All language subtitles for Wonka.2023.BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,649 --> 00:00:10,913 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:53,824 --> 00:01:00,328 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 3 00:01:23,783 --> 00:01:29,160 ‫♪ پس از هفت سال زندگی در اقیانوس، ♪ 4 00:01:29,185 --> 00:01:34,157 ‫♪ زمان وداع با هفت دریا ♪ 5 00:01:34,182 --> 00:01:39,310 ‫♪ و ملاقات با شهری که هفت سال ‫تمام امید و آرزوی من بود رسیده، ♪ 6 00:01:39,335 --> 00:01:42,184 ‫♪ در دوردست‌ها، آن‌سوی افق ♪ 7 00:01:42,277 --> 00:01:46,236 ‫♪ صدایِ زنگولۀ فانوس دریایی رو می‌شنوم ♪ 8 00:01:46,324 --> 00:01:48,238 ‫خُشکی! 9 00:01:48,263 --> 00:01:50,529 « وانــــکـــا » 10 00:01:54,547 --> 00:01:58,406 ‫♪ پالتوی پاره‌پوره و چمدون ‫کهنه‌ام رو برداشتم ♪ 11 00:01:58,431 --> 00:01:59,353 ‫به امید دیدار، سرآشپز 12 00:01:59,378 --> 00:02:03,205 ‫♪ چکمه‌های سوراخ شده‌ام رو پوشیدم، ♪ 13 00:02:03,230 --> 00:02:04,143 ‫ببخشید، آشپزباشی! 14 00:02:04,168 --> 00:02:06,191 ‫♪ باید خودم، همین ♪ 15 00:02:06,224 --> 00:02:08,928 ♪ یه بند کفش سالم رو ببندم و ♪ 16 00:02:08,961 --> 00:02:11,429 ♪ حسابی جون بکنم ♪ 17 00:02:11,463 --> 00:02:13,733 ‫♪ تا بتونم خرج زندگی‌ام رو در بیارم ♪ 18 00:02:13,766 --> 00:02:18,504 ‫♪ من تمام عمرم رو صرفِ ‫شکلات‌ کردم ♪ 19 00:02:18,537 --> 00:02:22,007 ‫♪ الآن وقتشـه که دستورالعمل ‫مخصوصم رو به دنیا نشون بدم ♪ 20 00:02:22,032 --> 00:02:23,226 ‫موفق باشی، ویلی 21 00:02:23,251 --> 00:02:25,845 ‫♪ با دوازده‌تا سکه نقره‌ای توی جیبم ♪ 22 00:02:25,878 --> 00:02:27,278 ‫♪ و با کلی امید و آرزو ♪ 23 00:02:27,303 --> 00:02:28,167 ‫ خدانگهدار، سرآشپز 24 00:02:28,192 --> 00:02:32,384 ♪ راهی این سفر میشم ♪ 25 00:02:40,051 --> 00:02:44,864 ‫♪ این‌ شهر پر از رستوران‌های معروف و بزرگـه، ♪ 26 00:02:44,897 --> 00:02:48,224 ‫♪ از رستوران «برندیـنو» گرفته تا ‫بار معروف «پرزین» ♪ 27 00:02:48,249 --> 00:02:49,711 ‫- نقشۀ‌ رستوران‌های شهر، قربان ‫- ممنون 28 00:02:49,736 --> 00:02:54,517 ‫♪ یه نقشه کوچیک گرفتم تا ‫رستوران‌های خوب رو بهم معرفی کنه ♪ 29 00:02:54,542 --> 00:02:56,934 ‫♪ یازده‌تا سکه نقره‌ای داشتم، ♪ 30 00:02:56,959 --> 00:02:59,414 ‫♪ الآن دیگه شد ده‌تا ♪ 31 00:02:59,439 --> 00:03:01,199 ‫♪ بهترین محصولات این شهر چی‌ها هستن؟ ♪ 32 00:03:01,224 --> 00:03:02,926 ‫♪ میگن اینجا پر از چیزهای خفنـه! ♪ 33 00:03:02,951 --> 00:03:04,224 ‫سه‌تا سکه ناقابل! 34 00:03:04,249 --> 00:03:07,497 ‫♪ قیمت‌ها به‌طور بسیار عجیبی بالان ♪ 35 00:03:07,522 --> 00:03:08,941 ‫کدویِ من رو انداختی زمین، ‫باید پولشو بدی! 36 00:03:08,966 --> 00:03:09,768 ‫♪ الآن دیگه... ♪ 37 00:03:09,793 --> 00:03:11,215 ‫♪ پنج، شیش، هفت... ♪ 38 00:03:13,095 --> 00:03:17,271 ‫♪ شیش‌تا سکۀ نقره‌ای برام باقی مونده ♪ 39 00:03:17,296 --> 00:03:21,586 ‫♪ با کُلی امید و آرزو ♪ 40 00:03:21,611 --> 00:03:23,502 ‫- می‌خوای کُت‌تون رو تمیز کنم؟ ‫- نه، ممنون 41 00:03:23,536 --> 00:03:25,203 ‫- عطر نمی‌خواید؟ ‫- نه! ولم کن 42 00:03:27,005 --> 00:03:28,461 ‫♪ لااقل... ♪ 43 00:03:28,486 --> 00:03:31,977 ‫♪ گالری «گورمه» اینجاست! ♪ 44 00:03:32,011 --> 00:03:35,781 ‫♪ می‌دونستم یه‌روز بلأخره ‫از نزدیک می‌بینمش ♪ 45 00:03:36,788 --> 00:03:39,156 ‫♪ دقیقاً همونطوریـه که می‌گفتی مامان ♪ 46 00:03:39,181 --> 00:03:41,874 ‫♪ و حتی بهتر از اون ♪ 47 00:03:41,899 --> 00:03:46,107 ‫♪ هر طرفی که میری، یه شکلات ‫فروشی معروف می‌بینی ♪ 48 00:03:46,132 --> 00:03:47,515 ‫♪ آیندۀ من همین‌جاست، ♪ 49 00:03:47,540 --> 00:03:50,629 ‫♪ فقط باید به‌دستش بیارم ♪ (شکلات فروشیِ وانکا) 50 00:03:50,663 --> 00:03:52,698 ‫♪ قراره شکست بخورم... ♪ 51 00:03:52,732 --> 00:03:55,541 ‫♪ یا روی قلۀ موفقیت دیده بشم؟ ♪ 52 00:03:55,566 --> 00:03:58,504 ‫♪ من هیچ‌چیزی جز... ♪ 53 00:03:58,537 --> 00:04:00,468 ‫♪ شکلات مخصوصم ندارم ♪ 54 00:04:00,493 --> 00:04:04,850 ‫♪ و همینطور... ♪ 55 00:04:04,875 --> 00:04:07,061 ‫♪ امید و آرزوهام ♪ 56 00:04:07,086 --> 00:04:08,087 آره 57 00:04:19,337 --> 00:04:21,073 ‫خیال‌بافی ممنوعـه! (برای اجاره) 58 00:04:28,067 --> 00:04:33,153 ‫♪ می‌گفتن توی این شهر، همه می‌تونن ‫تبدیل به یه آدم موفق بشن ♪ 59 00:04:33,178 --> 00:04:38,278 ‫♪ البته اگه استعدادش رو داشته باشن و ‫حسابی تلاش کنن، ♪ 60 00:04:38,303 --> 00:04:43,410 ‫♪ اما نگفته بودن که اینجا نمیشه ♪ 61 00:04:43,435 --> 00:04:46,538 ‫♪ یازده‌تا سکۀ نقره‌ای رو ♪ 62 00:04:46,578 --> 00:04:48,847 ‫♪ بیشتر از یک روز نگه داشت ♪ 63 00:04:50,790 --> 00:04:53,693 ‫میشه یه سکه بهم بدین تا یه‌جایی برای خواب پیدا کنم؟ 64 00:04:53,826 --> 00:04:55,352 ‫بله 65 00:04:55,377 --> 00:04:57,479 ‫بفرمایید. هرچقدر ‫نیاز دارید بردارید 66 00:04:58,229 --> 00:04:59,699 ‫ممنون 67 00:04:59,732 --> 00:05:04,604 ‫♪ الآن دیگه یدونه سکۀ نقره‌ای ‫بیشتر توی جیبم ندارم ♪ 68 00:05:14,480 --> 00:05:20,606 ‫♪ با کلی امید و آرزو ♪ 69 00:05:39,739 --> 00:05:40,806 ‫هوم 70 00:05:42,341 --> 00:05:43,776 ‫خیلی‌خب 71 00:05:43,809 --> 00:05:46,144 وقتی نوشیدنی مخصوصِ ‫قبل از خوابـه 72 00:05:52,518 --> 00:05:53,552 ‫هوم 73 00:05:58,289 --> 00:05:59,558 ‫خیلی‌خب 74 00:05:59,592 --> 00:06:02,328 ‫سلام! نه، صبرکن. ‫آروم باش، کوچولو! 75 00:06:02,361 --> 00:06:03,863 ‫برو رد کارت! 76 00:06:03,896 --> 00:06:05,564 ‫آروم باش. گفتم برو! 77 00:06:05,598 --> 00:06:06,599 ‫بس کن! 78 00:06:06,632 --> 00:06:07,700 بشین ببینم 79 00:06:08,701 --> 00:06:10,569 ‫«تیدلز» رو ببخش 80 00:06:10,603 --> 00:06:12,505 ‫ظاهراً یه‌چیزی در رابطه با پاهاتون... 81 00:06:12,538 --> 00:06:13,939 ‫ روی اعصابشـه! 82 00:06:13,973 --> 00:06:15,408 ‫احتمالاً شلوارمـه! 83 00:06:15,441 --> 00:06:17,666 ‫از یه پست‌چی توی «مینسک» ‫گرفتمشون 84 00:06:17,691 --> 00:06:18,892 پس بگو 85 00:06:18,978 --> 00:06:20,946 ‫تیدلز اگه می‌تونست، تمام روز 86 00:06:20,980 --> 00:06:23,482 ‫می‌دووید دنبال پست‌چی‌ها 87 00:06:23,516 --> 00:06:24,817 ‫مگه نه، پسر؟ 88 00:06:27,285 --> 00:06:29,722 ‫نمی‌خوای که اینجا بخوابی، پسرجون؟ 89 00:06:29,755 --> 00:06:31,557 ‫چرا، فقط واسه یه شب 90 00:06:31,590 --> 00:06:33,793 ‫تا فردا این موقع ثروتمند شدم 91 00:06:33,826 --> 00:06:37,363 ‫تا فردا این موقع از سرما یخ زدی 92 00:06:37,396 --> 00:06:39,532 چرت نگو بابا 93 00:06:39,565 --> 00:06:40,633 ‫اوه. 94 00:06:42,668 --> 00:06:44,737 ‫شایدم واقعاً برای بیرون خوابیدن ‫یکم زیادی سرده! 95 00:06:44,770 --> 00:06:47,973 ‫خب متأسفانه پول ندارم تا ‫برم هتلی، جایی بخوابم 96 00:06:48,007 --> 00:06:50,943 ‫واقعاً از این بابت متأسفم 97 00:06:50,976 --> 00:06:53,278 ‫اما شانس بهت رو کرده، 98 00:06:53,312 --> 00:06:55,948 ‫چون من یکی رو می‌شناسم که شاید ‫بتونه بهت کمک کنه 99 00:06:56,716 --> 00:06:57,917 ‫واقعاً؟ 100 00:06:57,950 --> 00:06:59,885 ‫رسیدیم، آقای وانکا 101 00:06:59,919 --> 00:07:00,953 همون‌جایی که گفتم 102 00:07:03,422 --> 00:07:05,558 ‫از جلوی در خونۀ من ‫گورت رو گم کن 103 00:07:05,591 --> 00:07:07,393 ‫جونور کثیف! 104 00:07:07,426 --> 00:07:08,527 ‫بلیچر، اگه تویی، 105 00:07:08,561 --> 00:07:10,029 بهتره مشروبی که ‫گفتم رو آورده باشی 106 00:07:10,062 --> 00:07:12,565 ‫یچیز بهتر از مشروب براتون ‫آوردم، خانم اسکرابیت 107 00:07:13,666 --> 00:07:16,001 ‫مهمون! 108 00:07:16,035 --> 00:07:17,603 ‫هوم... 109 00:07:17,636 --> 00:07:20,740 ‫خب چرا از اول نگفتی؟ 110 00:07:20,773 --> 00:07:22,742 ‫بیاید داخل، بفرمایید 111 00:07:22,775 --> 00:07:26,378 ‫به مهمان‌سرا و خشک‌شوییِ ‫اسکرابیت و بلیچر خوش اومدید 112 00:07:26,412 --> 00:07:29,548 ‫راحت باش لطفاً، ‫برو کنار آتیش خودت رو گرم کن 113 00:07:29,582 --> 00:07:30,750 ‫مشروب می‌خورید؟ 114 00:07:30,783 --> 00:07:31,784 ‫نودل؟ 115 00:07:31,817 --> 00:07:33,619 ‫جانم، خانم اسکرابیت؟ 116 00:07:33,652 --> 00:07:35,554 ‫کتابت رو بذار کنار و از ‫مهمون‌مون پذیرایی کن 117 00:07:35,588 --> 00:07:37,288 ‫طفلکی داشته از سرما می‌مُرده 118 00:07:37,323 --> 00:07:38,657 ‫ممنونم، خانم اسکرابیت 119 00:07:38,691 --> 00:07:40,426 ‫شما و همسرتون خیلی ‫به من لطف کردید 120 00:07:40,459 --> 00:07:41,594 ‫همسر؟ 121 00:07:41,627 --> 00:07:42,862 ‫اون؟ 122 00:07:42,895 --> 00:07:44,295 ‫همسر 123 00:07:44,330 --> 00:07:45,731 ‫والا تو که بدت نمیاد، نه؟ 124 00:07:45,765 --> 00:07:47,967 ‫- نه. ‫- من منتظر یه آدم بهترم، 125 00:07:48,000 --> 00:07:50,536 ‫نه یه گدایِ بیکار! 126 00:07:50,569 --> 00:07:52,505 ‫به‌سلامتی 127 00:07:54,473 --> 00:07:57,576 ‫عجب چیز تیزیـه 128 00:07:57,610 --> 00:07:59,054 ‫آره، جای بنزین بریزی ‫تو ماشین حرکت می‌کنه 129 00:07:59,078 --> 00:08:01,714 ‫خب، چه کمکی از دستم برمیاد؟ ‫اتاق می‌خواید؟ 130 00:08:01,747 --> 00:08:03,916 ‫خب، بله، اما... 131 00:08:03,949 --> 00:08:08,020 ‫آقای وانکا فعلاً ‫پولی توی دست و بال‌شون ندارن 132 00:08:08,053 --> 00:08:10,322 ‫ای وای این چه حرفیـه... 133 00:08:10,356 --> 00:08:11,757 متأسفانه درست میگن، ‫خانم اسکرابیت 134 00:08:11,791 --> 00:08:13,092 ‫اما... 135 00:08:13,125 --> 00:08:15,094 ‫- بزودی همه‌چیز قراره تغییر کنه ‫- واقعاً؟ 136 00:08:15,127 --> 00:08:17,062 ‫می‌دونید، من یه شعبده‌بازم، 137 00:08:17,096 --> 00:08:18,998 ‫همینطور مخترع و سازنده یه شکلات خاص‌ 138 00:08:19,031 --> 00:08:21,534 ‫و فردا صبح، توی گالری «گورمه» 139 00:08:21,567 --> 00:08:24,470 ‫قصد دارم از شگفت‌انگیزترین ‫دستورالعملم رونمایی کنم 140 00:08:24,503 --> 00:08:26,872 ‫- جدی؟ ‫- حسابی قراره غافل‌گیر بشید! 141 00:08:26,906 --> 00:08:28,307 ‫معرفی می‌کنم... 142 00:08:30,075 --> 00:08:31,477 ‫قوری؟ 143 00:08:31,510 --> 00:08:32,878 ‫نه، با این چایی درست می‌کنم 144 00:08:32,912 --> 00:08:34,680 ‫یه لحظه 145 00:08:36,615 --> 00:08:39,018 ‫با این‌ها غذا درست می‌کنم... 146 00:08:39,051 --> 00:08:41,420 ‫باید یجایی همین جاها باشه 147 00:08:41,453 --> 00:08:43,656 ‫نگران نباشید آقای وانکا. ‫کاملاً مشخصـه شما آدم با استعدادی هستید. 148 00:08:43,689 --> 00:08:45,491 ‫و ما برای افرادی مثل شما ‫شرایط خاصی در نظر گرفتیم 149 00:08:45,524 --> 00:08:47,359 ‫بهش میگیم بستۀ کارآفرینی! 150 00:08:47,393 --> 00:08:48,761 ‫هزینۀ هر یک شب اقامت یک سکه‌ست، 151 00:08:48,794 --> 00:08:50,696 ‫اما شما نیازی نیست تا ‫فردا ساعت ۶ هزینه‌ رو بپردازید 152 00:08:50,729 --> 00:08:52,631 ‫بنظرت تا اون موقع زمان کافی ‫برای پول در آوردن داری؟ 153 00:08:52,665 --> 00:08:54,667 ‫معلومه که آره، خانم اسکرابیت 154 00:08:54,700 --> 00:08:56,435 ‫ممنونم 155 00:08:56,468 --> 00:08:58,771 ‫این کم‌ترین کاریه که می‌تونم ‫ برای یه غریبۀ نیازمند انجام بدم 156 00:08:58,804 --> 00:09:01,707 ‫حالا، اینجا رو امضا کنید و تمام 157 00:09:01,740 --> 00:09:03,976 ‫خیلی‌خب 158 00:09:06,478 --> 00:09:08,113 ‫اول بخونش! 159 00:09:08,781 --> 00:09:10,382 ‫چی؟ 160 00:09:10,416 --> 00:09:12,451 ممنون نودل. ‫حالا دیگه برو! 161 00:09:12,484 --> 00:09:13,953 ‫چی گفت؟ 162 00:09:13,986 --> 00:09:15,588 ‫- کی چی گفت؟ ‫- اون دختره! 163 00:09:15,621 --> 00:09:17,723 ‫- کدوم دختر؟ ‫- اونی که الآن اونجا بود، فکر کنم... 164 00:09:17,756 --> 00:09:21,560 ‫گفت قرارداد رو بخون که ‫بنظر می‌رسه خیلی هم کوتاه نیست... 165 00:09:26,999 --> 00:09:29,568 ‫تمومی نداره... 166 00:09:29,602 --> 00:09:31,604 ‫آقای وانکا شما که نمی‌خواید ‫به حرفِ اون دختر بچه گوش کنید؟ 167 00:09:31,637 --> 00:09:33,505 ‫- حالش خرابـه ‫- حالش خرابـه؟ 168 00:09:33,539 --> 00:09:34,840 ‫اون یه بچه یتیمـه! 169 00:09:34,874 --> 00:09:35,975 ‫بچه یتیم؟ 170 00:09:36,008 --> 00:09:37,443 ‫بچه یتیم 171 00:09:37,476 --> 00:09:39,511 ‫بچه یتیم 172 00:09:39,545 --> 00:09:41,780 ‫انداخته بودنش توی چاه رخت‌شویی، ‫منم دلم سوخت و 173 00:09:41,814 --> 00:09:43,482 ‫آوردمش پیش خودم، 174 00:09:43,515 --> 00:09:45,584 ‫خیلی برای این بچه زحمت کشیدم ‫آقای وانکا، باور کنید 175 00:09:45,618 --> 00:09:47,720 ‫اما یکم رفتارهای عجیب غریب ‫از خودش نشون میده 176 00:09:47,753 --> 00:09:50,122 ‫همه‎اش شر به‌پا می‌کنه 177 00:09:50,155 --> 00:09:52,458 ‫- طفلکی... ‫- آره 178 00:09:52,491 --> 00:09:54,727 ‫این‌ها فقط شرایط و ضوابط ‫اقامت در اینجاست، 179 00:09:54,760 --> 00:09:58,063 ‫اما اگه می‌خواید می‌تونید ‫بخوندیش! 180 00:09:58,097 --> 00:09:59,765 ‫یه روخوانی کوتاه می‌کنم 181 00:10:08,040 --> 00:10:10,442 ‫خب بنظر که مشکلی نیست 182 00:10:10,476 --> 00:10:11,844 ‫واقعاً؟ 183 00:10:11,877 --> 00:10:13,646 ‫سلام! 184 00:10:13,679 --> 00:10:15,247 ‫پس به مهمان‌سرای ‫اسکرابیت خوش اومدی! 185 00:10:17,716 --> 00:10:20,886 ‫خدمت شما آقای وانکا، ‫اتاقِ کارآفرینان 186 00:10:20,920 --> 00:10:23,789 ‫این تخت‌تونـه، اونم سینک ‫و صابون، 187 00:10:23,822 --> 00:10:24,857 قرص نعنا هم براتون گذاشتم 188 00:10:24,890 --> 00:10:26,492 ‫عالیـه! 189 00:10:26,525 --> 00:10:27,860 ‫عجب آدم‌های مهربونی! 190 00:10:36,268 --> 00:10:37,736 ‫نودل! 191 00:10:38,938 --> 00:10:40,739 ‫نودل؟ 192 00:10:40,773 --> 00:10:42,608 ‫بله، خانم اسکرابیت؟ 193 00:10:42,641 --> 00:10:43,609 ‫کجا بودی؟ 194 00:10:43,642 --> 00:10:45,477 ‫چی شده؟ 195 00:10:45,511 --> 00:10:46,612 ‫اومدم یه یه درسی بهت بدم، ‫کوچولوی فضول! 196 00:10:46,645 --> 00:10:47,780 ‫مگه چیکار کردم؟ 197 00:10:47,813 --> 00:10:49,081 ‫خودت می‌دونی چیکار کردی، دهن سرویس! 198 00:10:49,114 --> 00:10:50,649 ‫- صدات رو نشنوم ‫- نه! لطفاً 199 00:10:52,251 --> 00:10:54,373 ‫اگه یک بار دیگه توی ‫کارهای من دخالت کنی، 200 00:10:54,398 --> 00:10:56,931 تا یه هفته تو مرغدونی زندانیت می‌کنم. ‫فهمیدی؟ 201 00:10:56,956 --> 00:10:59,959 ‫بله، خانم اسکرابیت. ‫متأسفم، خانم اسکرابیت. 202 00:10:59,992 --> 00:11:02,895 ‫امیدوارم که فهمیده باشی! 203 00:11:03,650 --> 00:11:12,090 «ترجمه از «آیـــدا، علی محمدخانی و آرمان اسدی ::. Ayda.NDR & AliMK_Sub & arman333 .:: 204 00:11:31,223 --> 00:11:33,092 ‫هوام رو داشته باش، مامان 205 00:11:40,199 --> 00:11:43,268 ‫خانم‌ها و آقایانِ حاضر در گالری «گورمه» 206 00:11:43,303 --> 00:11:45,738 ‫من «ویلی وانکا» هستم! 207 00:11:45,771 --> 00:11:48,173 ‫اومدم یچیز شگفت‌انگیز رو به شما نشون بدم، 208 00:11:48,207 --> 00:11:50,175 ‫یه خوراکی باورنکردنی، 209 00:11:50,209 --> 00:11:53,012 ‫یه خوردنی بی‌نظیر، 210 00:11:53,045 --> 00:11:54,813 ‫چیزی که جهان تابحال ‫مثلش رو ندیدید! 211 00:11:54,847 --> 00:11:57,649 ‫پس ساکت باشید و گوش کنید 212 00:11:57,683 --> 00:11:59,585 ‫نه، ببخشید. ‫راحت باشید. 213 00:11:59,618 --> 00:12:01,286 ‫این شما و این... 214 00:12:01,321 --> 00:12:02,654 ‫شکلات بادکنکی! 215 00:12:08,328 --> 00:12:10,763 ‫♪ در یک... ♪ 216 00:12:10,796 --> 00:12:12,598 ‫♪ جنگل بزرگ در بمبئی، ♪ 217 00:12:12,631 --> 00:12:14,600 ‫♪ حشره‌ای به نام «مگس گل‌زار» زندگی می‌کنه ♪ 218 00:12:14,633 --> 00:12:16,935 ‫♪ حشره‌ای که در هر ثانیه، ۱۰۰۰بار بال می‌زنه ♪ 219 00:12:16,969 --> 00:12:18,270 ‫♪ و این واقعیت داره، ♪ 220 00:12:18,304 --> 00:12:20,572 ‫♪ این حشره‌های بسیار کوچیک، ♪ 221 00:12:20,606 --> 00:12:22,274 ‫♪ شکلات رو به برگ‌ها ترجیح میدن ♪ 222 00:12:22,308 --> 00:12:24,576 ♪ وقتی به‌آرومی و محترمانه از این ♪ 223 00:12:24,610 --> 00:12:26,346 ♪ تخم‌های کوچولو درخواست کنید ♪ 224 00:12:28,080 --> 00:12:30,115 ‫♪ تخم می‌شکنه و سر باز می‌کنه، ♪ 225 00:12:30,149 --> 00:12:32,184 ‫♪ از خوشحالی آواز می‌خونن، ♪ 226 00:12:32,217 --> 00:12:36,188 ‫♪ زندگی کردن تو جایی که کلاً از شکلات درست ‫ شده چقدر می‌تونه جذاب باشه! ♪ 227 00:12:36,221 --> 00:12:40,092 ‫♪ با خوشحالی بال بال می‌زنن و بعدش... ♪ 228 00:12:40,125 --> 00:12:41,994 ‫♪ شکلات‌ها پرواز می‌کنن ♪ 229 00:12:42,027 --> 00:12:45,597 ‫♪ و به بهترین شکل در هوا ‫معلق می‌مونن ♪ 230 00:12:47,367 --> 00:12:51,170 ‫♪ خب، خیلی فرقـه، بین شکلات‌های دیگه و ♪ 231 00:12:51,203 --> 00:12:53,605 ‫♪ این شکلات ♪ 232 00:12:53,639 --> 00:12:55,808 ‫♪ فقط شکلات‌های وانکا ‫می‌تونه اینجوری شما رو ♪ 233 00:12:55,841 --> 00:12:58,378 ‫♪ سر جاهاتون میخ‌کوب بکنه، ♪ 234 00:12:58,411 --> 00:13:00,913 ‫♪ پس همگی دست به جیب بشید، ♪ 235 00:13:00,946 --> 00:13:02,948 ‫♪ و برای خودتون شکلات وانکا بخرید! ♪ 236 00:13:02,981 --> 00:13:07,152 ‫♪ همین الآن! ‫تاکید می‌کنم... ♪ 237 00:13:07,186 --> 00:13:10,656 ‫♪ به عمرتون همچین شکلاتی نخوردید! ♪ 238 00:13:10,689 --> 00:13:15,027 ‫♪ نـه! هرگز همچین شکلاتی نخوردید! ♪ 239 00:13:16,228 --> 00:13:17,796 ‫آفرین 240 00:13:17,830 --> 00:13:19,698 ‫آفرین 241 00:13:21,066 --> 00:13:22,302 ‫ممنون 242 00:13:22,335 --> 00:13:24,703 ‫- خانم بون‌بون؟ ‫- جانم، آقای اسلاگ‌ورث؟ 243 00:13:24,736 --> 00:13:25,971 ‫زنگ بزن پلیس 244 00:13:26,004 --> 00:13:27,706 ‫به روی چشم، قربان 245 00:13:27,739 --> 00:13:30,075 ‫خب حالا کی‌ شکلات می‌خواد؟ 246 00:13:30,109 --> 00:13:31,977 ‫- من! خواهش می‌کنم ‫- من! 247 00:13:33,679 --> 00:13:35,714 ‫- آقای اسلاگ‌ورث! ‫- می‌بخشید 248 00:13:35,747 --> 00:13:36,949 ‫آقای فیکلگروبر! 249 00:13:36,982 --> 00:13:38,984 ‫آقای پرادنوز! 250 00:13:39,017 --> 00:13:40,219 ‫عجب افتخاری! 251 00:13:40,252 --> 00:13:41,887 ‫از وقتی که کوچیک بودم... 252 00:13:41,920 --> 00:13:43,856 ‫چه دست دادن محکمی! 253 00:13:43,889 --> 00:13:46,091 ‫توی کسب و کار اینطوری دست می‌دیم، ‫آقای وانکا 254 00:13:46,125 --> 00:13:48,861 ‫تا به شخص مقابل اطلاع بدیم ‫برای مسائل کاری مزاحم‌شون شدیم 255 00:13:48,894 --> 00:13:50,295 ‫خب الآن... 256 00:13:50,330 --> 00:13:54,133 ‫بذار یکی از اون شکلات‌های ‫بادکنکی رو امتحان کنیم 257 00:14:05,844 --> 00:14:07,347 ‫شکلات خالی نیست، درستـه؟ 258 00:14:07,380 --> 00:14:09,715 ‫توش... 259 00:14:09,748 --> 00:14:11,250 ‫- مارشملو هم داره؟ ‫- آره 260 00:14:11,283 --> 00:14:13,386 ‫برداشت اولیه از باتلاق‌های گل خطمی کشور پرو 261 00:14:13,419 --> 00:14:15,854 ‫کارامل هم داره! 262 00:14:15,888 --> 00:14:17,990 ‫- اما انگار یکم... ‫- نمکیـه! 263 00:14:18,023 --> 00:14:20,893 اشک‌های تلخ و شیرین دلقک‌های ‫دل‌شکستۀ روسی! 264 00:14:20,926 --> 00:14:22,794 ‫مزۀ... 265 00:14:22,828 --> 00:14:23,829 ‫بعید می‌دونم... 266 00:14:24,296 --> 00:14:25,998 ‫گیلاس هم داره؟ 267 00:14:26,031 --> 00:14:27,400 ‫گیلاس‌هایی که از 268 00:14:27,433 --> 00:14:29,335 ‫باغ امپراتوری ژاپن چیده شدن 269 00:14:29,369 --> 00:14:32,971 ‫خب آقای وانکا... 270 00:14:33,005 --> 00:14:34,740 ‫من مدت‌هاست توی این ‫زمینه فعالیت دارم، 271 00:14:34,773 --> 00:14:36,309 ‫و با اطمینان می‌تونم بگم 272 00:14:36,342 --> 00:14:39,011 ‫بین تمام شکلات‌هایی که ‫تابحال خوردم... 273 00:14:39,044 --> 00:14:41,046 ‫این یکی بدون شک و ۱۰۰ درصد... 274 00:14:41,079 --> 00:14:44,317 ‫بدترین‌شونـه! 275 00:14:44,350 --> 00:14:45,817 ‫وای! 276 00:14:45,851 --> 00:14:46,919 ‫خانم‌ها و آقایون شما هم شنیدین؟ 277 00:14:46,952 --> 00:14:48,954 ‫آقای اسلاگ‌ورث از شکلاتم... 278 00:14:48,987 --> 00:14:50,189 ‫وایسا ببینم. گفتی بدترین؟ 279 00:14:50,222 --> 00:14:53,025 ‫ما سه‎نفر، سرسخت‌ترین رقیب‌های ‫هم در این زمینه هستیم، 280 00:14:53,058 --> 00:14:54,793 ‫اما با این حال همیشه بر سر یک ‫چیز توافق داریم 281 00:14:54,826 --> 00:14:56,862 ‫یک شکلات خوب، باید ساده باشه 282 00:14:56,895 --> 00:14:58,964 ‫خالص و بدون هرگونه ترکیبات خاصی! 283 00:14:58,997 --> 00:15:02,067 ‫که شکلات شما با این همه ‫رنگ و لعاب... 284 00:15:02,100 --> 00:15:04,069 ‫خب راستش... 285 00:15:04,102 --> 00:15:05,204 ‫خیلی عجیب غریبه! 286 00:15:06,306 --> 00:15:08,106 ‫چه بد 287 00:15:08,140 --> 00:15:11,143 ‫اگه به‌نظرتون شکلات من ‫عجیب غریب بود، 288 00:15:11,176 --> 00:15:12,778 ‫اصلاً از اتفاقی که قراره ‫بیفته خوش‌تون نمیاد 289 00:15:13,812 --> 00:15:15,747 ‫ها؟ 290 00:15:15,781 --> 00:15:17,816 ‫چه اتفاقی داره میفته؟ ‫چه خبر شده؟ 291 00:15:17,849 --> 00:15:19,352 ‫به‌خاطر مگس‌های گل‌زارـه 292 00:15:19,385 --> 00:15:21,019 ‫از تخمش در اومده 293 00:15:21,053 --> 00:15:23,021 و داره تند تند بال بال می‌زنه 294 00:15:24,790 --> 00:15:26,925 موهام! واقعاً یه‌حشره ما رو ‫به پرواز در آورده؟ 295 00:15:26,959 --> 00:15:28,394 ‫آره، اما نترسید 296 00:15:28,428 --> 00:15:30,330 ‫- هیچ خطری ایجاد نمی‌کنه ‫- ممنونم 297 00:15:30,363 --> 00:15:32,097 ‫۲۰ دقیقه رو هوا هستید، ‫بعدش خسته میشه 298 00:15:32,130 --> 00:15:33,765 ‫از باسن‌تون خارج میشه 299 00:15:33,799 --> 00:15:35,368 ‫از کجا؟ 300 00:15:35,401 --> 00:15:36,935 ‫منظورش اینه وقتی بگوزیم ‫از بدن‌مون خارج میشه! 301 00:15:36,969 --> 00:15:38,770 ‫آره فهمیدم منظورش چیه! 302 00:15:38,804 --> 00:15:40,072 تو عقلت رو از دست دادی وانکا 303 00:15:40,105 --> 00:15:41,341 ‫کدوم آدم سالمی 304 00:15:41,374 --> 00:15:43,075 ‫دلش شکلاتی می‌خواد ‫که آدم رو به پرواز در میاره؟ 305 00:15:43,108 --> 00:15:44,344 ‫خب، بیا ببینیم 306 00:15:44,377 --> 00:15:46,245 ‫کی دلش شکلات بادکنکی می‌خواد؟ 307 00:15:46,278 --> 00:15:48,448 ‫من! 308 00:15:48,481 --> 00:15:50,882 ‫میشه یک سکه، ممنونم 309 00:15:50,916 --> 00:15:52,818 ‫خیلی ممنونم 310 00:15:52,851 --> 00:15:54,886 ‫یک سکه. ‫ممنونم خانم. 311 00:15:54,920 --> 00:15:55,821 ‫از پروازتون لذت ببرید 312 00:15:57,122 --> 00:15:58,890 ‫من دارم پرواز می‌کنم! ببینید! ‫دارم پرواز می‌کنم. 313 00:16:02,428 --> 00:16:03,762 ‫خوش می‌گذره اون بالا؟ 314 00:16:04,863 --> 00:16:07,232 ‫عزیزم مراقب باش زیاد بالا نری! 315 00:16:10,202 --> 00:16:11,504 ‫برو کنار، بچه‌جون 316 00:16:11,537 --> 00:16:14,106 .‫خیلی‌خب، جمع کنید برید ‫چیز خاصی نیست. 317 00:16:14,139 --> 00:16:17,843 ‫فقط یه مشت آدم‌ که ‫قانون جاذبه رو زیر پا گذاشتن 318 00:16:17,876 --> 00:16:19,412 ‫- بله ‫- بیارید‌شون پایین 319 00:16:19,445 --> 00:16:21,447 ‫خب شکلات بادکنکیه دیگه قربان، ‫می‌خورن که پرواز کنن 320 00:16:21,481 --> 00:16:23,583 ‫متأسفانه ازتون شکایت کردن، قربان 321 00:16:23,616 --> 00:16:25,351 ‫شکایت؟ 322 00:16:25,385 --> 00:16:27,085 ‫جناب‌عالی کسب‌وکار این ‫چندتا شرکت رو مختل کردید 323 00:16:27,119 --> 00:16:29,254 ‫ با نهایت تأسف باید شما رو از اینجا بیرون کنم و 324 00:16:29,288 --> 00:16:30,989 ‫درآمدتون رو 325 00:16:31,023 --> 00:16:32,558 ‫مصادره کنم 326 00:16:32,592 --> 00:16:34,293 ‫آهای چیکار می‌کنی؟ 327 00:16:34,327 --> 00:16:35,827 ‫نگران نباش، توی راه خیر ‫صرف میشه 328 00:16:36,066 --> 00:16:37,206 بچه‌های مریض و این چیزها 329 00:16:37,430 --> 00:16:39,365 ‫متأسفم قربان. قانون قانونـه 330 00:16:41,033 --> 00:16:43,569 ‫میشه حدأقل یه سکه بهم بدین؟ 331 00:16:43,603 --> 00:16:45,137 ‫باید پول اتاقم رو بدم 332 00:16:48,308 --> 00:16:50,543 ‫بفرمایید 333 00:16:51,943 --> 00:16:52,944 ‫ممنون 334 00:16:56,882 --> 00:16:58,083 ‫عصر بخیر، آقای وانکا 335 00:16:59,117 --> 00:17:00,353 ‫کارتون چطور پیش رفت؟ 336 00:17:00,386 --> 00:17:02,187 ‫اونطور که انتظار داشتم پیش نرفت 337 00:17:02,220 --> 00:17:05,257 ‫وای چه بد، خب دیگه وقتشه بریم ‫سر قرار مدار خودمون 338 00:17:05,290 --> 00:17:07,092 ،‫خداروشکر حدأقل پول ‫اتاق رو در آوردم 339 00:17:08,093 --> 00:17:09,529 ‫یک سکه بود دیگه، درسته؟ 340 00:17:09,562 --> 00:17:10,996 ‫یک سکه برای اتاق، درسته 341 00:17:11,029 --> 00:17:14,066 ‫اما شما در طول اقامت‌تون 342 00:17:14,099 --> 00:17:17,135 ‫از بقیه خدمات ما ‫هم استفاده کردید 343 00:17:17,169 --> 00:17:20,573 ‫- واقعاً؟ ‫- بله، همینطوره 344 00:17:20,606 --> 00:17:23,376 ‫اون مشروبی که در بدو ورود خوردید 345 00:17:23,409 --> 00:17:24,976 ‫و اگه درست یادم باشه، 346 00:17:25,010 --> 00:17:27,347 ‫خودتون رو کنار آتیش گرم کردید 347 00:17:27,380 --> 00:17:29,181 ‫بله من شاهدم، خانم اسکرابیت 348 00:17:29,214 --> 00:17:31,484 ‫گرم کردن خودتون کنار آتیش مشمول ‫استفاده از خدمات مهمان‌سراست 349 00:17:31,517 --> 00:17:34,186 ‫تازه با پله‌ها هم رفت توی اتاقش 350 00:17:34,219 --> 00:17:35,921 ‫پس باید پول شارژ پله‌‌ها ‫رو هم بدید 351 00:17:35,954 --> 00:17:38,524 ‫قدم به قدم حساب میشه. ‫رفت و برگشت جداگونـه. 352 00:17:38,558 --> 00:17:40,225 ‫ خب، آقای وانکا، 353 00:17:40,258 --> 00:17:42,495 ‫از یخچال اتاق‌تون ‫هم استفاده کردید؟ 354 00:17:42,528 --> 00:17:43,629 ‫مگه یخچال داشت اتاقم؟ 355 00:17:43,663 --> 00:17:44,963 ‫محل نگه‌داری صابون‌ها رو میگه 356 00:17:44,996 --> 00:17:46,298 ‫کنار سینک 357 00:17:46,332 --> 00:17:48,501 ‫آره شاید استفاده کرده باشم 358 00:17:48,534 --> 00:17:50,670 ‫حتی بلیچر هم که توی عن‌دونی ‫بزرگ شده می‌دونه... 359 00:17:50,703 --> 00:17:52,638 نباید از یخچال‌ اتاق‌های مهمان‌سرا استفاده کرد 360 00:17:52,672 --> 00:17:54,507 ‫حالا میریم سراغِ هزینه‌های تختِ خواب 361 00:17:54,540 --> 00:17:56,642 ‫که با بالشت و پتوی اضافی‌تون، 362 00:17:56,676 --> 00:17:58,344 ‫جمعاً کلش میشه... 363 00:17:58,378 --> 00:18:00,178 ‫ده هزار سکه 364 00:18:00,212 --> 00:18:01,481 ‫شوخی‌تون گرفته؟ 365 00:18:01,514 --> 00:18:04,015 ‫همۀ این‌ها توی قرارداد ‫نوشته شده بود، عزیزم 366 00:18:04,049 --> 00:18:05,418 ‫من‌ که ده هزار سکه ندارم! 367 00:18:06,719 --> 00:18:08,488 ‫پس با هم به مشکل می‌خوریم، آقای وانکا 368 00:18:08,521 --> 00:18:10,188 ‫مجوری برای جبران هزینه‌ها 369 00:18:10,222 --> 00:18:11,557 ‫توی رخت‌شور خونه کار کنی، فهمیدی؟ 370 00:18:11,591 --> 00:18:13,058 ‫هر روز یک سکه 371 00:18:13,091 --> 00:18:14,360 ‫که یعنی ده هزار روز میشه... 372 00:18:14,394 --> 00:18:15,495 ‫بیست و هفت سال و 373 00:18:15,528 --> 00:18:16,529 چهار ماه و 374 00:18:16,562 --> 00:18:18,431 شونزده روز 375 00:18:26,271 --> 00:18:28,940 ‫- شما باید آقای وانکا باشید، درستـه؟ ‫- تو کی هستی؟ 376 00:18:28,974 --> 00:18:32,144 ‫«ابکیس کرانچ» هستم. ‫حساب‌‌دار رسمی اینجا. 377 00:18:32,177 --> 00:18:33,646 ‫یعنی قبلاً بودم 378 00:18:33,679 --> 00:18:35,947 ‫- الآن... ‫- اون مسئول اینجاست. 379 00:18:35,981 --> 00:18:38,250 ‫هرکاری میگه انجام میدی، ‫وگرنه با من طرفی! 380 00:18:38,283 --> 00:18:40,252 ‫من «پایپر بنز»ـم. ‫لوله‌کش اینجا. 381 00:18:40,285 --> 00:18:42,355 ‫ایشون هم خانم «لاتی بل» هستن. 382 00:18:42,388 --> 00:18:43,955 ‫سلام 383 00:18:43,989 --> 00:18:45,358 ‫زیاد اهل حرف زدن نیست 384 00:18:45,391 --> 00:18:49,161 ‫و منم «لری چاکل‌ورث» هستم 385 00:18:49,194 --> 00:18:50,387 ‫کمدین‌ام 386 00:18:51,086 --> 00:18:52,883 ‫پس سر شما ها رو هم ‫کلاه گذاشتن؟ 387 00:18:52,908 --> 00:18:54,143 ‫متأسفانه 388 00:18:54,294 --> 00:18:55,562 ‫همه‌مون به یه جای ارزون 389 00:18:55,587 --> 00:18:57,244 ‫برای اقامت نیاز داشتیم، 390 00:18:57,269 --> 00:19:00,255 ‫و قرارداد رو نخونده امضا کردیم 391 00:19:00,280 --> 00:19:04,075 ‫یک لحظه غفلت، یک عمر پشیمانی 392 00:19:04,109 --> 00:19:06,646 ‫مثل ازدواج آخرم 393 00:19:07,713 --> 00:19:09,522 ‫ببخشید، از این شوخی‌ها ‫زیاد می‌کنم 394 00:19:09,547 --> 00:19:10,982 ‫- آره ‫- خیلی زیاد 395 00:19:11,016 --> 00:19:12,418 ‫من فقط یه‌بار ازدواج کردم، 396 00:19:12,452 --> 00:19:14,152 ‫که همونم به جایی نرسید 397 00:19:14,186 --> 00:19:15,488 ‫باید یه راه فراری باشه... 398 00:19:15,521 --> 00:19:17,227 فکر می‌کنی تلاش‌مون رو نکردیم؟ 399 00:19:17,252 --> 00:19:19,409 پنجره‌ها میله دارن و یه سگ مراقب دره 400 00:19:19,434 --> 00:19:20,660 ،حتی اگه بتونی بری بیرون 401 00:19:20,693 --> 00:19:22,956 مو لای درز اون قرارداد نمیره 402 00:19:22,981 --> 00:19:25,571 ،اگه واسه حضور غیاب نباشی ،خانم اسکرابیت به پلیس زنگ می‌زنه 403 00:19:25,596 --> 00:19:26,916 ،اون‌ها هم برت می‌گردونن 404 00:19:26,941 --> 00:19:29,223 ،و به خاطر مزاحمتی که ایجاد کردی هزار سکه جریمه‌ات می‌کنن 405 00:19:29,503 --> 00:19:31,144 باشه دوستان. برگردید سر کار 406 00:19:31,169 --> 00:19:32,337 بیا بریم، آقای وانکا 407 00:19:33,296 --> 00:19:34,382 تو با من میای 408 00:19:35,494 --> 00:19:38,195 جای تو اینجاست. مسئول شستشو هستی 409 00:19:44,175 --> 00:19:45,611 وای 410 00:19:45,718 --> 00:19:48,049 ♪ اول رخت‌ها رو بر می‌داری ♪ 411 00:19:48,074 --> 00:19:49,656 ♪ و می‌اندازی‌شون توی یه خمره ♪ 412 00:19:49,681 --> 00:19:51,115 ♪ می‌سابی، می‌سابی ♪ 413 00:19:53,243 --> 00:19:57,779 بعد می‌بری‌شون زیر دستگاه پرس و ♪ ♪ یه دستگیره بزرگ رو می‌چرخونی 414 00:19:57,804 --> 00:19:59,271 ♪ می‌سابی، می‌سابی ♪ 415 00:20:01,767 --> 00:20:05,846 بعد از ارتفاع زیاد آویزون‌شون می‌کنی تا ♪ ♪ تقریباً خشک بشن 416 00:20:05,871 --> 00:20:07,370 ♪ می‌سابی، می‌سابی ♪ 417 00:20:10,116 --> 00:20:13,864 ولی وقتی این آهنگ رو می‌خونیم ♪ ♪ دیگه روزمون خیلی ملالت‌آور نیست 418 00:20:13,896 --> 00:20:15,490 ♪ می‌سابی، می‌سابی ♪ 419 00:20:15,515 --> 00:20:17,417 ولی بازم ملالت‌آوره 420 00:20:23,984 --> 00:20:25,917 ♪ باید تمام چروک‌ها رو اتو کنیم ♪ 421 00:20:25,942 --> 00:20:27,948 ♪ از لباس‌ها و لباس‌خواب‌ها ♪ 422 00:20:27,973 --> 00:20:29,457 ♪ می‌مالی، می‌مالی ♪ 423 00:20:31,864 --> 00:20:33,799 ♪ باید جوری که یادمون دادن تاشون کنیم ♪ 424 00:20:33,833 --> 00:20:35,475 ♪ وگرنه توبیخ‌مون می‌کنن ♪ 425 00:20:35,500 --> 00:20:37,468 ♪ و منع‌مون می‌کنن از غذا، غذا ♪ 426 00:20:39,532 --> 00:20:44,574 همه‌مون قرارداد امضا کردیم ♪ ♪ پس باید زمان‌مون رو بذاریم 427 00:20:44,599 --> 00:20:47,446 ♪ می‌سابی، می‌سابی ♪ 428 00:20:47,480 --> 00:20:50,650 ♪ می‌سابی، می‌سابی ♪ 429 00:20:50,683 --> 00:20:52,852 ...و اگه موافق نیستید 430 00:20:52,885 --> 00:20:54,587 ماده پنجم رو ببینید 431 00:20:54,766 --> 00:20:57,523 بخش ۷اِی - بند ۲۲ - 432 00:20:57,557 --> 00:20:58,824 جزء دی 433 00:20:58,858 --> 00:21:00,560 ...که نوشته 434 00:21:00,593 --> 00:21:02,080 ♪ می‌سابی، می‌سابی ♪ 435 00:21:04,764 --> 00:21:06,033 ♪ می‌سابی، می‌سابی ♪ 436 00:21:08,941 --> 00:21:11,376 ♪ می‌سابی، می‌سابی ♪ 437 00:21:14,046 --> 00:21:15,527 ♪ می‌سابی، می‌سابی ♪ 438 00:21:41,059 --> 00:21:42,106 خدمات اتاق 439 00:21:43,415 --> 00:21:45,083 بهت گفتم جزئیاتش رو بخون 440 00:21:46,405 --> 00:21:47,639 یه مشکل کوچیک داشت 441 00:21:49,275 --> 00:21:51,158 سواد نداری، نه؟ 442 00:21:52,011 --> 00:21:54,814 میشه گفت عمدۀ یادگیری‌هام درباره شکلات بوده 443 00:21:55,298 --> 00:21:57,383 که اینطور 444 00:21:57,408 --> 00:22:00,210 ،برای بقیه چیزها به لطف غریبه‌ها وابسته بودم 445 00:22:00,618 --> 00:22:03,598 .ببین حالا به کجا رسوندت خوابگاه کارگران 446 00:22:04,096 --> 00:22:05,252 یه تخت داری 447 00:22:08,005 --> 00:22:09,929 تخت داشتی 448 00:22:10,158 --> 00:22:14,232 میز و یه لگن دستشویی و توالت 449 00:22:14,658 --> 00:22:17,067 ...آب دوتا دما داره 450 00:22:17,092 --> 00:22:18,337 ...سرد 451 00:22:18,564 --> 00:22:19,731 و سردتر 452 00:22:21,247 --> 00:22:22,783 چقدر بهشون بدهکاری؟ 453 00:22:22,808 --> 00:22:24,443 ده هزار 454 00:22:24,477 --> 00:22:26,986 خودت رو خوش‌شانس بدون. من ۳۰تا بدهکارم 455 00:22:27,152 --> 00:22:28,948 چی؟ تو چطوری بهشون بدهکاری؟ 456 00:22:29,239 --> 00:22:31,182 فکر کردم از یه شوتِ زباله پیدات کردن 457 00:22:31,207 --> 00:22:32,226 همینطوره 458 00:22:32,251 --> 00:22:34,320 ...از روی خوش‌قلبی قبولم کردن و 459 00:22:34,426 --> 00:22:36,589 بخاطر این امتیاز بدهکارم کردن 460 00:22:36,719 --> 00:22:38,559 عجب هیولاهایی 461 00:22:38,686 --> 00:22:41,527 طمّاع همیشه از محتاج می‌زنه، آقای وانکا 462 00:22:41,560 --> 00:22:43,294 گمونم دنیا اینجوری می‌چرخه 463 00:22:43,462 --> 00:22:44,830 بیخیال، نودل 464 00:22:44,916 --> 00:22:46,952 این حرف فقط به خاطر سندرم یتیم بودنتـه 465 00:22:47,967 --> 00:22:50,336 چی‌چیم؟ - سندرم یتیم بودنت - 466 00:22:50,369 --> 00:22:53,842 و قرار نیست آشغال بخوریم 467 00:22:53,867 --> 00:22:55,408 چی‌کار می‌کنی؟ 468 00:22:55,441 --> 00:22:56,867 می‌خوام شکلات درست کنم دیگه 469 00:22:56,907 --> 00:22:58,160 چه شکلیش رو دوست داری؟ سیاه؟ 470 00:22:58,185 --> 00:23:00,655 سفید؟ پُر مغز؟ فوقِ خفن؟ 471 00:23:00,780 --> 00:23:02,247 نمی‌دونم 472 00:23:02,353 --> 00:23:04,034 تا حالا نخوردم 473 00:23:05,351 --> 00:23:07,820 تا حالا شکلات نخوردی؟ 474 00:23:07,853 --> 00:23:09,488 نه - چی؟ - 475 00:23:09,542 --> 00:23:10,810 تا حالا شکلات نخوردی؟ 476 00:23:11,563 --> 00:23:13,294 بازم نه 477 00:23:13,774 --> 00:23:16,261 خب، این باورنکردنیـه. یعنی ننگ‌آوره 478 00:23:16,294 --> 00:23:17,667 ...خب، شانس آوردی که من 479 00:23:17,692 --> 00:23:19,699 ...گلچینی از بهترین مواد اولیه دنیا رو 480 00:23:19,732 --> 00:23:21,847 همینجا توی کارخونه مسافرتیم دارم، نودل 481 00:23:26,652 --> 00:23:27,920 وای 482 00:23:27,945 --> 00:23:29,688 از کجا شروع کنم؟ مسئله اینـه 483 00:23:29,713 --> 00:23:30,934 !فهمیدم 484 00:23:31,410 --> 00:23:32,578 روزنه‌های امید 485 00:23:32,771 --> 00:23:34,807 ...ساخته شده از ابرهای توفانی متراکم 486 00:23:35,314 --> 00:23:37,915 و نور آفتاب مایع 487 00:23:38,689 --> 00:23:40,245 ...کمکت می‌کنه اون رگه نور کم‌سو 488 00:23:40,270 --> 00:23:42,074 پشتِ سایۀ ناامیدی رو ببینی 489 00:23:42,099 --> 00:23:43,301 ،درست همون چیزی که نیاز داریم 490 00:23:43,326 --> 00:23:44,661 اینطور نیست؟ 491 00:23:45,016 --> 00:23:46,802 از اول می‌خواستی شکلات درست کنی؟ 492 00:23:46,827 --> 00:23:48,602 نه 493 00:23:48,627 --> 00:23:50,029 ،وقتی همسن تو بودم 494 00:23:50,275 --> 00:23:52,296 می‌خواستم شعبده‌باز بشم 495 00:23:52,321 --> 00:23:54,667 مامانم آشپز بود 496 00:23:54,700 --> 00:23:57,268 ،روی رودخانه زندگی می‌کردیم فقط خودمون دوتا 497 00:23:57,489 --> 00:24:00,424 دنیای کوچیکِ بی‌نقصی از خودمون داشتیم 498 00:24:02,575 --> 00:24:04,643 ،اونجوری که من یادمه ...هر ساعت از وقتم رو 499 00:24:04,668 --> 00:24:06,345 ...صرف پیدا کردن یه تردستی جدید 500 00:24:06,378 --> 00:24:08,547 واسه تحت‌تأثیر قرار دادنِ مامانم می‌کردم 501 00:24:09,482 --> 00:24:10,788 !آفرین 502 00:24:12,108 --> 00:24:14,487 ولی جادوی واقعی از مامانم بود 503 00:24:16,655 --> 00:24:19,391 ،پول زیادی نداشتیم ،ولی هر هفته 504 00:24:19,425 --> 00:24:21,527 یک دونه کاکائو می‌آورد خونه 505 00:24:21,662 --> 00:24:23,395 ،و وقتی تولدم میشد 506 00:24:23,420 --> 00:24:25,622 اونقدری کاکائو داشتیم که باهاش یک تکه شکلات درست کنیم 507 00:24:27,155 --> 00:24:28,922 ولی هر شکلاتی نبود 508 00:24:29,842 --> 00:24:30,935 اصلاً 509 00:24:32,471 --> 00:24:34,835 این حتماً بهترین شکلات دنیاست 510 00:24:35,068 --> 00:24:36,675 بعید می‌دونم 511 00:24:36,709 --> 00:24:38,978 ...میگن بهترینش از جایی میاد 512 00:24:39,011 --> 00:24:41,080 به نام گالری «گورمه»ـه 513 00:24:41,287 --> 00:24:43,849 مال اون‌ها نمی‌تونه از تو بهتر باشه، مامان 514 00:24:44,027 --> 00:24:45,484 غیرممکنه 515 00:24:45,621 --> 00:24:48,754 ،خب، بر حسب اتفاق 516 00:24:48,788 --> 00:24:50,556 ...من یه راز کوچیکی رو می‌دونم 517 00:24:50,589 --> 00:24:52,858 که حتی اون بچه قرتی‌ها هم نمی‌دونن 518 00:24:53,893 --> 00:24:54,927 چی؟ 519 00:24:54,960 --> 00:24:56,629 بهت میگم 520 00:24:56,728 --> 00:24:59,497 ‫وقتی بزرگتر شدی. ‫حالا برو بخواب. 521 00:25:05,905 --> 00:25:07,506 باید بریم، مامان 522 00:25:07,540 --> 00:25:09,008 کجا بریم؟ 523 00:25:09,041 --> 00:25:11,110 به گالری گورمه - چی؟ - 524 00:25:11,143 --> 00:25:13,112 و مغازه بزنیم؟ - آره - 525 00:25:13,145 --> 00:25:15,815 اسم‌مون رو هم روی درش بزنیم 526 00:25:15,848 --> 00:25:17,850 آرزوی شگفت‌انگیزیـه، عزیزم 527 00:25:18,751 --> 00:25:20,553 فقط همینـه؟ 528 00:25:21,787 --> 00:25:23,389 فقط یک آرزو؟ 529 00:25:24,824 --> 00:25:25,925 گوش کن ببینم 530 00:25:29,028 --> 00:25:33,132 تمام چیزهای خوب این دنیا با یک آرزو شروع شده 531 00:25:33,165 --> 00:25:35,601 پس آرزوی خودت رو حفظ کن 532 00:25:35,634 --> 00:25:37,837 ،وقتی هم تونستی به دنیا شکلات بدی 533 00:25:37,870 --> 00:25:41,440 من دقیقاً در کنارت خواهم بود 534 00:25:41,473 --> 00:25:42,537 قول میدی؟ 535 00:25:42,562 --> 00:25:43,764 بهتر از اونش 536 00:25:43,789 --> 00:25:46,058 قول با انگشت کوچولو 537 00:25:48,013 --> 00:25:49,481 ،حالا 538 00:25:49,515 --> 00:25:50,516 بخواب 539 00:25:53,552 --> 00:25:55,855 خب، چی بود، ویلی؟ 540 00:25:56,789 --> 00:25:58,858 رازش چی بود؟ 541 00:25:58,944 --> 00:26:00,545 هیچوقت نفهمیدم 542 00:26:01,861 --> 00:26:05,064 یکم بعدش بیمار شد 543 00:26:05,097 --> 00:26:08,434 و تا چشم بهم زدم، فقط تکه شکلاتی که درست کرد، ازش برام موند 544 00:26:13,038 --> 00:26:15,174 واسه همین اینجام، نودل 545 00:26:15,207 --> 00:26:18,444 ،تا بتونم حس سابق رو پیدا کنم 546 00:26:18,477 --> 00:26:20,079 شکلات خوردن با اون 547 00:26:21,747 --> 00:26:23,816 منظورت چیه؟ 548 00:26:23,849 --> 00:26:26,018 مامانم یه بار قول داد ،وقتی به دنیا شکلات بدم 549 00:26:26,051 --> 00:26:27,920 اون در کنارم خواهد بود 550 00:26:29,442 --> 00:26:31,644 ،می‌دونم حرف عجیبیه ...ولی همیشه امیدوار بودم 551 00:26:31,669 --> 00:26:33,657 یه جوری سرِ اون قولش بمونه 552 00:26:35,194 --> 00:26:37,429 شاید حتی رازش رو بهم می‌گفت 553 00:26:43,702 --> 00:26:45,137 بیا. یکی بخور 554 00:27:03,789 --> 00:27:05,991 کاش اون کار رو نکرده بودی 555 00:27:06,025 --> 00:27:08,661 خوشت نمیاد؟ - ،نه - 556 00:27:08,694 --> 00:27:11,063 ...خوشم میاد. آخه 557 00:27:11,830 --> 00:27:13,933 چی؟ 558 00:27:13,966 --> 00:27:18,504 حالا هر روزی که شکلات نخوردم یکم سخت‌تر می‌گذره 559 00:27:18,537 --> 00:27:22,107 ،پس می‌خوای هرچقدر شکلات که بخوای رو 560 00:27:22,141 --> 00:27:23,642 هر روز تا آخر عمرت داشته باشی؟ 561 00:27:23,676 --> 00:27:24,810 یک منبع دائمی؟ 562 00:27:24,843 --> 00:27:27,079 درسته 563 00:27:27,112 --> 00:27:28,213 باید چی‌کار کنم؟ 564 00:27:28,247 --> 00:27:30,313 کار خاصی نیست. فقط از اینجا فراریم بده 565 00:27:30,338 --> 00:27:32,084 دیوانه شدی؟ 566 00:27:32,205 --> 00:27:34,320 ،آسونه. یکی رو می‌ذارم شیفتم رو بمونه 567 00:27:34,345 --> 00:27:35,721 تو هم می‌تونی توی گاری رخت‌هات به بیرون قاچاقم کنی 568 00:27:35,754 --> 00:27:37,189 ...ولی من - منظورم فقط واسه چند ساعته - 569 00:27:37,214 --> 00:27:38,691 حتی کسی نمی‌فهمه که نیستم 570 00:27:38,724 --> 00:27:40,021 فایده‌اش چیه؟ 571 00:27:40,046 --> 00:27:42,383 !واسه شکلات فروختن دیگه ...سودش رو تقسیم می‌کنیم 572 00:27:42,408 --> 00:27:43,562 و خیلی زود بدهی خانم اسکرابیت رو صاف می‌کنیم 573 00:27:43,774 --> 00:27:45,176 ایده قشنگیه، ویلی 574 00:27:45,201 --> 00:27:47,050 ایدۀ عالی‌ایـه - ولی هیچوقت جواب نمیده - 575 00:27:47,075 --> 00:27:48,734 چرا که میده. شکلاتت رو بخور 576 00:27:48,767 --> 00:27:50,568 تو متوجه نیستی 577 00:27:50,593 --> 00:27:53,505 .خانم اسکرابیت مثل یه شاهینـه ...چشم‌های ریز و گردش 578 00:27:53,530 --> 00:27:56,408 مراقب تمام چیزهاییـه که ...در رختشورخونه رفت و آمد دارن، به جز 579 00:27:57,222 --> 00:27:58,223 جالبه 580 00:27:58,830 --> 00:27:59,831 چیه؟ 581 00:28:00,328 --> 00:28:01,689 نه، هیچی نیست 582 00:28:01,714 --> 00:28:02,815 باشه 583 00:28:03,316 --> 00:28:04,522 جالبه 584 00:28:04,547 --> 00:28:06,095 !دوبار گفتی جالبه یه چیزی هست 585 00:28:06,120 --> 00:28:08,183 یه روزنه امیده. بهت یه ایده داده 586 00:28:08,208 --> 00:28:10,556 ...باشه. فقط یه بار گاردش رو پایین آورد 587 00:28:10,589 --> 00:28:12,524 که یه نجیب‌زاده به رختشورخونه اومد 588 00:28:12,714 --> 00:28:14,205 ،فقط آدرس می‌خواست 589 00:28:14,230 --> 00:28:16,528 ولی بهش پیله کرده بود 590 00:28:16,562 --> 00:28:17,896 چندش بود 591 00:28:17,930 --> 00:28:19,231 خودشه، نودل 592 00:28:19,264 --> 00:28:20,799 ...فقط باید یه اشراف‌زاده پیدا کنیم و 593 00:28:20,833 --> 00:28:22,766 وقتی حواسش پرته، یواشکی بریم بیرون 594 00:28:22,791 --> 00:28:24,304 ...باشه، ولی 595 00:28:24,437 --> 00:28:26,572 از کجا یه اشراف‌زاده بیاریم؟ 596 00:28:29,733 --> 00:28:30,768 جالبه 597 00:28:30,841 --> 00:28:31,842 جالبه؟ 598 00:28:32,719 --> 00:28:33,787 جالبه 599 00:28:33,812 --> 00:28:35,014 دوبار گفتی جالبه 600 00:28:35,047 --> 00:28:36,429 کاغذ و قلم داری؟ 601 00:28:36,454 --> 00:28:38,957 آها - یه ایده‌ای دارم - 602 00:28:58,811 --> 00:29:00,813 اومدم اعتراف کنم 603 00:29:02,854 --> 00:29:05,123 صداتون عالیه رفقا. ادامه بدید 604 00:29:10,115 --> 00:29:12,318 مرا ببخش پدر، چرا که گناه کرده‌ام 605 00:29:14,320 --> 00:29:17,823 از آخرین اعترافم ۱۵۰تا از این‌ها خوردم 606 00:29:20,659 --> 00:29:23,128 مقاومت در برابر وسوسه خیلی سخته 607 00:29:26,632 --> 00:29:28,334 هوم 608 00:29:28,368 --> 00:29:29,835 بفرستم پایین 609 00:29:31,022 --> 00:29:33,458 بعداً می‌بینمت 610 00:29:38,844 --> 00:29:40,579 شب بخیر رئیس 611 00:29:41,347 --> 00:29:42,382 همه منتظرن 612 00:29:42,415 --> 00:29:43,816 خیلی ممنون 613 00:29:46,085 --> 00:29:48,687 شب بخیر آقایون. صورت‌حسابم رو آوردم 614 00:29:48,720 --> 00:29:52,392 یک شکلات‌ساز با قیمت همیشگی جابجا شد 615 00:29:52,425 --> 00:29:53,772 اوه 616 00:29:53,797 --> 00:29:55,099 خودشه، عزیزم 617 00:29:55,124 --> 00:29:56,598 اصل کاری اومد. آره 618 00:29:56,623 --> 00:29:58,558 ...بگو ببینم، رئیس - اوهوم؟ - 619 00:29:58,997 --> 00:30:00,933 می‌خوای چندتا دیگه از اون‌ها در بیاری؟ 620 00:30:00,966 --> 00:30:02,335 گوشم با شماست 621 00:30:02,368 --> 00:30:04,136 ...فکر می‌کنیم آقای وانکا 622 00:30:04,169 --> 00:30:08,107 بیشتر از یک جابجایی ساده نیاز داره 623 00:30:08,261 --> 00:30:09,708 کارش خوبه 624 00:30:09,741 --> 00:30:10,876 زیادی خوب 625 00:30:10,909 --> 00:30:12,177 ،تازه 626 00:30:12,211 --> 00:30:14,713 برای یک شکلات فقط یک سکه می‌گیره 627 00:30:14,746 --> 00:30:17,149 ...پس هرکسی توان خریدشون رو داره 628 00:30:19,017 --> 00:30:20,853 ...می‌دونید 629 00:30:20,886 --> 00:30:23,389 فقرا رو میگید؟ - خدای من - 630 00:30:23,423 --> 00:30:26,225 مقداری در دهنم بالا آوردم 631 00:30:26,258 --> 00:30:27,926 ...میشه لطفاً در حضور من 632 00:30:27,960 --> 00:30:29,728 اسمی از اون قشر نیارید؟ 633 00:30:29,761 --> 00:30:31,296 از کلمه فقیر خوشش نمیاد 634 00:30:31,331 --> 00:30:33,165 ببخشید، فیلکس 635 00:30:33,198 --> 00:30:36,068 می‌خوایم برای وانکا پیغام بفرستی 636 00:30:36,101 --> 00:30:38,304 به همراه تحمیل قدرت 637 00:30:38,338 --> 00:30:40,973 که اگه بخواد دوباره تو این شهر ،شکلات بفروشه 638 00:30:41,015 --> 00:30:44,124 ممکنه مشمول یه تصادف کوچیک بشه 639 00:30:44,149 --> 00:30:46,917 که توش می‌میره 640 00:30:47,146 --> 00:30:48,587 درسته... متوجه شدم 641 00:30:48,612 --> 00:30:50,081 لازم نیست هِی تکرارش کنی 642 00:30:50,106 --> 00:30:51,874 فقط می‌خوام مطمئن بشم همه‌مون یه منظور رو برسونیم 643 00:30:51,899 --> 00:30:53,109 خب، هیچکس با تو هم‌نظر نیست 644 00:30:53,134 --> 00:30:54,987 یعنی چی اونوقت؟ ...خب، معنیش رو که می‌دونم 645 00:30:55,020 --> 00:30:56,222 راستش معنیش چیه؟ 646 00:30:56,247 --> 00:30:57,449 آقایون، خواهش می‌کنم 647 00:30:59,024 --> 00:31:00,792 خب، نظرت چیه رئیس؟ 648 00:31:00,826 --> 00:31:02,294 معامله‌مون میشه؟ 649 00:31:02,328 --> 00:31:05,645 ،خب، گوش کنید دوستان من افسر قانونم 650 00:31:05,670 --> 00:31:08,740 نمیشه همینجوری برم رقیب‌تون رو گوشمالی بدم 651 00:31:09,648 --> 00:31:10,848 متأسفم 652 00:31:11,404 --> 00:31:13,105 عیب نداره، رئیس 653 00:31:14,806 --> 00:31:17,475 معلومه شما مرد صادقی هستید 654 00:31:19,453 --> 00:31:20,488 ممنون 655 00:31:20,513 --> 00:31:22,382 ...ولی این رو از خودت بپرس 656 00:31:23,197 --> 00:31:24,646 « پرداخت شده با شکلات » 657 00:31:24,670 --> 00:31:27,292 ♪ تو دندون شیرین داری؟ ♪ 658 00:31:27,317 --> 00:31:28,754 ♪ آره ♪ 659 00:31:28,787 --> 00:31:32,758 ♪ مِیلی که باید تغذیه‌اش کنی؟ ♪ 660 00:31:32,791 --> 00:31:35,260 ♪ دندون شیرین داری؟ ♪ 661 00:31:35,294 --> 00:31:37,029 ♪ آره ♪ 662 00:31:37,062 --> 00:31:39,499 ♪ خب، ما هرچی نیازته رو داریم ♪ 663 00:31:39,532 --> 00:31:41,266 هوم 664 00:31:41,300 --> 00:31:44,337 ♪ اون چرندیات درباره وجدان رو تحویلم نده ♪ 665 00:31:44,370 --> 00:31:45,804 ♪ فقط بحث ♪ 666 00:31:45,837 --> 00:31:48,106 ♪ زد و بَنده ♪ 667 00:31:48,140 --> 00:31:51,910 ♪ پس، صدتا از اون‌هایی که دوست داری ♪ 668 00:31:51,944 --> 00:31:56,316 ♪ ببخشید، متأسفانه جوابم منفیه ♪ 669 00:31:56,349 --> 00:31:58,784 به زنم قول دادم کمتر شکلات بخورم 670 00:31:58,817 --> 00:32:02,154 باید واسه جشن پلیس‌ها ...هیکلم رو فُرم بیاد، پس 671 00:32:02,187 --> 00:32:04,923 ♪ ولی به دندون شیرینت فکر کن ♪ 672 00:32:04,957 --> 00:32:06,392 ♪ فکر می‌کنم ♪ 673 00:32:06,426 --> 00:32:09,962 ♪ از وقتی بچه بودم عاشق شیرینی بودم ♪ 674 00:32:09,995 --> 00:32:12,498 ♪ دندانِ شیرین شیطونت ♪ 675 00:32:12,532 --> 00:32:14,166 ♪ واقعیت داره ♪ 676 00:32:14,199 --> 00:32:18,270 ♪ تنها چیزیه که بهت شادی میده ♪ 677 00:32:18,304 --> 00:32:20,473 ♪ به دور کمرت نگاه نکن ♪ 678 00:32:20,506 --> 00:32:22,442 ♪ !خوبه - ♪ ♪ بیخیال - ♪ 679 00:32:22,475 --> 00:32:25,378 ♪ کی باید انگشت‌های پاش رو ببینه؟ ♪ 680 00:32:25,411 --> 00:32:26,979 ♪ پس ♪ 681 00:32:27,012 --> 00:32:29,081 ♪ هفتصدتا جعبه ♪ 682 00:32:30,583 --> 00:32:32,117 ♪ ...شکلات زیادیه ♪ 683 00:32:32,150 --> 00:32:33,252 ♪ اوهوم ♪ 684 00:32:33,285 --> 00:32:34,354 !نه 685 00:32:36,989 --> 00:32:38,890 آقایون، بیاید براش سنگ‌تموم بذاریم 686 00:32:42,562 --> 00:32:45,431 ♪ دندون شیرین داری؟ ♪ 687 00:32:45,465 --> 00:32:47,232 ♪ منم دارم - ♪ ...دوستان - 688 00:32:47,266 --> 00:32:49,469 ♪ از شکلات خوشت میاد؟ ♪ 689 00:32:49,502 --> 00:32:51,371 آره، واقعاً. درسته 690 00:32:51,404 --> 00:32:53,939 ♪ به نظرت شکلات ♪ 691 00:32:53,972 --> 00:32:55,907 ♪ خوبه؟ - ♪ چه جورم - 692 00:32:55,941 --> 00:32:58,344 ♪ خب، ما خیلی خیلی خیلی خیلی ازشون داریم ♪ 693 00:32:58,378 --> 00:33:00,245 ♪ و خیلی خیلی - ♪ ♪ چرا من دارم می‌خونم؟ - ♪ 694 00:33:00,279 --> 00:33:02,814 ♪ اگه زنت غُر می‌زنه ♪ 695 00:33:02,848 --> 00:33:04,417 ♪ بادی شِیمِت می‌کنه ♪ 696 00:33:04,450 --> 00:33:07,819 ♪ شگفت‌انگیزه ♪ ♪ که خیاط می‌تونه چه چیزهایی رو بپوشونه ♪ 697 00:33:09,522 --> 00:33:12,057 ♪ شکلات‌های لامصب‌تون مال خودتون ♪ 698 00:33:12,090 --> 00:33:14,394 ♪ هشتصدتا جعبه؟ ♪ 699 00:33:14,427 --> 00:33:15,827 ♪ قبوله ♪ 700 00:33:22,868 --> 00:33:23,995 بِل 701 00:33:24,020 --> 00:33:25,128 حاضر - بنز - 702 00:33:25,153 --> 00:33:26,217 هوم 703 00:33:26,242 --> 00:33:27,272 چاکلزوُرث 704 00:33:27,768 --> 00:33:28,795 کرانچ 705 00:33:28,820 --> 00:33:30,235 حاضر- وانکا - 706 00:33:30,315 --> 00:33:31,352 !بلیچر 707 00:33:31,377 --> 00:33:33,596 دوباره توالت گرفته 708 00:33:33,621 --> 00:33:34,988 وای 709 00:33:35,013 --> 00:33:36,915 صدای بی‌تردیدِ عشق 710 00:33:37,623 --> 00:33:38,829 چی؟ 711 00:33:39,419 --> 00:33:40,952 نگو که نفهمیدی 712 00:33:40,986 --> 00:33:42,120 چی رو؟ 713 00:33:42,154 --> 00:33:43,623 اون دیوانه‌وار عاشقتـه 714 00:33:43,656 --> 00:33:45,491 خانم اسکرابیت رو میگی؟ 715 00:33:45,525 --> 00:33:46,925 دیوونه‌ات شده 716 00:33:46,958 --> 00:33:49,127 چرا نشه؟ خودت رو ببین 717 00:33:49,161 --> 00:33:50,630 مردی برازنده و جذاب 718 00:33:50,663 --> 00:33:52,532 فقط باید یکم خودت رو مرتب کنی 719 00:33:52,565 --> 00:33:54,266 چندتا لباس جدید بخری 720 00:33:54,299 --> 00:33:55,934 یه حموم بری 721 00:33:55,967 --> 00:33:57,202 حموم؟ 722 00:33:57,235 --> 00:33:59,171 می‌دونی که چی میگن، درسته؟ 723 00:34:00,540 --> 00:34:01,940 چی میگن؟ 724 00:34:01,973 --> 00:34:03,609 قوزک ببینه قوز می‌کنه 725 00:34:03,643 --> 00:34:05,944 آره - از دیدن زانوهات به زانو در میاد - 726 00:34:05,969 --> 00:34:07,246 درسته - ...ولی اگه می‌خوای - 727 00:34:07,271 --> 00:34:09,114 ...یه کاری کنی آهِش در بیار - بگو ببینم - 728 00:34:09,367 --> 00:34:11,469 رونت رو نشونش بده 729 00:34:12,498 --> 00:34:13,901 !بلیچر 730 00:34:13,926 --> 00:34:15,174 لبریز کرد دیگه 731 00:34:15,199 --> 00:34:17,609 برو اونجا. برگرد سر کارت - باشه - 732 00:34:17,634 --> 00:34:19,069 !تا قوزکم بالا اومده 733 00:34:19,094 --> 00:34:20,526 وقت‌تلف‌کُن 734 00:34:21,008 --> 00:34:22,027 !بلیچر 735 00:34:22,060 --> 00:34:24,468 لعنت به اون پاپَتیِ علاّف 736 00:34:33,272 --> 00:34:34,706 چی دستت داری؟ 737 00:34:35,433 --> 00:34:36,567 هیچی 738 00:34:37,425 --> 00:34:39,679 از اون مرغدونی خوشت میاد، نودل؟ 739 00:34:39,805 --> 00:34:41,487 خیلی‌خب 740 00:34:41,512 --> 00:34:43,746 چند روز پیش داشتم رخت‌های پروفسور مونوکل رو جمع می‌کردم 741 00:34:43,771 --> 00:34:44,854 خب؟ 742 00:34:44,879 --> 00:34:46,961 داره یه کتاب درباره خانواده سلطنتی بایرن می‌نویسه 743 00:34:46,986 --> 00:34:47,961 حوصله‌ام سَر رفت 744 00:34:47,986 --> 00:34:50,140 تمام دیوارش پُر از نقاشیِ اشراف‌زاده‌هاست 745 00:34:50,165 --> 00:34:51,020 که چی؟ 746 00:34:51,045 --> 00:34:53,287 این یکی آشنا می‌زد 747 00:34:55,393 --> 00:34:56,562 اوه 748 00:34:56,587 --> 00:34:58,824 .باورم نمیشه ...این دقیقاً شبیه 749 00:34:58,849 --> 00:35:00,455 آقای بلیچر 750 00:35:01,066 --> 00:35:04,504 داری میگی بلیچر یه اشراف‌زاده بایرنیه؟ 751 00:35:05,002 --> 00:35:06,029 آها 752 00:35:06,054 --> 00:35:07,340 برو مشروبم رو بیار 753 00:35:09,874 --> 00:35:11,410 ♪ اول رخت‌ها رو بر می‌داری ♪ 754 00:35:11,435 --> 00:35:13,834 ♪ و می‌اندازی‌شون توی یه خمره ♪ 755 00:35:13,859 --> 00:35:14,926 ♪ می‌سابی، می‌سابی ♪ 756 00:35:17,617 --> 00:35:19,485 ♪ بعد می‌بری‌شون زیر دستگاه پرس ♪ 757 00:35:19,519 --> 00:35:21,495 ♪ حواست باشه خفه نشی ♪ 758 00:35:21,520 --> 00:35:23,288 ♪ می‌سابی، می‌سابی ♪ 759 00:35:24,129 --> 00:35:25,565 !وای 760 00:35:25,590 --> 00:35:27,233 ♪ تیلدز، الآن شانسش رو داری ♪ 761 00:35:27,258 --> 00:35:29,126 ♪ !که شلوار پستچیم رو بجَوی ♪ 762 00:35:32,632 --> 00:35:34,880 ♪ حتماً یه خبریـه ♪ 763 00:35:34,905 --> 00:35:36,398 ♪ چون هیچوقت آهنگ‌مون عوض نمیشه ♪ 764 00:35:36,423 --> 00:35:37,774 ♪ می‌سابی، می‌سابی ♪ 765 00:35:39,032 --> 00:35:41,674 ...پس بالأخره تنبلی رو 766 00:35:46,458 --> 00:35:47,759 با موهات کاری کردی؟ 767 00:35:48,598 --> 00:35:49,690 شاید 768 00:35:49,715 --> 00:35:51,283 شاید نه 769 00:35:54,520 --> 00:35:56,479 اون شلوار پیشبندی رو از کجا آوردی؟ 770 00:35:56,798 --> 00:35:58,533 اموال گمشده 771 00:35:58,558 --> 00:35:59,559 چطور مگه؟ 772 00:36:00,619 --> 00:36:01,720 بهم میاد؟ 773 00:36:02,832 --> 00:36:04,062 آره 774 00:36:04,095 --> 00:36:05,398 گمونم بدک نیست 775 00:36:07,700 --> 00:36:09,469 اونجا چی‌کار می‌کنی؟ 776 00:36:09,886 --> 00:36:11,604 زانوهام رو گرم نگه می‌دارم 777 00:36:11,794 --> 00:36:13,228 ...خب، چطوره بیای اینجا 778 00:36:13,253 --> 00:36:15,140 و یه لیوان مشروب بخوری؟ 779 00:36:15,173 --> 00:36:17,242 ،چطوره تو بیای اینجا 780 00:36:17,275 --> 00:36:18,506 که حسابی گرمه؟ 781 00:36:18,531 --> 00:36:21,120 !وای 782 00:36:22,920 --> 00:36:24,684 خدای من 783 00:36:25,880 --> 00:36:27,603 خانم‌ها و آقایون، این شما و این 784 00:36:27,627 --> 00:36:29,497 ،جدیدترین اختراعم 785 00:36:29,522 --> 00:36:31,762 تحّولی در شست‌و‌شو 786 00:36:31,787 --> 00:36:32,793 ♪ می‌سابی، می‌سابی ♪ 787 00:36:32,818 --> 00:36:35,495 ،بذارید یه سؤال ازتون بپرسم تیدلز دوست داره وقتشو چطور بگذرونـه؟ 788 00:36:35,528 --> 00:36:36,633 دنبال کردنِ پُستچی‌ها 789 00:36:36,658 --> 00:36:39,398 ،و من کل روز مجبورم چیکار کنم رفقای سابنده، لطفاً بگید؟ 790 00:36:39,432 --> 00:36:40,412 ♪ می‌سابی، می‌سابی ♪ 791 00:36:40,437 --> 00:36:43,578 ولی حالا با تردمیل خارق‌العاده و ،معرکۀ سرسریِ وانکا 792 00:36:43,603 --> 00:36:44,852 ،لطفاً مجبورم نکنید اسمشو دوباره بگم 793 00:36:44,877 --> 00:36:47,053 تیدلز می‌تونه بدوئـه و منم می‌تونم خوش بگذرونم 794 00:36:47,078 --> 00:36:48,210 ♪ می‌سابی، می‌سابی ♪ 795 00:36:48,235 --> 00:36:50,041 میرم بیرون یه چرخ کوتاهی بزنم 796 00:36:50,075 --> 00:36:52,311 قبلِ حضور و غیاب برمی‌گردم 797 00:36:52,345 --> 00:36:54,917 ...تا اون موقع، تیدلز قبول کرده که 798 00:36:54,942 --> 00:36:57,579 ♪ می‌سابی، می‌سابی ♪ 799 00:36:57,604 --> 00:37:00,386 خب، از بایرن برام بگو 800 00:37:00,419 --> 00:37:02,254 کجا؟ - همونجا که گفتی اهل اونجایی - 801 00:37:02,293 --> 00:37:04,477 ...آره. اونجا خیلی 802 00:37:04,502 --> 00:37:06,759 بایرنیـه - عجب - 803 00:37:12,891 --> 00:37:14,119 امنـه 804 00:37:14,144 --> 00:37:15,434 واقعاً؟ - آره - 805 00:37:15,468 --> 00:37:17,503 موفق شدیم! آفرین، نودل 806 00:37:17,537 --> 00:37:18,902 باورم نمیشه جواب داد 807 00:37:18,927 --> 00:37:21,216 صبر کن تا نشونت بدم دیشب چقدر شکلات درست کردم 808 00:37:21,241 --> 00:37:23,076 ...اگه اینا رو بفروشیم بعدش می‌تونیم 809 00:37:24,242 --> 00:37:25,653 اوه، نـه 810 00:37:25,678 --> 00:37:27,145 چی شده، ویلی؟ 811 00:37:27,178 --> 00:37:28,246 دوباره نه 812 00:37:28,271 --> 00:37:29,642 شکلات‌ها کجان؟ 813 00:37:29,667 --> 00:37:32,169 ...نمی‌دونم چطوری بهت بگم، نودل، ولی 814 00:37:32,318 --> 00:37:33,586 دُزدیده شدن 815 00:37:33,619 --> 00:37:35,120 دُزدیده شدن؟ - اوهوم - 816 00:37:35,153 --> 00:37:36,489 کی دُزدیده؟ 817 00:37:36,522 --> 00:37:38,824 مرد نارنجیِ کوچولو 818 00:37:38,858 --> 00:37:39,884 چی؟ 819 00:37:39,909 --> 00:37:42,586 .مرد نارنجیِ کوچولو در موردش بهت نگفته بودم؟ 820 00:37:42,611 --> 00:37:44,011 نه، نگفته بودی 821 00:37:44,036 --> 00:37:46,365 .اون دشمن دیرینیۀ منـه .قدش اینقدره 822 00:37:46,399 --> 00:37:47,542 نیمه‌های شب میاد و 823 00:37:47,567 --> 00:37:49,669 همۀ شکلات‌هام رو می‌دُزده 824 00:37:49,702 --> 00:37:52,270 سه چهار ساله هر یکی دو هفته یک‌بار این اتفاق میفته 825 00:37:52,295 --> 00:37:53,347 واقعاً؟ 826 00:37:53,372 --> 00:37:54,782 بعضی‌وقت‌ها در میانِ 827 00:37:54,807 --> 00:37:57,108 عالم خواب و بیداری می‌بینمش 828 00:37:57,142 --> 00:37:58,955 موهای سبزش زیر نور مهتاب می‌درخشن 829 00:37:58,980 --> 00:38:00,062 موهای سبزش؟ 830 00:38:00,087 --> 00:38:01,414 یه روز بالأخره می‌گیرمش، نودل 831 00:38:01,447 --> 00:38:02,575 ویلی - ...وقتی که بگیرمش - 832 00:38:02,600 --> 00:38:03,967 !ویلی - هوم؟ - 833 00:38:03,992 --> 00:38:06,542 انتظار نداری که حرفاتو باور کنم، مگه نه؟ 834 00:38:06,567 --> 00:38:08,789 معلومه که دارم. توضیح دیگه‌ای براش هست؟ 835 00:38:08,814 --> 00:38:09,856 ،نمی‌دونم 836 00:38:09,881 --> 00:38:11,267 ...شاید وقتی که خوابی - اوهوم - 837 00:38:11,292 --> 00:38:12,642 ...خوابِ یه مردِ سبز کوچولو رو... 838 00:38:12,667 --> 00:38:13,742 مرد نارنجی، موهای سبز. آره 839 00:38:13,767 --> 00:38:14,954 ...و همینطوری در حال خواب 840 00:38:14,994 --> 00:38:16,729 !شکلات‌ها رو می‌لمبونی 841 00:38:16,969 --> 00:38:18,336 ...می‌لمبونم 842 00:38:19,090 --> 00:38:20,259 به نظر منطقی میاد 843 00:38:20,284 --> 00:38:21,374 چرا فکر می‌کردم این نقشه جواب میده؟ 844 00:38:21,399 --> 00:38:22,634 یعنی من شکلات‌های خودم رو می‌خوردم؟ 845 00:38:22,659 --> 00:38:24,005 نور امیدِ مسخره - گمونم نکنم درست باشه - 846 00:38:24,030 --> 00:38:25,085 !هی 847 00:38:25,110 --> 00:38:26,847 هیچ‌چیزِ شکلات‌های من مسخره نیستن 848 00:38:26,872 --> 00:38:29,274 ،اگه خانم اسکرابیت ما رو می‌دید 849 00:38:29,308 --> 00:38:30,810 الآن تو مرغدونی می‌بودم 850 00:38:30,843 --> 00:38:32,345 ببین، متأسفم، خب؟ 851 00:38:32,378 --> 00:38:34,245 ولی می‌تونیم بازم شکلات درست کنیم 852 00:38:34,279 --> 00:38:36,482 تنها مشکل اینه شیرهام تموم شده 853 00:38:36,515 --> 00:38:38,351 خب، این که مشکلی نیست 854 00:38:39,184 --> 00:38:41,219 شیر 855 00:38:41,252 --> 00:38:43,288 الف، این کار دزدیـه 856 00:38:43,322 --> 00:38:44,657 ،و جیم 857 00:38:44,690 --> 00:38:46,726 ویلی وانکا از شیرِ موندۀ گاو استفاده نمی‌کنه 858 00:38:46,759 --> 00:38:48,159 ،برای این اثرِ بخصوص 859 00:38:48,193 --> 00:38:50,463 شیر زرافه لازم دارم 860 00:38:50,496 --> 00:38:52,297 خیلی‌خب... باشه 861 00:38:52,331 --> 00:38:53,866 در واقع، یه زرافه توی باغ‌وحش هست 862 00:38:54,317 --> 00:38:55,334 !ایولا 863 00:38:55,368 --> 00:38:57,470 ولی الف، باغ‌وحش اون طرفی نیست 864 00:38:57,503 --> 00:38:58,537 عالیـه 865 00:38:58,571 --> 00:39:00,373 ،و ب 866 00:39:00,406 --> 00:39:03,174 نمی‌ذارن بریم داخل و بدوشیمش 867 00:39:03,208 --> 00:39:06,746 ،هوم. واسه این، نودل عزیزم خیلی خوش‌شانسیم که 868 00:39:06,779 --> 00:39:09,415 مردِ نارنجیِ کوچولو این رو پیدا نکرده 869 00:39:14,219 --> 00:39:15,286 این چیـه؟ 870 00:39:15,321 --> 00:39:16,589 از طرف مدیریت باغ‌وحشـه 871 00:39:16,622 --> 00:39:19,925 به پاسِ سال‌ها خدمات‌تون 872 00:39:19,959 --> 00:39:21,527 ولی من فقط یه ساله اینجا کار می‌کنم 873 00:39:22,895 --> 00:39:26,197 واسه همین فقط یدونه شکلاتـه 874 00:39:26,966 --> 00:39:28,434 آها 875 00:39:28,467 --> 00:39:29,869 خب، خیلی ممنون 876 00:39:29,902 --> 00:39:31,671 !خواهش می‌کنم. شب خوش 877 00:39:33,472 --> 00:39:34,640 هی، آفرین، نودل 878 00:39:34,674 --> 00:39:36,709 خب، واقعاً چی هست؟ 879 00:39:36,742 --> 00:39:38,345 اسمش «یه شبگردیِ حسابی»ـه 880 00:39:38,370 --> 00:39:39,920 یدونه شکلات که به بهترین شکل ممکن 881 00:39:39,945 --> 00:39:41,714 یه شبگردی توی شهر رو شبیه‌سازی می‌کنـه - هوم - 882 00:39:41,747 --> 00:39:44,282 لایۀ بیرون، شکلات شیری و پودر شکر 883 00:39:44,316 --> 00:39:45,451 چقدر خوش‌مزه‌ست 884 00:39:45,484 --> 00:39:46,952 لایۀ بعدی شرابِ سفیدـه 885 00:39:46,986 --> 00:39:47,880 هوم 886 00:39:47,905 --> 00:39:49,330 پشت‌بندش شراب قرمز 887 00:39:49,355 --> 00:39:50,990 !حالا این شد یه چیزی 888 00:39:51,023 --> 00:39:52,802 اینجاست که خوندن و رقصیدن شروع میشه 889 00:39:52,827 --> 00:39:55,574 ♪ !امشب قرار جشن بگیریم ♪ 890 00:39:55,599 --> 00:39:58,631 ‫الآن می‌رسه به لایۀ ویسکیِ آب‌نباتی و ‫روی احساسات تاثیر می‌ذاره، 891 00:39:58,664 --> 00:40:01,462 !اون تنها زنی بود که واقعاً عاشقش بودم 892 00:40:01,487 --> 00:40:03,301 احتمال داره یه کار احمقانه بکنه 893 00:40:03,326 --> 00:40:04,627 الآن بهش زنگ می‌زنم 894 00:40:04,770 --> 00:40:07,306 چه ضرری می‌تونه داشته باشه؟ 895 00:40:07,339 --> 00:40:09,442 سلام، گوئنی؟ منم، بازل 896 00:40:09,475 --> 00:40:11,719 فقط می‌خواستم بگم من همیشه دوستت داشتم 897 00:40:11,881 --> 00:40:13,813 خیلی دوستت دارم. چی؟ 898 00:40:13,838 --> 00:40:15,045 منم، بازل باند 899 00:40:15,070 --> 00:40:16,876 کلاس شیمی کنار هم می‌نشستیم 900 00:40:16,901 --> 00:40:17,834 !نه، نه، قطع نکن 901 00:40:17,859 --> 00:40:20,874 در نهایت، شراب شیرینی که ...گوشۀ گَنجه خاک می‌خورده و 902 00:40:23,894 --> 00:40:24,990 هوم 903 00:40:25,024 --> 00:40:27,188 بیا بریم 904 00:40:27,213 --> 00:40:28,315 نودل، بیا بریم 905 00:40:30,655 --> 00:40:32,378 چرا پرواز نمی‌کنن برن؟ 906 00:40:32,403 --> 00:40:35,601 .نمی‌دونم .شاید به فکرشون نرسیده 907 00:40:35,634 --> 00:40:37,636 شوخی می‌کنی؟ - نه، جدی‌ام - 908 00:40:37,670 --> 00:40:39,405 این ویژگیِ فلامینگوهاست 909 00:40:39,438 --> 00:40:41,340 لازم دارن یکی راه رو نشون‌شون بده 910 00:40:41,373 --> 00:40:42,374 آها 911 00:40:46,479 --> 00:40:47,613 زرافه 912 00:40:48,581 --> 00:40:51,650 زرافه. زرافه 913 00:40:53,238 --> 00:40:54,573 آها! زرافه (ببر) 914 00:41:00,660 --> 00:41:02,495 باید خوندن یاد بگیری 915 00:41:03,013 --> 00:41:04,101 چرا؟ 916 00:41:04,126 --> 00:41:05,598 نزدیک بود یه ببر بخورتت 917 00:41:05,726 --> 00:41:07,161 نزدیک» اینجا کلمۀ کلیدیـه، نودل» 918 00:41:07,186 --> 00:41:08,880 خیلی چیزها تاحالا نزدیک بوده منو بخورن ولی 919 00:41:08,881 --> 00:41:10,850 هیچ‌کدوم بیشتر از یه گاز کوچیک گیرشون نیومده 920 00:41:12,390 --> 00:41:13,792 زرافه 921 00:41:14,086 --> 00:41:15,521 خیلی‌خب، خوندن یاد می‌گیرم 922 00:41:35,394 --> 00:41:39,331 ...شب بخیر، خانمِ 923 00:41:39,365 --> 00:41:40,833 ابیگیل - ابیگیل - 924 00:41:41,834 --> 00:41:43,569 وای! آروم باش 925 00:41:43,602 --> 00:41:44,904 قرص نعنا آوردم 926 00:41:51,644 --> 00:41:53,078 آره 927 00:41:53,112 --> 00:41:56,048 زرافه‌ها قرص‌های نعنای منو خیلی دوست دارن 928 00:41:56,081 --> 00:41:57,817 بیشتر از هرچیزی دوست‌شون دارن 929 00:41:57,850 --> 00:41:59,718 بجز خاروندن زیر چونه‌شون، می‌بینی؟ 930 00:42:02,588 --> 00:42:03,889 می‌خوای تو هم امتحان کنی، نودل؟ 931 00:42:03,923 --> 00:42:05,524 من؟ 932 00:42:05,558 --> 00:42:06,859 آره. چرا که نه؟ 933 00:42:08,527 --> 00:42:09,662 خیلی‌خب 934 00:42:14,906 --> 00:42:16,308 !آه - !اوه - 935 00:42:16,333 --> 00:42:18,402 گمونم ازت خوشش میاد 936 00:42:19,872 --> 00:42:21,841 ،خانم ابیگیل 937 00:42:21,874 --> 00:42:24,410 ،اگه همکارم خیلی خوب زیر چونه‌ات رو بخارونه 938 00:42:24,443 --> 00:42:26,026 بنظرت امکانش هست که لطف کنی و 939 00:42:26,051 --> 00:42:27,486 یکی دو بطری شیر به ما بدی؟ 940 00:42:32,418 --> 00:42:35,120 ببینم، قبلاً این کارو کردی؟ 941 00:42:35,154 --> 00:42:37,489 یه بار. تو آفریقا 942 00:42:37,523 --> 00:42:39,692 جونوور عظیمی بود 943 00:42:39,725 --> 00:42:41,994 وحشی بود؟ - وحشی؟ - 944 00:42:42,027 --> 00:42:44,496 بدجوری عصبانی شده بود 945 00:42:44,530 --> 00:42:46,398 بعضی‌وقت‌ها کارای احمقانه‌ای می‌کنی، ویلی 946 00:42:46,432 --> 00:42:48,767 گمونم حق با توئه، ترودل 947 00:42:48,801 --> 00:42:50,502 ترودل؟ 948 00:42:50,536 --> 00:42:52,004 جور در نمیاد، مگه نه؟ 949 00:42:52,037 --> 00:42:53,706 هیچی با نودل هم‌قافیه نیست 950 00:42:53,739 --> 00:42:56,108 اصلاً این اسمو از کجا آوردی، ها؟ 951 00:42:56,500 --> 00:42:57,646 مهم نیست 952 00:42:58,150 --> 00:42:59,151 نه، بگو 953 00:43:01,947 --> 00:43:03,021 از این 954 00:43:04,583 --> 00:43:07,486 تنها چیزیـه که از والدین واقعی‌ام واسم مونده. می‌بینی؟ 955 00:43:07,519 --> 00:43:10,956 ،ن» برای نودل یا نورا یا نینا» 956 00:43:11,991 --> 00:43:13,959 یا کلاً هیچی 957 00:43:13,993 --> 00:43:15,527 نمی‌تونی رد صاحبش رو بگیری؟ 958 00:43:15,561 --> 00:43:16,829 فکر می‌کنی سعی نکردم؟ 959 00:43:17,963 --> 00:43:19,899 ،وقتی بچه بودم 960 00:43:19,932 --> 00:43:23,135 همیشه امیدوار بودم والدینم رو پیدا کنم و (رؤیای نودل) 961 00:43:23,168 --> 00:43:26,939 ببینم توی یه خونۀ قدیمیِ بزرگ و پُر از کتاب زندگی می‌کنن 962 00:43:26,972 --> 00:43:30,910 مامانم دم در منتظرم باشه و 963 00:43:30,943 --> 00:43:32,691 منم بدوئم برم بغلش 964 00:43:32,716 --> 00:43:35,685 محکم بغلم کنه و ولم نکنه ولی 965 00:43:38,217 --> 00:43:40,653 بعدش فهمیدم این صرفاً یه رؤیای احمقانه‌ست 966 00:43:43,489 --> 00:43:45,324 هیچ‌چیزِ این احمقانه نیست 967 00:43:45,349 --> 00:43:46,804 واقعاً؟ 968 00:43:47,226 --> 00:43:49,728 می‌دونم اوضاع واست سخت بوده، نودل 969 00:43:49,762 --> 00:43:51,530 ولی قراره بهتر بشه 970 00:43:51,563 --> 00:43:54,533 نمی‌ذارم تا ابد توی اون رختشوخانه بپوسی 971 00:43:54,566 --> 00:43:55,768 قول میدی؟ 972 00:43:55,801 --> 00:43:57,569 بهتر از قول معمولی 973 00:43:58,871 --> 00:44:00,506 قول انگشتی میدم 974 00:44:00,539 --> 00:44:02,808 قول انگشتی رسمی‌ترین عهدِ دنیاست 975 00:44:05,711 --> 00:44:07,646 بخارونش دیگه 976 00:44:07,680 --> 00:44:11,083 تا برگشتن اون نگهبان زیاد وقت نداریم، تودل 977 00:44:11,116 --> 00:44:13,786 !تودل - !این که اصلاً کلمه نیست - 978 00:44:14,253 --> 00:44:15,587 اوه 979 00:44:15,621 --> 00:44:17,222 بازم روش کار می‌کنم 980 00:44:20,226 --> 00:44:22,896 ♪ برای یک لحظه ♪ 981 00:44:22,921 --> 00:44:27,192 ♪ زندگی اونقدر هم بد بنظر نمی‌رسه ♪ 982 00:44:29,354 --> 00:44:32,421 ♪ برای یک لحظه ♪ 983 00:44:32,446 --> 00:44:36,717 ♪ فراموش کردم که ناراحت باشم ♪ 984 00:44:39,003 --> 00:44:43,045 ♪ اون روز رو به شب تبدیل می‌کنه ♪ 985 00:44:44,225 --> 00:44:48,862 ♪ ولی زیاد ذوق‌زده نشو ♪ 986 00:44:48,895 --> 00:44:51,407 ♪ هرگز گاردت رو پایین نیار ♪ 987 00:44:51,432 --> 00:44:55,187 ،برای یک لحظه هم ♪ ♪ در قلبت رو به روشون باز نکن 988 00:44:57,629 --> 00:45:00,521 ♪ نه حتی برای یک لحظه ♪ 989 00:45:00,546 --> 00:45:03,602 !فهمیدم، نودل گوش کن 990 00:45:03,635 --> 00:45:08,470 ♪ نودل، نودل، سیب اشترودل ♪ 991 00:45:08,495 --> 00:45:10,209 ♪ بعضی‌ها نه ولی ♪ 992 00:45:10,242 --> 00:45:13,243 ♪ بعضی‌‌ها الکی ول می‌گردن ♪ 993 00:45:13,268 --> 00:45:18,103 ♪ مارها، فلامینگوها، خرس‌ها و پودل‌ها ♪ 994 00:45:18,128 --> 00:45:22,984 ♪ خوندن این آهنگ مودتون رو بهتر می‌کنه ♪ 995 00:45:23,009 --> 00:45:25,358 ♪ نودل دی دی ♪ 996 00:45:25,383 --> 00:45:26,851 ♪ نودل دی دام ♪ 997 00:45:26,876 --> 00:45:27,810 !ویلی 998 00:45:27,835 --> 00:45:29,803 ♪ ما توده داریم اونم ♪ 999 00:45:29,828 --> 00:45:33,151 ♪ توده‌ای از سرگرمی ♪ 1000 00:45:33,176 --> 00:45:34,476 !ممنون، ابیگیل 1001 00:45:34,501 --> 00:45:37,321 ♪ برای یک لحظه - ♪ ♪ نودل، نودل، سیب اشترودل - ♪ 1002 00:45:37,346 --> 00:45:39,677 ♪ زندگیم زیر و رو شد ♪ 1003 00:45:40,010 --> 00:45:43,318 بعضی‌ها نه ولی ♪ ♪ بعضی‌‌ها الکی ول می‌گردن 1004 00:45:43,343 --> 00:45:46,779 ♪ برای یک لحظه - ♪ ♪ ،مارها، فلامینگوها - ♪ 1005 00:45:46,812 --> 00:45:48,314 ♪ خرس‌ها و پودل‌ها - ♪ ♪ نمی‌تونم پاهام رو - ♪ 1006 00:45:48,348 --> 00:45:50,182 ♪ روی زمین نگه دارم ♪ 1007 00:45:50,215 --> 00:45:53,285 ♪ خوندن این آهنگ مودتون رو بهتر می‌کنه ♪ 1008 00:45:53,319 --> 00:45:56,688 ♪ اون تنها اتفاق خوبیـه که - ♪ ♪ نودل دی دی - ♪ 1009 00:45:56,722 --> 00:45:58,757 ♪ نودل دی دام ♪ 1010 00:45:58,791 --> 00:46:01,260 ♪ تا حالا برام اتفاق افتاده - ♪ ♪ ما توده داریم اونم - ♪ 1011 00:46:01,293 --> 00:46:03,862 ♪ توده‌ای از سرگرمی ♪ 1012 00:46:43,983 --> 00:46:45,385 ،رئیس 1013 00:46:45,410 --> 00:46:47,245 اونی که می‌خواست باهاتون صحبت کنه رو یادتونـه؟ 1014 00:46:53,979 --> 00:46:56,849 ♪ برای یک لحظه ♪ 1015 00:46:56,882 --> 00:47:00,953 ♪ زندگی اونقدر هم بد بنظر نمی‌رسه ♪ 1016 00:47:02,955 --> 00:47:06,291 ♪ برای یک لحظه ♪ 1017 00:47:06,326 --> 00:47:11,697 ♪ فراموش کردم که ناراحت باشم ♪ 1018 00:47:14,467 --> 00:47:18,215 آقای وانکا! میشه چند کلام خصوصی صحبت کنیم؟ 1019 00:47:18,240 --> 00:47:20,008 البته، افسر 1020 00:47:20,033 --> 00:47:22,074 تو برو دیگه، آفبل - مطمئنید، قربان؟ - 1021 00:47:22,107 --> 00:47:24,669 آره. این قضیه بین من و آقای وانکاست 1022 00:47:24,694 --> 00:47:25,962 بهتره از اینجا بری، نودل 1023 00:47:26,044 --> 00:47:27,363 ...ولی ویلی - نگران من نباش - 1024 00:47:27,388 --> 00:47:29,202 من با صحبت از وضعیت‌های بدتر از اینم نجات پیدا کردم 1025 00:47:29,227 --> 00:47:30,262 جای گاری می‌بینمت 1026 00:47:31,451 --> 00:47:33,752 ...خب، افسر، اگه در مورد ابیگیلـه 1027 00:47:33,785 --> 00:47:35,154 یه پیغام واست دارم، رفیق 1028 00:47:35,187 --> 00:47:36,534 وای! نه 1029 00:47:37,569 --> 00:47:41,073 !توی این شهر شکلات نفروش 1030 00:47:42,373 --> 00:47:43,568 فهمیدی؟ 1031 00:47:44,330 --> 00:47:46,031 نه واقعاً، متأسفانه 1032 00:47:46,194 --> 00:47:48,901 زبون درازی هم داری، شکلات‌فروش، مگه نه؟ 1033 00:47:48,934 --> 00:47:50,223 ...گفتم 1034 00:47:50,248 --> 00:47:53,016 !شکلات نفروش 1035 00:47:54,407 --> 00:47:56,141 اینبار شنیدی؟ 1036 00:47:56,175 --> 00:47:57,943 آب توی گوشمـه 1037 00:47:58,511 --> 00:47:59,778 اوه 1038 00:47:59,811 --> 00:48:01,780 ...آره، اون... حق با 1039 00:48:01,813 --> 00:48:03,882 خیلی‌خب، منطقیـه. آره 1040 00:48:03,916 --> 00:48:05,984 گوش کن، ببخشید 1041 00:48:06,018 --> 00:48:07,853 حالم خیلی خرابـه... 1042 00:48:07,886 --> 00:48:10,722 حقیقت اینه که، خودمم نمی‌خوام این کارو بکنم 1043 00:48:10,756 --> 00:48:12,325 منم نمی‌خوام این کارو بکنی 1044 00:48:12,358 --> 00:48:14,092 ولی مجبورم این پیغام رو بهت بدم 1045 00:48:14,126 --> 00:48:16,261 ،اگه یه بار دیگه تو شهر شکلات بفروشی 1046 00:48:16,295 --> 00:48:18,897 خیلی بیشتر از یه کبودی ساده روی کله‌ات نثارت می‌کنیم 1047 00:48:18,931 --> 00:48:20,265 من که کله‌ام کبود نیست 1048 00:48:22,368 --> 00:48:24,870 ...امروز چم شده؟ من 1049 00:48:24,903 --> 00:48:26,238 یه لحظه مهلت میدی؟ - البته - 1050 00:48:29,841 --> 00:48:31,511 لُرد بلیچویتز 1051 00:48:31,544 --> 00:48:35,381 خانم اسکرابیت. چشمای شما مثل دوتا خرگوشی هستن که 1052 00:48:35,415 --> 00:48:36,748 که توی کاسۀ 1053 00:48:36,782 --> 00:48:38,150 شیرخاگین افتادن - !اوه - 1054 00:48:38,183 --> 00:48:39,952 خوب بلدی بل‌بل‌زبونی کنی ها 1055 00:48:39,985 --> 00:48:41,853 پایین می‌بینمت 1056 00:48:41,887 --> 00:48:43,855 !جرانی‌مو 1057 00:48:43,889 --> 00:48:45,757 آقای وانکا 1058 00:48:45,791 --> 00:48:47,427 چه عجب اومدید پیش ما 1059 00:48:47,460 --> 00:48:49,795 دیر که نیومدم؟ - خب، نه - 1060 00:48:49,828 --> 00:48:51,296 ‫الآن که زیاد وقت مناسبی نیست ولی... 1061 00:48:51,331 --> 00:48:52,864 تیدلز مثل بقیه خوب کار کرده؟ 1062 00:48:52,898 --> 00:48:53,966 ،حقیقتش رو بخوای 1063 00:48:53,999 --> 00:48:55,200 تیدلز خیلی پسر خوبی بوده و 1064 00:48:55,234 --> 00:48:57,236 بهره‌وری‌مون ۳۰% افزایش داشته 1065 00:48:57,269 --> 00:48:58,904 بعد از ظهر رو استراحت کردیم 1066 00:48:58,937 --> 00:49:00,038 ولی این بخش مهم ماجرا نیست 1067 00:49:00,072 --> 00:49:01,341 بخش مهم ماجرا اینـه 1068 00:49:01,374 --> 00:49:02,808 الآن وقتش نیست، لری - ببخشید - 1069 00:49:02,841 --> 00:49:04,377 ...مهم اینه که 1070 00:49:04,410 --> 00:49:05,704 تو کجا بودی؟ 1071 00:49:05,729 --> 00:49:08,433 و چرا بوی زرافه میدی؟ 1072 00:49:08,581 --> 00:49:10,182 گمونم باید بهتون توضیح بدم 1073 00:49:10,215 --> 00:49:12,084 هوم - ،حقیقتش اینه که - 1074 00:49:12,117 --> 00:49:13,819 من یه شکلات‌سازم 1075 00:49:13,852 --> 00:49:16,989 .نه هر شکلاتی .بهترین شکلات‌های دنیا 1076 00:49:17,022 --> 00:49:19,492 خب، نودل داره چاپلوسی می‌کنه ولی درست میگه 1077 00:49:19,525 --> 00:49:21,193 خیلی خوش‌مزه و عالی‌ان 1078 00:49:21,226 --> 00:49:24,062 نقشه‌مون اینه با پول فروختن شکلات پولِ خانم اسکرابیت رو بدیم 1079 00:49:24,096 --> 00:49:26,231 ...حدأقل نقشه‌مون این بود، تا اینکه 1080 00:49:26,265 --> 00:49:27,899 بذار حدس بزنم 1081 00:49:27,933 --> 00:49:31,069 یه درگیری با رئیس پلیس برات پیش اومد؟ 1082 00:49:31,103 --> 00:49:32,405 از کجا می‌دونی؟ 1083 00:49:32,438 --> 00:49:35,408 چون من حساب‌دارِ اسلاگ‌ورث بودم 1084 00:49:35,441 --> 00:49:37,175 حدأقل برای یه هفته 1085 00:49:37,209 --> 00:49:39,177 حساب‌دارش مریض شده بود 1086 00:49:39,211 --> 00:49:41,046 ایستگاه قطار، لطفاً - و از اون سر کشور - 1087 00:49:41,079 --> 00:49:43,248 به من زنگ زدن تا بیام و جایگزینش بشم 1088 00:49:43,282 --> 00:49:45,183 عصر بخیر، آقای اسلاگ‌ورث 1089 00:49:45,217 --> 00:49:48,086 ...فقط امضاءتون رو برای این 1090 00:49:48,120 --> 00:49:50,022 بنظر کارِ بی‌شیله‌پیله‌ای میومد 1091 00:49:50,055 --> 00:49:51,156 اوه 1092 00:49:51,189 --> 00:49:53,292 تا اینکه فهمیدم 1093 00:49:53,326 --> 00:49:55,894 دوتا حساب دفتری دارن 1094 00:49:55,927 --> 00:49:58,030 یکی برای مقامات عالی‌رتبه و 1095 00:49:58,063 --> 00:50:01,133 یکی که حساب‌کتاب‌های واقعی رو نوشته 1096 00:50:01,166 --> 00:50:04,903 ،اسلاگ‌ورث، فیکلگروبر و پرادنوز 1097 00:50:04,936 --> 00:50:06,938 چندین ساله که با هم کار می‌کنن 1098 00:50:06,972 --> 00:50:09,542 به بیانی، کارتل شکلات هستن 1099 00:50:09,575 --> 00:50:11,843 به شکلات‌هاشون آب اضافه می‌کردن و 1100 00:50:11,877 --> 00:50:14,447 اضافاتش رو توی یه مخزن مخفی 1101 00:50:14,480 --> 00:50:16,416 زیر کلیسای جامع جمع می‌کردن که 1102 00:50:16,449 --> 00:50:19,251 شبانه‌روزی توسط یه کشیش فاسد و 1103 00:50:19,284 --> 00:50:23,489 ۵۰۰تا راهبِ معتادِ شکلات ازش محافظت میشه 1104 00:50:23,650 --> 00:50:27,460 تنها راه ورود، از یه آسانسور مخفی و 1105 00:50:27,493 --> 00:50:29,961 گذشتن از «ارباب کلیدها»ست 1106 00:50:29,995 --> 00:50:31,997 یه نگهبان زیرزمین که 1107 00:50:32,030 --> 00:50:34,223 چندین ساله نور خورشید بهش نخورده 1108 00:50:34,248 --> 00:50:35,103 عصر بخیر 1109 00:50:35,128 --> 00:50:38,391 هزاران گالن شکلات اون پایین هست و 1110 00:50:38,416 --> 00:50:41,006 کارتل ازش برای رشوه‌دادن، اخاذی و 1111 00:50:41,039 --> 00:50:45,015 از سر راه برداشتنِ رُقبا استفاده می‌کنه (پرداخت شده با شکلات) 1112 00:50:45,040 --> 00:50:46,273 اهمیت نمیدم که بچه مدرسه‌ای بودن 1113 00:50:46,298 --> 00:50:48,980 .سر راه ما بودن .دفعۀ بعدی نبینم دست رو دست گذاشتی 1114 00:50:49,014 --> 00:50:49,953 خانم بون‌بون؟ 1115 00:50:49,978 --> 00:50:51,386 صبح بخیر، آقای اسلاگ‌ورث 1116 00:50:51,411 --> 00:50:54,486 از الآن به بعد، دفتر کل رو توی مخزن نگه می‌دارم 1117 00:50:54,511 --> 00:50:56,006 بسیار خب، قربان 1118 00:50:57,390 --> 00:50:58,424 و آقای کرانچ؟ 1119 00:51:00,225 --> 00:51:01,540 بله؟ 1120 00:51:01,565 --> 00:51:02,834 شما اخراجی 1121 00:51:04,697 --> 00:51:05,897 بسیار خب، قربان 1122 00:51:07,433 --> 00:51:09,435 ...متأسفم، آقای وانکا ولی 1123 00:51:09,469 --> 00:51:12,505 شما رو دقیقاً همونجایی که می‌خواستن گیر انداختن 1124 00:51:12,538 --> 00:51:15,341 بدون فروختن شکلات نمی‌تونی مغازه بزنی و 1125 00:51:15,375 --> 00:51:19,177 بدون مغازه هم نمی‌تونی شکلات بفروشی 1126 00:51:21,681 --> 00:51:23,215 !آهای، نودل 1127 00:51:23,248 --> 00:51:24,950 !نودل! پیس 1128 00:51:26,486 --> 00:51:27,520 چی شده، ویلی؟ 1129 00:51:27,553 --> 00:51:28,920 بِپا 1130 00:51:28,954 --> 00:51:30,094 !وای 1131 00:51:35,395 --> 00:51:37,129 این واسه چیـه؟ 1132 00:51:37,162 --> 00:51:40,566 دست‌مزدت. ذخیرۀ شکلاتِ تموم‌نشدنی، یادتـه؟ 1133 00:51:40,600 --> 00:51:42,300 لازم نبود این کارو بکنی 1134 00:51:42,335 --> 00:51:44,903 .معلومه که لازم بود .بهت قول داده بودم 1135 00:51:45,605 --> 00:51:48,006 خب، ممنونم 1136 00:51:48,039 --> 00:51:50,309 منم یه چیزی واست دارم - واسۀ من؟ - 1137 00:51:56,382 --> 00:51:57,517 این چیـه؟ 1138 00:51:57,550 --> 00:52:00,453 یه لیوانِ نصفه‌پُر؟ - برعکس گرفتی - 1139 00:52:00,486 --> 00:52:02,120 یه لیوانِ نصفه‌خالی 1140 00:52:02,154 --> 00:52:04,457 حرف «الف». اولین حرفت 1141 00:52:04,490 --> 00:52:06,492 می‌خوام بهت خوندن یادت بدم 1142 00:52:06,526 --> 00:52:07,906 نودل 1143 00:52:07,931 --> 00:52:10,396 خب، نمی‌تونم بذارم همکارم رو ببر بخوره 1144 00:52:10,430 --> 00:52:12,264 یا نزدیک باشه بخوره 1145 00:52:12,297 --> 00:52:14,266 پس هنوزم همکاریم؟ 1146 00:52:14,299 --> 00:52:16,702 البته، ولی نمی‌دونم چطوری می‌خوایم شکلات بفروشیم 1147 00:52:16,727 --> 00:52:20,046 ،هربار پلیس پیداش میشه تو باید آب شی بری تو زمین 1148 00:52:20,071 --> 00:52:21,273 مثل یه شعبده‌باز 1149 00:52:21,307 --> 00:52:22,642 !درسته 1150 00:52:22,675 --> 00:52:24,677 آره، ولی وقتی روی صحنه‌ای فرق داره 1151 00:52:24,710 --> 00:52:27,413 روی صحنه قرقره و طناب و در مخفی داری 1152 00:52:27,447 --> 00:52:28,980 توی خیابون این چیزا نیست 1153 00:52:29,014 --> 00:52:30,982 راستشو بخوای، هست 1154 00:52:31,016 --> 00:52:33,084 کل شهر پُر شده از در مخفی 1155 00:52:33,118 --> 00:52:34,754 بهشون میگن دریچۀ تخلیۀ آب 1156 00:52:34,787 --> 00:52:36,188 خوشحال میشم بهت نشون‌شون بدم 1157 00:52:36,221 --> 00:52:37,590 اگه منم شریک کنی 1158 00:52:37,623 --> 00:52:39,257 ،اگه داری نیرو استخدام می‌کنی 1159 00:52:39,291 --> 00:52:40,760 من حاضرم هرکاری برای بیرون رفتن و 1160 00:52:40,793 --> 00:52:42,294 آشتی با همسرم بکنم 1161 00:52:42,328 --> 00:52:44,956 مهارت بخصوصی ندارم ولی 1162 00:52:44,981 --> 00:52:47,567 می‌تونم جوری صحبت کنم انگار زیرِ آبم 1163 00:52:47,600 --> 00:52:50,168 و اگه واسه مدیریت بخش ارتباطات ،دنبال کسی هستی 1164 00:52:50,202 --> 00:52:51,671 از من بهتر پیدا نمی‌کنی 1165 00:52:51,704 --> 00:52:53,673 لاتی؟ 1166 00:52:53,706 --> 00:52:55,408 چیه؟ چرا بهم زُل زدید؟ 1167 00:52:55,441 --> 00:52:57,443 نمی‌دونستم می‌تونه صحبت کنه 1168 00:52:57,477 --> 00:52:59,679 فکر می‌کردم ادابازی - ،نه - 1169 00:52:59,712 --> 00:53:02,648 راستش قبلاً تو مخابرات کار می‌کردم ولی 1170 00:53:02,682 --> 00:53:05,551 اون موقع‌ها خیلی آدم وراجی بودم 1171 00:53:05,585 --> 00:53:06,985 ،ولی از وقتی اومدم اینجا 1172 00:53:08,321 --> 00:53:10,155 زیاد چیزی واسه صحبت ندارم 1173 00:53:10,188 --> 00:53:11,691 من کی باشم که بخوام 1174 00:53:11,724 --> 00:53:13,748 ذوق‌تون رو کور کنم ولی 1175 00:53:13,773 --> 00:53:16,556 اگه خانم اسکرابیت در حال فرار مُچ‌تون رو بگیره 1176 00:53:16,581 --> 00:53:19,197 همه‌تون ۶ ماه میفتید توی مرغدونی 1177 00:53:19,231 --> 00:53:20,766 پس قبل از اینکه خودتون رو 1178 00:53:20,800 --> 00:53:23,669 درگیر این نقشۀ احمقانه بکنید به این فکر کنید 1179 00:53:23,703 --> 00:53:26,171 ولی احمقانه نیست، ابیکس 1180 00:53:26,204 --> 00:53:28,307 شکلات‌های ویلی بی‌نظیرن 1181 00:53:28,341 --> 00:53:29,775 یدونه بخور 1182 00:53:29,809 --> 00:53:31,410 خیلی لطف داری، نودل 1183 00:53:31,444 --> 00:53:34,012 اهمیت نمیدم شکلات‌هاش چقدر خوبن 1184 00:53:35,648 --> 00:53:37,261 کی شروع کنیم؟ 1185 00:53:48,494 --> 00:53:50,496 فکر کنم چیزی که ...سعی دارم بگم، باربارا، اینه که 1186 00:53:50,530 --> 00:53:53,098 با من ازدواج می‌کنی؟ - اوه - 1187 00:53:53,131 --> 00:53:54,544 نمی‌دونم، کالین 1188 00:53:54,569 --> 00:53:56,176 تو مرد دوست‌داشتنی‌ای هستی ولی من دنبالِ 1189 00:53:56,201 --> 00:53:57,759 یه نفرم که منو شیفته و مجذوبِ خودش کنه، می‌دونی 1190 00:53:57,784 --> 00:54:00,306 کسی که باهاش زندگیِ ماجراجویانه‌ای داشته باشم 1191 00:54:00,339 --> 00:54:01,574 تو می‌تونی همچین آدمی باشی؟ 1192 00:54:02,575 --> 00:54:04,310 نه - اوه - 1193 00:54:04,389 --> 00:54:07,137 نه با این اعتماد به نفس پایینی که دارم 1194 00:54:07,162 --> 00:54:09,515 بهتره که دیگه برم - ...ولی کالین - 1195 00:54:09,549 --> 00:54:11,317 شرمنده وقتت رو هدر دادم، باربارا 1196 00:54:12,070 --> 00:54:13,537 !تاکسی 1197 00:54:19,492 --> 00:54:20,826 آقا، کمکی از دست من برمیاد؟ 1198 00:54:20,860 --> 00:54:22,828 گارسون 1199 00:54:22,862 --> 00:54:25,831 چیزی برای قلبِ شکسته داری؟ 1200 00:54:25,865 --> 00:54:28,166 ♪ تاکسی‌ها برات نگه نمی‌دارن ♪ 1201 00:54:28,199 --> 00:54:30,090 ♪ دخترها فکر می‌کنن بی‌عرضه‌ای ♪ 1202 00:54:30,115 --> 00:54:32,103 ،خیس و سردی ♪ ♪ داری پیر میشی 1203 00:54:32,137 --> 00:54:33,406 ♪ اعتماد به نفست ضربه خورده ♪ 1204 00:54:33,439 --> 00:54:34,462 درسته 1205 00:54:34,487 --> 00:54:36,442 ♪ وقتی مردم بهت نگاه می‌کنن ♪ 1206 00:54:36,475 --> 00:54:38,377 ♪ از بالا به پایین بهت نگاه می‌کنن یا ♪ 1207 00:54:38,495 --> 00:54:40,710 ♪ انگار که تو یه چیز قهوه‌ای هستی که ♪ 1208 00:54:40,735 --> 00:54:42,882 ♪ به ته کفش‌شون چسبیده ♪ 1209 00:54:42,915 --> 00:54:44,355 دنبالم می‌کردی؟ 1210 00:54:44,481 --> 00:54:48,119 ،ولی این باید حالت رو بهتر کنه ♪ ♪ شیرینیِ شیرزرافه‌ایِ من 1211 00:54:48,153 --> 00:54:50,389 ♪ فقط یه امتحان کن و قول میدم که ♪ 1212 00:54:50,423 --> 00:54:52,358 ♪ حالت عوض میشه و بلند میشی می‌رقصی ♪ 1213 00:54:52,482 --> 00:54:56,127 خداحافظ به حس تحقیر و ♪ ♪ ترس از رویارویی با مردم 1214 00:54:56,161 --> 00:54:57,630 ♪ فقط چندتا از اینا بخور و ♪ 1215 00:54:57,663 --> 00:55:01,282 ♪ حس می‌کنی قدت سه متره ♪ 1216 00:55:02,167 --> 00:55:04,570 ♪ خب، خیلی فرقـه ♪ 1217 00:55:04,604 --> 00:55:06,137 ♪ بین شکلات ♪ 1218 00:55:06,171 --> 00:55:07,873 ♪ و شکلات ♪ 1219 00:55:07,907 --> 00:55:10,729 فقط شکلات‌های وانکا ♪ ♪ اعتماد به نفس‌تون رو بالا می‌بره 1220 00:55:10,754 --> 00:55:12,177 اون اصلاً اینجا کار نمی‌کنه 1221 00:55:12,210 --> 00:55:13,779 ♪ دستا‌تون رو ♪ 1222 00:55:13,813 --> 00:55:15,082 ♪ بکنید تو جیب‌هاتون ♪ 1223 00:55:15,107 --> 00:55:16,449 ♪ چندتا شکلات وانکا بردارید ♪ 1224 00:55:16,482 --> 00:55:18,631 ♪ خانم، فقط یه بوس ♪ 1225 00:55:18,656 --> 00:55:19,796 ♪ !بله، لطفاً ♪ 1226 00:55:19,821 --> 00:55:21,403 ♪ تا حالا همچین شکلاتی ♪ 1227 00:55:21,428 --> 00:55:23,456 ♪ به عمرتون نخوردید ♪ 1228 00:55:23,489 --> 00:55:27,560 نه، تا حالا همچین شکلاتی ♪ ♪ به عمرمون نخوردیم 1229 00:55:35,601 --> 00:55:37,570 ♪ شکلات جدیده رو خوردی؟ - ♪ ♪ نه - ♪ 1230 00:55:37,603 --> 00:55:39,772 ♪ باید امتحانش کنی ♪ 1231 00:55:39,805 --> 00:55:43,611 فقط یدونه بندازید بالا و همه‌چی ♪ ♪ مثل نمایش‌های برادوی میشه 1232 00:55:44,677 --> 00:55:46,472 ♪ اخباری که باعث میشن نفس‌تون بند بیاد ♪ 1233 00:55:46,497 --> 00:55:48,279 ♪ جوک‌هایی که باعث میشن بخندید ♪ 1234 00:55:48,304 --> 00:55:50,063 هرچی در طول روز می‌گید و ♪ ♪ هرکاری در طول روز می‌کنید 1235 00:55:50,088 --> 00:55:52,345 ♪ همه‌اش با رقص انجام میشه ♪ 1236 00:55:52,772 --> 00:55:54,607 ♪ موهاتون رو از دست دادید، یادتون نمیاد کجا ♪ 1237 00:55:54,632 --> 00:55:56,589 ♪ روی کله‌تون احساس سبکی می‌کنید ♪ 1238 00:55:56,622 --> 00:55:58,189 ♪ نااُمید نباشید، من آماده اومدم ♪ 1239 00:55:58,223 --> 00:56:00,326 ♪ بنگرید، شیرینیِ خامه‌دارِ مرمتِ مویِ من ♪ 1240 00:56:00,359 --> 00:56:03,629 درست شده از وانیل قهوه‌ای که ♪ ♪ از بازارهای مانیل خریداری شده 1241 00:56:03,663 --> 00:56:05,331 ♪ رعایت کن، بیشتر از سه تا بخوری ♪ 1242 00:56:05,364 --> 00:56:07,400 ♪ مثل گوریل پشمالو میشی ♪ 1243 00:56:09,214 --> 00:56:11,345 ♪ خب، خیلی فرقـه بین شکلات ♪ 1244 00:56:11,370 --> 00:56:12,836 ♪ و شکلات ♪ 1245 00:56:13,250 --> 00:56:17,246 فقط شکلات‌های وانکا باعث میشه ♪ ♪ ۲۴ساعته راک اند رول کنید (اشاره به آهنگ Rock Around the Clock) 1246 00:56:19,186 --> 00:56:21,313 ♪ دستاتون رو بکنید توی جیب‌هاتون ♪ 1247 00:56:21,347 --> 00:56:22,846 ♪ ...چندتا شکلاتِ - ♪ ♪ جوراب بکنید توی جیب‌هاتون بابا - ♪ 1248 00:56:22,871 --> 00:56:25,340 ♪ مطمئنید شید همه تازه‌ان ♪ 1249 00:56:26,004 --> 00:56:29,205 ♪ تا حالا همچین شکلاتی به عمرتون خوردید؟ ♪ 1250 00:56:31,256 --> 00:56:33,868 ♪ تا حالا همچین شکلاتی به عمرم نخوردم ♪ 1251 00:56:33,893 --> 00:56:35,661 ♪ دستاتون رو بکنید توی جیب‌هاتون ♪ 1252 00:56:35,695 --> 00:56:37,430 ♪ چندتا شکلات وانکا بردارید ♪ 1253 00:56:37,463 --> 00:56:39,365 ♪ دستاتون رو بکنید توی جیب‌هاتون ♪ 1254 00:56:39,398 --> 00:56:40,966 ♪ چندتا شکلات وانکا بردارید ♪ 1255 00:56:41,000 --> 00:56:42,802 ♪ دستاتون رو بکنید توی جیب‌هاتون ♪ 1256 00:56:42,835 --> 00:56:44,670 ♪ چندتا شکلات وانکا بردارید ♪ 1257 00:56:44,704 --> 00:56:46,539 ♪ دستاتون رو بکنید توی جیب‌هاتون ♪ 1258 00:56:46,572 --> 00:56:47,906 ♪ چندتا شکلات وانکا بردارید ♪ 1259 00:56:47,931 --> 00:56:49,333 ♪ خب، خیلی فرقـه بین باسواد ♪ 1260 00:56:49,358 --> 00:56:51,360 ♪ و بی‌سواد ♪ 1261 00:56:51,469 --> 00:56:53,666 ♪ می‌تونی بگی این کلمه چیـه؟ ♪ (گربه) 1262 00:56:53,691 --> 00:56:55,137 ♪ اصلاً نمی‌دونم ♪ 1263 00:56:55,664 --> 00:56:57,904 خب، اون یه حرف صداداره و ♪ ♪ اونم یه حرف بی‌صدا 1264 00:56:57,929 --> 00:56:59,731 ♪ چی شد؟ داری چرت و پرت میگی ♪ 1265 00:56:59,756 --> 00:57:03,037 ♪ بهتره بیخیال شم ♪ 1266 00:57:03,062 --> 00:57:06,165 ♪ ولی تا حالا اینجوری شکلات نفروختی ♪ 1267 00:57:07,944 --> 00:57:10,362 ♪ خب، خیلی فرقـه بین شکلات - ♪ متوجهم، آره - 1268 00:57:10,396 --> 00:57:12,251 ♪ و شکلات - ♪ کاملاً درستـه - 1269 00:57:12,276 --> 00:57:15,079 فقط شکلات‌های وانکا ♪ ♪ گند زدن به کسب و کارمون 1270 00:57:15,104 --> 00:57:16,899 ...آره، ولی چیزی که سعی دارم بگم اینه که 1271 00:57:16,924 --> 00:57:18,738 ♪ اگه فروش‌مون از اون بیشتر نشه ♪ 1272 00:57:18,771 --> 00:57:20,291 ♪ ورشکست میشیم - ♪ ♪ !آخرالزمانِ شکلاتی - ♪ 1273 00:57:20,316 --> 00:57:22,913 ♪ به فنا میریم ♪ 1274 00:57:22,938 --> 00:57:24,111 ...ولی، رفقا 1275 00:57:24,136 --> 00:57:26,779 ♪ تا حالا همچین شکلاتی به عمرتون نخوردید ♪ 1276 00:57:26,812 --> 00:57:30,883 نه، تا حالا همچین شکلاتی ♪ ♪ به عمرمون نخوردیم 1277 00:57:30,916 --> 00:57:33,786 ♪ خب، خیلی فرقـه بین شکلات - ♪ ♪ خب، خیلی فرقـه بین شکلات - ♪ 1278 00:57:33,819 --> 00:57:35,988 ♪ و شکلات - ♪ ♪ و شکلات - ♪ 1279 00:57:36,021 --> 00:57:39,458 فقط شکلات‌های من باعث میشه واسه ♪ ♪ حیوون‌هاتون لباس عروسی بگیرید 1280 00:57:40,532 --> 00:57:42,514 ♪ ما تازه ازدواج کردیم و ♪ 1281 00:57:42,539 --> 00:57:44,532 ♪ همه‌اش بخاطر شکلاتِ وانکاست ♪ 1282 00:57:44,557 --> 00:57:48,334 ♪ به سمت زندگی‌ای شاد و خرم ♪ 1283 00:57:48,359 --> 00:57:51,212 ♪ تا حالا همچین شکلاتی به عمرتون نخوردید ♪ 1284 00:57:51,237 --> 00:57:52,839 ♪ نه، تا حالا همچین شکلاتی ♪ 1285 00:57:52,992 --> 00:57:54,940 ♪ به عمرمون نخوردیم ♪ 1286 00:57:54,974 --> 00:57:58,744 ♪ تا حالا همچین شکلاتی به عمرتون خوردید؟ ♪ 1287 00:57:58,778 --> 00:58:02,581 ♪ نه، تا حالا همچین شکلاتی ♪ 1288 00:58:02,615 --> 00:58:06,619 نه، تا حالا همچین شکلاتی ♪ ♪ به عمرمون نخوردیم 1289 00:58:09,264 --> 00:58:15,944 «دیــــ.جــی‌مــ.وویــ.ز» 1290 00:58:16,362 --> 00:58:17,596 خیلی‌خب، کجاست؟ 1291 00:58:17,630 --> 00:58:19,598 کجا رفت؟ 1292 00:58:30,476 --> 00:58:32,578 پس اینجوری قسر در میری 1293 00:58:33,445 --> 00:58:34,707 ،آفبل 1294 00:58:34,708 --> 00:58:37,783 می‌خوام دمِ هر دریچۀ تخلیۀ آب یه مأمور بذاری 1295 00:58:37,784 --> 00:58:39,585 مطمئنید، قربان؟ 1296 00:58:39,586 --> 00:58:41,652 نباید روی اون همه پروندۀ قتلِ حل‌نشده تمرکز کنیم؟ 1297 00:58:41,653 --> 00:58:43,622 نه، نه، نه، نه، این مهم‌تره 1298 00:58:43,667 --> 00:58:44,701 خیلی‌خب 1299 00:58:49,061 --> 00:58:50,930 خیلی‌خب، می‌دونی چیـه؟ کمک کن بلند شم 1300 00:58:50,963 --> 00:58:52,431 باشه، بفرمایید 1301 00:58:52,464 --> 00:58:53,933 کاملاً مطمئنم توی ۲ هفتۀ گذشته 1302 00:58:53,966 --> 00:58:55,034 ‫۶۸ کیلو وزن اضافه کردم 1303 00:59:28,067 --> 00:59:29,068 !اوه 1304 00:59:59,498 --> 01:00:01,800 !گرفتمت 1305 01:00:01,834 --> 01:00:03,051 لعنت بر شیطون 1306 01:00:03,076 --> 01:00:05,779 .بذار بیام بیرون .تقاضا دارم که آزاد بشم 1307 01:00:05,804 --> 01:00:07,773 باورنکردنیه. می‌تونه صحبت کنه 1308 01:00:07,806 --> 01:00:09,174 خب، معلومـه که می‌تونم صحبت کنم 1309 01:00:09,208 --> 01:00:10,876 حالا من رو آزاد کن وگرنه فریاد می‌زنم 1310 01:00:10,910 --> 01:00:12,745 عجب - !بذار بیام بیرون - 1311 01:00:12,778 --> 01:00:15,014 نه تا وقتی که یه نگاهِ درست و حسابی بهت بندازم 1312 01:00:16,771 --> 01:00:17,950 عجب 1313 01:00:17,983 --> 01:00:19,685 شب بخیر 1314 01:00:19,718 --> 01:00:21,921 پس تو اون آدم کوچولوی بامزه هستی که منو دنبال می‌کنی 1315 01:00:21,954 --> 01:00:24,156 آدم کوچولوی بامزه»؟» چطور جرئت می‌کنی؟ 1316 01:00:24,189 --> 01:00:25,624 به اطلاعت می‌رسونم که 1317 01:00:25,658 --> 01:00:27,593 بعنوان یه اومپا لومپا 1318 01:00:27,626 --> 01:00:29,194 اندازۀ خوب و آبرومندانه‌ای دارم 1319 01:00:29,228 --> 01:00:30,302 اومپا چی چی؟ 1320 01:00:30,327 --> 01:00:33,851 در حقیقت، در لومپالند از من بعنوانِ یه اومپا لومپای عظیم‌الجثه یاد میشه 1321 01:00:33,999 --> 01:00:35,440 بهم میگن بلندبالا 1322 01:00:35,441 --> 01:00:37,803 پس، ازت ممنون میشم اگه جوری با من صحبت نکنی که انگار 1323 01:00:37,836 --> 01:00:39,103 من یه موجود نچسب و رو مخم که 1324 01:00:39,104 --> 01:00:40,599 تو دستمال گردنت پیداش کردی 1325 01:00:40,600 --> 01:00:44,076 بنظرم ناخوشایند و حقیقتاً، بی‌ادبانه‌ست 1326 01:00:44,109 --> 01:00:45,544 ...آم 1327 01:00:45,577 --> 01:00:47,376 شرمنده - حالا من رو از اینجا بیار بیرون - 1328 01:00:47,377 --> 01:00:48,781 اصلاً حق این رو نداری که 1329 01:00:48,814 --> 01:00:51,289 راه بیفتی غریبه‌های بی‌گناه رو بندازی تو بُطری 1330 01:00:51,290 --> 01:00:52,543 بی‌گناه؟ 1331 01:00:52,544 --> 01:00:55,072 تُند نرو، تو چندین ساله داری ازم دزدی می‌کنی 1332 01:00:55,280 --> 01:00:56,555 خب، خودت شروع کردی 1333 01:00:56,588 --> 01:00:57,623 من؟ 1334 01:00:57,656 --> 01:00:59,925 تو دونه‌های کاکائومون رو دُزدیدی 1335 01:00:59,959 --> 01:01:02,661 در مورد چی صحبت می‌کنی؟ 1336 01:01:02,695 --> 01:01:05,631 منظورت اینه که یادت نیست؟ 1337 01:01:05,664 --> 01:01:07,266 چی رو یادم نیست؟ 1338 01:01:07,299 --> 01:01:09,134 ...روزی که 1339 01:01:10,235 --> 01:01:12,137 زندگی من رو نابود کردی 1340 01:01:12,171 --> 01:01:14,573 نه، یادم نیست 1341 01:01:14,606 --> 01:01:15,808 خب پس، مرد جوان 1342 01:01:15,841 --> 01:01:18,103 اجازه بده در قالبِ آهنگی 1343 01:01:18,104 --> 01:01:20,972 بطرز مخربیِ گیرا بهت یادآوری کنم که 1344 01:01:20,973 --> 01:01:22,975 دیگه هرگز فراموش نکنی 1345 01:01:24,083 --> 01:01:25,517 گمونم نکنم بخوام آهنگت رو بشنوم 1346 01:01:25,551 --> 01:01:26,652 دیگه دیره 1347 01:01:26,685 --> 01:01:28,087 رقصیدنم رو شروع کردم 1348 01:01:28,120 --> 01:01:29,888 ،ببین، زمانی که شروع کنیم دیگه نمی‌تونیم تمومش کنیم 1349 01:01:32,191 --> 01:01:35,594 ♪ اومپا لومپا دومپتی دو ♪ 1350 01:01:35,627 --> 01:01:38,864 ♪ یه داستان غم‌انگیز دارم برات ♪ 1351 01:01:38,897 --> 01:01:42,167 ♪ اومپا لومپا دومپتی دی ♪ 1352 01:01:42,201 --> 01:01:45,270 ♪ اگه عاقل باشی، بهم می‌کنی گوش ♪ 1353 01:01:45,305 --> 01:01:48,941 سرزمین عزیزمون لومپالند ♪ ♪ هم سبزه و هم دلپذیر 1354 01:01:48,974 --> 01:01:52,312 ولی جای مناسبی برای ♪ ♪ پرورش دونۀ کاکائو نیست 1355 01:01:52,345 --> 01:01:55,781 وظیفۀ من محافظت از اون ♪ ♪ مقدار کمِ دونۀ کاکائویی بود که داشتیم 1356 01:01:55,814 --> 01:01:57,082 ♪ تو اومدی اونجا و ♪ 1357 01:01:57,116 --> 01:01:59,319 ♪ همه‌شون رو چیدی ♪ 1358 01:01:59,352 --> 01:02:01,020 پس چرا هیچی نگفتی؟ 1359 01:02:01,053 --> 01:02:02,755 خب، شاید خوابم برده بوده 1360 01:02:02,788 --> 01:02:05,991 ♪ اومپا لومپا دومپتی دی ♪ 1361 01:02:06,025 --> 01:02:09,261 ♪ وقتی بیدار شدم، منو از اونجا اخراج کردن ♪ 1362 01:02:09,294 --> 01:02:12,332 ،من رسوا شدم ♪ ♪ با ناجوانمردی از اونجا بیرون شدم 1363 01:02:12,365 --> 01:02:17,102 تا زمانی که هزار برابرِ چیزی که ♪ ♪ دزدیده شد رو به دوستام برگردونم 1364 01:02:17,136 --> 01:02:19,638 !هزار برابر؟ شوخیت گرفته 1365 01:02:19,671 --> 01:02:21,607 ...تکرار می‌کنم 1366 01:02:21,640 --> 01:02:23,709 ♪ هزار برابر ♪ 1367 01:02:25,010 --> 01:02:26,645 آها. عجب 1368 01:02:26,678 --> 01:02:28,847 ،آم... آقای لومپا 1369 01:02:28,881 --> 01:02:30,649 اگه اونا فکر می‌کنن این یه مجازات منصفانه برای 1370 01:02:30,682 --> 01:02:32,017 ...برای دزدیدن سه‌تا دونه کاکائوئـه 1371 01:02:32,051 --> 01:02:33,218 چهارتا 1372 01:02:33,252 --> 01:02:34,987 ،چهارتا... 1373 01:02:35,020 --> 01:02:36,288 بنظرم می‌تونیم یجوری با هم توافق کنیم 1374 01:02:36,322 --> 01:02:38,857 ولی نمی‌تونم کل ذخیره‌ام رو بهت بدم 1375 01:02:38,891 --> 01:02:40,826 کلی آدم رو من حساب کردن 1376 01:02:40,859 --> 01:02:42,828 هوم 1377 01:02:42,861 --> 01:02:44,063 خیلی‌خب 1378 01:02:44,096 --> 01:02:45,597 گوش کن چی میگم 1379 01:02:45,631 --> 01:02:46,999 بذار از اینجا بیام بیرون و 1380 01:02:47,032 --> 01:02:49,735 می‌تونیم مثل دوتا آدم متشخص صحبت کنیم. هوم؟ 1381 01:02:50,869 --> 01:02:51,870 خیلی‌خب 1382 01:02:53,672 --> 01:02:56,642 ممنون. حالا میشه لطف کنی و 1383 01:02:56,675 --> 01:02:59,244 اون ماهیتابه رو بدی من؟ 1384 01:02:59,278 --> 01:03:00,712 هوم. این یکی؟ 1385 01:03:00,746 --> 01:03:02,881 نه، نه. اون سنگین‌تره، لطفاً 1386 01:03:02,915 --> 01:03:04,716 خیلی‌خب 1387 01:03:04,750 --> 01:03:06,085 ...ممنون. خیلی خیلی ممنون 1388 01:03:06,118 --> 01:03:08,020 عجب ماهیتابۀ غول‌آساییـه، مگه نه؟ 1389 01:03:08,053 --> 01:03:09,755 حالا، یکم بیا نزدیک‌تر 1390 01:03:09,788 --> 01:03:11,056 ،خودشـه، نزدیک‌تر، نزدیک‌تر، نزدیک‌تر 1391 01:03:11,090 --> 01:03:12,224 یالا، غریبگی نکن - خیلی‌خب - 1392 01:03:12,257 --> 01:03:14,259 برو که رفتیم - چی؟ - 1393 01:03:14,293 --> 01:03:15,694 !آخ 1394 01:03:18,197 --> 01:03:19,332 !آخ 1395 01:03:19,365 --> 01:03:21,667 اومپا لومپاها مذاکره نمی‌کنن 1396 01:03:21,700 --> 01:03:22,801 روز خوش، جناب 1397 01:03:22,835 --> 01:03:24,136 !ولی اون آخرین شیشه‌ام بود 1398 01:03:24,169 --> 01:03:26,238 گفتم روز خوش 1399 01:03:28,774 --> 01:03:30,742 برگشت؟ 1400 01:03:30,776 --> 01:03:32,778 آره، نودل، و اینبار واسش تله گذاشتم و 1401 01:03:32,811 --> 01:03:34,079 اونم صاف افتاد تو تله‌ام 1402 01:03:34,847 --> 01:03:36,215 خب، الآن کجاست پس؟ 1403 01:03:36,248 --> 01:03:38,250 خب، ببین، با هم دعوامون شد و اون بُرد 1404 01:03:38,283 --> 01:03:39,751 با ماهیتابه زد تو سرم و 1405 01:03:39,785 --> 01:03:41,086 از پنجره پرید بیرون 1406 01:03:41,120 --> 01:03:43,088 آره تو راست میگی 1407 01:03:44,189 --> 01:03:45,858 باورت نمیشه، مگه نه؟ 1408 01:03:45,891 --> 01:03:47,126 راستشو بگم؟ نه 1409 01:03:47,159 --> 01:03:48,227 !نه 1410 01:03:48,260 --> 01:03:49,294 نه 1411 01:03:49,329 --> 01:03:51,096 نه - اصلاً و ابداً - 1412 01:03:51,130 --> 01:03:52,164 ،ولی 1413 01:03:52,197 --> 01:03:54,032 ،از قرار معلوم 1414 01:03:54,066 --> 01:03:55,767 امروز لازم نیست شکلات بفروشیم 1415 01:03:55,801 --> 01:03:56,935 چرا اونوقت؟ 1416 01:03:56,969 --> 01:03:58,103 اون مغازه‌ای که گفتی یادتـه؟ 1417 01:03:58,137 --> 01:03:59,771 همونی که گفتی رؤیاشو داری؟ 1418 01:04:15,287 --> 01:04:17,689 ببین، می‌دونم داری به چی فکر می‌کنی 1419 01:04:17,723 --> 01:04:19,925 باید یه دستی به سر و روش بکشیم 1420 01:04:22,294 --> 01:04:23,862 انگار یکی بیست سال پیش شیر آب رو 1421 01:04:23,896 --> 01:04:25,964 باز گذاشته و سقف ریخته پایین 1422 01:04:25,998 --> 01:04:28,434 و سقف بالای اون و سقف بالای اون 1423 01:04:28,468 --> 01:04:30,769 ولی این یعنی وُسع‌مون به اینجا می‌رسه 1424 01:04:30,802 --> 01:04:32,271 حدأقل برای یه هفته 1425 01:04:32,305 --> 01:04:34,106 اینجوری می‌تونیم قانونی شکلات بفروشیم 1426 01:04:34,139 --> 01:04:35,774 پلیس هیچ بهانه‌ای برای 1427 01:04:35,807 --> 01:04:38,043 گیر دادن بهمون نداره 1428 01:04:38,076 --> 01:04:40,480 خب، نظرت چیه، ویلی؟ 1429 01:04:40,513 --> 01:04:41,713 خوشت اومد؟ 1430 01:04:44,049 --> 01:04:45,284 خوشم اومد؟ 1431 01:04:48,388 --> 01:04:50,356 نودل، درست همونطوریـه که همیشه تصور می‌کردم 1432 01:04:50,390 --> 01:04:53,792 نه، فراموش کن چی گفتم، از تصوراتمم بهتره 1433 01:04:53,825 --> 01:04:55,328 اینجا رو ببین 1434 01:04:55,361 --> 01:04:57,397 درسته خیلی درب و داغونـه ولی !پُتانسیلش رو داره 1435 01:04:57,430 --> 01:04:59,399 !زیرساختش رو داره 1436 01:04:59,432 --> 01:05:01,300 می‌نویسم امضاء می‌کنم، اینجا قراره بهترین شکلات‌فروشی‌ای بشه که 1437 01:05:01,334 --> 01:05:03,268 دنیا تابحال به خودش دیده - !یوهو - 1438 01:05:03,302 --> 01:05:05,070 دیگه لازم نیست چیزی رو بسابی، نودل 1439 01:05:05,103 --> 01:05:06,738 آزاد میشیم 1440 01:05:06,772 --> 01:05:08,308 !درست مثل فلامینگوها 1441 01:05:20,486 --> 01:05:22,187 کلاً ۶ نفرن 1442 01:05:22,221 --> 01:05:23,789 با اون دختر بچهـه 1443 01:05:23,822 --> 01:05:26,158 ظاهراً مغز متفکر عملیات‌شون اونـه 1444 01:05:26,191 --> 01:05:29,161 مرکز عملیاتی‌شون تو یه خشک‌شویی به اسم اسکرابیت و بلیچره 1445 01:05:29,194 --> 01:05:31,296 اسکرابیت؟ 1446 01:05:31,331 --> 01:05:33,499 درسته. چرا؟ می‌شناسیش؟ 1447 01:05:33,533 --> 01:05:36,001 آره، راستش، می‌شناسمش 1448 01:05:36,034 --> 01:05:37,470 اونا یه مغازه اجاره کردن 1449 01:05:37,503 --> 01:05:39,771 پس از لحاظ قانونی کاری از دستم برنمیاد ولی ...از لحاظ غیرقانونی 1450 01:05:39,805 --> 01:05:42,241 آماده‌ام هرکاری ازم می‌خواید انجام بدم 1451 01:05:42,274 --> 01:05:43,842 می‌خواید واسه هرکدوم‌شون یه تصادف رُخ بده؟ 1452 01:05:43,875 --> 01:05:45,110 که بمیرن؟ 1453 01:05:45,143 --> 01:05:46,778 مشکلی نیست 1454 01:05:46,812 --> 01:05:48,280 ولی باید شکلات خیلی بیشتری خرج کنید 1455 01:05:48,314 --> 01:05:50,082 مشکلی نیست، رئیس پلیس 1456 01:05:50,115 --> 01:05:52,150 درضمن، ممنون میشم شکلات‌ها رو جلوتر بدید 1457 01:05:52,184 --> 01:05:54,286 ...چون آخرین جعبه‌هایی که بهم دادید 1458 01:05:54,320 --> 01:05:55,854 تموم شدن 1459 01:05:55,887 --> 01:05:57,089 همه‌شون؟ 1460 01:05:57,122 --> 01:05:58,558 سه روزه که دارم 1461 01:05:58,591 --> 01:06:00,393 این کاغذهای دورشون رو می‌خورم 1462 01:06:00,426 --> 01:06:02,160 می‌دونی، با خودت فکر می‌کنی مزۀ اینا هم درست مثل شکلات‌هاست 1463 01:06:02,194 --> 01:06:04,330 ولی اینطور نیست 1464 01:06:04,364 --> 01:06:05,565 اوه 1465 01:06:05,598 --> 01:06:07,165 بفرما، رئیس پلیس 1466 01:06:07,199 --> 01:06:09,034 اونجایی که اینو ازش آوردیم کلی دیگه از اینا هست 1467 01:06:09,067 --> 01:06:11,270 فعلاً دست نگه دار 1468 01:06:11,303 --> 01:06:12,505 وقتش که شد خبرت می‌کنیم 1469 01:06:19,211 --> 01:06:20,346 چی شده، آرتور؟ 1470 01:06:20,380 --> 01:06:22,315 دختره 1471 01:06:22,348 --> 01:06:23,949 واقعاً که فکر نمی‌کنی خودش باشه، آره؟ 1472 01:06:25,050 --> 01:06:26,519 چرا می‌کنم 1473 01:06:26,552 --> 01:06:29,422 همیشه بهمون می‌گفتی واسه‌مون مشکل‌ساز نمیشه 1474 01:06:29,455 --> 01:06:31,424 راست میگه. قول داده بودی 1475 01:06:31,457 --> 01:06:33,191 و مشکل‌ساز هم نمیشه 1476 01:06:33,225 --> 01:06:34,594 همینطور وانکا 1477 01:06:34,627 --> 01:06:37,363 خودم شخصاً بهش رسیدگی می‌کنم 1478 01:06:40,400 --> 01:06:41,567 کیـه؟ چی می‌خوای؟ 1479 01:06:45,338 --> 01:06:47,407 آقای اسلاگ‌ورث 1480 01:06:47,440 --> 01:06:48,807 یه لحظه مهلت بدید، قربان 1481 01:06:50,149 --> 01:06:51,984 شب بخیر 1482 01:06:52,010 --> 01:06:54,880 شب بخیر - ...کیـه پف پفی - 1483 01:06:54,913 --> 01:06:56,148 جل‌الخالق 1484 01:06:56,181 --> 01:06:57,550 آقای اسلاگ‌ورثـه 1485 01:06:57,583 --> 01:07:00,018 این افتخار رو مدیون چی هستیم؟ 1486 01:07:00,052 --> 01:07:02,622 .شما اینجا یه مهمان دارید یه وانکا نامی؟ 1487 01:07:02,655 --> 01:07:04,457 با کمک دختر خدمت‌کارتون 1488 01:07:04,490 --> 01:07:06,058 یواشکی میاد بیرون و شکلات می‌فروشه 1489 01:07:06,091 --> 01:07:07,893 دخترۀ سرتق و لجباز 1490 01:07:07,926 --> 01:07:09,495 خب، دقیقاً 1491 01:07:09,529 --> 01:07:12,297 می‌خواستم ببینم کمکم می‌کنید که ...به کسب‌وکارشون 1492 01:07:13,065 --> 01:07:14,933 پایان بدم 1493 01:07:23,909 --> 01:07:25,243 برو که رفتیم، مامان 1494 01:07:35,388 --> 01:07:38,223 ،خانم‌ها و آقایون درود به تک‌تک‌تون و 1495 01:07:38,256 --> 01:07:41,494 به مغازۀ وانکا خوش اومدید 1496 01:07:41,527 --> 01:07:43,496 ،تو مغازه اجناس شگفت‌انگیزی داریم 1497 01:07:43,529 --> 01:07:46,666 هم استعاری هم واقعی 1498 01:07:46,699 --> 01:07:48,266 چی؟ 1499 01:07:48,300 --> 01:07:49,369 اون داخل؟ 1500 01:07:50,503 --> 01:07:51,565 یه لطفی کن و امتحان کن 1501 01:07:53,138 --> 01:07:56,609 ♪ چشماتو ببند و تا ده بشمار ♪ 1502 01:07:59,044 --> 01:08:00,946 ♪ یه آرزو کن ♪ 1503 01:08:00,979 --> 01:08:03,014 ♪ حالا ♪ 1504 01:08:03,048 --> 01:08:04,384 ♪ چشماتو باز کن ♪ 1505 01:08:06,686 --> 01:08:11,223 ♪ اینم یه مغازه‌ای که مثلش تو دنیا نیست ♪ 1506 01:08:11,256 --> 01:08:15,628 ♪ اگه بود که اینجوری وقت‌تون رو نمی‌گرفتم ♪ 1507 01:08:15,661 --> 01:08:18,431 ♪ بوته‌های شکلاتی ♪ 1508 01:08:18,464 --> 01:08:20,533 ♪ درخت‌های شکلاتی ♪ 1509 01:08:20,566 --> 01:08:24,269 ♪ گل‌های شکلاتی و زنبورهای شکلاتی ♪ 1510 01:08:24,302 --> 01:08:27,973 ♪ خاطرات شکلاتی ♪ 1511 01:08:28,006 --> 01:08:30,976 ♪ که پسر بچه‌ای زمانی نجات‌شون داده ♪ 1512 01:08:33,746 --> 01:08:36,948 ♪ قبل از اینکه آب بشن ♪ 1513 01:08:36,982 --> 01:08:40,420 ♪ دنیایی برای خودت ♪ 1514 01:08:41,421 --> 01:08:44,323 ♪ جایی که بتونی بهش پناه ببری ♪ 1515 01:08:46,024 --> 01:08:48,661 ♪ دنیایی برای خودت ♪ 1516 01:08:50,329 --> 01:08:52,297 ♪ جایی که درش بتونی آزاد باشی ♪ 1517 01:08:54,734 --> 01:08:57,470 ♪ هرجا که بری ♪ 1518 01:08:59,338 --> 01:09:03,709 ♪ هر مسیری که زندگی پیش پات بذاره ♪ 1519 01:09:03,743 --> 01:09:06,579 ♪ اینجا خونۀ توئـه ♪ 1520 01:09:08,113 --> 01:09:10,650 ♪ دنیایی برای خودت ♪ 1521 01:09:18,424 --> 01:09:20,058 ♪ اینم اون بچه‌ای که ♪ 1522 01:09:20,091 --> 01:09:22,662 ♪ فراموشش کرده بودی ♪ 1523 01:09:22,695 --> 01:09:24,497 ♪ اینم اون کودک درونت که ♪ 1524 01:09:24,530 --> 01:09:27,299 ♪ ذهن کنجکاوی داشت ♪ 1525 01:09:27,333 --> 01:09:31,637 اینم از اون حس حیرت و شگفتی‌ای که ♪ ♪ قبلاً حس می‌کردیم 1526 01:09:31,671 --> 01:09:34,440 ♪ اون زمانی که جادو واقعی بود ♪ 1527 01:09:34,474 --> 01:09:39,144 ♪ دنیایی برای خودت ♪ 1528 01:09:39,177 --> 01:09:42,415 ♪ جایی که وقتی که تنهایی ♪ 1529 01:09:44,049 --> 01:09:46,218 ♪ بری اونجا ♪ 1530 01:09:48,521 --> 01:09:51,457 ♪ وقتی که احساس مُردد بودن می‌کنی ♪ 1531 01:09:51,491 --> 01:09:52,558 !هوم 1532 01:09:52,592 --> 01:09:57,128 ♪ ناشناخته‌ها رو در آغوش بگیر ♪ 1533 01:09:57,162 --> 01:10:00,999 ♪ از ماجراجویی‌ها لذت ببر ♪ 1534 01:10:03,268 --> 01:10:07,607 ♪ بیا بریم توی ابرها قدم بزنیم ♪ 1535 01:10:07,640 --> 01:10:09,742 ♪ یه مُشت هم برداریم ♪ 1536 01:10:09,775 --> 01:10:12,177 ♪ اشکالی نداره ♪ 1537 01:10:12,210 --> 01:10:16,549 ♪ ابرها از جنس پشمک‌ان ♪ 1538 01:10:16,582 --> 01:10:20,786 ♪ فقط چترت رو دم دست نگه دار ♪ 1539 01:10:20,820 --> 01:10:24,189 ♪ چون قراره بارون شدیدی بگیره ♪ 1540 01:10:25,591 --> 01:10:27,092 ♪ آب‌نباتِ راه‌راه، آب‌نبات ژله‌ای و ♪ 1541 01:10:27,125 --> 01:10:29,462 ♪ شکلات فندقی ♪ 1542 01:10:29,495 --> 01:10:31,797 ♪ فشفشه‌هامون ♪ 1543 01:10:31,831 --> 01:10:36,836 از جنس رشته‌های قند هستن که ♪ ♪ می‌تونید بخوریدشون 1544 01:10:38,571 --> 01:10:43,241 ♪ تمام رنگ‌های رنگین‌کمون ♪ 1545 01:10:43,275 --> 01:10:45,578 ♪ و چندین رنگ دیگه ♪ 1546 01:10:45,611 --> 01:10:48,414 ♪ دنیایی برای خودمون ♪ 1547 01:10:48,447 --> 01:10:50,516 ♪ دنیایی برای خودمون ♪ 1548 01:10:50,550 --> 01:10:54,687 ♪ جایی که بهش پناه ببریم - ♪ ♪ جایی که بهش پناه ببریم - ♪ 1549 01:10:54,720 --> 01:10:59,392 ♪ دنیایی برای خودمون - ♪ ♪ دنیایی برای خودمون - ♪ 1550 01:10:59,425 --> 01:11:01,226 ♪ جایی که درش آزاد باشیم ♪ 1551 01:11:01,259 --> 01:11:03,696 ♪ جایی که درش بتونیم آزاد باشیم ♪ 1552 01:11:03,729 --> 01:11:05,631 ♪ هرجا که بری ♪ 1553 01:11:05,665 --> 01:11:08,300 ♪ هرجا که بری ♪ 1554 01:11:08,334 --> 01:11:11,202 ♪ هر مسیری که زندگی پیش پات بذاره ♪ 1555 01:11:11,236 --> 01:11:13,138 ♪ هر مسیری که زندگی پیش پات بذاره ♪ 1556 01:11:13,171 --> 01:11:17,108 ♪ اینجا خونۀ ماست ♪ 1557 01:11:17,142 --> 01:11:20,211 ♪ دنیایی برای خودمون ♪ 1558 01:11:25,851 --> 01:11:28,253 پس شد قارچ، گلابی و دسته‌گل 1559 01:11:28,286 --> 01:11:31,357 که جمعاً میشه ۸۹ سکه 1560 01:11:31,390 --> 01:11:33,559 قیمت‌هاتون مُفتـه 1561 01:11:33,593 --> 01:11:34,860 ممنون، قربان 1562 01:11:34,894 --> 01:11:36,896 بقیۀ پول‌تون رو چی بدم؟ 1563 01:11:36,929 --> 01:11:39,164 پول واقعی بدم یا شکلاتی؟ 1564 01:11:39,197 --> 01:11:40,666 شکلاتی، لطفاً 1565 01:11:42,535 --> 01:11:44,370 نوش جان 1566 01:11:44,403 --> 01:11:46,606 و یادتون نره سبدتون رو بخورید 1567 01:11:47,641 --> 01:11:50,276 ‫ابکیس، اون مرد همین الآن ‫۱۰۰تا سکه بهمون داد! 1568 01:11:51,310 --> 01:11:53,579 !میدونم، نودل 1569 01:11:53,613 --> 01:11:54,847 بعدی کیه؟ 1570 01:11:54,880 --> 01:11:55,615 منم - !من - 1571 01:12:00,419 --> 01:12:01,454 ...اه 1572 01:12:01,487 --> 01:12:02,521 آقای وانکا؟ 1573 01:12:02,555 --> 01:12:03,656 بله؟ 1574 01:12:04,790 --> 01:12:06,425 اینجا چه خبره؟ 1575 01:12:06,459 --> 01:12:07,793 خدای من 1576 01:12:07,827 --> 01:12:09,227 غیرممکنه 1577 01:12:09,260 --> 01:12:10,396 ...مگه اینکه 1578 01:12:13,733 --> 01:12:15,334 عرق یتی؟ 1579 01:12:15,368 --> 01:12:16,769 عرق یتی؟ 1580 01:12:16,802 --> 01:12:18,604 قوی‌ترین معجون موی دنیا 1581 01:12:18,638 --> 01:12:20,840 ولی من اینو بهش اضافه نکردم 1582 01:12:20,873 --> 01:12:23,542 !خانم‌ها و آقایون !لطفا توجه کنید 1583 01:12:23,576 --> 01:12:25,478 ظاهرا یه خطای تولید پیش اومده 1584 01:12:25,511 --> 01:12:27,278 !هیچکس گل‌ها رو نخوره 1585 01:12:27,313 --> 01:12:29,448 چرا نخوریم؟ 1586 01:12:29,482 --> 01:12:30,850 چشونه مگه؟ 1587 01:12:30,883 --> 01:12:32,551 این قارچ چتری چشه؟ 1588 01:12:32,585 --> 01:12:35,186 !دخترم یه گاز ازش زد و حالا نگاهش کن 1589 01:12:35,220 --> 01:12:37,255 ،شیرشکلات که مشکلی نداره 1590 01:12:37,288 --> 01:12:38,324 داره؟ 1591 01:12:38,357 --> 01:12:39,692 واقعا از همگی معذرت میخوام 1592 01:12:39,725 --> 01:12:41,627 ...و نمیدونم چطوری توضیحش بدم، ولی 1593 01:12:41,661 --> 01:12:43,696 !ظاهرا شکلات‌ها مسموم شدن 1594 01:12:43,729 --> 01:12:44,930 مسموم شدن؟ 1595 01:12:44,964 --> 01:12:46,866 مسموم شدن؟ - !بچه‌ام رو مسموم کرده - 1596 01:12:46,899 --> 01:12:48,567 من مسمومشون نکردم 1597 01:12:48,601 --> 01:12:50,369 پولم رو پس میخوام 1598 01:12:50,403 --> 01:12:51,570 من غرامت میخوام 1599 01:12:51,604 --> 01:12:52,838 من انتقام میخوام 1600 01:12:54,306 --> 01:12:55,508 !وای 1601 01:13:00,813 --> 01:13:01,814 !نه، نه! خواهش می‌کنم 1602 01:13:07,319 --> 01:13:09,789 به خاطر سبیلو کردن دخترم !این بلا رو سرت میارم 1603 01:13:13,526 --> 01:13:15,828 .منتظرت می‌مونم کمک! باید برم بیرون 1604 01:13:17,329 --> 01:13:18,964 ،به نظرم این 1605 01:13:18,998 --> 01:13:21,867 پایان شکلات‌فروشی وانکاست 1606 01:13:41,687 --> 01:13:42,788 .متوجه نمیشم ...چه 1607 01:13:45,290 --> 01:13:45,958 ...چه 1608 01:13:47,359 --> 01:13:48,494 چه اتفاقی افتاد؟ 1609 01:13:48,527 --> 01:13:50,295 مشخص نیست؟ 1610 01:13:50,329 --> 01:13:51,997 کارتل شکلات 1611 01:13:55,000 --> 01:13:57,737 .اشکالی نداره، ویلی می‌تونیم از نو بسازیم 1612 01:13:57,770 --> 01:13:59,004 می‌تونیم دوباره شروع کنیم 1613 01:13:59,038 --> 01:14:00,606 فایده‌ای نداره، نودل 1614 01:14:02,007 --> 01:14:03,943 جواب نداد 1615 01:14:03,976 --> 01:14:05,745 منظورت چیه؟ 1616 01:14:05,778 --> 01:14:07,480 قول داده بود به اینجا بیاد 1617 01:14:09,548 --> 01:14:11,383 نیومد 1618 01:14:11,417 --> 01:14:13,018 ...تو که واقعا فکر نکردی 1619 01:14:13,052 --> 01:14:13,953 نه، همین فکر رو کردم 1620 01:14:16,856 --> 01:14:18,591 رؤیای احمقانه 1621 01:14:18,624 --> 01:14:20,493 .اینو نگو، ویلی ...خواهش می‌کنم هیچوقت 1622 01:14:20,526 --> 01:14:22,461 دست بردار، نودل 1623 01:14:22,495 --> 01:14:25,030 فکر کنم آقای وانکا نیاز داره تنها باشه 1624 01:14:37,443 --> 01:14:41,480 تمام چیزهای خوب توی این دنیا با یه رؤیا شروع شدن 1625 01:14:44,984 --> 01:14:48,654 پس تو هم از رؤیات دست نکش 1626 01:14:48,687 --> 01:14:52,324 ...و وقتی شکلات رو با دنیا تقسیم کردی 1627 01:14:53,926 --> 01:14:56,595 کنارت خواهم بود 1628 01:14:59,031 --> 01:15:01,299 اتفاقی که اینجا افتاد مایۀ تأسفه 1629 01:15:03,669 --> 01:15:05,104 به گمونم کار تو بوده؟ 1630 01:15:05,137 --> 01:15:08,007 .ما؟ نه خب، شخصاً ما نبودیم 1631 01:15:08,040 --> 01:15:11,510 خانم اسکرابیت رو تشویق کردیم 1632 01:15:11,544 --> 01:15:13,579 تا اختراعاتت رو بهبود ببخشه 1633 01:15:13,612 --> 01:15:15,548 بهش پول دادیم تا مسمومشون کنه 1634 01:15:15,581 --> 01:15:18,050 بله، ممنون، جرالد - خواهش می‌کنم - 1635 01:15:18,083 --> 01:15:20,352 پس واسه چی اومدی؟ 1636 01:15:20,386 --> 01:15:22,454 اومدی پیروزیت رو به رخ بکشی؟ - ،نه، آقای وانکا - 1637 01:15:22,488 --> 01:15:24,557 وقتم رو با همچین کارهایی هدر نمیدم 1638 01:15:24,590 --> 01:15:27,860 اومدیم یه معامله بهت پیشنهاد بدیم 1639 01:15:27,893 --> 01:15:33,465 این دقیقا رقمیه که به خانم اسکرابیت بدهکاری 1640 01:15:33,499 --> 01:15:35,734 ،اینم واسه حسابدارت 1641 01:15:36,669 --> 01:15:37,903 ،واسه لوله‌کش 1642 01:15:37,937 --> 01:15:40,372 ،تلفنچی 1643 01:15:40,406 --> 01:15:43,342 مردی که فکر می‌کنه خیلی بامزه‌اس 1644 01:15:43,876 --> 01:15:45,544 ...و این 1645 01:15:47,179 --> 01:15:48,781 واسه دختره‌اس 1646 01:15:48,814 --> 01:15:50,816 واسه اون یکم بیشتر گذاشتیم 1647 01:15:50,850 --> 01:15:52,651 ،تا یه خونه واسه زندگی پیدا کنه 1648 01:15:52,685 --> 01:15:53,786 لباس، اسباب‌بازی 1649 01:15:55,054 --> 01:15:56,488 و کتاب بخره 1650 01:15:57,890 --> 01:16:00,125 بله، آقای وانکا 1651 01:16:00,159 --> 01:16:04,530 .می‌تونی زندگیش رو تغییر بدی زندگی همه‌اشون رو تغییر بدی 1652 01:16:06,198 --> 01:16:07,533 اونوقت باید چیکار کنم؟ 1653 01:16:08,434 --> 01:16:09,468 از شهر برو 1654 01:16:10,169 --> 01:16:11,570 ،همچنین 1655 01:16:12,705 --> 01:16:16,108 دیگه هیچوقت شکلات درست نکن 1656 01:16:16,141 --> 01:16:18,711 نیمه‌شب یه قایق از اینجا حرکت می‌کنه 1657 01:16:18,744 --> 01:16:20,546 ،و به خاطر خودت و اونا هم که شده 1658 01:16:20,579 --> 01:16:22,715 امیدوارم سوارش بشی 1659 01:16:27,186 --> 01:16:28,787 ♪ نودل، متأسفم ♪ 1660 01:16:32,057 --> 01:16:36,028 ♪ فکر کنم جوگیر شدم ♪ 1661 01:16:39,231 --> 01:16:41,000 ♪ نودل، متأسفم ♪ 1662 01:16:44,036 --> 01:16:47,806 ♪ امیدوارم روزی منو ببخشی ♪ 1663 01:16:47,840 --> 01:16:50,142 اتاقتون رو تحویل میدین؟ - آره - 1664 01:16:53,979 --> 01:16:58,117 ♪ فقط میخواستم ♪ 1665 01:16:58,150 --> 01:17:02,988 ♪ حسی رو داشته باشه ♪ 1666 01:17:03,022 --> 01:17:05,557 ♪ که توی بچگی داشتم ♪ 1667 01:17:09,929 --> 01:17:11,830 ♪ نودل، متأسفم ♪ 1668 01:17:17,970 --> 01:17:19,872 آقای وانکا 1669 01:17:19,905 --> 01:17:22,741 بلیت یک‌طرفه‌ات 1670 01:17:22,775 --> 01:17:24,543 به قطب شمال 1671 01:17:24,576 --> 01:17:26,478 بلیت ممتاز اقتصادیه 1672 01:17:26,512 --> 01:17:28,080 آره، با بلیتط اقتصادی فرقی نداره 1673 01:17:28,113 --> 01:17:29,782 .البته آره صندلیت یکم بزرگتره 1674 01:17:29,815 --> 01:17:31,216 یه بسته بادوم‌زمینی هم بهت میدن 1675 01:17:31,250 --> 01:17:32,885 ارزش پول اضافی رو داره؟ 1676 01:17:32,918 --> 01:17:36,121 ...نمیدونم. ولی با این آدم‌ها 1677 01:17:36,155 --> 01:17:38,123 نیازی نیست وارد جزئیات بشیم 1678 01:17:38,157 --> 01:17:39,058 ،خداحافظ 1679 01:17:40,125 --> 01:17:41,226 آقای وانکا 1680 01:17:59,011 --> 01:18:00,012 ممنون 1681 01:18:33,879 --> 01:18:37,216 ♪ اومپا لومپا دومپتی دی ♪ 1682 01:18:37,249 --> 01:18:40,619 ♪ نیستم تو بخش ممتاز اقتصادی ♪ 1683 01:18:40,652 --> 01:18:43,922 ♪ اگه جات بودم میرفتم به بخش درجه یک‌ها ♪ 1684 01:18:43,956 --> 01:18:46,625 ♪ چون اومپا لومپاها ♪ 1685 01:18:46,658 --> 01:18:48,193 ♪ می‌کنن از این کارها ♪ 1686 01:18:50,062 --> 01:18:51,897 خیلی خوشحالم که اینجایی 1687 01:18:51,930 --> 01:18:54,133 نمیذارم از جلوی چشمم دور بشی، ویلی وانکا 1688 01:18:54,166 --> 01:18:55,834 تا زمانی که حسابت رو صاف کنی 1689 01:18:55,868 --> 01:18:59,038 ولی خبرهای خوشی در این مورد دارم 1690 01:18:59,071 --> 01:19:00,105 چه خبری؟ 1691 01:19:00,139 --> 01:19:02,041 داشتم حساب و کتاب میکردم 1692 01:19:02,074 --> 01:19:04,743 یه شیشۀ دیگه و بی‌حساب میشیم 1693 01:19:04,777 --> 01:19:07,880 یا اگه ترجیح میدی، نصف شیشه 1694 01:19:07,913 --> 01:19:09,882 از شکلات‌های بادکنکی مفرح هم قبول می‌کنم 1695 01:19:09,915 --> 01:19:11,884 ندارم 1696 01:19:11,917 --> 01:19:14,286 دیگه شکلات درست نمی‌کنم 1697 01:19:14,320 --> 01:19:16,889 وای، نگو که میخوای این معاملۀ مسخره رو قبول کنی 1698 01:19:16,922 --> 01:19:17,956 مجبورم 1699 01:19:17,990 --> 01:19:20,059 به خاطر نودل 1700 01:19:20,092 --> 01:19:21,827 زندگی بهتری رو بهش قول دادم 1701 01:19:22,895 --> 01:19:24,163 قول انگشتی دادم 1702 01:19:24,196 --> 01:19:25,831 باید جلوی اون قلدرها بایستی 1703 01:19:25,864 --> 01:19:27,299 کارشون رو تلافی کن 1704 01:19:27,333 --> 01:19:29,068 اومپا لومپاها این کار رو می‌کنن 1705 01:19:32,037 --> 01:19:33,605 ولی اگه تصمیمت قطعیه 1706 01:19:33,639 --> 01:19:35,874 ،تا بشینی اینجا و واسه خودت تأسف بخوری 1707 01:19:35,908 --> 01:19:37,643 میگیرم میخوابم 1708 01:19:37,676 --> 01:19:39,178 شب بخیر، قربان 1709 01:19:47,986 --> 01:19:49,054 ها 1710 01:19:52,191 --> 01:19:54,893 چی شده؟ 1711 01:19:54,927 --> 01:19:56,628 نه، هیچی 1712 01:19:56,662 --> 01:19:59,365 معلومه که یه چیزی شده "چون گفتی، "ها 1713 01:19:59,399 --> 01:20:01,033 ببخشید. فراموشش کن 1714 01:20:02,734 --> 01:20:05,037 بسیار خب 1715 01:20:09,675 --> 01:20:10,943 ها 1716 01:20:10,976 --> 01:20:12,312 دوباره این کار رو کردی 1717 01:20:12,345 --> 01:20:13,846 بگو چیه، وگرنه بدجوری 1718 01:20:13,879 --> 01:20:15,147 با هم‌زن مشروب می‌زنمت 1719 01:20:15,180 --> 01:20:17,082 ببین. دستی که اسلاگ‌ورث باهام دست داد 1720 01:20:17,116 --> 01:20:19,151 انگشترش یه علامت گذاشته. می‌بینی؟ 1721 01:20:19,184 --> 01:20:21,153 «یه «آ» هست و دورش نوشته «س 1722 01:20:21,186 --> 01:20:23,722 که چی؟ اسمش آرتور اسلاگ‌ورثـه 1723 01:20:23,755 --> 01:20:25,325 احتمالا یه انگشتر خانوادگیه 1724 01:20:25,358 --> 01:20:27,059 آره، ولی نودل هم یکی مثل این داره 1725 01:20:27,092 --> 01:20:28,927 نودل؟ - آهان - 1726 01:20:28,961 --> 01:20:32,698 چرا باید نودل یتیم یه انگشتر خانوادگی اسلاگ‌ورث داشته باشه 1727 01:20:32,731 --> 01:20:34,367 فقط یه دلیل به ذهنم میرسه 1728 01:20:34,400 --> 01:20:36,068 چه دلیلی؟ 1729 01:20:36,101 --> 01:20:37,669 و اگه حق با من باشه، نودل در خطر بزرگیه 1730 01:20:37,703 --> 01:20:39,771 بجنب دیگه، وانکا، حرفت رو بزن 1731 01:20:39,805 --> 01:20:41,673 خِرَدت رو باهام در میان بذار 1732 01:20:41,707 --> 01:20:43,142 .وقتی نداریم باید برگردم 1733 01:20:43,175 --> 01:20:45,077 !ناخدا - وانکا؟ - 1734 01:20:45,110 --> 01:20:48,381 !برگرد اینجا. وانکا میخوام بهم توضیح بدی 1735 01:20:48,414 --> 01:20:49,349 ناخدا؟ 1736 01:20:51,317 --> 01:20:55,120 ،حالا که فکرش رو می‌کنم توضیح بمونه واسه بعداً 1737 01:20:55,154 --> 01:20:56,188 روز خوش 1738 01:21:05,331 --> 01:21:06,798 ،خب، آقایون 1739 01:21:06,832 --> 01:21:09,435 ،همونطور که خواسته بودین یه شکلات‌ساز مرده در خدمتتون 1740 01:21:11,270 --> 01:21:12,771 خانم بان‌بان؟ 1741 01:21:12,804 --> 01:21:14,139 بله، آقای اسلاگ‌ورث؟ 1742 01:21:14,173 --> 01:21:15,674 شکلات رئیس رو بهش بده 1743 01:21:24,216 --> 01:21:25,984 وای، وای 1744 01:21:26,018 --> 01:21:28,820 چقدر قیافۀ گرفته می‌بینم 1745 01:21:28,854 --> 01:21:31,823 انگار به نظر میاد یه نقشۀ زیرکانه داشتید 1746 01:21:31,857 --> 01:21:33,926 تا سعی کنید از زیر قراردادتون در برید 1747 01:21:33,959 --> 01:21:37,062 و به شکل بدی شکست خورد 1748 01:21:37,095 --> 01:21:38,997 ،ولی خبرهای خوبی براتون دارم 1749 01:21:39,031 --> 01:21:40,832 البته مستحقش نیستید 1750 01:21:40,866 --> 01:21:44,102 دوستتون، آقای وانکا با آقای اسلاگ‌ورث یه قراری گذاشته 1751 01:21:44,136 --> 01:21:45,471 چی؟ 1752 01:21:45,505 --> 01:21:48,807 از رؤیاش دست کشیده تا حساب شما رو صاف کنه 1753 01:21:49,875 --> 01:21:51,243 آقای کرانچ - حاضر - 1754 01:21:55,247 --> 01:21:56,316 آزادی که بری 1755 01:21:57,916 --> 01:21:59,218 بزن به چاک، خرخون 1756 01:21:59,251 --> 01:22:00,752 بِل - سلام - 1757 01:22:00,786 --> 01:22:01,920 برو پی کارت 1758 01:22:01,954 --> 01:22:03,288 بنز 1759 01:22:03,323 --> 01:22:05,123 یه بار بگی کافیه 1760 01:22:05,157 --> 01:22:06,459 چاکلزورث 1761 01:22:06,492 --> 01:22:08,093 تماشاگر بدی بودی 1762 01:22:08,126 --> 01:22:09,795 !شب بخیر 1763 01:22:09,828 --> 01:22:10,963 خب، تو هم کمدین خوبی نبودی، رفیق 1764 01:22:10,996 --> 01:22:13,265 میدونم - هی، لری - 1765 01:22:13,298 --> 01:22:16,034 .ادامه بده استعداد داری 1766 01:22:16,068 --> 01:22:17,337 منو می‌ترسونی 1767 01:22:17,370 --> 01:22:20,340 و بالاخره، نودل 1768 01:22:20,373 --> 01:22:23,075 بزرگترین دسته مال توـه 1769 01:22:23,108 --> 01:22:25,511 ولی این واسه پرداخت حسابت نیست 1770 01:22:25,545 --> 01:22:27,980 واسه اینه که اینجا نگهت داریم 1771 01:22:28,013 --> 01:22:29,382 منظورت چیه؟ 1772 01:22:29,415 --> 01:22:31,850 ،دوستم، آقای اسلاگ‌ورث 1773 01:22:31,883 --> 01:22:33,885 فکر می‌کنه بچه‌های تخسی مثل تو 1774 01:22:33,919 --> 01:22:35,087 ،نباید توی خیابون‌ها باشه 1775 01:22:35,120 --> 01:22:36,788 مناسب و خوشایند نیست 1776 01:22:36,822 --> 01:22:38,924 واسه همین این پول رو بهم داد 1777 01:22:38,957 --> 01:22:42,395 تا برای همیشه توی رختشوخانه نگهت دارم 1778 01:22:42,428 --> 01:22:45,197 و کاملا خوشحال میشم که این کار رو بکنم 1779 01:22:45,230 --> 01:22:46,566 !ازت متنفرم - !هی - 1780 01:22:46,599 --> 01:22:47,966 هی، هی، هی 1781 01:22:48,000 --> 01:22:49,901 نگاهش کن، لرد بلیچویتز 1782 01:22:49,935 --> 01:22:51,571 لرد بلیچویتز؟ 1783 01:22:51,604 --> 01:22:53,439 هنوز فکر می‌کنی اون یه لردـه؟ 1784 01:22:53,473 --> 01:22:54,906 چی؟ 1785 01:22:54,940 --> 01:22:57,042 از خودمون درش آوردیم، پیرزن بدجنس احمق 1786 01:22:57,075 --> 01:22:58,810 داره دروغ میگه 1787 01:22:58,844 --> 01:23:01,494 دیگه کافیه، بچه لوس وحشتناک 1788 01:23:01,519 --> 01:23:03,949 تو میری به مرغدونی، دخترک 1789 01:23:03,982 --> 01:23:07,274 !و تو ،اون روپوش رو در بیار 1790 01:23:07,299 --> 01:23:09,722 پسرۀ رعیت 1791 01:23:09,747 --> 01:23:11,812 ولی پف‌پفی 1792 01:23:11,837 --> 01:23:13,271 دوستت دارم 1793 01:23:40,118 --> 01:23:41,554 سلام، نودل 1794 01:23:41,587 --> 01:23:44,457 .ویلی فکر کردم رفتی 1795 01:23:45,157 --> 01:23:46,426 رفته بودم 1796 01:23:46,459 --> 01:23:48,193 ،اسلاگ‌ورث زندگی بهتری رو برات قول داده بود 1797 01:23:48,226 --> 01:23:50,530 ولی سر قولش نموند 1798 01:23:50,563 --> 01:23:52,398 واسه همین برگشتم. همه‌امون برگشتیم 1799 01:23:52,432 --> 01:23:53,965 هی، نودل - چطوری؟ - 1800 01:23:53,999 --> 01:23:55,468 .هی !سورپرایز 1801 01:23:55,501 --> 01:23:57,202 اون میخواد برای همیشه زندانی بمونم 1802 01:23:57,235 --> 01:23:58,904 آره، فکرش رو میکردم 1803 01:23:58,937 --> 01:24:01,173 چرا؟ چه مشکلی باهام داره؟ 1804 01:24:01,206 --> 01:24:03,208 .نمیدونم، نودل مطمئن نیستم 1805 01:24:03,241 --> 01:24:05,411 فقط می‌دونم تا زمانی که اسلاگ‌ورث به زندان نیفته 1806 01:24:05,445 --> 01:24:08,414 تو در امان نمی‌مونی 1807 01:24:08,448 --> 01:24:11,351 اونوقت چطوری قراره بندازیمش زندان؟ 1808 01:24:11,384 --> 01:24:13,285 .ابیکس گفتی کارتل 1809 01:24:13,319 --> 01:24:14,587 یه مدرک از کارهای خلافشون نگه میداره 1810 01:24:14,620 --> 01:24:16,288 توی یه دفتر سبز، آره 1811 01:24:16,322 --> 01:24:17,889 ،پس اگه اون رو به دست بیاریم 1812 01:24:17,923 --> 01:24:19,191 می‌تونیم ثابت کنیم که شکلات ما رو مسموم کردن 1813 01:24:19,224 --> 01:24:20,449 اسکرابیت و بلیچر به زندان میفتن 1814 01:24:20,474 --> 01:24:21,807 و ما همه‌امون آزاد میشیم 1815 01:24:21,927 --> 01:24:24,029 ،بله، ولی باید بهت یادآوری کنم 1816 01:24:24,062 --> 01:24:25,964 اون دفتر رو داخل یه گاوصندوق نگه می‌دارن 1817 01:24:25,997 --> 01:24:27,433 و یه کشیش فاسد ازش محافظت می‌کنن 1818 01:24:27,467 --> 01:24:29,935 همینطور ۵۰۰تا راهب معتاد شکلات 1819 01:24:29,968 --> 01:24:32,304 همه‌اش درسته 1820 01:24:32,338 --> 01:24:34,940 ولی امروز صبح شنای طولانی و سردی داشتی 1821 01:24:34,973 --> 01:24:36,376 آب سرد واسه مغز خیلی خوبه 1822 01:24:36,409 --> 01:24:38,276 مسیرهای عصبی رو تحریک می‌کنه 1823 01:24:38,311 --> 01:24:40,313 و بعد از چهار مایل شنا، به ذهنم رسید 1824 01:24:40,346 --> 01:24:42,114 ،چطوری یه یتیم نابغه 1825 01:24:42,147 --> 01:24:43,281 ،یه حسابدار، یه لوله‌کش 1826 01:24:43,316 --> 01:24:45,318 یه تلفن‌چی 1827 01:24:45,351 --> 01:24:47,052 ،و یه مرد که می‌تونه زیر آب حرف بزنه 1828 01:24:47,085 --> 01:24:48,388 می‌تونن این استعدادها رو ترکیب کنن و 1829 01:24:48,421 --> 01:24:50,255 سرقت قرن رو انجام بدن 1830 01:24:50,288 --> 01:24:53,158 ،ولی حتی اگه دست‌مون به اون دفتر برسه 1831 01:24:53,191 --> 01:24:56,027 کارتل با رشوه خودش رو از دردسر خارج می‌کنه 1832 01:24:56,061 --> 01:24:58,230 کارشون همینـه 1833 01:24:58,263 --> 01:24:59,998 حریص‌ها، نیازمندها رو شکست میدن، ویلی 1834 01:25:00,031 --> 01:25:01,967 دنیا همینطوریه دیگه 1835 01:25:02,000 --> 01:25:03,469 راست میگی، نودل 1836 01:25:03,503 --> 01:25:05,338 واسه همین به گمونم یه کار دیگه هم باید بکنیم 1837 01:25:05,371 --> 01:25:07,673 چیکار؟ - دنیا رو عوض کنیم - 1838 01:25:11,176 --> 01:25:12,210 !وای 1839 01:25:13,579 --> 01:25:14,680 از کجا شروع کنیم؟ 1840 01:25:27,292 --> 01:25:29,261 ببخشید، آقا 1841 01:25:29,294 --> 01:25:31,963 میشه به تیکه شکلات به یه یتیم گرسنه بدید؟ 1842 01:25:31,997 --> 01:25:35,468 .‫متأسفم، فرزندم ‫شکلات همراهم ندارم. 1843 01:25:35,501 --> 01:25:37,002 اوه 1844 01:25:38,738 --> 01:25:40,406 پس یکم شکلات اقاقیا بخور 1845 01:25:41,507 --> 01:25:42,508 !آره 1846 01:25:44,989 --> 01:25:48,106 «برای بازل باند، کارمند برتر هفته» 1847 01:25:48,146 --> 01:25:49,743 ...چه قشنگ 1848 01:26:01,259 --> 01:26:03,261 همه چی اون پشت روبراهه؟ 1849 01:26:03,295 --> 01:26:05,698 .همه چی روبراهه مگه نه، ابیگیل؟ 1850 01:26:07,700 --> 01:26:09,435 بهش بگو بهتره سرش رو بدزده 1851 01:26:09,469 --> 01:26:10,975 بگم چیکار کنه؟ 1852 01:26:11,000 --> 01:26:12,255 !سرش رو بدزده 1853 01:26:15,974 --> 01:26:17,243 صبح بخیر، برادران 1854 01:26:17,268 --> 01:26:18,643 صبح بخیر، پدر 1855 01:26:18,668 --> 01:26:19,929 ،همونطور که همه‌اتون میدونید 1856 01:26:19,954 --> 01:26:23,248 امروز مراسم ختم بارون وان اشمایکل‌همرـه 1857 01:26:23,281 --> 01:26:26,652 ...و بیوه‌اش 1858 01:26:26,686 --> 01:26:29,522 از اون خشک مقدس‌هاست 1859 01:26:29,555 --> 01:26:31,089 واسه همین نمیخوام ببینم کسی 1860 01:26:31,114 --> 01:26:33,150 موقع مراسم شکلات می‌خوره 1861 01:26:33,191 --> 01:26:34,794 چشم، پدر 1862 01:26:34,827 --> 01:26:36,329 ،همه‌مون می‌دونیم که یه روز 1863 01:26:36,362 --> 01:26:38,331 ،به خاطر گناهانمون مورد قضاوت قرار می‌گیریم 1864 01:26:38,364 --> 01:26:41,534 ولی قرار نیست امروز باشه 1865 01:26:41,567 --> 01:26:43,336 آمین 1866 01:26:57,282 --> 01:26:58,818 آروم باش 1867 01:26:58,851 --> 01:27:00,931 زرافۀ خوب 1868 01:27:00,979 --> 01:27:04,250 !فرار کنید! همه برید بیرون - ♪ زرافه - ♪ 1869 01:27:04,275 --> 01:27:04,931 !فرار کنید - !هیولا - 1870 01:27:04,956 --> 01:27:06,669 !خودتون رو نجات بدید - ♪ زرافه - ♪ 1871 01:27:06,694 --> 01:27:08,217 !برید بیرون - ♪ زرافه‌اس - ♪ 1872 01:27:08,242 --> 01:27:09,702 روز قضاوت سر رسیده - ♪ زرافه زرافه‌اس ♪ 1873 01:27:09,727 --> 01:27:11,029 !زود باشید! فرار کنید 1874 01:27:11,054 --> 01:27:13,802 اونم به شکل غیرمنتظره - ♪ یه زرافه داریم ♪ 1875 01:27:13,827 --> 01:27:15,662 ♪ می‌خندی ♪ !فرار کنید - 1876 01:27:15,687 --> 01:27:17,657 ♪ می‌دونم زرافه‌اس، زرافه، رافه ♪ 1877 01:27:17,682 --> 01:27:19,747 چیکار کردم که مستحق اینم؟ 1878 01:27:19,772 --> 01:27:21,474 خودت میدونی چیکار کردی، جولیوس 1879 01:27:21,507 --> 01:27:23,809 روحت رو به ۳۰ تکه شکلات فروختی 1880 01:27:27,509 --> 01:27:30,148 .سلام، اپراتور هستم تماس‌تون رو به کجا وصل کنم؟ 1881 01:27:30,181 --> 01:27:32,818 .باغ‌وحش رو میخوام .مورد اضطراریـه 1882 01:27:32,852 --> 01:27:35,688 به بخش حیوانات فراری وصل‌تون می‌کنم 1883 01:27:37,690 --> 01:27:39,190 سلام، باغ‌وحشه 1884 01:27:42,294 --> 01:27:44,497 ساکت باشید، حیوانات 1885 01:27:44,530 --> 01:27:46,432 تو هم همینطور، اختاپوس 1886 01:27:46,465 --> 01:27:48,568 یه زرافه اینجاست - چی؟ آهان، فکر کنم - 1887 01:27:48,601 --> 01:27:50,235 یه زرافه گم کردیم 1888 01:27:50,268 --> 01:27:51,571 خب، میشه بیاید و بگیریدش؟ 1889 01:27:51,604 --> 01:27:53,839 .باشه دیگه .افرادم رو می‌فرستم 1890 01:28:06,151 --> 01:28:07,687 !منو ببخش 1891 01:28:08,788 --> 01:28:10,288 !من یه گناهکارم 1892 01:28:10,323 --> 01:28:14,427 !یه معتاد شکلات ضعیف و شرور 1893 01:28:23,669 --> 01:28:25,504 صبح همگی بخیر 1894 01:28:25,538 --> 01:28:28,273 به کلیسای سنت‌بندیکت خوش اومدید 1895 01:28:28,307 --> 01:28:31,911 بیوۀ بارون، بهتون تسلیت میگم 1896 01:28:31,944 --> 01:28:36,515 ،فقط چند تا مشکل فنی داریم 1897 01:28:36,549 --> 01:28:37,783 پس بهتره یه دقیقه 1898 01:28:37,817 --> 01:28:39,652 بارون مرحوم رو بذارید زمین 1899 01:28:41,420 --> 01:28:42,855 سواره‌نظام اومد 1900 01:28:42,888 --> 01:28:45,358 تو کشیشی هستی که در مورد زرافه زنگ زده بود؟ 1901 01:28:51,597 --> 01:28:52,798 امنه 1902 01:29:18,924 --> 01:29:21,612 به خاطر سختکوشی‌هات ممنونم» 1903 01:29:21,637 --> 01:29:24,563 «پدر جولیوس و کارتل شکلات 1904 01:29:24,597 --> 01:29:26,164 چه خوب 1905 01:29:26,899 --> 01:29:28,634 همم 1906 01:29:28,668 --> 01:29:29,802 بفرمایید، پدر روحانی 1907 01:29:29,835 --> 01:29:31,871 یه زرافه 1908 01:29:31,904 --> 01:29:33,739 عالیه - ممنون، ممنون - 1909 01:29:33,773 --> 01:29:35,669 لطفاً برید عقب. برید عقب 1910 01:29:35,694 --> 01:29:38,617 ♪ چقدر شیرینی دوست دارم. آره ♪ 1911 01:29:42,732 --> 01:29:43,745 عجب 1912 01:29:43,770 --> 01:29:44,539 ♪ چقدر شیرینی دوست دارم ♪ 1913 01:29:44,564 --> 01:29:45,959 حرکاتش رو بلده 1914 01:29:45,984 --> 01:29:48,810 می‌تونستم شاد باشم، ولی یه مروارید رو دور انداختم 1915 01:29:49,170 --> 01:29:51,298 .بهش زنگ میزنم .نه، نمی‌تونم 1916 01:29:51,384 --> 01:29:52,719 اصلاً بهش زنگ میزنم 1917 01:29:58,898 --> 01:29:59,932 الو؟ 1918 01:29:59,965 --> 01:30:02,334 بازل؟ منم، گوئنی 1919 01:30:02,368 --> 01:30:03,402 حق با تو بود 1920 01:30:03,436 --> 01:30:05,303 احتمالش چقدر بود؟ 1921 01:30:05,337 --> 01:30:08,574 اون روزها توی کلاس شیمی شادترین دوران عمرم بود 1922 01:30:28,394 --> 01:30:29,962 چه باحال 1923 01:30:37,336 --> 01:30:38,471 به خاطرش شرمنده‌ام، قربان 1924 01:30:38,504 --> 01:30:40,339 بارِ کامیون غذای دریایی رو زمین ریخته 1925 01:30:40,372 --> 01:30:42,475 این روزها فلامینگوهای لامصب زیادی وجود دارن 1926 01:30:42,508 --> 01:30:44,610 خب، یکم عجله کن، باشه؟ 1927 01:30:44,643 --> 01:30:46,779 بعد از یک حادثۀ عجیب در کلیسای بزرگ شهر 1928 01:30:46,812 --> 01:30:49,749 میدان شهر بسته شده و 1929 01:30:49,782 --> 01:30:52,852 ،مراسم ختم بشردوست معروف 1930 01:30:52,885 --> 01:30:55,020 بارون وان اشمایکل‌همر رو به تأخیر انداخته 1931 01:30:55,054 --> 01:30:56,889 ،به نام پدر 1932 01:30:56,922 --> 01:31:00,326 پسر و روح‌القدس 1933 01:31:00,793 --> 01:31:02,528 آمین 1934 01:31:06,866 --> 01:31:09,300 ببخشید، بهتره جواب بدم 1935 01:31:10,836 --> 01:31:12,505 سلام، منبر کلیسا؟ - پدر روحانی - 1936 01:31:12,538 --> 01:31:13,906 همه چی روبراهه؟ 1937 01:31:13,939 --> 01:31:15,374 بله، آقای اسلاگ‌ورث 1938 01:31:15,407 --> 01:31:17,376 همه چی ردیفه 1939 01:31:17,409 --> 01:31:18,878 البته تازه ردیف شده 1940 01:31:18,911 --> 01:31:20,613 منظورت چیه؟ 1941 01:31:20,646 --> 01:31:22,481 یکم پیش یه زرافه اینجا بود 1942 01:31:22,515 --> 01:31:24,451 ،مجبور شدیم ۲۰ دقیقه اینجا رو تخلیه کنیم 1943 01:31:24,476 --> 01:31:26,144 ولی همه چی به حالت عادی برگشت 1944 01:31:28,020 --> 01:31:29,161 الو؟ 1945 01:31:29,186 --> 01:31:31,624 !لعنت به فلامینگوها، داناوان! گازش رو بگیر 1946 01:31:31,717 --> 01:31:33,118 !چشم، قربان 1947 01:31:35,794 --> 01:31:37,529 !احمق 1948 01:31:41,367 --> 01:31:43,002 هیچی پیدا نکردی؟ - نه - 1949 01:31:43,035 --> 01:31:44,103 خب، ادامه بده 1950 01:31:44,136 --> 01:31:45,638 اینجا نیست، ویلی 1951 01:31:45,671 --> 01:31:47,573 ولی ابیکس گفت اینجاست 1952 01:31:47,606 --> 01:31:49,675 ابیکس چهار ساله که به رختشوخانه نیومده 1953 01:31:49,708 --> 01:31:51,911 شاید سابیدن‌ها رو مغزش اثر گذاشته 1954 01:31:51,944 --> 01:31:54,513 چون اینجا فقط پر از شکلات‌های کهنۀ مسخره‌اس 1955 01:32:09,995 --> 01:32:11,330 !ویلی، نگاه کن 1956 01:32:19,505 --> 01:32:21,106 موفق شدیم، نودل 1957 01:32:21,140 --> 01:32:22,875 پیداشون کردیم 1958 01:32:24,710 --> 01:32:27,112 آقای وانکای شیطون 1959 01:32:27,146 --> 01:32:30,049 دردسر زیادی برامون درست کردی 1960 01:32:30,082 --> 01:32:32,017 تو و بچۀ شیطونت 1961 01:32:32,051 --> 01:32:33,752 ،آره، ولی فقط یه بچۀ تخس نیست 1962 01:32:33,786 --> 01:32:34,854 مگه نه، آقای اسلاگ‌ورث؟ 1963 01:32:36,689 --> 01:32:37,923 تو عضوی از خانواده‌اشی 1964 01:32:38,757 --> 01:32:39,992 چی؟ 1965 01:32:40,025 --> 01:32:41,660 از چی حرف میزنی، ویلی؟ 1966 01:32:43,495 --> 01:32:45,464 اون انگشترت رو می‌بینی، نودل؟ 1967 01:32:45,497 --> 01:32:47,466 همونی که پدر و مادرت بهت دادن؟ 1968 01:32:47,499 --> 01:32:49,635 آقای اسلاگ‌ورث هم یکی مثل اون داره 1969 01:32:49,668 --> 01:32:51,937 مگه نه، آقای اسلاگ‌ورث؟ 1970 01:32:51,971 --> 01:32:54,673 راستش رو بخوای، دارم 1971 01:32:54,707 --> 01:32:59,545 اون متعلق به برادرم، زبدی بود 1972 01:32:59,578 --> 01:33:00,946 اون پدرم بود؟ 1973 01:33:00,980 --> 01:33:03,782 اون یه عاشق مایوس بود 1974 01:33:03,816 --> 01:33:06,151 عاشق یه رعیت خرخون شد و 1975 01:33:06,185 --> 01:33:08,454 قبل از اینکه بتونن ازدواج کنن مرد 1976 01:33:08,487 --> 01:33:11,957 باعث شد من تنها وارث ثروت خانوادگی باشم 1977 01:33:12,958 --> 01:33:15,561 البته فکر میکردم اینطوره 1978 01:33:15,594 --> 01:33:17,563 ،ولی ۹ ماه بعد 1979 01:33:17,596 --> 01:33:19,832 ،مادرت در خونه‌ام پیداش شد 1980 01:33:19,865 --> 01:33:22,935 التماس می‌کرد یه دکتر برای بچۀ تازه متولد شدۀ مریضش خبر کنم 1981 01:33:23,969 --> 01:33:26,105 گفتم کمکش می‌کنم 1982 01:33:26,138 --> 01:33:27,973 ولی کمک نکردی. مگه نه؟ 1983 01:33:28,007 --> 01:33:29,842 نه 1984 01:33:29,875 --> 01:33:31,877 به جاش، من رو توی حفرۀ رختشوخانه انداختی 1985 01:33:31,911 --> 01:33:33,812 خداحافظ، عزیزم 1986 01:33:33,846 --> 01:33:35,881 خانم اسکرابیت پیدام کرد 1987 01:33:35,915 --> 01:33:37,583 انگشتر رو دید 1988 01:33:37,616 --> 01:33:39,785 فکر کرد روش حرف «ن» نوشته و اسمم رو نودل گذاشت 1989 01:33:40,719 --> 01:33:41,854 ولی «ن» نبود 1990 01:33:41,887 --> 01:33:44,023 حرف «ز» بود. حرف اول زبدی 1991 01:33:44,056 --> 01:33:46,558 دقیقاً 1992 01:33:46,592 --> 01:33:48,627 وقتی مادرت برگشت، بهش گفتم مردی - !نه - 1993 01:33:48,661 --> 01:33:50,162 البته دلش شکست 1994 01:33:50,195 --> 01:33:51,931 ولی یه مشت سکه بهش دادم و 1995 01:33:51,964 --> 01:33:53,999 از مِلکم بیرونش انداختم 1996 01:33:56,068 --> 01:33:57,603 اسمش چی بود؟ 1997 01:33:58,103 --> 01:33:59,605 ها؟ 1998 01:33:59,638 --> 01:34:01,674 مامانم. اسمش چی بود؟ 1999 01:34:02,841 --> 01:34:04,476 اوه 2000 01:34:04,510 --> 01:34:05,678 بذار ببینم 2001 01:34:07,179 --> 01:34:09,949 نه، فکر نکنم یادم بیاد 2002 01:34:09,982 --> 01:34:12,985 شرمنده. ولی باید درک کنی 2003 01:34:13,018 --> 01:34:14,820 شخص خیلی فقیری بود 2004 01:34:14,853 --> 01:34:17,022 ببخشید، فیلکس 2005 01:34:17,056 --> 01:34:19,158 اسمش دوروتی بود 2006 01:34:19,191 --> 01:34:21,026 .دوروتی اسمیت .اینجا نوشته 2007 01:34:21,994 --> 01:34:23,228 دوروتی؟ 2008 01:34:23,262 --> 01:34:24,964 چه جالب 2009 01:34:24,997 --> 01:34:27,166 انگار بالأخره خوندن یادم دادی 2010 01:34:28,767 --> 01:34:30,069 ،خب، صحنۀ خیلی تاثیرگذاریه 2011 01:34:30,102 --> 01:34:31,804 ولی برگردیم سر کارمون 2012 01:34:31,837 --> 01:34:34,039 اون رو می‌گیریم، ممنون 2013 01:34:34,073 --> 01:34:36,686 ،توی کارخونه‌ات چقدر شکلات داری آقای فیکلگروبر؟ 2014 01:34:36,711 --> 01:34:38,886 حدود ۸۰ هزار گالون 2015 01:34:38,911 --> 01:34:40,913 پرادنوز؟ 2016 01:34:40,946 --> 01:34:42,014 هفتاد و پنج؟ 2017 01:34:42,047 --> 01:34:43,482 منم ۱۵۰ تا دارم 2018 01:34:44,317 --> 01:34:45,951 باید کافی باشه 2019 01:34:45,985 --> 01:34:47,278 واسه چی؟ 2020 01:34:47,920 --> 01:34:50,656 مرگ توسط شکلات 2021 01:35:08,874 --> 01:35:10,075 راه بیفتید 2022 01:35:28,861 --> 01:35:29,862 آقایون 2023 01:35:31,263 --> 01:35:32,965 ،با وضعیتی که دارم 2024 01:35:32,998 --> 01:35:35,200 میشه یه کار خوبی از طرف من انجام بدین؟ 2025 01:35:35,234 --> 01:35:36,336 چی؟ 2026 01:35:36,369 --> 01:35:38,003 کار خوب»؟» 2027 01:35:38,037 --> 01:35:39,972 ...یه جور از خودگذشتگی بی‌فایده 2028 01:35:40,005 --> 01:35:42,342 بله، البته، آقای وانکا 2029 01:35:42,375 --> 01:35:44,643 دوست داری چیکار کنیم؟ 2030 01:35:44,676 --> 01:35:46,612 میخواستم بدونم میشه این رو به یه نفر بدین 2031 01:35:47,846 --> 01:35:49,581 البته اگه اون شخص رو ببینید 2032 01:35:49,615 --> 01:35:50,716 منظورت چه شخصیه؟ 2033 01:35:50,749 --> 01:35:53,052 یه مرد نارنجی کوچولو 2034 01:35:53,085 --> 01:35:54,686 یه مرد نارنجی کوچولو 2035 01:35:54,720 --> 01:35:55,954 ،تقریبا ۲۰ سانت قدشه 2036 01:35:55,988 --> 01:35:57,890 پوست نارنجی و موهای سبز براق داره 2037 01:35:57,923 --> 01:36:01,126 ...یه شیشه شکلات بهش بدهکارم و خب 2038 01:36:01,160 --> 01:36:03,862 فکر کنم این بهترین شکلاتیه که تا حالا درست کردم 2039 01:36:03,896 --> 01:36:05,130 ،خب، در این صورت 2040 01:36:05,164 --> 01:36:07,132 شخصاً مطمئن میشم به دستش برسه 2041 01:36:12,104 --> 01:36:13,605 بدرود، آقای وانکا 2042 01:36:14,973 --> 01:36:16,199 بچه تخس 2043 01:36:28,187 --> 01:36:30,089 ...ویلی 2044 01:36:55,814 --> 01:36:57,850 چیکار قراره بکنیم، ویلی؟ 2045 01:36:57,883 --> 01:37:00,353 .نمیدونم، نودل یه فکری می‌کنم 2046 01:37:07,726 --> 01:37:09,695 بهترین شکلاتی که تا حالا درست کرده؟ 2047 01:37:11,897 --> 01:37:13,765 وای 2048 01:37:15,067 --> 01:37:16,735 !فهمیدم 2049 01:37:16,768 --> 01:37:17,903 چیه؟ فکری به سرت زد؟ 2050 01:37:17,936 --> 01:37:19,304 معلومه 2051 01:37:19,339 --> 01:37:21,039 نودل، اگه قراره توی شکلات غرق بشیم 2052 01:37:21,073 --> 01:37:23,275 ،و بیا قبول کنیم، قراره توی شکلات غرق بشیم 2053 01:37:23,309 --> 01:37:25,043 پس باید داخل شکلات وانکا غرق بشیم 2054 01:37:25,077 --> 01:37:28,013 .قرار نیست غرق بشیم، ویلی ببین، یه نور هست 2055 01:37:28,046 --> 01:37:29,948 ،میذاریم شکلات ما رو بالا ببره 2056 01:37:29,982 --> 01:37:31,283 به شیشه ضربه میزنیم 2057 01:37:31,317 --> 01:37:33,852 و دعا می‌کنیم یه نفر صدامون رو بشنوه 2058 01:37:33,886 --> 01:37:35,187 این ایدۀ خیلی بهتریه 2059 01:37:37,990 --> 01:37:39,392 آقایون 2060 01:37:39,425 --> 01:37:41,293 صبح از خطر قسر در رفتیم 2061 01:37:41,327 --> 01:37:43,028 و داشتم فکر میکردم شاید 2062 01:37:43,061 --> 01:37:45,697 ...بتونیم روی توافقمون تجدید نظر کنیم. یا 2063 01:37:48,233 --> 01:37:52,037 یا بذاریم اوضاع مثل قبل بمونه 2064 01:37:52,070 --> 01:37:53,071 پدر روحانی 2065 01:37:54,740 --> 01:37:56,708 ،خب، وانکا شاید یه تخته‌اش کم باشه 2066 01:37:56,742 --> 01:37:58,277 ولی خوب بلده شکلات درست کنه 2067 01:37:58,311 --> 01:37:59,978 ولی به نظرت 2068 01:38:00,012 --> 01:38:01,914 بهتر نبود یکم واسه مرد نارنجی کوچک نگه داریم؟ 2069 01:38:01,947 --> 01:38:03,383 بگو که داری شوخی می‌کنی 2070 01:38:03,416 --> 01:38:06,885 .بله. بله، شوخی می‌کنم ببخشید، چرا شوخی می‌کنم؟ 2071 01:38:06,919 --> 01:38:08,220 چون چیزی به اسم 2072 01:38:08,253 --> 01:38:10,423 مرد نارنجی کوچک وجود نداره، ابله 2073 01:38:13,825 --> 01:38:15,495 !کمک - !کمک - 2074 01:38:15,528 --> 01:38:17,095 !خواهشا یکی کمک کنه 2075 01:38:17,129 --> 01:38:19,131 !خواهشا کمک کنید - !کمک - 2076 01:38:19,164 --> 01:38:21,467 ببین. ببین، یکی داره میاد. ببین 2077 01:38:21,501 --> 01:38:23,168 !ویلی، نجات پیدا کردیم 2078 01:38:36,449 --> 01:38:38,817 متأسفم، نودل - متأسف نباش - 2079 01:38:39,818 --> 01:38:42,020 تو خانواده‌ام رو پیدا کردی 2080 01:38:42,054 --> 01:38:43,989 مادری که دوستم داشت 2081 01:38:44,957 --> 01:38:46,792 این تمام چیزی بود که میخواستم 2082 01:38:48,794 --> 01:38:49,962 الآن نفس عمیق بکش 2083 01:39:04,276 --> 01:39:08,046 معرکه‌اس 2084 01:39:08,080 --> 01:39:10,483 نباید اینقدر خودت رو اذیت کنی 2085 01:39:10,516 --> 01:39:12,985 فقط یه ذره شکلاتـه 2086 01:39:13,018 --> 01:39:14,420 اصلاح می‌کنم 2087 01:39:14,454 --> 01:39:17,756 در واقع شکلات من بود 2088 01:39:24,997 --> 01:39:28,334 اشتباه خیلی بزرگی کردین، آقایون 2089 01:39:28,368 --> 01:39:30,202 ،اگه از یه اومپا لومپا دزدی کنید 2090 01:39:30,235 --> 01:39:31,303 ما هم 2091 01:39:31,337 --> 01:39:32,538 هزار برابرش رو پس می‌گیریم 2092 01:39:40,546 --> 01:39:41,980 چه خبر شده، ویلی؟ 2093 01:39:42,981 --> 01:39:44,950 داره تخلیه میشه، نودل 2094 01:39:44,983 --> 01:39:46,952 !نجات پیدا کردیم 2095 01:39:46,985 --> 01:39:49,054 توسط کی؟ - نمیدونم 2096 01:39:50,423 --> 01:39:52,425 !توسط مرد نارنجی کوچک 2097 01:39:52,458 --> 01:39:53,493 نگاه کن - چی؟ - 2098 01:39:53,526 --> 01:39:55,927 !مرد نارنجی کوچک 2099 01:39:55,961 --> 01:39:58,364 !ممنون، مرد نارنجی کوچک! ممنون 2100 01:40:21,521 --> 01:40:24,056 .آقایون ‫خدا رو شکر که حال‌تون خوبه. 2101 01:40:24,089 --> 01:40:25,391 به محض اینکه تونستم اومدم 2102 01:40:34,232 --> 01:40:36,101 ماشین آب رفته 2103 01:40:36,134 --> 01:40:37,470 مطمئنم همینطوره 2104 01:40:37,503 --> 01:40:39,071 و چیزی واسه نگرانی ندارید، رئیس 2105 01:40:39,104 --> 01:40:40,506 همه چی تحت کنترله 2106 01:40:40,540 --> 01:40:41,873 ،چند تا دزد اومده بود ولی متأسفانه 2107 01:40:41,907 --> 01:40:44,943 با یه... حادثه روبرو شدن 2108 01:40:44,976 --> 01:40:47,647 و به خاطرش مردن 2109 01:40:49,382 --> 01:40:50,949 راستش این یکی رو خوب اومدی، جرالد 2110 01:40:50,982 --> 01:40:52,518 من که خیلی مطمئن نیستم 2111 01:40:52,552 --> 01:40:54,567 سرکار، میشه لطف کنید و یه نگاهی به این بندازید؟ 2112 01:40:54,592 --> 01:40:56,054 !وانکا 2113 01:40:56,079 --> 01:40:57,422 تمام پرداخت‌های غیرقانونی که 2114 01:40:57,447 --> 01:40:59,229 این مردها انجام دادن رو با جزئیات نوشته 2115 01:40:59,254 --> 01:41:00,460 تعدادشون چند هزار تاست 2116 01:41:01,194 --> 01:41:03,061 افبل، بهش گوش نده. داره دروغ میگه 2117 01:41:03,095 --> 01:41:04,630 خب، معلومه دروغ میگه 2118 01:41:04,664 --> 01:41:06,198 دروغ نمیگه، قربان 2119 01:41:06,231 --> 01:41:07,533 کاملاً درست میگه 2120 01:41:08,421 --> 01:41:09,562 باورنکردنیه 2121 01:41:10,202 --> 01:41:11,537 اوه. خب 2122 01:41:11,571 --> 01:41:13,506 به نظر میاد یه پرونده 2123 01:41:13,539 --> 01:41:15,907 واسه رئیس پلیسه 2124 01:41:15,941 --> 01:41:18,043 بدش به من، افبل، زحمتت رو کم می‌کنم 2125 01:41:18,076 --> 01:41:19,345 از کاغذبازی‌هاش نجاتت میدم 2126 01:41:19,379 --> 01:41:21,113 متأسفانه نمی‌تونم این کار رو بکنم، قربان 2127 01:41:21,146 --> 01:41:22,482 چرا اونوقت؟ 2128 01:41:22,515 --> 01:41:24,384 چون اسمتون اینجا نوشته شده 2129 01:41:24,417 --> 01:41:25,451 ها؟ 2130 01:41:25,485 --> 01:41:27,420 اونم به تعداد زیاد - ...آقایون - 2131 01:41:27,453 --> 01:41:29,154 شما بازداشتید - فرار کنید - 2132 01:41:29,187 --> 01:41:30,288 اینجا دستبند می‌بندیم؟ 2133 01:41:30,323 --> 01:41:31,390 اشکالی نداره، نودل 2134 01:41:31,415 --> 01:41:33,150 یه لحظه مهلت بده 2135 01:41:34,756 --> 01:41:36,995 چه اتفاقی داره می‌افته؟ 2136 01:41:37,028 --> 01:41:38,398 چرا رو هواییم؟ 2137 01:41:38,431 --> 01:41:39,665 ،از اون شکلات که چیزی نخوردین 2138 01:41:39,699 --> 01:41:41,933 خوردین، آقای اسلاگ‌ورث؟ - چطور مگه؟ - 2139 01:41:41,967 --> 01:41:43,201 چون اونا شکلات بادکنکی هستن 2140 01:41:43,235 --> 01:41:46,104 با تاخیر عمل می‌کنن، ولی به شدت قوی هستن 2141 01:41:46,138 --> 01:41:48,173 فکر می‌کنی خیلی باهوشی، نه، وانکا؟ 2142 01:41:48,206 --> 01:41:51,143 خب، یه میلیارد سکۀ شکلاتی زیر پامونه 2143 01:41:51,176 --> 01:41:52,512 ،بهترین وکیل‌ها رو می‌گیریم 2144 01:41:52,545 --> 01:41:54,946 به قاضی رشوه میدیم و اگه لازم باشه هیئت‌منصفه رو دستکاری می‌کنیم 2145 01:41:54,980 --> 01:41:57,215 مشکلی برامون پیش نمیاد 2146 01:41:57,249 --> 01:41:58,917 کاش بهش فکر کرده بودم 2147 01:42:02,674 --> 01:42:03,814 !هی، نودل 2148 01:42:22,007 --> 01:42:23,309 این چیه؟ 2149 01:42:23,342 --> 01:42:24,544 !شکلات ماست 2150 01:42:24,577 --> 01:42:26,278 !همۀ شکلات‌مونـه 2151 01:42:26,312 --> 01:42:27,513 !بدبخت شدیم 2152 01:42:27,547 --> 01:42:28,748 هی، نگران نباشید، آقایون 2153 01:42:28,781 --> 01:42:31,283 بالاخره میان پایین 2154 01:42:31,317 --> 01:42:34,286 احتمالاً. فکر کنم 2155 01:42:34,320 --> 01:42:35,621 ،ولی تا اون موقع 2156 01:42:36,622 --> 01:42:39,492 ،خانم‌ها و آقایون 2157 01:42:39,525 --> 01:42:43,161 ...ویلی وانکا و دوستان 2158 01:42:43,195 --> 01:42:46,632 دعوت می‌کنیم از شکلاتمون لذت ببرید 2159 01:42:46,666 --> 01:42:48,734 !آخ جون! وانکای جادویی 2160 01:42:52,237 --> 01:42:53,490 گوئنی؟ 2161 01:42:53,939 --> 01:42:55,574 !بازل 2162 01:42:56,622 --> 01:42:57,930 ،چی بهت گفته بودم، ابیکس 2163 01:42:57,994 --> 01:42:59,451 گفتم که می‌تونیم همه‌اش رو درست کنیم 2164 01:43:17,463 --> 01:43:18,531 فنجون شما 2165 01:43:19,177 --> 01:43:20,316 ممنون 2166 01:43:20,341 --> 01:43:21,716 اینم از این - بفرمایید - 2167 01:43:21,741 --> 01:43:22,923 مراقب باش، زیاد نریز 2168 01:43:22,948 --> 01:43:24,143 خیلی خب 2169 01:43:27,855 --> 01:43:35,355 «ترجمه از «آیـــدا، علی محمدخانی و آرمان اسدی ::. Ayda.NDR & AliMK_Sub & arman333 .:: 2170 01:43:55,758 --> 01:44:00,211 ‫« مهم‌ترین بخش ماجرا، شکلات نیست... » 2171 01:44:04,475 --> 01:44:08,735 ‫« بلکه افرادیه که شکلاتت رو ‫باهاشون تقسیم می‌کنی، مامان » 2172 01:45:02,368 --> 01:45:05,338 ممنون 2173 01:45:05,371 --> 01:45:07,138 ممنون 2174 01:45:07,172 --> 01:45:09,342 ممنون 2175 01:45:09,375 --> 01:45:10,843 اوه 2176 01:45:19,952 --> 01:45:21,186 ها 2177 01:45:25,223 --> 01:45:28,226 خب، چه حسی داره، ویلی؟ 2178 01:45:29,294 --> 01:45:30,730 به همون خوبیه که یادت می‌اومد؟ 2179 01:45:32,365 --> 01:45:33,799 ذره ذره‌اش 2180 01:45:37,503 --> 01:45:38,871 کاش تا ابد ادامه داشت 2181 01:45:45,444 --> 01:45:46,612 فکر کنم وقتشه 2182 01:45:48,714 --> 01:45:50,716 وقتِ چیه؟ 2183 01:45:50,750 --> 01:45:53,218 میدونی اسم چند نفر توی این شهر د. اسمیتـه؟ 2184 01:45:53,653 --> 01:45:56,287 صد و شش نفر 2185 01:45:56,322 --> 01:45:58,557 و خوشبختانه، یه دوستی داری که توی تلفن‌خانه کار می‌کنه 2186 01:45:58,591 --> 01:46:00,593 و کل بعد از ظهر رو 2187 01:46:00,626 --> 01:46:02,193 صرف زنگ زدن به مردم کرده 2188 01:46:02,227 --> 01:46:03,462 و حدس بزن چیه؟ 2189 01:46:04,964 --> 01:46:06,197 پیداش کردیم 2190 01:46:07,333 --> 01:46:08,868 مامانم رو پیدا کردین؟ 2191 01:46:08,901 --> 01:46:10,536 توی کتابخونه کار می‌کنه 2192 01:46:12,437 --> 01:46:13,872 اونجا زندگی می‌کنه 2193 01:46:15,660 --> 01:46:16,695 بیا، نودل 2194 01:46:17,525 --> 01:46:24,489 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2195 01:46:31,857 --> 01:46:34,393 ♪ باهام بیا ♪ 2196 01:46:37,463 --> 01:46:39,832 ♪ تا بتونی ♪ 2197 01:46:42,401 --> 01:46:45,438 ♪ توی یه دنیا ♪ 2198 01:46:45,471 --> 01:46:50,509 ♪ از تصورات باشی ♪ 2199 01:46:50,543 --> 01:46:53,813 ♪ دست دراز کن و لمس کن ♪ 2200 01:46:53,846 --> 01:46:57,282 ♪ چیزی رو که زمانی ♪ 2201 01:46:57,316 --> 01:47:01,887 ♪ فقط توی تصوراتت بود ♪ 2202 01:47:03,823 --> 01:47:06,425 ♪ خجالت نکش ♪ 2203 01:47:06,459 --> 01:47:09,595 ♪ اشکالی نداره ♪ 2204 01:47:09,628 --> 01:47:15,835 ♪ اگه یکم نگران باشی ♪ 2205 01:47:15,868 --> 01:47:20,005 ♪ گاهی این چیزها ♪ 2206 01:47:20,039 --> 01:47:25,978 ♪ نیازی به توضیح نداره ♪ 2207 01:47:28,714 --> 01:47:33,919 ♪ اگه میخوای بهشت رو تماشا کنی ♪ 2208 01:47:33,953 --> 01:47:38,023 ♪ فقط نگاهی بنداز و تماشا کن ♪ 2209 01:47:39,458 --> 01:47:42,962 ♪ یکی که بغلش کنیم ♪ 2210 01:47:42,995 --> 01:47:46,932 ♪ تمام چیزیه که همه بهش نیاز داریم ♪ 2211 01:47:48,701 --> 01:47:53,439 ♪ به همین سادگی ♪ 2212 01:47:53,472 --> 01:47:55,608 مامان 2213 01:47:57,743 --> 01:47:59,411 توی یه دنیای ناخوشایند 2214 01:47:59,445 --> 01:48:01,046 یه کار خوب انجام شد 2215 01:48:01,080 --> 01:48:02,948 برام سؤال بود که دوباره می‌بینمت یا نه 2216 01:48:02,982 --> 01:48:04,984 من جایی نمیرم، ویلی وانکا 2217 01:48:05,017 --> 01:48:06,685 تا اینکه قرضت رو پرداخت کنی 2218 01:48:06,719 --> 01:48:08,454 میدونم سعیت رو کردی 2219 01:48:08,487 --> 01:48:10,823 قانون لومپا توی این موضوع خیلی واضحه 2220 01:48:10,856 --> 01:48:12,458 تا زمانی که 2221 01:48:12,491 --> 01:48:14,693 ...شکلات به صورت فیزیکی در دستم باشه 2222 01:48:16,562 --> 01:48:18,430 اوه. ممنون 2223 01:48:18,464 --> 01:48:20,900 از تو ممنونم که جونم رو نجات دادی 2224 01:48:22,568 --> 01:48:24,570 خب، به گمونم تجارتمون به پایان رسید 2225 01:48:24,603 --> 01:48:27,706 حالا به لومپالند عزیزم برمیگردم 2226 01:48:27,740 --> 01:48:31,811 جایی که دانه‌های کاکائو به تعداد خیلی کمی رشد می‌کنن 2227 01:48:31,844 --> 01:48:33,646 و دوستانم تمسخرم می‌کنن 2228 01:48:33,679 --> 01:48:35,948 چی؟ فکر کردم بلندبالا صدات می‌کنن 2229 01:48:35,981 --> 01:48:38,651 حقیقت اینه که من نیم سانتی‌متر 2230 01:48:38,684 --> 01:48:40,886 کوتاه‌تر از حد وسط هستم 2231 01:48:40,920 --> 01:48:42,621 شلوار کوتاه» صدام می‌کنن» 2232 01:48:42,655 --> 01:48:44,590 ولی اینم از این 2233 01:48:44,623 --> 01:48:46,058 روز خوش، آقا 2234 01:48:46,091 --> 01:48:47,626 خیلی بده که باید بری 2235 01:48:48,594 --> 01:48:50,029 گفتم روز خوش 2236 01:48:50,062 --> 01:48:51,677 اگه بخوام شکلاتم رو ،با دنیا به اشتراک بذارم 2237 01:48:51,702 --> 01:48:53,159 چیزی بیشتر از یه فروشگاه لازم دارم 2238 01:48:53,184 --> 01:48:54,141 مطمئنم همینطوره 2239 01:48:54,166 --> 01:48:55,734 یه کارخونه لازم دارم 2240 01:48:55,759 --> 01:48:57,122 آره، خب، موفق باشی 2241 01:48:57,147 --> 01:48:59,483 و یه نفر که رئیس بخش چشیدن باشه 2242 01:48:59,662 --> 01:49:01,440 بخش چشیدن؟ 2243 01:49:01,473 --> 01:49:02,733 ♪ باهام بیا ♪ 2244 01:49:02,758 --> 01:49:03,959 خیلی خب 2245 01:49:03,993 --> 01:49:05,893 ♪ تا بتونی ♪ کجا؟ - 2246 01:49:05,918 --> 01:49:10,196 ♪ توی یه دنیا از تصورات باشی ♪ 2247 01:49:10,221 --> 01:49:11,288 یه قلعۀ مخروبه‌اس 2248 01:49:11,313 --> 01:49:12,648 ♪ یه نگاه بنداز ♪ 2249 01:49:13,009 --> 01:49:14,987 ♪ و می‌بینی ♪ 2250 01:49:15,336 --> 01:49:18,390 ♪ درون تصوراتت رو ♪ 2251 01:49:18,424 --> 01:49:19,859 راستش، خیلی شک دارم 2252 01:49:19,892 --> 01:49:24,163 ♪ با یه چرخش شروع می‌کنیم ♪ 2253 01:49:24,196 --> 01:49:28,901 ♪ توی دنیای ساختۀ من سفر می‌کنیم ♪ 2254 01:49:28,934 --> 01:49:30,936 ♪ چیزی که می‌بینیم ♪ 2255 01:49:30,970 --> 01:49:36,542 ♪ غیرقابل توضیح میشه ♪ 2256 01:49:36,575 --> 01:49:38,844 خب، این واقعا غیرقابل توضیحه 2257 01:49:38,878 --> 01:49:43,449 ♪ اگه میخوای بهشت رو تماشا کنی ♪ 2258 01:49:43,482 --> 01:49:48,053 ♪ فقط نگاهی بنداز و تماشا کن ♪ 2259 01:49:48,087 --> 01:49:52,591 ♪ هر کاری که میخوای بکن ♪ 2260 01:49:52,625 --> 01:49:57,463 ♪ میخوای دنیا رو تغییر بدی؟ ♪ ♪ کاری نداره ♪ 2261 01:49:57,496 --> 01:49:58,631 بدک نیست 2262 01:49:58,664 --> 01:50:02,635 ♪ زندگی‌ای نمی‌شناسم ♪ 2263 01:50:02,668 --> 01:50:07,573 ♪ که بشه با تصورات مقایسه کرد ♪ 2264 01:50:07,606 --> 01:50:11,877 ♪ اگه اونجا زندگی کنی آزاد خواهی بود ♪ 2265 01:50:11,911 --> 01:50:14,980 ♪ اگه واقعا ♪ 2266 01:50:15,014 --> 01:50:21,654 ♪ آرزوش کنی ♪ 2267 01:50:22,144 --> 01:50:26,224 « وانــــکـــا » 2268 01:50:27,191 --> 01:50:33,695 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 2269 01:50:37,636 --> 01:50:40,906 ♪ اومپا لومپا دومپتی دو ♪ 2270 01:50:40,940 --> 01:50:44,109 ♪ یه پاداش دارم واسه تو ♪ 2271 01:50:44,143 --> 01:50:47,646 ♪ لم بده و رو صندلیت بشین ♪ 2272 01:50:47,680 --> 01:50:51,183 ♪ واسه هدیۀ آخر اومپا لومپایی ♪ 2273 01:50:51,216 --> 01:50:53,986 ♪ ابیکس کرانچ برگشت خونه‌اش ♪ 2274 01:50:54,019 --> 01:50:55,721 ♪ بنز پیش دوست‌هاش ♪ 2275 01:50:55,754 --> 01:50:57,890 ♪ لاتی بل هم پیش تلفن‌هاش ♪ 2276 01:50:57,923 --> 01:51:01,126 ♪ بریو لری برگشت و موفق اجرا کرد ♪ 2277 01:51:01,160 --> 01:51:02,928 ♪ یه روز زن سابقش ♪ 2278 01:51:02,962 --> 01:51:06,131 ♪ اجراش رو نگاه کرد ♪ 2279 01:51:06,165 --> 01:51:07,933 ♪ کلی خندید و پیشش برگشت ♪ 2280 01:51:07,967 --> 01:51:11,036 ♪ اومپا لومپا دومپتی دی ♪ 2281 01:51:11,070 --> 01:51:14,707 ♪ گفتی خانم اسکرابیت و بلیچر چی شدن پس؟ ♪ 2282 01:51:14,740 --> 01:51:18,043 ♪ یه ثانیه بهم وقت بده شایدم دو ♪ 2283 01:51:18,077 --> 01:51:22,982 ♪ و منِ اومپا لومپا نشون میدم به تو ♪ 2284 01:51:23,015 --> 01:51:25,117 ایم چه مرگشه؟ 2285 01:51:25,150 --> 01:51:27,086 دستگاه پست‌فطرت 2286 01:51:27,119 --> 01:51:28,821 ♪ نشون میدم به تو ♪ 2287 01:51:28,854 --> 01:51:31,256 بفرما. بهتر شد 2288 01:51:31,290 --> 01:51:35,828 ،کفش، لیفت صورت، عمل بینی، ایبیزا 2289 01:51:35,861 --> 01:51:39,565 خونۀ بزرگ و قدیمی بیرون شهر، لباس زیر 2290 01:51:39,598 --> 01:51:41,700 کارتل دستگیر شد 2291 01:51:41,734 --> 01:51:43,902 ما که کاری نکردیم 2292 01:51:43,936 --> 01:51:46,005 اوه، به جز مسموم کردن شکلات‌ها 2293 01:51:46,038 --> 01:51:47,706 پلیس. باز کنید 2294 01:51:47,740 --> 01:51:48,707 زود باش! مردک جرم رو بخور 2295 01:51:50,776 --> 01:51:52,077 یه لحظه، سرکار 2296 01:51:52,111 --> 01:51:53,712 پلیس 2297 01:51:53,746 --> 01:51:55,315 توی توالتم، سرکار 2298 01:51:55,348 --> 01:51:56,749 باز کنید 2299 01:51:56,782 --> 01:51:58,250 یه بار دیگه دستمال توالت بکشم، میام 2300 01:51:58,283 --> 01:51:59,952 بازم دستشوییم اومد، یه دقیقه صبر کنید 2301 01:51:59,985 --> 01:52:00,986 درسته 2302 01:52:04,324 --> 01:52:06,792 عجب 2303 01:52:06,825 --> 01:52:08,794 چطور می‌تونیم کمکتون کنیم، سرکار؟ 2304 01:52:08,827 --> 01:52:10,095 شما دو تا با من میاین 2305 01:52:10,129 --> 01:52:11,597 ولی ما که کاری نکردیم 2306 01:52:11,630 --> 01:52:13,866 واسه مدت خیلی طولانی میرید زندون 2307 01:52:13,899 --> 01:52:15,868 یه بوس آخر، لرد من؟ 2308 01:52:15,901 --> 01:52:18,137 پف پفی 2309 01:52:26,400 --> 01:52:30,870 ♪ چشماتو ببند و تا ده بشمار ♪ 2310 01:52:31,934 --> 01:52:33,519 ♪ یه آرزو کن ♪ 2311 01:52:33,627 --> 01:52:34,980 ♪ حالا ♪ 2312 01:52:35,915 --> 01:52:37,545 ♪ چشماتو باز کن ♪ 2313 01:52:39,650 --> 01:52:44,388 ♪ اینم یه مغازه‌ای که مثلش تو دنیا نیست ♪ 2314 01:52:44,542 --> 01:52:48,512 ♪ اگه بود که اینجوری وقت‌تون رو نمی‌گرفتم ♪ 2315 01:52:48,629 --> 01:52:51,159 ♪ بوته‌های شکلاتی ♪ 2316 01:52:51,294 --> 01:52:53,365 ♪ درخت‌های شکلاتی ♪ 2317 01:52:53,500 --> 01:52:58,199 ♪ گل‌های شکلاتی و زنبورهای شکلاتی ♪ 2318 01:52:58,335 --> 01:53:00,806 ♪ خاطرات شکلاتی ♪ 2319 01:53:00,942 --> 01:53:04,044 ♪ که پسر بچه‌ای زمانی نجات‌شون داده ♪ 2320 01:53:07,147 --> 01:53:09,816 ♪ قبل از اینکه آب بشن ♪ 2321 01:53:09,951 --> 01:53:13,317 ♪ دنیایی برای خودت ♪ 2322 01:53:14,416 --> 01:53:17,651 ♪ جایی که بتونی بهش پناه ببری ♪ 2323 01:53:18,960 --> 01:53:21,655 ♪ دنیایی برای خودت ♪ 2324 01:53:23,327 --> 01:53:26,132 ♪ جایی که درش بتونی آزاد باشی ♪ 2325 01:53:27,869 --> 01:53:30,598 ♪ هرجا که بری ♪ 2326 01:53:32,238 --> 01:53:35,702 ♪ هر مسیری که زندگی پیش پات بذاره ♪ 2327 01:53:36,912 --> 01:53:40,113 ♪ اینجا خونۀ توئـه ♪ 2328 01:53:41,114 --> 01:53:44,018 ♪ دنیایی برای خودت ♪ 2329 01:53:51,294 --> 01:53:55,393 ♪ اینم اون بچه‌ای که فراموشش کرده بودی ♪ 2330 01:53:55,529 --> 01:53:59,826 ♪ اینم اون کودک درونت که ذهن کنجکاوی داشت ♪ 2331 01:53:59,962 --> 01:54:04,368 اینم از اون حس حیرت و شگفتی‌ای که ♪ ♪ قبلاً حس می‌کردیم 2332 01:54:04,504 --> 01:54:07,742 ♪ اون زمانی که جادو واقعی بود ♪ 2333 01:54:07,790 --> 01:54:12,089 ♪ دنیایی برای خودت ♪ 2334 01:54:12,311 --> 01:54:16,782 ♪ جایی که وقتی که تنهایی ♪ 2335 01:54:16,917 --> 01:54:20,417 ♪ بری اونجا ♪ 2336 01:54:21,318 --> 01:54:25,419 ♪ وقتی که احساس مُردد بودن می‌کنی ♪ 2337 01:54:25,554 --> 01:54:29,929 ♪ ناشناخته‌ها رو در آغوش بگیر ♪ 2338 01:54:30,064 --> 01:54:35,762 ♪ از ماجراجویی‌ها لذت ببر ♪ 2339 01:54:35,898 --> 01:54:40,404 ♪ بیا بریم توی ابرها قدم بزنیم ♪ 2340 01:54:40,540 --> 01:54:44,739 ♪ یه مُشت هم برداریم، اشکالی نداره ♪ 2341 01:54:44,874 --> 01:54:49,381 ♪ ابرها از جنس پشمک‌ان ♪ 2342 01:54:49,516 --> 01:54:53,782 ♪ فقط چترت رو دم دست نگه دار ♪ 2343 01:54:53,918 --> 01:54:58,259 ♪ چون قراره بارون شدیدی بگیره ♪ 2344 01:54:58,394 --> 01:55:02,961 ‫♪ آب‌نباتِ راه‌راه، آب‌نبات ژله‌ای و ‫شکلات فندقی ♪ 2345 01:55:03,096 --> 01:55:04,963 ♪ فشفشه‌هامون ♪ 2346 01:55:05,098 --> 01:55:11,502 از جنس رشته‌های قند هستن که ♪ ♪ می‌تونید بخوریدشون 2347 01:55:11,637 --> 01:55:16,106 ♪ تمام رنگ‌های رنگین‌کمون ♪ 2348 01:55:16,241 --> 01:55:18,643 ♪ و چندین رنگ دیگه ♪ 2349 01:55:18,779 --> 01:55:23,144 ♪ دنیایی برای خودمون ♪ - ♪ دنیایی برای خودمون ♪ - 2350 01:55:23,280 --> 01:55:27,718 ♪ جایی که بهش پناه ببریم - ♪ ♪ جایی که بهش پناه ببریم - ♪ 2351 01:55:27,854 --> 01:55:32,090 ♪ دنیایی برای خودمون ♪ - ♪ دنیایی برای خودمون ♪ - 2352 01:55:32,226 --> 01:55:36,662 ♪ جایی که درش آزاد باشیم ♪ - ♪ جایی که درش بتونیم آزاد باشیم ♪ - 2353 01:55:36,797 --> 01:55:40,933 ♪ هرجا که بری ♪ - ♪ هرجا که بری ♪ - 2354 01:55:41,068 --> 01:55:45,905 ♪ هر مسیری که زندگی پیش پات بذاره ♪ - ♪ هر مسیری که زندگی پیش پات بذاره ♪ - 2355 01:55:46,040 --> 01:55:49,110 ♪ اینجا خونۀ ماست ♪ 2356 01:55:50,144 --> 01:55:53,180 ♪ دنیایی برای خودمون ♪ 203938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.