All language subtitles for The.Partridge.Family.S01E23.Not.With.My.Sister.You.Dont.720p.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:04,933 [Partridge family theme playing] 2 00:00:10,533 --> 00:00:14,066 ♪ come on now and meet everybody ♪ 3 00:00:14,067 --> 00:00:18,532 ♪ and hear us singing ♪ 4 00:00:18,533 --> 00:00:22,866 ♪ there's nothing better than being together ♪ 5 00:00:22,867 --> 00:00:26,966 ♪ when we're singing ♪ 6 00:00:26,967 --> 00:00:28,399 ♪ the five of us ♪ 7 00:00:28,400 --> 00:00:30,199 ♪ and mom working all day ♪ 8 00:00:30,200 --> 00:00:33,666 ♪ we knew we could help her if our music would pay ♪ 9 00:00:33,667 --> 00:00:36,432 ♪ Danny got Reuben to sell our song ♪ 10 00:00:36,433 --> 00:00:39,999 ♪ and it really came together when mom sang along ♪ 11 00:00:40,000 --> 00:00:44,166 ♪ come on now and meet everybody ♪ 12 00:00:44,167 --> 00:00:48,366 ♪ and hear us singing ♪ 13 00:00:48,367 --> 00:00:52,566 ♪ there's nothing better than being together ♪ 14 00:00:52,567 --> 00:00:55,899 ♪ when we're singing ♪ 15 00:00:55,900 --> 00:00:59,166 ♪ when we're singing ♪ 16 00:00:59,167 --> 00:01:02,633 ♪ when we're singing ♪♪ 17 00:01:09,400 --> 00:01:10,632 Well, come on, Keith. 18 00:01:10,633 --> 00:01:11,832 You took Linda out Friday night. 19 00:01:11,833 --> 00:01:12,866 Okay, now, what happened? 20 00:01:12,867 --> 00:01:14,466 Nothing happened. It was our first date. 21 00:01:14,467 --> 00:01:17,599 What, nothing happened? I know you better than that. 22 00:01:17,600 --> 00:01:20,366 Look, we went to a movie, that's all. 23 00:01:20,367 --> 00:01:22,032 Of course, we took a little drive 24 00:01:22,033 --> 00:01:23,966 out to muldoon's point afterwards. 25 00:01:23,967 --> 00:01:25,099 You went to muldoon's point 26 00:01:25,100 --> 00:01:26,366 on a first date? 27 00:01:26,367 --> 00:01:27,832 Well, hey, guys, did you hear that? 28 00:01:27,833 --> 00:01:28,999 Big deal. 29 00:01:29,000 --> 00:01:30,166 Big deal? 30 00:01:30,167 --> 00:01:31,499 I suppose you could do better. 31 00:01:31,500 --> 00:01:32,766 Lester braddock could. 32 00:01:32,767 --> 00:01:33,999 Lester who? 33 00:01:34,000 --> 00:01:36,566 Lester braddock, the guy that just transferred here 34 00:01:36,567 --> 00:01:38,132 from Oakland high. 35 00:01:38,133 --> 00:01:40,166 Girls line up for blocks just to say his name. 36 00:01:40,167 --> 00:01:41,366 Well, I haven't met him yet. 37 00:01:41,367 --> 00:01:42,866 I don't know what he's got going, 38 00:01:42,867 --> 00:01:44,866 but it's nothing like what I got going with Linda. 39 00:01:44,867 --> 00:01:47,799 Lester took out Linda the first day he came here. 40 00:01:47,800 --> 00:01:50,899 No movie. Wham! Straight to muldoon's point. 41 00:01:50,900 --> 00:01:53,399 He did? 42 00:01:53,400 --> 00:01:55,266 Oh, well, I could have done that too. 43 00:01:55,267 --> 00:01:57,499 I just wanted to see the movie, that's all. 44 00:01:57,500 --> 00:01:59,232 So did Lester. 45 00:01:59,233 --> 00:02:01,367 Linda insisted they go straight to muldoon's point. 46 00:02:02,767 --> 00:02:04,599 I don't believe it. He can't be that great. 47 00:02:04,600 --> 00:02:06,632 I'm telling you, he's been here only two weeks, 48 00:02:06,633 --> 00:02:09,366 and he's already taken out half the girls in the school. 49 00:02:09,367 --> 00:02:11,232 Where does he find the time? 50 00:02:11,233 --> 00:02:13,332 Where does he find the energy? 51 00:02:13,333 --> 00:02:16,499 I can't believe you're really taking a vacation. 52 00:02:16,500 --> 00:02:18,866 You always change your mind at the last minute. 53 00:02:18,867 --> 00:02:20,966 Not this time. 54 00:02:20,967 --> 00:02:22,166 My plane leaves in an hour, 55 00:02:22,167 --> 00:02:23,266 and I'm gonna be on it. 56 00:02:23,267 --> 00:02:25,266 I hope so, for your sake. 57 00:02:25,267 --> 00:02:26,799 Yeah. 58 00:02:26,800 --> 00:02:28,966 I gotta get away for a while. 59 00:02:28,967 --> 00:02:31,066 Always go, go, go. 60 00:02:31,067 --> 00:02:34,732 The phony glamour, and tinsel, the Wheeler-dealers, 61 00:02:34,733 --> 00:02:38,066 the promoters who are only interested in money... 62 00:02:38,067 --> 00:02:40,499 Well, for the next two weeks, 63 00:02:40,500 --> 00:02:42,166 I'm gonna get away from all that. 64 00:02:42,167 --> 00:02:44,532 Sounds great. Where are you going? 65 00:02:44,533 --> 00:02:46,800 Las Vegas. 66 00:02:56,800 --> 00:02:59,432 Reuben: Hi. How was basketball practice? 67 00:02:59,433 --> 00:03:01,899 Oh, no worse than any other serious disaster. 68 00:03:01,900 --> 00:03:03,932 You'll never guess what happened! 69 00:03:03,933 --> 00:03:05,332 The greatest thing in the whole world, 70 00:03:05,333 --> 00:03:06,333 that's what. 71 00:03:06,334 --> 00:03:07,999 He asked me out for Friday night! 72 00:03:08,000 --> 00:03:09,166 I've gotta get ready. 73 00:03:09,167 --> 00:03:10,599 For a date Friday? 74 00:03:10,600 --> 00:03:12,199 This is only Monday. 75 00:03:12,200 --> 00:03:15,866 It's only four days. I'll never make it in time. 76 00:03:15,867 --> 00:03:17,566 Who asked you out? 77 00:03:17,567 --> 00:03:19,133 Lester braddock. 78 00:03:42,833 --> 00:03:43,999 Reuben: What's wrong with you? 79 00:03:44,000 --> 00:03:46,432 You look like you swallowed a hockey puck. 80 00:03:46,433 --> 00:03:48,199 Uh, kids... 81 00:03:48,200 --> 00:03:49,999 I'd like to speak with mom for a minute. 82 00:03:50,000 --> 00:03:51,199 Why don't you split? 83 00:03:51,200 --> 00:03:53,566 Is this gonna be an x-rated conversation? 84 00:03:53,567 --> 00:03:55,766 Well, it's not for the general public. 85 00:03:55,767 --> 00:03:58,032 Ah, I guess I better go too. 86 00:03:58,033 --> 00:04:00,266 This is obviously a personal family problem. 87 00:04:00,267 --> 00:04:01,466 How'd you know that? 88 00:04:01,467 --> 00:04:04,167 Because I have 45 minutes to catch a plane. 89 00:04:05,233 --> 00:04:06,366 Have a good time, Reuben. 90 00:04:06,367 --> 00:04:08,166 Oh, I will, but I'll be back in time 91 00:04:08,167 --> 00:04:09,899 for your next gig in redwood city. 92 00:04:09,900 --> 00:04:11,766 Come on, kids, walk me to the car. 93 00:04:11,767 --> 00:04:13,332 We might as well go, Tracy. 94 00:04:13,333 --> 00:04:15,332 They're gonna talk about the birds and the bees. 95 00:04:15,333 --> 00:04:16,333 Again? 96 00:04:18,567 --> 00:04:20,199 Come on. 97 00:04:20,200 --> 00:04:21,967 Goodbye. Goodbye. 98 00:04:24,533 --> 00:04:25,732 [Sighs] 99 00:04:25,733 --> 00:04:27,099 Well? 100 00:04:27,100 --> 00:04:28,799 What did you want to talk about? 101 00:04:28,800 --> 00:04:30,766 The birds and the bees. 102 00:04:30,767 --> 00:04:32,166 The last time I tried to explain 103 00:04:32,167 --> 00:04:33,632 the facts of life to you, 104 00:04:33,633 --> 00:04:35,099 you kept correcting me. 105 00:04:35,100 --> 00:04:36,166 It's not for me. 106 00:04:36,167 --> 00:04:37,466 It's Lester braddock's bird 107 00:04:37,467 --> 00:04:39,032 and Laurie's bee. 108 00:04:39,033 --> 00:04:40,399 Who is Lester braddock? 109 00:04:40,400 --> 00:04:42,666 He's a Don Juan with shoulder pads. 110 00:04:42,667 --> 00:04:44,599 Well known for his touchdown pass. 111 00:04:44,600 --> 00:04:46,499 All right, cut out the football analogy. 112 00:04:46,500 --> 00:04:48,332 I feel like I'm talking to Howard cosell. 113 00:04:48,333 --> 00:04:50,466 Okay, I'll spell it out. 114 00:04:50,467 --> 00:04:52,099 He's gained the reputation 115 00:04:52,100 --> 00:04:54,299 of being a dirty old man at a very young age. 116 00:04:54,300 --> 00:04:55,732 Didn't you say 117 00:04:55,733 --> 00:04:56,932 there's a lot of false rumors 118 00:04:56,933 --> 00:04:58,132 going around the school about you? 119 00:04:58,133 --> 00:04:59,632 Yeah, but that's different. 120 00:04:59,633 --> 00:05:01,000 I started those rumors. 121 00:05:02,833 --> 00:05:04,499 Unfortunately, none of the girls fell for it. 122 00:05:04,500 --> 00:05:05,899 Hasn't it occurred to you 123 00:05:05,900 --> 00:05:08,432 that some of those rumors about Lester may not be true? 124 00:05:08,433 --> 00:05:09,566 Not a chance. 125 00:05:09,567 --> 00:05:11,499 Dear Abby writes this guy for advice. 126 00:05:11,500 --> 00:05:13,166 Besides, Laurie's my sister. 127 00:05:13,167 --> 00:05:15,332 And she's my daughter. 128 00:05:15,333 --> 00:05:18,666 Supposing everything you suspect about Lester is true. 129 00:05:18,667 --> 00:05:20,799 Laurie has been brought up in such a way, 130 00:05:20,800 --> 00:05:22,699 she's not gonna jump into anything. 131 00:05:22,700 --> 00:05:25,366 Well, I think you should have a talk with her anyway. 132 00:05:25,367 --> 00:05:26,966 She may not know what she's getting into. 133 00:05:26,967 --> 00:05:29,333 Maybe I will have a talk with her. 134 00:05:31,133 --> 00:05:33,199 In the meantime... 135 00:05:33,200 --> 00:05:34,399 There's one thing you can do 136 00:05:34,400 --> 00:05:35,999 to help the whole situation. 137 00:05:36,000 --> 00:05:37,766 Sure. Anything, anything. 138 00:05:37,767 --> 00:05:40,066 Butt out. What? 139 00:05:40,067 --> 00:05:42,766 Look, I appreciate your concern, 140 00:05:42,767 --> 00:05:45,467 but you're her brother, not her father. 141 00:05:53,467 --> 00:05:56,000 You're not gonna take that lying down, are you? 142 00:05:58,267 --> 00:05:59,466 You were listening. 143 00:05:59,467 --> 00:06:03,199 To the whole uncensored conversation. 144 00:06:03,200 --> 00:06:04,699 You're the oldest male in the family. 145 00:06:04,700 --> 00:06:06,999 It's up to you to protect Laurie. 146 00:06:07,000 --> 00:06:09,733 What are you gonna do? 147 00:06:12,367 --> 00:06:13,367 [Knocking] 148 00:06:13,368 --> 00:06:14,600 Come in. 149 00:06:19,333 --> 00:06:21,166 Hi. What are you doing? 150 00:06:21,167 --> 00:06:22,266 Trying to decide 151 00:06:22,267 --> 00:06:23,666 what I'm gonna wear on the date. 152 00:06:23,667 --> 00:06:24,932 What do you think of this? 153 00:06:24,933 --> 00:06:27,932 Oh, it's very nice. 154 00:06:27,933 --> 00:06:29,433 You know what would look good? 155 00:06:31,167 --> 00:06:33,199 This blue wool middy skirt. 156 00:06:33,200 --> 00:06:35,832 I wore that to aunt reba's funeral. 157 00:06:35,833 --> 00:06:37,199 It's cold at night. 158 00:06:37,200 --> 00:06:39,433 Mom, is there something you wanted to talk to me about? 159 00:06:40,467 --> 00:06:42,400 No, no. 160 00:06:44,567 --> 00:06:45,599 Well... 161 00:06:45,600 --> 00:06:48,299 I knew it. 162 00:06:48,300 --> 00:06:50,632 You've heard the rumors about Lester. 163 00:06:50,633 --> 00:06:51,832 I bet Keith told you. 164 00:06:51,833 --> 00:06:53,166 Then there are rumors. 165 00:06:53,167 --> 00:06:56,032 Yeah, there's the one about his birthday party, 166 00:06:56,033 --> 00:06:58,766 when the entire girls glee club jumped out of his cake. 167 00:06:58,767 --> 00:07:01,332 I take it you don't believe in those rumors. 168 00:07:01,333 --> 00:07:03,366 He's in my study hall, mom. 169 00:07:03,367 --> 00:07:04,532 He's shy and introverted. 170 00:07:04,533 --> 00:07:06,532 It took him two weeks to work up enough nerve 171 00:07:06,533 --> 00:07:07,533 to ask me out. 172 00:07:07,534 --> 00:07:09,399 Laurie... 173 00:07:09,400 --> 00:07:10,632 [Sighs] 174 00:07:10,633 --> 00:07:12,266 Maybe... 175 00:07:12,267 --> 00:07:14,232 Maybe you're just seeing one side of Lester. 176 00:07:14,233 --> 00:07:15,932 I mean, maybe some of those rumors 177 00:07:15,933 --> 00:07:17,567 aren't completely untrue. 178 00:07:19,200 --> 00:07:23,466 Mom, Lester is tall and very good-looking. 179 00:07:23,467 --> 00:07:25,366 Every time he's seen talking to girls, 180 00:07:25,367 --> 00:07:27,366 guys always think the worst. 181 00:07:27,367 --> 00:07:28,566 They imagine what they'd be doing 182 00:07:28,567 --> 00:07:30,133 if they were Lester. 183 00:07:31,633 --> 00:07:33,666 Well... 184 00:07:33,667 --> 00:07:36,366 Now that you've explained it so fully, 185 00:07:36,367 --> 00:07:37,666 I'm sorry I brought it up. 186 00:07:37,667 --> 00:07:40,866 Well, don't be sorry. 187 00:07:40,867 --> 00:07:43,432 Mothers are supposed to worry about dumb things. 188 00:07:43,433 --> 00:07:45,867 It's... it's a sign of love. 189 00:07:53,967 --> 00:07:56,232 Hey, Archie, I'm looking for Lester braddock. 190 00:07:56,233 --> 00:07:57,632 Do you know where he is? Yeah. 191 00:07:57,633 --> 00:07:59,032 Where all the girls are looking. 192 00:07:59,033 --> 00:08:02,032 The guy who looks so content. 193 00:08:02,033 --> 00:08:03,632 We're all out of luck at this school. 194 00:08:03,633 --> 00:08:06,100 My only hope is college. 195 00:08:20,867 --> 00:08:21,867 [Clears throat] 196 00:08:21,868 --> 00:08:23,066 Uh, hi. 197 00:08:23,067 --> 00:08:24,899 Are you Lester braddock? 198 00:08:24,900 --> 00:08:26,232 Well, yes I am. 199 00:08:26,233 --> 00:08:28,032 Well, I'm Keith partridge, Laurie's brother. 200 00:08:28,033 --> 00:08:30,366 Oh, I'm really glad to know you. 201 00:08:30,367 --> 00:08:31,666 Yeah. 202 00:08:31,667 --> 00:08:33,766 Look, I know you're new in school, 203 00:08:33,767 --> 00:08:35,399 so when Laurie said you were going out, 204 00:08:35,400 --> 00:08:37,199 I thought maybe we could all go out together, 205 00:08:37,200 --> 00:08:38,332 sort of show you around. 206 00:08:38,333 --> 00:08:39,566 The three of us? 207 00:08:39,567 --> 00:08:41,399 Oh, no, no, no, no. A double date. 208 00:08:41,400 --> 00:08:42,899 Oh. I'm taking out Marsha. 209 00:08:42,900 --> 00:08:44,266 Marsha? Marsha fenwick. 210 00:08:44,267 --> 00:08:45,866 Oh, gee, that's... 211 00:08:45,867 --> 00:08:47,366 That's really nice of you, Keith, 212 00:08:47,367 --> 00:08:49,432 but I'm afraid that might be kind of embarrassing. 213 00:08:49,433 --> 00:08:50,532 Oh? 214 00:08:50,533 --> 00:08:52,266 You see, I took Marsha out last week. 215 00:08:52,267 --> 00:08:53,666 Now, don't get jealous or anything. 216 00:08:53,667 --> 00:08:55,066 I didn't want to take her out, 217 00:08:55,067 --> 00:08:57,366 but she just kept hounding me. 218 00:08:57,367 --> 00:08:58,599 She did? 219 00:08:58,600 --> 00:09:00,332 Yeah, she just kept... 220 00:09:00,333 --> 00:09:02,532 Well, you being a rock singer, you know how it is. 221 00:09:02,533 --> 00:09:04,732 Oh, sure, sure. 222 00:09:04,733 --> 00:09:06,399 It happens all the time. 223 00:09:06,400 --> 00:09:08,666 Well, I'm glad you understand. 224 00:09:08,667 --> 00:09:10,799 Anyway, I just think it'd be kind of awkward 225 00:09:10,800 --> 00:09:12,032 to double with her. 226 00:09:12,033 --> 00:09:13,033 Well, listen, 227 00:09:13,034 --> 00:09:14,132 nothing's settled yet. 228 00:09:14,133 --> 00:09:15,866 I could always take out Charlotte instead. 229 00:09:15,867 --> 00:09:17,032 Charlotte? 230 00:09:17,033 --> 00:09:18,033 Charlotte linnamen. 231 00:09:19,267 --> 00:09:20,666 Well, I'm afraid that wouldn't work either. 232 00:09:20,667 --> 00:09:21,967 Charlotte too? 233 00:09:24,100 --> 00:09:25,733 Marsha gave her my phone number. 234 00:09:27,067 --> 00:09:29,399 Hey, but thanks for offering to show me around. 235 00:09:29,400 --> 00:09:31,532 Some other time, okay? 236 00:09:31,533 --> 00:09:33,133 Sure. 237 00:09:35,533 --> 00:09:36,732 You don't have to worry, mom. 238 00:09:36,733 --> 00:09:37,733 We'll be home early. 239 00:09:37,734 --> 00:09:38,932 We're just going to a movie. 240 00:09:38,933 --> 00:09:39,999 An x-rated movie? 241 00:09:40,000 --> 00:09:42,332 No, just an animal nature film. 242 00:09:42,333 --> 00:09:43,666 Naked animals? 243 00:09:43,667 --> 00:09:45,499 Danny! 244 00:09:45,500 --> 00:09:47,032 Very nice to have met you, Lester. 245 00:09:47,033 --> 00:09:48,232 Nice meeting you too. 246 00:09:48,233 --> 00:09:49,366 Have a good time. 247 00:09:49,367 --> 00:09:50,432 Bye-bye, mom. See you. 248 00:09:50,433 --> 00:09:52,133 Good night. 249 00:09:55,400 --> 00:09:56,400 How could you let Laurie 250 00:09:56,401 --> 00:09:57,599 go out with him, mom? 251 00:09:57,600 --> 00:09:59,599 It's written all over his face. 252 00:09:59,600 --> 00:10:01,266 What's written all over his face? 253 00:10:01,267 --> 00:10:02,332 Gig-a-lo! 254 00:10:02,333 --> 00:10:04,132 Gig-a-lo? 255 00:10:04,133 --> 00:10:05,532 If that's written all over his face, 256 00:10:05,533 --> 00:10:06,999 he's very poor in spelling. 257 00:10:07,000 --> 00:10:09,532 However it's pronounced, it means rotten. 258 00:10:09,533 --> 00:10:11,099 Do you remember the time 259 00:10:11,100 --> 00:10:13,999 that fan magazine wrote that article about you? 260 00:10:14,000 --> 00:10:15,599 I don't want to talk about it. 261 00:10:15,600 --> 00:10:18,599 It said you were in love with an older woman. 262 00:10:18,600 --> 00:10:19,766 That's right. 263 00:10:19,767 --> 00:10:22,032 She was an old maid of 12, wasn't she? 264 00:10:22,033 --> 00:10:24,232 Lies! All lies. 265 00:10:24,233 --> 00:10:27,666 That's the point. You can't believe in rumors. 266 00:10:27,667 --> 00:10:29,700 I hope that ends the conversation. 267 00:10:31,967 --> 00:10:33,899 Well, what are you gonna do? 268 00:10:33,900 --> 00:10:35,232 What is there to do? 269 00:10:35,233 --> 00:10:36,233 We could follow them. 270 00:10:36,234 --> 00:10:37,399 I'd do it alone, 271 00:10:37,400 --> 00:10:39,432 but I can't go out at night by myself. 272 00:10:39,433 --> 00:10:41,766 Danny, I am not gonna follow them. 273 00:10:41,767 --> 00:10:43,967 Besides, like mom said, you can't believe rumors. 274 00:10:45,200 --> 00:10:48,599 Keith, I've got something to tell you. 275 00:10:48,600 --> 00:10:50,199 What? 276 00:10:50,200 --> 00:10:53,332 You know that rumor about me and the older woman? 277 00:10:53,333 --> 00:10:55,232 Every word of it's true. 278 00:10:55,233 --> 00:10:56,666 But you're only 10! 279 00:10:56,667 --> 00:10:58,132 Exactly. 280 00:10:58,133 --> 00:10:59,932 If I'm this rotten at 10, 281 00:10:59,933 --> 00:11:02,266 how rotten am I gonna be at Lester's age? 282 00:11:02,267 --> 00:11:04,232 Okay, look at it this way. 283 00:11:04,233 --> 00:11:06,333 How rotten are you now? 284 00:11:09,433 --> 00:11:10,466 Mom? 285 00:11:10,467 --> 00:11:12,867 Danny and I are going to a movie. 286 00:11:18,667 --> 00:11:20,533 [Engine starts] 287 00:11:30,400 --> 00:11:31,832 Is something wrong? 288 00:11:31,833 --> 00:11:34,299 No. Uh-uh. 289 00:11:34,300 --> 00:11:36,500 Well, then why do you keep looking in the mirror? 290 00:11:37,800 --> 00:11:39,199 Laurie, I don't want you to think 291 00:11:39,200 --> 00:11:40,432 I'm... I'm crazy or anything, 292 00:11:40,433 --> 00:11:43,400 but I think we're being followed by a bus. 293 00:11:49,233 --> 00:11:51,299 Well, I haven't seen them for about 20 minutes. 294 00:11:51,300 --> 00:11:53,332 I think it was the u-turn that did it. 295 00:11:53,333 --> 00:11:55,232 Buses can't make u-turns. 296 00:11:55,233 --> 00:11:58,132 Lester, I am so embarrassed. 297 00:11:58,133 --> 00:12:00,832 They followed us to the movies, all over town, and... 298 00:12:00,833 --> 00:12:01,833 Hey, come on, Laurie. 299 00:12:01,834 --> 00:12:03,932 It's not that bad. 300 00:12:03,933 --> 00:12:05,166 I expected it. 301 00:12:05,167 --> 00:12:06,499 You did? 302 00:12:06,500 --> 00:12:08,432 Yeah, it happens whenever I take out a girl 303 00:12:08,433 --> 00:12:10,632 with a brother. 304 00:12:10,633 --> 00:12:12,166 It's my reputation. 305 00:12:12,167 --> 00:12:13,566 I wouldn't mind so much 306 00:12:13,567 --> 00:12:16,332 if I'd done something to deserve it. 307 00:12:16,333 --> 00:12:18,266 Well, hey, I can't help the way I look. 308 00:12:18,267 --> 00:12:20,232 It's all right, Lester. 309 00:12:20,233 --> 00:12:22,732 You can't blame yourself. 310 00:12:22,733 --> 00:12:24,332 Are you cold? 311 00:12:24,333 --> 00:12:25,366 Yeah, a little. 312 00:12:25,367 --> 00:12:26,566 Well, I'll put up the top. 313 00:12:26,567 --> 00:12:27,867 Okay. 314 00:12:28,933 --> 00:12:31,099 Oh, no! 315 00:12:31,100 --> 00:12:33,099 What's happening? Let me see. 316 00:12:33,100 --> 00:12:35,266 He's raising the top on his car. 317 00:12:35,267 --> 00:12:37,332 Laurie's trapped in there with him. 318 00:12:37,333 --> 00:12:38,600 This is it. 319 00:12:41,333 --> 00:12:43,100 Danny, wait! 320 00:12:45,167 --> 00:12:48,466 I'm really glad we can just sit and talk. 321 00:12:48,467 --> 00:12:51,067 Most girls are... Well, they're more active. 322 00:12:52,500 --> 00:12:54,666 Yeah, I can understand your feelings. 323 00:12:54,667 --> 00:12:57,532 You must hate being treated as just another pretty face. 324 00:12:57,533 --> 00:12:59,566 [Knocking] 325 00:12:59,567 --> 00:13:02,000 Got a match? 326 00:13:15,667 --> 00:13:17,766 I'm sorry, Laurie. Honest! 327 00:13:17,767 --> 00:13:20,966 You humiliate me by following me all over town! 328 00:13:20,967 --> 00:13:23,266 And then you... You ask for a match! 329 00:13:23,267 --> 00:13:25,066 I couldn't ask for a cigarette. 330 00:13:25,067 --> 00:13:26,067 I don't smoke. 331 00:13:26,068 --> 00:13:29,032 What's all the yelling about? 332 00:13:29,033 --> 00:13:31,132 They just hounded us all over town, 333 00:13:31,133 --> 00:13:32,399 spied on us everywhere, 334 00:13:32,400 --> 00:13:34,032 and... and ruined a perfect date 335 00:13:34,033 --> 00:13:35,732 with the nicest, most sincere guy 336 00:13:35,733 --> 00:13:36,932 I ever met. 337 00:13:36,933 --> 00:13:39,432 They didn't? They did! 338 00:13:39,433 --> 00:13:40,433 You didn't? 339 00:13:40,434 --> 00:13:41,466 Keith told me 340 00:13:41,467 --> 00:13:44,033 we were just going to a movie. 341 00:13:51,533 --> 00:13:52,799 I'm ashamed of you. 342 00:13:52,800 --> 00:13:55,732 Not trusting your own sister any more than that. 343 00:13:55,733 --> 00:13:57,999 And you... you're old enough to know better. 344 00:13:58,000 --> 00:13:59,666 We were wrong all the way. 345 00:13:59,667 --> 00:14:01,466 I know that now, and I'm sorry. 346 00:14:01,467 --> 00:14:02,932 You don't owe me the apology. 347 00:14:02,933 --> 00:14:04,032 You owe it to Laurie. 348 00:14:04,033 --> 00:14:05,432 Well, we tried to apologize to her 349 00:14:05,433 --> 00:14:06,953 last night. And then again this morning. 350 00:14:07,433 --> 00:14:08,766 She won't even talk to us. 351 00:14:08,767 --> 00:14:10,399 That's because she hates us. 352 00:14:10,400 --> 00:14:12,799 It wouldn't hurt you to try apologizing again. 353 00:14:12,800 --> 00:14:14,699 Well, what if she still won't talk to us? 354 00:14:14,700 --> 00:14:16,633 Well, I wouldn't blame her. 355 00:14:22,767 --> 00:14:25,166 I don't know what else to say. 356 00:14:25,167 --> 00:14:27,967 We were wrong and we're sorry. 357 00:14:29,833 --> 00:14:32,699 Still not speaking to us, huh? 358 00:14:32,700 --> 00:14:34,299 Please, Laurie... 359 00:14:34,300 --> 00:14:36,066 Don't hate me too much. 360 00:14:36,067 --> 00:14:37,899 I wouldn't even have been a part of it, 361 00:14:37,900 --> 00:14:39,166 if Keith hadn't filled my head 362 00:14:39,167 --> 00:14:40,632 with all those lies. 363 00:14:40,633 --> 00:14:41,633 What? 364 00:14:41,634 --> 00:14:43,199 Stop it, both of you. 365 00:14:43,200 --> 00:14:45,199 Look, I have just one thing to say, 366 00:14:45,200 --> 00:14:46,900 and I want both of you to listen. 367 00:14:48,767 --> 00:14:49,767 Well, at least Laurie's trying 368 00:14:49,768 --> 00:14:51,966 to bridge the communications gap. 369 00:14:51,967 --> 00:14:53,266 Danny, the only thing she said 370 00:14:53,267 --> 00:14:54,466 was that she's never gonna speak 371 00:14:54,467 --> 00:14:55,599 to either of us again. 372 00:14:55,600 --> 00:14:58,967 Yeah, but she communicated it perfectly. 373 00:15:08,600 --> 00:15:10,899 Well, did you see Lester? 374 00:15:10,900 --> 00:15:12,399 Yeah. 375 00:15:12,400 --> 00:15:14,032 Guess what? 376 00:15:14,033 --> 00:15:15,366 He's not talking to me either. 377 00:15:15,367 --> 00:15:18,132 But we've gotta get him to take Laurie out again, 378 00:15:18,133 --> 00:15:20,699 or else she'll hate us forever. 379 00:15:20,700 --> 00:15:22,899 Did you try appealing to him as a friend? 380 00:15:22,900 --> 00:15:24,232 Yeah. 381 00:15:24,233 --> 00:15:26,232 I guess he figures he doesn't owe me any favors. 382 00:15:26,233 --> 00:15:28,766 Keith, I've stood back 383 00:15:28,767 --> 00:15:30,166 and watched you bungle this thing 384 00:15:30,167 --> 00:15:32,166 from beginning to end, 385 00:15:32,167 --> 00:15:33,566 and you made a mess of everything. 386 00:15:33,567 --> 00:15:36,133 And you made a fool of yourself in the process. 387 00:15:37,733 --> 00:15:39,133 Now it's my turn. 388 00:15:40,733 --> 00:15:42,466 You'll never guess what happened to me 389 00:15:42,467 --> 00:15:43,832 the other night. 390 00:15:43,833 --> 00:15:45,466 There's more distrust in this world 391 00:15:45,467 --> 00:15:46,899 than you can imagine. 392 00:15:46,900 --> 00:15:49,932 So true, so true. 393 00:15:49,933 --> 00:15:51,900 [Yawns] 394 00:15:54,700 --> 00:15:57,532 Did anyone ever tell you you have beautiful eyes? 395 00:15:57,533 --> 00:16:00,167 I'll bet you say that to all the guys. 396 00:16:01,867 --> 00:16:03,566 [Knocking] 397 00:16:03,567 --> 00:16:04,667 Got a match? 398 00:16:07,767 --> 00:16:09,066 This can't be happening. 399 00:16:09,067 --> 00:16:10,666 Hey, I'm sorry your date didn't work out 400 00:16:10,667 --> 00:16:11,732 with Laurie the other night. 401 00:16:11,733 --> 00:16:13,732 What date? Who's Laurie? 402 00:16:13,733 --> 00:16:14,866 Just a friend. 403 00:16:14,867 --> 00:16:16,832 You know, there might be a slight possibility 404 00:16:16,833 --> 00:16:18,632 I could talk Laurie into going out with you 405 00:16:18,633 --> 00:16:20,099 again some time. 406 00:16:20,100 --> 00:16:21,900 What are you doing later on tonight? 407 00:16:29,300 --> 00:16:31,266 Hey, Lester, what a coincidence. 408 00:16:31,267 --> 00:16:34,766 I didn't know you had p.E. Just... two hours before me. 409 00:16:34,767 --> 00:16:35,966 Look, I've had it with 410 00:16:35,967 --> 00:16:37,966 you and your brother's coincidences. 411 00:16:37,967 --> 00:16:40,167 Why don't you just leave me alone? 412 00:16:42,267 --> 00:16:43,267 Okay. 413 00:16:43,268 --> 00:16:45,466 But I just want to say one thing first. 414 00:16:45,467 --> 00:16:47,332 I messed up your date with Laurie, 415 00:16:47,333 --> 00:16:49,399 so don't take it out on her. 416 00:16:49,400 --> 00:16:50,633 She really likes you a lot. 417 00:16:51,700 --> 00:16:52,700 She does? 418 00:16:52,701 --> 00:16:54,599 Mm-hmm. 419 00:16:54,600 --> 00:16:55,600 Laurie's a nice kid. 420 00:16:55,601 --> 00:16:57,432 Yes, she is. 421 00:16:57,433 --> 00:17:01,032 And I did a rotten thing to her, to the both of you. 422 00:17:01,033 --> 00:17:03,167 It'd make her really happy if you'd ask her out again. 423 00:17:04,633 --> 00:17:08,166 I like Laurie, Keith, but I can't take her out again. 424 00:17:08,167 --> 00:17:09,167 Why not? 425 00:17:10,167 --> 00:17:11,866 Well, because of you. 426 00:17:11,867 --> 00:17:15,466 I'm not mad. I'm just kind of hurt, you know? 427 00:17:15,467 --> 00:17:17,532 I mean, how can i... 428 00:17:17,533 --> 00:17:19,932 How can I go over to your house to pick Laurie up, 429 00:17:19,933 --> 00:17:21,066 knowing what you're thinking? 430 00:17:21,067 --> 00:17:24,266 Look, Lester, I listened to a lot of ugly rumors. 431 00:17:24,267 --> 00:17:26,332 And I shouldn't have. I was wrong. 432 00:17:26,333 --> 00:17:28,566 I'd be very happy if you took Laurie out again. 433 00:17:28,567 --> 00:17:30,432 Well, I don't know. 434 00:17:30,433 --> 00:17:34,166 Listen, we're giving a concert tonight at redwood lodge. 435 00:17:34,167 --> 00:17:36,632 What if I got you a ticket for a ringside table? 436 00:17:36,633 --> 00:17:38,993 And afterwards, you and Laurie could go out for a hamburger. 437 00:17:41,767 --> 00:17:43,999 Well, I can't stay mad forever. 438 00:17:44,000 --> 00:17:45,567 I'm a lover, not a fighter. 439 00:17:46,700 --> 00:17:48,433 Oh, that's just a figure of speech. 440 00:17:49,700 --> 00:17:52,699 Well, it just so happens I have a ticket right here. 441 00:17:52,700 --> 00:17:53,732 Uh, there's only one condition. 442 00:17:53,733 --> 00:17:54,899 What's that? 443 00:17:54,900 --> 00:17:56,167 You can't bring a date. 444 00:17:58,733 --> 00:17:59,733 Okay. 445 00:18:02,100 --> 00:18:04,599 Laurie? Guess what? 446 00:18:04,600 --> 00:18:07,999 I don't think she's speaking to you yet. 447 00:18:08,000 --> 00:18:09,566 Oh, really? 448 00:18:09,567 --> 00:18:11,399 Gee, that's... that's too bad. 449 00:18:11,400 --> 00:18:12,999 She can't thank me then. 450 00:18:13,000 --> 00:18:14,032 Thank you? 451 00:18:14,033 --> 00:18:15,132 You're welcome. 452 00:18:15,133 --> 00:18:16,766 You're despicable. 453 00:18:16,767 --> 00:18:18,199 I got Lester to take you out 454 00:18:18,200 --> 00:18:20,367 after the concert tonight. 455 00:18:21,700 --> 00:18:24,400 Oh, Keith! 456 00:18:25,533 --> 00:18:27,500 [Singing "I'll meet you halfway"] 457 00:18:38,500 --> 00:18:43,066 ♪ will there come a day when you and I can say ♪ 458 00:18:43,067 --> 00:18:47,766 ♪ we can finally see each other? ♪ 459 00:18:47,767 --> 00:18:52,466 ♪ Will there come a time we can find the time ♪ 460 00:18:52,467 --> 00:18:56,832 ♪ to reach out for one another? ♪ 461 00:18:56,833 --> 00:18:59,499 ♪ We've been travelin' in circles ♪ 462 00:18:59,500 --> 00:19:03,732 ♪ such a long, long time trying to say hello ♪ 463 00:19:03,733 --> 00:19:05,832 ♪ hello ♪ 464 00:19:05,833 --> 00:19:07,799 ♪ if we can just let it ride ♪ 465 00:19:07,800 --> 00:19:14,366 ♪ but you're someone that I'd like to get to know ♪ 466 00:19:14,367 --> 00:19:18,766 ♪ I'll meet you halfway ♪ 467 00:19:18,767 --> 00:19:23,132 ♪ that's better than no way ♪ 468 00:19:23,133 --> 00:19:28,700 ♪ there must be some way to get it together ♪ 469 00:19:31,767 --> 00:19:36,066 ♪ and if there's some way ♪ 470 00:19:36,067 --> 00:19:38,600 ♪ I know that some day ♪ 471 00:19:40,267 --> 00:19:45,567 ♪ we just might work it out forever ♪ 472 00:19:53,367 --> 00:19:55,432 ♪ will there come a day ♪ 473 00:19:55,433 --> 00:19:59,466 ♪ will there come a day ♪ 474 00:19:59,467 --> 00:20:01,499 ♪ you and I can say ♪ 475 00:20:01,500 --> 00:20:03,666 ♪ you and I can say ♪ 476 00:20:03,667 --> 00:20:08,066 ♪ we can finally see each other ♪ 477 00:20:08,067 --> 00:20:09,966 ♪ will there come a time ♪ 478 00:20:09,967 --> 00:20:12,100 ♪ will there come a time ♪ 479 00:20:14,133 --> 00:20:16,399 ♪ we can find the time ♪ 480 00:20:16,400 --> 00:20:18,932 ♪ we can find the time ♪ 481 00:20:18,933 --> 00:20:23,166 ♪ to reach out for one another ♪ 482 00:20:23,167 --> 00:20:27,399 ♪ I'll meet you half way ♪ 483 00:20:27,400 --> 00:20:29,900 ♪ that's better than no way ♪ 484 00:20:31,633 --> 00:20:35,732 ♪ I'll meet you half way ♪ 485 00:20:35,733 --> 00:20:39,332 ♪ that's better than no way ♪ 486 00:20:39,333 --> 00:20:44,132 ♪ I'll meet you half way ♪ 487 00:20:44,133 --> 00:20:48,299 ♪ that's better than no way ♪ 488 00:20:48,300 --> 00:20:52,633 ♪ I'll meet you half way that's better... ♪♪ 489 00:20:56,067 --> 00:20:58,099 [light switch clicks] 490 00:20:58,100 --> 00:20:59,232 What are you doing up? 491 00:20:59,233 --> 00:21:00,832 I thought I heard a burglar. 492 00:21:00,833 --> 00:21:02,766 Well, if you thought you heard a burglar, 493 00:21:02,767 --> 00:21:04,232 why didn't you come and get me? 494 00:21:04,233 --> 00:21:07,099 Because, apparently, you were the burglar. 495 00:21:07,100 --> 00:21:09,399 What are you doing up? 496 00:21:09,400 --> 00:21:10,732 Oh... 497 00:21:10,733 --> 00:21:13,299 Uh, well, I'm... I'm so happy 498 00:21:13,300 --> 00:21:14,999 Laurie finally got a date with Lester, 499 00:21:15,000 --> 00:21:19,966 I guess... I guess I was too happy to go to sleep. 500 00:21:19,967 --> 00:21:21,532 It couldn't be that you're still worried 501 00:21:21,533 --> 00:21:24,066 about Lester's reputation, could it? 502 00:21:24,067 --> 00:21:26,032 Mom, you don't think I'm the type to listen 503 00:21:26,033 --> 00:21:28,399 to idle gossip, do you? 504 00:21:28,400 --> 00:21:31,366 Danny: I'd have to answer that with a definite yes. 505 00:21:31,367 --> 00:21:33,099 What are you doing up? 506 00:21:33,100 --> 00:21:34,399 Same thing as both of you, 507 00:21:34,400 --> 00:21:36,432 waiting up for Laurie. 508 00:21:36,433 --> 00:21:38,332 I wish she'd hurry up and get home. 509 00:21:38,333 --> 00:21:40,766 There's no sense in anyone waiting up. 510 00:21:40,767 --> 00:21:42,167 Laurie's in good hands. 511 00:21:43,233 --> 00:21:44,599 That's what I'm afraid of. 512 00:21:44,600 --> 00:21:46,466 Well, I hope nothing's happened. 513 00:21:46,467 --> 00:21:48,799 She said she'd be home an hour ago. 514 00:21:48,800 --> 00:21:51,432 Oh, they probably got a king-sized hamburger. 515 00:21:51,433 --> 00:21:53,299 I told her to order one with onions, 516 00:21:53,300 --> 00:21:54,666 but I bet she didn't listen. 517 00:21:54,667 --> 00:21:56,199 [Knocking] 518 00:21:56,200 --> 00:21:58,067 She must have forgotten her key. 519 00:22:01,333 --> 00:22:02,599 Just be calm. 520 00:22:02,600 --> 00:22:05,633 Everybody, be calm. There is nothing to worry about. 521 00:22:06,867 --> 00:22:07,966 Get the ransom note. 522 00:22:07,967 --> 00:22:08,999 What ransom note? 523 00:22:09,000 --> 00:22:10,299 Reuben, what are you doing here? 524 00:22:10,300 --> 00:22:11,466 What am I... 525 00:22:11,467 --> 00:22:13,232 Well, Danny called a half-hour ago 526 00:22:13,233 --> 00:22:14,700 and said Laurie was... 527 00:22:15,767 --> 00:22:16,767 Danny... 528 00:22:18,033 --> 00:22:20,133 An ounce of prevention is worth a pound of cure. 529 00:22:21,467 --> 00:22:23,532 Back one day from vacation, 530 00:22:23,533 --> 00:22:25,666 and it's starting again. 531 00:22:25,667 --> 00:22:26,700 [Door opens] 532 00:22:28,033 --> 00:22:29,832 Uh, home already? 533 00:22:29,833 --> 00:22:30,833 Where have you been? 534 00:22:30,834 --> 00:22:32,399 Honey, what's wrong? 535 00:22:32,400 --> 00:22:36,066 I'm sorry I'm late, mom, but I had to walk home. 536 00:22:36,067 --> 00:22:39,099 All that poor, shy, misunderstood boy routine... 537 00:22:39,100 --> 00:22:40,732 The minute I turn my head to sneeze, 538 00:22:40,733 --> 00:22:42,366 and he was all over me like... 539 00:22:42,367 --> 00:22:44,566 Like the tar baby was all over brer rabbit. 540 00:22:44,567 --> 00:22:46,232 Oh, no. Are you all right? 541 00:22:46,233 --> 00:22:48,599 Yeah, I'm... I'm fine. 542 00:22:48,600 --> 00:22:50,299 In fact, I'm happy. 543 00:22:50,300 --> 00:22:51,766 He's not gonna throw a touchdown pass 544 00:22:51,767 --> 00:22:53,332 with that arm this year... 545 00:22:53,333 --> 00:22:55,466 On or off the football field. 546 00:22:55,467 --> 00:22:59,199 Laurie, what can I say? 547 00:22:59,200 --> 00:23:01,032 Nothing. 548 00:23:01,033 --> 00:23:02,232 But that's the last time 549 00:23:02,233 --> 00:23:04,967 I'll ever let you fix me up with a date! 550 00:23:08,300 --> 00:23:10,032 Why am I always the heavy? 551 00:23:10,033 --> 00:23:11,599 You're the oldest male in the family. 552 00:23:11,600 --> 00:23:13,299 You should have tried to protect her 553 00:23:13,300 --> 00:23:14,567 from that sort of thing. 554 00:23:28,700 --> 00:23:31,366 Hey, it's nice to have you back, Mr. Kincaid! 555 00:23:31,367 --> 00:23:33,599 Uh-huh. Thanks. 556 00:23:33,600 --> 00:23:35,732 It's really nice to be back with you kids too. 557 00:23:35,733 --> 00:23:38,099 You don't expect us to believe that, do you? 558 00:23:38,100 --> 00:23:40,767 Oh, you see right through me, don't you? 559 00:23:43,267 --> 00:23:44,299 Oh, Reuben, I'm terribly sorry 560 00:23:44,300 --> 00:23:46,299 about that stunt that Danny pulled. 561 00:23:46,300 --> 00:23:49,032 Please, don't remind me. 562 00:23:49,033 --> 00:23:52,166 It took me the whole weekend to block it out of my mind. 563 00:23:52,167 --> 00:23:53,966 You know, if I ever go on another vacation, 564 00:23:53,967 --> 00:23:55,232 I'm gonna hire a chaperon. 565 00:23:55,233 --> 00:23:57,600 Thanks, but I don't think Laurie needs one. 566 00:23:58,667 --> 00:23:59,699 What Laurie? 567 00:23:59,700 --> 00:24:01,399 I'm talking about Danny and Keith. 568 00:24:01,400 --> 00:24:04,067 Those two should be under observation at all times. 569 00:24:07,267 --> 00:24:09,366 Hi. 570 00:24:09,367 --> 00:24:10,899 What's wrong with you? 571 00:24:10,900 --> 00:24:12,299 This has been the most depressing day 572 00:24:12,300 --> 00:24:13,300 of my life. Oh? 573 00:24:14,300 --> 00:24:15,566 [Sighs] 574 00:24:15,567 --> 00:24:17,799 I met the most beautiful girl today at school... 575 00:24:17,800 --> 00:24:20,832 Nice-looking, great personality, and she wants to go out with me. 576 00:24:20,833 --> 00:24:21,866 Hmm... 577 00:24:21,867 --> 00:24:23,999 I should have days that depressing. 578 00:24:24,000 --> 00:24:25,566 Yeah, I can't take her out. 579 00:24:25,567 --> 00:24:26,966 It would be too embarrassing. 580 00:24:26,967 --> 00:24:28,066 Why? 581 00:24:28,067 --> 00:24:30,167 It's Lester braddock's sister! 582 00:24:43,000 --> 00:24:44,700 [♪♪♪] 40327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.