All language subtitles for The.Partridge.Family.S03E19.Bedknobs.And.Drumsticks.720p.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,833 --> 00:00:12,067 ♪ Hello, world, hear the song that we're singin' 2 00:00:12,933 --> 00:00:17,067 ♪ come on, get happy 3 00:00:17,133 --> 00:00:21,333 ♪ a whole lot of lovin' is what we'll be bringin' 4 00:00:21,400 --> 00:00:23,967 ♪ we'll make you happy 5 00:00:25,667 --> 00:00:29,200 ♪ we had a dream we'd go travelin' together 6 00:00:29,267 --> 00:00:32,533 ♪ and spread a little lovin' then we'd keep movin' on 7 00:00:32,600 --> 00:00:35,733 ♪ somethin' always happens whenever we're together 8 00:00:35,800 --> 00:00:39,067 ♪ we get a happy feelin' when we're singin' a song 9 00:00:39,133 --> 00:00:42,600 ♪ travelin' along there's a song that we're singin' 10 00:00:43,467 --> 00:00:45,867 ♪ come on, get happy 11 00:00:47,700 --> 00:00:51,033 ♪ a whole lot of lovin' is what we'll be bringin' 12 00:00:51,900 --> 00:00:54,367 ♪ we'll make you happy 13 00:00:55,300 --> 00:00:58,600 ♪ we'll make you happy 14 00:00:58,667 --> 00:01:02,133 ♪ we'll make you happy 15 00:01:04,333 --> 00:01:05,433 (sunshine playing) 16 00:01:05,500 --> 00:01:08,767 ♪ we got the sunshine in our hands 17 00:01:08,833 --> 00:01:12,767 ♪ I've got the sunshine in my hands 18 00:01:12,833 --> 00:01:16,667 ♪ you've got the sunshine in your hands 19 00:01:16,733 --> 00:01:20,133 ♪ now let it shine all over this land 20 00:01:25,300 --> 00:01:27,200 ♪ holy, holy 21 00:01:27,267 --> 00:01:29,133 ♪ glory, glory 22 00:01:29,200 --> 00:01:33,100 ♪ hallelujah I believe it now 23 00:01:33,167 --> 00:01:35,000 ♪ holy, holy 24 00:01:35,067 --> 00:01:37,000 ♪ glory, glory 25 00:01:37,067 --> 00:01:40,900 ♪ you can give without receiving 26 00:01:40,967 --> 00:01:42,767 ♪ you've got the sunshine 27 00:01:42,833 --> 00:01:44,800 ♪ we've got the sunshine 28 00:01:44,867 --> 00:01:46,567 ♪ I've got the sunshine 29 00:01:46,633 --> 00:01:48,733 ♪ you've got the sunshine 30 00:01:48,800 --> 00:01:51,000 ♪ holy, holy 31 00:01:51,067 --> 00:01:52,733 ♪ glory, glory 32 00:01:52,800 --> 00:01:54,467 ♪ I've got the sunshine 33 00:01:54,533 --> 00:01:56,567 ♪ you've got the sunshine 34 00:01:56,633 --> 00:01:59,867 ♪ sunshine in my hands 35 00:01:59,933 --> 00:02:03,833 ♪ you've got the sunshine in your hands 36 00:02:03,900 --> 00:02:07,700 ♪ we've got the sunshine in our hands 37 00:02:07,767 --> 00:02:11,533 ♪ now let it shine all over this land 38 00:02:11,600 --> 00:02:15,700 ♪ you've got to love, love one another 39 00:02:15,767 --> 00:02:19,567 ♪ whoa, shine, shine on your brother 40 00:02:19,633 --> 00:02:23,467 ♪ and the whole world will discover 41 00:02:23,533 --> 00:02:25,800 ♪ in the arms of every woman and man 42 00:02:25,867 --> 00:02:27,500 ♪ you've got the sunshine 43 00:02:27,567 --> 00:02:29,067 ♪ we got the sunshine 44 00:02:29,133 --> 00:02:33,033 ♪ I've got the sunshine in my hands 45 00:02:33,100 --> 00:02:36,900 ♪ you've got the sunshine in your hands 46 00:02:36,967 --> 00:02:40,833 ♪ we've got the sunshine in our hands 47 00:02:40,900 --> 00:02:43,400 ♪ now let it shine 48 00:02:43,467 --> 00:02:48,600 ♪ all over this land 49 00:02:49,433 --> 00:02:52,067 (all harmonizing) 50 00:02:53,300 --> 00:02:55,033 (Audience applauding) 51 00:02:56,500 --> 00:02:58,300 (Audience cheering) 52 00:03:11,500 --> 00:03:14,633 Okay. You wanted to watch the monster from the red planet. 53 00:03:14,700 --> 00:03:16,800 We watched it. Now it's my turn to pick. 54 00:03:16,867 --> 00:03:18,233 Let's face it. 55 00:03:18,300 --> 00:03:21,767 Sunday TV is either monster movies or sermonettes. 56 00:03:21,833 --> 00:03:23,467 Where are the TV listings? 57 00:03:24,867 --> 00:03:27,100 Oh, I have them. 58 00:03:35,000 --> 00:03:37,033 There were a lot of good recipes this Sunday. 59 00:03:38,000 --> 00:03:39,100 (Knocking on door) 60 00:03:39,167 --> 00:03:40,200 Come in. 61 00:03:40,267 --> 00:03:41,733 (Door opens) Hi, Reuben. 62 00:03:41,800 --> 00:03:43,633 Hi Reuben. Hi. 63 00:03:43,700 --> 00:03:45,100 Hi. I thought you had 64 00:03:45,167 --> 00:03:47,433 some sort of special meeting this afternoon. 65 00:03:47,500 --> 00:03:49,700 Yeah, I just did. 66 00:03:49,767 --> 00:03:51,733 Then I came straight over. 67 00:03:51,800 --> 00:03:54,000 I want you all to watch something on TV. 68 00:03:54,067 --> 00:03:55,267 (TV channels changing) 69 00:03:55,333 --> 00:03:57,133 And I want your honest reaction. 70 00:03:57,200 --> 00:03:59,900 Announcer: Uncle erwin's country fried chicken presents 71 00:03:59,967 --> 00:04:02,967 the Dixie melodies of 1938. 72 00:04:03,033 --> 00:04:06,800 You hurried over to make us watch Dixie melodies of 1938? 73 00:04:08,000 --> 00:04:10,400 Can we give you our honest reaction now, 74 00:04:10,467 --> 00:04:12,307 or do we have to sit through the whole picture? 75 00:04:12,367 --> 00:04:14,467 Not the movie. The first commercial. 76 00:04:14,533 --> 00:04:16,200 It should be on about now. 77 00:04:16,267 --> 00:04:18,433 Announcer: In a moment, the Dixie melodies of 1938, 78 00:04:18,500 --> 00:04:19,767 but first this word. 79 00:04:19,833 --> 00:04:21,833 (Chiming) 80 00:04:21,900 --> 00:04:24,076 Erwin on TV: Hi, folks. Uncle erwin for uncle erwin's country chicken. 81 00:04:24,100 --> 00:04:26,500 I'm here with my little barnyard friend elroy. 82 00:04:26,567 --> 00:04:27,900 Say hello to the folks, elroy. 83 00:04:27,967 --> 00:04:30,367 Hello, folks. 84 00:04:30,433 --> 00:04:32,400 Now, elroy done come by here 85 00:04:32,467 --> 00:04:34,467 to tell y'all about my new... 86 00:04:34,533 --> 00:04:37,033 (Triangle chiming) Come-and-get-it special. 87 00:04:37,100 --> 00:04:39,300 Take it away, elroy. Thank you, uncle erwin. 88 00:04:39,367 --> 00:04:40,867 The come-and-get-it special 89 00:04:40,933 --> 00:04:42,900 is just for you kids. 90 00:04:42,967 --> 00:04:46,867 Two delicious drumsticks, lots of fries, 91 00:04:46,933 --> 00:04:51,967 plus uncle erwin's special musical triangle. 92 00:04:52,033 --> 00:04:55,600 Why, you can play everything from Bacharach to Beethoven 93 00:04:55,667 --> 00:04:57,067 and Bacharach again. 94 00:04:57,133 --> 00:04:58,600 (Laughing) 95 00:04:58,667 --> 00:05:00,800 So get on down to your nearest 96 00:05:00,867 --> 00:05:03,233 uncle erwin's country chicken store. 97 00:05:03,300 --> 00:05:06,733 Chicken so good, you'll crow for more. 98 00:05:06,800 --> 00:05:08,600 (Erwin crows) 99 00:05:09,300 --> 00:05:11,733 All right, take it, Roy. 100 00:05:11,800 --> 00:05:13,367 Well, what do you think? 101 00:05:13,433 --> 00:05:17,467 (Chuckles) Well, the question isn't, "What do we think?" It's, 102 00:05:17,533 --> 00:05:18,967 "why do you ask?" 103 00:05:19,033 --> 00:05:22,267 Reuben, that special meeting this afternoon, 104 00:05:22,333 --> 00:05:26,033 would it by any chance have been with uncle erwin? 105 00:05:26,100 --> 00:05:28,133 Well, as a matter of fact, it was. 106 00:05:28,200 --> 00:05:31,700 You see, he's looking for a new advertising concept. 107 00:05:31,767 --> 00:05:34,900 What he wants is the partridge family. 108 00:05:34,967 --> 00:05:36,367 No. Never. 109 00:05:36,433 --> 00:05:37,500 No way. 110 00:05:37,567 --> 00:05:39,667 Forget it. Ditto. 111 00:05:39,733 --> 00:05:41,333 Tracy? Double ditto. 112 00:05:57,400 --> 00:05:59,800 Reuben, we are not going on television 113 00:05:59,867 --> 00:06:01,667 for uncle erwin's country chicken. 114 00:06:01,733 --> 00:06:03,267 That's the worst commercial I... 115 00:06:03,333 --> 00:06:06,633 That is just the point. It wouldn't be like the one you saw. 116 00:06:06,700 --> 00:06:09,500 He wants to do a quality commercial. 117 00:06:09,567 --> 00:06:10,767 (Sighs) 118 00:06:10,833 --> 00:06:12,833 Shirley, would I even listen to the man's offer 119 00:06:12,900 --> 00:06:14,633 if there was any question of taste? 120 00:06:14,700 --> 00:06:16,767 We know you wouldn't ask us to do anything 121 00:06:16,833 --> 00:06:18,833 that wasn't in our best interest. 122 00:06:18,900 --> 00:06:21,133 But how do we know we won't have to talk to a rooster 123 00:06:21,200 --> 00:06:23,233 by the name of elroy? 124 00:06:23,300 --> 00:06:24,600 Meet the man. 125 00:06:24,667 --> 00:06:26,700 Shirley, it's a good product, isn't it? 126 00:06:26,767 --> 00:06:29,233 Of course it is. We buy the chicken all the time, 127 00:06:29,300 --> 00:06:30,733 but that commercial... 128 00:06:30,800 --> 00:06:32,743 And I have erwin's promise that this commercial will be 129 00:06:32,767 --> 00:06:35,167 simple, tasteful, and appealing. 130 00:06:36,400 --> 00:06:38,267 Well... 131 00:06:38,333 --> 00:06:41,067 (Sighs) I guess it wouldn't hurt to talk to the man. 132 00:06:41,133 --> 00:06:43,000 What we had in mind was 133 00:06:43,067 --> 00:06:45,567 kind of a pleasant Meadow, maybe a picnic. 134 00:06:45,633 --> 00:06:47,533 A nice family. 135 00:06:47,600 --> 00:06:49,400 Well, that's where you all come in. 136 00:06:49,467 --> 00:06:51,300 Enjoying the day 137 00:06:51,367 --> 00:06:53,600 and each other, and, of course, 138 00:06:53,667 --> 00:06:58,133 a big bucket of uncle erwin's country fried chicken. 139 00:06:58,200 --> 00:06:59,900 Well, that sounds nice. 140 00:06:59,967 --> 00:07:01,167 Yes, it does. 141 00:07:01,233 --> 00:07:04,000 What makes it so special for us is that, 142 00:07:04,067 --> 00:07:07,200 well, you all are in it, and I mean all of you. 143 00:07:07,267 --> 00:07:10,467 Now, I want you to know that you were not my first choice. 144 00:07:12,767 --> 00:07:14,633 You was my only choice. 145 00:07:17,900 --> 00:07:20,767 Now, what do you say? How about it? 146 00:07:20,833 --> 00:07:23,100 Well, it sounds very impressive. 147 00:07:24,400 --> 00:07:26,333 Kids? Sure. 148 00:07:26,400 --> 00:07:28,367 Fine with me. Let's do it. 149 00:07:29,367 --> 00:07:30,533 In that case, 150 00:07:30,600 --> 00:07:33,167 we'd be glad to do your commercial, erwin. 151 00:07:33,233 --> 00:07:34,667 (People chattering) 152 00:07:41,167 --> 00:07:43,733 First time I've ever been nervous about a picnic. 153 00:07:43,800 --> 00:07:45,333 Ah, there's nothing to it. 154 00:07:45,400 --> 00:07:46,700 You just act natural. 155 00:07:46,767 --> 00:07:48,700 Director: Okay, Nick, hop on the crane. 156 00:07:49,500 --> 00:07:50,633 (Director claps) 157 00:07:50,700 --> 00:07:51,900 Try to stay awake. 158 00:07:51,967 --> 00:07:54,567 We want to shoot this today. 159 00:07:54,633 --> 00:07:56,533 Mrs. Partridge, 160 00:07:56,600 --> 00:07:58,533 I know that you're new at this sort of thing. 161 00:07:58,600 --> 00:08:01,767 Just think of this as a normal picnic. 162 00:08:01,833 --> 00:08:04,100 It's a beautiful day. You're out with your family, 163 00:08:04,167 --> 00:08:06,133 enjoying the great outdoors, okay? 164 00:08:06,200 --> 00:08:07,467 Okay. 165 00:08:07,533 --> 00:08:09,267 Okay, boys, let's go for a take. 166 00:08:09,333 --> 00:08:11,500 Man: Partridge family, chicken commercial, take one. 167 00:08:15,500 --> 00:08:17,767 (Instrumental music playing) 168 00:09:04,700 --> 00:09:06,200 Announcer: Another pleasant day, 169 00:09:06,267 --> 00:09:09,500 compliments of uncle erwin's country fried chicken. 170 00:09:13,933 --> 00:09:15,967 I think that really says it. 171 00:09:16,033 --> 00:09:17,633 That's very impressive. 172 00:09:17,700 --> 00:09:19,133 Thanks to the partridge family, 173 00:09:19,200 --> 00:09:21,567 it's exactly what we wanted. 174 00:09:21,633 --> 00:09:23,333 I don't want to sound immodest, 175 00:09:23,400 --> 00:09:25,033 but I think it was just great. 176 00:09:25,100 --> 00:09:27,500 The franchise owners will be very pleased 177 00:09:27,567 --> 00:09:29,533 when we show it to them, erwin. 178 00:09:29,600 --> 00:09:32,967 Hmm. It is everything we wanted, 179 00:09:33,033 --> 00:09:34,700 except for one thing. 180 00:09:36,133 --> 00:09:37,467 Director: What's that, erwin? 181 00:09:38,667 --> 00:09:40,933 Well, I... I don't rightly know. 182 00:09:42,800 --> 00:09:45,933 There is something the matter. 183 00:09:46,000 --> 00:09:48,900 Now, I can't quite put my finger on it, but... 184 00:09:50,867 --> 00:09:54,667 I will. Mmm-hmm. 185 00:09:56,000 --> 00:09:57,700 I most surely will. 186 00:10:02,300 --> 00:10:04,333 (Romantic music playing) 187 00:10:07,233 --> 00:10:11,733 Now. Here we go. For you. 188 00:10:11,800 --> 00:10:14,733 Oh, Reuben, champagne. 189 00:10:14,800 --> 00:10:16,900 (Giggles) You shouldn't have. 190 00:10:16,967 --> 00:10:18,733 Oh, no doubt about it. 191 00:10:18,800 --> 00:10:21,600 This is going to be an evening to remember. 192 00:10:22,900 --> 00:10:24,167 (Sighs) 193 00:10:26,100 --> 00:10:29,733 Reuben. What kind of a girl do you think I am? 194 00:10:34,000 --> 00:10:35,367 You were right the first time. 195 00:10:39,300 --> 00:10:41,067 (Phone ringing) 196 00:10:43,400 --> 00:10:45,667 Aren't you going to answer it? 197 00:10:45,733 --> 00:10:47,433 A little later. When? 198 00:10:48,367 --> 00:10:50,067 Maybe tomorrow. 199 00:10:50,133 --> 00:10:51,733 Reuben, I think you better answer it now. 200 00:10:51,800 --> 00:10:53,867 The ringing doesn't go with the music. 201 00:10:55,067 --> 00:10:56,867 All right. 202 00:10:56,933 --> 00:10:59,067 (Ringing continues) 203 00:10:59,133 --> 00:11:00,933 (Sighs) 204 00:11:01,000 --> 00:11:03,933 Hello. Oh, hi, Shirley. 205 00:11:04,000 --> 00:11:05,267 Listen, could I call you back? 206 00:11:06,000 --> 00:11:07,200 Come over? 207 00:11:07,267 --> 00:11:09,067 Well, now? 208 00:11:09,133 --> 00:11:11,667 Well, couldn't it wait until later? 209 00:11:16,967 --> 00:11:18,900 Erwin? 210 00:11:18,967 --> 00:11:21,933 It doesn't make him think chicken? 211 00:11:22,000 --> 00:11:25,533 Well, what is the one little change he wants to make? 212 00:11:25,600 --> 00:11:26,900 Well, can't you just tell me? 213 00:11:26,967 --> 00:11:29,467 Why do I have to come over? 214 00:11:29,533 --> 00:11:32,033 Yeah, all right. All right. 215 00:11:32,100 --> 00:11:34,233 I'll be right over. Yeah. 216 00:11:36,333 --> 00:11:37,433 Reuben. 217 00:11:37,500 --> 00:11:38,967 Why me? 218 00:11:39,033 --> 00:11:41,833 Why does it always happen to me? 219 00:11:41,900 --> 00:11:43,600 Never happens to anybody else, 220 00:11:43,667 --> 00:11:46,500 but it always happens to me. 221 00:11:46,567 --> 00:11:49,167 Bonnie, uh, I'll be back as soon as I can. 222 00:11:49,233 --> 00:11:51,133 Reuben. 223 00:11:51,200 --> 00:11:53,133 You won't be long, will you? 224 00:11:53,200 --> 00:11:55,533 Oh, you'll, uh... You'll miss me, huh? 225 00:11:55,600 --> 00:11:59,100 Well, no, but I have a flight later, and I'm starved. 226 00:11:59,167 --> 00:12:00,976 Do you think you could pick up a pepperoni pizza 227 00:12:01,000 --> 00:12:02,833 on your way home? 228 00:12:02,900 --> 00:12:04,733 Pepperoni? Hmm. 229 00:12:04,800 --> 00:12:05,967 Right. 230 00:12:07,500 --> 00:12:08,700 Reuben? 231 00:12:15,533 --> 00:12:16,667 Yes, Bonnie? 232 00:12:17,300 --> 00:12:18,400 No anchovies. 233 00:12:21,233 --> 00:12:22,567 No anchovies. 234 00:12:23,967 --> 00:12:26,767 Shirley. Shirley: In the living room, Reuben. 235 00:12:26,833 --> 00:12:28,767 All right, Shirley, what was so important 236 00:12:28,833 --> 00:12:30,600 that it couldn't have waited until... 237 00:12:32,633 --> 00:12:34,033 (Chuckles) 238 00:12:36,867 --> 00:12:38,233 (Clears throat) 239 00:12:38,300 --> 00:12:41,033 This is erwin's one little change. 240 00:12:42,033 --> 00:12:43,033 Oh. 241 00:12:44,367 --> 00:12:48,300 Well, Shirley, you got to admit one thing. 242 00:12:48,367 --> 00:12:49,467 What? 243 00:12:49,533 --> 00:12:52,100 It does make you think chicken. 244 00:13:02,800 --> 00:13:05,767 Reuben: Fine, but, Mr. Lingella, give me one good reason 245 00:13:05,833 --> 00:13:08,400 why my clients should have to do a second commercial 246 00:13:08,467 --> 00:13:09,667 in chicken suits. 247 00:13:11,833 --> 00:13:15,733 Yeah, well... Mister... Mr. Lingella? 248 00:13:15,800 --> 00:13:17,367 I only asked for one reason. 249 00:13:18,467 --> 00:13:21,033 Thank you. Goodbye. 250 00:13:23,667 --> 00:13:25,667 Well? Oh, that was, uh, 251 00:13:25,733 --> 00:13:27,633 erwin's attorney, uh, Mr. Lingella. 252 00:13:27,700 --> 00:13:32,267 Mmm-hmm. A very, very capable lawyer. 253 00:13:32,333 --> 00:13:34,800 Reuben, we know it was his lawyer. 254 00:13:34,867 --> 00:13:36,800 Do we have to do the other commercial? 255 00:13:38,400 --> 00:13:40,100 Let me put it this way. 256 00:13:40,167 --> 00:13:43,167 Erwin makes the world's best fried chicken, 257 00:13:43,233 --> 00:13:45,900 and his lawyer makes the world's tightest contracts. 258 00:13:47,433 --> 00:13:49,300 Well, I've got a simple solution. 259 00:13:49,367 --> 00:13:51,133 We just won't do it. 260 00:13:51,200 --> 00:13:54,133 Oh, then we get sued, and they stop us from working anywhere. 261 00:13:54,200 --> 00:13:56,733 Then I guess we do it. If we do it, 262 00:13:56,800 --> 00:13:59,367 we won't be able to get a date playing a supermarket. 263 00:13:59,433 --> 00:14:02,167 Well, if we can't do it and we can't not do it, 264 00:14:02,233 --> 00:14:04,633 what do we do? 265 00:14:04,700 --> 00:14:09,067 Six lunks in chicken suits. We're finished. 266 00:14:09,133 --> 00:14:12,267 Our only hope is if erwin doesn't like the second commercial either. 267 00:14:13,133 --> 00:14:14,667 (Sighs) 268 00:14:14,733 --> 00:14:15,900 What did you just say? 269 00:14:17,167 --> 00:14:18,933 I didn't say anything. 270 00:14:19,000 --> 00:14:20,500 Yes, you did. 271 00:14:20,567 --> 00:14:22,367 You said, "Our only hope is 272 00:14:22,433 --> 00:14:24,476 "if erwin doesn't like the second commercial either." 273 00:14:24,500 --> 00:14:25,800 Keith, what are you getting at? 274 00:14:25,867 --> 00:14:27,700 Well, don't you see? It's simple. 275 00:14:27,767 --> 00:14:31,133 We do a commercial so bad that even erwin won't like it. 276 00:14:31,200 --> 00:14:33,433 (Sighs) I don't know. It sounds underhanded. 277 00:14:34,800 --> 00:14:36,733 You call this playing fair? 278 00:14:40,400 --> 00:14:43,267 Now, I know you all probably came here 279 00:14:43,333 --> 00:14:47,167 to tell me you do not like the idea of the chicken suits. 280 00:14:47,233 --> 00:14:51,200 But this is one case where I have to rely on my instincts. 281 00:14:51,267 --> 00:14:54,767 You don't spend 40 years around chickens without some of it rubbing off. 282 00:14:58,600 --> 00:15:00,333 Well, you know what I mean. 283 00:15:00,400 --> 00:15:02,733 Erwin, we're not here to complain. 284 00:15:02,800 --> 00:15:05,067 You're not? No, actually, 285 00:15:05,133 --> 00:15:07,733 we thought it over, and decided maybe you're right. 286 00:15:07,800 --> 00:15:11,500 We just thought we might add a couple of things ourselves. 287 00:15:11,567 --> 00:15:14,100 Yeah, we'd take your idea and build on it. 288 00:15:14,167 --> 00:15:16,200 Sort of take your style and run with it. 289 00:15:16,267 --> 00:15:19,033 Mmm-hmm. You mean you like my style? 290 00:15:19,100 --> 00:15:21,667 Well, it, uh, grows on you. 291 00:15:21,733 --> 00:15:24,767 That sounds just fine. I mean, just fine. 292 00:15:24,833 --> 00:15:26,567 Well, thank you very much. 293 00:15:26,633 --> 00:15:29,033 Oh, thank you. Will you be at the, uh, 294 00:15:29,100 --> 00:15:30,267 filming by any chance? 295 00:15:30,333 --> 00:15:32,667 I'd love to. Ah. 296 00:15:34,400 --> 00:15:36,000 But I can't. 297 00:15:36,067 --> 00:15:37,167 (All sighing in relief) 298 00:15:37,233 --> 00:15:39,600 Ah, you can't. Well, that's too bad. 299 00:15:39,667 --> 00:15:41,433 However, I will be back in time 300 00:15:41,500 --> 00:15:45,033 to play the commercial for the franchise owner convention. 301 00:15:45,100 --> 00:15:47,967 Till then, now, don't you all do anything I wouldn't do, you hear? 302 00:15:48,033 --> 00:15:49,633 You can bet on that. Goodbye. 303 00:15:49,700 --> 00:15:51,900 Goodbye. Bye. 304 00:15:54,733 --> 00:15:56,633 (Zany music playing) 305 00:16:57,500 --> 00:16:59,000 Announcer: Another pleasant day, 306 00:16:59,067 --> 00:17:02,300 compliments of uncle erwin's country fried chicken. 307 00:17:10,033 --> 00:17:11,667 Well, erwin? 308 00:17:11,733 --> 00:17:12,800 What do you think? 309 00:17:15,667 --> 00:17:17,367 I don't like it. 310 00:17:18,467 --> 00:17:22,367 No, sir. I just don't like it. 311 00:17:26,300 --> 00:17:27,533 I love it. 312 00:17:29,500 --> 00:17:30,567 You love it? 313 00:17:30,633 --> 00:17:32,333 Best commercial I ever did see. 314 00:17:32,400 --> 00:17:34,233 Forget about that first one. 315 00:17:34,300 --> 00:17:36,333 I can't wait to get this one on the air. 316 00:17:51,167 --> 00:17:52,433 (Sighs) 317 00:17:55,033 --> 00:17:56,633 (Clears throat) 318 00:17:56,700 --> 00:17:58,267 Well, cheer up, kids. 319 00:17:58,333 --> 00:18:00,567 You're not going out there to face a firing squad. 320 00:18:00,633 --> 00:18:02,000 Danny: This is worse. 321 00:18:02,067 --> 00:18:03,533 At least when you face a firing squad, 322 00:18:03,600 --> 00:18:05,433 they give you a blindfold. 323 00:18:05,500 --> 00:18:07,367 Yeah, if we're embarrassed now, 324 00:18:07,433 --> 00:18:10,000 think what it'll be like when they show it on television. 325 00:18:10,067 --> 00:18:13,033 I'd rather not think about that, if you don't mind. 326 00:18:13,100 --> 00:18:15,933 I wonder if they could use a cute redhead in the foreign legion. 327 00:18:19,733 --> 00:18:21,467 Wait a minute. 328 00:18:21,533 --> 00:18:23,800 Why are we so worried? 329 00:18:23,867 --> 00:18:25,967 I assume that's a rhetorical question. 330 00:18:26,033 --> 00:18:28,300 We don't like the commercial, right? 331 00:18:28,367 --> 00:18:30,933 Now, where did mama ever get an idea like that? 332 00:18:31,000 --> 00:18:33,267 Look, there's a whole roomful of people out there 333 00:18:33,333 --> 00:18:34,767 that feel just like us. 334 00:18:34,833 --> 00:18:35,900 Embarrassed? 335 00:18:37,800 --> 00:18:39,567 Shirley, what are you getting at? 336 00:18:39,633 --> 00:18:41,867 Reuben, you have to do something fast. 337 00:18:41,933 --> 00:18:43,000 Come with me. 338 00:18:48,133 --> 00:18:50,367 (Audience cheering) 339 00:18:54,367 --> 00:18:57,200 Erwin: And now, ladies and gentlemen, 340 00:18:57,267 --> 00:19:01,167 it's time for that special treat I told y'all about earlier. 341 00:19:01,233 --> 00:19:03,767 As you all know, I'm about to embark 342 00:19:03,833 --> 00:19:06,467 on a different concept of advertising, 343 00:19:06,533 --> 00:19:10,667 and the first step is a new television commercial. 344 00:19:13,833 --> 00:19:16,667 So, without further delay, let's just, uh, 345 00:19:16,733 --> 00:19:18,300 let's just have a look at it, shall we? 346 00:19:19,400 --> 00:19:22,067 (Audience cheering) 347 00:19:23,233 --> 00:19:25,067 (Zany music playing) 348 00:19:27,867 --> 00:19:29,567 Oh, hi, Shirley. 349 00:19:29,633 --> 00:19:31,333 I'm just showing them the commercial. 350 00:19:31,400 --> 00:19:32,633 I know. 351 00:19:37,100 --> 00:19:39,000 (Audience murmuring) 352 00:19:42,167 --> 00:19:43,400 Everything's all set. 353 00:19:47,733 --> 00:19:49,667 (Murmuring continues) 354 00:19:52,367 --> 00:19:53,933 They're not laughing. 355 00:20:04,900 --> 00:20:07,200 (Laughing) 356 00:20:11,667 --> 00:20:13,233 Announcer: Another pleasant day, 357 00:20:13,300 --> 00:20:16,633 compliments of uncle erwin's country fried chicken. 358 00:20:18,933 --> 00:20:21,300 Hey, uncle erwin. Come on out here. 359 00:20:21,367 --> 00:20:23,000 Hey, that's a great joke. 360 00:20:23,067 --> 00:20:24,833 Now, where's the real commercial? 361 00:20:28,733 --> 00:20:30,867 The real commercial? 362 00:20:30,933 --> 00:20:32,400 Audience: Yeah. Yeah. 363 00:20:32,467 --> 00:20:34,167 (Audience murmuring) 364 00:20:38,267 --> 00:20:40,000 (Audience cheering) 365 00:20:46,133 --> 00:20:48,067 Thank you very much. 366 00:20:48,133 --> 00:20:49,600 We hope you all enjoyed 367 00:20:49,667 --> 00:20:51,233 uncle erwin's little joke. 368 00:20:51,300 --> 00:20:52,567 (All laughing) 369 00:20:58,433 --> 00:21:00,433 We had great fun doing it. 370 00:21:00,500 --> 00:21:02,433 Now we have the real commercial for you. 371 00:21:03,267 --> 00:21:06,200 We do? We do. 372 00:21:06,267 --> 00:21:09,200 This is a film that we're all very proud of. 373 00:21:09,267 --> 00:21:10,667 We hope you like it. 374 00:21:10,733 --> 00:21:12,267 (Audience cheering) 375 00:21:18,533 --> 00:21:19,973 Shirley, how did you know that they... 376 00:21:20,033 --> 00:21:22,300 Just intuition, I guess. 377 00:21:22,367 --> 00:21:24,567 What if they don't like it any better than the other one? 378 00:21:25,700 --> 00:21:28,100 (Instrumental music playing) 379 00:21:28,167 --> 00:21:30,067 (Audience murmuring) 380 00:21:31,333 --> 00:21:32,833 Announcer: Another pleasant day, 381 00:21:32,900 --> 00:21:36,267 compliments of uncle erwin's country fried chicken. 382 00:21:37,067 --> 00:21:38,667 (All cheering) 383 00:21:43,833 --> 00:21:45,567 I don't know how to thank you, Shirley. 384 00:21:45,633 --> 00:21:47,333 Well, it isn't necessary. 385 00:21:47,400 --> 00:21:50,167 I think you done a favor for both of us. 386 00:21:50,233 --> 00:21:53,567 Well, no offense, but, um, I think you're right. 387 00:21:53,633 --> 00:21:55,300 (Both laughing) 388 00:21:59,700 --> 00:22:02,067 (Playing friend and a lover) 389 00:22:04,300 --> 00:22:08,167 All: (Singing) ♪ na-na na-na-na 390 00:22:08,800 --> 00:22:11,000 ♪ na na na-na na 391 00:22:11,067 --> 00:22:13,267 ♪ na na na-na na na na na-na na na 392 00:22:13,333 --> 00:22:15,533 ♪ caught in a dead end 393 00:22:15,600 --> 00:22:18,300 ♪ you took the wrong bend 394 00:22:18,367 --> 00:22:20,533 ♪ to you I'm a friend 395 00:22:20,600 --> 00:22:22,500 ♪ but I wanna be your lover 396 00:22:22,567 --> 00:22:24,667 ♪ caught in a hurricane 397 00:22:24,733 --> 00:22:27,200 ♪ out in the cold rain 398 00:22:27,267 --> 00:22:29,600 ♪ couldn't make it much plainer 399 00:22:29,667 --> 00:22:31,500 ♪ but you still can't discover 400 00:22:31,567 --> 00:22:33,733 ♪ that I wanna be your lover 401 00:22:33,800 --> 00:22:37,600 ♪ na na na-na na na na na-na na 402 00:22:38,267 --> 00:22:40,467 ♪ na na na-na na 403 00:22:40,533 --> 00:22:42,700 ♪ na na na-na na na 404 00:22:42,767 --> 00:22:44,833 ♪ na na na-na na 405 00:22:44,900 --> 00:22:47,167 ♪ na na na-na na 406 00:22:47,233 --> 00:22:51,667 ♪ na na na-na na na na na-na na na 407 00:22:57,033 --> 00:22:59,167 ♪ night and day day and night 408 00:22:59,233 --> 00:23:00,800 ♪ night and day and night 409 00:23:00,867 --> 00:23:03,367 ♪ oh, I need you all: ♪ I need you 410 00:23:03,433 --> 00:23:05,533 ♪ right by my side 411 00:23:05,600 --> 00:23:08,033 ♪ inside, outside upside down 412 00:23:08,100 --> 00:23:12,167 ♪ everything is turned around without you ♪ without you 413 00:23:14,067 --> 00:23:17,767 ♪ up on a tightrope below there's no hope 414 00:23:17,833 --> 00:23:18,867 ♪ no hope 415 00:23:18,933 --> 00:23:21,100 ♪ 'cause I'm only your friend 416 00:23:21,167 --> 00:23:22,800 ♪ and I wanna be your lover 417 00:23:22,867 --> 00:23:25,067 ♪ caught in a landslide 418 00:23:25,133 --> 00:23:27,833 ♪ feel like it's low tide ♪ low tide 419 00:23:27,900 --> 00:23:29,833 ♪ well, I swallowed my pride 420 00:23:29,900 --> 00:23:34,033 ♪ but you still can't discover that I wanna be your lover 421 00:23:34,100 --> 00:23:36,267 ♪ na na na-na na 422 00:23:36,333 --> 00:23:40,700 ♪ na na na-na na na na na-na na 423 00:23:40,767 --> 00:23:42,967 ♪ na na na-na na na 424 00:23:43,033 --> 00:23:47,400 ♪ na na na-na na na na na-na na 425 00:23:47,467 --> 00:23:49,633 ♪ na na na-na na 426 00:23:49,700 --> 00:23:52,167 ♪ na na na-na na na 427 00:23:53,467 --> 00:23:55,000 (audience cheering) 428 00:24:05,333 --> 00:24:06,876 Reuben: It won't take very long, Shirley. 429 00:24:06,900 --> 00:24:08,600 All I want you to do is explain to Bonnie 430 00:24:08,667 --> 00:24:10,900 why I've been standing her up so much lately. 431 00:24:10,967 --> 00:24:14,600 Reuben, what good would it do for me to explain to miss kleinschmitt? 432 00:24:14,667 --> 00:24:17,300 I mean, wouldn't a note from your mother work better? 433 00:24:17,367 --> 00:24:19,167 Oh, that's funny. That's very funny. 434 00:24:19,233 --> 00:24:20,367 (Giggles) 435 00:24:20,433 --> 00:24:22,200 Well, here we go. 436 00:24:25,167 --> 00:24:27,333 Uh, who are you? 437 00:24:27,400 --> 00:24:29,300 I'm Gwen. Oh. 438 00:24:30,167 --> 00:24:31,300 Where's Bonnie? 439 00:24:31,367 --> 00:24:33,033 Oh, she couldn't make it. 440 00:24:33,100 --> 00:24:36,067 Uh, I guess you could say she sent me to sort of fill in. 441 00:24:37,800 --> 00:24:39,000 Oh, she did, did she? 442 00:24:39,067 --> 00:24:40,167 (Giggles) 443 00:24:40,233 --> 00:24:41,667 Well, that was thoughtful. 444 00:24:41,733 --> 00:24:44,300 Yeah, but I had no idea you had a date. 445 00:24:44,367 --> 00:24:46,233 Date? Oh. Oh, no. 446 00:24:46,300 --> 00:24:48,500 No, she was just, uh, seeing me to the door. 447 00:24:48,567 --> 00:24:50,467 Hey, thanks a lot, sis. 448 00:24:50,533 --> 00:24:52,167 I think I can take it from here. 449 00:24:52,233 --> 00:24:53,833 Are you sure you don't want me to stay? 450 00:24:53,900 --> 00:24:56,367 No. I mean, that won't be necessary. 451 00:24:56,433 --> 00:24:58,433 Gwen will keep me company. 452 00:24:58,500 --> 00:25:00,733 Oh, good. I'll go and call frank. 453 00:25:00,800 --> 00:25:04,067 Sure, you go and get... frank? 454 00:25:04,133 --> 00:25:05,667 My husband. 455 00:25:05,733 --> 00:25:07,409 Oh, Bonnie thought you might enjoy the two of us 456 00:25:07,433 --> 00:25:08,933 keeping you company. 457 00:25:09,000 --> 00:25:10,033 The two of you? 458 00:25:10,100 --> 00:25:11,567 (Chuckles) 459 00:25:13,767 --> 00:25:16,967 Kleinschmitt one, Kincaid nothing. 32441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.