All language subtitles for The.Heaven.Sword.And.The.Dragon.Sabre E10 720p HDTV H264-HDCTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:17,204 Episode 10 2 00:00:18,404 --> 00:00:44,235 ♫ Heroes of Huaxia(Hua Xia Ying Xiong) ♫ DENG CHAO 3 00:00:46,404 --> 00:00:50,404 When all started in the heaven Dang yi qie kai shi zai tian 4 00:00:53,404 --> 00:00:56,404 When all were no longer silent Dang wan wu bu zai shi shen mo 5 00:00:59,404 --> 00:01:03,204 Who gave me a dream containing a slice of blue sky Shei gei wo yi ge meng, meng zhong you yi pian tian kong 6 00:01:03,404 --> 00:01:05,304 Telling me the color of life? Gao su wo sheng ming de yan se 7 00:01:05,904 --> 00:01:08,204 From hence on, I bid farewell to all loneliness Deng ci gao bie suo you ji mo 8 00:01:08,404 --> 00:01:10,904 Only waiting for sunrise and sunset everyday Deng dai mei tian ri sheng ri luo 9 00:01:13,204 --> 00:01:16,204 When fresh blood covers the sky Dang xian xue yan gai le tian 10 00:01:19,904 --> 00:01:23,504 When the country is seeking real heroes Dang hua xia xun zhao zhen de ying xiong 11 00:01:26,204 --> 00:01:29,104 Who will give a sword pointing the way out Shei gei wo yi ba jian, jian zhi xiang yi tiao chu lu 12 00:01:29,504 --> 00:01:32,204 Telling me to march forward with a smile? Gao su wo yao xiao zhe zou guo 13 00:01:32,804 --> 00:01:34,204 Committed to saber and sword for life Dao jian xiang yue yi sheng 14 00:01:34,804 --> 00:01:40,204 The butterflies can never fly across the blue dome of sky Hu die fei bu guo cang qiong 15 00:01:42,804 --> 00:01:45,704 As the meteor passes by, life changes in a flash Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian 16 00:01:46,304 --> 00:01:48,604 On the banks of the icy lake of tears Bing lei hu de an bian 17 00:01:49,204 --> 00:01:51,304 Helplessly, the saber and sword flashes by Wu nai dao jian hua guo 18 00:01:51,504 --> 00:01:55,304 My beloved left me with a thousand years of longing Yi ren liu xia qian nian de si nian 19 00:01:56,004 --> 00:01:59,304 Far away at the ends of the earth, someone is singing Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang 20 00:02:00,004 --> 00:02:03,404 A tune that mourns the lingering loss of a lifetime Ji nian yi luo yi shi de chan mian 21 00:02:04,504 --> 00:02:07,904 With eyes longing Ning wang de yan shen 22 00:02:08,504 --> 00:02:11,504 For love Ai lian 23 00:02:12,304 --> 00:02:16,104 As the meteor passes by, life changes in a flash Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian 24 00:02:16,304 --> 00:02:18,704 On the banks of the icy lake of tears Bing lei hu de an bian 25 00:02:19,004 --> 00:02:20,304 Helplessly, the saber and sword flashes by Wu nai dao jian hua guo 26 00:02:20,804 --> 00:02:24,904 My beloved left me with a thousand years of longing Yi ren liu xia qian nian de si nian 27 00:02:25,304 --> 00:02:29,904 Far away at the ends of the earth, someone is singing Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang 28 00:02:30,304 --> 00:02:33,904 A tune that mourns the lingering loss of a lifetime Ji nian yi luo yi shi de chan mian 29 00:02:34,804 --> 00:02:38,504 With eyes longing Ning wang de yan shen 30 00:02:39,304 --> 00:02:42,504 For love Ai lian 31 00:03:00,438 --> 00:03:02,633 Baby, wait up! Don't leave me! 32 00:03:02,874 --> 00:03:04,569 - Listen to me. - Let go. 33 00:03:04,609 --> 00:03:07,009 Let me explain, OK? 34 00:03:07,044 --> 00:03:09,205 Save your sweet talk, you liar! 35 00:03:09,347 --> 00:03:10,905 Come on. I surely will marry you. 36 00:03:10,948 --> 00:03:12,916 But I need time to persuade that old bitch. 37 00:03:12,950 --> 00:03:15,612 You started saying that two years ago. Now what? 38 00:03:15,820 --> 00:03:18,186 Just save your excuse, you coward. I've had enough. 39 00:03:18,222 --> 00:03:20,713 Baby, let me explain, OK? 40 00:03:20,758 --> 00:03:22,248 That old bitch is really tough. 41 00:03:22,326 --> 00:03:25,124 Stay calm, baby. 42 00:03:25,463 --> 00:03:27,832 Baby, are you OK? 43 00:03:27,832 --> 00:03:30,801 What's wrong with you? 44 00:03:31,235 --> 00:03:32,896 God! What the hell is this? 45 00:03:33,538 --> 00:03:35,130 Are you OK? 46 00:03:35,172 --> 00:03:36,161 Hang on, baby. 47 00:03:36,207 --> 00:03:39,199 Come on. Sit here. 48 00:03:39,243 --> 00:03:40,335 Don't scare me. 49 00:03:42,980 --> 00:03:44,914 Baby, how are you feeling now? 50 00:03:45,316 --> 00:03:46,544 Better. 51 00:03:47,418 --> 00:03:49,113 You almost scared the shit out of me. 52 00:03:49,153 --> 00:03:54,113 You remember what you told me? 53 00:03:54,258 --> 00:03:58,422 Right here, on this bridge, 54 00:03:58,796 --> 00:04:02,391 - you told me that whatever happened... - Baby. 55 00:04:02,433 --> 00:04:05,095 ...we'd never be apart. 56 00:04:06,938 --> 00:04:09,372 My condition is getting worse. 57 00:04:09,507 --> 00:04:11,099 I may die at any minute. 58 00:04:11,242 --> 00:04:13,733 I'll have you cured, baby. 59 00:04:15,413 --> 00:04:19,213 She is not sick but poisoned. 60 00:04:30,561 --> 00:04:33,029 Who the hell are you, you little bastard? 61 00:04:33,097 --> 00:04:36,464 Get your ass out of here! Now! 62 00:04:38,269 --> 00:04:39,258 Baby. 63 00:04:40,705 --> 00:04:43,299 She is poisoned by Hindu Datura. 64 00:04:45,376 --> 00:04:48,504 Boy, come out! Come on! 65 00:04:50,214 --> 00:04:50,976 Come out. 66 00:04:52,516 --> 00:04:53,744 Baby, I'm here. 67 00:04:53,985 --> 00:04:56,579 That boy may know how to cure you. 68 00:04:57,121 --> 00:04:59,385 How did you know she was poisoned? 69 00:04:59,423 --> 00:05:00,981 You know how to cure her? 70 00:05:01,425 --> 00:05:03,222 Yes. I once learnt medication. 71 00:05:04,161 --> 00:05:08,063 Whoever poisoned by Hindu Datura has a black line in his hand. 72 00:05:08,132 --> 00:05:10,362 Boy, come here. Come on. 73 00:05:10,434 --> 00:05:11,992 Come over... 74 00:05:13,204 --> 00:05:14,193 Wait here. 75 00:05:17,041 --> 00:05:17,473 Boy. 76 00:05:17,508 --> 00:05:19,567 She must've breathed in the pollen of Hindu Datura 77 00:05:19,610 --> 00:05:21,874 and got her veins blocked by the poison. 78 00:05:21,912 --> 00:05:22,936 Look. 79 00:05:23,180 --> 00:05:25,171 The poison formed this black line 80 00:05:25,282 --> 00:05:27,682 and it goes straight to her heart. 81 00:05:36,560 --> 00:05:40,018 Pal, you're really awesome. 82 00:05:40,064 --> 00:05:42,726 I'm Ho Tai-Chung, lord of Kunlun Sect. 83 00:05:42,767 --> 00:05:45,668 It's a shame that I offended you just now. My apology! 84 00:05:45,703 --> 00:05:49,036 Pal, I'm really awed by your knowledge. 85 00:05:49,073 --> 00:05:50,904 If you can cure this lady, 86 00:05:50,941 --> 00:05:56,880 my whole sect will be way too grateful to you. 87 00:05:56,981 --> 00:05:59,609 Ho Tai-Chung? You were there when my parents died. 88 00:05:59,884 --> 00:06:01,476 I remember you. 89 00:06:06,891 --> 00:06:09,621 May I have your name, please? 90 00:06:09,794 --> 00:06:12,991 Who were your parents? 91 00:06:13,297 --> 00:06:15,697 My dad's Chang Chui-San from Wudang. 92 00:06:17,001 --> 00:06:23,133 Chui-San, my poor buddy. 93 00:06:23,774 --> 00:06:25,241 That day, on Mount Wudang, 94 00:06:25,276 --> 00:06:28,370 I wasn't able to prevent your father's tragedy. 95 00:06:28,446 --> 00:06:31,904 It's all my fault. I'm so sorry. 96 00:06:32,116 --> 00:06:34,710 Come on, baby. Kneel down. 97 00:06:34,752 --> 00:06:37,687 Please save her, pal. 98 00:06:37,722 --> 00:06:40,247 Your father was one of my close friends. 99 00:06:40,291 --> 00:06:42,452 Please save this lady for your father's sake. 100 00:06:42,493 --> 00:06:44,484 - Don't do this. - Please! 101 00:06:45,696 --> 00:06:47,357 - Please save her. - Stand up. 102 00:06:47,398 --> 00:06:48,126 Come on. 103 00:06:48,165 --> 00:06:49,996 Please save her. I beg you on my knees. 104 00:06:50,034 --> 00:06:52,434 Have mercy! Please. 105 00:06:52,470 --> 00:06:54,904 Alright. Stand up. 106 00:06:54,939 --> 00:06:56,531 It's not so hard to cure her actually. 107 00:06:58,576 --> 00:07:01,306 Really? What should I do? 108 00:07:01,779 --> 00:07:03,713 The antidote is right in your garden. 109 00:07:03,748 --> 00:07:04,942 Lots of them. 110 00:07:05,416 --> 00:07:07,316 Bullshit! Those plants are poisonous. 111 00:07:07,351 --> 00:07:09,512 Everyone knows that. How dare you fool me? 112 00:07:09,553 --> 00:07:11,714 Well, like cures like. 113 00:07:11,756 --> 00:07:13,951 Hindu Datura is native to Hindu. 114 00:07:13,991 --> 00:07:15,356 It's very rare in our country. 115 00:07:15,392 --> 00:07:16,416 I have every reason to believe 116 00:07:16,460 --> 00:07:19,258 that someone deliberately transplanted them to your garden. 117 00:07:19,697 --> 00:07:20,721 Let's go, Pat-Fai. 118 00:07:21,365 --> 00:07:24,129 Wait up! The last question, please. 119 00:07:24,368 --> 00:07:26,063 How should she take the antidote? 120 00:07:26,137 --> 00:07:28,128 Chew 5 petals each time. 121 00:07:28,205 --> 00:07:31,504 Five times a day. She'll be fine after 25 days. 122 00:07:32,576 --> 00:07:34,134 Thank you so much. 123 00:07:34,278 --> 00:07:37,714 But which plant in the garden is the antidote? 124 00:07:48,159 --> 00:07:52,653 Catch it! What an ignorant old guy! 125 00:08:02,873 --> 00:08:05,171 Baby, you're going to be saved. Come on. 126 00:08:06,744 --> 00:08:07,574 Eat it. 127 00:08:10,648 --> 00:08:13,617 You damn meddlesome little bastard! 128 00:08:13,651 --> 00:08:15,881 Thank god! You're saved, baby. 129 00:08:18,055 --> 00:08:19,190 Thank you, pal. 130 00:08:19,190 --> 00:08:20,782 - Anytime. - You're really awesome! 131 00:08:20,925 --> 00:08:22,722 You damn kiddo! 132 00:08:22,760 --> 00:08:23,624 No! 133 00:08:23,661 --> 00:08:26,755 How dare you help this bitch? 134 00:08:26,797 --> 00:08:29,231 You've just ruined my whole plan! 135 00:08:31,669 --> 00:08:38,871 Dear junior, you happy with her? 136 00:08:41,278 --> 00:08:43,041 Shuk-Han, she is... 137 00:08:43,080 --> 00:08:44,138 Shut up! 138 00:08:44,582 --> 00:08:49,110 Ho Tai-Chuang, you ungrateful bastard! 139 00:08:49,353 --> 00:08:53,483 Master meant to pass on his position to our eldest senior. 140 00:08:53,524 --> 00:08:57,358 It's me who helped you crowd senior out and become the sect lord. 141 00:08:57,461 --> 00:08:59,554 I even married you. 142 00:08:59,597 --> 00:09:03,055 How could you cheat on me? 143 00:09:03,100 --> 00:09:07,560 Is this the way you repay me? 144 00:09:07,905 --> 00:09:10,430 Stay calm. Let me explain. 145 00:09:10,474 --> 00:09:12,499 Mo and I, well, 146 00:09:12,543 --> 00:09:15,034 you know we like each other. 147 00:09:15,079 --> 00:09:16,444 Of course I do. 148 00:09:16,480 --> 00:09:18,243 I figured that out one year ago. 149 00:09:20,251 --> 00:09:21,843 Let me tell you something. 150 00:09:21,886 --> 00:09:23,911 I dropped the poison on that bitch. 151 00:09:24,054 --> 00:09:25,646 - What? - You bite me? 152 00:09:25,689 --> 00:09:27,520 You shameful adulterers! 153 00:09:27,558 --> 00:09:28,718 I want you dead! 154 00:09:30,861 --> 00:09:35,924 No, Shuk-Han. 155 00:09:35,966 --> 00:09:38,696 I'm sorry. It's all my fault. 156 00:09:38,736 --> 00:09:41,705 Please forgive me. I'm sorry. 157 00:09:41,739 --> 00:09:44,731 - Enough! - I'm sorry. - Save your bullshit. 158 00:09:46,410 --> 00:09:50,506 I've had enough of your acting. Bug off! 159 00:09:52,316 --> 00:09:53,840 Pat-Fai, don't be afraid. 160 00:09:54,952 --> 00:09:56,010 Listen. 161 00:09:57,288 --> 00:09:59,950 I want one of you dead today. That's all. 162 00:10:01,058 --> 00:10:03,083 - Make your choice. - No. 163 00:10:29,019 --> 00:10:30,714 I'll protect you. 164 00:10:32,856 --> 00:10:33,880 Right now! 165 00:10:53,243 --> 00:10:54,369 That'll be you! 166 00:10:59,049 --> 00:11:01,882 No! Help, brother! 167 00:11:02,119 --> 00:11:03,051 Take my life instead. 168 00:11:03,687 --> 00:11:06,781 You bastard! Playing heroic, huh? 169 00:11:08,359 --> 00:11:11,351 This is your choice? An innocent girl? 170 00:11:12,830 --> 00:11:15,594 Shame on you, Mr. Ho, Lord of Kunlun! 171 00:11:16,633 --> 00:11:20,194 - Senior, please. - Run! - Follow them! 172 00:11:20,270 --> 00:11:21,965 - Freeze! - Hurry up! - Freeze! 173 00:11:26,443 --> 00:11:28,035 You bastard! 174 00:11:28,078 --> 00:11:30,876 Brother... 175 00:11:31,048 --> 00:11:32,982 Why did you hit my brother! 176 00:11:33,017 --> 00:11:35,008 Why did you hit him? 177 00:11:35,085 --> 00:11:36,279 You bad guy! 178 00:11:37,388 --> 00:11:39,253 Pat-Fai, are you OK? 179 00:11:39,623 --> 00:11:41,989 I'll fight you to death. 180 00:11:45,029 --> 00:11:46,394 - Bastard. - Let go of me! 181 00:11:47,064 --> 00:11:49,191 - Go to hell! - Pat-Fai, run! 182 00:11:51,201 --> 00:11:54,398 No... 183 00:11:56,440 --> 00:12:00,171 Brother... 184 00:12:01,178 --> 00:12:01,872 Pat-Fai! 185 00:12:05,482 --> 00:12:08,246 How may I address you, sir? 186 00:12:08,318 --> 00:12:09,785 Why did you meddle with my sect business? 187 00:12:09,820 --> 00:12:13,051 Are you Mr. Ho Tai-Chung and Mrs. Ho? 188 00:12:13,857 --> 00:12:16,155 I'm Yeung Shiu. 189 00:12:16,193 --> 00:12:17,091 What? 190 00:12:18,829 --> 00:12:21,696 You're Uncle Yeung Shiu? 191 00:12:21,965 --> 00:12:23,626 You've ever heard of me before? 192 00:12:23,834 --> 00:12:25,597 This is your daughter. 193 00:12:25,636 --> 00:12:27,661 Pat-Fai, he is your dad. Call him dad. 194 00:12:28,439 --> 00:12:32,000 Do you know why my mom hasn't come back from heaven? 195 00:12:32,042 --> 00:12:34,306 - Are you sure, boy? - That's his daughter? 196 00:12:34,378 --> 00:12:37,370 She is my own daughter? Who is her mother? 197 00:12:40,384 --> 00:12:44,320 Her mother is Kei Hiu-Fu. 198 00:12:49,526 --> 00:12:50,925 She is Hiu-Fu's daughter? 199 00:12:53,464 --> 00:12:54,488 Little girl. 200 00:13:06,009 --> 00:13:08,944 Where is your mom? 201 00:13:09,079 --> 00:13:10,842 She is in heaven. 202 00:13:10,881 --> 00:13:13,349 Do you know when she will come back? 203 00:13:13,383 --> 00:13:16,420 Uncle, I have to tell you something. 204 00:13:16,420 --> 00:13:17,409 Aunt Kei is dead. 205 00:13:17,688 --> 00:13:19,952 Her master killed her. 206 00:13:19,990 --> 00:13:22,788 She entrusted me with Pat-Fai before her death. 207 00:13:22,826 --> 00:13:26,819 No. That can't be true. You're lying! 208 00:13:28,365 --> 00:13:30,196 Uncle... 209 00:13:30,234 --> 00:13:32,395 Are you OK? Uncle! 210 00:13:32,436 --> 00:13:33,664 Wake up! Come on! 211 00:13:33,737 --> 00:13:34,965 Remove his arms! 212 00:13:35,105 --> 00:13:37,403 Wake up, uncle! 213 00:13:37,508 --> 00:13:38,442 Come on! 214 00:13:38,442 --> 00:13:39,875 Oh, god! 215 00:14:01,598 --> 00:14:03,691 What a pathetic decline, Mr. Ho! 216 00:14:03,734 --> 00:14:05,292 I'll call it a day here. 217 00:14:05,335 --> 00:14:08,236 Now get out of here! Bug off! 218 00:14:10,407 --> 00:14:11,237 Let's go. 219 00:14:15,579 --> 00:14:16,443 Pat-Fai. 220 00:14:17,080 --> 00:14:18,843 Pat-Fai, finally we found your dad. 221 00:14:18,882 --> 00:14:19,780 Dad. 222 00:14:21,418 --> 00:14:23,487 - Finally, uncle! Great! - Let's go. 223 00:14:23,487 --> 00:14:25,478 We've gone through so much to finally find you. 224 00:14:29,960 --> 00:14:32,428 Mo-Kei, take care! Be careful! 225 00:14:32,462 --> 00:14:33,690 Follow up! 226 00:14:35,265 --> 00:14:37,790 What happened to Hui-Fu indeed? 227 00:14:43,307 --> 00:14:46,208 Tell me now or I'll break your arms. 228 00:14:46,276 --> 00:14:47,578 She is dead. 229 00:14:47,578 --> 00:14:49,136 That's a fact you can't change. 230 00:14:49,179 --> 00:14:50,703 So just accept it. 231 00:14:51,348 --> 00:14:52,872 How did she die? 232 00:14:52,950 --> 00:14:54,008 I saw the whole thing. 233 00:14:54,952 --> 00:14:58,854 That day, Aunt Kei's master got really mad 234 00:14:58,922 --> 00:15:00,591 and even smashed a house, 235 00:15:00,591 --> 00:15:02,786 forcing Aunt Kei to do something. 236 00:15:02,826 --> 00:15:04,817 She said that if Aunt Kei agreed to do that thing, 237 00:15:04,861 --> 00:15:06,852 she'd pass her position on to Aunt Kei. 238 00:15:06,930 --> 00:15:08,955 But Aunt Kei just wouldn't give in. 239 00:15:10,367 --> 00:15:13,825 So her master got even angrier and killed her. 240 00:15:15,772 --> 00:15:19,538 That evil nun was telling Hui-Fu to kill me. 241 00:15:20,344 --> 00:15:25,043 Killing me would have earned Hiu-Fu a great credit in Emei 242 00:15:25,515 --> 00:15:29,076 and automatically the position as lord of the Emei Sect. 243 00:15:29,920 --> 00:15:31,683 Hui-Fu... 244 00:15:32,856 --> 00:15:34,983 Why were you so silly? 245 00:15:35,425 --> 00:15:42,888 You should have pretended to agree and come to me, 246 00:15:43,567 --> 00:15:47,469 and I could've protected you from that evil nun. 247 00:15:48,672 --> 00:15:50,264 Aunt Kei was a righteous woman. 248 00:15:50,307 --> 00:15:52,298 She didn't want to harm you in secret, 249 00:15:52,376 --> 00:15:54,571 nor was she willing to deceive her own master. 250 00:15:54,645 --> 00:15:56,636 You knew her quite well, huh? 251 00:15:58,282 --> 00:16:02,184 That's why she entrusted you with Pat-Fai? 252 00:16:04,354 --> 00:16:05,378 I suppose so. 253 00:16:05,422 --> 00:16:07,356 Thanks to god, I didn't fail her will. 254 00:16:11,395 --> 00:16:12,419 Pat-Fai. 255 00:16:16,533 --> 00:16:19,730 What's your family name? 256 00:16:20,103 --> 00:16:21,570 Come on. Tell me. 257 00:16:21,605 --> 00:16:24,199 My family name is Yeung. 258 00:16:44,161 --> 00:16:45,093 Brother. 259 00:16:57,641 --> 00:17:03,409 You let her have my family name, Hiu-Fu. 260 00:17:04,414 --> 00:17:07,611 You finally accepted me. 261 00:17:07,851 --> 00:17:10,217 Thank you, Hiu-Fu. 262 00:17:10,887 --> 00:17:12,912 Thanks for forgiving me. 263 00:17:24,267 --> 00:17:25,165 Pat-Fai. 264 00:17:34,177 --> 00:17:36,202 My poor girl. 265 00:17:42,185 --> 00:17:43,243 Pat-Fai. 266 00:17:53,263 --> 00:17:55,595 Uncle Yeung, I've fulfilled Aunt Kei's last wish 267 00:17:55,699 --> 00:17:57,768 of bringing Pat-Fai to her own father. 268 00:17:57,768 --> 00:17:59,565 Time to say goodbye now. 269 00:18:00,003 --> 00:18:02,437 You came all the way to bring me my daughter. 270 00:18:02,472 --> 00:18:04,372 I must repay you. 271 00:18:04,941 --> 00:18:06,932 Tell me what you want. 272 00:18:07,477 --> 00:18:10,139 Whatever you want, 273 00:18:10,180 --> 00:18:11,442 I'll get it for you. 274 00:18:11,481 --> 00:18:12,971 Just name it. 275 00:18:15,018 --> 00:18:16,610 Come on. I'm doing this for Aunt Kei, 276 00:18:16,720 --> 00:18:18,915 not for some selfish desire. 277 00:18:18,989 --> 00:18:20,081 What do you mean? 278 00:18:20,123 --> 00:18:21,420 Aunt Kei trusted me as an unselfish man. 279 00:18:21,458 --> 00:18:24,052 That's why she entrusted me with Pat-Fai. 280 00:18:24,094 --> 00:18:26,289 Ifl had done this for repayment, 281 00:18:26,329 --> 00:18:28,194 I would've failed her trust. 282 00:18:31,635 --> 00:18:32,533 Wait up! 283 00:18:34,571 --> 00:18:37,808 I never receive help without pay. 284 00:18:37,808 --> 00:18:40,140 How about this? 285 00:18:40,177 --> 00:18:42,543 Go back home with me. 286 00:18:42,579 --> 00:18:44,706 I'll teach you some unique skills. 287 00:18:46,383 --> 00:18:47,441 No. Thanks. 288 00:18:47,818 --> 00:18:49,445 I'm a member ofWudang Sect. 289 00:18:49,686 --> 00:18:51,586 I'm not allowed to learn any skills of other sects. 290 00:18:55,892 --> 00:18:57,757 You're a member ofWudang? 291 00:18:59,196 --> 00:19:01,994 Do you know Mr. Yan Lei-Ting? 292 00:19:02,032 --> 00:19:03,829 He was one of my dad's fellow brothers. 293 00:19:03,900 --> 00:19:06,334 After my dad died, his fellow brothers 294 00:19:06,470 --> 00:19:08,461 have been treating me like their own son. 295 00:19:08,538 --> 00:19:10,972 You know my Uncle Yan's feeling for Aunt Kei. 296 00:19:11,007 --> 00:19:13,066 He's been waiting for her all these years. 297 00:19:13,143 --> 00:19:15,771 So I feel kind of guilty over doing this. 298 00:19:18,248 --> 00:19:24,209 Pat-Fai! I really appreciate your help, Mo-Kei. 299 00:19:24,921 --> 00:19:28,118 Thanks again. See you. 300 00:19:28,458 --> 00:19:29,390 See you. 301 00:19:31,595 --> 00:19:35,156 - Brother! - Pat-Fai. - Don't leave. 302 00:19:46,343 --> 00:19:51,542 - Brother! - Pat-Fai. Be good. 303 00:20:39,696 --> 00:20:42,460 I've brought Pat-Fai to her father 304 00:20:42,532 --> 00:20:45,763 and have fulfilled Aunt Kei's last wish. 305 00:20:45,802 --> 00:20:49,431 Where should I go now? Back to Wudang? 306 00:20:49,506 --> 00:20:52,771 Mr. Woo said I'd be dead in one year. 307 00:20:52,809 --> 00:20:53,969 Ifl go back to Wudang, 308 00:20:54,010 --> 00:20:57,878 great master will be very sad when I finally die. 309 00:20:57,948 --> 00:21:00,348 I suppose I should find a peaceful place 310 00:21:00,417 --> 00:21:02,385 and wait for my time there. 311 00:21:34,618 --> 00:21:45,187 - Come on... - Follow up. 312 00:21:56,940 --> 00:21:57,838 I need water. 313 00:22:19,329 --> 00:22:24,426 Lady, good news! 314 00:22:24,501 --> 00:22:26,731 You got a big prey in your trap. 315 00:22:26,770 --> 00:22:28,738 Really? Let's find out. 316 00:22:29,172 --> 00:22:43,382 - Come on... - Whoa... 317 00:22:45,588 --> 00:22:46,714 Look, lady. 318 00:22:49,592 --> 00:22:52,720 The prey is right in there. 319 00:22:52,962 --> 00:22:55,522 Oh, god. It's a boy. 320 00:22:55,565 --> 00:22:56,691 Seems he is still alive. 321 00:22:56,733 --> 00:22:57,791 How should we deal with him? 322 00:22:57,867 --> 00:22:59,095 Take him back. 323 00:22:59,135 --> 00:23:00,329 Yes, lady. 324 00:23:05,942 --> 00:23:06,772 Where am I? 325 00:23:11,214 --> 00:23:14,479 Whose house am I in? 326 00:24:48,545 --> 00:24:49,239 Lady. 327 00:24:49,345 --> 00:24:50,403 Where is the boy? 328 00:24:50,747 --> 00:24:53,648 He is outside at the gate. Look. 329 00:24:56,719 --> 00:24:57,981 Over there. 330 00:24:59,088 --> 00:25:03,548 Lady. I heard that he was found in your trap. 331 00:25:03,693 --> 00:25:05,126 Since we don't know his identity, 332 00:25:05,195 --> 00:25:06,924 you'd better be careful with him. 333 00:25:06,963 --> 00:25:08,988 Alright. Leave me. 334 00:25:09,132 --> 00:25:09,723 Yes. 335 00:25:39,002 --> 00:25:42,938 Put this on. Leave those alone. 336 00:25:42,972 --> 00:25:45,167 No one is dressed like a beggar here. 337 00:25:45,843 --> 00:25:48,437 Our lady was so kind to take you in. 338 00:25:48,479 --> 00:25:50,949 You should do some cleaning work 339 00:25:50,949 --> 00:25:54,180 to repay her for her kindness. Understand? 340 00:25:54,252 --> 00:25:55,082 Yes. 341 00:25:58,356 --> 00:26:01,587 What's the point of keeping those rags? 342 00:26:01,826 --> 00:26:03,191 Still thinking of leaving one day? 343 00:26:04,162 --> 00:26:06,722 You'd better drop that idea. 344 00:26:06,864 --> 00:26:09,890 You might get starved to death in the forest. 345 00:26:12,103 --> 00:26:14,901 Our lady saved your life, son. 346 00:26:15,273 --> 00:26:17,639 Be grateful! 347 00:26:17,909 --> 00:26:19,706 Go sweep the yard. Move up. 348 00:26:55,947 --> 00:26:59,017 Mr. Kiu said this is a deserted mountain, 349 00:26:59,017 --> 00:27:00,712 and that I could never get out alone. 350 00:27:01,252 --> 00:27:02,947 Well, since I have nowhere else to go, 351 00:27:03,154 --> 00:27:05,281 why not just stay here? 352 00:27:07,425 --> 00:27:09,086 The lady is quite nice to me. 353 00:27:09,360 --> 00:27:10,850 She even bought me new clothes. 354 00:27:10,928 --> 00:27:14,591 It's no bad idea to serve such a kind lady anyway. 355 00:27:22,573 --> 00:27:25,303 Hey! Wait up! 356 00:27:26,577 --> 00:27:27,976 Haven't I told you? 357 00:27:28,046 --> 00:27:30,276 The inner yard is beyond your duty. 358 00:27:30,314 --> 00:27:31,542 Without my permission, 359 00:27:31,582 --> 00:27:34,415 never get in there again. Understand? 360 00:27:34,452 --> 00:27:35,282 Yes, sir. 361 00:27:41,459 --> 00:27:44,656 - So cold! - Right. It's freezing. 362 00:27:44,929 --> 00:27:46,760 - Come on. Let's go get ourselves warm. - Alright. 363 00:27:46,798 --> 00:27:47,628 Come on. Let's go. 364 00:27:59,811 --> 00:28:00,436 Oh, so cold! 365 00:28:07,485 --> 00:28:08,645 Get up! Come on! 366 00:28:09,554 --> 00:28:11,920 It's the New Year's Day today. We'll be very busy. 367 00:28:12,023 --> 00:28:13,115 It's already the New Year's Day? 368 00:28:13,491 --> 00:28:15,823 Look. Our lady is really nice to you. 369 00:28:15,960 --> 00:28:17,257 She bought you a new coat. 370 00:28:17,795 --> 00:28:18,819 Put it on. 371 00:28:18,896 --> 00:28:20,420 And get ready to work. 372 00:28:20,898 --> 00:28:24,095 What a nice coat! 373 00:28:29,774 --> 00:28:32,607 Oh, god. It's so warm. 374 00:28:33,644 --> 00:28:36,477 Happy New Year, everyone. 375 00:28:36,781 --> 00:28:39,579 Thanks for the new coat, lady. 376 00:29:11,149 --> 00:29:12,878 Hey! What are you doing? 377 00:29:13,017 --> 00:29:14,541 The lady will be back soon. 378 00:29:14,585 --> 00:29:16,382 Be ready to welcome her. 379 00:29:16,420 --> 00:29:21,084 Come on. Get out of the way. 380 00:29:23,628 --> 00:29:24,890 Welcome back, lady. 381 00:29:27,098 --> 00:29:30,101 Brother, you came earlier than usual this year. 382 00:29:30,101 --> 00:29:32,331 I just can't wait to see uncle and aunt. 383 00:29:32,370 --> 00:29:35,066 Oh, you're really sweet-tongued. 384 00:29:35,106 --> 00:29:37,870 No wonder my parents like you so much. 385 00:29:39,177 --> 00:29:39,939 It's the New Year's Day today. 386 00:29:40,077 --> 00:29:41,635 Have you any gift for me? 387 00:29:41,679 --> 00:29:43,237 They're right on the carriage. You'll see them soon. 388 00:29:43,514 --> 00:29:44,378 Thank you. 389 00:29:44,816 --> 00:29:45,976 You can't wait to see uncle and aunt? 390 00:29:46,017 --> 00:29:47,951 Come on. Save your white lie! 391 00:29:48,085 --> 00:29:49,245 You came for your cousin specially, didn't you? 392 00:29:49,720 --> 00:29:50,778 Let's talk inside. 393 00:29:54,592 --> 00:29:55,889 Happy New Year, little bird. 394 00:29:56,194 --> 00:29:57,422 Chun, it's the New Year's Day today. 395 00:29:57,528 --> 00:29:59,189 Let's celebrate it in our own way. 396 00:29:59,564 --> 00:30:00,861 Show us your One-fingered Jab skill. 397 00:30:00,898 --> 00:30:02,195 Come on. 398 00:30:02,633 --> 00:30:03,691 Why bother? 399 00:30:03,734 --> 00:30:06,498 It's no match for your Angel's Touch. 400 00:30:07,538 --> 00:30:09,506 Save your polite words, ladies. 401 00:30:09,540 --> 00:30:12,008 I know you're both amazing. 402 00:30:12,543 --> 00:30:16,673 How about we go horse riding and compete in archery? 403 00:30:16,714 --> 00:30:19,114 What do you think? 404 00:30:19,150 --> 00:30:19,582 Good idea. 405 00:30:19,650 --> 00:30:21,982 Great! Let's get going. 406 00:30:24,789 --> 00:30:25,585 Lady. 407 00:30:25,723 --> 00:30:28,487 The boy you saved is too stupid. 408 00:30:28,559 --> 00:30:30,789 How should we deal with him? 409 00:30:36,467 --> 00:30:37,991 How about this? 410 00:30:41,706 --> 00:30:42,934 We can use him as our target. 411 00:30:42,974 --> 00:30:44,134 Good idea. 412 00:30:46,577 --> 00:30:49,842 Let's go. Smart idea, isn't it? 413 00:30:50,181 --> 00:30:50,875 Great! 414 00:30:54,752 --> 00:30:57,277 Look! What a responsible cleaner! 415 00:30:58,723 --> 00:30:59,280 So funny! 416 00:31:00,191 --> 00:31:01,180 What are you doing? 417 00:31:02,460 --> 00:31:03,324 Catch it. 418 00:31:04,195 --> 00:31:07,494 Hey! Let go of me. What do you want? 419 00:31:07,932 --> 00:31:09,559 Let go... 420 00:31:09,634 --> 00:31:11,499 Get the horses ready! Come on. 421 00:31:11,535 --> 00:31:14,197 Let go of me! What's this about? 422 00:31:14,538 --> 00:31:15,732 Let go! 423 00:31:16,774 --> 00:31:19,868 - Let's go. - Let go! 424 00:31:20,211 --> 00:31:21,576 Where are you taking me to? 425 00:31:21,646 --> 00:31:23,705 Come on... 426 00:31:23,748 --> 00:31:26,273 Lady, come back soon. 427 00:31:27,652 --> 00:31:31,452 Come on... 428 00:31:33,090 --> 00:31:38,824 Speed up! 429 00:31:40,865 --> 00:31:44,858 Come on... 430 00:31:47,238 --> 00:31:48,603 Put him down and let him run. 431 00:31:53,110 --> 00:31:54,168 Let's go. 432 00:31:54,312 --> 00:31:59,716 Come on... 433 00:32:17,935 --> 00:32:18,458 Run! 434 00:32:37,755 --> 00:32:40,121 Come on... 435 00:32:40,257 --> 00:32:41,747 Little guy, don't be afraid. 436 00:32:42,026 --> 00:32:43,550 I won't hurt you. 437 00:32:43,627 --> 00:32:44,821 Stay still right here. 438 00:32:44,862 --> 00:32:46,762 - Don't move. - Good. 439 00:32:48,566 --> 00:32:50,693 - Let's go. - Come on. 440 00:32:56,841 --> 00:32:59,207 Come on... 441 00:33:07,018 --> 00:33:09,282 I'll give you a breathtaking show today. 442 00:33:10,254 --> 00:33:12,688 Open your eyes wide. Come on! 443 00:33:15,393 --> 00:33:16,655 Oh, no! Don't hurt me. 444 00:33:29,774 --> 00:33:31,867 Let me go first. 445 00:33:37,648 --> 00:33:39,115 No! Don't hurt me! 446 00:33:45,456 --> 00:33:46,616 Brother, your archery sucks. 447 00:33:46,657 --> 00:33:47,919 My turn now. 448 00:33:48,092 --> 00:33:48,922 Stay still, boy. 449 00:33:52,630 --> 00:33:53,892 Keep your eyes wide. 450 00:33:57,802 --> 00:34:01,260 Losers, my turn! 451 00:34:05,109 --> 00:34:07,669 Our target must've spoiled his pants. 452 00:34:07,711 --> 00:34:08,370 Really? 453 00:34:09,980 --> 00:34:16,146 - Look. - Oh, so funny. 454 00:34:17,388 --> 00:34:20,448 What a fool! Let's go on. 455 00:34:20,491 --> 00:34:21,389 You both just tried. 456 00:34:21,692 --> 00:34:22,989 It's my turn now. 457 00:34:23,227 --> 00:34:24,159 Here we go. 458 00:34:53,791 --> 00:34:54,280 Stop twisting! 459 00:35:01,565 --> 00:35:02,554 Got it! Got it! 460 00:35:02,766 --> 00:35:04,165 I'm the winner! 461 00:35:08,672 --> 00:35:09,934 Help! 462 00:35:11,308 --> 00:35:13,503 Come on. Carry him in. 463 00:35:13,677 --> 00:35:15,076 - Let go... - Come on. 464 00:35:15,112 --> 00:35:17,239 - Carry him in. - Put me down! 465 00:35:17,281 --> 00:35:21,217 I can walk myself. 466 00:35:21,519 --> 00:35:22,417 Let go of me. 467 00:35:22,553 --> 00:35:23,815 Don't make me hit you. 468 00:35:24,555 --> 00:35:25,579 Save your bluffing! 469 00:35:25,689 --> 00:35:27,179 My cousin is a kung-fu master. 470 00:35:27,224 --> 00:35:29,124 You're no match for him. 471 00:35:32,196 --> 00:35:36,155 - Brother, are you OK? - Brother... 472 00:35:41,205 --> 00:35:42,570 Tai Chi Push? 473 00:35:42,907 --> 00:35:45,535 Bastard! Brother, are you OK? 474 00:35:45,576 --> 00:35:47,203 Authentic Tai Chi kung-fu! 475 00:35:47,811 --> 00:35:48,800 Brother. 476 00:35:52,049 --> 00:35:52,743 How dare you hit me? 477 00:35:52,783 --> 00:35:54,683 I must make you pay, you bold bastard! 478 00:35:54,919 --> 00:35:56,546 - How dare you! - Stop, please! 479 00:35:56,587 --> 00:35:58,145 - You reckless punk! - Somebody help me! 480 00:35:58,789 --> 00:36:00,154 He really pissed me off. Kill him! 481 00:36:00,191 --> 00:36:03,422 - Keep off. - You bold bastard! 482 00:36:05,896 --> 00:36:09,696 How dare you hit me? 483 00:36:09,733 --> 00:36:10,927 How dare you! 484 00:36:11,468 --> 00:36:12,400 I'm sorry. 485 00:36:13,404 --> 00:36:16,396 I must make you pay! 486 00:36:17,975 --> 00:36:20,569 Have you any manners, you ill-bred girl! 487 00:36:20,811 --> 00:36:22,108 You shameful rogue! 488 00:36:26,483 --> 00:36:28,951 Sorry, boy. Don't be afraid. 489 00:36:30,020 --> 00:36:33,183 About the move you made just now, 490 00:36:34,191 --> 00:36:37,627 was it Tai Chi Push? 491 00:36:37,661 --> 00:36:38,821 Well, it is... 492 00:36:40,064 --> 00:36:41,827 No! It's not Tai Chi Push. 493 00:36:42,533 --> 00:36:44,467 You know Chang Sam-Fung? 494 00:36:44,535 --> 00:36:46,332 I don't know him. 495 00:36:46,370 --> 00:36:49,771 Don't be afraid, boy. 496 00:36:50,207 --> 00:36:53,108 Let's talk inside. 497 00:36:54,078 --> 00:36:55,909 Come on. Let's go. 498 00:37:01,252 --> 00:37:02,480 As the offspring of Chu Chi-Lau, 499 00:37:02,553 --> 00:37:05,784 an excellent kung-fu master famous for One-fingered Jab, 500 00:37:05,823 --> 00:37:08,951 you should feel ashamed to have been so blind. 501 00:37:08,993 --> 00:37:11,826 If this little buddy had used his superior Wudang skills, 502 00:37:11,895 --> 00:37:14,261 you would have been destroyed already. 503 00:37:16,267 --> 00:37:20,829 Forgive me, ancestor. I failed to discipline the kids. 504 00:37:20,904 --> 00:37:24,670 I'll teach them a good lesson today. 505 00:37:26,110 --> 00:37:28,943 Oh, god! You really pissed me off! 506 00:37:28,979 --> 00:37:31,948 I must teach you a good lesson. 507 00:37:31,982 --> 00:37:33,950 Be ready for a good beat! 508 00:37:33,984 --> 00:37:36,782 Dad, I'm sorry. 509 00:37:36,820 --> 00:37:38,583 Master, please spare them. 510 00:37:38,656 --> 00:37:39,953 It's not their fault actually. 511 00:37:39,990 --> 00:37:41,981 Please let them off, master. 512 00:37:42,426 --> 00:37:43,415 Stand up, guys. 513 00:37:43,460 --> 00:37:45,189 Come on. Listen to me. 514 00:37:45,429 --> 00:37:47,056 Don't plead for them. 515 00:37:47,131 --> 00:37:49,395 They must not be spared. 516 00:37:49,433 --> 00:37:52,664 I'll teach them a good lesson to avenge you, OK? 517 00:37:54,972 --> 00:37:56,940 Master, they've admitted to their fault. 518 00:37:56,974 --> 00:37:58,942 Please spare them. 519 00:37:58,976 --> 00:38:01,069 You heard that? 520 00:38:01,145 --> 00:38:04,410 Even a little boy is more broad-minded than you. 521 00:38:04,448 --> 00:38:07,076 Shame on you! 522 00:38:07,284 --> 00:38:11,812 I know I shouldn't have scolded you on the New Year's Day. 523 00:38:11,855 --> 00:38:13,948 But you guys went too far. 524 00:38:14,024 --> 00:38:17,516 However, for the sake of our little buddy, 525 00:38:17,561 --> 00:38:18,823 I'll just spare you. 526 00:38:20,931 --> 00:38:23,900 Listen! This little buddy is our distinguished guest. 527 00:38:23,934 --> 00:38:26,459 Be nice to him! Understand? 528 00:38:28,739 --> 00:38:29,398 Yes. 529 00:38:34,578 --> 00:38:35,875 Chun, come over. 530 00:38:39,717 --> 00:38:41,241 What a bad day! Let's go. 531 00:38:41,919 --> 00:38:43,853 This kid is quite somebody. 532 00:38:44,121 --> 00:38:45,952 Take good care of him. Understand? 533 00:38:46,023 --> 00:38:47,513 Come on. Let's go. 534 00:38:48,125 --> 00:38:49,251 He is a member ofWudang, 535 00:38:49,526 --> 00:38:52,427 so he must be related to the Dragon Sabre. 536 00:38:55,733 --> 00:38:58,133 Go have a good rest, please. 537 00:38:58,202 --> 00:38:59,169 See you. 538 00:39:07,378 --> 00:39:13,317 Boy, come on. Have a rest. 539 00:39:15,986 --> 00:39:18,113 I'm sorry for what I've done to you. 540 00:39:18,355 --> 00:39:20,050 My apology. 541 00:39:23,293 --> 00:39:24,521 It's all my fault. I'm sorry. 542 00:39:24,561 --> 00:39:28,190 Stop, lady. It's not your fault. 543 00:39:29,032 --> 00:39:31,762 It is. I'm so sorry. 544 00:39:32,136 --> 00:39:34,900 I apologize. 545 00:39:34,938 --> 00:39:36,997 Will you forgive me? 546 00:39:37,574 --> 00:39:40,509 Of course I will. 547 00:39:41,779 --> 00:39:42,507 Medicine! 548 00:39:49,386 --> 00:39:52,787 Here you are, lady. 549 00:39:53,190 --> 00:39:55,658 Come on. This will help heal your injury. 550 00:39:55,726 --> 00:39:56,215 Let me serve it to you. 551 00:39:56,260 --> 00:39:58,057 Lady, you flattered me. 552 00:40:00,197 --> 00:40:02,324 Don't call me lady again. 553 00:40:03,367 --> 00:40:06,234 How should I address you then? 554 00:40:06,970 --> 00:40:09,530 You're our distinguished guest. 555 00:40:09,673 --> 00:40:12,801 So, just call me Chun. 556 00:40:13,610 --> 00:40:17,307 Chun...Iady, let me take the medicine myself. 557 00:40:18,048 --> 00:40:20,812 You called me lady again. Still mad at me? 558 00:40:22,186 --> 00:40:23,448 Chun. 559 00:40:23,587 --> 00:40:27,216 Good boy. Come on. Let me feed you. 560 00:40:33,197 --> 00:40:34,960 Come on. 561 00:40:35,232 --> 00:40:36,392 Leave it to me. 562 00:40:36,433 --> 00:40:38,025 Don't be shy. 563 00:40:38,168 --> 00:40:39,226 I can do this myself. 564 00:40:45,576 --> 00:40:46,975 Come on. 565 00:40:47,010 --> 00:40:49,843 Please let me do it myself. 566 00:40:49,880 --> 00:40:50,847 Come on. 567 00:40:50,881 --> 00:40:53,247 - Chun. - Drink it. 568 00:40:54,218 --> 00:40:54,912 Leave it to me. 569 00:40:58,422 --> 00:40:59,855 Chun, give me your hand. 570 00:41:02,726 --> 00:41:03,658 Oh, I'm out of strength. 571 00:41:05,162 --> 00:41:07,130 Look! Over there! 572 00:41:07,197 --> 00:41:10,394 - So beautiful! - Right. 573 00:41:13,070 --> 00:41:14,332 No! I'm ticklish. 574 00:41:15,572 --> 00:41:19,133 Stop! Stop! I'll get you. 575 00:41:19,176 --> 00:41:21,474 Chun, come get me. 576 00:41:22,746 --> 00:41:24,873 I'm here, Chun! 577 00:41:25,215 --> 00:41:26,341 I surely will get you! 578 00:41:26,483 --> 00:41:28,815 I'm here. Come on. 579 00:41:37,761 --> 00:41:38,227 You're not gonna get me. 580 00:41:38,262 --> 00:41:38,819 I'm faster than you! 581 00:41:39,696 --> 00:41:41,357 Chun, come on. 582 00:41:41,398 --> 00:41:42,626 Got ya! 583 00:41:43,267 --> 00:41:44,902 No, you didn't. 584 00:41:44,902 --> 00:41:45,891 Stop! 585 00:41:46,169 --> 00:41:47,101 Come on. 586 00:41:56,547 --> 00:41:59,209 Amazing handwriting! 587 00:42:00,684 --> 00:42:01,412 Your turn now. 588 00:42:22,639 --> 00:42:23,628 Come on. Let me help you. 589 00:42:23,774 --> 00:42:25,833 Keep your pen straight and then concentrate. 590 00:42:25,876 --> 00:42:28,140 Relax your shoulder. Keep your hand steady. 591 00:42:29,446 --> 00:42:30,242 OK. 592 00:42:33,116 --> 00:42:34,276 What's wrong with your face? 593 00:42:37,754 --> 00:42:38,652 What? 594 00:42:38,689 --> 00:42:39,621 Look at you! 595 00:42:40,958 --> 00:42:43,392 So dirty! I must take revenge. 596 00:42:47,230 --> 00:42:49,130 - You're so bad. - Come on. 597 00:42:49,900 --> 00:42:52,164 - A black eye. - Stop, bad boy! 598 00:42:52,202 --> 00:42:56,138 No! Stop... 599 00:42:56,206 --> 00:42:58,538 And a black forehead! 600 00:42:58,575 --> 00:43:00,873 Please let me off. Stop! 601 00:43:00,911 --> 00:43:01,878 Chun. 602 00:43:03,513 --> 00:43:04,207 So funny! 603 00:43:12,155 --> 00:43:13,850 If it hadn't been for the Dragon Sabre, 604 00:43:13,890 --> 00:43:15,152 I would've killed that little bastard! 605 00:43:25,902 --> 00:43:26,926 Chang Mo-Kei! 606 00:43:34,745 --> 00:43:37,714 - Dad. - Mr. Chang. I must avenge you. 607 00:43:37,948 --> 00:43:41,406 Chun. Our rescuer Mr. Chang Chui-San... 608 00:43:42,019 --> 00:43:45,819 ...he is dead. 609 00:43:47,157 --> 00:43:49,352 What? But I heard he'd come back safely. 610 00:43:49,459 --> 00:43:50,858 He is dead. 611 00:43:50,894 --> 00:43:52,953 How come we never heard about the news? 612 00:43:53,730 --> 00:43:56,824 We're shut away in this secluded mountain. 613 00:43:56,867 --> 00:43:58,960 One year ago, 614 00:43:59,036 --> 00:44:01,937 Mr. Chang and his wife killed themselves. 615 00:44:02,072 --> 00:44:05,371 I just got the news from my scouts. 616 00:44:05,509 --> 00:44:08,376 How could you leave me, Mr. Chang? 617 00:44:08,412 --> 00:44:12,610 The Mr. Chang they're talking about is just my father. 618 00:44:12,649 --> 00:44:13,274 Should I tell them my real identity? 619 00:44:13,350 --> 00:44:15,818 No. I've been hiding my identity from them all the way. 620 00:44:16,086 --> 00:44:19,214 If l tell them about it at this point, 621 00:44:19,256 --> 00:44:20,348 they will not believe me 622 00:44:20,424 --> 00:44:25,225 and may even call me a fraud who is up to their money. 623 00:44:25,262 --> 00:44:27,093 That'll be too terrible. 624 00:44:27,130 --> 00:44:28,427 I'd better keep silent. 625 00:44:30,200 --> 00:44:31,326 The ones who drove Mr. Chang to death 626 00:44:31,468 --> 00:44:36,701 were all excellent kung-fu masters from various sects, 627 00:44:36,740 --> 00:44:39,504 such as Shaolin, Kong-Tong, Emei... 628 00:44:39,543 --> 00:44:42,603 All big figures in the martial world! 629 00:44:42,946 --> 00:44:46,712 Mr. Chang once did us great favors. 630 00:44:46,750 --> 00:44:49,218 Whatever it takes, 631 00:44:49,252 --> 00:44:51,880 we must have him avenged! 632 00:44:52,089 --> 00:44:53,852 Yes, dad. 633 00:44:54,591 --> 00:44:58,391 I heard that Mr. Chang had a son. 634 00:44:58,428 --> 00:45:00,293 That is some good news. 635 00:45:00,731 --> 00:45:02,426 If we can find him, 636 00:45:02,499 --> 00:45:04,990 I must take good care of him for the rest of my life. 637 00:45:05,035 --> 00:45:08,300 Then Mr. Chang's soul may be rested in peace. 638 00:45:11,341 --> 00:45:13,935 Come with me, boy. 639 00:45:15,412 --> 00:45:16,242 Leave here. 640 00:45:16,313 --> 00:45:18,838 My family is facing a great misfortune. 641 00:45:18,915 --> 00:45:20,906 You have to leave here as soon as possible. 642 00:45:23,353 --> 00:45:25,981 Here is some money. You may need it on the way. 643 00:45:26,022 --> 00:45:28,889 Please accept it. 644 00:45:29,292 --> 00:45:31,123 Come on. 645 00:45:31,328 --> 00:45:33,387 Ifl survive this distress, 646 00:45:33,530 --> 00:45:35,191 we may meet again. 647 00:45:35,599 --> 00:45:37,134 Mr. Chu. 648 00:45:37,134 --> 00:45:39,329 Since you're in need of help, 649 00:45:39,469 --> 00:45:40,800 how can I sit out? 650 00:45:40,837 --> 00:45:42,327 I will stay to help you. 651 00:45:43,406 --> 00:45:45,704 That may cost you your life! 652 00:45:45,742 --> 00:45:47,209 Alright. I'll tell you the truth. 653 00:45:47,310 --> 00:45:50,507 But you have to make a mighty oath. 654 00:45:50,647 --> 00:45:51,081 About what? 655 00:45:51,081 --> 00:45:53,049 No leakage of my following words. 656 00:45:53,083 --> 00:45:55,142 No questions about what I'll say! 657 00:45:56,153 --> 00:45:58,314 I swear by my faith here 658 00:45:58,455 --> 00:46:00,423 that I'll keep the truth to death, 659 00:46:00,457 --> 00:46:02,482 or let me be cursed in hell. 660 00:46:04,094 --> 00:46:07,495 Good. Prick up your ears and listen carefully. 661 00:46:07,964 --> 00:46:12,298 The one who informed me of Mr. Chang's death was not my scout, 662 00:46:12,335 --> 00:46:14,235 but a friend of Mr. Chang's. 663 00:46:14,304 --> 00:46:19,071 He is called Tse Shun, known as the Golden-haired Lion. 664 00:46:19,309 --> 00:46:20,571 The Golden-haired Lion? 665 00:46:22,779 --> 00:46:26,112 Right. He was Mr. Chang's sworn brother. 666 00:46:26,183 --> 00:46:30,313 He came back this time to avenge Mr. Chang. 667 00:46:30,453 --> 00:46:33,013 However, he got severely injured by his enemies 668 00:46:33,056 --> 00:46:35,616 and came down here. 669 00:46:36,259 --> 00:46:38,955 His enemies will be here soon. 670 00:46:40,263 --> 00:46:42,026 Boy, you have nothing to do with this. 671 00:46:42,132 --> 00:46:44,657 No need to sacrifice yourself for it. Understand? 672 00:46:45,135 --> 00:46:47,467 Now I've told you the truth. 673 00:46:47,504 --> 00:46:49,802 You'd better leave now, 674 00:46:49,973 --> 00:46:51,998 or it'll be too late. 675 00:46:52,042 --> 00:46:54,067 Our enemies will be here any minute. 676 00:46:55,011 --> 00:46:57,206 Where is the Golden-haired Lion then? 677 00:46:57,914 --> 00:47:00,075 Haven't I told you? No questions! 678 00:47:00,116 --> 00:47:02,744 You're quite clear about the situation now. 679 00:47:02,886 --> 00:47:04,854 Just get going. 680 00:47:04,888 --> 00:47:05,820 Come on. 681 00:47:05,856 --> 00:47:07,255 Since I've known your difficulty, 682 00:47:07,290 --> 00:47:08,882 I must not sit out. 683 00:47:09,526 --> 00:47:13,394 Good for you! Let's fight it out. 684 00:47:13,630 --> 00:47:16,098 Time is really limited. 685 00:47:16,132 --> 00:47:17,394 We must transfer Mr. Tse ASAP. 686 00:47:17,567 --> 00:47:19,933 Let's leave here now! Come on. 687 00:47:20,503 --> 00:47:22,300 But what about your properties? 688 00:47:22,405 --> 00:47:23,667 I'll destroy them. 689 00:47:33,383 --> 00:47:35,851 Mr. Chu, stop! 690 00:47:40,523 --> 00:47:41,421 Stop! 691 00:47:43,059 --> 00:47:45,493 These are Mr. Chu's lifelong efforts. 692 00:47:45,829 --> 00:47:47,524 But for my dad and my godfather, 693 00:47:47,564 --> 00:47:49,759 he destroyed them without hesitation. 694 00:47:49,900 --> 00:47:52,460 What a righteous and selfless man he is! 695 00:48:03,523 --> 00:48:08,850 ♫ Song of true love (Hong Chen Lian Ge) ♫ Ady An & Cong Haonan 696 00:48:15,373 --> 00:48:22,373 Yuan qing nan liao, tian huang di lao Our destined love will endure, lasting for eternity 697 00:48:23,773 --> 00:48:27,273 Yi ye chun meng xiu le hong yan A reminiscent night brings blushes to her cheeks 698 00:48:27,873 --> 00:48:33,873 Bai le fa shao And turns her hair white 699 00:48:36,773 --> 00:48:44,773 Cang hai wu ji, gui ren wu qi The sea seems as infinite as the wait for her return 700 00:48:45,373 --> 00:48:49,373 Chao lai chao wang The wave ebbs and flows 701 00:48:49,573 --> 00:48:57,573 Juan zou duo shao hong chen ji yi Curling away many memories of wordly affairs 702 00:49:01,073 --> 00:49:09,073 Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind 703 00:49:09,573 --> 00:49:15,573 Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke 704 00:49:16,873 --> 00:49:18,473 Shei duan chang Heartbroken 705 00:49:18,873 --> 00:49:24,873 Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan The lingering flute melody haunts this romantic night 706 00:49:25,473 --> 00:49:27,173 Hui shou pan Looking back 707 00:49:27,373 --> 00:49:39,873 Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals 708 00:49:58,573 --> 00:50:07,273 Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind 709 00:50:07,373 --> 00:50:13,373 Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke 710 00:50:14,673 --> 00:50:16,373 Shei duan chang Heartbroken 711 00:50:16,773 --> 00:50:21,973 Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan The lingering flute melody at night rings from afar 712 00:50:22,673 --> 00:50:24,973 Hui shou pan Looking back 713 00:50:25,173 --> 00:50:37,173 Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals 714 00:50:38,173 --> 00:50:46,773 Xiao yao yu xian Carefree as the immortals49995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.