Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:17,204
Episode 7
2
00:00:18,404 --> 00:00:44,235
♫ Heroes of Huaxia(Hua Xia Ying Xiong) ♫
DENG CHAO
3
00:00:46,404 --> 00:00:50,404
When all started in the heaven
Dang yi qie kai shi zai tian
4
00:00:53,404 --> 00:00:56,404
When all were no longer silent
Dang wan wu bu zai shi shen mo
5
00:00:59,404 --> 00:01:03,204
Who gave me a dream containing a slice of blue sky
Shei gei wo yi ge meng, meng zhong you yi pian tian kong
6
00:01:03,404 --> 00:01:05,304
Telling me the color of life?
Gao su wo sheng ming de yan se
7
00:01:05,904 --> 00:01:08,204
From hence on, I bid farewell to all loneliness
Cong ci gao bie suo you ji mo
8
00:01:08,404 --> 00:01:10,904
Only waiting for sunrise and sunset everyday
Deng dai mei tian ri sheng ri luo
9
00:01:13,204 --> 00:01:16,204
When fresh blood covers the sky
Dang xian xue yan gai le tian
10
00:01:19,904 --> 00:01:23,504
When the country is seeking real heroes
Dang hua xia xun zhao zhen de ying xiong
11
00:01:26,204 --> 00:01:29,104
Who will give a sword pointing the way out
Shei gei wo yi bai jian, jian zhi xiang yi tiao chu lu
12
00:01:29,504 --> 00:01:32,204
Telling me to march forward with a smile?
Gao su wo yao xiao zhe zou guo
13
00:01:32,804 --> 00:01:34,204
Committed to saber and sword for life
Dao jian xiang yue yi sheng
14
00:01:34,804 --> 00:01:40,204
The butterflies can never fly across the blue dome of sky
Hu die fei bu guo cang qiong
15
00:01:42,804 --> 00:01:45,704
As the meteor passes by, life changes in a flash
Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian
16
00:01:46,304 --> 00:01:48,604
On the banks of the icy lake of tears
Bing lei hu de an bian
17
00:01:49,204 --> 00:01:51,304
Helplessly, the saber and sword flashes by
Wu nai dao jian hua guo
18
00:01:51,504 --> 00:01:55,304
My beloved left me with a thousand years of longing
Yi ren liu xia qian nian de si nian
19
00:01:56,004 --> 00:01:59,304
Far away at the ends of the earth, someone is singing
Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang
20
00:02:00,004 --> 00:02:03,404
A tune that mourns the lingering loss of a lifetime
Ji nian yi luo yi shi de chan mian
21
00:02:04,504 --> 00:02:07,904
With eyes longing
Ning wang de yan shen
22
00:02:08,504 --> 00:02:11,504
For love
Ai lian
23
00:02:12,304 --> 00:02:16,104
As the meteor passes by, life changes in a flash
Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian
24
00:02:16,304 --> 00:02:18,704
On the banks of the icy lake of tears
Bing lei hu de an bian
25
00:02:19,004 --> 00:02:20,304
Helplessly, the saber and sword flashes by
Wu nai dao jian hua guo
26
00:02:20,804 --> 00:02:24,904
My beloved left me with a thousand years of longing
Yi ren liu xia qian nian de si nian
27
00:02:25,304 --> 00:02:29,904
Far away at the ends of the earth, someone is singing
Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang
28
00:02:30,304 --> 00:02:33,904
A tune that mourns the lingering loss of a lifetime
Ji nian yi luo yi shi de chan mian
29
00:02:34,804 --> 00:02:38,504
With eyes longing
Ning wang de yan shen
30
00:02:39,304 --> 00:02:42,504
For love
Ai lian
31
00:03:00,238 --> 00:03:06,302
Dad...
32
00:03:06,377 --> 00:03:10,336
- Chui-San! - Chui-San!
33
00:03:10,582 --> 00:03:11,810
Mo-Kei.
34
00:03:14,018 --> 00:03:16,509
- Mo-Kei. - What happened to my dad?
35
00:03:17,322 --> 00:03:20,450
He's dead. These people here killed him!
36
00:03:21,993 --> 00:03:23,984
Why is he dead? Why?
37
00:03:25,496 --> 00:03:26,793
Mo-Kei.
38
00:03:28,499 --> 00:03:34,495
Remember their faces! Every one of them!
39
00:03:35,540 --> 00:03:36,905
They killed your dad!
40
00:03:36,941 --> 00:03:39,910
They are bloodless murderers!
41
00:03:39,944 --> 00:03:41,935
Remember their faces.
42
00:03:41,980 --> 00:03:44,278
Kill them to avenge your dad in future!
43
00:03:44,616 --> 00:03:46,106
Remember!
44
00:03:46,150 --> 00:03:48,311
Kill them all! Spare none of them!
45
00:03:48,353 --> 00:03:50,685
No! I don't want to kill anyone!
46
00:03:50,755 --> 00:03:51,915
Mo-Kei...
47
00:03:51,956 --> 00:03:53,321
I just want dad to come back to life!
48
00:03:53,358 --> 00:03:54,416
Let go of me, mom.
49
00:03:54,492 --> 00:03:57,188
Dad. I'm Mo-Kei! Come back to life!
50
00:03:57,228 --> 00:03:58,388
Don't leave me, dad!
51
00:03:58,496 --> 00:03:59,292
Mo-Kei...
52
00:03:59,330 --> 00:04:01,958
Your dad is already dead.
He'll never come back.
53
00:04:03,635 --> 00:04:08,937
Listen to me, son.
54
00:04:09,907 --> 00:04:11,636
Now your dad is dead.
55
00:04:13,578 --> 00:04:15,580
We'll have to tell them
where your godfather is.
56
00:04:15,580 --> 00:04:19,812
Understand?
57
00:04:19,851 --> 00:04:21,785
No! You mustn't tell them!
58
00:04:21,819 --> 00:04:24,151
Those evil people mustn't know
where godfather is!
59
00:04:24,188 --> 00:04:26,418
- Mom. - We have to,
60
00:04:26,491 --> 00:04:29,085
or they will not let us go!
61
00:04:30,295 --> 00:04:34,095
Be a good boy.
62
00:04:43,441 --> 00:04:45,671
Amitabha.
63
00:04:45,810 --> 00:04:51,077
Dad...I'm Mo-Kei.
64
00:04:53,918 --> 00:04:56,614
Dad, open your eyes.
65
00:04:57,088 --> 00:05:01,752
Dad, you hear me?
66
00:05:01,826 --> 00:05:03,851
Master Hung-Man.
67
00:05:04,829 --> 00:05:07,696
Considering your respected seniority,
68
00:05:08,833 --> 00:05:15,136
I will tell you, and you only,
where the Golden-haired Lion is.
69
00:05:17,041 --> 00:05:18,702
Amitabha.
70
00:05:23,047 --> 00:05:25,481
Amitabha...
71
00:05:25,616 --> 00:05:28,312
If you had told us earlier,
72
00:05:28,720 --> 00:05:31,416
this tragedy wouldn't have happened.
73
00:05:34,492 --> 00:05:39,293
The Golden-haired Lion is...
74
00:05:41,432 --> 00:05:45,129
The Golden-haired Lion... He is there.
75
00:05:47,672 --> 00:05:48,639
Pardon?
76
00:05:53,111 --> 00:05:57,309
The Golden-haired Lion is in that place.
77
00:05:58,383 --> 00:06:02,114
Go find him by yourself!
78
00:06:02,453 --> 00:06:06,651
But I didn't hear you clearly.
Say it again.
79
00:06:12,430 --> 00:06:16,890
I've told you where he is.
80
00:06:17,935 --> 00:06:19,664
You'll find him there.
81
00:06:26,277 --> 00:06:28,177
Master Hung-Man,
did she tell you where Tse Shun is?
82
00:06:28,413 --> 00:06:30,040
- I didn't hear her. - Oh, come on!
83
00:06:30,081 --> 00:06:31,309
Quit pretending!
84
00:06:33,618 --> 00:06:35,449
Mom.
85
00:06:35,486 --> 00:06:38,512
Why did you tell them where godfather is?
86
00:06:40,057 --> 00:06:45,120
I didn't tell them anything.
87
00:06:46,731 --> 00:06:50,132
Your dad would rather lose his life
to keep the secret.
88
00:06:51,169 --> 00:06:53,569
Why would I sell him out?
89
00:06:54,739 --> 00:06:57,071
I told them a lie.
90
00:06:58,743 --> 00:07:00,074
Your mom is foxy.
91
00:07:02,146 --> 00:07:04,273
Don't you think so?
92
00:07:07,652 --> 00:07:09,313
Save it! Tell us where Tse Shun is!
93
00:07:09,353 --> 00:07:13,653
Mo-Kei, remember.
94
00:07:15,960 --> 00:07:17,757
Come on! Tell us where he is!
95
00:07:17,829 --> 00:07:20,957
She didn't tell me anything! Really!
96
00:07:21,666 --> 00:07:23,497
When you grow up,
97
00:07:25,470 --> 00:07:28,735
do not believe any pretty woman,
98
00:07:30,174 --> 00:07:35,703
especially those stunningly beautiful ones.
99
00:07:40,184 --> 00:07:42,744
- Got it? - Got it.
100
00:07:46,991 --> 00:07:49,721
Mom, are you all right?
101
00:07:49,861 --> 00:07:52,386
- So-So! - So-So!
102
00:07:52,430 --> 00:07:54,523
Mom, what are you doing?
103
00:07:54,599 --> 00:07:56,863
Mom, open your eyes!
104
00:07:57,001 --> 00:08:01,335
Mom, dad, don't leave me alone!
105
00:08:01,506 --> 00:08:02,803
Open your eyes to see me! You hear me?
106
00:08:02,907 --> 00:08:04,135
Amitabha...
107
00:08:04,442 --> 00:08:07,036
Mom, open your eyes!
108
00:08:11,549 --> 00:08:16,213
Come on, open your eyes!
109
00:08:19,590 --> 00:08:23,356
Why did you kill my mom?
110
00:08:23,394 --> 00:08:24,486
Why?
111
00:08:24,529 --> 00:08:28,693
I'm sorry, boy. It wasn't us.
112
00:08:28,733 --> 00:08:31,293
Your mother killed herself.
113
00:08:32,103 --> 00:08:36,938
Why did you kill my mom? Mom!
114
00:08:38,209 --> 00:08:41,576
Good boy. Don't cry. I'll tell you why.
115
00:08:42,847 --> 00:08:44,474
Right. I must be strong.
116
00:08:44,515 --> 00:08:47,143
I won't let these murderers
see my weakness.
117
00:08:48,119 --> 00:08:49,848
Master Chang.
118
00:08:49,921 --> 00:08:53,254
We're so sorry.
We didn't expect this tragedy.
119
00:08:53,624 --> 00:08:56,092
Since
Mr. and Mrs. Chang have paid their lives,
120
00:08:56,193 --> 00:08:58,753
we should leave this matter behind.
121
00:09:00,798 --> 00:09:06,134
We've got to go. See you.
122
00:09:08,506 --> 00:09:11,134
Hey! Hold there!
You pushed my fellow brother to death.
123
00:09:11,876 --> 00:09:14,640
- Now you're just walking away?
- Lei-Ting!
124
00:09:14,812 --> 00:09:17,406
Mo-Kei. The world is complicated.
125
00:09:17,548 --> 00:09:18,139
Lei-Ting.
126
00:09:19,350 --> 00:09:20,840
Goodbye.
127
00:09:24,355 --> 00:09:29,588
Chui-San!
We've been waiting so long for your return.
128
00:09:29,627 --> 00:09:33,461
Why did you leave us again? Why?
129
00:09:36,100 --> 00:09:40,662
Lei-Ting. Please take care.
130
00:09:41,639 --> 00:09:45,598
Kei Hiu-Fu.
131
00:09:45,676 --> 00:09:48,110
Are you going to push further?
132
00:09:48,145 --> 00:09:51,012
No, don't get me wrong.
133
00:09:53,584 --> 00:09:56,280
I'm so sorry about what happened.
134
00:09:57,622 --> 00:09:59,681
Do take care.
135
00:09:59,924 --> 00:10:02,256
Sorry I cannot make it up to you in my life.
136
00:10:09,200 --> 00:10:13,637
It's not your fault. I don't blame you.
137
00:10:15,840 --> 00:10:17,068
I'm not talking about that.
138
00:10:25,483 --> 00:10:26,950
Mo-Kei.
139
00:10:27,084 --> 00:10:28,176
Now Chui-San is gone.
140
00:10:28,252 --> 00:10:30,186
We'd better rest them in peace.
141
00:10:31,689 --> 00:10:35,853
Mo-Kei...
142
00:10:38,763 --> 00:10:40,162
A Death's Palm print!
143
00:10:41,766 --> 00:10:43,597
Mo-Kei...
144
00:10:51,575 --> 00:10:54,305
Master, it's extremely hot within the print
145
00:10:54,345 --> 00:10:55,972
while the outline is extremely cold.
146
00:10:56,047 --> 00:10:57,275
What kind of kung-fu is it?
147
00:10:59,383 --> 00:11:01,510
It's the Death's Palm.
148
00:11:02,553 --> 00:11:03,986
But to my knowledge,
149
00:11:04,055 --> 00:11:07,320
this technique should have died
with Pak-Shuen years before.
150
00:11:07,658 --> 00:11:10,786
I'm really surprised
that it still exists in this world!
151
00:11:12,363 --> 00:11:14,058
The Death's Palm?
152
00:11:14,098 --> 00:11:16,532
Is it so deadly detrimental?
153
00:11:16,667 --> 00:11:18,498
Can Mo-Kei survive it?
154
00:11:18,736 --> 00:11:21,796
Unless my master could come back to life
155
00:11:21,839 --> 00:11:23,864
to pass on to me the Ultimate Manly Neikun,
156
00:11:23,908 --> 00:11:26,376
which can erase the effect
of the Death's Palm, otherwise...
157
00:11:29,413 --> 00:11:31,677
Master, I once fought that guy.
158
00:11:31,716 --> 00:11:34,014
I have to say his kung-fu
is rare and deadly dangerous.
159
00:11:34,085 --> 00:11:35,643
I got injured at once.
160
00:11:35,686 --> 00:11:39,087
But now I've got fully recovered,
161
00:11:39,123 --> 00:11:41,092
and I am as strong as ever.
162
00:11:41,092 --> 00:11:42,525
So I think Mo-Kei will...
163
00:11:42,593 --> 00:11:45,084
When using the Death's Palm,
164
00:11:45,129 --> 00:11:48,428
the user himself could get injured
by the palm's power,
165
00:11:48,466 --> 00:11:51,026
if his counterpart is stronger.
166
00:11:51,102 --> 00:11:52,865
Because of the scruple,
167
00:11:52,903 --> 00:11:55,098
he didn't hit you with all his strength.
168
00:11:55,172 --> 00:11:57,697
Next time you meet him, you must be careful.
169
00:11:57,742 --> 00:11:58,470
Yes, master.
170
00:11:58,609 --> 00:12:04,343
Master...
171
00:12:04,381 --> 00:12:07,316
Come on! Hurry up!
172
00:12:07,885 --> 00:12:11,878
Master...
173
00:12:11,922 --> 00:12:14,049
Toi-Ngan...
174
00:12:14,425 --> 00:12:17,128
- It's me to blame. - Toi-Ngan.
175
00:12:17,128 --> 00:12:20,529
The whole thing happened because of me!
176
00:12:20,564 --> 00:12:22,896
I'm guilty about Chui-San's death!
177
00:12:23,267 --> 00:12:26,828
I'd rather pay my life for his!
178
00:12:26,871 --> 00:12:27,565
Toi-Ngan.
179
00:12:27,605 --> 00:12:29,869
I caused Chui-San's death!
180
00:12:30,708 --> 00:12:31,367
What's the point of my life?
181
00:12:31,408 --> 00:12:35,367
Don't blame yourself. It's not your fault.
182
00:12:35,412 --> 00:12:38,540
Toi-Ngan, you must live on.
183
00:12:38,983 --> 00:12:42,009
But I ruined Chui-San and his wife!
184
00:12:42,453 --> 00:12:44,887
I put their son through these sufferings.
185
00:12:45,022 --> 00:12:46,353
Toi-Ngan. It was not your fault.
186
00:12:46,390 --> 00:12:48,722
Don't blame yourself.
187
00:12:49,326 --> 00:12:50,486
I'm a useless person!
188
00:12:50,528 --> 00:12:53,793
Dad! Mom! Help me!
189
00:12:54,198 --> 00:12:56,393
Mo-Kei...
190
00:12:56,467 --> 00:12:58,162
Help me! I'm dying here!
191
00:12:58,435 --> 00:13:00,835
Mo-Kei...
192
00:13:00,905 --> 00:13:02,600
Hang on. Do not give up!
193
00:13:02,973 --> 00:13:04,406
You haven't avenged your parents yet.
Hang on.
194
00:13:04,542 --> 00:13:05,509
No! I don't want to kill anyone.
195
00:13:05,943 --> 00:13:07,934
Uncle Yu, please help me!
196
00:13:08,179 --> 00:13:11,671
I know you can get my parents back
to life again! Please do it!
197
00:13:11,715 --> 00:13:13,979
Mo-Kei...
198
00:14:13,577 --> 00:14:19,538
Dad. Mom. Grandpa, I miss them so much!
199
00:14:21,085 --> 00:14:25,784
You don't have to hold tears.
200
00:14:26,423 --> 00:14:28,983
Just cry. It'll make you feel better.
201
00:14:30,194 --> 00:14:33,561
Chui-San, you can rest in peace.
202
00:14:33,597 --> 00:14:35,497
Dad. Mom.
203
00:15:53,510 --> 00:15:58,140
My dear god,
please grant your blessing to this poor boy.
204
00:15:58,349 --> 00:16:01,216
Grant him a healthy body again.
205
00:16:01,485 --> 00:16:06,946
I tried to drive inner chillness out of him
with my inner heat power,
206
00:16:06,991 --> 00:16:08,686
but it didn't work.
207
00:16:08,892 --> 00:16:13,090
Seems any external force
doesn't work on him.
208
00:16:13,130 --> 00:16:18,966
He has to learn the Ultimate Manly Neikun
himself to gain inner heat power
209
00:16:19,003 --> 00:16:23,667
so that he can overcome the inner chillness.
210
00:16:54,905 --> 00:16:57,840
Look, grandpa! The moon is so round.
211
00:16:58,208 --> 00:17:02,304
Sure it is. Today is the Mid-autumn Day.
212
00:17:06,283 --> 00:17:08,945
Mo-Kei. Are you all right?
213
00:17:08,986 --> 00:17:11,477
- Yes, I'm fine. - Mo-Kei.
214
00:17:11,588 --> 00:17:12,885
Carry him back inside.
215
00:17:13,424 --> 00:17:14,891
Heat up the house.
216
00:17:19,830 --> 00:17:24,858
Master,
is there anything we can do to cure Mo-Kei?
217
00:17:26,503 --> 00:17:30,940
Master. You must do something!
218
00:17:30,974 --> 00:17:32,601
Mo-Kei is Chui-San's only kid.
219
00:17:32,676 --> 00:17:34,303
We must save his life!
220
00:17:34,578 --> 00:17:36,876
We cannot sit out and watch him die!
221
00:17:39,116 --> 00:17:41,778
I'll take Mo-Kei to Shaolin Temple tomorrow
222
00:17:41,819 --> 00:17:44,379
and beg Master Hung-Man for help.
223
00:17:44,488 --> 00:17:46,956
Unless they offer a hand,
I'm afraid Mo-Kei will...
224
00:17:46,990 --> 00:17:48,753
Master, since two years ago,
225
00:17:48,792 --> 00:17:50,987
we've been on bad terms with Shaolin.
226
00:17:51,028 --> 00:17:52,518
You're our leader.
227
00:17:52,596 --> 00:17:55,360
It'll be an embarrassment for you
to beg them.
228
00:17:55,399 --> 00:17:57,094
Next time we meet them,
229
00:17:57,134 --> 00:17:59,068
they'll hold a superior air.
230
00:17:59,103 --> 00:18:00,161
Master.
231
00:18:01,171 --> 00:18:04,299
Let me do the job for you.
232
00:18:04,675 --> 00:18:09,408
I don't care about the embarrassment.
233
00:18:09,746 --> 00:18:11,714
My priority is to save Mo-Kei.
234
00:18:11,748 --> 00:18:14,740
I promised Chui-San
to take good care of his son.
235
00:18:29,800 --> 00:18:31,961
Come on! I need to see master off!
236
00:18:32,636 --> 00:18:37,573
Master! Master! Have a safe trip!
237
00:18:37,741 --> 00:18:39,732
Toi-Ngan. Take care.
238
00:18:41,078 --> 00:18:42,375
Take care.
239
00:18:46,116 --> 00:18:52,077
Master...
240
00:18:56,560 --> 00:18:58,391
Master, take care.
241
00:18:58,529 --> 00:19:00,121
Master, you should stay.
242
00:19:00,364 --> 00:19:02,298
Look, all disciples need you here.
243
00:19:02,332 --> 00:19:03,959
I've decided to go.
244
00:19:04,001 --> 00:19:06,868
Nobody can get this thing done except me.
245
00:19:10,207 --> 00:19:12,869
Let's say goodbye here. Go back.
246
00:19:14,178 --> 00:19:16,612
Take care, master...
247
00:19:34,865 --> 00:19:37,857
Gallop!
248
00:19:40,070 --> 00:19:44,200
Grandpa. I feel like I'm freezing!
249
00:19:44,474 --> 00:19:47,272
Hang on. We're almost there.
250
00:19:56,520 --> 00:19:57,418
Gallop!
251
00:20:07,764 --> 00:20:09,789
My pleasure to have you here.
252
00:20:09,833 --> 00:20:12,927
Welcome, Master Chang.
253
00:20:14,071 --> 00:20:16,733
Thank you for your hospitality.
254
00:20:16,773 --> 00:20:18,604
Thank you.
255
00:20:18,642 --> 00:20:21,770
To what do we owe this honor?
256
00:20:21,912 --> 00:20:24,608
- Grandpa. - I need your help.
257
00:20:25,282 --> 00:20:27,079
You're our guest.
258
00:20:27,317 --> 00:20:29,148
We should welcome you in,
259
00:20:30,621 --> 00:20:33,954
but you broke out of our temple
when you were a kid.
260
00:20:33,991 --> 00:20:37,392
According to our tradition,
261
00:20:37,628 --> 00:20:39,323
no matter who betrays our sect,
262
00:20:39,496 --> 00:20:41,691
he is not allowed to set foot
in Shaolin again.
263
00:20:42,633 --> 00:20:45,033
This is my disciple's son.
He suffers a cold-natured injury.
264
00:20:45,102 --> 00:20:49,562
The full sets of the Ultimate
Manly Neikun techniques is the only cure.
265
00:20:49,640 --> 00:20:54,578
I'd love to share with you
all the sets of techniques I have learned.
266
00:20:54,578 --> 00:20:57,877
And I hope you could share yours with me,
267
00:20:58,115 --> 00:21:03,052
so that we can put both parts together
and save this boy.
268
00:21:04,655 --> 00:21:07,180
Thank you for your generous offer.
269
00:21:09,226 --> 00:21:12,389
Without doubt,
your kung-fu technique is outstanding.
270
00:21:12,429 --> 00:21:13,657
However,
271
00:21:13,697 --> 00:21:16,689
I'm afraid
your offer will be unnecessary to us.
272
00:21:18,435 --> 00:21:21,097
This boy is poised between life and death.
273
00:21:21,138 --> 00:21:23,538
Please show mercy and save his life!
274
00:21:23,573 --> 00:21:25,268
Please.
275
00:21:25,309 --> 00:21:27,106
Your sect originated from Shaolin.
276
00:21:27,144 --> 00:21:29,237
If we exchanged kung-fu techniques today,
277
00:21:29,279 --> 00:21:31,338
those who have no idea about this
278
00:21:31,381 --> 00:21:34,873
would think
that Shaolin takes advantage of Wudang.
279
00:21:34,918 --> 00:21:37,546
I won't allow that to happen,
280
00:21:37,587 --> 00:21:40,021
so I'm afraid I'll have to turn you down.
281
00:21:40,090 --> 00:21:42,957
Amitabha...
282
00:21:50,367 --> 00:21:52,426
Grandpa, don't be so sad.
283
00:21:52,502 --> 00:21:55,027
After I die, I can be with my parents again.
284
00:21:57,274 --> 00:21:59,435
Mo-Kei, don't worry.
285
00:21:59,476 --> 00:22:02,172
I'll save your life at any cost!
286
00:22:03,013 --> 00:22:03,911
What a pity!
287
00:22:03,980 --> 00:22:05,538
I thought
I could learn the Ultimate Manly Neikun
288
00:22:05,582 --> 00:22:07,277
and go back to teach Uncle Toi-Ngan.
289
00:22:07,351 --> 00:22:08,477
Why?
290
00:22:08,719 --> 00:22:12,985
I think a combination of kung-fu
from Shaolin and Wudang
291
00:22:13,023 --> 00:22:15,389
might help cure Uncle Toi-Ngan's injury.
292
00:22:17,861 --> 00:22:21,262
Silly boy. Your Uncle Toi-Ngan
suffers from high paraplegia.
293
00:22:21,398 --> 00:22:23,730
No kung-fu can help cure him.
294
00:22:23,767 --> 00:22:26,634
However, if he knows your kind intention,
295
00:22:26,737 --> 00:22:28,034
he'll be happy.
296
00:22:28,605 --> 00:22:30,869
Freeze! Freeze...
297
00:22:30,907 --> 00:22:33,137
Come on, Chi-Yeuk!
298
00:22:35,312 --> 00:22:36,176
Whoa.
299
00:22:37,414 --> 00:22:39,678
Chi-Yeuk! Keep running! Don't stop!
300
00:22:40,417 --> 00:22:43,181
Hurry!
301
00:22:44,554 --> 00:22:49,992
Freeze...Shoot them! Get them!
302
00:22:51,461 --> 00:22:53,691
Brother!
303
00:22:54,364 --> 00:22:57,561
Stop! Do not touch them!
304
00:23:11,815 --> 00:23:12,577
Young master!
305
00:23:25,695 --> 00:23:27,822
I'm a crime-buster.
306
00:23:27,998 --> 00:23:31,559
Is that Chang Sam-Fung?
This is not over! Run!
307
00:23:37,174 --> 00:23:39,335
I'm Sheung Yu-Chuen.
Thank you for your help.
308
00:23:39,843 --> 00:23:42,835
Don't move. You're seriously injured.
309
00:23:43,046 --> 00:23:44,877
You're such a loyal man,
310
00:23:45,081 --> 00:23:47,481
risking your life
to protect your young master.
311
00:23:49,252 --> 00:23:51,743
I was escorting my young master down
to the south,
312
00:23:51,822 --> 00:23:53,847
with Mongol soldiers going after us.
313
00:23:53,890 --> 00:23:55,949
A Mongol monk attacked and hurt me.
314
00:23:56,493 --> 00:23:59,189
The injury is rather serious.
315
00:23:59,696 --> 00:24:02,028
Dad...
316
00:24:02,098 --> 00:24:04,123
Don't leave me alone!
317
00:24:04,267 --> 00:24:09,136
Help! Somebody help my dad!
318
00:24:09,473 --> 00:24:11,168
She's the boatman's daughter.
319
00:24:11,274 --> 00:24:12,263
When I was about to get on board
320
00:24:14,344 --> 00:24:16,574
those Mongol soldiers killed the boatman.
321
00:24:17,147 --> 00:24:18,978
I put the girl in this situation.
322
00:24:19,049 --> 00:24:20,175
It's me to blame.
323
00:24:59,155 --> 00:25:01,282
Sir, please use this towel.
324
00:25:01,558 --> 00:25:02,582
Thank you.
325
00:25:02,659 --> 00:25:04,388
I should thank you for saving us.
326
00:25:04,761 --> 00:25:06,388
Little girl, what's your name?
327
00:25:06,429 --> 00:25:07,453
I'm Chow Chi-Yeuk.
328
00:25:11,434 --> 00:25:12,836
What a good name!
329
00:25:12,836 --> 00:25:15,430
It's really beyond my expectation.
330
00:25:16,072 --> 00:25:17,664
Sir, your kung-fu is awesome.
331
00:25:17,807 --> 00:25:19,604
It's my first time to see such awesomeness.
332
00:25:19,709 --> 00:25:20,801
May I have your name?
333
00:25:21,177 --> 00:25:22,735
I'm Chang Sam-Fung.
334
00:25:22,946 --> 00:25:23,970
- Cold! - Brother.
335
00:25:24,047 --> 00:25:25,412
What's with you?
336
00:25:25,448 --> 00:25:26,779
Help! Grandpa help me!
337
00:25:26,816 --> 00:25:28,681
- Sir, what's the matter with him? - Help!
338
00:25:28,752 --> 00:25:30,777
Mo-Kei. Hang on.
339
00:25:30,820 --> 00:25:33,050
Grandpa, help me!
340
00:25:34,257 --> 00:25:36,316
Sir, what is happening to him?
341
00:25:36,660 --> 00:25:38,594
Poisoned chillness was affecting his heart.
342
00:25:38,662 --> 00:25:40,186
I've blocked his meridian vessels.
343
00:25:40,363 --> 00:25:41,625
Now he needs a rest.
344
00:25:49,873 --> 00:25:52,000
I really appreciate your help, sir.
345
00:25:52,075 --> 00:25:53,804
Honestly, I'm a Parseeist.
346
00:25:53,877 --> 00:25:55,936
My sect is an evil cult
in the eyes of the government,
347
00:25:55,979 --> 00:25:58,573
Iooked down upon by people
from decent sects.
348
00:25:58,982 --> 00:26:02,645
Even those from evil cults despise it
for its foreign origin.
349
00:26:03,687 --> 00:26:05,279
But you don't mind my identity
350
00:26:05,355 --> 00:26:06,652
and you saved me.
351
00:26:06,690 --> 00:26:09,420
I don't know how to repay your kindness.
352
00:26:09,859 --> 00:26:12,589
Mr. Sheung, it is not pleasant to hear,
353
00:26:12,629 --> 00:26:14,256
but I mean no offense.
354
00:26:14,297 --> 00:26:16,857
Just call me Yu-Chuen. Continue, please.
355
00:26:16,900 --> 00:26:19,801
Yu-Chuen. How old are you?
356
00:26:20,036 --> 00:26:21,298
20
357
00:26:21,438 --> 00:26:23,201
You're still young.
358
00:26:23,273 --> 00:26:26,265
It is not too late to make things right
for yourself.
359
00:26:26,810 --> 00:26:30,268
Why don't you quit your belief
in Parseeism and live again?
360
00:26:30,981 --> 00:26:33,575
If you don't mind, you can join my sect.
361
00:26:33,883 --> 00:26:36,443
My eldest disciple is a respected man.
He can be your master.
362
00:26:36,486 --> 00:26:38,477
As one of his disciples,
363
00:26:38,555 --> 00:26:40,614
you will no longer be looked down upon.
364
00:26:41,625 --> 00:26:43,058
Thank you for your concern.
365
00:26:43,159 --> 00:26:44,558
I really appreciate it.
366
00:26:44,594 --> 00:26:47,586
But once a Parseeist, always a Parseeist.
367
00:26:49,366 --> 00:26:50,924
How about this girl?
368
00:26:51,434 --> 00:26:52,594
No worries.
369
00:26:52,636 --> 00:26:54,399
She lost her father because of me,
370
00:26:54,437 --> 00:26:56,496
so I will look after her.
371
00:26:56,873 --> 00:27:01,901
OK.
But please don't make her join your sect.
372
00:27:02,245 --> 00:27:04,213
I owe you my life.
373
00:27:04,247 --> 00:27:06,340
I'll be at your command.
374
00:27:06,383 --> 00:27:08,010
But I don't understand.
375
00:27:08,051 --> 00:27:10,542
What have us Parseeists done
376
00:27:10,587 --> 00:27:14,387
to make the rest of the world treat us
Parseeists as if we are viruses?
377
00:27:15,225 --> 00:27:17,523
Sir, meal is ready.
378
00:27:19,195 --> 00:27:21,026
Brother, come to eat.
379
00:27:21,064 --> 00:27:23,430
I don't feel like eating!
380
00:27:24,834 --> 00:27:28,634
But you need to eat something.
381
00:27:28,672 --> 00:27:30,264
Don't make your grandpa worry.
382
00:27:30,807 --> 00:27:33,571
Leave me alone! I'm dying anyway.
383
00:27:33,910 --> 00:27:36,470
Master Chang, you are very resourceful.
384
00:27:36,546 --> 00:27:39,606
Is the effect of chillness in this boy
so strong that even you can't deal with it?
385
00:27:39,649 --> 00:27:40,809
It's hard to say.
386
00:27:42,786 --> 00:27:45,812
I have an idea, Master Chang.
387
00:27:46,056 --> 00:27:48,684
Honestly,
I'm on my way to see a legendary doctor.
388
00:27:48,758 --> 00:27:50,726
This boy can come with me.
389
00:27:50,860 --> 00:27:54,591
Did you mean the Doctor of Butterfly Valley?
390
00:27:54,731 --> 00:27:56,722
You know him, too?
I mean Doctor Woo Ching-Ngao.
391
00:27:56,866 --> 00:27:59,630
I heard Doctor Woo is an odd man.
392
00:27:59,669 --> 00:28:01,694
They say he only treats Parseeists,
393
00:28:02,138 --> 00:28:04,470
and that he would never bother
394
00:28:04,507 --> 00:28:07,271
to treat any non-Parseeist
however highly paid.
395
00:28:07,711 --> 00:28:08,871
I know what you mean.
396
00:28:08,912 --> 00:28:11,014
That's his principle.
No non-Parseeist patients.
397
00:28:11,014 --> 00:28:13,073
But you saved my life. I'll help your boy.
398
00:28:13,650 --> 00:28:15,208
Doctor Woo will have to make an exception.
399
00:28:15,251 --> 00:28:16,684
If he refuses to treat this boy,
400
00:28:16,753 --> 00:28:19,085
I'll make him do it.
401
00:28:19,422 --> 00:28:22,357
But the chillness in Mo-Kei
is rare and deadly.
402
00:28:22,392 --> 00:28:23,882
- Help! Grandpa help me! - Brother.
403
00:28:23,960 --> 00:28:25,291
- Brother. - Help!
404
00:28:25,361 --> 00:28:26,225
Master Chang.
405
00:28:26,262 --> 00:28:27,854
He is very close to death.
406
00:28:27,897 --> 00:28:28,886
Why not give it a try?
407
00:28:28,965 --> 00:28:30,455
He has nothing to lose anyway.
408
00:28:31,701 --> 00:28:34,499
OK.
I'll let you take him to see Doctor Woo.
409
00:28:34,571 --> 00:28:37,039
This is the last thing I can do.
410
00:28:37,173 --> 00:28:38,731
However,
411
00:28:39,876 --> 00:28:43,505
do not make Mo-Kei join your sect.
412
00:28:43,780 --> 00:28:46,772
You understand what I'm talking about.
413
00:28:46,816 --> 00:28:48,647
Anyway, thank you for your help.
414
00:28:48,885 --> 00:28:50,819
You saved me. I owe you my life.
415
00:28:50,854 --> 00:28:52,981
I shall be at your command.
416
00:28:53,022 --> 00:28:54,614
Take good care of Mo-Kei.
417
00:28:54,691 --> 00:28:57,489
If Mo-Kei eventually
gets cleared off poisoned chillness,
418
00:28:57,761 --> 00:28:59,991
please take him to Wudang.
419
00:29:00,029 --> 00:29:01,018
As for this girl,
420
00:29:01,064 --> 00:29:03,191
I'll take her to Wudang
and take care of her life.
421
00:29:05,468 --> 00:29:07,595
But...OK.
422
00:29:08,605 --> 00:29:10,470
You have the say.
423
00:29:12,642 --> 00:29:18,581
Grandpa, I'm freezing! Help!
424
00:29:18,615 --> 00:29:20,310
Mo-Kei.
425
00:29:26,790 --> 00:29:29,088
I know what you are thinking.
426
00:29:29,325 --> 00:29:33,091
You must be asking yourself
if you should hand Mo-Kei to me in trust.
427
00:29:33,830 --> 00:29:36,628
But I have to hand Mo-Kei over to you
the Parseeists
428
00:29:36,666 --> 00:29:39,066
and let Doctor Woo treat him.
429
00:29:39,102 --> 00:29:40,899
After I send Mo-Kei to Doctor Woo,
430
00:29:41,037 --> 00:29:42,095
and settle him down,
431
00:29:42,172 --> 00:29:44,072
I'll go to Wudang as a hostage.
432
00:29:44,107 --> 00:29:45,438
If anything happens to Mo-Kei,
433
00:29:45,475 --> 00:29:47,602
you can take my life.
434
00:29:47,644 --> 00:29:50,374
What matters now is to save Mo-Kei.
435
00:29:50,413 --> 00:29:53,109
I hope Doctor Woo can help him.
436
00:29:53,716 --> 00:29:54,512
Master Chang.
437
00:29:54,651 --> 00:29:56,209
Time to go. Let's say goodbye here.
438
00:29:56,252 --> 00:29:58,186
OK, see you.
439
00:30:56,112 --> 00:30:57,374
Mo-Kei...
440
00:30:57,814 --> 00:31:00,783
Sheung, please put me down.
441
00:31:00,850 --> 00:31:02,943
You're injured. I can walk on my own.
442
00:31:03,086 --> 00:31:04,144
No worries.
443
00:31:04,387 --> 00:31:07,083
I used to walk dozens of miles continuously
without feeling tired.
444
00:31:07,156 --> 00:31:09,249
That slight injury does not affect me
at all.
445
00:31:09,325 --> 00:31:10,553
I'm full of energy!
446
00:31:10,593 --> 00:31:12,195
Sheung, put me down.
447
00:31:12,195 --> 00:31:13,822
I can walk, really!
448
00:31:13,863 --> 00:31:15,990
Sheung, put me down!
449
00:31:16,032 --> 00:31:18,193
Sheung, please...
450
00:31:19,502 --> 00:31:21,697
Hey, are you all right?
451
00:31:21,771 --> 00:31:22,760
Sheung!
452
00:31:23,640 --> 00:31:25,267
I told you not to push yourself so hard.
453
00:31:25,341 --> 00:31:26,035
I'm fine.
454
00:31:27,277 --> 00:31:31,077
Freeze! You are going nowhere, prick!
455
00:31:34,150 --> 00:31:35,947
Let's find out what's going on.
456
00:31:49,666 --> 00:31:51,691
I don't think they are going after us.
457
00:31:54,637 --> 00:31:57,902
Peng. Tell us
where Tse Shun is and I'll let you off.
458
00:31:57,941 --> 00:31:58,566
Tse Shun?
459
00:31:58,808 --> 00:32:01,743
Miss Ding. I'm not cowardly as you expect.
460
00:32:01,878 --> 00:32:05,678
Chang Chui-San would rather kill himself
461
00:32:05,748 --> 00:32:08,308
than sell out his swore brother.
462
00:32:08,618 --> 00:32:12,679
I admire him for his loyalty to brotherhood.
463
00:32:12,822 --> 00:32:16,349
So I will do the same thing as he did!
464
00:32:24,467 --> 00:32:25,798
Damn Chang!
465
00:32:25,835 --> 00:32:27,826
He was so depraved to marry an evil woman!
466
00:32:29,672 --> 00:32:31,606
Tell us now or I will stab your right eye
467
00:32:31,641 --> 00:32:33,472
and then the left one.
468
00:32:33,543 --> 00:32:34,532
Don't try me,
469
00:32:36,980 --> 00:32:38,971
or I will torture you to death!
470
00:32:39,148 --> 00:32:40,513
Impressive!
471
00:32:40,550 --> 00:32:44,042
I heard
your master is called the Merciless Nun.
472
00:32:44,153 --> 00:32:46,383
You're her disciple.
473
00:32:46,422 --> 00:32:48,617
I suppose you're no less bloodless.
474
00:32:49,993 --> 00:32:50,857
Screw you!
475
00:32:52,762 --> 00:32:54,423
Ouch! My eye!
476
00:32:55,131 --> 00:32:56,860
Man-Kwan! He can't resist us now.
477
00:32:57,400 --> 00:32:59,698
You shouldn't have stabbed him!
478
00:32:59,736 --> 00:33:01,499
It will stain our sect's reputation.
479
00:33:02,638 --> 00:33:04,401
He called our master a cruel person.
480
00:33:04,440 --> 00:33:06,169
I just showed him what cruelty is!
481
00:33:10,113 --> 00:33:12,138
This is not the first time
you defended this monk.
482
00:33:12,281 --> 00:33:14,272
I know your intention.
483
00:33:14,384 --> 00:33:16,375
What are you driving at?
484
00:33:16,419 --> 00:33:17,909
You know what I mean.
485
00:33:17,954 --> 00:33:19,512
Yan Lei-Ting has hurried you to marry him
for more than once,
486
00:33:19,756 --> 00:33:21,815
but you delayed the wedding again and again.
487
00:33:22,158 --> 00:33:23,853
Later, when your father came to hurry you,
488
00:33:23,926 --> 00:33:25,393
you even ran off! Why?
489
00:33:26,229 --> 00:33:28,527
This is not your concern.
490
00:33:28,664 --> 00:33:30,063
It has nothing to do with this monk.
491
00:33:30,133 --> 00:33:31,896
Do not mix them up.
492
00:33:32,235 --> 00:33:33,827
We both know it.
493
00:33:33,870 --> 00:33:36,065
You lean towards the evil cult.
494
00:33:36,406 --> 00:33:38,840
I always respect you.
495
00:33:38,975 --> 00:33:40,272
And I've never offended you.
496
00:33:40,309 --> 00:33:42,106
Why are you insulting me like this?
497
00:33:42,245 --> 00:33:45,544
OK.
If you have never leaned towards evil cult,
498
00:33:45,581 --> 00:33:47,071
blind this damn monk's left eye!
499
00:33:47,150 --> 00:33:48,310
Do it!
500
00:33:50,720 --> 00:33:53,712
He has already lost his power to resist.
501
00:33:53,756 --> 00:33:55,587
Show some mercy.
502
00:33:57,060 --> 00:34:01,156
For the sake of our sisterhood,
stop pushing me.
503
00:34:01,197 --> 00:34:02,596
You pity him, huh?
504
00:34:03,633 --> 00:34:07,501
Master often praises you
for your tough style and your cold heart.
505
00:34:07,570 --> 00:34:09,868
She even wants to pass her legacy on to you.
506
00:34:10,940 --> 00:34:12,134
Hiu-Fu.
507
00:34:12,175 --> 00:34:14,377
That year,
on the main peak of Emei Mountain,
508
00:34:14,377 --> 00:34:16,072
master called the whole sect
509
00:34:16,145 --> 00:34:18,079
to lecture on her unique sword technique.
510
00:34:18,114 --> 00:34:19,103
Your absence pissed her off.
511
00:34:19,248 --> 00:34:21,341
Why didn't you show up?
512
00:34:21,384 --> 00:34:25,912
I had informed master of the reason
for my absence.
513
00:34:26,255 --> 00:34:28,746
I was down with a severe injury.
514
00:34:28,891 --> 00:34:32,122
Perhaps master
once wanted to pass her legacy on to me,
515
00:34:32,161 --> 00:34:34,061
but I will not dare to accept it.
516
00:34:34,230 --> 00:34:36,391
Quit pretending!
517
00:34:36,499 --> 00:34:39,161
You didn't get injured at that time,
did you?
518
00:34:39,335 --> 00:34:40,666
You know what I mean.
519
00:34:40,736 --> 00:34:43,136
You were occupied, not because of injury,
520
00:34:43,172 --> 00:34:45,936
but because of pregnancy.
521
00:34:49,745 --> 00:34:51,906
Tell me. Who is the father?
522
00:34:52,248 --> 00:34:54,182
You are Yan Lei-Ting's fiancée.
523
00:34:54,217 --> 00:34:55,980
How could you have a baby with another man?
524
00:34:59,155 --> 00:35:02,488
Don't push me any further, please.
525
00:35:02,525 --> 00:35:04,322
Don't make me hurt you.
526
00:35:04,360 --> 00:35:05,384
Miss Kei.
527
00:35:05,495 --> 00:35:08,123
Stab my remaining eye.
528
00:35:08,364 --> 00:35:12,664
I'll appreciate your kind act.
529
00:35:14,437 --> 00:35:17,406
Ding Man-Kwan.
530
00:35:17,440 --> 00:35:19,135
People nicknamed you the Ugly Villain.
531
00:35:20,443 --> 00:35:24,971
You're villainous and ugly indeed!
532
00:35:25,047 --> 00:35:27,174
Why don't you look into a mirror
533
00:35:27,350 --> 00:35:29,181
and see how ugly you are?
534
00:35:43,399 --> 00:35:44,229
Who is that?
535
00:35:45,768 --> 00:35:49,534
He's one of the heroic Parseeists.
536
00:35:49,805 --> 00:35:53,536
Miss Kei. Please accept my bow.
537
00:35:54,777 --> 00:35:57,143
Ding Man-Kwan defamed you.
538
00:35:57,180 --> 00:36:00,445
To protect your reputation,
you must kill her!
539
00:36:02,251 --> 00:36:05,948
She's my fellow sister.
540
00:36:06,322 --> 00:36:08,119
I cannot hurt her.
541
00:36:10,159 --> 00:36:13,563
If you leave her alive,
542
00:36:13,563 --> 00:36:18,000
she will certainly be a threat to you
in future!
543
00:36:20,269 --> 00:36:23,295
I'm the most pathetic girl in this world.
544
00:36:23,839 --> 00:36:25,500
I can but accept my fate.
545
00:36:27,443 --> 00:36:30,742
So please, spare my fellow sister.
546
00:36:38,521 --> 00:36:47,190
Oh, no! I'm sorry, fellow brother.
547
00:36:48,431 --> 00:36:48,897
It was all because of me!
548
00:36:48,931 --> 00:36:49,420
Sheung.
549
00:36:49,765 --> 00:36:51,756
Aunt Kei is my Uncle Yan's fiancée.
550
00:36:51,901 --> 00:36:54,870
But that woman named Ding said
that Aunt Kei had a baby with another man.
551
00:36:55,137 --> 00:36:56,468
Do you think it's true?
552
00:36:56,539 --> 00:36:58,530
Do not believe that villainous woman!
553
00:36:59,942 --> 00:37:01,432
OK. I must tell Uncle Yan,
554
00:37:01,477 --> 00:37:02,739
and ask him to beat that woman up!
555
00:37:04,947 --> 00:37:07,313
You must not mention a word about it to him!
556
00:37:08,951 --> 00:37:10,145
Besides, this is a scandal.
557
00:37:10,186 --> 00:37:12,154
Do not mention about it to anyone, got it?
558
00:37:12,488 --> 00:37:14,820
You believe it is true, don't you?
559
00:37:16,225 --> 00:37:17,214
I'm not sure.
560
00:37:33,242 --> 00:37:34,869
Sheung, look around.
561
00:37:34,944 --> 00:37:36,434
There are so many butterflies!
562
00:37:36,479 --> 00:37:39,004
These butterflies are no ordinary ones.
563
00:37:39,048 --> 00:37:40,948
They serve medical use.
564
00:37:40,983 --> 00:37:42,041
Doctor Woo is my master's senior.
565
00:37:42,084 --> 00:37:43,847
He lives in this valley,
566
00:37:43,886 --> 00:37:45,319
and plants countless herbs.
567
00:37:45,454 --> 00:37:47,786
When they're in full bloom,
they attract millions of butterflies.
568
00:37:48,924 --> 00:37:50,949
Look at those dead trees.
569
00:37:51,594 --> 00:37:53,425
They are more than dead trees.
570
00:37:53,462 --> 00:37:56,158
It's said
that they were used to treat patients.
571
00:37:56,232 --> 00:37:58,564
A lot of doughty warriors
were saved on these trees.
572
00:37:58,701 --> 00:37:59,690
Unbelievable, huh?
573
00:37:59,869 --> 00:38:02,235
Look at the tallest one in the middle.
574
00:38:03,572 --> 00:38:05,403
Our destination is right behind it.
575
00:38:06,842 --> 00:38:07,740
Butterflies!
576
00:38:14,684 --> 00:38:16,049
So many of them!
577
00:38:18,621 --> 00:38:22,079
Sheung, there is a cabin ahead.
578
00:38:22,425 --> 00:38:23,187
I can see that.
579
00:38:23,225 --> 00:38:25,853
Is that the cabin where Doctor Woo lives?
580
00:38:25,928 --> 00:38:27,122
This place is stunning!
581
00:38:27,363 --> 00:38:28,489
Yes, it is.
582
00:38:28,531 --> 00:38:30,362
We'll land at the pier over there,
583
00:38:30,533 --> 00:38:33,730
and you'll see my Uncle Woo and ask him
to treat you.
584
00:38:33,769 --> 00:38:35,361
What is his name?
585
00:38:35,905 --> 00:38:38,237
His name is Woo Ching-Ngao. Be warned.
586
00:38:38,274 --> 00:38:39,764
Unless he likes you,
587
00:38:39,842 --> 00:38:41,469
he'll be extremely cold to you.
588
00:38:42,645 --> 00:38:44,169
I'll show you how to get along with him.
589
00:39:07,636 --> 00:39:09,501
- Mo-Kei. We arrive! - OK.
590
00:39:09,638 --> 00:39:14,598
Come on, stand up.
591
00:39:16,178 --> 00:39:18,203
Bend over my back.
592
00:39:25,654 --> 00:39:35,222
Uncle Woo...
593
00:39:37,967 --> 00:39:40,458
I'm Sheung Yu-Chuen.
594
00:39:42,505 --> 00:39:44,473
- Mr. Woo. - Uncle, I'm Sheung Yu-Chuen!
595
00:39:44,774 --> 00:39:45,263
Mr. Woo.
596
00:39:45,307 --> 00:39:48,435
- Uncle Woo... - Who is that kid?
597
00:39:49,178 --> 00:39:49,837
Out!
598
00:39:52,648 --> 00:39:53,637
He's Chang Mo-Kei,
599
00:39:53,682 --> 00:40:01,851
son of Chang Chui-San from Wudang.
600
00:40:02,725 --> 00:40:05,057
Why did you bring him here?
601
00:40:05,327 --> 00:40:06,658
Here's the thing.
602
00:40:06,695 --> 00:40:09,323
His grand master Chang Sam-Fung
saved my life, so...
603
00:40:09,365 --> 00:40:11,925
I hope
you'll make an exception and save this kid.
604
00:40:13,969 --> 00:40:16,199
Nice try.
605
00:40:16,238 --> 00:40:18,536
But I owe nothing to Chang Sam-Fung.
606
00:40:20,276 --> 00:40:22,210
This boy's father sacrificed his own life
607
00:40:22,244 --> 00:40:24,235
to protect his swore brother.
608
00:40:24,380 --> 00:40:26,371
He was an admirable man!
609
00:40:26,949 --> 00:40:31,443
There are so many admirable men out there.
610
00:40:31,487 --> 00:40:33,182
I cannot cure them all.
611
00:40:34,657 --> 00:40:36,648
If he was not from Wudang,
I might treat him.
612
00:40:36,992 --> 00:40:39,961
But he is from Wudang,
613
00:40:40,296 --> 00:40:44,164
so he is not supposed to see me!
614
00:40:44,233 --> 00:40:46,326
No, no, no.
615
00:40:47,069 --> 00:40:52,234
His mother
was the White-eye-browed Eagle's daughter,
616
00:40:52,775 --> 00:40:55,869
which makes him our fellow brother in a way.
617
00:40:56,912 --> 00:40:58,971
He's Yan Tin-Ching's grandson?
618
00:41:01,083 --> 00:41:04,746
All right. You may come in.
619
00:41:15,130 --> 00:41:16,563
- Sheung. - My leg!
620
00:41:17,600 --> 00:41:21,536
Oh, my god! My leg hurts!
621
00:41:21,670 --> 00:41:24,874
Sheung, are you OK?
622
00:41:24,874 --> 00:41:25,636
Sheung.
623
00:41:28,377 --> 00:41:29,674
- My leg! - It hurts!
624
00:41:29,745 --> 00:41:31,076
I don't need his help!
625
00:41:31,146 --> 00:41:33,341
- My leg hurts! - It's killing me!
626
00:41:33,582 --> 00:41:35,914
Oh, gosh! It's killing me!
627
00:41:36,685 --> 00:41:39,449
- My leg! - Ouch...
628
00:41:39,488 --> 00:41:42,389
Boy, I have a rule.
629
00:41:42,625 --> 00:41:46,288
I never treat those
who regard themselves from decent sects.
630
00:41:46,729 --> 00:41:49,493
However, your grandpa,
the White-eye-browed Eagle,
631
00:41:49,532 --> 00:41:52,729
used to be one of the four guardian warriors
of Parseeism.
632
00:41:52,768 --> 00:41:56,204
Later, he developed the Eagles,
633
00:41:56,639 --> 00:41:59,335
which could be counted
as one of branches of Parseeism.
634
00:41:59,975 --> 00:42:02,205
So it's not against my rule
ifl treat you...
635
00:42:05,247 --> 00:42:08,478
...on one condition.
636
00:42:09,051 --> 00:42:10,746
After you recover,
637
00:42:10,853 --> 00:42:13,151
you must go to your grandpa,
638
00:42:13,222 --> 00:42:15,850
the White-eye-browed Eagle,
639
00:42:15,958 --> 00:42:18,256
and become one of the Eagles.
640
00:42:18,327 --> 00:42:20,852
That means you'll have to
quit your membership in Wudang.
641
00:42:20,930 --> 00:42:22,921
No! It is not going to happen!
642
00:42:25,301 --> 00:42:26,928
What do you mean?
643
00:42:26,969 --> 00:42:29,961
My mom used to be a chief of the Eagles.
644
00:42:30,239 --> 00:42:32,400
So I assume the Eagles are good.
645
00:42:32,441 --> 00:42:34,102
But my grand master told me
646
00:42:34,243 --> 00:42:35,301
not to join any evil cult.
647
00:42:35,377 --> 00:42:37,709
I have promised him and I'll keep my words.
648
00:42:37,746 --> 00:42:39,179
My father was a member ofWudang.
649
00:42:39,315 --> 00:42:41,215
Naturally I am a member ofWudang, too.
650
00:42:41,350 --> 00:42:44,444
Ifl accepted your deal
due to a threat of death,
651
00:42:44,520 --> 00:42:45,680
and got cured by you,
652
00:42:45,754 --> 00:42:46,948
I would become an untrustworthy man!
653
00:42:47,189 --> 00:42:48,747
That's all!
654
00:42:51,627 --> 00:42:53,686
What an imposing speech!
655
00:42:53,729 --> 00:42:56,425
Very impressive, little hero!
656
00:42:56,498 --> 00:42:58,193
- Now leave! - Fine.
657
00:42:58,233 --> 00:43:01,600
I don't allow a patient to die in my place.
658
00:43:01,837 --> 00:43:03,532
Hold up, Mo-Kei.
659
00:43:03,672 --> 00:43:06,334
What are you doing?
660
00:43:06,375 --> 00:43:07,205
Knock it off!
661
00:43:07,242 --> 00:43:08,402
- Listen to me. - I quit!
662
00:43:08,444 --> 00:43:10,605
Parseeism is not an evil cult
as you think it is.
663
00:43:10,646 --> 00:43:11,977
Accept my uncle's deal first.
664
00:43:12,014 --> 00:43:13,003
Don't worry about Master Chang.
665
00:43:13,048 --> 00:43:14,606
I'll take the blame for you.
666
00:43:15,584 --> 00:43:16,642
Sheung.
667
00:43:16,685 --> 00:43:18,676
I don't want you to lose your life for me!
668
00:43:18,721 --> 00:43:20,712
- Mo-Kei. - I quit.
669
00:43:20,856 --> 00:43:21,914
Mo-Kei, come back!
670
00:43:21,991 --> 00:43:23,982
Sheung, what are you doing?
671
00:43:24,126 --> 00:43:26,594
I won't receive his treatment!
672
00:43:26,829 --> 00:43:28,456
Sheung, let go of me!
673
00:43:28,497 --> 00:43:30,055
I don't need his help!
674
00:43:30,199 --> 00:43:33,930
Uncle, you will treat me, right?
675
00:43:34,503 --> 00:43:36,368
So what?
676
00:43:36,505 --> 00:43:40,009
I promised Master Chang
to have this boy cured.
677
00:43:40,009 --> 00:43:41,806
Ifl can't keep my word,
678
00:43:42,011 --> 00:43:44,377
I'll be a disgrace to our sect!
679
00:43:44,513 --> 00:43:45,707
I'll quit treatment,
680
00:43:45,748 --> 00:43:47,477
but I hope you can save this boy.
681
00:43:47,616 --> 00:43:49,880
One for one. What do you say?
682
00:43:49,918 --> 00:43:51,715
I don't need his treatment!
683
00:43:51,754 --> 00:43:54,086
And I don't want you
to pay your life for mine!
684
00:43:54,156 --> 00:43:55,885
- Mo-Kei. - I quit! Let me go!
685
00:43:56,158 --> 00:43:57,682
Listen to me.
686
00:43:57,726 --> 00:44:01,059
Leave me alone! Let go!
687
00:44:01,096 --> 00:44:02,620
- I quit! - Mo-Kei!
688
00:44:03,065 --> 00:44:05,829
Why did you do that?
689
00:44:06,802 --> 00:44:10,363
Let me move! Now! I said "let me move".
690
00:44:10,406 --> 00:44:14,809
I'll look for another capable doctor.
691
00:44:15,110 --> 00:44:17,044
Goodbye!
692
00:44:17,579 --> 00:44:22,175
Nobody in this world can cure you,
except me.
693
00:44:23,252 --> 00:44:25,083
As a doctor, you refused to take a patient.
694
00:44:25,120 --> 00:44:27,281
I don't think you will cure me!
695
00:44:28,757 --> 00:44:32,215
Fine. You said one for one.
696
00:44:32,261 --> 00:44:35,458
But I never accepted the deal.
So both of you leave!
697
00:45:05,260 --> 00:45:06,955
The Death's Palm print?
698
00:45:06,995 --> 00:45:09,930
I can't believe he has endured it so long!
699
00:45:10,132 --> 00:45:13,568
Chang Sam-Fung must have sacrificed
much inner power to keep this kid alive!
700
00:45:13,602 --> 00:45:16,332
Now the poisoned chillness has spread
widely.
701
00:45:16,371 --> 00:45:19,363
Nobody on earth can save him.
702
00:45:23,612 --> 00:45:28,811
I never received a patient suffering
from Death's-Palm-born chillness before.
703
00:45:28,951 --> 00:45:31,476
This boy has managed to survive it
for several years.
704
00:45:31,520 --> 00:45:35,513
It is really a miracle
in the history of medication!
705
00:45:36,558 --> 00:45:39,652
Now such a medical case of a lifetime
is right in front of me!
706
00:45:39,795 --> 00:45:41,592
How can I let it go?
707
00:45:42,030 --> 00:45:43,725
I can try to cure him
708
00:45:43,799 --> 00:45:45,630
and then I'll kill him.
709
00:45:45,701 --> 00:45:49,000
It won't be counted
as a violation of my rule!
710
00:46:09,723 --> 00:46:15,050
♫ Song of true love (Hong Chen Lian Ge) ♫
Ady An & Cong Haonan
711
00:46:18,573 --> 00:46:25,573
Yuan qing nan liao, tian huang di lao
Our destined love will endure, lasting for eternity
712
00:46:26,973 --> 00:46:30,473
Yi ye chun meng xiu le hong yan
A reminiscent night brings blushes to her cheeks
713
00:46:31,073 --> 00:46:37,073
Bai le fa shao
And turns her hair white
714
00:46:39,973 --> 00:46:47,973
Cang hai wu ji, gui ren wu qi
The sea seems as infinite as the wait for her return
715
00:46:48,573 --> 00:46:52,573
Chao lai chao wang
The wave ebbs and flows
716
00:46:52,773 --> 00:47:00,773
Juan zou duo shao hong chen ji yi
Curling away many memories of wordly affairs
717
00:47:04,273 --> 00:47:12,273
Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan
Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind
718
00:47:12,773 --> 00:47:18,773
Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan
Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke
719
00:47:20,073 --> 00:47:21,673
Shei duan chang
Heartbroken
720
00:47:22,073 --> 00:47:28,073
Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan
The lingering flute melody haunts this romantic night
721
00:47:28,673 --> 00:47:30,373
Hui shou pan
Looking back
722
00:47:30,573 --> 00:47:43,073
Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian
My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals
723
00:48:01,773 --> 00:48:10,473
Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan
Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind
724
00:48:10,573 --> 00:48:16,573
Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan
Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke
725
00:48:17,873 --> 00:48:19,573
Shei duan chang
Heartbroken
726
00:48:19,973 --> 00:48:25,173
Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan
The lingering flute melody at night rings from afar
727
00:48:25,873 --> 00:48:28,173
Hui shou pan
Looking back
728
00:48:28,373 --> 00:48:40,373
Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian
My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals
729
00:48:41,373 --> 00:48:49,973
Xiao yao yu xian
Carefree as the immortals53423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.