Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:17,204
Episode 10
2
00:00:18,404 --> 00:00:44,235
♫ Heroes of Huaxia(Hua Xia Ying Xiong) ♫
DENG CHAO
3
00:00:46,404 --> 00:00:50,404
When all started in the heaven
Dang yi qie kai shi zai tian
4
00:00:53,404 --> 00:00:56,404
When all were no longer silent
Dang wan wu bu zai shi shen mo
5
00:00:59,404 --> 00:01:03,204
Who gave me a dream containing a slice of blue sky
Shei gei wo yi ge meng, meng zhong you yi pian tian kong
6
00:01:03,404 --> 00:01:05,304
Telling me the color of life?
Gao su wo sheng ming de yan se
7
00:01:05,904 --> 00:01:08,204
From hence on, I bid farewell to all loneliness
Deng ci gao bie suo you ji mo
8
00:01:08,404 --> 00:01:10,904
Only waiting for sunrise and sunset everyday
Deng dai mei tian ri sheng ri luo
9
00:01:13,204 --> 00:01:16,204
When fresh blood covers the sky
Dang xian xue yan gai le tian
10
00:01:19,904 --> 00:01:23,504
When the country is seeking real heroes
Dang hua xia xun zhao zhen de ying xiong
11
00:01:26,204 --> 00:01:29,104
Who will give a sword pointing the way out
Shei gei wo yi ba jian, jian zhi xiang yi tiao chu lu
12
00:01:29,504 --> 00:01:32,204
Telling me to march forward with a smile?
Gao su wo yao xiao zhe zou guo
13
00:01:32,804 --> 00:01:34,204
Committed to saber and sword for life
Dao jian xiang yue yi sheng
14
00:01:34,804 --> 00:01:40,204
The butterflies can never fly across the blue dome of sky
Hu die fei bu guo cang qiong
15
00:01:42,804 --> 00:01:45,704
As the meteor passes by, life changes in a flash
Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian
16
00:01:46,304 --> 00:01:48,604
On the banks of the icy lake of tears
Bing lei hu de an bian
17
00:01:49,204 --> 00:01:51,304
Helplessly, the saber and sword flashes by
Wu nai dao jian hua guo
18
00:01:51,504 --> 00:01:55,304
My beloved left me with a thousand years of longing
Yi ren liu xia qian nian de si nian
19
00:01:56,004 --> 00:01:59,304
Far away at the ends of the earth, someone is singing
Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang
20
00:02:00,004 --> 00:02:03,404
A tune that mourns the lingering loss of a lifetime
Ji nian yi luo yi shi de chan mian
21
00:02:04,504 --> 00:02:07,904
With eyes longing
Ning wang de yan shen
22
00:02:08,504 --> 00:02:11,504
For love
Ai lian
23
00:02:12,304 --> 00:02:16,104
As the meteor passes by, life changes in a flash
Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian
24
00:02:16,304 --> 00:02:18,704
On the banks of the icy lake of tears
Bing lei hu de an bian
25
00:02:19,004 --> 00:02:20,304
Helplessly, the saber and sword flashes by
Wu nai dao jian hua guo
26
00:02:20,804 --> 00:02:24,904
My beloved left me with a thousand years of longing
Yi ren liu xia qian nian de si nian
27
00:02:25,304 --> 00:02:29,904
Far away at the ends of the earth, someone is singing
Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang
28
00:02:30,304 --> 00:02:33,904
A tune that mourns the lingering loss of a lifetime
Ji nian yi luo yi shi de chan mian
29
00:02:34,804 --> 00:02:38,504
With eyes longing
Ning wang de yan shen
30
00:02:39,304 --> 00:02:42,504
For love
Ai lian
31
00:03:00,438 --> 00:03:02,633
Baby, wait up! Don't leave me!
32
00:03:02,874 --> 00:03:04,569
- Listen to me. - Let go.
33
00:03:04,609 --> 00:03:07,009
Let me explain, OK?
34
00:03:07,044 --> 00:03:09,205
Save your sweet talk, you liar!
35
00:03:09,347 --> 00:03:10,905
Come on. I surely will marry you.
36
00:03:10,948 --> 00:03:12,916
But I need time to persuade that old bitch.
37
00:03:12,950 --> 00:03:15,612
You started saying that two years ago.
Now what?
38
00:03:15,820 --> 00:03:18,186
Just save your excuse, you coward.
I've had enough.
39
00:03:18,222 --> 00:03:20,713
Baby, let me explain, OK?
40
00:03:20,758 --> 00:03:22,248
That old bitch is really tough.
41
00:03:22,326 --> 00:03:25,124
Stay calm, baby.
42
00:03:25,463 --> 00:03:27,832
Baby, are you OK?
43
00:03:27,832 --> 00:03:30,801
What's wrong with you?
44
00:03:31,235 --> 00:03:32,896
God! What the hell is this?
45
00:03:33,538 --> 00:03:35,130
Are you OK?
46
00:03:35,172 --> 00:03:36,161
Hang on, baby.
47
00:03:36,207 --> 00:03:39,199
Come on. Sit here.
48
00:03:39,243 --> 00:03:40,335
Don't scare me.
49
00:03:42,980 --> 00:03:44,914
Baby, how are you feeling now?
50
00:03:45,316 --> 00:03:46,544
Better.
51
00:03:47,418 --> 00:03:49,113
You almost scared the shit out of me.
52
00:03:49,153 --> 00:03:54,113
You remember what you told me?
53
00:03:54,258 --> 00:03:58,422
Right here, on this bridge,
54
00:03:58,796 --> 00:04:02,391
- you told me that whatever happened...
- Baby.
55
00:04:02,433 --> 00:04:05,095
...we'd never be apart.
56
00:04:06,938 --> 00:04:09,372
My condition is getting worse.
57
00:04:09,507 --> 00:04:11,099
I may die at any minute.
58
00:04:11,242 --> 00:04:13,733
I'll have you cured, baby.
59
00:04:15,413 --> 00:04:19,213
She is not sick but poisoned.
60
00:04:30,561 --> 00:04:33,029
Who the hell are you, you little bastard?
61
00:04:33,097 --> 00:04:36,464
Get your ass out of here! Now!
62
00:04:38,269 --> 00:04:39,258
Baby.
63
00:04:40,705 --> 00:04:43,299
She is poisoned by Hindu Datura.
64
00:04:45,376 --> 00:04:48,504
Boy, come out! Come on!
65
00:04:50,214 --> 00:04:50,976
Come out.
66
00:04:52,516 --> 00:04:53,744
Baby, I'm here.
67
00:04:53,985 --> 00:04:56,579
That boy may know how to cure you.
68
00:04:57,121 --> 00:04:59,385
How did you know she was poisoned?
69
00:04:59,423 --> 00:05:00,981
You know how to cure her?
70
00:05:01,425 --> 00:05:03,222
Yes. I once learnt medication.
71
00:05:04,161 --> 00:05:08,063
Whoever poisoned by Hindu Datura
has a black line in his hand.
72
00:05:08,132 --> 00:05:10,362
Boy, come here. Come on.
73
00:05:10,434 --> 00:05:11,992
Come over...
74
00:05:13,204 --> 00:05:14,193
Wait here.
75
00:05:17,041 --> 00:05:17,473
Boy.
76
00:05:17,508 --> 00:05:19,567
She must've breathed
in the pollen of Hindu Datura
77
00:05:19,610 --> 00:05:21,874
and got her veins blocked by the poison.
78
00:05:21,912 --> 00:05:22,936
Look.
79
00:05:23,180 --> 00:05:25,171
The poison formed this black line
80
00:05:25,282 --> 00:05:27,682
and it goes straight to her heart.
81
00:05:36,560 --> 00:05:40,018
Pal, you're really awesome.
82
00:05:40,064 --> 00:05:42,726
I'm Ho Tai-Chung, lord of Kunlun Sect.
83
00:05:42,767 --> 00:05:45,668
It's a shame that I offended you just now.
My apology!
84
00:05:45,703 --> 00:05:49,036
Pal, I'm really awed by your knowledge.
85
00:05:49,073 --> 00:05:50,904
If you can cure this lady,
86
00:05:50,941 --> 00:05:56,880
my whole sect
will be way too grateful to you.
87
00:05:56,981 --> 00:05:59,609
Ho Tai-Chung?
You were there when my parents died.
88
00:05:59,884 --> 00:06:01,476
I remember you.
89
00:06:06,891 --> 00:06:09,621
May I have your name, please?
90
00:06:09,794 --> 00:06:12,991
Who were your parents?
91
00:06:13,297 --> 00:06:15,697
My dad's Chang Chui-San from Wudang.
92
00:06:17,001 --> 00:06:23,133
Chui-San, my poor buddy.
93
00:06:23,774 --> 00:06:25,241
That day, on Mount Wudang,
94
00:06:25,276 --> 00:06:28,370
I wasn't able to
prevent your father's tragedy.
95
00:06:28,446 --> 00:06:31,904
It's all my fault. I'm so sorry.
96
00:06:32,116 --> 00:06:34,710
Come on, baby. Kneel down.
97
00:06:34,752 --> 00:06:37,687
Please save her, pal.
98
00:06:37,722 --> 00:06:40,247
Your father was one of my close friends.
99
00:06:40,291 --> 00:06:42,452
Please
save this lady for your father's sake.
100
00:06:42,493 --> 00:06:44,484
- Don't do this. - Please!
101
00:06:45,696 --> 00:06:47,357
- Please save her. - Stand up.
102
00:06:47,398 --> 00:06:48,126
Come on.
103
00:06:48,165 --> 00:06:49,996
Please save her. I beg you on my knees.
104
00:06:50,034 --> 00:06:52,434
Have mercy! Please.
105
00:06:52,470 --> 00:06:54,904
Alright. Stand up.
106
00:06:54,939 --> 00:06:56,531
It's not so hard to cure her actually.
107
00:06:58,576 --> 00:07:01,306
Really? What should I do?
108
00:07:01,779 --> 00:07:03,713
The antidote is right in your garden.
109
00:07:03,748 --> 00:07:04,942
Lots of them.
110
00:07:05,416 --> 00:07:07,316
Bullshit! Those plants are poisonous.
111
00:07:07,351 --> 00:07:09,512
Everyone knows that. How dare you fool me?
112
00:07:09,553 --> 00:07:11,714
Well, like cures like.
113
00:07:11,756 --> 00:07:13,951
Hindu Datura is native to Hindu.
114
00:07:13,991 --> 00:07:15,356
It's very rare in our country.
115
00:07:15,392 --> 00:07:16,416
I have every reason to believe
116
00:07:16,460 --> 00:07:19,258
that someone deliberately
transplanted them to your garden.
117
00:07:19,697 --> 00:07:20,721
Let's go, Pat-Fai.
118
00:07:21,365 --> 00:07:24,129
Wait up! The last question, please.
119
00:07:24,368 --> 00:07:26,063
How should she take the antidote?
120
00:07:26,137 --> 00:07:28,128
Chew 5 petals each time.
121
00:07:28,205 --> 00:07:31,504
Five times a day.
She'll be fine after 25 days.
122
00:07:32,576 --> 00:07:34,134
Thank you so much.
123
00:07:34,278 --> 00:07:37,714
But
which plant in the garden is the antidote?
124
00:07:48,159 --> 00:07:52,653
Catch it! What an ignorant old guy!
125
00:08:02,873 --> 00:08:05,171
Baby, you're going to be saved. Come on.
126
00:08:06,744 --> 00:08:07,574
Eat it.
127
00:08:10,648 --> 00:08:13,617
You damn meddlesome little bastard!
128
00:08:13,651 --> 00:08:15,881
Thank god! You're saved, baby.
129
00:08:18,055 --> 00:08:19,190
Thank you, pal.
130
00:08:19,190 --> 00:08:20,782
- Anytime. - You're really awesome!
131
00:08:20,925 --> 00:08:22,722
You damn kiddo!
132
00:08:22,760 --> 00:08:23,624
No!
133
00:08:23,661 --> 00:08:26,755
How dare you help this bitch?
134
00:08:26,797 --> 00:08:29,231
You've just ruined my whole plan!
135
00:08:31,669 --> 00:08:38,871
Dear junior, you happy with her?
136
00:08:41,278 --> 00:08:43,041
Shuk-Han, she is...
137
00:08:43,080 --> 00:08:44,138
Shut up!
138
00:08:44,582 --> 00:08:49,110
Ho Tai-Chuang, you ungrateful bastard!
139
00:08:49,353 --> 00:08:53,483
Master meant to pass on his position
to our eldest senior.
140
00:08:53,524 --> 00:08:57,358
It's me who helped you crowd senior out
and become the sect lord.
141
00:08:57,461 --> 00:08:59,554
I even married you.
142
00:08:59,597 --> 00:09:03,055
How could you cheat on me?
143
00:09:03,100 --> 00:09:07,560
Is this the way you repay me?
144
00:09:07,905 --> 00:09:10,430
Stay calm. Let me explain.
145
00:09:10,474 --> 00:09:12,499
Mo and I, well,
146
00:09:12,543 --> 00:09:15,034
you know we like each other.
147
00:09:15,079 --> 00:09:16,444
Of course I do.
148
00:09:16,480 --> 00:09:18,243
I figured that out one year ago.
149
00:09:20,251 --> 00:09:21,843
Let me tell you something.
150
00:09:21,886 --> 00:09:23,911
I dropped the poison on that bitch.
151
00:09:24,054 --> 00:09:25,646
- What? - You bite me?
152
00:09:25,689 --> 00:09:27,520
You shameful adulterers!
153
00:09:27,558 --> 00:09:28,718
I want you dead!
154
00:09:30,861 --> 00:09:35,924
No, Shuk-Han.
155
00:09:35,966 --> 00:09:38,696
I'm sorry. It's all my fault.
156
00:09:38,736 --> 00:09:41,705
Please forgive me. I'm sorry.
157
00:09:41,739 --> 00:09:44,731
- Enough! - I'm sorry. -
Save your bullshit.
158
00:09:46,410 --> 00:09:50,506
I've had enough of your acting. Bug off!
159
00:09:52,316 --> 00:09:53,840
Pat-Fai, don't be afraid.
160
00:09:54,952 --> 00:09:56,010
Listen.
161
00:09:57,288 --> 00:09:59,950
I want one of you dead today. That's all.
162
00:10:01,058 --> 00:10:03,083
- Make your choice. - No.
163
00:10:29,019 --> 00:10:30,714
I'll protect you.
164
00:10:32,856 --> 00:10:33,880
Right now!
165
00:10:53,243 --> 00:10:54,369
That'll be you!
166
00:10:59,049 --> 00:11:01,882
No! Help, brother!
167
00:11:02,119 --> 00:11:03,051
Take my life instead.
168
00:11:03,687 --> 00:11:06,781
You bastard! Playing heroic, huh?
169
00:11:08,359 --> 00:11:11,351
This is your choice? An innocent girl?
170
00:11:12,830 --> 00:11:15,594
Shame on you, Mr. Ho, Lord of Kunlun!
171
00:11:16,633 --> 00:11:20,194
- Senior, please. - Run! - Follow them!
172
00:11:20,270 --> 00:11:21,965
- Freeze! - Hurry up! - Freeze!
173
00:11:26,443 --> 00:11:28,035
You bastard!
174
00:11:28,078 --> 00:11:30,876
Brother...
175
00:11:31,048 --> 00:11:32,982
Why did you hit my brother!
176
00:11:33,017 --> 00:11:35,008
Why did you hit him?
177
00:11:35,085 --> 00:11:36,279
You bad guy!
178
00:11:37,388 --> 00:11:39,253
Pat-Fai, are you OK?
179
00:11:39,623 --> 00:11:41,989
I'll fight you to death.
180
00:11:45,029 --> 00:11:46,394
- Bastard. - Let go of me!
181
00:11:47,064 --> 00:11:49,191
- Go to hell! - Pat-Fai, run!
182
00:11:51,201 --> 00:11:54,398
No...
183
00:11:56,440 --> 00:12:00,171
Brother...
184
00:12:01,178 --> 00:12:01,872
Pat-Fai!
185
00:12:05,482 --> 00:12:08,246
How may I address you, sir?
186
00:12:08,318 --> 00:12:09,785
Why did you meddle with my sect business?
187
00:12:09,820 --> 00:12:13,051
Are you Mr. Ho Tai-Chung and Mrs. Ho?
188
00:12:13,857 --> 00:12:16,155
I'm Yeung Shiu.
189
00:12:16,193 --> 00:12:17,091
What?
190
00:12:18,829 --> 00:12:21,696
You're Uncle Yeung Shiu?
191
00:12:21,965 --> 00:12:23,626
You've ever heard of me before?
192
00:12:23,834 --> 00:12:25,597
This is your daughter.
193
00:12:25,636 --> 00:12:27,661
Pat-Fai, he is your dad. Call him dad.
194
00:12:28,439 --> 00:12:32,000
Do you know
why my mom hasn't come back from heaven?
195
00:12:32,042 --> 00:12:34,306
- Are you sure, boy?
- That's his daughter?
196
00:12:34,378 --> 00:12:37,370
She is my own daughter? Who is her mother?
197
00:12:40,384 --> 00:12:44,320
Her mother is Kei Hiu-Fu.
198
00:12:49,526 --> 00:12:50,925
She is Hiu-Fu's daughter?
199
00:12:53,464 --> 00:12:54,488
Little girl.
200
00:13:06,009 --> 00:13:08,944
Where is your mom?
201
00:13:09,079 --> 00:13:10,842
She is in heaven.
202
00:13:10,881 --> 00:13:13,349
Do you know when she will come back?
203
00:13:13,383 --> 00:13:16,420
Uncle, I have to tell you something.
204
00:13:16,420 --> 00:13:17,409
Aunt Kei is dead.
205
00:13:17,688 --> 00:13:19,952
Her master killed her.
206
00:13:19,990 --> 00:13:22,788
She entrusted me with Pat-Fai
before her death.
207
00:13:22,826 --> 00:13:26,819
No. That can't be true. You're lying!
208
00:13:28,365 --> 00:13:30,196
Uncle...
209
00:13:30,234 --> 00:13:32,395
Are you OK? Uncle!
210
00:13:32,436 --> 00:13:33,664
Wake up! Come on!
211
00:13:33,737 --> 00:13:34,965
Remove his arms!
212
00:13:35,105 --> 00:13:37,403
Wake up, uncle!
213
00:13:37,508 --> 00:13:38,442
Come on!
214
00:13:38,442 --> 00:13:39,875
Oh, god!
215
00:14:01,598 --> 00:14:03,691
What a pathetic decline, Mr. Ho!
216
00:14:03,734 --> 00:14:05,292
I'll call it a day here.
217
00:14:05,335 --> 00:14:08,236
Now get out of here! Bug off!
218
00:14:10,407 --> 00:14:11,237
Let's go.
219
00:14:15,579 --> 00:14:16,443
Pat-Fai.
220
00:14:17,080 --> 00:14:18,843
Pat-Fai, finally we found your dad.
221
00:14:18,882 --> 00:14:19,780
Dad.
222
00:14:21,418 --> 00:14:23,487
- Finally, uncle! Great! - Let's go.
223
00:14:23,487 --> 00:14:25,478
We've gone through
so much to finally find you.
224
00:14:29,960 --> 00:14:32,428
Mo-Kei, take care! Be careful!
225
00:14:32,462 --> 00:14:33,690
Follow up!
226
00:14:35,265 --> 00:14:37,790
What happened to Hui-Fu indeed?
227
00:14:43,307 --> 00:14:46,208
Tell me now or I'll break your arms.
228
00:14:46,276 --> 00:14:47,578
She is dead.
229
00:14:47,578 --> 00:14:49,136
That's a fact you can't change.
230
00:14:49,179 --> 00:14:50,703
So just accept it.
231
00:14:51,348 --> 00:14:52,872
How did she die?
232
00:14:52,950 --> 00:14:54,008
I saw the whole thing.
233
00:14:54,952 --> 00:14:58,854
That day, Aunt Kei's master got really mad
234
00:14:58,922 --> 00:15:00,591
and even smashed a house,
235
00:15:00,591 --> 00:15:02,786
forcing Aunt Kei to do something.
236
00:15:02,826 --> 00:15:04,817
She said that
if Aunt Kei agreed to do that thing,
237
00:15:04,861 --> 00:15:06,852
she'd pass her position on to Aunt Kei.
238
00:15:06,930 --> 00:15:08,955
But Aunt Kei just wouldn't give in.
239
00:15:10,367 --> 00:15:13,825
So
her master got even angrier and killed her.
240
00:15:15,772 --> 00:15:19,538
That evil nun was telling Hui-Fu to kill me.
241
00:15:20,344 --> 00:15:25,043
Killing me would have
earned Hiu-Fu a great credit in Emei
242
00:15:25,515 --> 00:15:29,076
and automatically
the position as lord of the Emei Sect.
243
00:15:29,920 --> 00:15:31,683
Hui-Fu...
244
00:15:32,856 --> 00:15:34,983
Why were you so silly?
245
00:15:35,425 --> 00:15:42,888
You should have pretended to agree
and come to me,
246
00:15:43,567 --> 00:15:47,469
and I could've
protected you from that evil nun.
247
00:15:48,672 --> 00:15:50,264
Aunt Kei was a righteous woman.
248
00:15:50,307 --> 00:15:52,298
She didn't want to harm you in secret,
249
00:15:52,376 --> 00:15:54,571
nor was she willing to
deceive her own master.
250
00:15:54,645 --> 00:15:56,636
You knew her quite well, huh?
251
00:15:58,282 --> 00:16:02,184
That's why she entrusted you with Pat-Fai?
252
00:16:04,354 --> 00:16:05,378
I suppose so.
253
00:16:05,422 --> 00:16:07,356
Thanks to god, I didn't fail her will.
254
00:16:11,395 --> 00:16:12,419
Pat-Fai.
255
00:16:16,533 --> 00:16:19,730
What's your family name?
256
00:16:20,103 --> 00:16:21,570
Come on. Tell me.
257
00:16:21,605 --> 00:16:24,199
My family name is Yeung.
258
00:16:44,161 --> 00:16:45,093
Brother.
259
00:16:57,641 --> 00:17:03,409
You let her have my family name, Hiu-Fu.
260
00:17:04,414 --> 00:17:07,611
You finally accepted me.
261
00:17:07,851 --> 00:17:10,217
Thank you, Hiu-Fu.
262
00:17:10,887 --> 00:17:12,912
Thanks for forgiving me.
263
00:17:24,267 --> 00:17:25,165
Pat-Fai.
264
00:17:34,177 --> 00:17:36,202
My poor girl.
265
00:17:42,185 --> 00:17:43,243
Pat-Fai.
266
00:17:53,263 --> 00:17:55,595
Uncle Yeung,
I've fulfilled Aunt Kei's last wish
267
00:17:55,699 --> 00:17:57,768
of bringing Pat-Fai to her own father.
268
00:17:57,768 --> 00:17:59,565
Time to say goodbye now.
269
00:18:00,003 --> 00:18:02,437
You
came all the way to bring me my daughter.
270
00:18:02,472 --> 00:18:04,372
I must repay you.
271
00:18:04,941 --> 00:18:06,932
Tell me what you want.
272
00:18:07,477 --> 00:18:10,139
Whatever you want,
273
00:18:10,180 --> 00:18:11,442
I'll get it for you.
274
00:18:11,481 --> 00:18:12,971
Just name it.
275
00:18:15,018 --> 00:18:16,610
Come on. I'm doing this for Aunt Kei,
276
00:18:16,720 --> 00:18:18,915
not for some selfish desire.
277
00:18:18,989 --> 00:18:20,081
What do you mean?
278
00:18:20,123 --> 00:18:21,420
Aunt Kei trusted me as an unselfish man.
279
00:18:21,458 --> 00:18:24,052
That's why she entrusted me with Pat-Fai.
280
00:18:24,094 --> 00:18:26,289
Ifl had done this for repayment,
281
00:18:26,329 --> 00:18:28,194
I would've failed her trust.
282
00:18:31,635 --> 00:18:32,533
Wait up!
283
00:18:34,571 --> 00:18:37,808
I never receive help without pay.
284
00:18:37,808 --> 00:18:40,140
How about this?
285
00:18:40,177 --> 00:18:42,543
Go back home with me.
286
00:18:42,579 --> 00:18:44,706
I'll teach you some unique skills.
287
00:18:46,383 --> 00:18:47,441
No. Thanks.
288
00:18:47,818 --> 00:18:49,445
I'm a member ofWudang Sect.
289
00:18:49,686 --> 00:18:51,586
I'm not allowed to
learn any skills of other sects.
290
00:18:55,892 --> 00:18:57,757
You're a member ofWudang?
291
00:18:59,196 --> 00:19:01,994
Do you know Mr. Yan Lei-Ting?
292
00:19:02,032 --> 00:19:03,829
He was one of my dad's fellow brothers.
293
00:19:03,900 --> 00:19:06,334
After my dad died, his fellow brothers
294
00:19:06,470 --> 00:19:08,461
have been treating me like their own son.
295
00:19:08,538 --> 00:19:10,972
You know
my Uncle Yan's feeling for Aunt Kei.
296
00:19:11,007 --> 00:19:13,066
He's been waiting for her all these years.
297
00:19:13,143 --> 00:19:15,771
So I feel kind of guilty over doing this.
298
00:19:18,248 --> 00:19:24,209
Pat-Fai!
I really appreciate your help, Mo-Kei.
299
00:19:24,921 --> 00:19:28,118
Thanks again. See you.
300
00:19:28,458 --> 00:19:29,390
See you.
301
00:19:31,595 --> 00:19:35,156
- Brother! - Pat-Fai. - Don't leave.
302
00:19:46,343 --> 00:19:51,542
- Brother! - Pat-Fai. Be good.
303
00:20:39,696 --> 00:20:42,460
I've brought Pat-Fai to her father
304
00:20:42,532 --> 00:20:45,763
and have fulfilled Aunt Kei's last wish.
305
00:20:45,802 --> 00:20:49,431
Where should I go now? Back to Wudang?
306
00:20:49,506 --> 00:20:52,771
Mr. Woo said I'd be dead in one year.
307
00:20:52,809 --> 00:20:53,969
Ifl go back to Wudang,
308
00:20:54,010 --> 00:20:57,878
great master will be very sad
when I finally die.
309
00:20:57,948 --> 00:21:00,348
I suppose I should find a peaceful place
310
00:21:00,417 --> 00:21:02,385
and wait for my time there.
311
00:21:34,618 --> 00:21:45,187
- Come on... - Follow up.
312
00:21:56,940 --> 00:21:57,838
I need water.
313
00:22:19,329 --> 00:22:24,426
Lady, good news!
314
00:22:24,501 --> 00:22:26,731
You got a big prey in your trap.
315
00:22:26,770 --> 00:22:28,738
Really? Let's find out.
316
00:22:29,172 --> 00:22:43,382
- Come on... - Whoa...
317
00:22:45,588 --> 00:22:46,714
Look, lady.
318
00:22:49,592 --> 00:22:52,720
The prey is right in there.
319
00:22:52,962 --> 00:22:55,522
Oh, god. It's a boy.
320
00:22:55,565 --> 00:22:56,691
Seems he is still alive.
321
00:22:56,733 --> 00:22:57,791
How should we deal with him?
322
00:22:57,867 --> 00:22:59,095
Take him back.
323
00:22:59,135 --> 00:23:00,329
Yes, lady.
324
00:23:05,942 --> 00:23:06,772
Where am I?
325
00:23:11,214 --> 00:23:14,479
Whose house am I in?
326
00:24:48,545 --> 00:24:49,239
Lady.
327
00:24:49,345 --> 00:24:50,403
Where is the boy?
328
00:24:50,747 --> 00:24:53,648
He is outside at the gate. Look.
329
00:24:56,719 --> 00:24:57,981
Over there.
330
00:24:59,088 --> 00:25:03,548
Lady.
I heard that he was found in your trap.
331
00:25:03,693 --> 00:25:05,126
Since we don't know his identity,
332
00:25:05,195 --> 00:25:06,924
you'd better be careful with him.
333
00:25:06,963 --> 00:25:08,988
Alright. Leave me.
334
00:25:09,132 --> 00:25:09,723
Yes.
335
00:25:39,002 --> 00:25:42,938
Put this on. Leave those alone.
336
00:25:42,972 --> 00:25:45,167
No one is dressed like a beggar here.
337
00:25:45,843 --> 00:25:48,437
Our lady was so kind to take you in.
338
00:25:48,479 --> 00:25:50,949
You should do some cleaning work
339
00:25:50,949 --> 00:25:54,180
to repay her for her kindness. Understand?
340
00:25:54,252 --> 00:25:55,082
Yes.
341
00:25:58,356 --> 00:26:01,587
What's the point of keeping those rags?
342
00:26:01,826 --> 00:26:03,191
Still thinking of leaving one day?
343
00:26:04,162 --> 00:26:06,722
You'd better drop that idea.
344
00:26:06,864 --> 00:26:09,890
You might get starved to death
in the forest.
345
00:26:12,103 --> 00:26:14,901
Our lady saved your life, son.
346
00:26:15,273 --> 00:26:17,639
Be grateful!
347
00:26:17,909 --> 00:26:19,706
Go sweep the yard. Move up.
348
00:26:55,947 --> 00:26:59,017
Mr. Kiu said this is a deserted mountain,
349
00:26:59,017 --> 00:27:00,712
and that I could never get out alone.
350
00:27:01,252 --> 00:27:02,947
Well, since I have nowhere else to go,
351
00:27:03,154 --> 00:27:05,281
why not just stay here?
352
00:27:07,425 --> 00:27:09,086
The lady is quite nice to me.
353
00:27:09,360 --> 00:27:10,850
She even bought me new clothes.
354
00:27:10,928 --> 00:27:14,591
It's no bad idea to serve such a kind lady
anyway.
355
00:27:22,573 --> 00:27:25,303
Hey! Wait up!
356
00:27:26,577 --> 00:27:27,976
Haven't I told you?
357
00:27:28,046 --> 00:27:30,276
The inner yard is beyond your duty.
358
00:27:30,314 --> 00:27:31,542
Without my permission,
359
00:27:31,582 --> 00:27:34,415
never get in there again. Understand?
360
00:27:34,452 --> 00:27:35,282
Yes, sir.
361
00:27:41,459 --> 00:27:44,656
- So cold! - Right. It's freezing.
362
00:27:44,929 --> 00:27:46,760
- Come on. Let's go get ourselves warm.
- Alright.
363
00:27:46,798 --> 00:27:47,628
Come on. Let's go.
364
00:27:59,811 --> 00:28:00,436
Oh, so cold!
365
00:28:07,485 --> 00:28:08,645
Get up! Come on!
366
00:28:09,554 --> 00:28:11,920
It's the New Year's Day today.
We'll be very busy.
367
00:28:12,023 --> 00:28:13,115
It's already the New Year's Day?
368
00:28:13,491 --> 00:28:15,823
Look. Our lady is really nice to you.
369
00:28:15,960 --> 00:28:17,257
She bought you a new coat.
370
00:28:17,795 --> 00:28:18,819
Put it on.
371
00:28:18,896 --> 00:28:20,420
And get ready to work.
372
00:28:20,898 --> 00:28:24,095
What a nice coat!
373
00:28:29,774 --> 00:28:32,607
Oh, god. It's so warm.
374
00:28:33,644 --> 00:28:36,477
Happy New Year, everyone.
375
00:28:36,781 --> 00:28:39,579
Thanks for the new coat, lady.
376
00:29:11,149 --> 00:29:12,878
Hey! What are you doing?
377
00:29:13,017 --> 00:29:14,541
The lady will be back soon.
378
00:29:14,585 --> 00:29:16,382
Be ready to welcome her.
379
00:29:16,420 --> 00:29:21,084
Come on. Get out of the way.
380
00:29:23,628 --> 00:29:24,890
Welcome back, lady.
381
00:29:27,098 --> 00:29:30,101
Brother,
you came earlier than usual this year.
382
00:29:30,101 --> 00:29:32,331
I just can't wait to see uncle and aunt.
383
00:29:32,370 --> 00:29:35,066
Oh, you're really sweet-tongued.
384
00:29:35,106 --> 00:29:37,870
No wonder my parents like you so much.
385
00:29:39,177 --> 00:29:39,939
It's the New Year's Day today.
386
00:29:40,077 --> 00:29:41,635
Have you any gift for me?
387
00:29:41,679 --> 00:29:43,237
They're right on the carriage.
You'll see them soon.
388
00:29:43,514 --> 00:29:44,378
Thank you.
389
00:29:44,816 --> 00:29:45,976
You can't wait to see uncle and aunt?
390
00:29:46,017 --> 00:29:47,951
Come on. Save your white lie!
391
00:29:48,085 --> 00:29:49,245
You came for your cousin specially,
didn't you?
392
00:29:49,720 --> 00:29:50,778
Let's talk inside.
393
00:29:54,592 --> 00:29:55,889
Happy New Year, little bird.
394
00:29:56,194 --> 00:29:57,422
Chun, it's the New Year's Day today.
395
00:29:57,528 --> 00:29:59,189
Let's celebrate it in our own way.
396
00:29:59,564 --> 00:30:00,861
Show us your One-fingered Jab skill.
397
00:30:00,898 --> 00:30:02,195
Come on.
398
00:30:02,633 --> 00:30:03,691
Why bother?
399
00:30:03,734 --> 00:30:06,498
It's no match for your Angel's Touch.
400
00:30:07,538 --> 00:30:09,506
Save your polite words, ladies.
401
00:30:09,540 --> 00:30:12,008
I know you're both amazing.
402
00:30:12,543 --> 00:30:16,673
How about
we go horse riding and compete in archery?
403
00:30:16,714 --> 00:30:19,114
What do you think?
404
00:30:19,150 --> 00:30:19,582
Good idea.
405
00:30:19,650 --> 00:30:21,982
Great! Let's get going.
406
00:30:24,789 --> 00:30:25,585
Lady.
407
00:30:25,723 --> 00:30:28,487
The boy you saved is too stupid.
408
00:30:28,559 --> 00:30:30,789
How should we deal with him?
409
00:30:36,467 --> 00:30:37,991
How about this?
410
00:30:41,706 --> 00:30:42,934
We can use him as our target.
411
00:30:42,974 --> 00:30:44,134
Good idea.
412
00:30:46,577 --> 00:30:49,842
Let's go. Smart idea, isn't it?
413
00:30:50,181 --> 00:30:50,875
Great!
414
00:30:54,752 --> 00:30:57,277
Look! What a responsible cleaner!
415
00:30:58,723 --> 00:30:59,280
So funny!
416
00:31:00,191 --> 00:31:01,180
What are you doing?
417
00:31:02,460 --> 00:31:03,324
Catch it.
418
00:31:04,195 --> 00:31:07,494
Hey! Let go of me. What do you want?
419
00:31:07,932 --> 00:31:09,559
Let go...
420
00:31:09,634 --> 00:31:11,499
Get the horses ready! Come on.
421
00:31:11,535 --> 00:31:14,197
Let go of me! What's this about?
422
00:31:14,538 --> 00:31:15,732
Let go!
423
00:31:16,774 --> 00:31:19,868
- Let's go. - Let go!
424
00:31:20,211 --> 00:31:21,576
Where are you taking me to?
425
00:31:21,646 --> 00:31:23,705
Come on...
426
00:31:23,748 --> 00:31:26,273
Lady, come back soon.
427
00:31:27,652 --> 00:31:31,452
Come on...
428
00:31:33,090 --> 00:31:38,824
Speed up!
429
00:31:40,865 --> 00:31:44,858
Come on...
430
00:31:47,238 --> 00:31:48,603
Put him down and let him run.
431
00:31:53,110 --> 00:31:54,168
Let's go.
432
00:31:54,312 --> 00:31:59,716
Come on...
433
00:32:17,935 --> 00:32:18,458
Run!
434
00:32:37,755 --> 00:32:40,121
Come on...
435
00:32:40,257 --> 00:32:41,747
Little guy, don't be afraid.
436
00:32:42,026 --> 00:32:43,550
I won't hurt you.
437
00:32:43,627 --> 00:32:44,821
Stay still right here.
438
00:32:44,862 --> 00:32:46,762
- Don't move. - Good.
439
00:32:48,566 --> 00:32:50,693
- Let's go. - Come on.
440
00:32:56,841 --> 00:32:59,207
Come on...
441
00:33:07,018 --> 00:33:09,282
I'll give you a breathtaking show today.
442
00:33:10,254 --> 00:33:12,688
Open your eyes wide. Come on!
443
00:33:15,393 --> 00:33:16,655
Oh, no! Don't hurt me.
444
00:33:29,774 --> 00:33:31,867
Let me go first.
445
00:33:37,648 --> 00:33:39,115
No! Don't hurt me!
446
00:33:45,456 --> 00:33:46,616
Brother, your archery sucks.
447
00:33:46,657 --> 00:33:47,919
My turn now.
448
00:33:48,092 --> 00:33:48,922
Stay still, boy.
449
00:33:52,630 --> 00:33:53,892
Keep your eyes wide.
450
00:33:57,802 --> 00:34:01,260
Losers, my turn!
451
00:34:05,109 --> 00:34:07,669
Our target must've spoiled his pants.
452
00:34:07,711 --> 00:34:08,370
Really?
453
00:34:09,980 --> 00:34:16,146
- Look. - Oh, so funny.
454
00:34:17,388 --> 00:34:20,448
What a fool! Let's go on.
455
00:34:20,491 --> 00:34:21,389
You both just tried.
456
00:34:21,692 --> 00:34:22,989
It's my turn now.
457
00:34:23,227 --> 00:34:24,159
Here we go.
458
00:34:53,791 --> 00:34:54,280
Stop twisting!
459
00:35:01,565 --> 00:35:02,554
Got it! Got it!
460
00:35:02,766 --> 00:35:04,165
I'm the winner!
461
00:35:08,672 --> 00:35:09,934
Help!
462
00:35:11,308 --> 00:35:13,503
Come on. Carry him in.
463
00:35:13,677 --> 00:35:15,076
- Let go... - Come on.
464
00:35:15,112 --> 00:35:17,239
- Carry him in. - Put me down!
465
00:35:17,281 --> 00:35:21,217
I can walk myself.
466
00:35:21,519 --> 00:35:22,417
Let go of me.
467
00:35:22,553 --> 00:35:23,815
Don't make me hit you.
468
00:35:24,555 --> 00:35:25,579
Save your bluffing!
469
00:35:25,689 --> 00:35:27,179
My cousin is a kung-fu master.
470
00:35:27,224 --> 00:35:29,124
You're no match for him.
471
00:35:32,196 --> 00:35:36,155
- Brother, are you OK? - Brother...
472
00:35:41,205 --> 00:35:42,570
Tai Chi Push?
473
00:35:42,907 --> 00:35:45,535
Bastard! Brother, are you OK?
474
00:35:45,576 --> 00:35:47,203
Authentic Tai Chi kung-fu!
475
00:35:47,811 --> 00:35:48,800
Brother.
476
00:35:52,049 --> 00:35:52,743
How dare you hit me?
477
00:35:52,783 --> 00:35:54,683
I must make you pay, you bold bastard!
478
00:35:54,919 --> 00:35:56,546
- How dare you! - Stop, please!
479
00:35:56,587 --> 00:35:58,145
- You reckless punk! - Somebody help me!
480
00:35:58,789 --> 00:36:00,154
He really pissed me off. Kill him!
481
00:36:00,191 --> 00:36:03,422
- Keep off. - You bold bastard!
482
00:36:05,896 --> 00:36:09,696
How dare you hit me?
483
00:36:09,733 --> 00:36:10,927
How dare you!
484
00:36:11,468 --> 00:36:12,400
I'm sorry.
485
00:36:13,404 --> 00:36:16,396
I must make you pay!
486
00:36:17,975 --> 00:36:20,569
Have you any manners, you ill-bred girl!
487
00:36:20,811 --> 00:36:22,108
You shameful rogue!
488
00:36:26,483 --> 00:36:28,951
Sorry, boy. Don't be afraid.
489
00:36:30,020 --> 00:36:33,183
About the move you made just now,
490
00:36:34,191 --> 00:36:37,627
was it Tai Chi Push?
491
00:36:37,661 --> 00:36:38,821
Well, it is...
492
00:36:40,064 --> 00:36:41,827
No! It's not Tai Chi Push.
493
00:36:42,533 --> 00:36:44,467
You know Chang Sam-Fung?
494
00:36:44,535 --> 00:36:46,332
I don't know him.
495
00:36:46,370 --> 00:36:49,771
Don't be afraid, boy.
496
00:36:50,207 --> 00:36:53,108
Let's talk inside.
497
00:36:54,078 --> 00:36:55,909
Come on. Let's go.
498
00:37:01,252 --> 00:37:02,480
As the offspring of Chu Chi-Lau,
499
00:37:02,553 --> 00:37:05,784
an excellent kung-fu master
famous for One-fingered Jab,
500
00:37:05,823 --> 00:37:08,951
you
should feel ashamed to have been so blind.
501
00:37:08,993 --> 00:37:11,826
If this little buddy had used
his superior Wudang skills,
502
00:37:11,895 --> 00:37:14,261
you would have been destroyed already.
503
00:37:16,267 --> 00:37:20,829
Forgive me, ancestor.
I failed to discipline the kids.
504
00:37:20,904 --> 00:37:24,670
I'll teach them a good lesson today.
505
00:37:26,110 --> 00:37:28,943
Oh, god! You really pissed me off!
506
00:37:28,979 --> 00:37:31,948
I must teach you a good lesson.
507
00:37:31,982 --> 00:37:33,950
Be ready for a good beat!
508
00:37:33,984 --> 00:37:36,782
Dad, I'm sorry.
509
00:37:36,820 --> 00:37:38,583
Master, please spare them.
510
00:37:38,656 --> 00:37:39,953
It's not their fault actually.
511
00:37:39,990 --> 00:37:41,981
Please let them off, master.
512
00:37:42,426 --> 00:37:43,415
Stand up, guys.
513
00:37:43,460 --> 00:37:45,189
Come on. Listen to me.
514
00:37:45,429 --> 00:37:47,056
Don't plead for them.
515
00:37:47,131 --> 00:37:49,395
They must not be spared.
516
00:37:49,433 --> 00:37:52,664
I'll
teach them a good lesson to avenge you, OK?
517
00:37:54,972 --> 00:37:56,940
Master, they've admitted to their fault.
518
00:37:56,974 --> 00:37:58,942
Please spare them.
519
00:37:58,976 --> 00:38:01,069
You heard that?
520
00:38:01,145 --> 00:38:04,410
Even
a little boy is more broad-minded than you.
521
00:38:04,448 --> 00:38:07,076
Shame on you!
522
00:38:07,284 --> 00:38:11,812
I know I shouldn't have scolded you
on the New Year's Day.
523
00:38:11,855 --> 00:38:13,948
But you guys went too far.
524
00:38:14,024 --> 00:38:17,516
However, for the sake of our little buddy,
525
00:38:17,561 --> 00:38:18,823
I'll just spare you.
526
00:38:20,931 --> 00:38:23,900
Listen! This little buddy is
our distinguished guest.
527
00:38:23,934 --> 00:38:26,459
Be nice to him! Understand?
528
00:38:28,739 --> 00:38:29,398
Yes.
529
00:38:34,578 --> 00:38:35,875
Chun, come over.
530
00:38:39,717 --> 00:38:41,241
What a bad day! Let's go.
531
00:38:41,919 --> 00:38:43,853
This kid is quite somebody.
532
00:38:44,121 --> 00:38:45,952
Take good care of him. Understand?
533
00:38:46,023 --> 00:38:47,513
Come on. Let's go.
534
00:38:48,125 --> 00:38:49,251
He is a member ofWudang,
535
00:38:49,526 --> 00:38:52,427
so he must be related to the Dragon Sabre.
536
00:38:55,733 --> 00:38:58,133
Go have a good rest, please.
537
00:38:58,202 --> 00:38:59,169
See you.
538
00:39:07,378 --> 00:39:13,317
Boy, come on. Have a rest.
539
00:39:15,986 --> 00:39:18,113
I'm sorry for what I've done to you.
540
00:39:18,355 --> 00:39:20,050
My apology.
541
00:39:23,293 --> 00:39:24,521
It's all my fault. I'm sorry.
542
00:39:24,561 --> 00:39:28,190
Stop, lady. It's not your fault.
543
00:39:29,032 --> 00:39:31,762
It is. I'm so sorry.
544
00:39:32,136 --> 00:39:34,900
I apologize.
545
00:39:34,938 --> 00:39:36,997
Will you forgive me?
546
00:39:37,574 --> 00:39:40,509
Of course I will.
547
00:39:41,779 --> 00:39:42,507
Medicine!
548
00:39:49,386 --> 00:39:52,787
Here you are, lady.
549
00:39:53,190 --> 00:39:55,658
Come on. This will help heal your injury.
550
00:39:55,726 --> 00:39:56,215
Let me serve it to you.
551
00:39:56,260 --> 00:39:58,057
Lady, you flattered me.
552
00:40:00,197 --> 00:40:02,324
Don't call me lady again.
553
00:40:03,367 --> 00:40:06,234
How should I address you then?
554
00:40:06,970 --> 00:40:09,530
You're our distinguished guest.
555
00:40:09,673 --> 00:40:12,801
So, just call me Chun.
556
00:40:13,610 --> 00:40:17,307
Chun...Iady, let me take the medicine myself.
557
00:40:18,048 --> 00:40:20,812
You called me lady again. Still mad at me?
558
00:40:22,186 --> 00:40:23,448
Chun.
559
00:40:23,587 --> 00:40:27,216
Good boy. Come on. Let me feed you.
560
00:40:33,197 --> 00:40:34,960
Come on.
561
00:40:35,232 --> 00:40:36,392
Leave it to me.
562
00:40:36,433 --> 00:40:38,025
Don't be shy.
563
00:40:38,168 --> 00:40:39,226
I can do this myself.
564
00:40:45,576 --> 00:40:46,975
Come on.
565
00:40:47,010 --> 00:40:49,843
Please let me do it myself.
566
00:40:49,880 --> 00:40:50,847
Come on.
567
00:40:50,881 --> 00:40:53,247
- Chun. - Drink it.
568
00:40:54,218 --> 00:40:54,912
Leave it to me.
569
00:40:58,422 --> 00:40:59,855
Chun, give me your hand.
570
00:41:02,726 --> 00:41:03,658
Oh, I'm out of strength.
571
00:41:05,162 --> 00:41:07,130
Look! Over there!
572
00:41:07,197 --> 00:41:10,394
- So beautiful! - Right.
573
00:41:13,070 --> 00:41:14,332
No! I'm ticklish.
574
00:41:15,572 --> 00:41:19,133
Stop! Stop! I'll get you.
575
00:41:19,176 --> 00:41:21,474
Chun, come get me.
576
00:41:22,746 --> 00:41:24,873
I'm here, Chun!
577
00:41:25,215 --> 00:41:26,341
I surely will get you!
578
00:41:26,483 --> 00:41:28,815
I'm here. Come on.
579
00:41:37,761 --> 00:41:38,227
You're not gonna get me.
580
00:41:38,262 --> 00:41:38,819
I'm faster than you!
581
00:41:39,696 --> 00:41:41,357
Chun, come on.
582
00:41:41,398 --> 00:41:42,626
Got ya!
583
00:41:43,267 --> 00:41:44,902
No, you didn't.
584
00:41:44,902 --> 00:41:45,891
Stop!
585
00:41:46,169 --> 00:41:47,101
Come on.
586
00:41:56,547 --> 00:41:59,209
Amazing handwriting!
587
00:42:00,684 --> 00:42:01,412
Your turn now.
588
00:42:22,639 --> 00:42:23,628
Come on. Let me help you.
589
00:42:23,774 --> 00:42:25,833
Keep your pen straight and then concentrate.
590
00:42:25,876 --> 00:42:28,140
Relax your shoulder. Keep your hand steady.
591
00:42:29,446 --> 00:42:30,242
OK.
592
00:42:33,116 --> 00:42:34,276
What's wrong with your face?
593
00:42:37,754 --> 00:42:38,652
What?
594
00:42:38,689 --> 00:42:39,621
Look at you!
595
00:42:40,958 --> 00:42:43,392
So dirty! I must take revenge.
596
00:42:47,230 --> 00:42:49,130
- You're so bad. - Come on.
597
00:42:49,900 --> 00:42:52,164
- A black eye. - Stop, bad boy!
598
00:42:52,202 --> 00:42:56,138
No! Stop...
599
00:42:56,206 --> 00:42:58,538
And a black forehead!
600
00:42:58,575 --> 00:43:00,873
Please let me off. Stop!
601
00:43:00,911 --> 00:43:01,878
Chun.
602
00:43:03,513 --> 00:43:04,207
So funny!
603
00:43:12,155 --> 00:43:13,850
If it hadn't been for the Dragon Sabre,
604
00:43:13,890 --> 00:43:15,152
I would've killed that little bastard!
605
00:43:25,902 --> 00:43:26,926
Chang Mo-Kei!
606
00:43:34,745 --> 00:43:37,714
- Dad. - Mr. Chang. I must avenge you.
607
00:43:37,948 --> 00:43:41,406
Chun. Our rescuer Mr. Chang Chui-San...
608
00:43:42,019 --> 00:43:45,819
...he is dead.
609
00:43:47,157 --> 00:43:49,352
What? But I heard he'd come back safely.
610
00:43:49,459 --> 00:43:50,858
He is dead.
611
00:43:50,894 --> 00:43:52,953
How come we never heard about the news?
612
00:43:53,730 --> 00:43:56,824
We're shut away in this secluded mountain.
613
00:43:56,867 --> 00:43:58,960
One year ago,
614
00:43:59,036 --> 00:44:01,937
Mr. Chang and his wife killed themselves.
615
00:44:02,072 --> 00:44:05,371
I just got the news from my scouts.
616
00:44:05,509 --> 00:44:08,376
How could you leave me, Mr. Chang?
617
00:44:08,412 --> 00:44:12,610
The Mr. Chang they're talking about
is just my father.
618
00:44:12,649 --> 00:44:13,274
Should I tell them my real identity?
619
00:44:13,350 --> 00:44:15,818
No. I've been hiding my identity from them
all the way.
620
00:44:16,086 --> 00:44:19,214
If l tell them about it at this point,
621
00:44:19,256 --> 00:44:20,348
they will not believe me
622
00:44:20,424 --> 00:44:25,225
and may even call me a fraud who
is up to their money.
623
00:44:25,262 --> 00:44:27,093
That'll be too terrible.
624
00:44:27,130 --> 00:44:28,427
I'd better keep silent.
625
00:44:30,200 --> 00:44:31,326
The ones who drove Mr. Chang to death
626
00:44:31,468 --> 00:44:36,701
were all excellent kung-fu masters
from various sects,
627
00:44:36,740 --> 00:44:39,504
such as Shaolin, Kong-Tong, Emei...
628
00:44:39,543 --> 00:44:42,603
All big figures in the martial world!
629
00:44:42,946 --> 00:44:46,712
Mr. Chang once did us great favors.
630
00:44:46,750 --> 00:44:49,218
Whatever it takes,
631
00:44:49,252 --> 00:44:51,880
we must have him avenged!
632
00:44:52,089 --> 00:44:53,852
Yes, dad.
633
00:44:54,591 --> 00:44:58,391
I heard that Mr. Chang had a son.
634
00:44:58,428 --> 00:45:00,293
That is some good news.
635
00:45:00,731 --> 00:45:02,426
If we can find him,
636
00:45:02,499 --> 00:45:04,990
I must take good care of him
for the rest of my life.
637
00:45:05,035 --> 00:45:08,300
Then Mr. Chang's soul may be rested
in peace.
638
00:45:11,341 --> 00:45:13,935
Come with me, boy.
639
00:45:15,412 --> 00:45:16,242
Leave here.
640
00:45:16,313 --> 00:45:18,838
My family is facing a great misfortune.
641
00:45:18,915 --> 00:45:20,906
You have to leave here as soon as possible.
642
00:45:23,353 --> 00:45:25,981
Here is some money.
You may need it on the way.
643
00:45:26,022 --> 00:45:28,889
Please accept it.
644
00:45:29,292 --> 00:45:31,123
Come on.
645
00:45:31,328 --> 00:45:33,387
Ifl survive this distress,
646
00:45:33,530 --> 00:45:35,191
we may meet again.
647
00:45:35,599 --> 00:45:37,134
Mr. Chu.
648
00:45:37,134 --> 00:45:39,329
Since you're in need of help,
649
00:45:39,469 --> 00:45:40,800
how can I sit out?
650
00:45:40,837 --> 00:45:42,327
I will stay to help you.
651
00:45:43,406 --> 00:45:45,704
That may cost you your life!
652
00:45:45,742 --> 00:45:47,209
Alright. I'll tell you the truth.
653
00:45:47,310 --> 00:45:50,507
But you have to make a mighty oath.
654
00:45:50,647 --> 00:45:51,081
About what?
655
00:45:51,081 --> 00:45:53,049
No leakage of my following words.
656
00:45:53,083 --> 00:45:55,142
No questions about what I'll say!
657
00:45:56,153 --> 00:45:58,314
I swear by my faith here
658
00:45:58,455 --> 00:46:00,423
that I'll keep the truth to death,
659
00:46:00,457 --> 00:46:02,482
or let me be cursed in hell.
660
00:46:04,094 --> 00:46:07,495
Good.
Prick up your ears and listen carefully.
661
00:46:07,964 --> 00:46:12,298
The one who informed me of
Mr. Chang's death was not my scout,
662
00:46:12,335 --> 00:46:14,235
but a friend of Mr. Chang's.
663
00:46:14,304 --> 00:46:19,071
He is called Tse Shun,
known as the Golden-haired Lion.
664
00:46:19,309 --> 00:46:20,571
The Golden-haired Lion?
665
00:46:22,779 --> 00:46:26,112
Right. He was Mr. Chang's sworn brother.
666
00:46:26,183 --> 00:46:30,313
He came back this time to avenge Mr. Chang.
667
00:46:30,453 --> 00:46:33,013
However,
he got severely injured by his enemies
668
00:46:33,056 --> 00:46:35,616
and came down here.
669
00:46:36,259 --> 00:46:38,955
His enemies will be here soon.
670
00:46:40,263 --> 00:46:42,026
Boy, you have nothing to do with this.
671
00:46:42,132 --> 00:46:44,657
No need to sacrifice yourself for it.
Understand?
672
00:46:45,135 --> 00:46:47,467
Now I've told you the truth.
673
00:46:47,504 --> 00:46:49,802
You'd better leave now,
674
00:46:49,973 --> 00:46:51,998
or it'll be too late.
675
00:46:52,042 --> 00:46:54,067
Our enemies will be here any minute.
676
00:46:55,011 --> 00:46:57,206
Where is the Golden-haired Lion then?
677
00:46:57,914 --> 00:47:00,075
Haven't I told you? No questions!
678
00:47:00,116 --> 00:47:02,744
You're quite clear about the situation now.
679
00:47:02,886 --> 00:47:04,854
Just get going.
680
00:47:04,888 --> 00:47:05,820
Come on.
681
00:47:05,856 --> 00:47:07,255
Since I've known your difficulty,
682
00:47:07,290 --> 00:47:08,882
I must not sit out.
683
00:47:09,526 --> 00:47:13,394
Good for you! Let's fight it out.
684
00:47:13,630 --> 00:47:16,098
Time is really limited.
685
00:47:16,132 --> 00:47:17,394
We must transfer Mr. Tse ASAP.
686
00:47:17,567 --> 00:47:19,933
Let's leave here now! Come on.
687
00:47:20,503 --> 00:47:22,300
But what about your properties?
688
00:47:22,405 --> 00:47:23,667
I'll destroy them.
689
00:47:33,383 --> 00:47:35,851
Mr. Chu, stop!
690
00:47:40,523 --> 00:47:41,421
Stop!
691
00:47:43,059 --> 00:47:45,493
These are Mr. Chu's lifelong efforts.
692
00:47:45,829 --> 00:47:47,524
But for my dad and my godfather,
693
00:47:47,564 --> 00:47:49,759
he destroyed them without hesitation.
694
00:47:49,900 --> 00:47:52,460
What a righteous and selfless man he is!
695
00:48:03,523 --> 00:48:08,850
♫ Song of true love (Hong Chen Lian Ge) ♫
Ady An & Cong Haonan
696
00:48:15,373 --> 00:48:22,373
Yuan qing nan liao, tian huang di lao
Our destined love will endure, lasting for eternity
697
00:48:23,773 --> 00:48:27,273
Yi ye chun meng xiu le hong yan
A reminiscent night brings blushes to her cheeks
698
00:48:27,873 --> 00:48:33,873
Bai le fa shao
And turns her hair white
699
00:48:36,773 --> 00:48:44,773
Cang hai wu ji, gui ren wu qi
The sea seems as infinite as the wait for her return
700
00:48:45,373 --> 00:48:49,373
Chao lai chao wang
The wave ebbs and flows
701
00:48:49,573 --> 00:48:57,573
Juan zou duo shao hong chen ji yi
Curling away many memories of wordly affairs
702
00:49:01,073 --> 00:49:09,073
Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan
Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind
703
00:49:09,573 --> 00:49:15,573
Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan
Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke
704
00:49:16,873 --> 00:49:18,473
Shei duan chang
Heartbroken
705
00:49:18,873 --> 00:49:24,873
Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan
The lingering flute melody haunts this romantic night
706
00:49:25,473 --> 00:49:27,173
Hui shou pan
Looking back
707
00:49:27,373 --> 00:49:39,873
Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian
My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals
708
00:49:58,573 --> 00:50:07,273
Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan
Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind
709
00:50:07,373 --> 00:50:13,373
Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan
Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke
710
00:50:14,673 --> 00:50:16,373
Shei duan chang
Heartbroken
711
00:50:16,773 --> 00:50:21,973
Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan
The lingering flute melody at night rings from afar
712
00:50:22,673 --> 00:50:24,973
Hui shou pan
Looking back
713
00:50:25,173 --> 00:50:37,173
Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian
My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals
714
00:50:38,173 --> 00:50:46,773
Xiao yao yu xian
Carefree as the immortals49995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.