Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,226 --> 00:00:09,679
O CERCO (1949) foi restaurado por
UCLA FILM & TELEVISION ARCHIVE
2
00:00:10,461 --> 00:00:15,665
Com o suporte financeiro da
FILM NOIR FUNDATION
3
00:00:16,866 --> 00:00:19,835
Com o generoso apoio
do Fundo de Caridade
4
00:00:19,842 --> 00:00:23,624
da Associa��o de Imprensa
Estrangeira de Hollywood
5
00:00:24,573 --> 00:00:26,081
Trabalho de laborat�rio por:
6
00:00:26,088 --> 00:00:28,947
FOTOKEM; AUDIO
MECHANICS; DJ AUDIO, INC.
7
00:00:28,954 --> 00:00:31,525
e ROUNDABOUT ENTERTAINMENT, INC.
8
00:00:32,674 --> 00:00:37,162
Agradecimentos especiais
ao HOWARD FILM ARCHIVE
9
00:00:37,169 --> 00:00:38,909
e a ERIC SPILKER
10
00:00:43,504 --> 00:00:53,689
EAGLE-LION FILMS
Fazendo o Melhor
11
00:00:55,071 --> 00:01:00,391
O SELO DO TESOURO
DA AM�RICA DO NORTE
12
00:01:00,398 --> 00:01:05,722
O CERCO
13
00:01:50,149 --> 00:01:53,266
� Secretaria do Tesouro
dos Estados Unidos
14
00:01:53,273 --> 00:01:57,529
e aos seus leais e competentes
agentes do Servi�o Secreto
15
00:01:57,536 --> 00:02:00,024
a nossa gratid�o e agradecimento
16
00:02:00,031 --> 00:02:05,108
por nos permitir filmar as
reais instala��es do Tesouro
17
00:02:05,115 --> 00:02:09,798
e por sua ajuda e coopera��o
na realiza��o deste filme.
18
00:02:10,986 --> 00:02:13,501
DEPARTAMENTO DO TESOURO DOS EUA
19
00:02:13,508 --> 00:02:19,508
O Departamento do Tesouro � um
s�mbolo de servi�o e prote��o desde 1789.
20
00:02:20,258 --> 00:02:22,204
S�o grandes as suas
responsabilidades
21
00:02:22,211 --> 00:02:23,743
e extensos os seus deveres.
22
00:02:24,641 --> 00:02:28,009
Por meio de suas subdivis�es, o
Tesouro tem contato direto e pessoal
23
00:02:28,016 --> 00:02:29,930
com cada cidad�o americano.
24
00:02:30,086 --> 00:02:30,923
GUARDA COSTEIRA
25
00:02:30,930 --> 00:02:34,539
O Departamento do Tesouro d� suporte
a mais antiga frota da Marinha dos EUA
26
00:02:34,546 --> 00:02:36,048
a Guarda Costeira.
27
00:02:36,899 --> 00:02:39,297
ALF�NDEGA
28
00:02:40,047 --> 00:02:42,668
Controla as mercadorias que
cruzam as nossas fronteiras
29
00:02:42,675 --> 00:02:43,961
e previne o contrabando.
30
00:02:47,524 --> 00:02:49,344
ALF�NDEGA
31
00:02:49,351 --> 00:02:51,274
RECEITA FEDERAL
32
00:02:51,914 --> 00:02:54,649
� respons�vel pela
arrecada��o de impostos.
33
00:02:56,203 --> 00:02:57,241
RECEITA FEDERAL
34
00:02:57,647 --> 00:03:00,664
AG�NCIA DE NARC�TICOS
35
00:03:00,671 --> 00:03:02,796
Aplica as leis federais
contra o narcotr�fico.
36
00:03:02,803 --> 00:03:04,265
AG�NCIA DE NARC�TICOS
37
00:03:04,839 --> 00:03:07,139
DIVIS�O DO SERVI�O SECRETO
38
00:03:07,146 --> 00:03:08,768
Co�be a falsifica��o de dinheiro.
39
00:03:08,775 --> 00:03:11,621
DIVIS�O DO SERVI�O SECRETO
40
00:03:11,628 --> 00:03:13,448
"CASA DA MOEDA"
41
00:03:13,887 --> 00:03:17,846
E tamb�m imprime o
dinheiro que usamos.
42
00:03:21,783 --> 00:03:26,714
Fazer papel-moeda requer a per�cia
pessoal de artes�os e gravadores.
43
00:03:27,361 --> 00:03:30,183
Cada empregado �
respons�vel por uma parte.
44
00:03:34,427 --> 00:03:38,333
Na etapa final todas as partes se
combinam formando um padr�o �nico
45
00:03:38,340 --> 00:03:41,848
a partir do qual s�o preparadas as
m�ltiplas placas usadas na impress�o.
46
00:03:43,770 --> 00:03:46,031
Nessa fase, � a vez
de outro especialista:
47
00:03:46,234 --> 00:03:47,094
o impressor.
48
00:03:47,373 --> 00:03:50,060
Sua especialidade � polir
as placas com as m�os
49
00:03:50,412 --> 00:03:52,818
para que as impress�es
resultem claras e n�tidas.
50
00:03:57,340 --> 00:04:01,332
As folhas de notas passam por
dedos treinados e olhos capacitados
51
00:04:01,551 --> 00:04:04,051
em v�rios processos
complexos que se sucedem
52
00:04:04,239 --> 00:04:06,160
at� chegarem � etapa final.
53
00:04:07,401 --> 00:04:11,070
Se um falsificador quisesse reproduzir
� perfei��o uma nota americana
54
00:04:11,577 --> 00:04:15,520
ele teria de ter n�o s� as habilidades
combinadas de v�rios artes�os
55
00:04:16,092 --> 00:04:18,154
mas tamb�m o
complexo equipamento.
56
00:04:18,778 --> 00:04:20,584
Pois, sem d�vida nenhuma
57
00:04:20,842 --> 00:04:23,209
cada nota feita aqui
58
00:04:23,419 --> 00:04:26,225
� um perfeito exemplo
da arte da impress�o.
59
00:04:29,581 --> 00:04:32,924
Contudo, os falsificadores t�m
tentado reproduzir o dinheiro dos EUA
60
00:04:33,003 --> 00:04:34,839
desde os dias da Independ�ncia.
61
00:04:35,706 --> 00:04:39,448
Notas falsas t�m sido recolhidas
pelo Servi�o Secreto nos �ltimos 85 anos.
62
00:04:40,292 --> 00:04:44,799
Ainda que cada uma delas possa ser
detectada por cidad�os cuidadosos e alertas
63
00:04:45,299 --> 00:04:48,720
milhares de pessoas s�o vitimadas
desnecessariamente todos os anos.
64
00:04:48,727 --> 00:04:50,531
Principalmente a
popula��o em geral
65
00:04:50,538 --> 00:04:51,601
o microempres�rio
66
00:04:51,710 --> 00:04:53,180
o comerciante da vizinhan�a.
67
00:04:56,522 --> 00:04:58,378
Ol�, Sra. Flaherty.
Como vai o restaurante?
68
00:04:58,385 --> 00:05:00,498
Para o almo�o temos
uma boa clientela.
69
00:05:00,866 --> 00:05:02,561
Mas na hora do
jantar anda fraco...
70
00:05:02,592 --> 00:05:03,373
Vai melhorar.
71
00:05:03,627 --> 00:05:04,397
Claro que vai.
72
00:05:04,865 --> 00:05:07,583
Ali�s, sem querer me gabar,
mas nosso card�pio � �timo.
73
00:05:07,655 --> 00:05:09,288
Voc� deveria
aparecer qualquer hora.
74
00:05:09,295 --> 00:05:10,771
Irei. Semana que vem, talvez.
75
00:05:11,324 --> 00:05:12,099
Com licen�a.
76
00:05:13,373 --> 00:05:13,872
Fred.
77
00:05:22,034 --> 00:05:22,995
� uma delas, sim.
78
00:05:23,121 --> 00:05:23,690
Obrigado.
79
00:05:24,366 --> 00:05:25,362
Algo errado?
80
00:05:25,537 --> 00:05:27,755
Sra. Flaherty, lembra-se
de receber esta nota?
81
00:05:27,876 --> 00:05:28,612
Essa de 20?
82
00:05:29,317 --> 00:05:30,512
Foi por volta do meio-dia.
83
00:05:30,519 --> 00:05:32,737
Era hor�rio de pico, eu
estava muito ocupada.
84
00:05:33,023 --> 00:05:35,244
Um sujeito jovem e
moreno, de bigode.
85
00:05:36,152 --> 00:05:36,988
� boa, n�o �?
86
00:05:37,208 --> 00:05:38,012
� falsa.
87
00:05:38,528 --> 00:05:39,035
Falsa?
88
00:05:39,612 --> 00:05:42,293
Precisa ter cuidado,
especialmente com notas de 20.
89
00:05:42,332 --> 00:05:44,172
Terei de mand�-la
ao Servi�o Secreto.
90
00:05:44,179 --> 00:05:45,551
Serei reembolsada, n�o �?
91
00:05:45,895 --> 00:05:46,722
Receio que n�o.
92
00:05:46,729 --> 00:05:48,144
Acaba de perder 20 d�lares.
93
00:05:48,692 --> 00:05:49,984
N�o posso arcar com isso.
94
00:05:49,991 --> 00:05:52,908
N�o entendo porque eles acham
que o preju�zo deve ser meu.
95
00:05:52,915 --> 00:05:55,875
Quem lida com dinheiro t�m de
aprender a identificar notas falsas.
96
00:05:55,882 --> 00:05:57,009
� sua �nica prote��o.
97
00:05:57,148 --> 00:05:58,024
Lamento muito.
98
00:06:05,623 --> 00:06:06,817
FALSIFICADA
99
00:06:07,633 --> 00:06:09,250
A nota da Sra. Flaherty foi enviada
100
00:06:09,257 --> 00:06:11,686
ao laborat�rio do Servi�o
Secreto em Washington.
101
00:06:11,957 --> 00:06:15,444
Aqui as notas falsas s�o
analisadas pelas suas caracter�sticas.
102
00:06:16,129 --> 00:06:18,296
A nota da Sra. Flaherty mostrou ter
103
00:06:18,679 --> 00:06:21,874
algumas caracter�sticas bem
peculiares e j� conhecidas.
104
00:06:21,881 --> 00:06:23,398
SERVI�O SECRETO DOS EUA
DIRETORIA
105
00:06:33,327 --> 00:06:34,967
Lembra-se dessas notas, chefe?
106
00:06:36,115 --> 00:06:36,873
Ah, sim.
107
00:06:37,647 --> 00:06:38,974
Trabalho de Stewart.
108
00:06:39,873 --> 00:06:42,482
Ah, n�o. N�o me diga
que voltaram a circular.
109
00:06:42,651 --> 00:06:43,826
Sim, ap�s tr�s anos.
110
00:06:43,975 --> 00:06:45,178
Nova safra, al�m de tudo.
111
00:06:45,185 --> 00:06:48,420
Um milh�o dessas circulando por
a� n�o � exatamente algo bom, hein?
112
00:06:48,427 --> 00:06:49,810
� falsifica��o recente, sim.
113
00:06:50,012 --> 00:06:50,943
E quase perfeita.
114
00:06:50,979 --> 00:06:52,686
Acha que Stewart
est� por tr�s disso?
115
00:06:52,693 --> 00:06:53,361
� poss�vel.
116
00:06:54,140 --> 00:06:55,611
Mas ele n�o tem os moldes.
117
00:06:56,001 --> 00:06:57,822
Sab�amos disso
quando ele foi preso.
118
00:06:58,673 --> 00:07:00,167
Aquele caso foi angustiante.
119
00:07:00,470 --> 00:07:03,506
Ficar� angustiado de novo se
inundarem o pa�s com esse material.
120
00:07:03,513 --> 00:07:05,246
V� v�-lo, talvez ele fale.
121
00:07:05,792 --> 00:07:07,301
Ele continua no
pres�dio de Atlanta.
122
00:07:07,308 --> 00:07:08,105
Por que n�o?
123
00:07:08,355 --> 00:07:09,441
N�o temos escolha.
124
00:07:14,432 --> 00:07:16,940
PRES�DIO
125
00:07:18,542 --> 00:07:20,605
Nada m� essa ficha
de Stewart, hein?
126
00:07:20,769 --> 00:07:22,792
� muito boa, ele �
um prisioneiro modelo.
127
00:07:22,976 --> 00:07:25,120
Ele � muito esperto,
segue todas as regras.
128
00:07:25,854 --> 00:07:27,023
Falarei com ele agora.
129
00:07:30,275 --> 00:07:31,150
Traga Stewart.
130
00:07:31,219 --> 00:07:31,953
Sim, senhor.
131
00:07:32,648 --> 00:07:34,359
Ele tem mais sete
anos a cumprir.
132
00:07:35,233 --> 00:07:37,742
Poder� sair em quatro
anos e meio por boa conduta.
133
00:07:45,630 --> 00:07:46,567
� s� isso, guarda.
134
00:07:46,589 --> 00:07:47,324
Sim, senhor.
135
00:07:47,966 --> 00:07:48,543
Stewart
136
00:07:49,442 --> 00:07:51,926
este � o Sr. Raymond, do
Servi�o Secreto dos EUA.
137
00:07:53,344 --> 00:07:55,278
Voc� n�o parece
muito feliz em me ver.
138
00:07:55,460 --> 00:07:57,653
Sente-se, o Sr. Raymond
quer falar com voc�.
139
00:08:04,076 --> 00:08:05,085
Isso lhe � familiar?
140
00:08:05,890 --> 00:08:07,569
O que eu faria
com dinheiro aqui?
141
00:08:07,819 --> 00:08:08,514
Olhe a nota.
142
00:08:09,654 --> 00:08:10,444
20 d�lares.
143
00:08:11,577 --> 00:08:14,350
Bom para apostar ou dar de
gorjeta � garota dos cigarros.
144
00:08:15,373 --> 00:08:15,983
Stewart...
145
00:08:16,412 --> 00:08:17,905
N�o esnobe um velho amigo.
146
00:08:18,569 --> 00:08:22,897
Ao ser preso voc� tinha 50 mil d�lares
em notas de 20 como essa, todas falsas.
147
00:08:23,608 --> 00:08:24,209
Eu tinha?
148
00:08:24,530 --> 00:08:27,389
N�o precisa ficar chateado
com dinheiro s� porque foi pego.
149
00:08:27,584 --> 00:08:28,475
N�o estou chateado.
150
00:08:28,482 --> 00:08:30,287
OK, mas acontece
que n�s estamos.
151
00:08:30,824 --> 00:08:31,870
As notas circulam de novo
152
00:08:31,877 --> 00:08:34,262
a maioria no Oeste. S. Francisco,
Reno, Vegas, Los Angeles.
153
00:08:34,269 --> 00:08:35,015
N�o fui eu.
154
00:08:35,183 --> 00:08:36,456
Discordo, tente de novo.
155
00:08:37,425 --> 00:08:38,660
Est� achando que...
156
00:08:39,176 --> 00:08:41,894
- Joguei notas pela janela?
- Pare de brincar, sabe a que me refiro.
157
00:08:41,901 --> 00:08:44,300
Algu�m tem seus moldes
e est� soltando dinheiro.
158
00:08:44,573 --> 00:08:46,150
Voc� pode saber quem �.
159
00:08:46,340 --> 00:08:48,308
J� n�o frequento a sociedade.
160
00:08:49,121 --> 00:08:51,316
Stewart, voc� ainda
tem sete anos a cumprir.
161
00:08:51,605 --> 00:08:54,167
Uma pequena colabora��o
e reduziremos seu tempo.
162
00:08:54,371 --> 00:08:56,980
Poder�amos at� obter recomenda��o
para uma condicional antecipada.
163
00:08:56,987 --> 00:08:58,714
Delatores vivem
pouco, Sr. Raymond.
164
00:08:58,721 --> 00:09:00,448
N�o estou lhe
pedindo para delatar.
165
00:09:00,705 --> 00:09:02,456
Pe�o-lhe que seja
leal a si mesmo
166
00:09:02,676 --> 00:09:04,589
e que pense em seu
pr�prio bem-estar.
167
00:09:05,026 --> 00:09:07,684
A gangue est� ativa de novo,
mas o que ela faz por voc�?
168
00:09:07,691 --> 00:09:08,191
Nada.
169
00:09:08,761 --> 00:09:10,177
E o que voc� far� por ela?
170
00:09:10,545 --> 00:09:12,248
Ficar� preso mais sete anos.
171
00:09:16,586 --> 00:09:18,338
Quem est� imprimindo
o dinheiro falso?
172
00:09:18,345 --> 00:09:19,829
Eu n�o sabia ent�o
e n�o sei agora.
173
00:09:19,836 --> 00:09:21,157
Quem era o seu contato?
174
00:09:22,227 --> 00:09:23,821
Um sujeito chamado Joe.
175
00:09:24,694 --> 00:09:28,399
Sempre de �culos escuros
e chap�u cobrindo o rosto.
176
00:09:28,406 --> 00:09:29,719
Se tinha rosto, nunca o vi.
177
00:09:30,519 --> 00:09:32,696
Realmente n�o posso
lhe dizer como ele era.
178
00:09:33,477 --> 00:09:34,954
� tudo o que tem a me dizer?
179
00:09:35,146 --> 00:09:35,727
� tudo.
180
00:09:37,775 --> 00:09:40,860
Stewart, desculpe-me por
interromper sua rotina na pris�o
181
00:09:40,867 --> 00:09:42,508
e traz�-lo ao
escrit�rio do diretor.
182
00:09:42,625 --> 00:09:44,009
Enganei-me
totalmente sobre voc�.
183
00:09:44,016 --> 00:09:45,524
Voc� deve gostar muito daqui.
184
00:09:45,632 --> 00:09:49,782
Gosta da pris�o o bastante para v�-la como
um "lar doce lar" pelos pr�ximos sete anos.
185
00:09:50,034 --> 00:09:50,860
� isso, Diretor.
186
00:09:52,134 --> 00:09:54,102
Pense nos pr�ximos
sete anos, Stewart.
187
00:09:54,157 --> 00:09:55,743
E tente refrescar sua mem�ria.
188
00:09:55,979 --> 00:09:57,094
Pode lev�-lo, guarda.
189
00:10:02,442 --> 00:10:03,170
O que acha?
190
00:10:03,935 --> 00:10:05,286
Ah, ele aceitar�.
191
00:10:16,493 --> 00:10:19,720
Algumas semanas depois, por
ordem do Tribunal do Distrito Federal
192
00:10:19,727 --> 00:10:22,360
Tris Stewart seria
transferido para Kansas City
193
00:10:22,367 --> 00:10:25,071
sob a cust�dia de um
delegado federal dos EUA.
194
00:10:25,348 --> 00:10:26,012
�...
195
00:10:26,250 --> 00:10:27,840
N�o h� descanso para os maus.
196
00:10:28,126 --> 00:10:29,391
Estou me comportando.
197
00:10:33,588 --> 00:10:34,795
Poderia erguer a asa?
198
00:10:38,269 --> 00:10:39,874
Mudamos de fuso hor�rio agora.
199
00:10:40,186 --> 00:10:41,303
Ganhamos uma hora.
200
00:10:41,725 --> 00:10:42,249
Ah, �?
201
00:10:43,130 --> 00:10:44,436
Certamente me ser� �til.
202
00:11:24,300 --> 00:11:25,600
Certo, abra as algemas.
203
00:11:34,154 --> 00:11:34,883
Levante-se.
204
00:11:35,827 --> 00:11:36,562
Levante-se.
205
00:11:51,653 --> 00:11:52,575
Reduza e pare.
206
00:11:54,482 --> 00:11:55,771
E cuidado com os freios.
207
00:12:17,269 --> 00:12:18,982
Que est� esperando?
Abra a porta.
208
00:12:42,638 --> 00:12:43,727
N�o est� carregada.
209
00:12:46,453 --> 00:12:47,243
Entregue-me.
210
00:12:48,200 --> 00:12:49,071
Vamos, me d�.
211
00:12:49,169 --> 00:12:50,930
Teme que eu atire
em mim mesmo?
212
00:12:51,047 --> 00:12:53,657
Pode atirar em algu�m que
lhe olhar de soslaio, Stewart.
213
00:12:53,671 --> 00:12:55,876
N�o, n�o nesta viagem,
farei o que mandarem.
214
00:12:57,980 --> 00:13:00,243
O delegado e eu atuamos
muito bem no �nibus.
215
00:13:00,737 --> 00:13:03,329
Come�arei a aplaudir quando
voc� nos der resultados.
216
00:13:03,646 --> 00:13:05,508
Se tentar algo,
tenho outra arma aqui.
217
00:13:05,829 --> 00:13:06,516
Carregada.
218
00:13:07,123 --> 00:13:09,009
Qual � o problema?
N�o confia em mim?
219
00:13:09,010 --> 00:13:10,076
H� limites, Stewart.
220
00:13:11,815 --> 00:13:13,600
Chamando SS972.
221
00:13:14,053 --> 00:13:15,827
Chamando SS972.
222
00:13:16,037 --> 00:13:16,608
C�mbio.
223
00:13:17,459 --> 00:13:19,006
Aqui � SS972.
224
00:13:19,747 --> 00:13:20,381
Prossiga.
225
00:13:21,349 --> 00:13:22,630
Agente Foreman falando.
226
00:13:22,663 --> 00:13:24,358
Estou na estrada
40, levo Stewart.
227
00:13:25,115 --> 00:13:26,139
Tudo correu bem?
228
00:13:26,373 --> 00:13:27,490
Sim, sem problemas.
229
00:13:28,076 --> 00:13:29,186
Coopera��o perfeita.
230
00:13:29,794 --> 00:13:30,333
�timo.
231
00:13:30,366 --> 00:13:31,365
Mantenha contato.
232
00:13:31,904 --> 00:13:33,725
Certo. Ao chegarmos
em Kansas City.
233
00:13:36,023 --> 00:13:37,694
Bom, como se
sente estando livre?
234
00:13:37,701 --> 00:13:38,569
N�o me queixo.
235
00:13:39,240 --> 00:13:41,279
E por que deveria?
Voc� tem um trato justo.
236
00:13:41,288 --> 00:13:42,795
S� queremos aqueles moldes
237
00:13:42,967 --> 00:13:43,968
e os seus parceiros.
238
00:13:43,975 --> 00:13:45,367
N�o se preocupe,
vou encontr�-los.
239
00:13:45,374 --> 00:13:46,873
S� me d� um pouco de tempo.
240
00:13:46,944 --> 00:13:49,428
Quanto antes o fizer, mais
r�pido ter� a condicional.
241
00:13:49,537 --> 00:13:52,319
- Cumpriremos o combinado.
- Ou�a, farei minha parte tamb�m.
242
00:13:52,328 --> 00:13:53,631
Mas n�o fique no meu p�.
243
00:13:53,780 --> 00:13:56,053
Tenho v�rios contatos
a fazer, v�nculos antigos.
244
00:13:56,155 --> 00:13:57,968
Voc� grudado em mim
n�o ajudar� em nada.
245
00:13:57,975 --> 00:13:58,561
Lamento
246
00:13:58,780 --> 00:14:00,941
mas at� pegarmos aquela
gangue ficaremos t�o perto
247
00:14:00,948 --> 00:14:04,026
que a cada vez que voc� co�ar as
costas co�ar� tamb�m as minhas.
248
00:14:04,033 --> 00:14:05,663
Acostume-se com isso, Stewart.
249
00:14:09,822 --> 00:14:13,048
LISTA TELEF�NICA DA
GRANDE KANSAS CITY
250
00:14:15,984 --> 00:14:17,340
Chamadas � longa dist�ncia?
251
00:14:17,347 --> 00:14:20,547
Aquela chamada para Chicago,
Fred Simpson, sem resposta ainda?
252
00:14:21,700 --> 00:14:22,711
Continue tentando.
253
00:14:25,375 --> 00:14:26,422
Bill Branch n�o est�.
254
00:14:26,430 --> 00:14:27,258
Ligar� de volta.
255
00:14:28,678 --> 00:14:31,126
Aquela liga��o para Chicago
est� pendurada tamb�m.
256
00:14:31,133 --> 00:14:32,578
A telefonista
continuar� tentando.
257
00:14:32,585 --> 00:14:33,649
Voc� est� indo bem.
258
00:14:33,656 --> 00:14:34,125
�...
259
00:14:34,226 --> 00:14:34,843
Chiclete?
260
00:14:35,086 --> 00:14:35,914
N�o, obrigado.
261
00:14:37,186 --> 00:14:40,284
A prop�sito, o que houve com a
sua antiga namorada, Meg Dixon?
262
00:14:40,354 --> 00:14:41,705
Ela de feia n�o tem nada.
263
00:14:42,235 --> 00:14:43,055
Deixe-me ver.
264
00:14:48,087 --> 00:14:49,720
Voc� sabe ser intrometido, hein?
265
00:14:49,945 --> 00:14:51,290
Onde ela est� agora, Tris?
266
00:14:51,861 --> 00:14:53,423
Em Detroit n�o
est�, j� verificamos.
267
00:14:53,430 --> 00:14:54,798
N�o sei, ela se casou, acho.
268
00:14:55,384 --> 00:14:57,696
Ouvi dizer que est� em
Newark, criando fam�lia.
269
00:14:57,853 --> 00:14:59,220
Est� mentindo, isso sim.
270
00:14:59,455 --> 00:14:59,970
Ah, �?
271
00:15:00,236 --> 00:15:01,361
OK, voc� me conta:
272
00:15:02,220 --> 00:15:03,673
que destino teve Meg?
273
00:15:03,931 --> 00:15:05,353
Parece at� t�tulo de can��o.
274
00:15:20,128 --> 00:15:20,714
Cortou-se?
275
00:15:20,721 --> 00:15:21,925
Sim, porcaria de caco!
276
00:15:22,253 --> 00:15:23,632
- Cortou-se como?
- Deixei cair...
277
00:15:23,639 --> 00:15:24,401
Deixe-me ver.
278
00:16:30,295 --> 00:16:30,962
Obrigada.
279
00:16:31,102 --> 00:16:31,751
Por nada.
280
00:16:35,804 --> 00:16:36,617
Cigarros?
281
00:16:40,211 --> 00:16:40,874
Cigarros?
282
00:16:50,072 --> 00:16:51,412
Laurie, cigarros, por favor.
283
00:16:54,212 --> 00:16:54,822
Ei, Laurie.
284
00:16:55,814 --> 00:16:56,416
Obrigada.
285
00:16:57,227 --> 00:16:58,447
O de sempre, Laurie.
286
00:16:59,290 --> 00:17:00,267
Como voc� est�?
287
00:17:00,378 --> 00:17:01,673
Nada mal, Sr. Hackett.
288
00:17:02,137 --> 00:17:05,136
N�o tenho notas de cinco, terei
de lhe dar v�rias notas de um.
289
00:17:05,444 --> 00:17:06,347
Fique para voc�.
290
00:17:06,564 --> 00:17:08,347
N�o gosto de um
monte de trocados.
291
00:17:08,354 --> 00:17:09,378
Volume inc�modo.
292
00:17:10,065 --> 00:17:11,027
S� pesa no bolso.
293
00:17:11,229 --> 00:17:12,974
Viaja leve, n�o �, Sr. Hackett?
294
00:17:14,066 --> 00:17:15,245
Bom, sou um viajante.
295
00:17:15,770 --> 00:17:18,397
Talvez eu parta se voc�
n�o mostrar algum interesse...
296
00:17:18,905 --> 00:17:21,137
Esta Los Angeles � s� uma
prov�ncia, posso viver sem.
297
00:17:21,144 --> 00:17:23,346
Tenha cuidado, est�
falando com uma nativa.
298
00:17:23,905 --> 00:17:24,878
Posso delat�-lo.
299
00:17:25,310 --> 00:17:28,596
Quando o fizer, diga-lhes que n�o
gosto do seu tipo de hospitalidade.
300
00:17:28,854 --> 00:17:30,878
Um homem pode
morrer de solid�o aqui.
301
00:17:31,876 --> 00:17:33,737
Tente aguentar um pouco, sim?
302
00:17:34,214 --> 00:17:35,604
Talvez voc� mude de ideia.
303
00:17:40,784 --> 00:17:41,879
Sujeito interessante.
304
00:17:42,417 --> 00:17:44,112
Deve ter uma d�zia
de po�os de petr�leo:
305
00:17:44,119 --> 00:17:46,622
acha que um ma�o de
cigarros custa 10 d�lares.
306
00:17:46,876 --> 00:17:49,684
Se ele me dissesse que se
sente s�, eu seria todo ouvidos.
307
00:17:49,864 --> 00:17:52,395
- Quer dizer, se voc� fosse uma garota?
- Claro, eu...
308
00:18:01,568 --> 00:18:02,124
Ol�.
309
00:18:02,742 --> 00:18:03,390
Oh, ol�.
310
00:18:03,623 --> 00:18:05,552
Achei que sua grande
noite j� havia acabado.
311
00:18:05,559 --> 00:18:06,679
Eu espero que n�o.
312
00:18:07,405 --> 00:18:08,897
Ainda n�o, de qualquer forma.
313
00:18:09,671 --> 00:18:10,359
Eu...
314
00:18:10,843 --> 00:18:12,654
Achei que talvez voc�
precisasse de prote��o.
315
00:18:12,661 --> 00:18:13,678
Ah, �? De quem?
316
00:18:14,374 --> 00:18:15,991
Ah, de algum lobo solit�rio.
317
00:18:16,656 --> 00:18:18,226
Talvez mesmo da alcateia toda.
318
00:18:18,397 --> 00:18:21,226
Muito gentil da sua parte, mas
quem me proteger� de voc�?
319
00:18:21,398 --> 00:18:22,101
Ei!
320
00:18:22,935 --> 00:18:23,788
Olhe para mim.
321
00:18:24,656 --> 00:18:25,757
Voc� n�o v�
322
00:18:26,179 --> 00:18:28,022
car�ter escrito neste rosto?
323
00:18:29,702 --> 00:18:31,553
Algum tipo de
car�ter voc� deve ter.
324
00:18:32,409 --> 00:18:34,910
Mas prefiro ir para casa
sozinha, se n�o se importa.
325
00:18:35,787 --> 00:18:36,365
Bom...
326
00:18:36,795 --> 00:18:38,827
Devemos dizer boa
noite ou esperar at�...?
327
00:18:38,834 --> 00:18:39,709
At� o qu�?
328
00:18:40,443 --> 00:18:43,217
At� aparecer um carro da
pol�cia e eu gritar para eles.
329
00:18:44,318 --> 00:18:45,373
Irei tranquilo.
330
00:18:45,889 --> 00:18:49,857
N�o quero que nada perturbe
um delicioso relacionamento futuro.
331
00:18:50,693 --> 00:18:51,779
Pode ter esperan�as
332
00:18:51,826 --> 00:18:53,021
como qualquer outro
333
00:18:53,694 --> 00:18:54,256
eu acho.
334
00:19:08,328 --> 00:19:09,267
Sou eu, Tris.
335
00:19:09,610 --> 00:19:10,476
Oh, querido!
336
00:19:18,251 --> 00:19:20,033
Oh, eu estava t�o preocupada.
337
00:19:20,296 --> 00:19:22,119
Li sobre sua fuga nos jornais.
338
00:19:22,247 --> 00:19:23,848
Pensei que o encontrariam.
339
00:19:26,598 --> 00:19:27,887
Quem era o esquisito no seu p�?
340
00:19:27,894 --> 00:19:30,402
Ningu�m, s� um cliente
importuno l� do clube.
341
00:19:30,837 --> 00:19:31,801
Que aconteceu?
342
00:19:31,808 --> 00:19:33,262
Conto depois.
Onde est� morando?
343
00:19:33,269 --> 00:19:34,301
N�o � longe daqui.
344
00:19:36,676 --> 00:19:37,333
Vamos.
345
00:19:40,572 --> 00:19:41,888
Sa� por um golpe de sorte.
346
00:19:42,701 --> 00:19:44,841
Os federais acharam
que eu era um delator.
347
00:19:45,340 --> 00:19:46,880
At� me libertaram, os tapados.
348
00:19:47,178 --> 00:19:48,482
E ent�o me libertei deles.
349
00:19:49,768 --> 00:19:51,102
Imagine s�, Tris Stewart
350
00:19:51,329 --> 00:19:53,008
jogando no time dos tiras.
351
00:19:54,274 --> 00:19:58,032
Tudo o que lhes resta agora
s�o pistas frias e m�os vazias.
352
00:19:58,165 --> 00:19:59,313
Sem creme, docinho.
353
00:20:00,055 --> 00:20:02,196
Que quer dizer? Sem
creme ou sem ado�ar?
354
00:20:03,359 --> 00:20:04,219
Confuso, hein?
355
00:20:06,257 --> 00:20:08,524
Oh, querido, estou t�o
feliz porque voc� voltou.
356
00:20:09,320 --> 00:20:10,125
Gostei disso.
357
00:20:14,580 --> 00:20:15,805
Gosto de voc� tamb�m.
358
00:20:17,657 --> 00:20:18,203
Diga-me
359
00:20:19,085 --> 00:20:20,819
algu�m andou
bisbilhotando por a�?
360
00:20:20,826 --> 00:20:22,383
Tiras fazendo perguntas?
361
00:20:22,727 --> 00:20:23,649
N�o, ningu�m.
362
00:20:24,109 --> 00:20:27,366
N�o desde que vim para c� e mudei
meu nome para Laurie Fredericks.
363
00:20:27,373 --> 00:20:27,984
�timo.
364
00:20:31,378 --> 00:20:32,162
Venha aqui.
365
00:20:34,685 --> 00:20:35,881
Trabalharemos r�pido.
366
00:20:36,607 --> 00:20:37,615
Daremos um golpe
367
00:20:37,912 --> 00:20:39,935
e depois nos
estabeleceremos no M�xico.
368
00:20:39,973 --> 00:20:40,779
Parece bom?
369
00:20:41,654 --> 00:20:43,240
Quando isso ocorrer�, querido?
370
00:20:43,787 --> 00:20:47,123
Primeiro preciso entrar em contato
com meu ex-parceiro, Sam Hooker.
371
00:20:47,393 --> 00:20:48,706
Aquele rato imundo...
372
00:20:48,713 --> 00:20:51,759
Enriquecendo com meus moldes
enquanto eu mofava na cadeia.
373
00:20:52,737 --> 00:20:55,392
Vou lhe fazer uma visitinha
surpresa amanh� de manh�.
374
00:20:56,447 --> 00:20:58,415
N�o ser� dif�cil fazer
um acordo com ele.
375
00:20:58,914 --> 00:21:00,040
E depois disso, fofura
376
00:21:00,307 --> 00:21:02,400
rumo ao M�xico, voc� e eu.
377
00:21:09,818 --> 00:21:13,013
SERVI�O SECRETO
REPARTI��O DE LOS ANGELES
378
00:21:15,948 --> 00:21:16,424
Sim?
379
00:21:17,212 --> 00:21:17,799
Ah, Bill.
380
00:21:18,838 --> 00:21:19,736
Claro, prossiga.
381
00:21:21,588 --> 00:21:22,509
Assim do nada?
382
00:21:23,854 --> 00:21:24,486
Amanh�?
383
00:21:24,947 --> 00:21:25,704
Bom trabalho.
384
00:21:27,001 --> 00:21:28,595
Certo, continue com a opera��o.
385
00:21:30,915 --> 00:21:32,305
Se fizessem o censo esta noite
386
00:21:32,312 --> 00:21:34,634
ter�amos mais um mau
cidad�o em nosso meio.
387
00:21:35,079 --> 00:21:36,173
Deixe-me adivinhar:
388
00:21:36,509 --> 00:21:38,564
o meu ex-companheiro
de quarto, Stewart?
389
00:21:38,571 --> 00:21:40,091
Ele mesmo.
Acabou de chegar.
390
00:21:40,098 --> 00:21:41,996
Est� com a Srta.
Fredericks bem agora.
391
00:21:42,017 --> 00:21:43,658
Queria ter dez
minutos a s�s com ele
392
00:21:43,665 --> 00:21:46,000
para retribuir a sova que
me deu em Kansas City.
393
00:21:46,219 --> 00:21:47,828
Por ordem da Ag�ncia tamb�m.
394
00:21:48,290 --> 00:21:49,321
Como dizem por a�
395
00:21:49,602 --> 00:21:50,664
ordens s�o ordens.
396
00:21:51,165 --> 00:21:53,142
Sim, mas ainda queria
dez minutos a s�s com ele
397
00:21:53,149 --> 00:21:55,492
sem ordens me dizendo
"contenha seus socos".
398
00:21:55,601 --> 00:21:57,642
Eu poderia esmag�-lo
uma d�zia de vezes.
399
00:21:57,861 --> 00:21:58,836
Claro que poderia.
400
00:21:59,196 --> 00:22:01,469
E ent�o continuaria
ouvindo as liga��es dele
401
00:22:01,914 --> 00:22:03,944
e ainda estar�amos
seguindo pistas falsas.
402
00:22:05,101 --> 00:22:07,368
Exceto pelo seu orgulho,
� melhor dessa forma.
403
00:22:11,112 --> 00:22:11,839
Conversa privada?
404
00:22:11,846 --> 00:22:13,902
De forma alguma.
Feliz em v�-lo, Downey.
405
00:22:14,509 --> 00:22:16,917
Apresento-lhe Fred
Foremam. Este � John Downey.
406
00:22:16,924 --> 00:22:17,883
Prazer em conhec�-lo.
407
00:22:17,890 --> 00:22:20,866
Conforme o plano, ele deixou
Stewart escapar em Kansas City.
408
00:22:20,921 --> 00:22:21,808
Boa sorte, Downey.
409
00:22:21,815 --> 00:22:23,781
Quando vir Stewart, d�-lhe
uns socos por mim, sim?
410
00:22:23,788 --> 00:22:24,968
Estou ansioso por isso.
411
00:22:25,015 --> 00:22:26,445
Tenho novidades para voc�.
412
00:22:26,797 --> 00:22:28,038
Stewart est� na cidade.
413
00:22:29,782 --> 00:22:30,640
Onde ele est�?
414
00:22:30,921 --> 00:22:32,546
No momento est� com a garota.
415
00:22:34,257 --> 00:22:35,437
N�o pare�a t�o infeliz.
416
00:22:35,976 --> 00:22:37,577
Afinal de contas,
� a garota dele.
417
00:22:37,694 --> 00:22:39,210
Come�o a me dar conta disso.
418
00:22:39,429 --> 00:22:40,734
- Cigarro?
- N�o, obrigado.
419
00:22:40,820 --> 00:22:42,374
Qual o problema?
Ela n�o lhe quis?
420
00:22:42,383 --> 00:22:43,687
S� quer minhas gorjetas.
421
00:22:43,952 --> 00:22:45,273
Estou perdendo meu charme.
422
00:22:45,280 --> 00:22:46,615
Talvez nunca o tenha tido.
423
00:22:46,858 --> 00:22:48,476
Ou ela � esperta
demais para voc�.
424
00:22:48,483 --> 00:22:49,132
Que acha?
425
00:22:49,313 --> 00:22:50,288
Acho que n�o.
426
00:22:50,968 --> 00:22:53,866
Para ela e para todos no clube
sou apenas Johnny Hackett
427
00:22:54,320 --> 00:22:55,734
um sujeito bem reprov�vel.
428
00:22:56,288 --> 00:22:57,781
Se investigarem, j� fui de tudo
429
00:22:57,788 --> 00:23:00,617
desde trapaceiro nas cartas at�
vigarista, com hist�rico de prova.
430
00:23:00,624 --> 00:23:02,219
Conhe�o o hist�rico de Hackett.
431
00:23:02,226 --> 00:23:04,429
Toda noite ele ia para casa
e roubava a pr�pria m�e.
432
00:23:04,436 --> 00:23:05,820
Ainda n�o fiz isso, mas...
433
00:23:06,586 --> 00:23:07,234
OK.
434
00:23:10,352 --> 00:23:11,617
Segundo o relat�rio
435
00:23:12,106 --> 00:23:13,586
Stewart agir� pela manh�.
436
00:23:14,430 --> 00:23:15,586
Vai atr�s dos moldes.
437
00:23:15,992 --> 00:23:16,516
�timo.
438
00:23:16,695 --> 00:23:17,367
E...
439
00:23:17,547 --> 00:23:18,984
Quem est� com os moldes?
440
00:23:19,211 --> 00:23:21,133
J� ouviu falar de Sam Hooker?
441
00:24:25,078 --> 00:24:25,964
Que voc� quer?
442
00:24:26,277 --> 00:24:27,902
Uma recep��o melhor, eu diria.
443
00:24:30,347 --> 00:24:33,034
Tenho de arrombar a porta
para ver meu velho parceiro?
444
00:24:33,182 --> 00:24:33,995
Que parceiro?
445
00:24:34,331 --> 00:24:37,144
Acorde, abra os olhos,
n�o se lembra de mim?
446
00:24:39,596 --> 00:24:42,253
Ah, eu me lembro, � voc�, Tris.
447
00:24:42,807 --> 00:24:44,643
N�o o reconheci logo de cara.
448
00:24:45,072 --> 00:24:46,291
Faz muito tempo.
449
00:24:46,820 --> 00:24:48,268
N�o sabia que sa� da pris�o?
450
00:24:48,878 --> 00:24:49,440
N�o.
451
00:24:50,150 --> 00:24:50,846
N�o, pois...
452
00:24:51,268 --> 00:24:52,987
N�o estou bem, Tris, eu...
453
00:24:53,674 --> 00:24:56,315
J� n�o ando muito por a�,
fico quase sempre em casa.
454
00:24:57,635 --> 00:24:59,026
Mas agora que voc� voltou
455
00:24:59,136 --> 00:25:00,878
que me diz de bebermos algo?
456
00:25:15,528 --> 00:25:16,643
Tome um gole, Tris.
457
00:25:20,175 --> 00:25:22,276
Esta n�o � exatamente
uma visita social.
458
00:25:23,745 --> 00:25:25,698
Mas est� feliz em
me ver, n�o est�, Tris?
459
00:25:25,725 --> 00:25:26,846
Isso depende.
460
00:25:28,096 --> 00:25:28,675
De qu�?
461
00:25:29,419 --> 00:25:31,504
De se voc� foi um
bom parceiro para mim.
462
00:25:32,175 --> 00:25:34,355
Estive preso por
n�s dois, lembra-se?
463
00:25:34,859 --> 00:25:37,409
Dei-lhe a chance de ganhar
muito dinheiro para n�s.
464
00:25:37,416 --> 00:25:38,635
Onde est� minha parte?
465
00:25:41,053 --> 00:25:42,490
Tudo se foi, Tris, mas eu...
466
00:25:44,392 --> 00:25:45,623
Onde est�o os moldes?
467
00:25:47,155 --> 00:25:48,187
Tome uma bebida, Tris.
468
00:25:48,194 --> 00:25:48,998
Onde est�o?
469
00:25:50,709 --> 00:25:51,483
Eu os vendi.
470
00:25:52,139 --> 00:25:53,670
Vendeu! Achou
que eu nunca sairia?
471
00:25:53,677 --> 00:25:54,795
N�o, n�o! N�o, Tris!
472
00:25:55,124 --> 00:25:55,577
Eu ia...
473
00:25:55,584 --> 00:25:56,889
Eu ia escond�-los, mas...
474
00:25:57,123 --> 00:25:59,983
Mas as coisas ficaram muito
feias quando voc� foi preso e
475
00:26:00,068 --> 00:26:02,974
os moldes eram um risco,
fiquei com medo, perdi a coragem
476
00:26:03,334 --> 00:26:04,365
e os vendi!
477
00:26:05,901 --> 00:26:07,115
Onde est� minha parte?
478
00:26:07,583 --> 00:26:08,068
Se foi.
479
00:26:08,470 --> 00:26:09,928
Assim como a minha pr�pria.
480
00:26:10,328 --> 00:26:11,631
Gastei tudo nos cavalos
481
00:26:11,967 --> 00:26:12,912
cartas e dados.
482
00:26:13,357 --> 00:26:16,271
- Minha sorte tem sido p�ssima.
- Voc� n�o imagina o quanto...
483
00:26:16,373 --> 00:26:17,786
Quem est� com os moldes?
484
00:26:18,060 --> 00:26:19,708
- N�o sei.
- Trate de se lembrar!
485
00:26:21,444 --> 00:26:22,508
Eu n�o sei!
486
00:26:23,938 --> 00:26:25,735
Est� se lembrando
do nome agora?
487
00:26:26,801 --> 00:26:27,617
Sylvester.
488
00:26:28,266 --> 00:26:29,774
Jack Sylvester.
489
00:26:29,921 --> 00:26:30,844
Sylvester, hein?
490
00:26:33,938 --> 00:26:35,149
Era um de nossos
491
00:26:35,320 --> 00:26:36,641
distribuidores no Leste.
492
00:26:36,899 --> 00:26:38,164
Onde ele est� agora?
493
00:26:39,762 --> 00:26:41,235
Eu n�o sei!
494
00:26:41,570 --> 00:26:44,039
Se estiver me escondendo
algo, seu verme...
495
00:26:44,711 --> 00:26:45,274
Ele...
496
00:26:45,406 --> 00:26:47,281
Ele est� em Hollywood,
Edif�cio Grant.
497
00:26:51,604 --> 00:26:52,231
Tris...
498
00:26:52,599 --> 00:26:53,419
Tris, n�o!
499
00:26:53,841 --> 00:26:56,145
N�o! Posso recuperar
tudo, por favor!
500
00:27:14,054 --> 00:27:15,890
EDIF�CIO GRANT
501
00:27:17,679 --> 00:27:20,280
CITRUS
TERRAS E INVESTIMENTOS
502
00:27:20,287 --> 00:27:22,304
DIRETOR: JACK SYLVESTER
503
00:27:36,536 --> 00:27:37,494
Procura algu�m?
504
00:27:38,104 --> 00:27:39,369
Jack Sylvester est� a�?
505
00:27:39,896 --> 00:27:41,142
A neg�cios ou pessoal?
506
00:27:41,791 --> 00:27:42,932
Um pouco de ambos.
507
00:27:43,819 --> 00:27:45,040
A quem devo anunciar?
508
00:27:45,595 --> 00:27:47,291
Diga-lhe s� que
� um velho amigo.
509
00:27:58,215 --> 00:28:00,750
Um sujeito quer v�-lo.
Disse ser um velho amigo seu.
510
00:28:01,063 --> 00:28:02,282
Qual a apar�ncia dele?
511
00:28:05,102 --> 00:28:05,805
Ol�, Jack.
512
00:28:08,723 --> 00:28:09,688
Tudo bem, Mack.
513
00:28:12,219 --> 00:28:13,602
N�o est� feliz em me ver?
514
00:28:14,524 --> 00:28:15,329
Oh, claro.
515
00:28:15,608 --> 00:28:16,329
Claro, Tris.
516
00:28:17,720 --> 00:28:20,070
Devia ter ligado, eu o
encontraria em outro lugar.
517
00:28:20,891 --> 00:28:22,446
N�o gosto de voc� vindo aqui.
518
00:28:36,972 --> 00:28:38,190
Relaxe, Sylvester.
519
00:28:39,519 --> 00:28:40,346
N�o, obrigado.
520
00:28:40,769 --> 00:28:43,136
Acha que eu traria
problemas a um velho amigo?
521
00:28:44,167 --> 00:28:46,964
Vim a Los Angeles porque
sou procurado em Kansas City.
522
00:28:47,503 --> 00:28:49,855
H� 3000 quil�metros
entre mim e a pol�cia.
523
00:28:50,230 --> 00:28:51,370
Pode estar enganado.
524
00:28:51,467 --> 00:28:53,699
Mas claro, s� digo isso
pelo seu pr�prio bem.
525
00:28:56,207 --> 00:28:56,699
Bom...
526
00:28:58,269 --> 00:28:59,644
O que tem em mente, Tris?
527
00:29:04,229 --> 00:29:06,057
Gostaria de entrar
em a��o de novo.
528
00:29:06,315 --> 00:29:07,791
Talvez voc� possa me ajudar.
529
00:29:07,856 --> 00:29:08,361
Talvez.
530
00:29:10,283 --> 00:29:13,463
Imagino que saiba que Sam
me enganou com aqueles moldes.
531
00:29:13,464 --> 00:29:14,158
Uma pena.
532
00:29:14,611 --> 00:29:15,674
Sim, n�o � mesmo?
533
00:29:17,174 --> 00:29:18,712
Mas voc� est� com os moldes.
534
00:29:19,897 --> 00:29:20,454
E da�?
535
00:29:22,429 --> 00:29:24,743
Da� que eu queria
comprar alguma mercadoria.
536
00:29:27,977 --> 00:29:28,672
Ou�a, Tris.
537
00:29:29,797 --> 00:29:32,485
Voc� est� liso e o que
quer exige dinheiro real.
538
00:29:32,569 --> 00:29:33,179
Sei disso.
539
00:29:34,485 --> 00:29:35,446
Posso conseguir.
540
00:29:35,719 --> 00:29:39,860
Tem de ser "pagou, levou", eu lhe
vendo, mas no valor m�nimo de 25 mil.
541
00:29:40,185 --> 00:29:42,054
OK, eu consigo os 25 mil.
542
00:29:43,616 --> 00:29:45,702
Mas preciso de algum
dinheiro para comer.
543
00:29:52,019 --> 00:29:52,823
Duas notas a�.
544
00:29:52,901 --> 00:29:53,401
Coma.
545
00:29:55,347 --> 00:29:55,870
OK.
546
00:29:56,370 --> 00:29:58,183
Voltarei com os 25 mil.
547
00:29:58,190 --> 00:29:59,222
Pagamento no ato.
548
00:30:07,189 --> 00:30:09,884
Essa mulher come, dorme e
toma banho ouvindo rumba.
549
00:30:10,117 --> 00:30:12,351
Ela certamente adora
o estilo sul-americano.
550
00:30:12,876 --> 00:30:15,197
Acho que o disco vai acabar
quebrando ou se gastando.
551
00:30:15,438 --> 00:30:17,430
O que aconteceu? Viu Hooker?
552
00:30:17,437 --> 00:30:19,016
Sim, o vi.
Ele vendeu os moldes.
553
00:30:19,149 --> 00:30:20,305
Para Jack Sylvester.
554
00:30:21,563 --> 00:30:24,416
Ent�o tive uma conversinha com
Sylvester, temos um acordo em andamento.
555
00:30:24,423 --> 00:30:26,329
Querido, por favor,
n�o se arisque.
556
00:30:26,571 --> 00:30:27,783
Preocupei-me a tarde toda.
557
00:30:27,790 --> 00:30:29,610
Pare de se preocupar,
sei o que fa�o.
558
00:30:29,617 --> 00:30:31,884
- Tem certeza que n�o foi seguido?
- Nunca se sabe.
559
00:30:31,891 --> 00:30:33,743
Mas tive cuidado,
de qualquer forma.
560
00:30:34,102 --> 00:30:37,813
Usei bonde, t�xi e �nibus
ao longo de oito quil�metros.
561
00:30:37,993 --> 00:30:38,970
Estou morto.
562
00:30:39,095 --> 00:30:40,430
Tem cerveja gelada aqui?
563
00:30:40,641 --> 00:30:42,165
Sim, h� algumas na geladeira.
564
00:30:45,977 --> 00:30:46,583
Relaxe.
565
00:30:50,686 --> 00:30:51,732
Sente-se.
566
00:31:00,872 --> 00:31:03,950
Sabe, dizem que o M�xico � um
lugar maravilhoso para se relaxar.
567
00:31:05,244 --> 00:31:06,005
Li sobre isso.
568
00:31:06,567 --> 00:31:07,020
Sim.
569
00:31:07,786 --> 00:31:10,311
E lhe direi para que mais
l� � um lugar maravilhoso:
570
00:31:10,318 --> 00:31:11,453
para dinheiro americano.
571
00:31:11,460 --> 00:31:13,842
O bom e velho d�lar.
L� embaixo o querem muito.
572
00:31:15,860 --> 00:31:19,457
Posso soltar um quarto de milh�o em
dinheiro falso em um estalar de dedos.
573
00:31:20,153 --> 00:31:21,747
Eu me contentaria
com metade disso.
574
00:31:21,754 --> 00:31:22,325
Metade?
575
00:31:22,762 --> 00:31:23,505
Talvez mais.
576
00:31:25,114 --> 00:31:28,216
O �nico problema � que preciso
de dinheiro real para isso ir adiante.
577
00:31:28,223 --> 00:31:29,966
Todos t�m esse
problema, querido.
578
00:31:30,262 --> 00:31:33,177
Dinheiro � a �nica coisa no
mundo que nunca � suficiente.
579
00:31:33,562 --> 00:31:34,708
Sabe do que preciso?
580
00:31:35,716 --> 00:31:38,012
Preciso de um belo
e generoso cofre.
581
00:31:39,911 --> 00:31:40,637
Esque�a.
582
00:31:40,965 --> 00:31:43,114
Acho que n�o
poder�amos correr tal risco.
583
00:31:43,419 --> 00:31:44,762
Cofres podem ser pura encrenca.
584
00:31:44,769 --> 00:31:46,372
N�o se voc� sabe como abri-los.
585
00:31:47,880 --> 00:31:48,802
Diga-me, fofura:
586
00:31:50,310 --> 00:31:52,927
quanto fatura aquele seu
clube em um fim de semana?
587
00:31:53,677 --> 00:31:54,302
N�o sei.
588
00:31:54,372 --> 00:31:55,520
Sabe sim, diga-me!
589
00:31:55,527 --> 00:31:57,169
- N�o sei, j� disse, eu...
- Diga-me!
590
00:31:57,200 --> 00:32:00,184
Uns 17 ou 18 mil, mas
querido, estou com medo.
591
00:32:00,191 --> 00:32:00,950
Vai me ajudar?
592
00:32:00,957 --> 00:32:02,334
- N�o, n�o...
- Voc� me ama, n�o �?
593
00:32:02,341 --> 00:32:04,833
Oh, sabe que sim, mas
conseguir� escapar comigo?
594
00:32:04,840 --> 00:32:06,231
Sim, talvez, com sua ajuda.
595
00:32:10,455 --> 00:32:13,087
Se Stewart tentar esse
roubo, acabar� morto ou preso.
596
00:32:13,595 --> 00:32:14,720
Isso n�o � nada bom.
597
00:32:15,994 --> 00:32:17,503
Temos de par�-lo ou
598
00:32:17,620 --> 00:32:19,714
perderemos tudo o
que fizemos at� agora.
599
00:32:20,667 --> 00:32:23,602
N�o podemos nos dar ao luxo
de deixar o homem se estrepar.
600
00:32:23,821 --> 00:32:25,266
Ele n�o o far�,
se agirmos r�pido.
601
00:32:25,272 --> 00:32:27,126
Isso pode ser justo
o que precisamos.
602
00:32:28,298 --> 00:32:30,029
Passe-me a delegacia
de Hollywood.
603
00:32:30,036 --> 00:32:30,789
Sim, senhor.
604
00:32:41,169 --> 00:32:42,060
Estou cansado.
605
00:32:42,131 --> 00:32:43,686
Trabalhou muito esta noite, Sam.
606
00:32:43,693 --> 00:32:44,880
Concordo plenamente.
607
00:32:45,045 --> 00:32:45,966
Boa noite, Laurie.
608
00:32:46,028 --> 00:32:46,794
At� amanh�.
609
00:32:46,816 --> 00:32:47,895
Boa noite, Sr. Baker.
610
00:32:47,934 --> 00:32:48,607
Boa noite.
611
00:32:48,614 --> 00:32:49,489
Boa noite, Sam.
612
00:33:16,662 --> 00:33:17,701
Sabe o que fazer, n�o �?
613
00:33:17,708 --> 00:33:19,804
Quando voc� sair no
estacionamento ao lado do clube
614
00:33:19,819 --> 00:33:21,061
dirigirei em sua dire��o.
615
00:33:21,131 --> 00:33:21,709
Correto.
616
00:33:21,755 --> 00:33:22,436
Sem erros.
617
00:33:22,700 --> 00:33:23,975
Tris, estou com muito medo.
618
00:33:23,982 --> 00:33:25,467
Pare, n�o � hora de chiliques.
619
00:33:25,802 --> 00:33:27,850
S� tem de ir com o
carro quando me vir.
620
00:33:43,406 --> 00:33:45,133
Oh, talvez seja
melhor desistirmos.
621
00:33:45,420 --> 00:33:48,101
H� muitos tiras rondando
por aqui. E se acontecer algo?
622
00:33:48,500 --> 00:33:49,531
E se voc� se ferir?
623
00:33:49,679 --> 00:33:52,172
Se algu�m se ferir, n�o serei
eu, n�o enquanto eu tiver arma.
624
00:33:52,179 --> 00:33:54,640
S� se lembre de ir com
o carro quando me vir.
625
00:34:11,301 --> 00:34:12,709
Algum problema, senhorita?
626
00:34:12,926 --> 00:34:16,520
N�o, s� n�o consigo ligar o
carro, acho que o motor est� frio.
627
00:34:19,903 --> 00:34:21,989
A primeira li��o de
dire��o � girar a chave.
628
00:34:22,824 --> 00:34:23,942
Ah, sim, obrigada.
629
00:34:24,161 --> 00:34:26,067
Que faz aqui a esta
hora da madrugada?
630
00:34:26,074 --> 00:34:28,879
Nada. Trabalhei � noite no
clube e estou indo para casa.
631
00:34:28,886 --> 00:34:30,020
Quem � o seu amigo?
632
00:34:30,465 --> 00:34:31,239
Que amigo?
633
00:34:31,440 --> 00:34:33,512
O homem que acabou
de sair do seu carro.
634
00:34:36,065 --> 00:34:37,573
Ele n�o saiu do meu carro.
635
00:34:37,847 --> 00:34:38,567
Detenha-o.
636
00:34:42,039 --> 00:34:42,621
Pare!
637
00:34:47,644 --> 00:34:52,587
DELEGACIA DE POL�CIA DE HOLYWOOD
638
00:34:55,910 --> 00:34:56,730
Bom, Laurie...
639
00:34:57,027 --> 00:34:58,199
Tudo resolvido?
640
00:34:58,206 --> 00:34:59,848
Sim, Johnny, gra�as a voc�.
641
00:34:59,855 --> 00:35:00,683
Ah, esque�a.
642
00:35:01,519 --> 00:35:03,528
Esperei um longo tempo
por um encontro com voc�
643
00:35:03,535 --> 00:35:05,840
mas n�o achei que precisaria
tir�-la da pris�o para isso.
644
00:35:05,847 --> 00:35:06,808
Quanto lhe devo?
645
00:35:06,887 --> 00:35:08,410
300 cobrem a minha parte.
646
00:35:09,058 --> 00:35:09,667
� justo.
647
00:35:12,074 --> 00:35:14,949
Obrigado. Se tiver mais
problemas, atendo 24 horas.
648
00:35:15,214 --> 00:35:15,760
Adeus.
649
00:35:15,840 --> 00:35:16,386
Adeus.
650
00:35:31,823 --> 00:35:34,494
Bom, Laurie. "Isso � isso",
para inventar um ditado.
651
00:35:34,713 --> 00:35:36,573
Realmente salvou
minha pele, Johnny.
652
00:35:36,800 --> 00:35:37,549
Por que n�o?
653
00:35:37,713 --> 00:35:39,221
Eu pr�prio j� estive na pris�o.
654
00:35:40,049 --> 00:35:41,495
N�o quero engan�-lo, Johnny.
655
00:35:41,502 --> 00:35:43,408
H� algu�m que
depende muito de mim.
656
00:35:43,901 --> 00:35:46,010
Bom, ele n�o foi de
grande ajuda para voc�.
657
00:35:46,494 --> 00:35:48,088
Por que n�o se livra do sujeito?
658
00:35:48,346 --> 00:35:49,729
Porque ele precisa de mim.
659
00:35:49,947 --> 00:35:51,229
E ele precisa de um freio.
660
00:35:51,369 --> 00:35:52,298
Ele a fisgou.
661
00:35:52,710 --> 00:35:54,228
Significa que ficar� no meu p�.
662
00:35:55,944 --> 00:35:57,470
Eu faria qualquer coisa, Laurie.
663
00:35:57,705 --> 00:35:58,744
Se isso a ajudasse.
664
00:35:59,056 --> 00:36:00,236
Muito gentil de sua parte.
665
00:36:00,243 --> 00:36:01,197
Mas s� por voc�.
666
00:36:02,119 --> 00:36:04,181
Sou ego�sta em tudo,
menos com dinheiro.
667
00:36:04,699 --> 00:36:08,033
E ocorre que agora tenho um
dinheirinho que estou doido para gastar.
668
00:36:08,320 --> 00:36:10,087
Isso o destaca e
lhe coloca no topo.
669
00:36:11,025 --> 00:36:13,072
Mas eu preferia n�o
estar sozinho no topo.
670
00:36:13,686 --> 00:36:15,939
� mais divertido gastar
dinheiro acompanhado.
671
00:36:17,478 --> 00:36:18,197
Que acha?
672
00:36:18,634 --> 00:36:20,236
Bom, � uma ideia interessante.
673
00:36:21,337 --> 00:36:22,087
Pense nisso.
674
00:36:22,955 --> 00:36:25,470
Sempre que quiser me
ver, estarei no Hotel Margery.
675
00:36:41,973 --> 00:36:43,242
Tudo certo, sou eu, Tris.
676
00:36:43,868 --> 00:36:44,766
Voc� est� bem?
677
00:36:44,780 --> 00:36:45,305
Sim.
678
00:36:48,479 --> 00:36:50,246
Que houve?
Estava preocupada.
679
00:36:50,253 --> 00:36:50,783
Nada.
680
00:36:51,080 --> 00:36:53,549
Lamento t�-la deixado l�.
Mas o que eu podia fazer?
681
00:36:53,784 --> 00:36:55,463
Acabou bem.
Voc� se livrou, n�o �?
682
00:36:55,479 --> 00:36:56,658
Claro, foi bem simples.
683
00:36:56,802 --> 00:36:59,869
S� precisei de 300 d�lares, de
um advogado e de um bom amigo.
684
00:37:00,526 --> 00:37:01,611
�? Quem � o bom amigo?
685
00:37:01,618 --> 00:37:03,338
Johnny Hackett,
o sujeito do clube.
686
00:37:03,393 --> 00:37:05,197
Disse que ele n�o
era nada para voc�.
687
00:37:05,204 --> 00:37:06,135
E n�o �, j� disse.
688
00:37:06,142 --> 00:37:07,213
O que ele quer ent�o?
689
00:37:07,220 --> 00:37:09,026
Nada, ele n�o quer nada.
690
00:37:09,033 --> 00:37:11,167
Que h� com voc�? Devia
alegrar-se por eu ter um amigo.
691
00:37:11,174 --> 00:37:13,369
N�o mesmo. N�o gosto de
como esse sujeito se insinua.
692
00:37:13,376 --> 00:37:14,612
Voc� � louco.
693
00:37:14,619 --> 00:37:17,471
S� porque um sujeito gosta de
mim, j� come�a a imaginar coisas.
694
00:37:17,478 --> 00:37:19,872
Eu estaria na pris�o se
ele n�o tivesse aparecido.
695
00:37:21,174 --> 00:37:21,700
Certo.
696
00:37:24,126 --> 00:37:25,505
Qual � a jogada dele, ent�o?
697
00:37:25,583 --> 00:37:28,099
Acho que ele esconde algo.
Tenho certeza que � endinheirado.
698
00:37:28,106 --> 00:37:29,513
Gasta muito, d� gorjetas altas...
699
00:37:29,520 --> 00:37:31,333
E se gaba. N�o �
o que todos fazem?
700
00:37:34,189 --> 00:37:35,132
Ele � do crime?
701
00:37:35,515 --> 00:37:37,796
N�o se ganha tanto
dinheiro vendendo b�blias.
702
00:37:38,487 --> 00:37:39,440
Voc� pode ter raz�o.
703
00:37:39,447 --> 00:37:40,837
� o que tento lhe dizer.
704
00:37:42,221 --> 00:37:43,065
Que vai fazer?
705
00:37:43,338 --> 00:37:45,820
Vou v�-lo. Ele pode estar
interessado em uma proposta.
706
00:37:45,827 --> 00:37:47,181
De minha parte, desta vez.
707
00:37:47,470 --> 00:37:50,312
Tris, querido, por favor, deixe
comigo, voc� n�o o conhece.
708
00:37:50,991 --> 00:37:52,241
� hora de eu conhec�-lo.
709
00:37:52,793 --> 00:37:54,553
Por onde ele anda,
al�m do clube?
710
00:37:55,046 --> 00:37:55,522
Olhe...
711
00:37:55,662 --> 00:37:57,258
Ele est� no Hotel
Margery, mas...
712
00:37:57,265 --> 00:37:58,936
Por favor, querido,
tenha cuidado.
713
00:37:59,529 --> 00:38:00,537
Vejo-a mais tarde.
714
00:38:57,332 --> 00:38:58,172
COMUNICADO
715
00:38:58,179 --> 00:39:00,031
N�o jogue cartas
com este homem!
716
00:39:27,493 --> 00:39:28,532
Que hist�ria � essa?
717
00:39:28,539 --> 00:39:30,492
Por que flerta com
a minha garota?
718
00:39:31,064 --> 00:39:32,346
N�o sei do que est� falando.
719
00:39:32,353 --> 00:39:34,212
Laurie Fredericks,
a garota do clube.
720
00:39:34,530 --> 00:39:35,208
Levante-se!
721
00:39:38,705 --> 00:39:40,424
Da pr�xima vez
que olhar para ela
722
00:39:40,435 --> 00:39:41,561
eu acabo com voc�.
723
00:39:42,189 --> 00:39:44,665
Se n�o estivesse armado
eu quebraria sua cabe�a.
724
00:39:45,431 --> 00:39:47,158
Seu vigarista de
quinta categoria!
725
00:39:48,298 --> 00:39:49,150
Ah, entendo.
726
00:39:49,549 --> 00:39:51,103
Ent�o voc� � alto n�vel, hein?
727
00:39:53,665 --> 00:39:55,345
Estive vasculhando suas coisas.
728
00:39:55,938 --> 00:39:57,806
Pelo que vi, seu
n�vel n�o � muito alto.
729
00:39:58,180 --> 00:40:01,830
Cartas marcadas, dados viciados,
eu diria que tem muito a melhorar.
730
00:40:02,064 --> 00:40:03,244
Tenho me sa�do bem.
731
00:40:03,588 --> 00:40:04,072
Ah, �?
732
00:40:04,624 --> 00:40:06,439
N�o gostaria de
melhorar um pouco?
733
00:40:09,165 --> 00:40:10,087
N�o, obrigado.
734
00:40:12,834 --> 00:40:14,275
N�o gosto de armas.
735
00:40:15,495 --> 00:40:16,932
Eu tinha outra coisa em mente.
736
00:40:16,939 --> 00:40:18,001
Guarde para voc�.
737
00:40:18,228 --> 00:40:19,657
Bom demais para guardar.
738
00:40:20,525 --> 00:40:23,025
N�o gostaria de entrar
em um bom neg�cio?
739
00:40:25,283 --> 00:40:26,009
Lamento.
740
00:40:26,275 --> 00:40:28,173
N�o fa�o neg�cios com estranhos.
741
00:40:28,602 --> 00:40:30,939
Especialmente quando
se chamam Tris Stewart.
742
00:40:30,987 --> 00:40:32,228
Que diferen�a isso faz?
743
00:40:33,142 --> 00:40:34,392
Li sobre a sua fuga.
744
00:40:34,978 --> 00:40:37,149
Voc� � procurado.
Deveria estar escondido.
745
00:40:38,071 --> 00:40:40,275
N�o quando h� uma
bolada f�cil de ser ganha.
746
00:40:41,337 --> 00:40:43,322
Tudo que preciso �
de uma boa parceria.
747
00:40:43,354 --> 00:40:44,408
E poderia ser voc�.
748
00:40:44,626 --> 00:40:47,306
Ou�a, se pensa assim, por que
come�ou me socando o nariz?
749
00:40:47,313 --> 00:40:48,939
Porque estava irritado com voc�.
750
00:40:49,251 --> 00:40:52,207
Aposto tr�s contra cinco que
esquecer� isso quando ouvir minha oferta.
751
00:40:52,214 --> 00:40:53,634
OK, fale, estou ouvindo.
752
00:40:54,923 --> 00:40:55,462
OK.
753
00:40:56,103 --> 00:40:58,978
Se eu tivesse 25 mil poderia
fazer um quarto de milh�o.
754
00:40:59,387 --> 00:41:01,936
N�o me interrompa. Esse quarto
de milh�o seria em notas falsas.
755
00:41:01,943 --> 00:41:04,025
Mas t�o boas que
passariam em um banco.
756
00:41:04,876 --> 00:41:07,290
E j� tenho at�
territ�rio onde operar.
757
00:41:07,998 --> 00:41:09,712
� um esquema que
conhe�o bem, irm�o.
758
00:41:09,992 --> 00:41:11,072
O governo tamb�m.
759
00:41:11,603 --> 00:41:12,619
Veja s� quem fala.
760
00:41:13,337 --> 00:41:15,696
Acha que n�o sabem
sobre voc� e seu esquema?
761
00:41:16,469 --> 00:41:18,751
Do meu jeito ao menos
ter�amos um bom golpe.
762
00:41:18,861 --> 00:41:20,587
Al�m disso, eu
corro todo o risco.
763
00:41:20,759 --> 00:41:23,652
Mesmo assim, n�o gosto de
me envolver com dinheiro falso.
764
00:41:23,659 --> 00:41:26,455
Uma vez que voc� se suja com
isso, demora muito para se limpar.
765
00:41:26,462 --> 00:41:28,415
Eu n�o disse que
farei todo o trabalho?
766
00:41:28,424 --> 00:41:31,345
S� o que voc� tem de fazer �
conseguir os 25 mil. Consegue?
767
00:41:32,392 --> 00:41:34,251
N�o � o dinheiro
que me preocupa, �...
768
00:41:34,814 --> 00:41:36,470
� por ser algo fora do meu ramo.
769
00:41:37,283 --> 00:41:38,283
Deixe-me pensar.
770
00:41:38,580 --> 00:41:39,314
Pense bem.
771
00:41:39,610 --> 00:41:40,719
Sei onde encontr�-lo.
772
00:41:41,009 --> 00:41:42,072
Apare�a mais tarde.
773
00:41:42,435 --> 00:41:45,689
Mas se quiser socar algo, soque
a porta primeiro, acordarei na hora.
774
00:41:47,111 --> 00:41:48,259
Sem ressentimentos.
775
00:41:51,087 --> 00:41:57,010
Vigarista d� golpe de 30
mil d�lares do Clube Mojave
776
00:41:57,017 --> 00:41:59,084
Nunca ouvi falar desse
tal Johnny Hackett.
777
00:41:59,357 --> 00:42:01,521
Talvez voc� j� n�o
circule por a� como antes.
778
00:42:01,561 --> 00:42:03,262
Este seu neg�cio
de fachada o segura.
779
00:42:03,269 --> 00:42:04,396
Fale mais sobre ele.
780
00:42:05,139 --> 00:42:07,702
Ele e Bugsy McGill costumavam
contrabandear juntos.
781
00:42:07,709 --> 00:42:09,108
Os barcos de lazer, lembra-se?
782
00:42:09,115 --> 00:42:10,631
Fizeram tr�s viagens
bem-sucedidas
783
00:42:10,638 --> 00:42:13,810
at� que o capit�o percebeu e os
convidou a usarem barcos a remo.
784
00:42:14,588 --> 00:42:15,402
Fa�a-o entrar.
785
00:42:21,909 --> 00:42:23,191
Hackett, esse � Sylvester.
786
00:42:23,198 --> 00:42:24,683
Digam ol�, rapazes,
e vamos ao ponto.
787
00:42:24,690 --> 00:42:25,628
- Como vai?
- Ol�.
788
00:42:26,444 --> 00:42:28,573
Por 'ponto' ele quer
dizer 'dinheiro', Hackett.
789
00:42:28,941 --> 00:42:30,034
Imagino que o tenha.
790
00:42:30,272 --> 00:42:31,323
Isso depende.
791
00:42:31,878 --> 00:42:33,128
Posso ver o produto?
792
00:42:45,782 --> 00:42:46,867
Veja esta amostra.
793
00:42:57,465 --> 00:42:58,978
A textura que voc� ama tocar.
794
00:42:59,518 --> 00:43:01,111
Nunca vi nada igual, Hackett.
795
00:43:02,892 --> 00:43:03,541
Eu sim.
796
00:43:04,212 --> 00:43:07,392
Em qualquer caixa. Esta nota
� aut�ntica. Quer me enganar?
797
00:43:09,770 --> 00:43:11,064
Ele acha que � aut�ntica.
798
00:43:11,776 --> 00:43:12,510
Quem diria?
799
00:43:12,876 --> 00:43:15,384
Disse saber reconhecer notas
falsas. Est� brincando, Hackett?
800
00:43:15,400 --> 00:43:16,790
N�o, parece aut�ntica.
801
00:43:16,854 --> 00:43:18,158
Deixe-me v�-la de novo.
802
00:43:20,181 --> 00:43:20,751
Hackett
803
00:43:20,836 --> 00:43:22,751
est� vendo algo de
primeir�ssima linha.
804
00:43:23,586 --> 00:43:25,876
� um trabalho excelente,
mas n�o do governo.
805
00:43:27,754 --> 00:43:28,507
Veja a borda
806
00:43:29,179 --> 00:43:30,336
a precis�o das linhas.
807
00:43:31,695 --> 00:43:32,617
Esta � aut�ntica.
808
00:43:33,366 --> 00:43:34,132
Compare-as.
809
00:43:35,624 --> 00:43:36,492
V� a diferen�a?
810
00:43:37,718 --> 00:43:39,281
Creio que lhe devo desculpas.
811
00:43:40,031 --> 00:43:40,781
Sim...
812
00:43:40,820 --> 00:43:43,070
� falsa, sim, mas �
preciso olhar bem de perto.
813
00:43:43,717 --> 00:43:46,734
Desculpe-me, n�o percebi � primeira
vista, mas eu precisava ter certeza.
814
00:43:46,741 --> 00:43:47,937
N�o importa, esque�a.
815
00:43:48,281 --> 00:43:50,078
Eu teria feito o
mesmo em seu lugar.
816
00:43:50,460 --> 00:43:50,960
Bom...
817
00:43:51,377 --> 00:43:52,403
Neg�cio fechado?
818
00:43:53,382 --> 00:43:54,984
O pr�ximo problema � a entrega.
819
00:43:55,172 --> 00:43:56,234
Alguma ideia, Tris?
820
00:43:56,775 --> 00:43:58,507
Hackett sacar� o dinheiro primeiro.
821
00:43:59,062 --> 00:43:59,875
Ser� amanh�.
822
00:44:00,336 --> 00:44:02,118
Marcamos em algum
lugar na cidade?
823
00:44:02,125 --> 00:44:04,375
Claro, qualquer hor�rio
ap�s os bancos abrirem.
824
00:44:04,382 --> 00:44:05,664
Em torno do meio-dia?
825
00:44:05,686 --> 00:44:06,586
Meio-dia, certo.
826
00:44:06,945 --> 00:44:08,343
Pode ser em Hollywood?
827
00:44:08,633 --> 00:44:10,492
Em algum ponto da
Avenida Fountain?
828
00:44:10,553 --> 00:44:13,079
Certo. Que tal entre
Crescent Heights e Hayworth?
829
00:44:13,086 --> 00:44:14,093
Parte norte da rua.
830
00:44:14,117 --> 00:44:14,632
�timo.
831
00:44:14,640 --> 00:44:16,227
- Concorda, Hackett?
- Como queira.
832
00:44:16,234 --> 00:44:17,242
Combinado ent�o.
833
00:44:17,249 --> 00:44:18,359
Amanh� ao meio-dia.
834
00:44:55,390 --> 00:44:56,304
Prossiga, John.
835
00:44:56,592 --> 00:44:57,765
O neg�cio foi fechado.
836
00:44:58,119 --> 00:45:00,265
A entrega ser�
amanh� ao meio-dia.
837
00:45:00,914 --> 00:45:03,211
Stewart e eu estacionaremos
na Avenida Fountain
838
00:45:03,218 --> 00:45:05,109
entre Crescent
Heights e Hayworth.
839
00:45:05,354 --> 00:45:06,546
Parte norte da rua.
840
00:45:06,999 --> 00:45:08,288
Parece ser para valer.
841
00:45:08,530 --> 00:45:09,640
Vigiaremos o local
842
00:45:09,945 --> 00:45:11,016
com homens disfar�ados.
843
00:45:11,023 --> 00:45:13,321
Mas n�o entre em
a��o at� realmente ver
844
00:45:13,328 --> 00:45:15,476
meu dinheiro passar
�s m�os do receptor.
845
00:45:15,888 --> 00:45:16,867
Esse ser� o sinal.
846
00:45:16,881 --> 00:45:17,671
Certo, Johnny.
847
00:45:18,132 --> 00:45:20,827
Quando eu o vir entregar o
dinheiro, ser� a minha deixa.
848
00:45:21,323 --> 00:45:23,437
Meus homens ficar�o
parados at� minha ordem.
849
00:45:23,444 --> 00:45:24,124
Boa sorte.
850
00:45:41,359 --> 00:45:42,791
Todos ter�o suas posi��es.
851
00:45:44,104 --> 00:45:45,650
Estarei em frente � mercearia.
852
00:45:47,361 --> 00:45:49,666
Quando eu vir nosso
agente entregar o dinheiro
853
00:45:50,197 --> 00:45:52,049
pegarei uma caixa
de cerveja da pilha
854
00:45:52,314 --> 00:45:53,572
e a colocarei na cal�ada.
855
00:45:54,932 --> 00:45:56,814
Esse ser� o sinal
para voc�s agirem.
856
00:45:59,096 --> 00:46:00,752
Quando a caixa tocar a cal�ada.
857
00:46:01,150 --> 00:46:01,963
N�o antes.
858
00:46:03,251 --> 00:46:06,580
Quero que fique claro: ningu�m
se move at� eu dar o sinal.
859
00:46:07,377 --> 00:46:08,611
Se algu�m se precipitar
860
00:46:08,737 --> 00:46:10,174
poder� arruinar todo o caso.
861
00:46:10,181 --> 00:46:11,956
Ou talvez causar a
morte de um homem.
862
00:46:11,963 --> 00:46:13,654
Ent�o mantenham os olhos em mim.
863
00:46:13,661 --> 00:46:14,432
Ficou claro?
864
00:46:17,899 --> 00:46:18,578
Muito bem.
865
00:46:18,994 --> 00:46:20,586
E tenham seus carros prontos:
866
00:46:20,734 --> 00:46:21,945
eles podem tentar fugir.
867
00:46:22,823 --> 00:46:23,799
� tudo, senhores.
868
00:47:51,647 --> 00:47:52,818
Ele � cauteloso, hein?
869
00:47:53,020 --> 00:47:54,523
Ele acha que pode
ser uma armadilha.
870
00:47:54,530 --> 00:47:56,082
Gosto de sujeitos cautelosos.
871
00:47:56,731 --> 00:47:58,435
Significa menos
chance de um deslize.
872
00:47:58,442 --> 00:48:00,527
Sim, mas quero acabar
com isto e me mandar.
873
00:48:28,376 --> 00:48:29,016
Ol�, Tris.
874
00:48:29,930 --> 00:48:30,719
Ol�, Hackett.
875
00:48:30,742 --> 00:48:31,273
Ol�.
876
00:48:32,234 --> 00:48:33,140
Tem o dinheiro?
877
00:48:33,313 --> 00:48:33,945
Est� aqui.
878
00:48:34,843 --> 00:48:35,952
Mostre-me uma nota.
879
00:48:37,701 --> 00:48:38,585
N�o, n�o essa.
880
00:48:39,174 --> 00:48:40,053
S� um minuto.
881
00:48:50,726 --> 00:48:51,431
OK.
882
00:49:15,347 --> 00:49:16,277
D�-me o pacote.
883
00:49:17,760 --> 00:49:18,832
E meu pagamento?
884
00:49:23,969 --> 00:49:25,172
Ei, que hist�ria � essa?
885
00:49:25,267 --> 00:49:27,321
- Que foi, Tris?
- Neste pacote s� h� papel.
886
00:49:34,105 --> 00:49:35,363
Eu tinha de ter certeza.
887
00:49:35,621 --> 00:49:37,105
Talvez fosse uma armadilha.
888
00:49:37,425 --> 00:49:39,128
Conhe�o voc�,
mas n�o Hackett.
889
00:49:39,308 --> 00:49:41,729
Seu idiota, me testando!
890
00:49:47,622 --> 00:49:48,333
Acalme-se.
891
00:49:49,029 --> 00:49:50,809
Esse tipo de teste
� pr�tica comum.
892
00:49:51,786 --> 00:49:53,106
� s� jogar em seguran�a.
893
00:49:53,239 --> 00:49:55,466
Sei, mas basta de joguinhos,
Hackett � dos nossos.
894
00:49:55,473 --> 00:49:57,849
Estou perdendo a paci�ncia,
quando faremos o neg�cio?
895
00:49:57,856 --> 00:49:58,794
Eu lhe avisarei.
896
00:49:59,443 --> 00:50:01,013
Tem minha aprova��o, Hackett.
897
00:50:16,314 --> 00:50:17,774
At� onde vai a cautela dele?
898
00:50:18,025 --> 00:50:19,267
Explico-lhe mais tarde.
899
00:50:19,400 --> 00:50:20,415
Vamos sair daqui.
900
00:50:36,303 --> 00:50:37,795
Ah, isto vem bem a calhar.
901
00:50:38,240 --> 00:50:39,107
Que dia...
902
00:50:39,420 --> 00:50:39,928
Sim.
903
00:50:41,883 --> 00:50:44,170
Um brinde ao dinheiro e
ao tempo para gast�-lo.
904
00:50:44,467 --> 00:50:45,318
Brindo a isso:
905
00:50:45,795 --> 00:50:46,990
ao dinheiro de verdade
906
00:50:47,327 --> 00:50:48,889
e ao fim dos testes.
907
00:50:49,630 --> 00:50:50,810
Concordo plenamente.
908
00:50:51,926 --> 00:50:53,169
Estou um pouco confuso.
909
00:50:53,176 --> 00:50:55,669
Achei que voc�s tinham
pressa para fazer neg�cios.
910
00:50:55,739 --> 00:50:57,544
Sempre perdem tempo desse jeito?
911
00:50:58,075 --> 00:51:00,270
Sejamos francos:
Sylvester n�o tinha certeza.
912
00:51:00,926 --> 00:51:01,528
Por qu�?
913
00:51:02,449 --> 00:51:04,622
Voc� poderia estar
trabalhando com os tiras.
914
00:51:04,887 --> 00:51:07,177
OK, suponha que fosse o
caso e eles nos apanhassem.
915
00:51:07,184 --> 00:51:08,879
Tudo que eles
conseguiriam seria papel.
916
00:51:08,886 --> 00:51:09,715
Papel comum.
917
00:51:10,474 --> 00:51:12,301
N�o se pode prender
algu�m por isso.
918
00:51:12,327 --> 00:51:13,730
Experimente um dia destes.
919
00:51:14,160 --> 00:51:16,794
N�o sou desse ramo, obrigado.
Jogo indo direto ao ponto.
920
00:51:16,801 --> 00:51:18,098
N�s tamb�m, Johnny.
921
00:51:18,481 --> 00:51:20,762
Eles n�o querem correr
nenhum risco, s� isso.
922
00:51:21,277 --> 00:51:22,598
Voc� est� dentro, Hackett.
923
00:51:23,606 --> 00:51:25,215
Da pr�xima vez ser� para valer.
924
00:51:25,277 --> 00:51:26,129
Nada de papel.
925
00:51:26,855 --> 00:51:29,739
OK, estarei pronto quando eles
estiverem, mas quanto antes melhor.
926
00:51:29,746 --> 00:51:30,754
Quando ser�, Tris?
927
00:51:31,159 --> 00:51:32,559
T�o logo Sylvester sinalize.
928
00:51:33,356 --> 00:51:34,965
Eu lhe contato,
n�o se preocupe.
929
00:51:36,113 --> 00:51:37,254
Obrigado pela bebida.
930
00:51:38,301 --> 00:51:39,629
Vejo-a no clube.
931
00:51:40,598 --> 00:51:42,816
Estarei no bar,
gastando dinheiro real.
932
00:51:43,246 --> 00:51:45,316
E portanto sendo
atendido de forma real.
933
00:51:45,497 --> 00:51:46,168
E Hackett
934
00:51:46,238 --> 00:51:48,254
esque�a aquelas
gorjetas de dez d�lares.
935
00:51:48,347 --> 00:51:49,639
Voc� � da fam�lia agora.
936
00:51:49,952 --> 00:51:50,889
Como um irm�o.
937
00:51:50,997 --> 00:51:51,621
Obrigado.
938
00:51:51,683 --> 00:51:52,866
Isso facilita as coisas.
939
00:51:53,012 --> 00:51:54,019
E n�o se esque�a:
940
00:51:54,073 --> 00:51:55,684
isso faz de Laurie sua irm�.
941
00:51:55,905 --> 00:51:56,832
Trate-a como tal.
942
00:51:57,948 --> 00:51:59,137
Isso j� n�o � t�o f�cil.
943
00:52:07,705 --> 00:52:08,889
Boa noite, Sr. Hackett.
944
00:52:08,998 --> 00:52:10,007
Boa noite, Laurie.
945
00:52:12,590 --> 00:52:13,570
Por aqui, por favor.
946
00:52:13,577 --> 00:52:14,186
Obrigado.
947
00:52:22,293 --> 00:52:22,886
Johnny!
948
00:52:23,449 --> 00:52:24,363
Johnny Downey!
949
00:52:24,816 --> 00:52:25,792
Como vai, Johnny?
950
00:52:25,799 --> 00:52:27,205
Pessoa errada, parceiro.
951
00:52:27,326 --> 00:52:28,338
Ah, n�o mesmo.
952
00:52:28,761 --> 00:52:29,430
Ei, Betty.
953
00:52:29,666 --> 00:52:30,612
Betty, venha aqui.
954
00:52:31,083 --> 00:52:32,049
Faz muito tempo.
955
00:52:32,791 --> 00:52:34,384
Quero que conhe�a minha esposa.
956
00:52:34,392 --> 00:52:34,884
Betty
957
00:52:35,221 --> 00:52:36,439
este � Johnny Downey.
958
00:52:36,725 --> 00:52:37,650
Est� enganado.
959
00:52:37,932 --> 00:52:39,080
Meu nome � Hackett.
960
00:52:39,759 --> 00:52:40,400
Hackett?
961
00:52:40,612 --> 00:52:42,970
Ah, n�o me venha com
essa. Voc� � Johnny Downey.
962
00:52:42,982 --> 00:52:43,978
Ele est� b�bado.
963
00:52:44,086 --> 00:52:45,380
Deixe-o em paz, Bill.
964
00:52:45,387 --> 00:52:48,033
Eu agradeceria.
Estou esperando algu�m.
965
00:52:49,792 --> 00:52:50,486
J� entendi.
966
00:52:51,467 --> 00:52:54,088
Vamos, Betty, o homem
est� certo, ele n�o � o Downey.
967
00:52:54,900 --> 00:52:56,900
Desculpe-me, parceiro,
eu deveria saber.
968
00:53:03,795 --> 00:53:04,933
O que foi aquilo?
969
00:53:04,941 --> 00:53:06,574
Eu lhe conto quando sentarmos.
970
00:53:08,870 --> 00:53:09,464
Obrigada.
971
00:53:13,475 --> 00:53:15,832
- Ele � agente do governo.
- Agente do governo?
972
00:53:15,839 --> 00:53:18,261
Deve estar disfar�ado.
Espero n�o o ter revelado.
973
00:53:18,268 --> 00:53:19,932
Voc� e seus amigos misteriosos.
974
00:53:19,964 --> 00:53:22,448
Betty, eu o conheci quando
ele estava no Ex�rcito.
975
00:53:22,582 --> 00:53:24,041
Ele era da Intelig�ncia Militar.
976
00:53:24,151 --> 00:53:25,730
Antes de ser do Servi�o Secreto.
977
00:53:25,737 --> 00:53:26,838
Que tapado que fui.
978
00:53:26,901 --> 00:53:29,072
Por que n�o admite que
ele fingiu n�o reconhec�-lo?
979
00:53:29,080 --> 00:53:31,166
Gar�om, dois u�sques
com soda, por favor.
980
00:53:31,432 --> 00:53:32,244
Sim, senhora.
981
00:53:33,179 --> 00:53:34,155
Servi�o Secreto...
982
00:53:49,335 --> 00:53:50,250
Ei, chegou cedo.
983
00:53:50,484 --> 00:53:53,117
Aquele buraco que aluguei me
d� arrepios, ent�o vim para c�.
984
00:53:53,124 --> 00:53:55,126
Tris, ou�a, deixei uns
pacotes no corredor.
985
00:53:55,133 --> 00:53:56,667
- Ajuda-me com eles?
- O que...
986
00:54:00,455 --> 00:54:01,024
Que foi?
987
00:54:02,470 --> 00:54:03,704
N�o quis falar l� dentro.
988
00:54:03,923 --> 00:54:05,173
Tris, Hackett � um tira.
989
00:54:05,454 --> 00:54:07,590
Seu nome real � Downey,
Servi�o Secreto, algo assim.
990
00:54:07,597 --> 00:54:08,215
Quem lhe disse?
991
00:54:08,222 --> 00:54:11,548
Uns clientes conversavam e
disseram que ele � agente do governo.
992
00:54:11,555 --> 00:54:13,438
- Acho que h� escutas na sala.
- Certo.
993
00:54:13,609 --> 00:54:14,579
Vamos descobrir.
994
00:54:15,720 --> 00:54:16,485
Fique quieta.
995
00:55:17,637 --> 00:55:18,668
Est� tudo acabado.
996
00:55:18,902 --> 00:55:20,644
Ele sabe sobre
n�s e nosso plano.
997
00:55:20,651 --> 00:55:21,840
Sim, ele sabe demais.
998
00:55:21,863 --> 00:55:22,926
Que faremos?
999
00:55:22,933 --> 00:55:24,064
Seguiremos com o jogo.
1000
00:55:24,071 --> 00:55:26,383
Ou�a, n�o estamos
acabados ainda. H� os 25 mil.
1001
00:55:26,390 --> 00:55:28,782
N�o! Estou com medo!
Vamos fugir enquanto podemos!
1002
00:55:28,794 --> 00:55:32,165
Escaparemos, n�o se preocupe.
Mas Hackett pagar� nossas despesas.
1003
00:55:32,634 --> 00:55:33,719
Fa�a o seguinte:
1004
00:55:34,016 --> 00:55:35,140
fique aqui esta noite.
1005
00:55:35,453 --> 00:55:38,141
De manh� compre duas
passagens para a Cidade do M�xico.
1006
00:55:38,148 --> 00:55:40,125
Voo da tarde.
Use o nome Rodney.
1007
00:55:40,188 --> 00:55:41,518
Aonde voc� vai?
1008
00:55:41,525 --> 00:55:43,126
Tenho outros
neg�cios a resolver.
1009
00:55:43,133 --> 00:55:44,899
Encontrar-lhe-ei no
restaurante do aeroporto.
1010
00:55:44,906 --> 00:55:45,969
Lembra-se do nome?
1011
00:55:45,976 --> 00:55:46,961
Sim, Rodney.
1012
00:55:46,968 --> 00:55:47,906
Isso mesmo. E...
1013
00:55:48,148 --> 00:55:49,984
Quando sair, use
a porta dos fundos.
1014
00:55:50,026 --> 00:55:51,508
Cuide para n�o ser seguida.
1015
00:55:53,276 --> 00:55:54,729
ESCADA DE INC�NDIO
1016
00:56:08,135 --> 00:56:08,926
Ol�, Stewart.
1017
00:56:09,115 --> 00:56:09,879
Que ocorre?
1018
00:56:10,565 --> 00:56:12,074
Sylvester entrou em contato.
1019
00:56:12,925 --> 00:56:15,183
Disse que o encontr�ssemos
�s 13h. em ponto.
1020
00:56:15,582 --> 00:56:16,121
Onde?
1021
00:56:16,935 --> 00:56:18,019
Em frente ao hotel.
1022
00:56:19,496 --> 00:56:20,918
De l� ele nos levar� ao local.
1023
00:56:20,924 --> 00:56:22,650
Se ele est� pronto,
estou tamb�m.
1024
00:56:22,901 --> 00:56:23,818
Quer um caf�?
1025
00:56:24,155 --> 00:56:24,582
N�o.
1026
00:56:25,988 --> 00:56:26,704
Voc�...
1027
00:56:27,590 --> 00:56:28,508
Tem o dinheiro?
1028
00:56:28,842 --> 00:56:29,657
N�o comigo.
1029
00:56:30,141 --> 00:56:33,312
N�o � meu h�bito ter 25
mil em dinheiro vivo no bolso.
1030
00:56:33,591 --> 00:56:36,419
Ap�s aquela �ltima tentativa
coloquei-os de volta no banco.
1031
00:56:37,507 --> 00:56:38,507
Bom, v� se trocar.
1032
00:56:39,062 --> 00:56:40,099
Temos de ir sacar.
1033
00:57:13,674 --> 00:57:14,612
Tem o dinheiro?
1034
00:57:16,252 --> 00:57:18,603
Iremos ao hotel esperar
por Sylvester, certo?
1035
00:57:18,865 --> 00:57:20,166
N�o, sigamos circulando.
1036
00:57:20,378 --> 00:57:21,620
Pode ser mais sensato.
1037
00:57:22,241 --> 00:57:23,893
Qual � o problema? Algo errado?
1038
00:57:24,565 --> 00:57:25,088
Talvez.
1039
00:57:25,252 --> 00:57:26,158
Nunca se sabe.
1040
00:57:27,853 --> 00:57:29,518
Acha melhor cancelar o neg�cio?
1041
00:57:30,405 --> 00:57:31,491
J� cancelei.
1042
00:57:33,553 --> 00:57:34,420
Est� brincando.
1043
00:57:34,754 --> 00:57:36,780
N�o, Hackett. Voc�
me lembra de algu�m.
1044
00:57:37,257 --> 00:57:37,843
Quem?
1045
00:57:38,099 --> 00:57:39,663
Um agente do Servi�o Secreto.
1046
00:57:40,130 --> 00:57:41,147
Continue dirigindo.
1047
00:57:42,140 --> 00:57:43,327
N�o seja tolo, Stewart.
1048
00:57:43,624 --> 00:57:45,085
Por que perder uma boa chance?
1049
00:57:45,092 --> 00:57:46,827
Chance de qu�?
De ser delator?
1050
00:57:46,834 --> 00:57:48,697
Era o acordo, Stewart,
por isso est� solto.
1051
00:57:48,704 --> 00:57:50,985
E continuarei solto, mas
segundo meus termos.
1052
00:57:52,099 --> 00:57:53,959
Voc� se divertiu
bastante, n�o �?
1053
00:57:54,380 --> 00:57:55,841
Passando-se por jogador velhaco
1054
00:57:55,848 --> 00:57:58,436
dando gorjetas gordas por
cigarros, flertando com minha garota.
1055
00:57:58,443 --> 00:58:00,255
Pense na garota, Stewart,
d�-lhe uma chance.
1056
00:58:00,262 --> 00:58:01,584
Por que n�o cala a boca?
1057
00:58:02,714 --> 00:58:05,051
Tive muita sorte em
desmascar�-lo a tempo.
1058
00:58:06,215 --> 00:58:09,229
Sabe, voc� � o �nico v�nculo
entre mim e seus colegas federais.
1059
00:58:09,706 --> 00:58:11,455
Um v�nculo que preciso cortar.
1060
00:58:12,830 --> 00:58:13,877
Continue dirigindo.
1061
00:58:14,682 --> 00:58:16,502
Vou lhe mostrar
uma bela paisagem.
1062
00:58:53,211 --> 00:58:54,196
Pegue o dinheiro.
1063
00:58:56,671 --> 00:58:58,040
Jogue-o no banco de tr�s.
1064
00:59:00,471 --> 00:59:01,306
Saia do carro.
1065
00:59:04,302 --> 00:59:04,884
Vamos!
1066
00:59:53,410 --> 00:59:54,223
Registre como
1067
00:59:54,231 --> 00:59:55,864
assalto com
tentativa de homic�dio.
1068
00:59:55,871 --> 00:59:56,981
Assinarei a queixa.
1069
00:59:57,663 --> 00:59:59,559
Tranque-o onde ele
fique incomunic�vel.
1070
00:59:59,567 --> 01:00:02,692
N�o se preocupe. Se ele quiser
falar, ter� de falar consigo mesmo.
1071
01:00:06,267 --> 01:00:07,726
Registre-o com outro nome.
1072
01:00:09,825 --> 01:00:11,867
E diga aos jornalistas que ele �
1073
01:00:12,078 --> 01:00:13,804
um carona que tentou um assalto.
1074
01:00:17,334 --> 01:00:19,662
N�o queremos qualquer
publicidade neste caso.
1075
01:00:19,717 --> 01:00:20,990
Que tal o nome Briggs?
1076
01:00:21,089 --> 01:00:22,146
Pode ser, tanto faz.
1077
01:00:22,553 --> 01:00:24,123
Agente chefe Gunby, por favor.
1078
01:00:24,240 --> 01:00:25,764
� o sobrenome da minha sogra.
1079
01:00:25,771 --> 01:00:28,740
S� para eu ver como fica
em uma ficha de pol�cia.
1080
01:00:30,601 --> 01:00:31,351
Sr. Gunby?
1081
01:00:31,961 --> 01:00:32,843
Aqui � Downey.
1082
01:00:33,445 --> 01:00:35,062
Stewart foi informado sobre n�s.
1083
01:00:35,335 --> 01:00:38,601
Explico o que houve depois. Ele
est� fichado na Delegacia de Venice.
1084
01:00:39,235 --> 01:00:40,546
Bom, l� se vai o caso.
1085
01:00:41,131 --> 01:00:42,092
Espere um pouco.
1086
01:00:42,124 --> 01:00:43,123
N�o � o fim ainda.
1087
01:00:43,443 --> 01:00:45,193
Por que n�o continuo sem Stewart?
1088
01:00:45,334 --> 01:00:46,334
� muito arriscado.
1089
01:00:46,475 --> 01:00:48,326
Sem ele, ficar�o
muito desconfiados.
1090
01:00:49,342 --> 01:00:50,639
Posso correr esse risco.
1091
01:00:50,738 --> 01:00:52,280
Stewart j� n�o pode avis�-los.
1092
01:00:52,533 --> 01:00:55,803
Minha maior preocupa��o � Laurie
Fredericks. Ela pode me entregar.
1093
01:00:56,248 --> 01:00:59,280
A n�o ser que voc�s a prendam
antes de eu contatar Sylvester.
1094
01:01:01,302 --> 01:01:02,786
Certo, faremos isso por voc�.
1095
01:01:02,870 --> 01:01:03,824
� seu plano.
1096
01:01:04,683 --> 01:01:06,081
Onde encontrar� Sylvester?
1097
01:01:06,175 --> 01:01:07,175
Em seu escrit�rio.
1098
01:01:07,604 --> 01:01:08,370
� isso ent�o.
1099
01:01:08,980 --> 01:01:11,003
N�s os seguiremos
se voc� sair com ele.
1100
01:01:11,346 --> 01:01:11,997
Boa sorte.
1101
01:01:12,050 --> 01:01:13,020
Obrigado, senhor.
1102
01:01:20,537 --> 01:01:21,366
Curry falando.
1103
01:01:22,006 --> 01:01:22,827
Aqui � Gunby.
1104
01:01:23,506 --> 01:01:25,646
Laurie Fredericks est�
em seu apartamento agora?
1105
01:01:25,647 --> 01:01:27,444
Creio que sim,
h� m�sica na sala.
1106
01:01:27,552 --> 01:01:29,139
Deem continuidade � opera��o.
1107
01:01:29,350 --> 01:01:31,511
Prendam-na imediatamente
e a tragam ao meu escrit�rio.
1108
01:01:31,518 --> 01:01:32,241
Sim, senhor.
1109
01:01:33,061 --> 01:01:35,662
Gunby disse para prendermos
a garota imediatamente.
1110
01:01:41,314 --> 01:01:42,463
Parece que ela se foi.
1111
01:01:42,768 --> 01:01:44,033
Levou as roupas tamb�m.
1112
01:01:44,040 --> 01:01:45,307
Bom, temos de informar.
1113
01:01:59,890 --> 01:02:00,873
Largue isso, r�pido.
1114
01:02:00,880 --> 01:02:02,262
Voc� tem de vencer, Tony.
1115
01:02:02,639 --> 01:02:04,679
Vai tirar o pai da forca ou
algo assim? Que ocorre?
1116
01:02:04,686 --> 01:02:05,772
Prenderam Stewart.
1117
01:02:08,484 --> 01:02:09,718
- Voc� estava l�?
- N�o.
1118
01:02:09,781 --> 01:02:10,554
Laurie viu.
1119
01:02:11,054 --> 01:02:12,599
Stewart estava
saindo da casa dela.
1120
01:02:12,607 --> 01:02:15,132
Oficiais � paisana o
prenderam. Ela me ligou na hora.
1121
01:02:15,224 --> 01:02:16,296
Quando o pegaram?
1122
01:02:16,367 --> 01:02:17,406
H� uma hora.
1123
01:02:18,347 --> 01:02:19,603
Oficiais � paisana, hein?
1124
01:02:20,586 --> 01:02:22,234
Prenderam Stewart
por escapar da pris�o.
1125
01:02:22,241 --> 01:02:25,417
Sim, devem ser agentes do Servi�o
Secreto atr�s do dinheiro falso.
1126
01:02:26,284 --> 01:02:27,604
Como descobriram sobre n�s?
1127
01:02:27,611 --> 01:02:29,159
Como? Como de h�bito.
1128
01:02:29,284 --> 01:02:31,300
S� sei que Stewart agora
� uma bomba-rel�gio
1129
01:02:31,307 --> 01:02:33,026
e pode nos explodir
junto com ele.
1130
01:02:33,394 --> 01:02:34,557
Stewart nunca falaria.
1131
01:02:34,604 --> 01:02:38,174
Acho que todos acabam falando,
especialmente atr�s das grades.
1132
01:02:47,076 --> 01:02:48,521
Eu n�o atenderia, Sylvester.
1133
01:02:52,083 --> 01:02:54,544
Os tiras devem estar
preparando uma batida bem agora.
1134
01:02:54,551 --> 01:02:55,942
Tentam localiz�-lo.
1135
01:03:03,126 --> 01:03:04,242
Olhe aqui, Sylvester
1136
01:03:04,665 --> 01:03:06,541
arrisquei-me muito
ao vir aqui avis�-lo.
1137
01:03:06,548 --> 01:03:07,954
N�o temos tempo a perder.
1138
01:03:08,037 --> 01:03:08,836
Que planeja?
1139
01:03:08,922 --> 01:03:10,359
Vou sumir de vez.
1140
01:03:10,688 --> 01:03:12,845
Mas primeiro terminemos
nosso neg�cio.
1141
01:03:12,852 --> 01:03:15,639
Aonde irei poderei repassar o
dinheiro falso sem levantar suspeitas.
1142
01:03:15,646 --> 01:03:16,779
Sim, � uma boa ideia.
1143
01:03:17,474 --> 01:03:19,833
Eu pr�prio preciso achar
um esconderijo algures.
1144
01:03:20,372 --> 01:03:21,521
Espero Mack me buscar.
1145
01:03:21,528 --> 01:03:23,711
N�o precisa esperar,
meu carro est� l� fora.
1146
01:03:23,718 --> 01:03:24,255
Vamos.
1147
01:03:30,606 --> 01:03:33,176
Mas operadora, ainda h�
pouco deu sinal de ocupado.
1148
01:04:30,616 --> 01:04:32,623
H� um carro atr�s
de n�s tempo demais.
1149
01:04:33,736 --> 01:04:35,017
Vire na pr�xima esquina.
1150
01:04:52,361 --> 01:04:53,682
Estamos sendo seguidos.
1151
01:04:54,213 --> 01:04:55,783
- Tem certeza?
- Sim. �...
1152
01:04:56,064 --> 01:04:58,165
Vire na pr�xima esquina
e ent�o pise fundo.
1153
01:05:24,603 --> 01:05:26,407
- Ainda nos segue?
- J� n�o o vejo.
1154
01:05:26,774 --> 01:05:28,056
Achei que viria atr�s de n�s.
1155
01:05:28,063 --> 01:05:29,517
Deve ser s� sua imagina��o.
1156
01:05:29,853 --> 01:05:31,103
N�o vi carro nenhum.
1157
01:05:31,119 --> 01:05:31,681
Talvez.
1158
01:05:32,071 --> 01:05:33,735
Pare no primeiro
bar que avistar.
1159
01:05:33,954 --> 01:05:35,489
Achei que �amos
ao local do neg�cio.
1160
01:05:35,496 --> 01:05:36,579
Mais tarde, esta noite.
1161
01:05:36,586 --> 01:05:38,376
No momento preciso
de uma bebida.
1162
01:05:38,440 --> 01:05:39,110
OK.
1163
01:05:52,988 --> 01:05:53,659
T�xi
1164
01:06:16,496 --> 01:06:16,941
Al�.
1165
01:06:17,635 --> 01:06:18,362
Aqui � Jack.
1166
01:06:18,456 --> 01:06:19,151
Ou�a bem:
1167
01:06:19,480 --> 01:06:21,261
a garota de Stewart
o viu ser preso.
1168
01:06:21,503 --> 01:06:23,339
Hackett e eu estamos
a caminho da gr�fica.
1169
01:06:23,346 --> 01:06:25,589
Tire tudo do escrit�rio
e me contate mais tarde.
1170
01:06:25,654 --> 01:06:26,135
Certo.
1171
01:06:36,593 --> 01:06:38,444
Procuro por Tris
Stewart, ele est� aqui?
1172
01:06:38,451 --> 01:06:39,108
Quem � voc�?
1173
01:06:39,124 --> 01:06:40,835
A garota dele. Achei
que ele estaria aqui.
1174
01:06:40,842 --> 01:06:41,631
S� um minuto.
1175
01:06:42,257 --> 01:06:43,718
Diz que procura por Stewart?
1176
01:06:43,725 --> 01:06:45,577
Sim, preciso encontr�-lo
imediatamente.
1177
01:06:45,584 --> 01:06:47,487
H� algo errado, isso n�o bate.
1178
01:06:47,554 --> 01:06:49,026
- Que quer dizer?
- N�o sei.
1179
01:06:49,198 --> 01:06:51,377
Melhor deixar o chefe
lidar com isso, vamos.
1180
01:06:51,518 --> 01:06:52,565
N�o pode telefonar?
1181
01:06:52,572 --> 01:06:55,151
Ou�a, garota, aonde
iremos n�o se usa telefones.
1182
01:06:55,393 --> 01:06:56,729
Aonde teremos de ir?
1183
01:06:56,807 --> 01:06:58,034
� Companhia de Bondes.
1184
01:07:01,752 --> 01:07:03,755
Isto � como procurar
agulha em palheiro.
1185
01:07:04,143 --> 01:07:05,409
Tente o centro da cidade.
1186
01:07:05,424 --> 01:07:06,422
J� verificamos aqui.
1187
01:07:06,429 --> 01:07:07,135
Sim, senhor.
1188
01:07:07,744 --> 01:07:10,112
Com a garota � solta,
Downey n�o ter� chance.
1189
01:07:10,823 --> 01:07:13,205
A menos que o encontremos
antes que ela o fa�a.
1190
01:07:35,673 --> 01:07:37,345
Bom, h� transporte aqui perto.
1191
01:07:38,088 --> 01:07:39,720
Sempre se pode usar um bonde.
1192
01:07:39,931 --> 01:07:41,603
Quando isto
acabar irei de barco.
1193
01:07:54,118 --> 01:07:56,556
GR�FICA LOYALTY
1194
01:08:23,385 --> 01:08:24,393
Que est� havendo?
1195
01:08:24,409 --> 01:08:25,581
Mudan�a de planos, Al.
1196
01:08:25,588 --> 01:08:27,041
N�o entregar�amos
em outro local?
1197
01:08:27,048 --> 01:08:29,010
Pegaram Stewart.
Entregamos agora e acabou.
1198
01:08:29,017 --> 01:08:30,563
Ou seja, fecharemos
a gr�fica, tudo.
1199
01:08:30,570 --> 01:08:31,266
Venha aqui.
1200
01:08:33,732 --> 01:08:36,382
Parem rapazes, vamos nos mudar.
Tudo no caminh�o, saiamos daqui.
1201
01:08:36,389 --> 01:08:37,193
Vou ajud�-los.
1202
01:08:47,328 --> 01:08:48,461
Igual �quela amostra.
1203
01:08:50,063 --> 01:08:50,727
Sim.
1204
01:08:51,055 --> 01:08:51,891
Creio que sim.
1205
01:08:52,329 --> 01:08:53,375
Certo, o dinheiro.
1206
01:08:55,084 --> 01:08:57,203
Posso ver o resto do pacote?
1207
01:08:58,305 --> 01:08:59,258
Qual o problema?
1208
01:08:59,461 --> 01:09:00,641
Teme ser enganado?
1209
01:09:01,750 --> 01:09:04,539
S�o 25 mil, s� quero ter certeza.
1210
01:09:05,047 --> 01:09:06,133
Sem querer ofender.
1211
01:09:06,454 --> 01:09:07,047
OK.
1212
01:09:07,672 --> 01:09:09,133
Mas n�o demore a noite toda.
1213
01:09:28,161 --> 01:09:29,649
Venha, daqui vamos andando.
1214
01:09:39,384 --> 01:09:40,357
Est� certo, n�o �?
1215
01:09:40,692 --> 01:09:41,974
At� agora, perfeitamente.
1216
01:09:42,293 --> 01:09:45,013
Com isto eu poderia come�ar
meu pr�prio Plano Marshall
1217
01:09:45,029 --> 01:09:46,060
na Am�rica do Sul.
1218
01:09:48,862 --> 01:09:50,973
Conhe�a minha
fam�lia. Mam�e e papai.
1219
01:09:52,254 --> 01:09:53,832
Mas que beleza...
1220
01:09:54,488 --> 01:09:56,215
- Posso ver melhor?
- � vontade.
1221
01:09:56,668 --> 01:09:58,661
Hackett, voc� est�
olhando para obras-primas.
1222
01:09:58,668 --> 01:10:00,590
Tenho muito orgulho
desses moldes.
1223
01:10:02,738 --> 01:10:05,003
Veja as inscri��es,
o cuidado nos detalhes.
1224
01:10:05,574 --> 01:10:07,988
Sim, isto � um verdadeiro
trabalho art�stico.
1225
01:10:08,542 --> 01:10:09,331
Tesouros.
1226
01:10:09,519 --> 01:10:11,152
- Como quadros.
- Exatamente.
1227
01:10:12,065 --> 01:10:14,393
Mas qualquer um pode
ter c�pia de quadros.
1228
01:10:15,269 --> 01:10:16,652
No meu caso, prefiro
1229
01:10:17,082 --> 01:10:17,847
os originais.
1230
01:10:18,627 --> 01:10:20,416
Nisso temos o mesmo gosto.
1231
01:10:21,331 --> 01:10:22,285
Voc�...
1232
01:10:22,432 --> 01:10:23,729
Sabe quem fez isto?
1233
01:10:24,316 --> 01:10:24,863
N�o.
1234
01:10:25,120 --> 01:10:26,034
N�o sei, lamento.
1235
01:10:26,738 --> 01:10:27,355
O artista
1236
01:10:27,620 --> 01:10:29,338
esqueceu-se de assinar sua obra.
1237
01:10:30,049 --> 01:10:31,409
Sim, lamento tamb�m.
1238
01:10:32,176 --> 01:10:33,917
Gostaria de
encontr�-lo algum dia.
1239
01:10:34,886 --> 01:10:36,050
Quer vender?
1240
01:10:36,363 --> 01:10:37,706
Sem chance, Hackett.
1241
01:10:38,230 --> 01:10:40,105
Isto vai me garantir
na minha velhice.
1242
01:10:40,675 --> 01:10:42,910
A �nica coisa melhor que
dinheiro s�o estes moldes.
1243
01:10:42,917 --> 01:10:43,644
Eles o fazem.
1244
01:10:43,651 --> 01:10:44,230
Sim.
1245
01:10:48,762 --> 01:10:51,379
Diga ao chefe para vir aqui,
quero v�-lo imediatamente.
1246
01:10:52,074 --> 01:10:52,574
OK.
1247
01:11:07,370 --> 01:11:08,963
Mack est� aqui com uma garota.
1248
01:11:08,981 --> 01:11:10,511
Ele quer v�-lo imediatamente.
1249
01:11:19,132 --> 01:11:20,648
Que est� havendo? Quem � ela?
1250
01:11:20,655 --> 01:11:22,031
� a garota de Tris Stewart.
1251
01:11:22,218 --> 01:11:23,889
Por que a trouxe
aqui? Sabe do risco!
1252
01:11:23,896 --> 01:11:24,540
Ou�a...
1253
01:11:24,547 --> 01:11:26,368
Tenho de encontrar
Tris. Ele est� aqui?
1254
01:11:26,375 --> 01:11:28,640
Do que est� falando? Sabe
o que houve com Stewart.
1255
01:11:28,647 --> 01:11:30,297
N�o, n�o o vejo
desde ontem � noite.
1256
01:11:30,304 --> 01:11:31,298
Quem acha que engana?
1257
01:11:31,305 --> 01:11:33,055
Disse ao Hackett que
viu quando o prenderam.
1258
01:11:33,062 --> 01:11:35,648
N�o lhe disse nada. N�o
sabe que Hackett � um tira?
1259
01:11:35,875 --> 01:11:37,357
Pergunte ao Tris, ele sabe.
1260
01:11:37,443 --> 01:11:38,232
Hackett � tira?
1261
01:11:38,239 --> 01:11:40,794
Sim, achamos at� uma
escuta em meu apartamento.
1262
01:11:41,685 --> 01:11:42,568
Venha comigo.
1263
01:11:43,278 --> 01:11:44,044
Desapare�a.
1264
01:11:44,250 --> 01:11:44,849
OK.
1265
01:11:53,844 --> 01:11:55,469
H� uma amiga sua aqui, Johnny.
1266
01:11:55,547 --> 01:11:56,149
Hackett
1267
01:11:56,446 --> 01:11:57,297
onde est� Tris?
1268
01:11:58,477 --> 01:11:59,399
Que tem a dizer?
1269
01:11:59,735 --> 01:12:00,462
Levante-se!
1270
01:12:01,206 --> 01:12:02,094
Harry, reviste-o.
1271
01:12:10,742 --> 01:12:11,609
Chamando 15.
1272
01:12:12,744 --> 01:12:13,893
Chrysler convers�vel
1273
01:12:14,470 --> 01:12:15,627
placa da California
1274
01:12:16,041 --> 01:12:17,799
26X548.
1275
01:12:18,416 --> 01:12:19,557
Chrysler convers�vel
1276
01:12:19,815 --> 01:12:22,471
placa 26X548
1277
01:12:22,541 --> 01:12:23,432
foi localizado.
1278
01:12:23,718 --> 01:12:26,971
Carro suspeito avistado
por um policial de motocicleta
1279
01:12:27,517 --> 01:12:30,830
em frente � Companhia de Bondes
de L. A., entre a S�tima e a Central.
1280
01:12:31,447 --> 01:12:32,711
Aqui � SS742.
1281
01:12:33,095 --> 01:12:35,938
Pe�a ao policial que
fique l� at� o contatarmos.
1282
01:12:39,242 --> 01:12:39,672
OK.
1283
01:12:44,149 --> 01:12:45,392
Acabou para voc�, tira.
1284
01:12:45,399 --> 01:12:46,556
Um minuto, Sylvester.
1285
01:12:46,693 --> 01:12:48,977
Havia mais de um
carro nos seguindo hoje.
1286
01:12:49,274 --> 01:12:50,674
Est�o prontos para entrar aqui.
1287
01:12:50,681 --> 01:12:53,134
Voc� n�o chegar� at� a
escada se puxar esse gatilho.
1288
01:12:53,141 --> 01:12:54,688
Estou acostumado
a correr riscos.
1289
01:12:54,695 --> 01:12:57,172
Falsificar dinheiro � uma
coisa, assassinar � outra.
1290
01:12:57,344 --> 01:12:58,978
N�o coloque uma
corda em seu pesco�o.
1291
01:12:58,985 --> 01:13:01,602
Enforcar�o todos voc�s. At�
voc�, Laurie, pois faz parte disto.
1292
01:13:01,609 --> 01:13:02,915
N�o fa�o parte de nada.
1293
01:13:03,032 --> 01:13:04,758
Goste ou n�o,
voc� faz parte disto.
1294
01:13:04,820 --> 01:13:07,101
Est� encrencada,
Laurie, e vai ficar pior.
1295
01:13:07,124 --> 01:13:08,563
S� vim procurar Tris.
1296
01:13:08,633 --> 01:13:09,906
- Onde ele est�?
- Eu lhe direi.
1297
01:13:09,913 --> 01:13:12,819
N�s o prendemos porque ele
n�o cumpriu sua parte do acordo.
1298
01:13:12,826 --> 01:13:15,281
Ele tentou atrai�oar
n�s dois, Sylvester.
1299
01:13:15,642 --> 01:13:18,453
N�o v� que n�o pode confiar
nos seus pr�prios parceiros?
1300
01:13:24,637 --> 01:13:26,470
Parece que n�o posso
confiar em ningu�m.
1301
01:13:26,477 --> 01:13:28,447
Ele teve que fazer
isso para sair de pris�o.
1302
01:13:28,454 --> 01:13:31,571
Correto. A pol�cia � muito poderosa.
Pode obrig�-lo a quase tudo.
1303
01:13:32,321 --> 01:13:33,813
Como falar demais.
1304
01:13:35,083 --> 01:13:37,395
Voc� faz parte disto
e est� encrencada.
1305
01:13:38,118 --> 01:13:39,915
Odiaria v�-la
afundar ainda mais.
1306
01:13:40,532 --> 01:13:41,653
J� afundou o bastante.
1307
01:14:00,286 --> 01:14:01,551
Cerquem o quarteir�o!
1308
01:14:01,675 --> 01:14:02,380
Sim, senhor.
1309
01:14:40,780 --> 01:14:41,858
Fique naquela �rea.
1310
01:14:55,164 --> 01:14:56,450
V� por aquele lado, John.
1311
01:15:02,444 --> 01:15:03,006
Aqui.
1312
01:15:05,604 --> 01:15:07,490
Voc�s dois v�o com
o agente Downey.
1313
01:15:07,746 --> 01:15:09,068
Voc�s dois ficam comigo.
1314
01:17:38,637 --> 01:17:39,480
L� est� ele!
1315
01:17:42,402 --> 01:17:43,676
Muito bem, Sylvester!
1316
01:17:44,176 --> 01:17:45,137
M�os para cima!
1317
01:17:46,819 --> 01:17:47,535
N�o atirem!
1318
01:17:49,332 --> 01:17:50,098
N�o atirem!
1319
01:17:50,400 --> 01:17:51,512
Sylvester, cuidado!
1320
01:18:05,867 --> 01:18:06,869
Chamem o legista.
1321
01:18:10,599 --> 01:18:13,244
O relat�rio criminal sobre a
batida de ontem � noite est� pronto?
1322
01:18:13,251 --> 01:18:13,986
Sim, senhor.
1323
01:18:14,119 --> 01:18:15,150
Certo, traga-o aqui.
1324
01:18:16,017 --> 01:18:18,165
Foi dif�cil identificar o
resto da gangue, John?
1325
01:18:18,172 --> 01:18:20,603
Nem um pouco. S�o
rostos que nunca esquecerei.
1326
01:18:21,056 --> 01:18:21,970
Aposto que n�o.
1327
01:18:22,467 --> 01:18:23,572
Coloque aqui, Irving.
1328
01:18:23,738 --> 01:18:24,462
Sim, senhor.
1329
01:18:24,673 --> 01:18:27,048
Eis o dinheiro e os
moldes. E este � o relat�rio.
1330
01:18:27,537 --> 01:18:28,041
�timo.
1331
01:18:30,808 --> 01:18:31,946
Sylvester tinha raz�o.
1332
01:18:32,751 --> 01:18:34,117
S�o obras de arte.
1333
01:18:34,254 --> 01:18:36,633
240 mil em notas de 20 d�lares.
1334
01:18:37,359 --> 01:18:38,547
Quer contar de novo?
1335
01:18:38,907 --> 01:18:39,750
N�o, obrigado.
1336
01:18:39,938 --> 01:18:41,121
Contei ontem � noite.
1337
01:18:41,570 --> 01:18:44,098
Conhe�o cada uma
dessas notas pessoalmente.
1338
01:18:44,699 --> 01:18:45,598
Tudo em ordem.
1339
01:18:45,723 --> 01:18:47,621
- Envie para Washington.
- Sim, senhor.
1340
01:18:49,593 --> 01:18:51,590
Bom, acho que isso
fecha o caso Stewart.
1341
01:18:51,676 --> 01:18:53,683
CASO DE FALSIFICA��O
TRIS STEWART
1342
01:18:53,690 --> 01:18:55,496
CASO FECHADO
1343
01:18:55,503 --> 01:18:58,823
Tradu��o & Sincronia: J. Forteski
1344
01:19:04,267 --> 01:19:06,681
O papel-moeda dos Estados Unidos
1345
01:19:06,688 --> 01:19:11,330
e as credenciais do Departamento
do Tesouro mostradas neste filme
1346
01:19:11,337 --> 01:19:16,383
foram filmadas com a autoriza��o
especial da Secretaria do Tesouro.
1347
01:19:16,390 --> 01:19:22,190
A reprodu��o do referido papel-moeda
ou das credenciais, no todo ou em parte
1348
01:19:22,197 --> 01:19:23,767
� estritamente proibida.
97021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.