 159 00:09:14,280 --> 00:09:16,816 - of the Luftwaffe's crack pilots... - Lois? 160 00:09:16,840 --> 00:09:19,016 ..as German Panzer Divisions try to drive forward... 161 00:09:19,040 --> 00:09:20,376 Sorry. 162 00:09:20,400 --> 00:09:21,856 What is it? 163 00:09:21,880 --> 00:09:23,216 Harry's in Libya. 164 00:09:23,240 --> 00:09:25,816 Harry? An old flame? 165 00:09:25,840 --> 00:09:27,240 Something like that. 166 00:09:31,440 --> 00:09:32,970 Right, Private Rogers, 167 00:09:32,994 --> 00:09:35,400 how are we going to get you down without putting weight on that ankle? 168 00:09:49,360 --> 00:09:51,320 [TAP WATER GURGLES] 169 00:10:14,040 --> 00:10:15,720 IN GERMAN: _ 170 00:10:17,127 --> 00:10:19,127 _ 171 00:10:21,334 --> 00:10:23,334 _ 172 00:10:23,521 --> 00:10:27,296 _ 173 00:10:27,320 --> 00:10:29,320 _ 174 00:10:32,300 --> 00:10:35,920 _ 175 00:10:36,530 --> 00:10:38,530 _ 176 00:10:39,960 --> 00:10:41,960 _ 177 00:10:44,493 --> 00:10:46,820 _ 178 00:10:48,220 --> 00:10:51,300 _ 179 00:11:15,400 --> 00:11:18,536 David, keep hidden by the storm until you're over France. 180 00:11:18,560 --> 00:11:21,216 When you break cover, the Germans will open fire, 181 00:11:21,240 --> 00:11:23,856 that way you can pinpoint their gun positions for us. 182 00:11:23,880 --> 00:11:26,816 So you sent me here to get shot at, Sir? 183 00:11:27,220 --> 00:11:29,256 As I recall, you volunteered, David. 184 00:11:29,280 --> 00:11:31,176 Stay in the storm over the channel 185 00:11:31,200 --> 00:11:33,336 and you at least give yourself a chance. 186 00:11:33,360 --> 00:11:35,240 [THUNDER CLAPS] 187 00:11:38,440 --> 00:11:40,336 Going dark, sir. 188 00:11:40,360 --> 00:11:42,176 Good luck, David. 189 00:11:42,200 --> 00:11:45,880 Over Northern France, breaking cover to find those guns. 190 00:11:46,840 --> 00:11:50,680 Heading down now. Co-ordinates, 50 north, 30 west. 191 00:12:01,880 --> 00:12:03,656 I have a visual on the town. 192 00:12:03,680 --> 00:12:06,240 Flack, German's firing at me, Sir. 193 00:12:23,586 --> 00:12:25,586 _ 194 00:12:28,780 --> 00:12:30,100 _ 195 00:12:30,400 --> 00:12:32,400 _ 196 00:12:33,440 --> 00:12:35,700 _ 197 00:12:39,260 --> 00:12:40,739 _ 198 00:12:40,763 --> 00:12:43,120 _ 199 00:12:58,791 --> 00:13:01,120 _ 200 00:13:13,560 --> 00:13:15,056 We're going the wrong way. 201 00:13:15,080 --> 00:13:17,776 Captain Briggs is taking the Derna road to Tobruk. 202 00:13:17,800 --> 00:13:19,640 We should be doing the same, shouldn't we? 203 00:13:20,699 --> 00:13:23,155 We have orders to catch up with the supply trucks, 204 00:13:23,520 --> 00:13:25,176 going to Msus. 205 00:13:25,520 --> 00:13:26,896 But that's the wrong way. 206 00:13:26,920 --> 00:13:30,060 That... that means we're headed south, directly towards the enemy. 207 00:13:32,080 --> 00:13:33,496 South-east. 208 00:13:33,520 --> 00:13:35,736 We're heading south-east. 209 00:13:35,760 --> 00:13:37,256 Those are our orders. 210 00:13:37,280 --> 00:13:39,000 [EXPLOSION] 211 00:13:43,360 --> 00:13:45,376 [EXPLOSION AND GUNFIRE] 212 00:13:45,400 --> 00:13:46,960 Get out! Get out! Get out! 213 00:14:05,920 --> 00:14:07,600 I'm out. 214 00:14:10,320 --> 00:14:13,056 - Are we surrendering, Sir? - Not a chance. 215 00:14:13,080 --> 00:14:15,776 We are more help to my men fighting than as prisoners. 216 00:14:15,800 --> 00:14:17,240 Come on. 217 00:15:20,360 --> 00:15:22,760 [WHISTLING] 218 00:15:44,480 --> 00:15:46,120 [HE STOPS WHISTLING] 219 00:16:03,080 --> 00:16:05,256 Sir James! 220 00:16:05,280 --> 00:16:06,800 Coming! 221 00:16:11,160 --> 00:16:12,936 [HE WHISTLES] 222 00:16:12,960 --> 00:16:14,640 [DOOR CLOSES] 223 00:16:17,560 --> 00:16:19,056 Mission accomplished. 224 00:16:19,080 --> 00:16:21,096 German gun positions confirmed. 225 00:16:21,120 --> 00:16:23,976 Heading back to base with a song in my heart, sir. 226 00:16:24,000 --> 00:16:25,600 Roger that. 227 00:17:17,560 --> 00:17:19,280 [SOBBING] 228 00:17:26,800 --> 00:17:28,480 IN GERMAN: _ 229 00:17:29,540 --> 00:17:31,540 _ 230 00:17:32,040 --> 00:17:34,040 _ 231 00:17:34,475 --> 00:17:37,980 _ 232 00:17:38,500 --> 00:17:40,500 _ 233 00:17:43,780 --> 00:17:45,780 _ 234 00:17:46,580 --> 00:17:53,380 _ 235 00:17:53,960 --> 00:17:57,300 _ 236 00:17:58,040 --> 00:18:00,040 _ 237 00:18:01,060 --> 00:18:03,060 _ 238 00:18:06,060 --> 00:18:08,360 _ 239 00:18:08,580 --> 00:18:10,573 _ 240 00:18:10,597 --> 00:18:13,100 _ 241 00:18:13,440 --> 00:18:14,880 _ 242 00:18:15,320 --> 00:18:17,700 _ 243 00:18:39,400 --> 00:18:41,160 Have you heard about Warsaw? 244 00:18:44,453 --> 00:18:47,213 The Ghetto for Jews. Yes, I know. 245 00:18:49,680 --> 00:18:51,256 You don't seem surprised. 246 00:18:51,280 --> 00:18:52,736 I was there, remember? 247 00:18:52,760 --> 00:18:54,736 Nothing surprises me any more. 248 00:18:55,100 --> 00:18:56,496 Mm. 249 00:18:56,520 --> 00:18:58,400 Perhaps you surprised me. 250 00:19:01,346 --> 00:19:04,720 Really? Well, in a good way or a bad way? 251 00:19:09,720 --> 00:19:11,200 Whatever you're thinking... 252 00:19:15,320 --> 00:19:17,216 You're military intelligence. 253 00:19:17,240 --> 00:19:18,620 What? 254 00:19:19,260 --> 00:19:22,496 I can assure you I'm nothing of the sort. 255 00:19:22,520 --> 00:19:24,216 Elias Fischer? 256 00:19:24,240 --> 00:19:27,256 You're either military intelligence or you're a spy. 257 00:19:27,280 --> 00:19:28,880 You're not a spy. 258 00:19:31,033 --> 00:19:33,473 Too careless, as you can see. 259 00:19:34,360 --> 00:19:37,216 I fought in the Resistance in Warsaw. 260 00:19:37,240 --> 00:19:39,920 I belong there where I can make a difference. Get me home. 261 00:19:41,384 --> 00:19:43,056 I'm afraid that's not in my gift... 262 00:19:43,080 --> 00:19:45,480 - I belong in Poland. - It's out of the question. 263 00:20:13,453 --> 00:20:14,933 IN FRENCH: _ 264 00:20:15,400 --> 00:20:17,400 _ 265 00:20:17,700 --> 00:20:20,460 _ 266 00:20:21,460 --> 00:20:23,800 _ 267 00:20:24,520 --> 00:20:27,860 _ 268 00:20:34,223 --> 00:20:36,720 _ 269 00:20:37,571 --> 00:20:38,480 _ 270 00:20:39,360 --> 00:20:41,360 _ 271 00:20:41,880 --> 00:20:43,880 _ 272 00:20:44,011 --> 00:20:46,011 _ 273 00:20:49,320 --> 00:20:51,320 _ 274 00:20:51,400 --> 00:20:53,400 _ 275 00:20:57,220 --> 00:21:01,200 _ 276 00:21:23,440 --> 00:21:26,600 Care to explain the missing morphine, Nurse Gerbois? 277 00:21:29,280 --> 00:21:31,736 I sent it to the University Hospital. 278 00:21:31,760 --> 00:21:33,056 They need it. 279 00:21:33,080 --> 00:21:34,936 We need Sulfonamide. 280 00:21:34,960 --> 00:21:36,336 It's a straight swap. 281 00:21:36,360 --> 00:21:38,960 And you chose not to mention this to me because? 282 00:21:41,800 --> 00:21:45,056 I didn't want to explain why we need so many antibacterials. 283 00:21:45,080 --> 00:21:46,856 And why is that? 284 00:21:46,880 --> 00:21:49,896 Well, it appears the brothels of Paris have never been so busy 285 00:21:49,920 --> 00:21:51,616 since your troops arrived. 286 00:21:51,640 --> 00:21:55,776 We have something of a gonorrhoea epidemic on our hands. 287 00:21:55,800 --> 00:21:59,240 Your men have been coming to us, instead of your own medics. 288 00:22:00,440 --> 00:22:02,020 Isn't that right, soldier? 289 00:22:06,433 --> 00:22:09,953 In future, you will inform me of any such arrangements. 290 00:23:19,320 --> 00:23:20,776 You're kidding? 291 00:23:20,800 --> 00:23:23,816 If the keys are in the jeep, then we stand a good chance. 292 00:23:23,840 --> 00:23:25,376 Ammo? 293 00:23:25,400 --> 00:23:26,816 No. 294 00:23:26,840 --> 00:23:28,576 Ammo? 295 00:23:28,600 --> 00:23:30,096 No. 296 00:23:30,120 --> 00:23:32,136 Ammo? Oh, hold up... 297 00:23:32,160 --> 00:23:33,456 No. 298 00:23:33,480 --> 00:23:35,896 Just to be clear, sir, we've got no bullets in our guns 299 00:23:35,920 --> 00:23:38,536 and you're suggesting we nick a jeep off two Germans? 300 00:23:38,560 --> 00:23:40,056 We have no food. 301 00:23:40,080 --> 00:23:41,320 No water. 302 00:23:42,520 --> 00:23:44,536 I'd rather a quick death, than a slow one. 303 00:23:44,560 --> 00:23:46,240 I'd rather not die at all. 304 00:24:03,200 --> 00:24:04,896 Come on. 305 00:24:04,920 --> 00:24:06,400 Come on! 306 00:24:07,840 --> 00:24:09,360 They've seen us. Go, go now! 307 00:24:10,480 --> 00:24:11,880 Go! Go! Go! Go! 308 00:24:24,120 --> 00:24:25,976 Yes! Yes! 309 00:24:26,000 --> 00:24:27,736 Yes! 310 00:24:27,760 --> 00:24:29,256 Yes! 311 00:24:29,280 --> 00:24:31,600 [THEY LAUGH] 312 00:24:38,925 --> 00:24:40,300 _ 313 00:24:45,320 --> 00:24:47,280 IN GERMAN: _ 314 00:24:50,072 --> 00:24:52,072 _ 315 00:24:52,595 --> 00:24:53,680 _ 316 00:24:54,680 --> 00:24:56,280 _ 317 00:24:56,460 --> 00:24:58,460 _ 318 00:24:58,486 --> 00:24:59,760 _ 319 00:25:08,500 --> 00:25:10,500 _ 320 00:25:19,905 --> 00:25:21,278 _ 321 00:25:21,720 --> 00:25:24,820 _ 322 00:25:25,400 --> 00:25:27,400 _ 323 00:25:30,280 --> 00:25:31,576 [BABY CRIES] 324 00:25:31,600 --> 00:25:34,016 Please, don't be so stubborn. 325 00:25:34,040 --> 00:25:35,776 it's a trait of your mother's 326 00:25:35,800 --> 00:25:38,336 and I really wish you wouldn't indulge. 327 00:25:38,360 --> 00:25:40,576 I don't know much about babies but, er, 328 00:25:40,600 --> 00:25:42,536 logical reasoning might work I suppose. 329 00:25:42,560 --> 00:25:44,816 I'm past caring, to be honest. 330 00:25:44,840 --> 00:25:46,416 Are you having a sherry? 331 00:25:46,440 --> 00:25:48,256 Er, no, it's a little late for me. 332 00:25:48,280 --> 00:25:49,840 Thank you. 333 00:25:51,320 --> 00:25:53,000 Sh, sh, come on. 334 00:25:59,540 --> 00:26:01,896 Oh, I'm not sure that's entirely ethical. 335 00:26:01,920 --> 00:26:03,936 Oh, it's a drop of sherry. 336 00:26:03,960 --> 00:26:05,936 It's hardly a scene from Hogarth. 337 00:26:05,960 --> 00:26:07,160 Come here. 338 00:26:13,760 --> 00:26:15,576 You rather have the knack. 339 00:26:15,600 --> 00:26:17,496 Or is it just experience? 340 00:26:17,520 --> 00:26:20,256 Oh, er, nieces and nephews. 341 00:26:20,280 --> 00:26:23,296 But, er, never been married myself. 342 00:26:23,626 --> 00:26:25,786 Oh, that does surprise me. 343 00:26:27,560 --> 00:26:29,976 Well, I came close once or twice, 344 00:26:30,000 --> 00:26:33,856 but er, the timing was wrong, 345 00:26:33,880 --> 00:26:35,440 or the circumstances... 346 00:26:36,326 --> 00:26:38,182 ..or the woman. 347 00:26:38,320 --> 00:26:40,336 Nice to have a choice in the matter. 348 00:26:40,360 --> 00:26:42,656 Oh, we all have a choice in the matter, don't we? 349 00:26:42,680 --> 00:26:47,096 When my husband proposed I was a young woman 350 00:26:47,120 --> 00:26:50,640 and I felt obliged to say yes. 351 00:26:52,160 --> 00:26:56,016 That was nothing to do with choice, or love, for that matter. 352 00:26:56,580 --> 00:26:58,936 Well, perhaps next time you'll give love a chance? 353 00:26:58,960 --> 00:27:00,976 Next time?! Oh, goodness no, 354 00:27:01,000 --> 00:27:03,416 I don't... I don't think there'll be a next time. 355 00:27:03,440 --> 00:27:04,736 I don't see why not. 356 00:27:04,760 --> 00:27:07,160 A woman like you can't be short of suitors. 357 00:27:10,480 --> 00:27:14,136 No, no, no, no, love is far too chaotic for me 358 00:27:14,160 --> 00:27:16,656 and I'm not really sure that it's good for anybody. 359 00:27:16,680 --> 00:27:17,928 Well, it's given you a beautiful granddaughter. 360 00:27:17,952 --> 00:27:19,536 Who nobody loves. 361 00:27:19,560 --> 00:27:21,816 Oh, I don't think that's true. 362 00:27:21,840 --> 00:27:23,376 You're just sentimental. 363 00:27:23,400 --> 00:27:26,816 How's it going with Kasia? Any bonds forming with Vera yet? 364 00:27:26,840 --> 00:27:29,216 Maternal instincts rising to the fore? 365 00:27:29,240 --> 00:27:31,936 You've shown more maternal instincts in the last five minutes 366 00:27:31,960 --> 00:27:34,136 than she has in the last five months. 367 00:27:34,160 --> 00:27:36,360 I've never been called maternal before. 368 00:27:38,360 --> 00:27:40,616 I just don't think it's in her nature. 369 00:27:40,960 --> 00:27:42,576 And even if it was, 370 00:27:42,600 --> 00:27:45,480 she's made it very clear she doesn't want to be here. 371 00:27:48,353 --> 00:27:49,633 Mm. 372 00:27:53,960 --> 00:27:55,656 Congratulations, sir. 373 00:27:55,680 --> 00:27:57,536 Lived through another mission. 374 00:27:57,560 --> 00:28:00,776 This time it's going to get a little bumpy, sir. 375 00:28:00,800 --> 00:28:02,296 It's rather the point, isn't it? 376 00:28:02,320 --> 00:28:03,696 Don't say that, sir. 377 00:28:03,720 --> 00:28:05,776 I've grown very fond of you this last week. 378 00:28:05,800 --> 00:28:08,656 Besides, we can't afford to lose another plane. 379 00:28:08,680 --> 00:28:11,096 The RAF have been trying to kill me for years, mate. 380 00:28:11,120 --> 00:28:13,656 Every time I survive they give me a more dangerous job. 381 00:28:13,680 --> 00:28:16,560 And you're still not getting the message, to quit while your ahead? 382 00:28:19,720 --> 00:28:21,200 What you thinking, sir? 383 00:28:22,720 --> 00:28:25,216 That it'd be a tragedy if yours was the last face I saw. 384 00:28:25,240 --> 00:28:26,720 You're so bloody ugly. 385 00:28:28,520 --> 00:28:29,960 Go fuck yourself, sir. 386 00:28:57,760 --> 00:28:59,180 Morning, dearest. 387 00:29:00,120 --> 00:29:01,376 Letter home? 388 00:29:01,400 --> 00:29:03,016 Er, fuel consumption. 389 00:29:03,040 --> 00:29:04,936 Can we make it to Tobruk? 390 00:29:05,300 --> 00:29:07,376 There are too many unknown variables. 391 00:29:07,400 --> 00:29:09,056 Like what? 392 00:29:09,526 --> 00:29:11,486 Like I have no idea where we are. 393 00:29:12,360 --> 00:29:14,520 [ENGINE APPROACHES] 394 00:29:19,360 --> 00:29:20,480 One of ours? 395 00:29:25,560 --> 00:29:27,280 No such luck. 396 00:29:46,920 --> 00:29:48,560 [MOTORCYCLIST CRIES OUT] 397 00:29:52,360 --> 00:29:54,200 IN GERMAN: _ 398 00:29:54,236 --> 00:29:56,236 _ 399 00:30:22,160 --> 00:30:23,856 Mission accomplished. 400 00:30:23,880 --> 00:30:26,480 [SHAKING AND RATTLING] 401 00:30:36,600 --> 00:30:39,440 [ENGINE SPLUTTERS] 402 00:30:58,560 --> 00:30:59,856 There's water. 403 00:30:59,880 --> 00:31:01,456 Enough for three? 404 00:31:01,480 --> 00:31:02,696 Why three? 405 00:31:02,720 --> 00:31:04,096 We cannot just leave him out here. 406 00:31:04,120 --> 00:31:05,285 Well, what do you suggest we do with him? 407 00:31:05,309 --> 00:31:06,840 It's not like we've got any rope. 408 00:31:07,600 --> 00:31:08,960 Take off your clothes. 409 00:31:10,440 --> 00:31:11,505 I beg your pardon. 410 00:31:11,529 --> 00:31:13,480 He can't escape if he has no clothing or water. 411 00:31:15,600 --> 00:31:18,760 Take off... your clothes. 412 00:31:55,760 --> 00:31:58,056 Er musste ganz in der Nahe sein. 413 00:31:58,080 --> 00:32:01,040 [THEY SHOUT IN GERMAN] 414 00:32:34,480 --> 00:32:36,440 IN GERMAN: _ 415 00:32:36,640 --> 00:32:38,640 _ 416 00:32:38,960 --> 00:32:40,213 _ 417 00:32:40,913 --> 00:32:44,480 _ 418 00:32:45,240 --> 00:32:47,240 _ 419 00:32:47,380 --> 00:32:48,806 _ 420 00:32:48,830 --> 00:32:51,760 _ 421 00:32:53,100 --> 00:32:54,767 _ 422 00:32:54,791 --> 00:32:56,791 _ 423 00:33:02,820 --> 00:33:04,820 _ 424 00:33:13,360 --> 00:33:16,040 [THEY SPEAK IN FRENCH] 425 00:33:35,986 --> 00:33:38,300 _ 426 00:33:39,080 --> 00:33:40,680 _ 427 00:33:41,548 --> 00:33:43,548 _ 428 00:33:53,770 --> 00:33:57,355 _ 429 00:34:00,866 --> 00:34:02,866 _ 430 00:34:04,172 --> 00:34:05,500 _ 431 00:34:09,830 --> 00:34:11,656 _ 432 00:34:11,797 --> 00:34:13,379 _ 433 00:34:13,403 --> 00:34:15,403 _ 434 00:34:55,480 --> 00:34:57,440 [WIND BLOWS] 435 00:35:08,960 --> 00:35:10,616 You're as bad as Harry. 436 00:35:10,640 --> 00:35:12,480 Because I won't let a man starve? 437 00:35:13,600 --> 00:35:15,080 He's the enemy. 438 00:35:17,320 --> 00:35:18,736 He's a boy. 439 00:35:18,760 --> 00:35:21,016 Letting him live will not alter the outcome of the war. 440 00:35:21,040 --> 00:35:23,340 Like I said, just like Harry. 441 00:35:24,160 --> 00:35:26,376 - It's not even your war. - Now you sound like my brother. 442 00:35:26,400 --> 00:35:28,696 Yeah, well, they ain't dropping bombs on Delhi, are they? 443 00:35:28,720 --> 00:35:30,776 If Britain loses this war, 444 00:35:30,800 --> 00:35:34,096 then Germany isn't going to turn India down, is it? 445 00:35:34,120 --> 00:35:36,296 They won't need to bomb Delhi. 446 00:35:36,320 --> 00:35:38,240 They just need Britain to lose. 447 00:35:43,320 --> 00:35:45,656 Oi! Oi! Oi! 448 00:35:45,680 --> 00:35:47,240 Greedy! 449 00:36:24,240 --> 00:36:26,200 IN GERMAN: _ 450 00:36:27,445 --> 00:36:29,445 _ 451 00:36:30,280 --> 00:36:31,680 _ 452 00:36:35,920 --> 00:36:37,920 _ 453 00:36:39,100 --> 00:36:45,000 _ 454 00:36:46,700 --> 00:36:48,700 _ 455 00:36:49,780 --> 00:36:51,780 _ 456 00:36:55,980 --> 00:36:57,980 _ 457 00:37:03,300 --> 00:37:05,300 _ 458 00:37:05,460 --> 00:37:07,460 _ 459 00:37:11,240 --> 00:37:13,540 _ 460 00:39:13,740 --> 00:39:16,380 _ 461 00:39:24,329 --> 00:39:25,800 _ 462 00:39:40,628 --> 00:39:41,760 _ 463 00:39:43,202 --> 00:39:44,460 _ 464 00:39:47,967 --> 00:39:49,847 IN FRENCH: _ 465 00:39:50,128 --> 00:39:51,600 _ 466 00:39:58,320 --> 00:39:59,960 _ 467 00:40:00,720 --> 00:40:03,100 _ 468 00:40:06,226 --> 00:40:09,140 _ 469 00:40:09,820 --> 00:40:11,820 _ 470 00:40:16,226 --> 00:40:18,400 _ 471 00:40:18,616 --> 00:40:20,616 _ 472 00:40:22,560 --> 00:40:27,869 _ 473 00:40:29,739 --> 00:40:33,080 _ 474 00:40:36,088 --> 00:40:44,880 _ 475 00:40:50,220 --> 00:40:59,800 _ 476 00:41:04,740 --> 00:41:07,080 _ 477 00:41:10,153 --> 00:41:12,153 _ 478 00:41:15,380 --> 00:41:17,380 _ 479 00:41:21,600 --> 00:41:23,160 _ 480 00:41:25,780 --> 00:41:27,780 _ 481 00:41:32,260 --> 00:41:34,260 _ 482 00:41:35,524 --> 00:41:37,524 _ 483 00:41:42,251 --> 00:41:44,251 _ 484 00:41:45,200 --> 00:41:47,200 _ 485 00:41:47,620 --> 00:41:49,620 _ 486 00:41:49,900 --> 00:41:51,900 _ 487 00:42:05,346 --> 00:42:07,346 _ 488 00:42:23,345 --> 00:42:24,820 _ 489 00:42:47,340 --> 00:42:49,340 _ 490 00:42:49,371 --> 00:42:51,371 _ 491 00:43:16,320 --> 00:43:18,620 _ 492 00:43:21,400 --> 00:43:24,800 [SOLDIERS SPEAK GERMAN, FOOTSTEPS APPROACH] 493 00:43:53,160 --> 00:43:54,780 _ 494 00:44:35,680 --> 00:44:37,040 Kasia... 495 00:44:38,400 --> 00:44:40,240 ..I'm not making any promises... 496 00:44:42,320 --> 00:44:44,256 ..but I may be able to help you. 497 00:44:44,280 --> 00:44:45,496 To get back to Warsaw? 498 00:44:45,520 --> 00:44:47,320 No, I can't do that. 499 00:44:48,320 --> 00:44:49,920 Then you're wasting my time. 500 00:44:51,800 --> 00:44:53,520 I hear you have nightmares. 501 00:44:56,360 --> 00:44:58,136 What has that got to do with you? 502 00:44:58,160 --> 00:45:01,616 I know you're not in tiptop shape mentally, 503 00:45:01,640 --> 00:45:03,976 yet I'm risking offering you something. 504 00:45:04,000 --> 00:45:05,760 The least you can do is listen to what it is, 505 00:45:05,784 --> 00:45:07,600 before discounting it out of hand. 506 00:45:10,240 --> 00:45:12,620 Have you lost anyone in this war? 507 00:45:15,080 --> 00:45:16,240 No. 508 00:45:17,560 --> 00:45:20,360 Because I lost everyone I cared for in the last war. 509 00:45:22,400 --> 00:45:23,960 Next question. 510 00:45:27,720 --> 00:45:30,240 What is it? Your offer? 511 00:45:32,600 --> 00:45:35,256 What if I were to recruit you to work for me, here? 512 00:45:35,280 --> 00:45:37,656 - To do what? - Well, to fight, of course. 513 00:45:37,680 --> 00:45:40,016 But here, to help me root out enemy agents. 514 00:45:40,040 --> 00:45:43,256 - Is that why you're here? - Well, partially. 515 00:45:43,280 --> 00:45:44,922 The weather in Manchester is a big draw... 516 00:45:44,946 --> 00:45:46,393 Are you serious? 517 00:45:46,417 --> 00:45:48,016 There would be training. 518 00:45:48,040 --> 00:45:50,040 - It would be demanding... - I'll do it. 519 00:45:53,200 --> 00:45:54,656 Come with me. 520 00:45:54,680 --> 00:45:56,976 Come on, you've got to let your hair down some time. 521 00:45:57,000 --> 00:45:58,416 I'm exhausted. 522 00:45:58,440 --> 00:46:01,576 I don't know how you do it and curfew's at 10.00. 523 00:46:01,600 --> 00:46:03,800 It's not like anyone checks. 524 00:46:05,720 --> 00:46:07,576 You'll enjoy it. 525 00:46:07,600 --> 00:46:10,296 If I wanted to go out drinking with a load of drunken louts, 526 00:46:10,320 --> 00:46:12,216 I'd have stayed in Salford. 527 00:46:12,240 --> 00:46:14,096 Your loss. 528 00:46:14,120 --> 00:46:18,816 If anyone comes, tell them I ate something bad 529 00:46:18,840 --> 00:46:20,336 and had to turn in. 530 00:46:20,360 --> 00:46:22,136 You're not going to fool anyone with that. 531 00:46:22,160 --> 00:46:23,600 It's not failed me so far. 532 00:46:54,040 --> 00:46:55,360 Lois? 533 00:47:00,840 --> 00:47:01,960 Hello, Harry. 534 00:47:06,920 --> 00:47:10,080 - What are you doing in Egypt? - I could ask you the same thing. 535 00:47:11,400 --> 00:47:13,576 I was on a mission. I was injured. 536 00:47:13,600 --> 00:47:14,896 Me too. 537 00:47:15,186 --> 00:47:16,906 That's how I ended up here. 538 00:47:18,200 --> 00:47:19,896 I don't understand. 539 00:47:19,920 --> 00:47:21,856 Vera's fine, by the way. 540 00:47:21,880 --> 00:47:23,576 She's with your mother. 541 00:47:23,600 --> 00:47:25,100 And Kasia. 542 00:47:25,720 --> 00:47:27,480 I still don't understand why you're here. 543 00:47:32,133 --> 00:47:34,813 You know when we met up in Manchester? 544 00:47:37,920 --> 00:47:41,380 And I told you why it was important to me that you were happy. 545 00:47:43,000 --> 00:47:45,160 And you said you wanted to put things right. 546 00:47:47,240 --> 00:47:48,480 Yeah. 547 00:47:50,560 --> 00:47:52,040 Well... 548 00:47:53,280 --> 00:47:56,376 ..I wanted to put things right because... 549 00:47:56,400 --> 00:47:58,400 ..I-I didn't want to be around any more. 550 00:47:59,840 --> 00:48:01,533 And I didn't know how I was going to do it, 551 00:48:01,557 --> 00:48:04,240 but I wanted to end everything. 552 00:48:05,593 --> 00:48:07,233 I wanted to end my life. 553 00:48:09,160 --> 00:48:10,400 God, Lois. 554 00:48:12,160 --> 00:48:13,880 You really thought that? 555 00:48:15,160 --> 00:48:16,896 I had nothing. 556 00:48:16,920 --> 00:48:18,840 - I had no-one. - You had Vera. 557 00:48:18,864 --> 00:48:20,177 And all I could think about 558 00:48:20,201 --> 00:48:24,056 - is how I was going to damage her. - How could you even think that? 559 00:48:24,239 --> 00:48:26,039 I know this is hard. 560 00:48:27,560 --> 00:48:31,000 And I know that it's even harder, because of what your dad did. 561 00:48:31,400 --> 00:48:35,456 But I need you to know, I'm not thinking like that any more. 562 00:48:35,480 --> 00:48:39,576 I'm not saying I'm not feeling, like, lost. 563 00:48:39,600 --> 00:48:42,816 But I am fighting back. 564 00:48:42,840 --> 00:48:44,616 And this... 565 00:48:44,640 --> 00:48:45,936 Me being here. 566 00:48:45,960 --> 00:48:48,656 That is part of me fighting back. 567 00:48:48,680 --> 00:48:49,920 I'm so sorry. 568 00:48:51,720 --> 00:48:53,600 You must have felt so lonely. 569 00:48:58,386 --> 00:49:02,282 It was Kasia who made me realise I had to get away. 570 00:49:02,400 --> 00:49:03,680 How is she? 571 00:49:05,200 --> 00:49:06,656 How is Jan? 572 00:49:06,680 --> 00:49:09,220 - And Grzegorz? - They are all fine, Harry. 573 00:49:15,280 --> 00:49:17,480 That's the difference between us, Harry. 574 00:49:20,160 --> 00:49:22,040 You've got somebody to miss. 575 00:49:23,546 --> 00:49:25,146 Somebody waiting. 576 00:49:26,720 --> 00:49:29,496 In that case, maybe you and I could swap uniforms 577 00:49:29,520 --> 00:49:31,880 and I could take the next ship out, disguised as you. 578 00:49:33,280 --> 00:49:35,640 Nice try, but you haven't got the legs for it. 579 00:49:45,080 --> 00:49:47,200 I thought you'd be mad that I was here. 580 00:49:48,720 --> 00:49:50,040 No. 581 00:49:51,680 --> 00:49:53,360 No, I'm sad. 582 00:49:54,480 --> 00:49:57,160 Sad that you feel like this is what you have to do. 583 00:49:59,120 --> 00:50:00,856 And sad that you got so low, 584 00:50:00,880 --> 00:50:03,180 you thought Vera would be better off without you. 585 00:50:07,440 --> 00:50:09,600 And I'm sad we've made this mess between us. 586 00:50:14,640 --> 00:50:18,780 Lois, you're part of me, and I'm part of you. 587 00:50:21,000 --> 00:50:22,320 You always will be. 588 00:50:23,440 --> 00:50:26,936 And I'm fighting this war for you just as much as for Kasia and Vera. 589 00:50:26,960 --> 00:50:28,640 I want you to know that. 590 00:50:29,800 --> 00:50:31,960 I don't need you to say that, Harry. 591 00:50:33,993 --> 00:50:36,833 This is our war as much as it's yours. 592 00:50:40,360 --> 00:50:43,040 Find your own reason to fight, Harry. 593 00:50:43,600 --> 00:50:45,640 Just don't do it for me. 594 00:51:01,080 --> 00:51:02,680 [DISTANT VOICES] 595 00:51:38,680 --> 00:51:40,256 Stepney Town Hall. 596 00:51:40,280 --> 00:51:41,376 Dance Night. 597 00:51:41,400 --> 00:51:44,840 Saturday, November the 2nd, 1936. 598 00:51:45,240 --> 00:51:48,056 My mate Kev said a bird had started going regular... 599 00:51:48,080 --> 00:51:49,240 Shit! 600 00:51:52,320 --> 00:51:53,720 He's escaped. 601 00:51:55,560 --> 00:51:58,176 - You didn't see him? - No. 602 00:51:58,200 --> 00:52:01,376 Well, it's lightened the load. 603 00:52:01,400 --> 00:52:03,515 - We have to go back. - Oh, fuck that. He's made his choice. 604 00:52:03,539 --> 00:52:06,576 In his underwear with no water? He must've fallen out. 605 00:52:06,600 --> 00:52:08,336 Well, either way, we can't go back. 606 00:52:08,360 --> 00:52:10,136 That is precisely what we are going to do. 607 00:52:10,160 --> 00:52:12,056 Look where we are, sir! This is nowhere. 608 00:52:12,080 --> 00:52:13,216 Turn the vehicle around. 609 00:52:13,240 --> 00:52:14,896 We're running on fumes as it is. 610 00:52:14,920 --> 00:52:16,936 Do you even know how far Tobruk is from here? 611 00:52:16,960 --> 00:52:18,176 That's an order, Sergeant. 612 00:52:18,200 --> 00:52:19,456 We're at war! With them! 613 00:52:19,480 --> 00:52:21,616 And if we behave like them, what will we be if we win? 614 00:52:21,640 --> 00:52:23,720 Alive, that's what. 615 00:52:28,040 --> 00:52:31,120 You refused once before accepting my invitation to evacuate. 616 00:52:32,840 --> 00:52:34,840 Didn't want to travel with brown-skinned men? 617 00:52:36,640 --> 00:52:38,456 I'm not like that. 618 00:52:38,480 --> 00:52:39,936 Don't make me out to be like that. 619 00:52:39,960 --> 00:52:41,520 Then why did you refuse? 620 00:52:43,080 --> 00:52:44,376 I was just trying... 621 00:52:44,400 --> 00:52:46,976 You knew you would be safer with the whites. 622 00:52:47,000 --> 00:52:50,536 Should we really be surprised that it was the Indian regiment who 623 00:52:50,560 --> 00:52:53,300 were ordered to escort a supply truck near the enemy lines? 624 00:52:57,313 --> 00:52:59,260 The value of a life 625 00:52:59,960 --> 00:53:02,176 is the value of a life 626 00:53:02,200 --> 00:53:04,080 is the value of a life. 627 00:53:36,886 --> 00:53:38,726 Ich brauche Wasser. 628 00:53:40,569 --> 00:53:41,960 _ 629 00:53:43,560 --> 00:53:46,840 [IGNITION TURNS OVER] 630 00:54:05,800 --> 00:54:07,360 We walk. 631 00:55:23,320 --> 00:55:25,736 Help! 632 00:55:25,760 --> 00:55:27,800 Come on, we need some help over here! 633 00:55:29,560 --> 00:55:31,320 Water, get some water quickly... 634 00:56:06,840 --> 00:56:09,360 Him! Help him! 635 00:56:11,560 --> 00:56:13,736 He's a British Officer! 636 00:56:13,760 --> 00:56:15,056 You're supposed to go to him! 637 00:56:15,080 --> 00:56:16,760 You go to him! 638 00:56:18,680 --> 00:56:20,440 You're supposed to go to him! 639 00:56:21,480 --> 00:56:22,960 You go to him! 640 00:56:43,720 --> 00:56:45,520 No. No. 641 00:56:51,080 --> 00:56:53,540 She is my stepdaughter only in name. 642 00:57:10,000 --> 00:57:11,320 Come on. Come on. 643 00:57:16,780 --> 00:57:19,700 You've got a kid. She needs her dad, not a hero. 644 00:57:24,800 --> 00:57:27,840 You will discipline your men or you will all face the consequences. 41848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.