All language subtitles for The.Heaven.Sword.And.The.Dragon.Sabre E04 720p HDTV H264-HDCTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:17,204 Episode 4 2 00:00:18,404 --> 00:00:44,235 ♫ Heroes of Huaxia(Hua Xia Ying Xiong) ♫ DENG CHAO 3 00:00:46,404 --> 00:00:50,404 When all started in the heaven Dang yi qie kai shi zai tian 4 00:00:53,404 --> 00:00:56,404 When all were no longer silent Dang wan wu bu zai shi shen mo 5 00:00:59,404 --> 00:01:03,204 Who gave me a dream containing a slice of blue sky Shei gei wo yi ge meng, meng zhong you yi pian tian kong 6 00:01:03,404 --> 00:01:05,304 Telling me the color of life? Gao su wo sheng ming de yan se 7 00:01:05,904 --> 00:01:08,204 From hence on, I bid farewell to all loneliness Cong ci gao bie suo you ji mo 8 00:01:08,404 --> 00:01:10,904 Only waiting for sunrise and sunset everyday Deng dai mei tian ri sheng ri luo 9 00:01:13,204 --> 00:01:16,204 When fresh blood covers the sky Dang xian xue yan gai le tian 10 00:01:19,904 --> 00:01:23,504 When the country is seeking real heroes Dang hua xia xun zhao zhen de ying xiong 11 00:01:26,204 --> 00:01:29,104 Who will give a sword pointing the way out Shei gei wo yi bai jian, jian zhi xiang yi tiao chu lu 12 00:01:29,504 --> 00:01:32,204 Telling me to march forward with a smile? Gao su wo yao xiao zhe zou guo 13 00:01:32,804 --> 00:01:34,204 Committed to saber and sword for life Dao jian xiang yue yi sheng 14 00:01:34,804 --> 00:01:40,204 The butterflies can never fly across the blue dome of sky Hu die fei bu guo cang qiong 15 00:01:42,804 --> 00:01:45,704 As the meteor passes by, life changes in a flash Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian 16 00:01:46,304 --> 00:01:48,604 On the banks of the icy lake of tears Bing lei hu de an bian 17 00:01:49,204 --> 00:01:51,304 Helplessly, the saber and sword flashes by Wu nai dao jian hua guo 18 00:01:51,504 --> 00:01:55,304 My beloved left me with a thousand years of longing Yi ren liu xia qian nian de si nian 19 00:01:56,004 --> 00:01:59,304 Far away at the ends of the earth, someone is singing Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang 20 00:02:00,004 --> 00:02:03,404 A tune that mourns the lingering loss of a lifetime Ji nian yi luo yi shi de chan mian 21 00:02:04,504 --> 00:02:07,904 With eyes longing Ning wang de yan shen 22 00:02:08,504 --> 00:02:11,504 For love Ai lian 23 00:02:12,304 --> 00:02:16,104 As the meteor passes by, life changes in a flash Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian 24 00:02:16,304 --> 00:02:18,704 On the banks of the icy lake of tears Bing lei hu de an bian 25 00:02:19,004 --> 00:02:20,304 Helplessly, the saber and sword flashes by Wu nai dai jian hua guo 26 00:02:20,804 --> 00:02:24,904 My beloved left me with a thousand years of longing Yi ren liu xia qian nian de si nian 27 00:02:25,304 --> 00:02:29,904 Far away at the ends of the earth, someone is singing Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang 28 00:02:30,304 --> 00:02:33,904 A tune that mourns the lingering loss of a lifetime Ji nian yi luo yi shi de chan mian 29 00:02:34,804 --> 00:02:38,504 With eyes longing Ning wang de yan shen 30 00:02:39,304 --> 00:02:42,504 For love Ai lian 31 00:03:07,913 --> 00:03:09,813 Master. 32 00:03:10,215 --> 00:03:12,683 I am stuck on an icy island now. 33 00:03:12,717 --> 00:03:15,447 It's so cold and short of food. 34 00:03:15,487 --> 00:03:18,183 I might not be able to see you again. 35 00:03:18,223 --> 00:03:20,157 Considering your age, 36 00:03:20,191 --> 00:03:22,159 please do take care! 37 00:04:23,688 --> 00:04:27,488 "The Dragon Sabre reigns supreme". 38 00:04:27,892 --> 00:04:29,723 "The whole martial world shall obey its owner". 39 00:04:30,095 --> 00:04:32,757 But what is the secret in this sabre? 40 00:04:32,831 --> 00:04:35,163 I have spent so much time trying to figure out the secret, 41 00:04:35,233 --> 00:04:38,396 only to feel its weight and sharpness. 42 00:04:38,436 --> 00:04:42,133 I cannot sense any difference between it and any other sabre. 43 00:04:42,207 --> 00:04:45,836 I must find out the secret in the Dragon Sabre 44 00:04:45,877 --> 00:04:49,108 so that I can avenge my family. 45 00:05:11,603 --> 00:05:19,772 Chui-San! Chui-San... 46 00:06:56,174 --> 00:06:57,732 What's the thrill about? 47 00:06:57,876 --> 00:07:00,037 Guess what I brought you. 48 00:07:00,879 --> 00:07:02,904 A flower? 49 00:07:04,449 --> 00:07:05,643 You knew it? 50 00:07:09,888 --> 00:07:11,082 Don't be kidding. 51 00:07:12,657 --> 00:07:18,186 - A flower on an icy island? - Look! 52 00:07:28,039 --> 00:07:29,336 It is a flower! 53 00:07:29,974 --> 00:07:31,066 You like it? 54 00:07:31,109 --> 00:07:32,041 I love it! 55 00:07:37,782 --> 00:07:38,840 It smells good! 56 00:07:40,251 --> 00:07:42,446 Thank you. 57 00:07:42,820 --> 00:07:43,946 You're welcome. 58 00:07:46,291 --> 00:07:51,194 Even a flower can survive. So can we! 59 00:07:54,766 --> 00:07:58,964 I am tired. I'll go get some sleep. 60 00:07:59,070 --> 00:08:01,937 What's with you these days? 61 00:08:02,073 --> 00:08:03,335 You all right? 62 00:08:04,442 --> 00:08:07,502 - I'm fine. - Are you sure? 63 00:08:07,946 --> 00:08:09,641 Come on. Let me take your pulse. 64 00:08:18,389 --> 00:08:20,050 Your pulse... 65 00:08:20,091 --> 00:08:21,718 Anything wrong? 66 00:08:23,595 --> 00:08:29,795 Let me try again. It is... 67 00:08:31,603 --> 00:08:32,968 Is it...? 68 00:08:33,104 --> 00:08:36,073 Maybe god thinks we are too lonely here, 69 00:08:36,307 --> 00:08:37,535 so he grants us a kid 70 00:08:37,609 --> 00:08:39,543 to keep us company. 71 00:08:42,413 --> 00:08:43,812 I'll have a kid! 72 00:08:44,082 --> 00:08:45,413 Hush... 73 00:08:45,483 --> 00:08:46,973 I'll be a father! I'll be a father! 74 00:08:47,018 --> 00:08:47,950 Thank you, So-So. 75 00:08:48,019 --> 00:08:49,919 I'll be a father! 76 00:08:58,930 --> 00:08:59,897 Thank you, god! 77 00:09:11,809 --> 00:09:17,770 Master! I'll have a kid! 78 00:09:18,283 --> 00:09:22,117 I'll have a kid! 79 00:09:24,989 --> 00:09:31,417 Master! I'll have a kid! 80 00:10:21,946 --> 00:10:24,346 The water is hot. 81 00:10:37,963 --> 00:10:41,831 Oh, no! 82 00:10:45,804 --> 00:10:49,797 Mo-Kei! My son! 83 00:11:23,409 --> 00:11:26,469 Bastard! 84 00:11:28,314 --> 00:11:30,748 Mr. Tse is getting weirder these days. 85 00:11:31,116 --> 00:11:33,516 It must be the secret in the Dragon Sabre again. 86 00:11:33,652 --> 00:11:35,244 It's bothering him. 87 00:11:37,056 --> 00:11:41,493 His cranky behavior has been worrying me. 88 00:11:41,527 --> 00:11:45,224 I'm afraid he will hurt our baby. 89 00:11:47,866 --> 00:11:49,265 Do you want me to... 90 00:11:49,602 --> 00:11:55,199 No! For the sake of our baby, 91 00:11:55,541 --> 00:11:57,133 do not hurt anyone. 92 00:12:05,217 --> 00:12:07,685 Bastard! 93 00:12:15,427 --> 00:12:18,555 What's wrong? You OK? 94 00:12:19,565 --> 00:12:22,693 - Is the baby coming? Hang on. - It hurts! 95 00:12:27,640 --> 00:12:30,666 Is the baby coming? Hang on! 96 00:12:31,143 --> 00:12:32,007 So-So! 97 00:12:39,985 --> 00:12:42,783 Bastard! 98 00:12:43,289 --> 00:12:44,779 Mr. Tse, what shall I do? 99 00:12:45,357 --> 00:12:46,722 Who's calling me? 100 00:12:46,792 --> 00:12:48,384 I'm Tse Shun, the Golden-haired Lion! 101 00:12:48,427 --> 00:12:50,418 - So annoying! - Mr. Tse! 102 00:12:53,565 --> 00:12:54,862 I'm Chang Chui-San. 103 00:12:55,000 --> 00:12:56,831 Sober up! 104 00:12:56,969 --> 00:12:58,561 Chang Chui-San is crap! 105 00:12:58,604 --> 00:13:01,573 His master Chang Sam-Fung is shit! 106 00:13:06,578 --> 00:13:09,843 Who's crying? So annoying! 107 00:13:10,582 --> 00:13:14,382 Shut the goddamned mouth up! 108 00:13:14,420 --> 00:13:16,149 Shut up! 109 00:13:25,431 --> 00:13:28,195 Watch out for him! 110 00:13:35,007 --> 00:13:36,167 Darling! 111 00:13:39,044 --> 00:13:40,976 So-So, don't! 112 00:13:44,083 --> 00:13:46,608 Hang on there! 113 00:14:18,484 --> 00:14:20,384 Didn't my son die years ago? 114 00:14:20,420 --> 00:14:23,321 How come he is crying again? 115 00:14:48,982 --> 00:14:49,914 Mr. Tse. 116 00:14:51,651 --> 00:14:56,418 A baby! 117 00:14:57,790 --> 00:15:00,486 God granted us a baby! 118 00:15:01,027 --> 00:15:02,722 It's a baby boy! 119 00:15:02,762 --> 00:15:06,528 Where? Chui-San, is that your baby? 120 00:15:08,468 --> 00:15:11,130 You brought a lovely baby to this isolated island! 121 00:15:11,437 --> 00:15:12,836 Where is he? Let me touch him! 122 00:15:13,373 --> 00:15:14,931 I want to hold him. 123 00:15:17,877 --> 00:15:18,935 No! 124 00:15:24,317 --> 00:15:26,945 Here, Mr. Tse. You can touch him. 125 00:15:27,086 --> 00:15:28,348 Come on. 126 00:15:31,491 --> 00:15:35,359 Great! I can hear his cry. 127 00:15:36,029 --> 00:15:37,018 Great! 128 00:15:50,810 --> 00:15:52,971 We need to cut the umbilical cord. 129 00:15:55,381 --> 00:15:58,475 - I'll boil some water. - OK. 130 00:16:04,724 --> 00:16:10,663 Come on, baby. 131 00:16:12,932 --> 00:16:15,526 - My dear son. - Oh, dear. 132 00:17:06,521 --> 00:17:09,081 Master... 133 00:17:13,562 --> 00:17:17,658 It seems he's still in meditation. 134 00:17:18,467 --> 00:17:20,799 Toi-Ngan's condition is getting better. 135 00:17:20,836 --> 00:17:22,428 We should tell master the good news. 136 00:17:22,571 --> 00:17:25,768 Maybe he will cheer up after hearing it. 137 00:17:26,341 --> 00:17:28,468 Pity that Toi-Ngan is not fully recovered. 138 00:17:29,945 --> 00:17:32,277 If only Chui-San was here, 139 00:17:32,547 --> 00:17:34,947 or if only we had heard anything about him! 140 00:17:37,085 --> 00:17:38,245 Brothers. 141 00:17:38,487 --> 00:17:40,284 Master's 91st birthday is coming. 142 00:17:40,355 --> 00:17:42,482 Let's go back and prepare for a celebration. 143 00:17:48,797 --> 00:17:49,593 Brother. 144 00:17:52,601 --> 00:17:55,502 Chui-San has been missing for a year, hasn't he? 145 00:17:57,339 --> 00:18:00,604 Yes, Toi-Ngan and he ran into trouble last year, 146 00:18:00,742 --> 00:18:01,936 on master's 90th birthday. 147 00:18:04,813 --> 00:18:10,581 It's been a year! What a long awful year! 148 00:18:11,753 --> 00:18:12,378 It's not right. 149 00:18:16,525 --> 00:18:20,427 Master... 150 00:18:20,495 --> 00:18:26,092 Master... 151 00:18:28,403 --> 00:18:34,899 Master... 152 00:18:47,656 --> 00:18:49,920 Come on, boy. 153 00:19:02,771 --> 00:19:05,262 Come here, son. Come on! 154 00:19:05,774 --> 00:19:11,235 - Come to mummy! - Come to daddy! 155 00:19:13,515 --> 00:19:17,178 - Dear! - Run! 156 00:19:22,791 --> 00:19:23,519 Is he still there? 157 00:19:23,592 --> 00:19:28,427 - Yes. - We must watch out for him. - I know. 158 00:19:29,398 --> 00:19:30,831 We mustn't let him touch our son again. 159 00:19:40,108 --> 00:19:41,939 Master... 160 00:19:43,178 --> 00:19:44,702 Yuen-Kiu. What shall we do? 161 00:19:45,347 --> 00:19:48,714 I guess master will not stop meditating until Chui-San comes back. 162 00:19:48,784 --> 00:19:50,615 We've kept searching for almost 2 years! 163 00:19:50,652 --> 00:19:52,210 But we found no clue to his whereabouts. 164 00:19:52,254 --> 00:19:53,846 He must have been stuck somewhere. 165 00:19:53,922 --> 00:19:55,412 Otherwise, he'd have sent back a message. 166 00:19:55,457 --> 00:19:58,119 Chui-San must be trying to contact us. 167 00:19:58,193 --> 00:20:00,525 We should keep on searching. 168 00:20:00,729 --> 00:20:02,798 We've searched every corner across the country! 169 00:20:02,798 --> 00:20:05,699 Brothers. We should go back to training. 170 00:20:05,934 --> 00:20:10,530 Master will not like to see us slacking off when he comes out. 171 00:20:28,623 --> 00:20:32,286 Slow down, boy. 172 00:20:35,030 --> 00:20:38,625 - Let me hold him. - Oh, my dear! 173 00:20:38,767 --> 00:20:40,701 Let me hold him! 174 00:20:42,137 --> 00:20:43,195 Oh, dear! 175 00:20:44,239 --> 00:20:45,638 I want to hold him. 176 00:20:48,643 --> 00:20:53,410 It's OK, my dear. Be a good boy. 177 00:20:56,451 --> 00:20:59,249 - No! - Come on! 178 00:21:02,524 --> 00:21:04,549 Mr. Tse. Here. 179 00:21:12,167 --> 00:21:15,728 May this boy have a healthy growth, 180 00:21:16,004 --> 00:21:19,906 and a carefree future! 181 00:21:21,510 --> 00:21:23,239 We are now stuck on this island. 182 00:21:23,411 --> 00:21:25,743 Our son might never get to return to our homeland. 183 00:21:25,881 --> 00:21:29,146 Oh, no! When he grows up, 184 00:21:29,184 --> 00:21:30,776 he'll need a wife! 185 00:21:31,319 --> 00:21:33,879 After all, we will leave him one day. 186 00:21:33,922 --> 00:21:35,890 Without us by his side, 187 00:21:36,124 --> 00:21:37,250 he'll be so lonely! 188 00:21:40,428 --> 00:21:42,521 True. 189 00:21:42,664 --> 00:21:50,503 We must do all that we can to send him back to the land. 190 00:21:54,643 --> 00:21:56,042 Mr. Tse. 191 00:21:56,077 --> 00:21:59,342 I want you to do our son a favor. 192 00:21:59,614 --> 00:22:01,104 Please say yes. 193 00:22:01,783 --> 00:22:02,681 What favor? 194 00:22:02,984 --> 00:22:05,953 I want you to be our son's godfather. 195 00:22:06,421 --> 00:22:08,048 After he grows up, 196 00:22:08,089 --> 00:22:10,649 he'll treat you as his own father. 197 00:22:14,195 --> 00:22:17,596 I know what you are thinking about. 198 00:22:17,666 --> 00:22:20,863 You're afraid I might hurt him in madness. 199 00:22:21,136 --> 00:22:24,435 So, in order to protect him, 200 00:22:24,773 --> 00:22:29,176 you're asking me to be his godfather. Am I right? 201 00:22:30,979 --> 00:22:32,344 Mr. Tse. 202 00:22:32,480 --> 00:22:34,505 That's only part of the reason. 203 00:22:34,549 --> 00:22:37,882 Look. The four of us are stuck on this island. 204 00:22:38,019 --> 00:22:40,180 That makes us as close as a family, right? 205 00:22:41,256 --> 00:22:41,745 True. 206 00:22:41,790 --> 00:22:43,121 Besides, I blinded your eyes. 207 00:22:43,658 --> 00:22:45,455 I feel sorry about it all the time. 208 00:22:47,028 --> 00:22:49,258 Since you love my son, 209 00:22:49,297 --> 00:22:50,889 be his godfather. 210 00:22:50,966 --> 00:22:52,524 After he grows up, 211 00:22:52,901 --> 00:22:55,267 he'll look after you. 212 00:22:55,303 --> 00:22:57,703 Let my son make up my fault to you. 213 00:22:59,274 --> 00:23:02,038 If you don't mind, 214 00:23:02,911 --> 00:23:05,812 please give him a name. 215 00:23:13,488 --> 00:23:17,822 I used to call my son Mo-Kei. 216 00:23:21,329 --> 00:23:23,695 If he was still alive, 217 00:23:24,733 --> 00:23:29,170 he would have been 18 years old now. 218 00:23:29,638 --> 00:23:31,868 OK then. We'll name our son Mo-Kei, too. 219 00:23:32,507 --> 00:23:36,273 After he grows up, he'll take good care of us, 220 00:23:36,411 --> 00:23:38,811 with no different treatments. 221 00:23:38,880 --> 00:23:40,541 Doesn't it sound great? 222 00:23:41,282 --> 00:23:46,686 Indeed. And he'll receive more care. 223 00:23:46,821 --> 00:23:49,688 We're so glad about it. 224 00:23:57,699 --> 00:23:59,166 Great! 225 00:24:00,869 --> 00:24:02,666 Thank you very much. 226 00:24:03,104 --> 00:24:05,834 We are even now. 227 00:24:08,910 --> 00:24:12,107 Today, he is my godson. 228 00:24:12,280 --> 00:24:13,804 Tomorrow, he will achieve big 229 00:24:13,982 --> 00:24:15,347 and make the whole world know 230 00:24:15,383 --> 00:24:17,214 that his parents are Chang Chui-San and Yan So-So, 231 00:24:17,385 --> 00:24:20,320 and that his godfather is Tse Shun, the Golden-haired Lion! 232 00:24:22,290 --> 00:24:23,416 Mr. Tse. 233 00:24:24,659 --> 00:24:28,891 Chui-San, let's be sworn brothers. 234 00:24:28,930 --> 00:24:31,296 That'll make things simpler for the boy! 235 00:24:31,332 --> 00:24:34,563 Chui-San, you can call me big brother. 236 00:24:36,738 --> 00:24:39,206 - We're family now. - Great! 237 00:24:39,240 --> 00:24:41,674 It's my great honor to be your brother. 238 00:24:42,310 --> 00:24:48,010 - Stand up, please. - From now on, 239 00:24:48,083 --> 00:24:50,483 we are sworn brothers and sister. 240 00:24:52,387 --> 00:24:55,584 Mo-Kei, remember. 241 00:24:55,623 --> 00:24:58,786 From now on, Tse Shun is your godfather, 242 00:24:58,827 --> 00:25:00,454 and you're his godson. 243 00:25:01,696 --> 00:25:04,529 Mo-Kei! I have a son again! 244 00:25:04,666 --> 00:25:06,896 I have a son again! 245 00:25:32,160 --> 00:25:36,426 Mo-Kei. Mo-Kei! 246 00:25:56,518 --> 00:26:00,921 This wind bell was specially made for my dear Mo-Kei. 247 00:26:01,055 --> 00:26:05,048 It carries my good wish to send my boy back to my homeland. 248 00:26:05,093 --> 00:26:08,961 I wish my dear Mo-Kei health and happiness. 249 00:26:08,997 --> 00:26:11,761 The wind bell can tell the coming wind, 250 00:26:11,800 --> 00:26:14,394 by which Mo-Kei will sail off to a different future! 251 00:26:37,992 --> 00:26:39,926 I'm flying! 252 00:26:46,835 --> 00:26:49,429 Dad, mom. I'm flying so fast! 253 00:27:02,784 --> 00:27:06,083 Come on! Catch up! 254 00:27:33,248 --> 00:27:36,911 Come on! Speed up. 255 00:27:40,088 --> 00:27:42,022 Wait up, godfather! 256 00:27:42,123 --> 00:27:46,822 No way! Catch up, Mo-Kei. 257 00:27:47,095 --> 00:27:52,965 Just a little bit faster will be OK. 258 00:27:55,036 --> 00:28:00,804 Come on! Faster! Catch up! That's right! 259 00:28:01,776 --> 00:28:04,040 - The key to boxing is to concentrate. - Come on! 260 00:28:04,078 --> 00:28:06,069 - The key to winning is fast reaction. - Speed up! 261 00:28:06,314 --> 00:28:08,043 - Full attention produces fast reaction. - Focus! 262 00:28:08,616 --> 00:28:10,948 - Unity of mind and body makes perfect. -Strong body, large vital capacity! 263 00:28:11,619 --> 00:28:14,213 Come on! Keep moving! 264 00:28:14,889 --> 00:28:17,756 Running is more than moving forward. 265 00:28:17,792 --> 00:28:23,526 Hold your breath in your stomach while running! 266 00:28:23,564 --> 00:28:24,792 Ouch! 267 00:28:25,233 --> 00:28:27,667 Gosh! I am so exhausted! 268 00:28:27,735 --> 00:28:28,929 I can't even move! 269 00:28:28,970 --> 00:28:30,028 Stand up! You heard me? 270 00:28:30,171 --> 00:28:31,433 Look at our son! 271 00:28:31,673 --> 00:28:36,110 Why can't I hold breath in stomach? 272 00:28:37,612 --> 00:28:40,240 To do that, you must fully concentrate your mind! 273 00:28:40,481 --> 00:28:42,472 You know what? 274 00:28:42,517 --> 00:28:45,782 A focused mind lightens your body without being noticed. 275 00:28:45,887 --> 00:28:47,479 Am I doing it right? Ha! Ha! 276 00:28:50,458 --> 00:28:53,018 But I cannot run while I am holding my breath. 277 00:28:53,261 --> 00:28:54,250 Silly boy! 278 00:28:55,063 --> 00:28:57,258 Breathe in and hold the air in your stomach. 279 00:28:57,332 --> 00:28:58,993 Use the breath to keep you moving on. 280 00:28:59,033 --> 00:29:02,628 Keep practicing. You can master the skill. 281 00:29:04,172 --> 00:29:06,663 OK. Let's call it a day here. 282 00:29:06,741 --> 00:29:08,902 Don't interrupt them. 283 00:29:10,411 --> 00:29:14,108 Great! So much for today's training! I can go playing! 284 00:29:14,148 --> 00:29:15,513 Let's go to seashore. 285 00:29:15,850 --> 00:29:19,342 - I had a very meaningful day today! - Mo-Kei. 286 00:29:19,387 --> 00:29:21,912 Look how happy they are. 287 00:29:22,290 --> 00:29:24,281 Keep the pith in mind. 288 00:29:24,926 --> 00:29:26,393 I can recite it to you. 289 00:29:27,028 --> 00:29:27,960 The key to boxing is to concentrate... 290 00:29:27,996 --> 00:29:29,793 Our son loves hanging out with his godfather. 291 00:29:30,131 --> 00:29:30,597 True. 292 00:29:30,631 --> 00:29:31,393 The key to winning is fast reaction. 293 00:29:35,903 --> 00:29:38,667 Godfather! Catch up! Look! 294 00:29:38,706 --> 00:29:40,298 There is a fawn over there! 295 00:29:40,775 --> 00:29:44,006 Stop! Fawn! Stop! 296 00:29:44,045 --> 00:29:44,602 You're so thrilled! 297 00:29:44,645 --> 00:29:45,771 Fawn! Come here, fawn! 298 00:29:47,315 --> 00:29:50,409 Godfather, the fawn is over there! 299 00:29:51,085 --> 00:29:53,019 Let's catch it! 300 00:29:53,888 --> 00:29:54,389 OK. 301 00:29:54,389 --> 00:29:55,686 Stop, little fawn! Come here! 302 00:29:56,691 --> 00:29:57,953 My little happy angel! 303 00:29:58,426 --> 00:30:02,658 Slow down! Mind your steps! 304 00:30:03,197 --> 00:30:05,791 It is over there! 305 00:30:05,833 --> 00:30:06,959 Mind your steps! 306 00:30:10,605 --> 00:30:14,473 Don't run, my little fawn! I must catch you! 307 00:30:18,312 --> 00:30:21,873 Dad. Mom. I caught a fawn! 308 00:30:22,016 --> 00:30:24,678 Come out to have a look! Come on! 309 00:30:24,786 --> 00:30:26,447 I caught a fawn! 310 00:30:26,554 --> 00:30:28,351 I'm awesome, right? 311 00:30:28,723 --> 00:30:29,121 Come on. 312 00:30:29,357 --> 00:30:30,085 Why are you so happy? 313 00:30:30,324 --> 00:30:31,086 Where's your godfather? 314 00:30:31,125 --> 00:30:33,593 Come on. Go out to look at the fawn! 315 00:30:34,128 --> 00:30:35,060 I caught it on my own! 316 00:30:35,096 --> 00:30:37,121 Godfather said I could catch a bear in future! 317 00:30:37,365 --> 00:30:37,990 Come on! 318 00:30:38,232 --> 00:30:40,598 Go check on my trophy! Come on! 319 00:30:40,635 --> 00:30:41,932 Get moving! 320 00:30:41,969 --> 00:30:43,163 Amazing! You caught a living fawn? 321 00:30:43,304 --> 00:30:44,703 Go check on my trophy! Come on! 322 00:30:45,206 --> 00:30:46,901 - Brother. - Godfather. 323 00:30:48,076 --> 00:30:50,442 Mo-Kei said he had caught a living fawn. 324 00:30:51,479 --> 00:30:54,607 True. He's our young hero. 325 00:30:54,649 --> 00:30:58,050 He caught a fawn barehanded. 326 00:30:58,286 --> 00:30:58,718 Exactly! 327 00:30:58,853 --> 00:31:00,980 It was me who caught the fawn. 328 00:31:01,255 --> 00:31:01,721 Where's the fawn? 329 00:31:01,756 --> 00:31:03,781 I found the fawn first, didn't I? 330 00:31:10,498 --> 00:31:12,762 True! He found it first. 331 00:31:12,800 --> 00:31:14,199 I want to check on my fawn. 332 00:31:14,235 --> 00:31:16,066 Come on! Go to see my fawn! 333 00:31:20,608 --> 00:31:22,007 Oh, no! 334 00:31:22,343 --> 00:31:23,401 Mo-Kei! 335 00:31:23,478 --> 00:31:24,103 Don't go away! 336 00:31:24,145 --> 00:31:24,873 What do you want that fawn for? 337 00:31:24,912 --> 00:31:26,277 It's my fawn! 338 00:31:26,414 --> 00:31:28,644 I want it to keep me company! 339 00:31:28,883 --> 00:31:31,147 Come back! Don't leave me alone! 340 00:31:32,286 --> 00:31:32,547 No! 341 00:31:32,620 --> 00:31:33,279 Mo-Kei! 342 00:31:33,321 --> 00:31:35,312 It's my fawn! 343 00:31:35,523 --> 00:31:35,921 Look. 344 00:31:35,957 --> 00:31:38,255 If you were forced to leave mommy, 345 00:31:38,559 --> 00:31:40,186 would you be cool with it? 346 00:31:40,628 --> 00:31:41,617 Of course not! 347 00:31:41,662 --> 00:31:44,324 I want to be with mom, dad and godfather! 348 00:31:44,365 --> 00:31:45,923 Come back, fawn! Don't go away! 349 00:31:45,967 --> 00:31:47,628 Look. The fawn needs his mommy, too! 350 00:31:48,002 --> 00:31:50,835 And his mommy is looking for him everywhere. 351 00:31:51,005 --> 00:31:54,873 Oh, no! I want my fawn back! Mom! 352 00:31:55,109 --> 00:31:57,543 Let me go to get back my fawn! 353 00:31:57,578 --> 00:32:00,012 Mo-Kei. The fawn needs his mommy. 354 00:32:00,448 --> 00:32:03,110 He wants to be with his mommy, too! 355 00:32:05,853 --> 00:32:08,185 OK. If that is what he wants, 356 00:32:08,589 --> 00:32:11,183 I'll let he go back to his mommy. 357 00:32:14,362 --> 00:32:16,523 - Mom, I really want a fawn! - Be good. 358 00:32:18,599 --> 00:32:20,089 Be a good boy. 359 00:32:20,134 --> 00:32:21,101 Mom. 360 00:32:33,548 --> 00:32:34,810 Leave them alone. 361 00:33:01,442 --> 00:33:06,345 Come catch me! Wow! Awesome! 362 00:33:06,380 --> 00:33:09,713 Successive steps! A wide sweep! 363 00:33:11,586 --> 00:33:13,520 A flash of lightning! 364 00:33:17,858 --> 00:33:19,257 Chop! 365 00:33:59,767 --> 00:34:01,257 Over here! Come on! 366 00:34:06,907 --> 00:34:09,637 Come on! Over here! 367 00:34:17,018 --> 00:34:18,383 Keep moving! 368 00:34:30,264 --> 00:34:31,128 Come on! 369 00:34:35,169 --> 00:34:39,401 Watch and learn! 370 00:34:41,976 --> 00:34:44,069 Oh, no! Help! 371 00:35:09,103 --> 00:35:09,967 Hold it! 372 00:35:28,422 --> 00:35:32,654 Remember the moves I showed you? 373 00:35:36,964 --> 00:35:39,398 OK. You can touch it. 374 00:35:39,967 --> 00:35:40,661 You mean it? 375 00:35:48,509 --> 00:35:50,909 This sabre is very heavy. To use it, you must be strong. 376 00:35:52,680 --> 00:35:54,739 Amazing! 377 00:35:54,782 --> 00:35:57,410 Learning the pith of its techniques is not enough. 378 00:35:57,485 --> 00:35:59,419 To pick up the Dragon Sabre, 379 00:35:59,487 --> 00:36:05,426 - you must be very strong. Give it a try. - Can I? 380 00:36:09,363 --> 00:36:11,160 This sabre is really heavy! 381 00:36:11,399 --> 00:36:13,333 I can't pick it up! 382 00:36:32,953 --> 00:36:34,181 Honey. 383 00:36:34,522 --> 00:36:36,513 Darling. Look at them. 384 00:36:38,826 --> 00:36:40,088 Let's go have a look. 385 00:36:50,938 --> 00:36:53,600 Brother. Is anything bothering you? 386 00:36:54,508 --> 00:36:56,942 Do you want to talk about it? I'm listening. 387 00:36:57,077 --> 00:36:59,045 Maybe I can help. 388 00:36:59,213 --> 00:37:02,011 Thanks, sweetie. 389 00:37:04,819 --> 00:37:05,945 Brother. 390 00:37:06,020 --> 00:37:09,820 Is it the thing about Master Hung-Kin that you mentioned earlier? 391 00:37:09,957 --> 00:37:10,855 Exactly. 392 00:37:12,426 --> 00:37:14,223 You can talk to me. 393 00:37:20,501 --> 00:37:22,731 At the age of ten, 394 00:37:23,337 --> 00:37:27,103 I began to learn kung-fu from a great master. 395 00:37:28,042 --> 00:37:31,409 Finding me talented, 396 00:37:31,545 --> 00:37:40,647 he treated me very well and he taught me all that he had learned. 397 00:37:41,622 --> 00:37:46,025 We were like father and son. 398 00:37:46,861 --> 00:37:51,389 At the age of 23, I left my master for the Western Regions. 399 00:37:51,465 --> 00:37:54,866 There, I made a lot of influential friends. 400 00:37:55,302 --> 00:37:58,396 They trusted me, 401 00:37:58,806 --> 00:38:02,867 and treated me as their own brother. 402 00:38:03,043 --> 00:38:08,174 So-So, your father, the White-eye-browed Eagle, was one of them. 403 00:38:09,116 --> 00:38:11,880 Yes, my father mentioned about you once. 404 00:38:11,919 --> 00:38:14,444 Who is the White-eye-browed Eagle? 405 00:38:14,588 --> 00:38:17,716 Mo-Kei. Don't cut in. Just listen. 406 00:38:20,094 --> 00:38:23,689 Later, I got married 407 00:38:24,265 --> 00:38:26,631 and was living a happy life. 408 00:38:27,602 --> 00:38:29,627 One day, I remember I was 28 that year, 409 00:38:30,472 --> 00:38:35,535 my master visited and stayed in my house for a few days. 410 00:38:37,279 --> 00:38:39,406 But to my surprise, 411 00:38:40,282 --> 00:38:42,375 he, a famed kung-fu master, 412 00:38:42,450 --> 00:38:48,389 did some monstrous deeds! 413 00:38:49,591 --> 00:38:52,424 He raped my wife when I was drunk! 414 00:38:59,568 --> 00:39:01,160 Why? Why? 415 00:39:02,107 --> 00:39:04,871 No! No! 416 00:39:06,347 --> 00:39:11,580 Mo-Kei! 417 00:39:16,158 --> 00:39:19,127 He killed my parents, my wife, 418 00:39:20,262 --> 00:39:24,892 and even threw my baby son Mo-Kei to the ground! 419 00:39:27,102 --> 00:39:33,041 Mo-Kei? Are you talking about me? 420 00:39:34,376 --> 00:39:37,743 Mo-Kei. Don't cut in. Just listen. 421 00:39:38,046 --> 00:39:39,513 Mo-Kei. 422 00:39:40,749 --> 00:39:46,415 You share the name with my own son. 423 00:39:46,722 --> 00:39:48,622 He was called Mo-Kei, too. 424 00:39:51,460 --> 00:39:53,894 How ruthless my master was! 425 00:39:53,996 --> 00:39:57,397 He lifted my baby son up 426 00:39:57,532 --> 00:40:01,628 and then threw him to the ground! 427 00:40:01,870 --> 00:40:03,394 Did the baby die? 428 00:40:06,174 --> 00:40:08,074 He did. 429 00:40:09,277 --> 00:40:11,040 Dazed, 430 00:40:11,079 --> 00:40:13,673 I received a sudden punch from my master. 431 00:40:13,715 --> 00:40:15,945 Then I passed out. 432 00:40:17,219 --> 00:40:20,518 When I came around, 433 00:40:20,555 --> 00:40:23,649 he had disappeared, 434 00:40:25,827 --> 00:40:28,489 Ieaving dead bodies around. 435 00:40:31,033 --> 00:40:33,024 From then on, 436 00:40:33,301 --> 00:40:38,398 I swore to take revenge on him. 437 00:40:38,774 --> 00:40:43,677 I learned kung-fu from every master I could find, 438 00:40:43,745 --> 00:40:49,706 and I practiced like crazy. Days turned into years. 439 00:40:52,287 --> 00:40:57,281 Every time I challenged my master, however, 440 00:40:57,826 --> 00:41:00,317 I got defeated and heavily injured. 441 00:41:02,064 --> 00:41:03,292 One day, 442 00:41:03,532 --> 00:41:05,591 I found the Manual of Kill-all Boxing and taught myself. 443 00:41:05,634 --> 00:41:11,595 After my training completed, however, 444 00:41:12,607 --> 00:41:14,973 that bastard disappeared. 445 00:41:17,145 --> 00:41:19,613 Outraged, I did evildoings everywhere, 446 00:41:19,648 --> 00:41:22,082 Iike murder, arson, everything! 447 00:41:22,818 --> 00:41:24,809 Every time I committed a crime, 448 00:41:24,853 --> 00:41:27,879 I left my master's name on the wall. 449 00:41:32,794 --> 00:41:38,096 Ching Kwan! Ching Kwan! 450 00:41:41,536 --> 00:41:43,800 Come out! 451 00:41:46,007 --> 00:41:48,771 Your master is the Thunder Hand Ching Kwan. 452 00:41:49,010 --> 00:41:51,911 Exactly! He's my enemy! 453 00:41:54,015 --> 00:41:57,473 Brother, no offence. 454 00:41:57,519 --> 00:41:59,282 You shouldn't have hurt innocent people. 455 00:41:59,421 --> 00:42:00,615 It was not right. 456 00:42:00,655 --> 00:42:04,648 Not right? That bastard killed my wife, 457 00:42:04,826 --> 00:42:06,054 my parents and my son! 458 00:42:06,161 --> 00:42:09,153 Was that right? 459 00:42:09,531 --> 00:42:11,965 I did evildoings under that bastard's name 460 00:42:12,134 --> 00:42:14,625 in order to force him out. 461 00:42:15,370 --> 00:42:17,600 For once, 462 00:42:17,639 --> 00:42:22,303 he was wanted by the whole world. 463 00:42:22,744 --> 00:42:25,440 However, he kept laying low. 464 00:42:26,148 --> 00:42:28,480 One day, 465 00:42:28,517 --> 00:42:30,678 Master Hung-Kin came to me. 466 00:42:30,819 --> 00:42:33,344 He told me he knew where Ching was. 467 00:42:33,722 --> 00:42:37,055 We had a fight and, to my surprise, 468 00:42:37,325 --> 00:42:40,021 he tried to talk me off with his death. 469 00:42:56,778 --> 00:42:57,506 At that time, 470 00:42:57,846 --> 00:43:00,115 I was blinded by hatred. 471 00:43:00,115 --> 00:43:03,050 I wouldn't allow anyone standing in my way. 472 00:43:03,318 --> 00:43:06,754 So I used a little trick to kill Master Hung-Kin. 473 00:43:09,224 --> 00:43:13,684 However, that bastard never showed up. 474 00:43:14,496 --> 00:43:18,728 Before his death, 475 00:43:19,134 --> 00:43:22,934 Master Hung-Kin told me to find out the secret in the Dragon Sabre. 476 00:43:23,972 --> 00:43:29,933 Now I own the Dragon Sabre, 477 00:43:30,979 --> 00:43:36,849 but no matter how hard I try, 478 00:43:37,152 --> 00:43:41,885 I can find no clue to the secret. 479 00:43:44,659 --> 00:43:48,652 Mo-Kei, you must work hard, 480 00:43:48,997 --> 00:43:52,728 so that you can take revenge for me. 481 00:43:53,401 --> 00:43:55,699 Why don't you teach me the Kill-all Boxing? 482 00:43:55,770 --> 00:43:56,964 No way. 483 00:43:57,005 --> 00:43:58,029 Mo-Kei. 484 00:43:58,073 --> 00:44:00,175 The Kill-all Boxing is very difficult. 485 00:44:00,175 --> 00:44:03,235 You won't be able to master it without years of training. 486 00:44:03,778 --> 00:44:08,181 Boy, it's not that I'm not willing to teach you, 487 00:44:08,316 --> 00:44:14,983 but the Kill-all Boxing is harmful to its learners. 488 00:44:15,657 --> 00:44:17,181 Every time you practice it, 489 00:44:17,392 --> 00:44:21,590 it greatly harms your inner organs and weakens your body. 490 00:44:23,865 --> 00:44:26,060 - Chui-San. So-So. - Brother. 491 00:44:26,635 --> 00:44:29,126 Ifl hadn't learned the Kill-all Boxing, 492 00:44:29,170 --> 00:44:34,039 I wouldn't have lost my senses from time to time. 493 00:44:37,045 --> 00:44:40,412 I see. Mo-Kei. 494 00:44:40,548 --> 00:44:42,140 Your godfather had a miserable past. 495 00:44:42,183 --> 00:44:44,447 After you grow up, you must treat him well. 496 00:44:44,519 --> 00:44:46,009 - You got that? - I will. 497 00:44:50,792 --> 00:44:53,022 Chui-San. So-So. 498 00:44:53,728 --> 00:44:57,323 Tomorrow, I'll train Mo-Kei as usual. 499 00:44:57,732 --> 00:45:02,294 Both of you seize time to build a boat. 500 00:45:05,740 --> 00:45:06,900 What? 501 00:45:07,776 --> 00:45:08,970 A boat? 502 00:45:29,123 --> 00:45:34,450 ♫ Song of true love (Hong Chen Lian Ge) ♫ Ady An & Cong Haonan 503 00:45:37,973 --> 00:45:44,973 Yuan qing nan liao, tian huang di lao Our destined love will endure, lasting for eternity 504 00:45:46,373 --> 00:45:49,873 Yi ye chun meng xiu le hong yan A reminiscent night brings blushes to her cheeks 505 00:45:50,473 --> 00:45:56,473 Bai le fa shao And turns her hair white 506 00:45:59,373 --> 00:46:07,373 Cang hai wu ji, gui ren wu qi The sea seems as infinite as the wait for her return 507 00:46:07,973 --> 00:46:11,973 Chao lai chao wang The wave ebbs and flows 508 00:46:12,173 --> 00:46:20,173 Juan zou duo shao hong chen ji yi Curling away many memories of wordly affairs 509 00:46:23,673 --> 00:46:31,673 Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind 510 00:46:32,173 --> 00:46:38,173 Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke 511 00:46:39,473 --> 00:46:41,073 Shei duan chang Heartbroken 512 00:46:41,473 --> 00:46:47,473 Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan The lingering flute melody haunts this romantic night 513 00:46:48,073 --> 00:46:49,773 Hui shou pan Looking back 514 00:46:49,973 --> 00:47:02,473 Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals 515 00:47:21,173 --> 00:47:29,873 Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind 516 00:47:29,973 --> 00:47:35,973 Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke 517 00:47:37,273 --> 00:47:38,973 Shei duan chang Heartbroken 518 00:47:39,373 --> 00:47:44,573 Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan The lingering flute melody at night rings from afar 519 00:47:45,273 --> 00:47:47,573 Hui shou pan Looking back 520 00:47:47,773 --> 00:47:59,773 Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals 521 00:48:00,773 --> 00:48:09,373 Xiao yao yu xian Carefree as the immortals37480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.