All language subtitles for The.Blood.of.Youth.S01E27.2022.1080p.WEB-DL.H265.AAC-BlackTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,030 --> 00:00:16,040 Timing and Subtitles brought to you by The Blood of Youth Team @ Viki.com 2 00:00:37,730 --> 00:00:40,050 ♪The blade dance causing ripples to spread across the lake♪ 3 00:00:40,050 --> 00:00:43,890 ♪Waving the banner amidst the storm and rain♪ 4 00:00:43,890 --> 00:00:46,370 ♪The snow is not bothered by the sadness and the happiness♪ 5 00:00:46,370 --> 00:00:49,300 ♪Blazing through the desert with the rein in hands♪ 6 00:00:49,300 --> 00:00:52,600 ♪Young and inexperienced, it is apparent♪ 7 00:00:52,600 --> 00:00:55,570 ♪Bold ambition interspersed with recklessness♪ 8 00:00:55,570 --> 00:00:58,600 ♪Mind not the predestination♪ 9 00:00:58,600 --> 00:01:01,820 ♪Solving all the problems that fate presents me♪ 10 00:01:01,820 --> 00:01:04,900 ♪From all the trials and hardship Spawn the vast courage♪ 11 00:01:04,900 --> 00:01:08,000 ♪The journey to seek glory and justice Is not in vain♪ 12 00:01:08,000 --> 00:01:10,020 ♪One smile is all it takes to get what you're thinking♪ 13 00:01:10,020 --> 00:01:14,420 ♪A ballad to our journey♪ 14 00:01:14,420 --> 00:01:17,300 ♪Pursuing the dream of our youth♪ 15 00:01:17,300 --> 00:01:20,350 ♪We take everything as it comes♪ 16 00:01:20,350 --> 00:01:23,470 ♪The distant land might be dangerous♪ 17 00:01:23,470 --> 00:01:26,420 ♪But what's life without an adventure?♪ 18 00:01:26,420 --> 00:01:29,590 ♪Youths are supposed to dream big and be sharp♪ 19 00:01:29,590 --> 00:01:32,800 ♪Every struggle in life has taught us♪ 20 00:01:32,800 --> 00:01:35,150 ♪That we shall do what we can wherever we go♪ 21 00:01:35,150 --> 00:01:41,170 ♪Together, another journey awaits♪ 22 00:01:44,360 --> 00:01:50,020 [The Blood of Youth] 23 00:01:50,020 --> 00:01:52,970 [Episode 27] 24 00:01:57,520 --> 00:02:03,440 Soon, everyone in the capital will know that there is a young man in town. 25 00:02:03,440 --> 00:02:06,160 He's not only handsome 26 00:02:06,160 --> 00:02:10,180 but also has an extraordinarily elegant demeanor. 27 00:02:10,180 --> 00:02:12,270 He trounces those of high power and helps the weak. 28 00:02:12,270 --> 00:02:14,400 He even contributed to disaster relief. 29 00:02:14,400 --> 00:02:17,530 Basically, a living deity. 30 00:02:18,560 --> 00:02:20,340 How's your calculation? 31 00:02:22,040 --> 00:02:27,980 That pawn shop called Luoze House that we have in Bai City, Qingzhou has closed down. 32 00:02:31,440 --> 00:02:36,920 Butler Liang. Am I very prodigal? 33 00:02:36,920 --> 00:02:42,380 Your extravagance...Isn't quite enough. 34 00:02:42,380 --> 00:02:47,580 Let alone your father, you can't even compare to that promiscuous brother of yours. 35 00:02:47,580 --> 00:02:50,920 Back in the day, your brother's expenses at the brothel in just one night 36 00:02:50,920 --> 00:02:53,690 could measure up to the value of two retail stores. 37 00:02:54,620 --> 00:02:59,740 However, he brought shame to the family. 38 00:02:59,740 --> 00:03:05,370 You, on the other hand, will definitely impress your father, Young Master Chunfeng. 39 00:03:05,370 --> 00:03:07,460 Enough, enough. 40 00:03:08,620 --> 00:03:13,270 Seems like I should try to spend more money. 41 00:03:13,270 --> 00:03:16,780 Otherwise, the position of the head of the family will eventually end up being mine. 42 00:03:19,950 --> 00:03:21,640 This... 43 00:03:21,640 --> 00:03:22,960 Your Highness. 44 00:03:22,960 --> 00:03:24,520 Almost there. 45 00:03:24,520 --> 00:03:26,500 [Qianjin Gambling House] Lei, Miss Ye. 46 00:03:26,500 --> 00:03:28,670 -Mu Chunfeng? -Mu Chunfeng? 47 00:03:30,060 --> 00:03:32,820 Are you surprised for us to reunite in Tianqi City? 48 00:03:32,820 --> 00:03:35,680 Surprise? This is a shock! 49 00:03:35,680 --> 00:03:39,100 Chunfeng. I didn't hear from Xiao Se that you'd be coming. 50 00:03:40,040 --> 00:03:42,273 The moment I heard of Xiao Se's return to Tianqi City, I 51 00:03:42,285 --> 00:03:44,730 thought to myself that I could definitely be of help somehow. 52 00:03:44,730 --> 00:03:49,760 So, very quickly, I took the initiative to rush back without any delay. 53 00:03:49,760 --> 00:03:51,480 How's that? Such a great friend I am, right? 54 00:03:51,480 --> 00:03:53,840 If that's the case. Is your eldest brother fully recovered? 55 00:03:53,840 --> 00:03:55,780 More or less. 56 00:03:55,780 --> 00:03:58,690 That's a relief. It was worth Lian... 57 00:04:02,770 --> 00:04:05,900 To have given you their snake-baiting potion. 58 00:04:06,980 --> 00:04:10,770 It's a good day. Let's not think about sad things today. 59 00:04:10,770 --> 00:04:16,510 We have time ahead of us. Some debts will have to be paid back eventually. 60 00:04:19,240 --> 00:04:23,540 Understood. Xiao Se is waiting upstairs. Hurry and go inside. 61 00:04:23,540 --> 00:04:26,460 Come. This way, please. 62 00:04:27,100 --> 00:04:32,400 The third son of the Mu family from Yunjian City, Qingzhou, Mu Chunfeng, is here for the banquet. 63 00:04:34,990 --> 00:04:37,420 Mr. Xiao. We meet again. 64 00:04:37,420 --> 00:04:40,040 Mu Chunfeng. Why did you greet him first? 65 00:04:40,040 --> 00:04:42,940 It was us who were friends first. 66 00:04:42,940 --> 00:04:45,060 Mr. Xiao is the host today. 67 00:04:45,060 --> 00:04:47,640 It's natural that I should greet the host first. 68 00:04:47,640 --> 00:04:50,260 Nice to meet you too, Miss Sikong. 69 00:04:50,260 --> 00:04:52,540 By the way, why are you here? 70 00:04:52,540 --> 00:04:57,870 - It's because... - I left them a note before leaving Qiushui Fishing City. 71 00:04:57,870 --> 00:05:00,060 I said to meet again in Tianqi City. 72 00:05:00,060 --> 00:05:01,360 Yes. 73 00:05:01,360 --> 00:05:02,700 Thank you, Mr. Mu. 74 00:05:02,700 --> 00:05:04,140 No need to thank me. 75 00:05:04,140 --> 00:05:08,140 You know. There are three kinds of businesses that the Mu family would turn down. 76 00:05:08,140 --> 00:05:10,150 What businesses? 77 00:05:10,150 --> 00:05:13,370 Businesses that harm people, businesses that bring loss, 78 00:05:13,370 --> 00:05:17,240 and businesses that are too unprofitable. 79 00:05:17,240 --> 00:05:20,040 This is a big business, so I'm willing to take it. 80 00:05:20,040 --> 00:05:23,580 Furthermore, my old man did not stop me anyway. 81 00:05:24,530 --> 00:05:26,570 Seems like your eldest brother hasn't been cured. 82 00:05:26,570 --> 00:05:29,960 Nonsense! There's no such thing. 83 00:05:29,960 --> 00:05:32,910 Isn't the Mu family the richest in Beili? 84 00:05:32,910 --> 00:05:35,210 Why did you come empty-handed? 85 00:05:35,210 --> 00:05:39,380 Would Your Highness even need any more worldly things like the money? 86 00:05:39,380 --> 00:05:42,280 Of course, I brought a better gift. 87 00:05:44,940 --> 00:05:46,360 Over here, please come in. 88 00:05:46,360 --> 00:05:48,040 Please come in here. 89 00:05:48,040 --> 00:05:49,590 Please, come in. Please. 90 00:05:49,590 --> 00:05:51,260 After you. Please. 91 00:05:51,260 --> 00:05:53,390 This way, please. 92 00:05:56,260 --> 00:06:00,360 The salt merchant Li's Residence, Grand Entertainment House, Gongsun Pawn Shop, and Technicolor Clothing Parlor. 93 00:06:00,360 --> 00:06:04,346 - The Four Great Merchants of Tianqi City and their dependents are all here. 94 00:06:04,358 --> 00:06:05,200 - Here, please. 95 00:06:05,200 --> 00:06:10,560 Mr. Xiao. Do you like my gift? 96 00:06:10,560 --> 00:06:14,700 I will be sure to help Mr. Mu in becoming the apprentice of the Divine Healer. 97 00:06:14,700 --> 00:06:16,760 That's what I was hoping to hear. 98 00:06:17,360 --> 00:06:18,810 Xiao Se. 99 00:06:18,810 --> 00:06:22,470 The Divine Healer that Mr. Mu mentioned can't be Hua Jin, right? 100 00:06:22,470 --> 00:06:23,990 Of course it is. 101 00:06:24,670 --> 00:06:26,030 Hua Jin? 102 00:06:26,030 --> 00:06:30,460 Your Highness. Where should he be seated? 103 00:06:31,450 --> 00:06:33,940 The top seat on the second floor, of course. 104 00:06:33,940 --> 00:06:36,400 But...It's against the rules. 105 00:06:36,400 --> 00:06:38,220 Rules don't matter. 106 00:06:38,220 --> 00:06:43,510 When the head of the Mu family used to visit the palace, His Majesty welcomed him personally too. 107 00:06:43,510 --> 00:06:46,880 Furthermore, Mr. Mu brought me a great gift today. 108 00:06:46,880 --> 00:06:50,910 It's natural that he deserves a top seat at my banquet. 109 00:06:50,910 --> 00:06:53,230 Over here, please, Mr. Mu. 110 00:06:53,230 --> 00:06:57,160 Sure. Much obliged. 111 00:07:04,010 --> 00:07:06,570 This banquet of ours is looking pretty good. 112 00:07:06,570 --> 00:07:11,090 Look. Half the seats are filled already. Can we start yet? 113 00:07:11,090 --> 00:07:14,220 Not yet. It's far from enough. 114 00:07:14,220 --> 00:07:15,530 Still? 115 00:07:15,530 --> 00:07:18,450 The most important people aren't here yet. 116 00:07:20,530 --> 00:07:25,020 A bunch of useless beings! A mere third young master of the Mu family was enough to intimidate them. 117 00:07:25,020 --> 00:07:28,790 After the banquet, I will meet them personally to get things straight. 118 00:07:28,790 --> 00:07:30,610 Never mind. 119 00:07:30,610 --> 00:07:35,420 These dishonest traders are way more cunning than we are. 120 00:07:35,420 --> 00:07:37,460 Xiao Chuhe is good. 121 00:07:37,460 --> 00:07:41,960 He is still the same man who can bring me surprises. 122 00:07:41,960 --> 00:07:46,110 Look at the time. The banquet should start soon. 123 00:07:46,110 --> 00:07:48,770 He wouldn't start so soon. 124 00:07:48,770 --> 00:07:51,900 None of the guests that he's expecting is there yet. 125 00:07:51,900 --> 00:07:54,240 All of the Four Great Merchants have arrived. 126 00:07:54,240 --> 00:07:57,230 Over the past two years, they've been under the protection of Lord Chi. 127 00:07:57,230 --> 00:08:02,700 If they are not left without any choice, they will never attend the banquet. 128 00:08:02,700 --> 00:08:05,720 Lord Chi can help them reap the biggest benefits. 129 00:08:05,720 --> 00:08:11,920 And the Mu family is able to take all of that away just overnight. 130 00:08:11,920 --> 00:08:17,140 Your Highness. Would Lord Chi show up then? 131 00:08:17,140 --> 00:08:18,560 No. 132 00:08:18,560 --> 00:08:23,410 In Tianqi City, no matter how rich they are, merchants will only be merchants. 133 00:08:23,410 --> 00:08:28,250 The true aristocrats don't even take them seriously. 134 00:08:28,250 --> 00:08:32,020 Ministers of the Six Ministries. The Seven Censors of the Imperial Censorate. 135 00:08:32,020 --> 00:08:34,990 The Court of Judicature. Longtu Pavilion. 136 00:08:34,990 --> 00:08:40,110 The fact that they're unresponsive proves that Tianqi City 137 00:08:40,110 --> 00:08:43,550 has yet to acknowledge the return of the prince. 138 00:08:47,790 --> 00:08:51,300 Second Master Tu. It's almost time for the banquet to begin. 139 00:08:53,050 --> 00:08:56,390 What's wrong? Is everyone getting anxious? 140 00:08:57,300 --> 00:09:00,270 They might get the impression 141 00:09:00,270 --> 00:09:03,740 that they may be too insignificant or too unimportant 142 00:09:03,740 --> 00:09:08,500 for the Sixth Prince to start the banquet. 143 00:09:12,190 --> 00:09:14,950 What do you think, Your Highness? 144 00:09:17,110 --> 00:09:18,590 They're here. 145 00:09:19,570 --> 00:09:21,510 Marquis Lanyue? 146 00:09:22,880 --> 00:09:25,610 Lei, Miss Ye. Nice to meet you. 147 00:09:25,610 --> 00:09:26,800 - Greetings, Marquis. - Greetings, Marquis. 148 00:09:26,800 --> 00:09:28,490 - Please come in, Marquis. - Please. 149 00:09:28,490 --> 00:09:30,690 Marquis Lanyue has arrived. 150 00:09:30,690 --> 00:09:35,760 Marquis Lanyue is here? This Qianjin Gambling House of mine is so privileged! 151 00:09:37,150 --> 00:09:38,530 Oh... 152 00:09:43,760 --> 00:09:47,860 Seems like His Highness was not waiting for Marquis Lanyue. 153 00:09:48,460 --> 00:09:49,830 Well... 154 00:09:51,390 --> 00:09:54,320 [Qianjin Gambling House] Miss Ye. Since your father could not be present today, 155 00:09:54,320 --> 00:09:57,800 I will go ahead and take the spotlight today then. 156 00:09:57,800 --> 00:09:59,830 Guests should attend the banquet with a gift. 157 00:09:59,830 --> 00:10:02,500 Are you planning to gift this good sword of yours to Xiao Se? 158 00:10:02,500 --> 00:10:04,900 I'm not a tasteless man. 159 00:10:04,900 --> 00:10:09,490 The gift that I brought would be the most valuable gift of all. 160 00:10:12,410 --> 00:10:18,460 Calling me a gift is rather disrespectful, don't you think? 161 00:10:18,470 --> 00:10:23,320 This is...He's been an imperial official for 50 years and has remained upright and honest. 162 00:10:23,320 --> 00:10:25,620 He's neither affiliated with any parties nor noblemen. 163 00:10:25,620 --> 00:10:30,840 He found his foothold in the government with his righteousness and heart for the people. 164 00:10:30,840 --> 00:10:33,740 The honest admire him, and the corrupt fear him. 165 00:10:33,740 --> 00:10:38,840 During Imperial Court proceedings, His Majesty sits on the Dragon Throne while he has a Crane Seat. 166 00:10:38,840 --> 00:10:41,480 He doesn't need to kneel or stand. 167 00:10:41,480 --> 00:10:47,790 He's the role model for all scholars in the nation, the head of the government? 168 00:10:49,290 --> 00:10:52,930 Your Highness. I'm really baffled. The Grand Preceptor, Dong Zhu. 169 00:10:52,930 --> 00:10:57,520 To think that this gambling house of mine is housing the greatest scholar ever. How did you do that? 170 00:10:57,520 --> 00:11:00,810 I have a sword called Blood Sight. 171 00:11:00,810 --> 00:11:04,080 It was also Uncle Langya's saber in battle. 172 00:11:05,070 --> 00:11:08,080 Years ago, the Grand Preceptor went to war with the army. 173 00:11:08,090 --> 00:11:12,360 At the moment of life and death, Uncle Langya saved him with this sword. 174 00:11:14,200 --> 00:11:17,700 A life-saving debt is the heaviest of all. 175 00:11:17,700 --> 00:11:20,210 But you're exchanging it for a meal with the Grand Preceptor? 176 00:11:20,210 --> 00:11:21,830 No. 177 00:11:21,830 --> 00:11:23,860 It is not him that I'm aiming for. 178 00:11:23,860 --> 00:11:25,660 I'm aiming for all civil and military officials. 179 00:11:25,660 --> 00:11:26,630 -Welcome, Grand Preceptor. -Welcome, Grand Preceptor. 180 00:11:26,630 --> 00:11:30,290 You're very much like your father. 181 00:11:30,290 --> 00:11:32,110 You're flattering me, Grand Preceptor. 182 00:11:33,640 --> 00:11:36,690 I used to hold you in my arms when you were little. 183 00:11:37,670 --> 00:11:40,380 Grand Preceptor. I can't remember that very well. 184 00:11:40,380 --> 00:11:41,780 Of course. 185 00:11:41,780 --> 00:11:45,690 Back then, you were but a baby. 186 00:11:47,380 --> 00:11:49,990 Grand Preceptor. Chuhe is waiting inside. 187 00:11:49,990 --> 00:11:51,070 Let's go in. 188 00:11:51,070 --> 00:11:53,030 Sure, let's go in. 189 00:11:53,030 --> 00:11:54,320 Over here. 190 00:11:55,220 --> 00:11:56,430 Welcoming our guest! 191 00:11:56,430 --> 00:12:00,730 Beili's Director of Nation-cum-Grand Preceptor, Official Dong Zhu, has arrived. 192 00:12:01,420 --> 00:12:03,250 -Grand Preceptor. -Grand Preceptor. 193 00:12:14,930 --> 00:12:17,460 - Grand Preceptor. - You're back. 194 00:12:18,190 --> 00:12:20,270 Yes, I'm back. 195 00:12:20,270 --> 00:12:21,740 It's good to have you back. 196 00:12:21,740 --> 00:12:23,800 Good to have you back. 197 00:12:23,800 --> 00:12:28,720 After all, Tianqi City is your home. 198 00:12:28,720 --> 00:12:33,850 But... You're better than before. 199 00:12:33,850 --> 00:12:37,190 As expected, getting some experience out there was necessary. 200 00:12:37,190 --> 00:12:38,840 Child. 201 00:12:38,840 --> 00:12:42,980 You must learn to understand your father's painstaking intentions. 202 00:12:44,210 --> 00:12:45,960 I will keep that in mind. 203 00:12:48,090 --> 00:12:52,010 In the bleak autumn wind and chilling weather, 204 00:12:52,010 --> 00:12:56,250 the dew turns into frost on plants. 205 00:12:56,250 --> 00:12:59,360 This name of yours may sound a little melancholic, 206 00:12:59,360 --> 00:13:03,940 but it's also very poetic. 207 00:13:03,940 --> 00:13:06,250 Grand Preceptor. Let's take a seat. 208 00:13:06,260 --> 00:13:07,820 Yes, let's be seated. 209 00:13:07,820 --> 00:13:09,660 Have a seat, please. 210 00:13:09,660 --> 00:13:11,290 Very well, very well. 211 00:13:13,490 --> 00:13:14,790 Marquis Lanyue? 212 00:13:14,790 --> 00:13:18,350 Father. Marquis Lanyue is the current Director of Nation. 213 00:13:18,350 --> 00:13:20,030 If he's in attendance, 214 00:13:20,030 --> 00:13:21,780 then we... 215 00:13:24,900 --> 00:13:27,040 Marquis Lanyue may be the Director of Nation, 216 00:13:27,040 --> 00:13:29,660 but he rarely interferes with imperial matters. 217 00:13:29,660 --> 00:13:32,400 This is even more so after the case of Lord Langya's act of treason. 218 00:13:32,400 --> 00:13:36,050 His Majesty has since abstained from granting authority to his brothers. 219 00:13:36,050 --> 00:13:37,590 Let me think. 220 00:13:38,130 --> 00:13:39,180 Sir, sir! 221 00:13:39,180 --> 00:13:40,310 Why the hurry? 222 00:13:40,310 --> 00:13:41,650 What happened? 223 00:13:41,650 --> 00:13:43,440 Something big happened indeed. 224 00:13:43,440 --> 00:13:46,020 After Marquis Lanyue, someone else arrived too. 225 00:13:46,020 --> 00:13:47,220 Who? 226 00:13:47,220 --> 00:13:48,820 Grand Preceptor, Dong Zhu. 227 00:13:48,820 --> 00:13:52,860 What? Grand Preceptor Dong Zhu? Get my palanquin ready, hurry! 228 00:13:52,860 --> 00:13:54,580 - Please, everyone. - Come on, come on. 229 00:13:54,580 --> 00:13:55,830 [Qianjin Gambling House] Here. 230 00:13:55,830 --> 00:13:56,980 - After you, please. - Sure. 231 00:13:56,980 --> 00:13:59,900 - Please. - Let's go together. - Sure, together. 232 00:13:59,900 --> 00:14:01,550 Long time no see, Uncle. 233 00:14:01,550 --> 00:14:06,070 Minister of Revenue, Official Li Ruochong, has arrived. 234 00:14:07,400 --> 00:14:11,320 Minister of Justice, Official Zhou De, has arrived. 235 00:14:12,230 --> 00:14:16,670 Minister of War, Official Wu Jingcheng, has arrived. 236 00:14:16,670 --> 00:14:21,430 Minister of Personnel, Official Xuan Dechong, has arrived. 237 00:14:23,130 --> 00:14:26,290 Minister of Rites, Official Xu Weicheng, has arrived. 238 00:14:26,290 --> 00:14:28,110 Xiao Se. 239 00:14:28,110 --> 00:14:29,330 All civil and military officials are here. 240 00:14:29,330 --> 00:14:31,370 When are the two princes coming? 241 00:14:32,210 --> 00:14:34,950 Before, we didn't have much time. 242 00:14:34,950 --> 00:14:39,290 Now, they are running out of time. 243 00:14:39,290 --> 00:14:42,430 Why would the Grand Preceptor attend a banquet like that? 244 00:14:42,430 --> 00:14:45,450 He'd even skip state banquets pretending to be sick. 245 00:14:47,220 --> 00:14:50,510 This isn't merely about his attendance at a banquet. 246 00:14:50,510 --> 00:14:52,770 This is all part of Chuhe's scheme. 247 00:14:52,770 --> 00:14:58,390 He took advantage of the two Directors of Nation to spur all civil and military officials in the capital. 248 00:14:58,390 --> 00:15:02,950 If they can cause a big scene, they can force us to give in. 249 00:15:03,450 --> 00:15:07,010 Within two hours, the ministers of the Six Ministries, 250 00:15:07,010 --> 00:15:08,960 the Four Great Merchants, 251 00:15:08,960 --> 00:15:10,500 and even the Mu family of Qingzhou 252 00:15:10,500 --> 00:15:13,350 as well as Grand Preceptor Dong Zhu came for him. 253 00:15:13,350 --> 00:15:17,320 Lord Yong'an has too many tricks up his sleeves. 254 00:15:18,690 --> 00:15:20,650 Yeah. 255 00:15:20,650 --> 00:15:24,380 Every time we think that we found his weakness, 256 00:15:24,380 --> 00:15:26,800 he'd always find a way around it. 257 00:15:27,560 --> 00:15:29,350 I expected Marquis Lanyue to show up, 258 00:15:29,350 --> 00:15:32,030 but I didn't expect the Grand Preceptor to show up too. 259 00:15:32,030 --> 00:15:36,680 These two individuals, who claim to be neutral, attend a banquet like this. 260 00:15:36,680 --> 00:15:38,460 How intriguing. 261 00:15:39,210 --> 00:15:42,920 But apparently, even now, Xiao Chuhe has not started the banquet yet. 262 00:15:42,920 --> 00:15:44,970 Xiao Chuhe is still stubborn as ever. 263 00:15:44,980 --> 00:15:49,900 What? Must Lord Chi and Lord Bai arrive before he finally starts the banquet? 264 00:15:49,900 --> 00:15:53,750 Does he assume that Dong Zhu can force me to attend the banquet? 265 00:15:53,770 --> 00:15:55,040 Ridiculous. 266 00:15:55,620 --> 00:15:57,640 Your Highness. 267 00:15:57,640 --> 00:15:59,430 Are we going then? 268 00:16:00,080 --> 00:16:02,560 Chong must be more upset than I am. 269 00:16:02,560 --> 00:16:06,620 After all, he has always been a respectful pupil. 270 00:16:06,620 --> 00:16:09,580 For Dong Zhu to be present and him to be absent. 271 00:16:11,490 --> 00:16:13,680 That would be rude. 272 00:16:17,500 --> 00:16:20,540 In my opinion, we shouldn't go. 273 00:16:20,540 --> 00:16:22,800 Otherwise, it would be as if we're admitting defeat. 274 00:16:22,800 --> 00:16:26,430 If we don't go, at least, it shows that we don't care. 275 00:16:27,020 --> 00:16:28,620 Oh, Zang Ming. 276 00:16:29,690 --> 00:16:31,780 The truth is... 277 00:16:32,850 --> 00:16:34,600 We have already lost. 278 00:16:35,350 --> 00:16:37,400 Then, Lord Bai has no reason not to show up. 279 00:16:37,400 --> 00:16:38,630 No. 280 00:16:38,630 --> 00:16:42,490 The best reason he has to be absent is my absence. 281 00:16:42,490 --> 00:16:46,230 If I'm absent, he can choose to do the same. 282 00:16:46,230 --> 00:16:47,580 So, we are... 283 00:16:47,580 --> 00:16:49,050 Not going, of course. 284 00:16:49,050 --> 00:16:51,210 I'm not afraid of crossing Dong Zhu. 285 00:16:51,210 --> 00:16:53,730 Chong would be the most upset right now. 286 00:16:53,730 --> 00:16:55,980 I'd gladly watch him suffer. 287 00:16:55,980 --> 00:16:57,680 Who else chose to be absent? 288 00:16:57,680 --> 00:17:00,060 I will be sure to appoint them to higher positions. 289 00:17:00,060 --> 00:17:02,830 Only the Supervisor of Astronomy is absent. 290 00:17:04,340 --> 00:17:06,740 Supervisor of Astronomy? 291 00:17:16,190 --> 00:17:17,410 Chuhe. 292 00:17:17,410 --> 00:17:19,850 No matter how good the tea at Qianjin Gambling House is, 293 00:17:19,850 --> 00:17:22,250 it's not good to have too much of it. 294 00:17:22,250 --> 00:17:24,180 Grand Preceptor isn't saying anything, 295 00:17:24,180 --> 00:17:27,630 but people will accuse you of disrespecting the Grand Preceptor. 296 00:17:29,660 --> 00:17:31,370 Just wait for a little longer. 297 00:17:32,340 --> 00:17:33,560 How long? 298 00:17:33,560 --> 00:17:35,220 When will we start? 299 00:17:35,220 --> 00:17:37,130 About an hour later. 300 00:17:38,380 --> 00:17:40,060 You're waiting for those two? 301 00:17:41,150 --> 00:17:42,890 They're not coming. 302 00:17:42,890 --> 00:17:45,060 They won't admit defeat so easily. 303 00:17:48,120 --> 00:17:49,840 Forget it then. 304 00:17:51,090 --> 00:17:53,460 - Second Master Tu. - Your Highness. 305 00:17:53,460 --> 00:17:55,080 Start the banquet. 306 00:17:57,480 --> 00:17:58,630 The banquet... 307 00:17:58,630 --> 00:18:00,100 Wait. 308 00:18:01,000 --> 00:18:03,860 I didn't say I was coming, 309 00:18:03,860 --> 00:18:06,350 but I didn't say I won't be coming either. 310 00:18:06,350 --> 00:18:08,670 Why rush to start the banquet? 311 00:18:08,670 --> 00:18:11,060 Can't you wait for me? 312 00:18:14,760 --> 00:18:15,930 Your Highness. 313 00:18:15,930 --> 00:18:17,830 - State Preceptor. - Marquis. 314 00:18:19,900 --> 00:18:23,220 I may not be interested in feasting and drinking, 315 00:18:23,220 --> 00:18:27,140 but I suppose I should have a taste of Lord Yong'an's feast. 316 00:18:27,140 --> 00:18:29,310 Oh, State Preceptor. 317 00:18:29,310 --> 00:18:30,820 Grand Preceptor. 318 00:18:31,670 --> 00:18:33,220 Grand Preceptor. 319 00:18:34,220 --> 00:18:37,020 It's been a while since we last met. 320 00:18:37,020 --> 00:18:39,090 Tell me about it. 321 00:18:39,090 --> 00:18:43,090 State Preceptor. You're always absent at the Imperial Court. 322 00:18:43,090 --> 00:18:48,610 You only showed up on occasions like festivals and state banquets. 323 00:18:48,610 --> 00:18:53,200 Meanwhile, I attend the Imperial Court daily yet never show up to banquets. 324 00:18:53,200 --> 00:18:57,230 Who would've expected our reunion 325 00:18:57,230 --> 00:19:02,610 to happen within Tianqi City's biggest gambling house? 326 00:19:05,560 --> 00:19:09,520 May I know why you have come? 327 00:19:13,730 --> 00:19:16,570 Because of friendship. 328 00:19:16,570 --> 00:19:17,960 Such a coincidence. 329 00:19:17,960 --> 00:19:19,820 Coincidental, right? 330 00:19:23,630 --> 00:19:26,160 I'm Li Fansong, a disciple of Zhao Yuzhen of Mount Wangcheng. 331 00:19:26,160 --> 00:19:27,340 I'm Feixuan of Mount Wangcheng. 332 00:19:27,340 --> 00:19:28,720 -We pay our respects, Supervisor Qi. -We pay our respects, Supervisor Qi. 333 00:19:28,720 --> 00:19:30,370 Please rise. 334 00:19:33,290 --> 00:19:38,100 Elder Yin once wrote to say that you're coming 335 00:19:38,100 --> 00:19:40,860 to sit in at the Directorate of Astronomy. 336 00:19:40,860 --> 00:19:44,790 You two are the next generation leaders of Mount Wangcheng. 337 00:19:44,790 --> 00:19:48,290 It's an honor to have you at the Directorate of Astronomy. 338 00:19:48,290 --> 00:19:50,170 Thank you, Supervisor Qi. 339 00:19:50,170 --> 00:19:54,300 But before that, we have another favor to ask. 340 00:19:54,300 --> 00:19:56,380 What is it? 341 00:19:56,380 --> 00:19:59,330 The one holding the banquet at Qianjin Gambling House is an ally of Mount Wangcheng. 342 00:19:59,330 --> 00:20:03,280 We hope to ask you to attend the banquet. 343 00:20:05,590 --> 00:20:10,400 I could not rescue your master and I feel guilty about my old friend. 344 00:20:10,400 --> 00:20:16,780 As such, I can fulfill Mount Wangcheng's request and let you sit in at the Directorate of Astronomy. 345 00:20:17,340 --> 00:20:21,600 However, for me to attend the banquet, 346 00:20:21,600 --> 00:20:25,930 you must give me a good reason to convince me. 347 00:20:25,930 --> 00:20:28,420 Because the friend who is hosting the banquet at Qianjin Gambling House 348 00:20:28,420 --> 00:20:31,390 is closely related to our master's wife. 349 00:20:31,390 --> 00:20:36,340 If she was in Tianqi, she would have come to invite you personally. 350 00:20:37,600 --> 00:20:39,360 Your master's wife? 351 00:20:41,150 --> 00:20:44,670 State Preceptor, Grand Preceptor. Please have a seat. 352 00:20:44,670 --> 00:20:45,590 Please, Your Highness. 353 00:20:45,590 --> 00:20:47,210 - Marquis. - Please, State Preceptor. 354 00:20:47,210 --> 00:20:48,640 Grand Preceptor. 355 00:20:51,110 --> 00:20:53,810 Now, you can wait for another hour. 356 00:20:55,210 --> 00:20:57,160 No need. 357 00:20:57,160 --> 00:20:59,310 The residences of the princes are not far. 358 00:20:59,310 --> 00:21:01,690 I believe they would have heard the news 359 00:21:01,690 --> 00:21:05,040 when Supervisor Qi was on his way here with the young Taoist. 360 00:21:05,040 --> 00:21:07,360 Welcoming our guests! 361 00:21:08,590 --> 00:21:11,480 His Highness, Lord Bai, has arrived. 362 00:21:14,740 --> 00:21:17,640 His Highness, Lord Chi, has arrived. 363 00:21:21,460 --> 00:21:22,900 Are you all starving? 364 00:21:22,900 --> 00:21:24,580 Why are you so early? 365 00:21:24,580 --> 00:21:26,740 Can't you wait for me a little? 366 00:21:27,860 --> 00:21:30,040 -Greetings, Lord Bai. -Greetings, Lord Bai. 367 00:21:30,040 --> 00:21:32,500 -Greetings, Lord Chi. -Greetings, Lord Chi. 368 00:21:36,110 --> 00:21:38,280 Please rise. 369 00:21:38,280 --> 00:21:39,790 You two. 370 00:21:41,150 --> 00:21:42,860 Long time no see. 371 00:21:42,860 --> 00:21:46,260 Long time no see, Chuhe. 372 00:21:46,290 --> 00:21:51,340 Chuhe. You got tanned and lost weight. 373 00:21:51,340 --> 00:21:53,790 Since you're home, don't leave anymore. 374 00:21:53,790 --> 00:21:56,740 Rest up at home. 375 00:21:56,740 --> 00:21:58,600 Don't worry. 376 00:22:02,050 --> 00:22:04,390 Since I'm back, 377 00:22:04,390 --> 00:22:06,430 I won't leave anytime soon. 378 00:22:07,240 --> 00:22:08,910 That's great. 379 00:22:13,180 --> 00:22:17,660 I initially thought that you wouldn't be coming today. 380 00:22:18,220 --> 00:22:21,740 Something came up at home hence there was some delay. 381 00:22:21,740 --> 00:22:28,880 With you traveling out there for years and finally returning to the capital, as your brother, of course I'd come. 382 00:22:28,880 --> 00:22:31,030 Chuhe is quite influential. 383 00:22:31,030 --> 00:22:35,260 The Four Great Merchants and all civil and military officials are here. 384 00:22:35,260 --> 00:22:38,730 Even Grand Preceptor and State Preceptor are here too. 385 00:22:38,730 --> 00:22:41,220 How can I not show up? 386 00:22:42,420 --> 00:22:46,790 Regardless of your wishes, you're here now. 387 00:22:46,790 --> 00:22:48,810 So you're my guest. 388 00:22:48,810 --> 00:22:50,800 Please have a seat. 389 00:22:51,700 --> 00:22:53,940 With you? 390 00:22:53,940 --> 00:22:55,800 Of course not. 391 00:22:56,810 --> 00:22:59,090 My seat is over there. 392 00:23:07,160 --> 00:23:08,950 Start the banquet. 393 00:23:12,420 --> 00:23:16,850 The banquet begins! 394 00:23:21,410 --> 00:23:23,860 Here, Official Li. Come, come. 395 00:23:23,860 --> 00:23:25,140 It's been a long time since we met. 396 00:23:25,140 --> 00:23:26,800 Let's enjoy ourselves today. 397 00:23:26,800 --> 00:23:29,180 Everyone, cheers. 398 00:23:33,420 --> 00:23:35,260 (Cheers.) 399 00:23:36,950 --> 00:23:38,840 (Official Liu.) 400 00:23:38,840 --> 00:23:39,950 (Here, Zhao.) 401 00:23:39,950 --> 00:23:42,040 (Such a rare occasion.) 402 00:23:42,040 --> 00:23:43,470 (Here.) 403 00:23:43,470 --> 00:23:45,600 Grand Preceptor. (Let me fill your cup.) 404 00:23:46,460 --> 00:23:48,500 (Come, come.) 405 00:23:57,260 --> 00:23:59,300 (No need to be so formal.) 406 00:24:00,420 --> 00:24:02,230 (You're being too formal.) 407 00:24:02,230 --> 00:24:04,100 Uncle. 408 00:24:04,100 --> 00:24:05,860 Yu. 409 00:24:10,180 --> 00:24:11,750 (Here.) 410 00:24:12,500 --> 00:24:14,130 (Please, sir.) 411 00:24:14,130 --> 00:24:15,210 (Cheers to you.) 412 00:24:15,210 --> 00:24:16,740 (Here.) 413 00:24:16,740 --> 00:24:18,700 (Down it, down it!) 414 00:24:22,870 --> 00:24:28,320 Grand Preceptor. I think his intentions are very obvious. 415 00:24:28,320 --> 00:24:33,940 In just a moment, he should be summoning the ones he wishes to speak with. 416 00:24:33,940 --> 00:24:41,840 The topics of discussion and the deals made would be the greatest secret of this banquet. 417 00:24:44,840 --> 00:24:50,480 But he loves to give surprises. 418 00:24:51,460 --> 00:24:58,290 Grand Preceptor. What thoughts do you have after meeting him again? 419 00:24:58,290 --> 00:25:04,210 He is like the untamed foal. 420 00:25:04,210 --> 00:25:08,720 When we met, judging from his expressions, I thought he'd changed. 421 00:25:08,720 --> 00:25:17,080 But it seems that the foal has just grown up. 422 00:25:18,190 --> 00:25:20,690 Look at the two over there. 423 00:25:20,690 --> 00:25:23,270 They had so many conflicts overtly and secretly. 424 00:25:23,270 --> 00:25:25,480 But now, they're sitting together and having a meal. 425 00:25:25,480 --> 00:25:27,400 Yeah. 426 00:25:29,720 --> 00:25:35,270 I remember that it's been a long time since we last ate together. 427 00:25:35,270 --> 00:25:37,890 Did we ever sit together for a meal? 428 00:25:37,890 --> 00:25:39,820 Yes. 429 00:25:39,820 --> 00:25:47,060 Back then, only you and Chuhe among all our brothers didn't call me a blind man. 430 00:25:47,060 --> 00:25:48,900 I remember. 431 00:25:50,240 --> 00:25:54,840 I wonder if the one up there still remembers. 432 00:25:55,730 --> 00:26:01,030 If he does, shouldn't he invite us for a drink up there? 433 00:26:01,030 --> 00:26:04,710 If you want to, go ahead. 434 00:26:04,710 --> 00:26:09,960 But if you raised a cup to him, he probably wouldn't even look. 435 00:26:11,430 --> 00:26:13,760 How dare he? 436 00:26:24,570 --> 00:26:26,900 Who is that? 437 00:26:26,900 --> 00:26:30,010 Is she Chuhe's lover? 438 00:26:31,900 --> 00:26:33,580 You're here. 439 00:26:34,320 --> 00:26:37,290 Was it tiring to travel from Three-Gaze City? 440 00:26:38,340 --> 00:26:39,840 Yes. 441 00:26:39,840 --> 00:26:45,510 Upon arrival, I see Your Highness's grand banquet. 442 00:26:45,510 --> 00:26:47,280 Sorry. 443 00:26:47,280 --> 00:26:50,090 What is your goal behind hosting this banquet? 444 00:26:51,580 --> 00:26:54,410 To tell them that I'm back. 445 00:26:54,410 --> 00:26:56,900 They can choose to follow 446 00:26:58,350 --> 00:27:00,830 or defy me. 447 00:27:00,830 --> 00:27:03,560 I will not rope in anyone here today. 448 00:27:03,560 --> 00:27:06,420 It's all up to their own decisions. 449 00:27:06,420 --> 00:27:09,050 You are the mighty Sixth Prince. 450 00:27:09,050 --> 00:27:15,450 You can do that but you must remember who paved the way for you. 451 00:27:19,150 --> 00:27:21,190 I did not forget 452 00:27:28,620 --> 00:27:31,280 and will never forget. 453 00:27:39,420 --> 00:27:41,150 Everyone. 454 00:27:42,700 --> 00:27:44,640 Done with your drinks? 455 00:27:44,640 --> 00:27:45,930 Yes! 456 00:27:45,930 --> 00:27:50,040 -Yes! -Yes! 457 00:27:50,040 --> 00:27:52,100 Then let me raise my cup 458 00:27:55,390 --> 00:27:57,440 to all of you. 459 00:28:03,140 --> 00:28:04,070 Cheers! 460 00:28:04,070 --> 00:28:06,520 -Cheers to Lord Yong'an. -Cheers to Lord Yong'an. 461 00:28:06,520 --> 00:28:09,490 Cheers to Lord Yong'an. 462 00:28:19,260 --> 00:28:21,310 What... 463 00:28:21,310 --> 00:28:23,030 His Highness... What's wrong? 464 00:28:23,030 --> 00:28:24,660 What happened to His Highness? 465 00:28:24,660 --> 00:28:26,700 What's wrong? 466 00:28:26,700 --> 00:28:28,910 What happened? 467 00:28:30,090 --> 00:28:32,410 His Highness is trying to... 468 00:28:34,800 --> 00:28:36,390 This... 469 00:28:36,390 --> 00:28:37,790 What's wrong, Zang Ming? 470 00:28:37,790 --> 00:28:40,830 Lord Yong'an unveiled the stone wall at the top of the Qianjin Gambling House. 471 00:28:40,830 --> 00:28:43,140 The word "libation" is engraved on the wall. 472 00:28:43,140 --> 00:28:48,250 [Libation] 473 00:29:20,080 --> 00:29:21,930 Drums. 474 00:29:29,370 --> 00:29:31,390 Strings. 475 00:29:39,660 --> 00:29:41,790 Lend me your sword. 476 00:29:45,230 --> 00:29:50,280 (Dew on scallion leaves dries out easily in the sun.) 477 00:29:51,560 --> 00:29:55,620 (Yet tomorrow morning, it will fall on the scallion leaves again.) 478 00:29:55,620 --> 00:30:01,120 (And humans, once dead, will never return.) 479 00:30:03,480 --> 00:30:06,510 (To the land where souls gather,) 480 00:30:06,510 --> 00:30:10,940 (all, no matter virtuous or ignorant, will eventually return.) 481 00:30:11,700 --> 00:30:17,870 (Death urges on so hurriedly that human life cannot be extended.) 482 00:30:17,870 --> 00:30:18,810 Tang. 483 00:30:18,810 --> 00:30:21,140 (Hence, it makes no room for hesitance.) 484 00:30:21,140 --> 00:30:25,180 (Dew on scallion leaves dries out easily under the sun.) 485 00:30:25,180 --> 00:30:28,610 (Yet tomorrow morning, it will fall on the scallion leaves again.) 486 00:30:28,610 --> 00:30:33,150 (And humans, once dead, will never return.) 487 00:30:33,150 --> 00:30:35,900 (To the land where souls gather,) 488 00:30:35,900 --> 00:30:38,980 (all, no matter virtuous or ignorant, will eventually return.) 489 00:30:38,980 --> 00:30:43,130 (Death urges on so hurriedly that human life cannot be extended.) 490 00:30:43,130 --> 00:30:45,860 (Hence, it makes no room for hesitance.) 491 00:31:05,330 --> 00:31:10,250 [The lotus leaf has floated to the heavens, but his noble spirit is eternal on earth] 492 00:31:11,150 --> 00:31:12,900 Tang Lian. 493 00:31:14,380 --> 00:31:16,180 Rest in peace. 494 00:31:27,160 --> 00:31:28,940 This is Zhancui. 495 00:31:28,940 --> 00:31:31,120 The highest kind of mourning dress among all Five Mourning Garments. 496 00:31:31,120 --> 00:31:34,560 Your Highness. Let's leave for now. 497 00:31:35,130 --> 00:31:38,430 All of Tianqi City's prestigious families and imperial officials are here. 498 00:31:38,430 --> 00:31:40,200 He wouldn't act recklessly. 499 00:31:40,200 --> 00:31:45,600 If you could see this sight for yourself, you'd know what it means to be reckless. 500 00:31:45,600 --> 00:31:50,110 This is comparable to charging into Tai'an Hall with a sword. 501 00:31:50,110 --> 00:31:51,460 Serve the last dish. 502 00:31:51,460 --> 00:31:52,990 - Last dish? - Last dish? 503 00:31:52,990 --> 00:31:55,500 - Last dish? - I have no idea either. 504 00:31:55,500 --> 00:31:56,790 Yeah. 505 00:31:56,790 --> 00:32:00,620 According to royal banquet specifications, all the dishes have been served. 506 00:32:00,620 --> 00:32:02,800 Why is there a last dish? 507 00:32:12,500 --> 00:32:15,810 What... what is this? 508 00:32:17,980 --> 00:32:19,070 (I don't know.) 509 00:32:19,070 --> 00:32:20,740 (I've never seen it before.) 510 00:32:25,020 --> 00:32:27,120 Tofu rice. 511 00:32:27,120 --> 00:32:28,630 What's tofu rice? 512 00:32:28,630 --> 00:32:31,300 Doesn't sound appetizing, Master. 513 00:32:32,560 --> 00:32:35,360 At the place where my martial brother lived, 514 00:32:36,130 --> 00:32:42,380 when someone dies, their family will prepare a tofu feast. 515 00:32:42,380 --> 00:32:46,140 They'd invite the friends of the deceased for a meal. 516 00:32:46,140 --> 00:32:48,720 There will be no meat 517 00:32:49,420 --> 00:32:53,940 but a variety of dishes made from tofu. 518 00:32:55,130 --> 00:32:57,200 And the most important dish of all 519 00:32:58,190 --> 00:33:01,290 is what you see before you, tofu rice. 520 00:33:01,920 --> 00:33:04,740 Tofu can bring longevity. 521 00:33:05,370 --> 00:33:07,610 The deceased has passed on. 522 00:33:08,810 --> 00:33:11,270 But those who are alive remain. 523 00:33:13,130 --> 00:33:16,650 I hope that after you eat this tofu rice, 524 00:33:17,390 --> 00:33:19,320 starting today, 525 00:33:20,430 --> 00:33:26,210 you can all live a good life in Tianqi City. 526 00:33:36,120 --> 00:33:41,070 In Qingzhou, if you are invited to a tofu feast, 527 00:33:42,980 --> 00:33:45,520 you are not allowed to reject it. 528 00:33:45,520 --> 00:33:49,420 After all, the deceased deserves our respect. 529 00:33:49,940 --> 00:33:52,050 What do you all think? 530 00:34:09,150 --> 00:34:10,120 Come. 531 00:34:10,120 --> 00:34:11,030 Let's eat. 532 00:34:11,030 --> 00:34:12,570 Come. 533 00:34:21,900 --> 00:34:23,110 Grand Preceptor. 534 00:34:23,110 --> 00:34:24,400 Marquis. 535 00:34:24,400 --> 00:34:29,560 If I'm not mistaken, you're from the South, right? 536 00:34:29,560 --> 00:34:31,000 Yes. 537 00:34:31,000 --> 00:34:37,840 In my hometown, after someone dies, we all eat a bowl of tofu rice. 538 00:34:37,840 --> 00:34:44,960 But after coming to Tianqi, it's been years since I've had tofu rice like this. 539 00:34:44,960 --> 00:34:51,080 When I die, I hope everyone can have a bowl of tofu rice as well. 540 00:34:59,650 --> 00:35:00,780 Come on. 541 00:35:00,780 --> 00:35:04,040 Let's eat, let's eat. 542 00:35:08,540 --> 00:35:11,910 Zang Ming. Bring it to me. 543 00:35:21,350 --> 00:35:23,740 You can eat all you want. 544 00:35:23,740 --> 00:35:26,630 Longxie. Let's go. 545 00:35:31,690 --> 00:35:33,390 What are you trying to do? 546 00:35:33,390 --> 00:35:35,950 Why aren't you eating the tofu rice? 547 00:35:35,950 --> 00:35:40,450 What does your eldest martial brother's death have to do with me? 548 00:35:42,820 --> 00:35:47,420 You will soon find out what it has to do with you. 549 00:35:48,170 --> 00:35:50,240 Interesting. 550 00:35:50,240 --> 00:35:54,160 Trying to kill me here? 551 00:35:54,160 --> 00:35:55,870 Is that a challenge? 552 00:35:55,870 --> 00:35:59,490 Fairy Rui. Please leave for now. 553 00:35:59,490 --> 00:36:03,790 I will be sure to give you an explanation about Lian. 554 00:36:09,460 --> 00:36:11,980 Do as I say here. 555 00:36:14,470 --> 00:36:16,340 Fine. 556 00:36:22,730 --> 00:36:25,810 His Majesty has arrived. 557 00:36:42,840 --> 00:36:45,850 -Welcome, Your Majesty. -Welcome, Your Majesty. 558 00:37:25,820 --> 00:37:27,870 You're back. 559 00:37:29,760 --> 00:37:31,020 I'm back. 560 00:37:31,020 --> 00:37:35,860 I heard that you're fully recovered. 561 00:37:36,730 --> 00:37:38,230 Yes. 562 00:37:38,230 --> 00:37:40,570 That's great. 563 00:37:40,570 --> 00:37:43,040 Have you eaten? 564 00:37:43,040 --> 00:37:45,340 We're about to end the banquet. 565 00:37:46,650 --> 00:37:48,940 Do you have any food left? 566 00:37:48,940 --> 00:37:52,040 I am hungry. 567 00:37:53,380 --> 00:37:55,880 We only have tofu rice left. 568 00:37:57,340 --> 00:38:01,020 Give me a bowl of that then. 569 00:38:41,090 --> 00:38:47,880 I've heard from Lanyue about his experiences during his travels. 570 00:38:48,570 --> 00:38:54,260 So, Chuhe, did someone pass away? 571 00:38:54,920 --> 00:38:56,920 My eldest martial brother did. 572 00:39:02,350 --> 00:39:04,310 You've grown up. 573 00:39:04,310 --> 00:39:07,840 I will not lecture you anymore like I used to. 574 00:39:07,840 --> 00:39:12,680 Just do whatever you wish to do. 575 00:39:14,420 --> 00:39:15,990 Okay. 576 00:39:16,620 --> 00:39:20,020 Rise, all of you. 577 00:39:20,020 --> 00:39:25,870 I did not intend to neglect you. 578 00:39:25,870 --> 00:39:31,590 It just has been too long since I last met my son. 579 00:39:31,590 --> 00:39:33,470 So, 580 00:39:34,200 --> 00:39:39,260 I do not want any distractions while we speak. 581 00:39:39,260 --> 00:39:43,220 I hope you can all understand. 582 00:39:43,220 --> 00:39:46,440 -Yes, Your Majesty. -Yes, Your Majesty. 583 00:39:46,440 --> 00:39:48,280 Let's go. 584 00:39:51,810 --> 00:39:53,310 Your Majesty. 585 00:39:53,310 --> 00:39:56,790 Hua Jin. Would you like to stay? 586 00:39:56,790 --> 00:40:00,690 Some of my friends are here, and I've not met them in a while. 587 00:40:00,690 --> 00:40:03,100 Fine, then. 588 00:40:03,100 --> 00:40:07,970 Later, tell Yueli to escort you to the palace. 589 00:40:07,970 --> 00:40:09,760 Thank you, Your Majesty. 590 00:40:10,820 --> 00:40:12,980 Depart. 591 00:40:12,980 --> 00:40:15,980 -Our regards, Your Majesty. -Our regards, Your Majesty. 592 00:40:33,590 --> 00:40:35,680 You may all leave. 593 00:40:41,590 --> 00:40:46,650 He is still the one and only favored son within Tianqi City. 594 00:40:46,650 --> 00:40:49,320 He has always been. 595 00:40:49,980 --> 00:40:52,500 Come rest for a moment at the Directorate of Astronomy. 596 00:40:52,500 --> 00:40:54,280 My pleasure. 597 00:40:54,280 --> 00:40:57,000 - Please, Grand Preceptor. - Please, State Preceptor. 598 00:41:05,250 --> 00:41:09,720 Back then, when I went to Xueyue City for you, you refused to leave. 599 00:41:09,720 --> 00:41:12,350 Why are you back now? 600 00:41:12,960 --> 00:41:15,720 I like to make my own choices. 601 00:41:16,450 --> 00:41:18,620 I am aware of what happened to your martial brother. 602 00:41:18,620 --> 00:41:25,520 Regardless, I will be sure to make the culprit pay for what he has done. 603 00:41:25,520 --> 00:41:27,130 Okay. 604 00:41:27,750 --> 00:41:29,410 Zang Ming. 605 00:41:37,940 --> 00:41:40,670 They must think that we are silly. 606 00:41:43,250 --> 00:41:45,090 Yes. 607 00:41:46,000 --> 00:41:52,400 Exhausting ourselves of all favors to invite the State Preceptor, the backbone of the country. 608 00:41:53,020 --> 00:41:59,400 Organizing such a grand banquet yet turning it into a funeral. 609 00:42:10,000 --> 00:42:20,000 Timing and Subtitles brought to you by The Blood of Youth Team @ Viki.com 610 00:42:24,320 --> 00:42:27,800 ♫ The temple is extremely quiet ♫ 611 00:42:27,800 --> 00:42:32,130 ♫ We still have a long way to go in the martial arts world ♫ 612 00:42:32,130 --> 00:42:35,200 ♫ Outside the snow is falling ♫ 613 00:42:35,200 --> 00:42:39,830 ♫ Only clouds know the warmth of the cold moon ♫ 614 00:42:39,830 --> 00:42:43,130 ♫ The roaring fate ♫ 615 00:42:43,130 --> 00:42:47,480 ♫ Sweeping away the fog of time ♫ 616 00:42:47,480 --> 00:42:50,580 ♫ The past is desolate ♫ 617 00:42:50,580 --> 00:42:55,210 ♫ Waiting for the ride to the highest heaven ♫ 618 00:42:55,210 --> 00:42:58,230 ♫ The ethereal fog ♫ 619 00:42:58,230 --> 00:43:02,850 ♫ Fame and fortune do not matter to an enlightened person ♫ 620 00:43:02,850 --> 00:43:05,950 ♫ I face the sun ♫ 621 00:43:05,950 --> 00:43:10,000 ♫ To have a pristine soul in this polluted world ♫ 622 00:43:10,000 --> 00:43:14,460 ♫ Traveling far and overcoming challenges life throws my way ♫ 623 00:43:14,460 --> 00:43:17,700 ♫ I'm not wasting my youth away ♫ 624 00:43:17,700 --> 00:43:20,180 ♫ Like blade and sword, relying on each other ♫ 625 00:43:20,180 --> 00:43:22,800 ♫ With devoted friends and strong bonds ♫ 626 00:43:22,800 --> 00:43:25,400 ♫ No dream is small ♫ 627 00:43:25,400 --> 00:43:29,700 ♫ Despite conflicts and the feuds, we sing proudly ♫ 628 00:43:29,700 --> 00:43:33,050 ♫ Youths ought to be fearless ♫ 629 00:43:33,050 --> 00:43:36,630 ♫ Visiting all corners of the world with our youthful spirits ♫ 630 00:43:36,630 --> 00:43:38,230 ♫ Traveling freely with friends ♫ 631 00:43:38,230 --> 00:43:43,710 ♫ I won't be lonely if I have my confidants ♫ 632 00:43:46,550 --> 00:43:51,030 ♫ Traveling far and overcoming challenges life throws my way ♫ 633 00:43:51,030 --> 00:43:54,230 ♫ I'm not wasting my youth away ♫ 634 00:43:54,230 --> 00:43:56,530 ♫ Like blade and sword, relying on each other ♫ 635 00:43:56,530 --> 00:43:59,300 ♫ With devoted friends and strong bonds ♫ 636 00:43:59,300 --> 00:44:01,980 ♫ No dream is small ♫ 637 00:44:03,690 --> 00:44:08,030 ♫ Despite conflicts and the feuds, we sing proudly ♫ 638 00:44:08,030 --> 00:44:11,430 ♫ Youths ought to be fearless ♫ 639 00:44:11,430 --> 00:44:15,150 ♫ Visiting all corners of the world with our youthful spirits ♫ 640 00:44:15,150 --> 00:44:16,550 ♫ Traveling freely with friends ♫ 641 00:44:16,550 --> 00:44:23,360 ♫ I won't be lonely if I have my confidants ♫ 49777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.