Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:17,204
Episode 4
2
00:00:18,404 --> 00:00:44,235
♫ Heroes of Huaxia(Hua Xia Ying Xiong) ♫
DENG CHAO
3
00:00:46,404 --> 00:00:50,404
When all started in the heaven
Dang yi qie kai shi zai tian
4
00:00:53,404 --> 00:00:56,404
When all were no longer silent
Dang wan wu bu zai shi shen mo
5
00:00:59,404 --> 00:01:03,204
Who gave me a dream containing a slice of blue sky
Shei gei wo yi ge meng, meng zhong you yi pian tian kong
6
00:01:03,404 --> 00:01:05,304
Telling me the color of life?
Gao su wo sheng ming de yan se
7
00:01:05,904 --> 00:01:08,204
From hence on, I bid farewell to all loneliness
Cong ci gao bie suo you ji mo
8
00:01:08,404 --> 00:01:10,904
Only waiting for sunrise and sunset everyday
Deng dai mei tian ri sheng ri luo
9
00:01:13,204 --> 00:01:16,204
When fresh blood covers the sky
Dang xian xue yan gai le tian
10
00:01:19,904 --> 00:01:23,504
When the country is seeking real heroes
Dang hua xia xun zhao zhen de ying xiong
11
00:01:26,204 --> 00:01:29,104
Who will give a sword pointing the way out
Shei gei wo yi bai jian, jian zhi xiang yi tiao chu lu
12
00:01:29,504 --> 00:01:32,204
Telling me to march forward with a smile?
Gao su wo yao xiao zhe zou guo
13
00:01:32,804 --> 00:01:34,204
Committed to saber and sword for life
Dao jian xiang yue yi sheng
14
00:01:34,804 --> 00:01:40,204
The butterflies can never fly across the blue dome of sky
Hu die fei bu guo cang qiong
15
00:01:42,804 --> 00:01:45,704
As the meteor passes by, life changes in a flash
Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian
16
00:01:46,304 --> 00:01:48,604
On the banks of the icy lake of tears
Bing lei hu de an bian
17
00:01:49,204 --> 00:01:51,304
Helplessly, the saber and sword flashes by
Wu nai dao jian hua guo
18
00:01:51,504 --> 00:01:55,304
My beloved left me with a thousand years of longing
Yi ren liu xia qian nian de si nian
19
00:01:56,004 --> 00:01:59,304
Far away at the ends of the earth, someone is singing
Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang
20
00:02:00,004 --> 00:02:03,404
A tune that mourns the lingering loss of a lifetime
Ji nian yi luo yi shi de chan mian
21
00:02:04,504 --> 00:02:07,904
With eyes longing
Ning wang de yan shen
22
00:02:08,504 --> 00:02:11,504
For love
Ai lian
23
00:02:12,304 --> 00:02:16,104
As the meteor passes by, life changes in a flash
Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian
24
00:02:16,304 --> 00:02:18,704
On the banks of the icy lake of tears
Bing lei hu de an bian
25
00:02:19,004 --> 00:02:20,304
Helplessly, the saber and sword flashes by
Wu nai dai jian hua guo
26
00:02:20,804 --> 00:02:24,904
My beloved left me with a thousand years of longing
Yi ren liu xia qian nian de si nian
27
00:02:25,304 --> 00:02:29,904
Far away at the ends of the earth, someone is singing
Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang
28
00:02:30,304 --> 00:02:33,904
A tune that mourns the lingering loss of a lifetime
Ji nian yi luo yi shi de chan mian
29
00:02:34,804 --> 00:02:38,504
With eyes longing
Ning wang de yan shen
30
00:02:39,304 --> 00:02:42,504
For love
Ai lian
31
00:03:07,913 --> 00:03:09,813
Master.
32
00:03:10,215 --> 00:03:12,683
I am stuck on an icy island now.
33
00:03:12,717 --> 00:03:15,447
It's so cold and short of food.
34
00:03:15,487 --> 00:03:18,183
I might not be able to see you again.
35
00:03:18,223 --> 00:03:20,157
Considering your age,
36
00:03:20,191 --> 00:03:22,159
please do take care!
37
00:04:23,688 --> 00:04:27,488
"The Dragon Sabre reigns supreme".
38
00:04:27,892 --> 00:04:29,723
"The whole martial world
shall obey its owner".
39
00:04:30,095 --> 00:04:32,757
But what is the secret in this sabre?
40
00:04:32,831 --> 00:04:35,163
I have spent so much time
trying to figure out the secret,
41
00:04:35,233 --> 00:04:38,396
only to feel its weight and sharpness.
42
00:04:38,436 --> 00:04:42,133
I cannot sense any difference
between it and any other sabre.
43
00:04:42,207 --> 00:04:45,836
I must find out the secret
in the Dragon Sabre
44
00:04:45,877 --> 00:04:49,108
so that I can avenge my family.
45
00:05:11,603 --> 00:05:19,772
Chui-San! Chui-San...
46
00:06:56,174 --> 00:06:57,732
What's the thrill about?
47
00:06:57,876 --> 00:07:00,037
Guess what I brought you.
48
00:07:00,879 --> 00:07:02,904
A flower?
49
00:07:04,449 --> 00:07:05,643
You knew it?
50
00:07:09,888 --> 00:07:11,082
Don't be kidding.
51
00:07:12,657 --> 00:07:18,186
- A flower on an icy island? - Look!
52
00:07:28,039 --> 00:07:29,336
It is a flower!
53
00:07:29,974 --> 00:07:31,066
You like it?
54
00:07:31,109 --> 00:07:32,041
I love it!
55
00:07:37,782 --> 00:07:38,840
It smells good!
56
00:07:40,251 --> 00:07:42,446
Thank you.
57
00:07:42,820 --> 00:07:43,946
You're welcome.
58
00:07:46,291 --> 00:07:51,194
Even a flower can survive. So can we!
59
00:07:54,766 --> 00:07:58,964
I am tired. I'll go get some sleep.
60
00:07:59,070 --> 00:08:01,937
What's with you these days?
61
00:08:02,073 --> 00:08:03,335
You all right?
62
00:08:04,442 --> 00:08:07,502
- I'm fine. - Are you sure?
63
00:08:07,946 --> 00:08:09,641
Come on. Let me take your pulse.
64
00:08:18,389 --> 00:08:20,050
Your pulse...
65
00:08:20,091 --> 00:08:21,718
Anything wrong?
66
00:08:23,595 --> 00:08:29,795
Let me try again. It is...
67
00:08:31,603 --> 00:08:32,968
Is it...?
68
00:08:33,104 --> 00:08:36,073
Maybe god thinks we are too lonely here,
69
00:08:36,307 --> 00:08:37,535
so he grants us a kid
70
00:08:37,609 --> 00:08:39,543
to keep us company.
71
00:08:42,413 --> 00:08:43,812
I'll have a kid!
72
00:08:44,082 --> 00:08:45,413
Hush...
73
00:08:45,483 --> 00:08:46,973
I'll be a father! I'll be a father!
74
00:08:47,018 --> 00:08:47,950
Thank you, So-So.
75
00:08:48,019 --> 00:08:49,919
I'll be a father!
76
00:08:58,930 --> 00:08:59,897
Thank you, god!
77
00:09:11,809 --> 00:09:17,770
Master! I'll have a kid!
78
00:09:18,283 --> 00:09:22,117
I'll have a kid!
79
00:09:24,989 --> 00:09:31,417
Master! I'll have a kid!
80
00:10:21,946 --> 00:10:24,346
The water is hot.
81
00:10:37,963 --> 00:10:41,831
Oh, no!
82
00:10:45,804 --> 00:10:49,797
Mo-Kei! My son!
83
00:11:23,409 --> 00:11:26,469
Bastard!
84
00:11:28,314 --> 00:11:30,748
Mr. Tse is getting weirder these days.
85
00:11:31,116 --> 00:11:33,516
It must be the secret in the Dragon Sabre
again.
86
00:11:33,652 --> 00:11:35,244
It's bothering him.
87
00:11:37,056 --> 00:11:41,493
His cranky behavior has been worrying me.
88
00:11:41,527 --> 00:11:45,224
I'm afraid he will hurt our baby.
89
00:11:47,866 --> 00:11:49,265
Do you want me to...
90
00:11:49,602 --> 00:11:55,199
No! For the sake of our baby,
91
00:11:55,541 --> 00:11:57,133
do not hurt anyone.
92
00:12:05,217 --> 00:12:07,685
Bastard!
93
00:12:15,427 --> 00:12:18,555
What's wrong? You OK?
94
00:12:19,565 --> 00:12:22,693
- Is the baby coming? Hang on. - It hurts!
95
00:12:27,640 --> 00:12:30,666
Is the baby coming? Hang on!
96
00:12:31,143 --> 00:12:32,007
So-So!
97
00:12:39,985 --> 00:12:42,783
Bastard!
98
00:12:43,289 --> 00:12:44,779
Mr. Tse, what shall I do?
99
00:12:45,357 --> 00:12:46,722
Who's calling me?
100
00:12:46,792 --> 00:12:48,384
I'm Tse Shun, the Golden-haired Lion!
101
00:12:48,427 --> 00:12:50,418
- So annoying! - Mr. Tse!
102
00:12:53,565 --> 00:12:54,862
I'm Chang Chui-San.
103
00:12:55,000 --> 00:12:56,831
Sober up!
104
00:12:56,969 --> 00:12:58,561
Chang Chui-San is crap!
105
00:12:58,604 --> 00:13:01,573
His master Chang Sam-Fung is shit!
106
00:13:06,578 --> 00:13:09,843
Who's crying? So annoying!
107
00:13:10,582 --> 00:13:14,382
Shut the goddamned mouth up!
108
00:13:14,420 --> 00:13:16,149
Shut up!
109
00:13:25,431 --> 00:13:28,195
Watch out for him!
110
00:13:35,007 --> 00:13:36,167
Darling!
111
00:13:39,044 --> 00:13:40,976
So-So, don't!
112
00:13:44,083 --> 00:13:46,608
Hang on there!
113
00:14:18,484 --> 00:14:20,384
Didn't my son die years ago?
114
00:14:20,420 --> 00:14:23,321
How come he is crying again?
115
00:14:48,982 --> 00:14:49,914
Mr. Tse.
116
00:14:51,651 --> 00:14:56,418
A baby!
117
00:14:57,790 --> 00:15:00,486
God granted us a baby!
118
00:15:01,027 --> 00:15:02,722
It's a baby boy!
119
00:15:02,762 --> 00:15:06,528
Where? Chui-San, is that your baby?
120
00:15:08,468 --> 00:15:11,130
You brought a lovely baby
to this isolated island!
121
00:15:11,437 --> 00:15:12,836
Where is he? Let me touch him!
122
00:15:13,373 --> 00:15:14,931
I want to hold him.
123
00:15:17,877 --> 00:15:18,935
No!
124
00:15:24,317 --> 00:15:26,945
Here, Mr. Tse. You can touch him.
125
00:15:27,086 --> 00:15:28,348
Come on.
126
00:15:31,491 --> 00:15:35,359
Great! I can hear his cry.
127
00:15:36,029 --> 00:15:37,018
Great!
128
00:15:50,810 --> 00:15:52,971
We need to cut the umbilical cord.
129
00:15:55,381 --> 00:15:58,475
- I'll boil some water. - OK.
130
00:16:04,724 --> 00:16:10,663
Come on, baby.
131
00:16:12,932 --> 00:16:15,526
- My dear son. - Oh, dear.
132
00:17:06,521 --> 00:17:09,081
Master...
133
00:17:13,562 --> 00:17:17,658
It seems he's still in meditation.
134
00:17:18,467 --> 00:17:20,799
Toi-Ngan's condition is getting better.
135
00:17:20,836 --> 00:17:22,428
We should tell master the good news.
136
00:17:22,571 --> 00:17:25,768
Maybe he will cheer up after hearing it.
137
00:17:26,341 --> 00:17:28,468
Pity that Toi-Ngan is not fully recovered.
138
00:17:29,945 --> 00:17:32,277
If only Chui-San was here,
139
00:17:32,547 --> 00:17:34,947
or if only we had heard anything about him!
140
00:17:37,085 --> 00:17:38,245
Brothers.
141
00:17:38,487 --> 00:17:40,284
Master's 91st birthday is coming.
142
00:17:40,355 --> 00:17:42,482
Let's go back and prepare
for a celebration.
143
00:17:48,797 --> 00:17:49,593
Brother.
144
00:17:52,601 --> 00:17:55,502
Chui-San has been missing for a year,
hasn't he?
145
00:17:57,339 --> 00:18:00,604
Yes,
Toi-Ngan and he ran into trouble last year,
146
00:18:00,742 --> 00:18:01,936
on master's 90th birthday.
147
00:18:04,813 --> 00:18:10,581
It's been a year! What a long awful year!
148
00:18:11,753 --> 00:18:12,378
It's not right.
149
00:18:16,525 --> 00:18:20,427
Master...
150
00:18:20,495 --> 00:18:26,092
Master...
151
00:18:28,403 --> 00:18:34,899
Master...
152
00:18:47,656 --> 00:18:49,920
Come on, boy.
153
00:19:02,771 --> 00:19:05,262
Come here, son. Come on!
154
00:19:05,774 --> 00:19:11,235
- Come to mummy! - Come to daddy!
155
00:19:13,515 --> 00:19:17,178
- Dear! - Run!
156
00:19:22,791 --> 00:19:23,519
Is he still there?
157
00:19:23,592 --> 00:19:28,427
- Yes. - We must watch out for him.
- I know.
158
00:19:29,398 --> 00:19:30,831
We mustn't let him touch our son again.
159
00:19:40,108 --> 00:19:41,939
Master...
160
00:19:43,178 --> 00:19:44,702
Yuen-Kiu. What shall we do?
161
00:19:45,347 --> 00:19:48,714
I guess master will not stop meditating
until Chui-San comes back.
162
00:19:48,784 --> 00:19:50,615
We've kept searching for almost 2 years!
163
00:19:50,652 --> 00:19:52,210
But we found no clue to his whereabouts.
164
00:19:52,254 --> 00:19:53,846
He must have been stuck somewhere.
165
00:19:53,922 --> 00:19:55,412
Otherwise, he'd have sent back a message.
166
00:19:55,457 --> 00:19:58,119
Chui-San must be trying to contact us.
167
00:19:58,193 --> 00:20:00,525
We should keep on searching.
168
00:20:00,729 --> 00:20:02,798
We've searched every corner
across the country!
169
00:20:02,798 --> 00:20:05,699
Brothers. We should go back to training.
170
00:20:05,934 --> 00:20:10,530
Master will not like to see us slacking off
when he comes out.
171
00:20:28,623 --> 00:20:32,286
Slow down, boy.
172
00:20:35,030 --> 00:20:38,625
- Let me hold him. - Oh, my dear!
173
00:20:38,767 --> 00:20:40,701
Let me hold him!
174
00:20:42,137 --> 00:20:43,195
Oh, dear!
175
00:20:44,239 --> 00:20:45,638
I want to hold him.
176
00:20:48,643 --> 00:20:53,410
It's OK, my dear. Be a good boy.
177
00:20:56,451 --> 00:20:59,249
- No! - Come on!
178
00:21:02,524 --> 00:21:04,549
Mr. Tse. Here.
179
00:21:12,167 --> 00:21:15,728
May this boy have a healthy growth,
180
00:21:16,004 --> 00:21:19,906
and a carefree future!
181
00:21:21,510 --> 00:21:23,239
We are now stuck on this island.
182
00:21:23,411 --> 00:21:25,743
Our son might never get to return
to our homeland.
183
00:21:25,881 --> 00:21:29,146
Oh, no! When he grows up,
184
00:21:29,184 --> 00:21:30,776
he'll need a wife!
185
00:21:31,319 --> 00:21:33,879
After all, we will leave him one day.
186
00:21:33,922 --> 00:21:35,890
Without us by his side,
187
00:21:36,124 --> 00:21:37,250
he'll be so lonely!
188
00:21:40,428 --> 00:21:42,521
True.
189
00:21:42,664 --> 00:21:50,503
We must do all that we can
to send him back to the land.
190
00:21:54,643 --> 00:21:56,042
Mr. Tse.
191
00:21:56,077 --> 00:21:59,342
I want you to do our son a favor.
192
00:21:59,614 --> 00:22:01,104
Please say yes.
193
00:22:01,783 --> 00:22:02,681
What favor?
194
00:22:02,984 --> 00:22:05,953
I want you to be our son's godfather.
195
00:22:06,421 --> 00:22:08,048
After he grows up,
196
00:22:08,089 --> 00:22:10,649
he'll treat you as his own father.
197
00:22:14,195 --> 00:22:17,596
I know what you are thinking about.
198
00:22:17,666 --> 00:22:20,863
You're afraid I might hurt him in madness.
199
00:22:21,136 --> 00:22:24,435
So, in order to protect him,
200
00:22:24,773 --> 00:22:29,176
you're asking me to be his godfather.
Am I right?
201
00:22:30,979 --> 00:22:32,344
Mr. Tse.
202
00:22:32,480 --> 00:22:34,505
That's only part of the reason.
203
00:22:34,549 --> 00:22:37,882
Look.
The four of us are stuck on this island.
204
00:22:38,019 --> 00:22:40,180
That makes us as close as a family, right?
205
00:22:41,256 --> 00:22:41,745
True.
206
00:22:41,790 --> 00:22:43,121
Besides, I blinded your eyes.
207
00:22:43,658 --> 00:22:45,455
I feel sorry about it all the time.
208
00:22:47,028 --> 00:22:49,258
Since you love my son,
209
00:22:49,297 --> 00:22:50,889
be his godfather.
210
00:22:50,966 --> 00:22:52,524
After he grows up,
211
00:22:52,901 --> 00:22:55,267
he'll look after you.
212
00:22:55,303 --> 00:22:57,703
Let my son make up my fault to you.
213
00:22:59,274 --> 00:23:02,038
If you don't mind,
214
00:23:02,911 --> 00:23:05,812
please give him a name.
215
00:23:13,488 --> 00:23:17,822
I used to call my son Mo-Kei.
216
00:23:21,329 --> 00:23:23,695
If he was still alive,
217
00:23:24,733 --> 00:23:29,170
he would have been 18 years old now.
218
00:23:29,638 --> 00:23:31,868
OK then. We'll name our son Mo-Kei, too.
219
00:23:32,507 --> 00:23:36,273
After he grows up,
he'll take good care of us,
220
00:23:36,411 --> 00:23:38,811
with no different treatments.
221
00:23:38,880 --> 00:23:40,541
Doesn't it sound great?
222
00:23:41,282 --> 00:23:46,686
Indeed. And he'll receive more care.
223
00:23:46,821 --> 00:23:49,688
We're so glad about it.
224
00:23:57,699 --> 00:23:59,166
Great!
225
00:24:00,869 --> 00:24:02,666
Thank you very much.
226
00:24:03,104 --> 00:24:05,834
We are even now.
227
00:24:08,910 --> 00:24:12,107
Today, he is my godson.
228
00:24:12,280 --> 00:24:13,804
Tomorrow, he will achieve big
229
00:24:13,982 --> 00:24:15,347
and make the whole world know
230
00:24:15,383 --> 00:24:17,214
that his parents are Chang Chui-San
and Yan So-So,
231
00:24:17,385 --> 00:24:20,320
and that his godfather is Tse Shun,
the Golden-haired Lion!
232
00:24:22,290 --> 00:24:23,416
Mr. Tse.
233
00:24:24,659 --> 00:24:28,891
Chui-San, let's be sworn brothers.
234
00:24:28,930 --> 00:24:31,296
That'll make things simpler for the boy!
235
00:24:31,332 --> 00:24:34,563
Chui-San, you can call me big brother.
236
00:24:36,738 --> 00:24:39,206
- We're family now. - Great!
237
00:24:39,240 --> 00:24:41,674
It's my great honor to be your brother.
238
00:24:42,310 --> 00:24:48,010
- Stand up, please. - From now on,
239
00:24:48,083 --> 00:24:50,483
we are sworn brothers and sister.
240
00:24:52,387 --> 00:24:55,584
Mo-Kei, remember.
241
00:24:55,623 --> 00:24:58,786
From now on, Tse Shun is your godfather,
242
00:24:58,827 --> 00:25:00,454
and you're his godson.
243
00:25:01,696 --> 00:25:04,529
Mo-Kei! I have a son again!
244
00:25:04,666 --> 00:25:06,896
I have a son again!
245
00:25:32,160 --> 00:25:36,426
Mo-Kei. Mo-Kei!
246
00:25:56,518 --> 00:26:00,921
This wind bell was specially made
for my dear Mo-Kei.
247
00:26:01,055 --> 00:26:05,048
It carries my good wish to send my boy back
to my homeland.
248
00:26:05,093 --> 00:26:08,961
I wish my dear Mo-Kei health and happiness.
249
00:26:08,997 --> 00:26:11,761
The wind bell can tell the coming wind,
250
00:26:11,800 --> 00:26:14,394
by which Mo-Kei will sail off
to a different future!
251
00:26:37,992 --> 00:26:39,926
I'm flying!
252
00:26:46,835 --> 00:26:49,429
Dad, mom. I'm flying so fast!
253
00:27:02,784 --> 00:27:06,083
Come on! Catch up!
254
00:27:33,248 --> 00:27:36,911
Come on! Speed up.
255
00:27:40,088 --> 00:27:42,022
Wait up, godfather!
256
00:27:42,123 --> 00:27:46,822
No way! Catch up, Mo-Kei.
257
00:27:47,095 --> 00:27:52,965
Just a little bit faster will be OK.
258
00:27:55,036 --> 00:28:00,804
Come on! Faster! Catch up! That's right!
259
00:28:01,776 --> 00:28:04,040
- The key to boxing is to concentrate.
- Come on!
260
00:28:04,078 --> 00:28:06,069
- The key to winning is fast reaction.
- Speed up!
261
00:28:06,314 --> 00:28:08,043
- Full attention produces fast reaction.
- Focus!
262
00:28:08,616 --> 00:28:10,948
- Unity of mind and body makes perfect.
-Strong body, large vital capacity!
263
00:28:11,619 --> 00:28:14,213
Come on! Keep moving!
264
00:28:14,889 --> 00:28:17,756
Running is more than moving forward.
265
00:28:17,792 --> 00:28:23,526
Hold your breath in your stomach
while running!
266
00:28:23,564 --> 00:28:24,792
Ouch!
267
00:28:25,233 --> 00:28:27,667
Gosh! I am so exhausted!
268
00:28:27,735 --> 00:28:28,929
I can't even move!
269
00:28:28,970 --> 00:28:30,028
Stand up! You heard me?
270
00:28:30,171 --> 00:28:31,433
Look at our son!
271
00:28:31,673 --> 00:28:36,110
Why can't I hold breath in stomach?
272
00:28:37,612 --> 00:28:40,240
To do that,
you must fully concentrate your mind!
273
00:28:40,481 --> 00:28:42,472
You know what?
274
00:28:42,517 --> 00:28:45,782
A focused mind lightens your body
without being noticed.
275
00:28:45,887 --> 00:28:47,479
Am I doing it right? Ha! Ha!
276
00:28:50,458 --> 00:28:53,018
But I cannot run
while I am holding my breath.
277
00:28:53,261 --> 00:28:54,250
Silly boy!
278
00:28:55,063 --> 00:28:57,258
Breathe in and hold the air in your stomach.
279
00:28:57,332 --> 00:28:58,993
Use the breath to keep you moving on.
280
00:28:59,033 --> 00:29:02,628
Keep practicing. You can master the skill.
281
00:29:04,172 --> 00:29:06,663
OK. Let's call it a day here.
282
00:29:06,741 --> 00:29:08,902
Don't interrupt them.
283
00:29:10,411 --> 00:29:14,108
Great! So much for today's training!
I can go playing!
284
00:29:14,148 --> 00:29:15,513
Let's go to seashore.
285
00:29:15,850 --> 00:29:19,342
- I had a very meaningful day today!
- Mo-Kei.
286
00:29:19,387 --> 00:29:21,912
Look how happy they are.
287
00:29:22,290 --> 00:29:24,281
Keep the pith in mind.
288
00:29:24,926 --> 00:29:26,393
I can recite it to you.
289
00:29:27,028 --> 00:29:27,960
The key to boxing is to concentrate...
290
00:29:27,996 --> 00:29:29,793
Our son loves hanging out
with his godfather.
291
00:29:30,131 --> 00:29:30,597
True.
292
00:29:30,631 --> 00:29:31,393
The key to winning is fast reaction.
293
00:29:35,903 --> 00:29:38,667
Godfather! Catch up! Look!
294
00:29:38,706 --> 00:29:40,298
There is a fawn over there!
295
00:29:40,775 --> 00:29:44,006
Stop! Fawn! Stop!
296
00:29:44,045 --> 00:29:44,602
You're so thrilled!
297
00:29:44,645 --> 00:29:45,771
Fawn! Come here, fawn!
298
00:29:47,315 --> 00:29:50,409
Godfather, the fawn is over there!
299
00:29:51,085 --> 00:29:53,019
Let's catch it!
300
00:29:53,888 --> 00:29:54,389
OK.
301
00:29:54,389 --> 00:29:55,686
Stop, little fawn! Come here!
302
00:29:56,691 --> 00:29:57,953
My little happy angel!
303
00:29:58,426 --> 00:30:02,658
Slow down! Mind your steps!
304
00:30:03,197 --> 00:30:05,791
It is over there!
305
00:30:05,833 --> 00:30:06,959
Mind your steps!
306
00:30:10,605 --> 00:30:14,473
Don't run, my little fawn!
I must catch you!
307
00:30:18,312 --> 00:30:21,873
Dad. Mom. I caught a fawn!
308
00:30:22,016 --> 00:30:24,678
Come out to have a look! Come on!
309
00:30:24,786 --> 00:30:26,447
I caught a fawn!
310
00:30:26,554 --> 00:30:28,351
I'm awesome, right?
311
00:30:28,723 --> 00:30:29,121
Come on.
312
00:30:29,357 --> 00:30:30,085
Why are you so happy?
313
00:30:30,324 --> 00:30:31,086
Where's your godfather?
314
00:30:31,125 --> 00:30:33,593
Come on. Go out to look at the fawn!
315
00:30:34,128 --> 00:30:35,060
I caught it on my own!
316
00:30:35,096 --> 00:30:37,121
Godfather said I could catch a bear
in future!
317
00:30:37,365 --> 00:30:37,990
Come on!
318
00:30:38,232 --> 00:30:40,598
Go check on my trophy! Come on!
319
00:30:40,635 --> 00:30:41,932
Get moving!
320
00:30:41,969 --> 00:30:43,163
Amazing! You caught a living fawn?
321
00:30:43,304 --> 00:30:44,703
Go check on my trophy! Come on!
322
00:30:45,206 --> 00:30:46,901
- Brother. - Godfather.
323
00:30:48,076 --> 00:30:50,442
Mo-Kei said he had caught a living fawn.
324
00:30:51,479 --> 00:30:54,607
True. He's our young hero.
325
00:30:54,649 --> 00:30:58,050
He caught a fawn barehanded.
326
00:30:58,286 --> 00:30:58,718
Exactly!
327
00:30:58,853 --> 00:31:00,980
It was me who caught the fawn.
328
00:31:01,255 --> 00:31:01,721
Where's the fawn?
329
00:31:01,756 --> 00:31:03,781
I found the fawn first, didn't I?
330
00:31:10,498 --> 00:31:12,762
True! He found it first.
331
00:31:12,800 --> 00:31:14,199
I want to check on my fawn.
332
00:31:14,235 --> 00:31:16,066
Come on! Go to see my fawn!
333
00:31:20,608 --> 00:31:22,007
Oh, no!
334
00:31:22,343 --> 00:31:23,401
Mo-Kei!
335
00:31:23,478 --> 00:31:24,103
Don't go away!
336
00:31:24,145 --> 00:31:24,873
What do you want that fawn for?
337
00:31:24,912 --> 00:31:26,277
It's my fawn!
338
00:31:26,414 --> 00:31:28,644
I want it to keep me company!
339
00:31:28,883 --> 00:31:31,147
Come back! Don't leave me alone!
340
00:31:32,286 --> 00:31:32,547
No!
341
00:31:32,620 --> 00:31:33,279
Mo-Kei!
342
00:31:33,321 --> 00:31:35,312
It's my fawn!
343
00:31:35,523 --> 00:31:35,921
Look.
344
00:31:35,957 --> 00:31:38,255
If you were forced to leave mommy,
345
00:31:38,559 --> 00:31:40,186
would you be cool with it?
346
00:31:40,628 --> 00:31:41,617
Of course not!
347
00:31:41,662 --> 00:31:44,324
I want to be with mom, dad and godfather!
348
00:31:44,365 --> 00:31:45,923
Come back, fawn! Don't go away!
349
00:31:45,967 --> 00:31:47,628
Look. The fawn needs his mommy, too!
350
00:31:48,002 --> 00:31:50,835
And his mommy is looking for him everywhere.
351
00:31:51,005 --> 00:31:54,873
Oh, no! I want my fawn back! Mom!
352
00:31:55,109 --> 00:31:57,543
Let me go to get back my fawn!
353
00:31:57,578 --> 00:32:00,012
Mo-Kei. The fawn needs his mommy.
354
00:32:00,448 --> 00:32:03,110
He wants to be with his mommy, too!
355
00:32:05,853 --> 00:32:08,185
OK. If that is what he wants,
356
00:32:08,589 --> 00:32:11,183
I'll let he go back to his mommy.
357
00:32:14,362 --> 00:32:16,523
- Mom, I really want a fawn! - Be good.
358
00:32:18,599 --> 00:32:20,089
Be a good boy.
359
00:32:20,134 --> 00:32:21,101
Mom.
360
00:32:33,548 --> 00:32:34,810
Leave them alone.
361
00:33:01,442 --> 00:33:06,345
Come catch me! Wow! Awesome!
362
00:33:06,380 --> 00:33:09,713
Successive steps! A wide sweep!
363
00:33:11,586 --> 00:33:13,520
A flash of lightning!
364
00:33:17,858 --> 00:33:19,257
Chop!
365
00:33:59,767 --> 00:34:01,257
Over here! Come on!
366
00:34:06,907 --> 00:34:09,637
Come on! Over here!
367
00:34:17,018 --> 00:34:18,383
Keep moving!
368
00:34:30,264 --> 00:34:31,128
Come on!
369
00:34:35,169 --> 00:34:39,401
Watch and learn!
370
00:34:41,976 --> 00:34:44,069
Oh, no! Help!
371
00:35:09,103 --> 00:35:09,967
Hold it!
372
00:35:28,422 --> 00:35:32,654
Remember the moves I showed you?
373
00:35:36,964 --> 00:35:39,398
OK. You can touch it.
374
00:35:39,967 --> 00:35:40,661
You mean it?
375
00:35:48,509 --> 00:35:50,909
This sabre is very heavy.
To use it, you must be strong.
376
00:35:52,680 --> 00:35:54,739
Amazing!
377
00:35:54,782 --> 00:35:57,410
Learning the pith of its techniques
is not enough.
378
00:35:57,485 --> 00:35:59,419
To pick up the Dragon Sabre,
379
00:35:59,487 --> 00:36:05,426
- you must be very strong. Give it a try.
- Can I?
380
00:36:09,363 --> 00:36:11,160
This sabre is really heavy!
381
00:36:11,399 --> 00:36:13,333
I can't pick it up!
382
00:36:32,953 --> 00:36:34,181
Honey.
383
00:36:34,522 --> 00:36:36,513
Darling. Look at them.
384
00:36:38,826 --> 00:36:40,088
Let's go have a look.
385
00:36:50,938 --> 00:36:53,600
Brother. Is anything bothering you?
386
00:36:54,508 --> 00:36:56,942
Do you want to talk about it?
I'm listening.
387
00:36:57,077 --> 00:36:59,045
Maybe I can help.
388
00:36:59,213 --> 00:37:02,011
Thanks, sweetie.
389
00:37:04,819 --> 00:37:05,945
Brother.
390
00:37:06,020 --> 00:37:09,820
Is it the thing about Master Hung-Kin
that you mentioned earlier?
391
00:37:09,957 --> 00:37:10,855
Exactly.
392
00:37:12,426 --> 00:37:14,223
You can talk to me.
393
00:37:20,501 --> 00:37:22,731
At the age of ten,
394
00:37:23,337 --> 00:37:27,103
I began to learn kung-fu
from a great master.
395
00:37:28,042 --> 00:37:31,409
Finding me talented,
396
00:37:31,545 --> 00:37:40,647
he treated me very well
and he taught me all that he had learned.
397
00:37:41,622 --> 00:37:46,025
We were like father and son.
398
00:37:46,861 --> 00:37:51,389
At the age of 23,
I left my master for the Western Regions.
399
00:37:51,465 --> 00:37:54,866
There, I made a lot of influential friends.
400
00:37:55,302 --> 00:37:58,396
They trusted me,
401
00:37:58,806 --> 00:38:02,867
and treated me as their own brother.
402
00:38:03,043 --> 00:38:08,174
So-So, your father,
the White-eye-browed Eagle, was one of them.
403
00:38:09,116 --> 00:38:11,880
Yes, my father mentioned about you once.
404
00:38:11,919 --> 00:38:14,444
Who is the White-eye-browed Eagle?
405
00:38:14,588 --> 00:38:17,716
Mo-Kei. Don't cut in. Just listen.
406
00:38:20,094 --> 00:38:23,689
Later, I got married
407
00:38:24,265 --> 00:38:26,631
and was living a happy life.
408
00:38:27,602 --> 00:38:29,627
One day, I remember I was 28 that year,
409
00:38:30,472 --> 00:38:35,535
my master visited and stayed in my house
for a few days.
410
00:38:37,279 --> 00:38:39,406
But to my surprise,
411
00:38:40,282 --> 00:38:42,375
he, a famed kung-fu master,
412
00:38:42,450 --> 00:38:48,389
did some monstrous deeds!
413
00:38:49,591 --> 00:38:52,424
He raped my wife when I was drunk!
414
00:38:59,568 --> 00:39:01,160
Why? Why?
415
00:39:02,107 --> 00:39:04,871
No! No!
416
00:39:06,347 --> 00:39:11,580
Mo-Kei!
417
00:39:16,158 --> 00:39:19,127
He killed my parents, my wife,
418
00:39:20,262 --> 00:39:24,892
and even threw my baby son Mo-Kei
to the ground!
419
00:39:27,102 --> 00:39:33,041
Mo-Kei? Are you talking about me?
420
00:39:34,376 --> 00:39:37,743
Mo-Kei. Don't cut in. Just listen.
421
00:39:38,046 --> 00:39:39,513
Mo-Kei.
422
00:39:40,749 --> 00:39:46,415
You share the name with my own son.
423
00:39:46,722 --> 00:39:48,622
He was called Mo-Kei, too.
424
00:39:51,460 --> 00:39:53,894
How ruthless my master was!
425
00:39:53,996 --> 00:39:57,397
He lifted my baby son up
426
00:39:57,532 --> 00:40:01,628
and then threw him to the ground!
427
00:40:01,870 --> 00:40:03,394
Did the baby die?
428
00:40:06,174 --> 00:40:08,074
He did.
429
00:40:09,277 --> 00:40:11,040
Dazed,
430
00:40:11,079 --> 00:40:13,673
I received a sudden punch from my master.
431
00:40:13,715 --> 00:40:15,945
Then I passed out.
432
00:40:17,219 --> 00:40:20,518
When I came around,
433
00:40:20,555 --> 00:40:23,649
he had disappeared,
434
00:40:25,827 --> 00:40:28,489
Ieaving dead bodies around.
435
00:40:31,033 --> 00:40:33,024
From then on,
436
00:40:33,301 --> 00:40:38,398
I swore to take revenge on him.
437
00:40:38,774 --> 00:40:43,677
I learned kung-fu from every master
I could find,
438
00:40:43,745 --> 00:40:49,706
and I practiced like crazy.
Days turned into years.
439
00:40:52,287 --> 00:40:57,281
Every time I challenged my master, however,
440
00:40:57,826 --> 00:41:00,317
I got defeated and heavily injured.
441
00:41:02,064 --> 00:41:03,292
One day,
442
00:41:03,532 --> 00:41:05,591
I found the Manual of Kill-all Boxing
and taught myself.
443
00:41:05,634 --> 00:41:11,595
After my training completed, however,
444
00:41:12,607 --> 00:41:14,973
that bastard disappeared.
445
00:41:17,145 --> 00:41:19,613
Outraged, I did evildoings everywhere,
446
00:41:19,648 --> 00:41:22,082
Iike murder, arson, everything!
447
00:41:22,818 --> 00:41:24,809
Every time I committed a crime,
448
00:41:24,853 --> 00:41:27,879
I left my master's name on the wall.
449
00:41:32,794 --> 00:41:38,096
Ching Kwan! Ching Kwan!
450
00:41:41,536 --> 00:41:43,800
Come out!
451
00:41:46,007 --> 00:41:48,771
Your master is the Thunder Hand Ching Kwan.
452
00:41:49,010 --> 00:41:51,911
Exactly! He's my enemy!
453
00:41:54,015 --> 00:41:57,473
Brother, no offence.
454
00:41:57,519 --> 00:41:59,282
You shouldn't have hurt innocent people.
455
00:41:59,421 --> 00:42:00,615
It was not right.
456
00:42:00,655 --> 00:42:04,648
Not right? That bastard killed my wife,
457
00:42:04,826 --> 00:42:06,054
my parents and my son!
458
00:42:06,161 --> 00:42:09,153
Was that right?
459
00:42:09,531 --> 00:42:11,965
I did evildoings under that bastard's name
460
00:42:12,134 --> 00:42:14,625
in order to force him out.
461
00:42:15,370 --> 00:42:17,600
For once,
462
00:42:17,639 --> 00:42:22,303
he was wanted by the whole world.
463
00:42:22,744 --> 00:42:25,440
However, he kept laying low.
464
00:42:26,148 --> 00:42:28,480
One day,
465
00:42:28,517 --> 00:42:30,678
Master Hung-Kin came to me.
466
00:42:30,819 --> 00:42:33,344
He told me he knew where Ching was.
467
00:42:33,722 --> 00:42:37,055
We had a fight and, to my surprise,
468
00:42:37,325 --> 00:42:40,021
he tried to talk me off with his death.
469
00:42:56,778 --> 00:42:57,506
At that time,
470
00:42:57,846 --> 00:43:00,115
I was blinded by hatred.
471
00:43:00,115 --> 00:43:03,050
I wouldn't allow anyone standing in my way.
472
00:43:03,318 --> 00:43:06,754
So I used a little trick
to kill Master Hung-Kin.
473
00:43:09,224 --> 00:43:13,684
However, that bastard never showed up.
474
00:43:14,496 --> 00:43:18,728
Before his death,
475
00:43:19,134 --> 00:43:22,934
Master Hung-Kin told me to find out
the secret in the Dragon Sabre.
476
00:43:23,972 --> 00:43:29,933
Now I own the Dragon Sabre,
477
00:43:30,979 --> 00:43:36,849
but no matter how hard I try,
478
00:43:37,152 --> 00:43:41,885
I can find no clue to the secret.
479
00:43:44,659 --> 00:43:48,652
Mo-Kei, you must work hard,
480
00:43:48,997 --> 00:43:52,728
so that you can take revenge for me.
481
00:43:53,401 --> 00:43:55,699
Why don't you teach me the Kill-all Boxing?
482
00:43:55,770 --> 00:43:56,964
No way.
483
00:43:57,005 --> 00:43:58,029
Mo-Kei.
484
00:43:58,073 --> 00:44:00,175
The Kill-all Boxing is very difficult.
485
00:44:00,175 --> 00:44:03,235
You won't be able to master it
without years of training.
486
00:44:03,778 --> 00:44:08,181
Boy, it's not
that I'm not willing to teach you,
487
00:44:08,316 --> 00:44:14,983
but the Kill-all Boxing is harmful
to its learners.
488
00:44:15,657 --> 00:44:17,181
Every time you practice it,
489
00:44:17,392 --> 00:44:21,590
it greatly harms your inner organs
and weakens your body.
490
00:44:23,865 --> 00:44:26,060
- Chui-San. So-So. - Brother.
491
00:44:26,635 --> 00:44:29,126
Ifl hadn't learned the Kill-all Boxing,
492
00:44:29,170 --> 00:44:34,039
I wouldn't have lost my senses
from time to time.
493
00:44:37,045 --> 00:44:40,412
I see. Mo-Kei.
494
00:44:40,548 --> 00:44:42,140
Your godfather had a miserable past.
495
00:44:42,183 --> 00:44:44,447
After you grow up, you must treat him well.
496
00:44:44,519 --> 00:44:46,009
- You got that? - I will.
497
00:44:50,792 --> 00:44:53,022
Chui-San. So-So.
498
00:44:53,728 --> 00:44:57,323
Tomorrow, I'll train Mo-Kei as usual.
499
00:44:57,732 --> 00:45:02,294
Both of you seize time to build a boat.
500
00:45:05,740 --> 00:45:06,900
What?
501
00:45:07,776 --> 00:45:08,970
A boat?
502
00:45:29,123 --> 00:45:34,450
♫ Song of true love (Hong Chen Lian Ge) ♫
Ady An & Cong Haonan
503
00:45:37,973 --> 00:45:44,973
Yuan qing nan liao, tian huang di lao
Our destined love will endure, lasting for eternity
504
00:45:46,373 --> 00:45:49,873
Yi ye chun meng xiu le hong yan
A reminiscent night brings blushes to her cheeks
505
00:45:50,473 --> 00:45:56,473
Bai le fa shao
And turns her hair white
506
00:45:59,373 --> 00:46:07,373
Cang hai wu ji, gui ren wu qi
The sea seems as infinite as the wait for her return
507
00:46:07,973 --> 00:46:11,973
Chao lai chao wang
The wave ebbs and flows
508
00:46:12,173 --> 00:46:20,173
Juan zou duo shao hong chen ji yi
Curling away many memories of wordly affairs
509
00:46:23,673 --> 00:46:31,673
Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan
Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind
510
00:46:32,173 --> 00:46:38,173
Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan
Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke
511
00:46:39,473 --> 00:46:41,073
Shei duan chang
Heartbroken
512
00:46:41,473 --> 00:46:47,473
Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan
The lingering flute melody haunts this romantic night
513
00:46:48,073 --> 00:46:49,773
Hui shou pan
Looking back
514
00:46:49,973 --> 00:47:02,473
Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian
My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals
515
00:47:21,173 --> 00:47:29,873
Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan
Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind
516
00:47:29,973 --> 00:47:35,973
Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan
Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke
517
00:47:37,273 --> 00:47:38,973
Shei duan chang
Heartbroken
518
00:47:39,373 --> 00:47:44,573
Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan
The lingering flute melody at night rings from afar
519
00:47:45,273 --> 00:47:47,573
Hui shou pan
Looking back
520
00:47:47,773 --> 00:47:59,773
Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian
My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals
521
00:48:00,773 --> 00:48:09,373
Xiao yao yu xian
Carefree as the immortals37480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.