Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,030 --> 00:00:16,040
Timing and Subtitles brought to you
by The Blood of Youth Team @ Viki.com
2
00:00:37,730 --> 00:00:40,050
♪The blade dance
causing ripples to spread across the lake♪
3
00:00:40,050 --> 00:00:43,890
♪Waving the banner amidst the storm and rain♪
4
00:00:43,890 --> 00:00:46,370
♪The snow is not bothered
by the sadness and the happiness♪
5
00:00:46,370 --> 00:00:49,300
♪Blazing through the desert
with the rein in hands♪
6
00:00:49,300 --> 00:00:52,600
♪Young and inexperienced, it is apparent♪
7
00:00:52,600 --> 00:00:55,570
♪Bold ambition
interspersed with recklessness♪
8
00:00:55,570 --> 00:00:58,600
♪Mind not the predestination♪
9
00:00:58,600 --> 00:01:01,820
♪Solving all the problems
that fate presents me♪
10
00:01:01,820 --> 00:01:04,900
♪From all the trials and hardship Spawn the vast courage♪
11
00:01:04,900 --> 00:01:08,000
♪The journey to seek glory and justice Is not in vain♪
12
00:01:08,000 --> 00:01:10,020
♪One smile is all it takes
to get what you're thinking♪
13
00:01:10,020 --> 00:01:14,420
♪A ballad to our journey♪
14
00:01:14,420 --> 00:01:17,300
♪Pursuing the dream of our youth♪
15
00:01:17,300 --> 00:01:20,350
♪We take everything as it comes♪
16
00:01:20,350 --> 00:01:23,470
♪The distant land might be dangerous♪
17
00:01:23,470 --> 00:01:26,420
♪But what's life without an adventure?♪
18
00:01:26,420 --> 00:01:29,590
♪Youths are supposed to dream big and be sharp♪
19
00:01:29,590 --> 00:01:32,800
♪Every struggle in life has taught us♪
20
00:01:32,800 --> 00:01:35,150
♪That we shall do what we can wherever we go♪
21
00:01:35,150 --> 00:01:41,170
♪Together, another journey awaits♪
22
00:01:44,360 --> 00:01:50,020
[The Blood of Youth]
23
00:01:50,020 --> 00:01:52,970
[Episode 27]
24
00:01:57,520 --> 00:02:03,440
Soon, everyone in the capital will
know that there is a young man in town.
25
00:02:03,440 --> 00:02:06,160
He's not only handsome
26
00:02:06,160 --> 00:02:10,180
but also has
an extraordinarily elegant demeanor.
27
00:02:10,180 --> 00:02:12,270
He trounces those of high power
and helps the weak.
28
00:02:12,270 --> 00:02:14,400
He even contributed to disaster relief.
29
00:02:14,400 --> 00:02:17,530
Basically, a living deity.
30
00:02:18,560 --> 00:02:20,340
How's your calculation?
31
00:02:22,040 --> 00:02:27,980
That pawn shop called Luoze House that we
have in Bai City, Qingzhou has closed down.
32
00:02:31,440 --> 00:02:36,920
Butler Liang. Am I very prodigal?
33
00:02:36,920 --> 00:02:42,380
Your extravagance...Isn't quite enough.
34
00:02:42,380 --> 00:02:47,580
Let alone your father, you can't even compare to
that promiscuous brother of yours.
35
00:02:47,580 --> 00:02:50,920
Back in the day, your brother's
expenses at the brothel in just one night
36
00:02:50,920 --> 00:02:53,690
could measure up to the value
of two retail stores.
37
00:02:54,620 --> 00:02:59,740
However, he brought shame to the family.
38
00:02:59,740 --> 00:03:05,370
You, on the other hand, will definitely impress your father,
Young Master Chunfeng.
39
00:03:05,370 --> 00:03:07,460
Enough, enough.
40
00:03:08,620 --> 00:03:13,270
Seems like I should try to spend more money.
41
00:03:13,270 --> 00:03:16,780
Otherwise, the position of the head of
the family will eventually end up being mine.
42
00:03:19,950 --> 00:03:21,640
This...
43
00:03:21,640 --> 00:03:22,960
Your Highness.
44
00:03:22,960 --> 00:03:24,520
Almost there.
45
00:03:24,520 --> 00:03:26,500
[Qianjin Gambling House]
Lei, Miss Ye.
46
00:03:26,500 --> 00:03:28,670
-Mu Chunfeng?
-Mu Chunfeng?
47
00:03:30,060 --> 00:03:32,820
Are you surprised for us
to reunite in Tianqi City?
48
00:03:32,820 --> 00:03:35,680
Surprise? This is a shock!
49
00:03:35,680 --> 00:03:39,100
Chunfeng. I didn't hear from Xiao Se that you'd be coming.
50
00:03:40,040 --> 00:03:42,273
The moment I heard of Xiao
Se's return to Tianqi City, I
51
00:03:42,285 --> 00:03:44,730
thought to myself that I could
definitely be of help somehow.
52
00:03:44,730 --> 00:03:49,760
So, very quickly, I took the initiative
to rush back without any delay.
53
00:03:49,760 --> 00:03:51,480
How's that? Such a great friend I am, right?
54
00:03:51,480 --> 00:03:53,840
If that's the case. Is your eldest brother fully recovered?
55
00:03:53,840 --> 00:03:55,780
More or less.
56
00:03:55,780 --> 00:03:58,690
That's a relief. It was worth Lian...
57
00:04:02,770 --> 00:04:05,900
To have given you their snake-baiting potion.
58
00:04:06,980 --> 00:04:10,770
It's a good day. Let's not think about sad things today.
59
00:04:10,770 --> 00:04:16,510
We have time ahead of us.
Some debts will have to be paid back eventually.
60
00:04:19,240 --> 00:04:23,540
Understood. Xiao Se is waiting upstairs.
Hurry and go inside.
61
00:04:23,540 --> 00:04:26,460
Come. This way, please.
62
00:04:27,100 --> 00:04:32,400
The third son of the Mu family
from Yunjian City, Qingzhou, Mu Chunfeng, is here for the banquet.
63
00:04:34,990 --> 00:04:37,420
Mr. Xiao. We meet again.
64
00:04:37,420 --> 00:04:40,040
Mu Chunfeng. Why did you greet him first?
65
00:04:40,040 --> 00:04:42,940
It was us who were friends first.
66
00:04:42,940 --> 00:04:45,060
Mr. Xiao is the host today.
67
00:04:45,060 --> 00:04:47,640
It's natural that I should greet the host first.
68
00:04:47,640 --> 00:04:50,260
Nice to meet you too, Miss Sikong.
69
00:04:50,260 --> 00:04:52,540
By the way, why are you here?
70
00:04:52,540 --> 00:04:57,870
- It's because...
- I left them a note before leaving Qiushui Fishing City.
71
00:04:57,870 --> 00:05:00,060
I said to meet again in Tianqi City.
72
00:05:00,060 --> 00:05:01,360
Yes.
73
00:05:01,360 --> 00:05:02,700
Thank you, Mr. Mu.
74
00:05:02,700 --> 00:05:04,140
No need to thank me.
75
00:05:04,140 --> 00:05:08,140
You know. There are three kinds of businesses
that the Mu family would turn down.
76
00:05:08,140 --> 00:05:10,150
What businesses?
77
00:05:10,150 --> 00:05:13,370
Businesses that harm people, businesses that bring loss,
78
00:05:13,370 --> 00:05:17,240
and businesses that are too unprofitable.
79
00:05:17,240 --> 00:05:20,040
This is a big business, so I'm willing to take it.
80
00:05:20,040 --> 00:05:23,580
Furthermore, my old man did not stop me anyway.
81
00:05:24,530 --> 00:05:26,570
Seems like your eldest brother hasn't been cured.
82
00:05:26,570 --> 00:05:29,960
Nonsense! There's no such thing.
83
00:05:29,960 --> 00:05:32,910
Isn't the Mu family the richest in Beili?
84
00:05:32,910 --> 00:05:35,210
Why did you come empty-handed?
85
00:05:35,210 --> 00:05:39,380
Would Your Highness even need
any more worldly things like the money?
86
00:05:39,380 --> 00:05:42,280
Of course, I brought a better gift.
87
00:05:44,940 --> 00:05:46,360
Over here, please come in.
88
00:05:46,360 --> 00:05:48,040
Please come in here.
89
00:05:48,040 --> 00:05:49,590
Please, come in. Please.
90
00:05:49,590 --> 00:05:51,260
After you. Please.
91
00:05:51,260 --> 00:05:53,390
This way, please.
92
00:05:56,260 --> 00:06:00,360
The salt merchant Li's Residence,
Grand Entertainment House, Gongsun Pawn Shop,
and Technicolor Clothing Parlor.
93
00:06:00,360 --> 00:06:04,346
- The Four Great Merchants of Tianqi
City and their dependents are all here.
94
00:06:04,358 --> 00:06:05,200
- Here, please.
95
00:06:05,200 --> 00:06:10,560
Mr. Xiao. Do you like my gift?
96
00:06:10,560 --> 00:06:14,700
I will be sure to help Mr. Mu in becoming
the apprentice of the Divine Healer.
97
00:06:14,700 --> 00:06:16,760
That's what I was hoping to hear.
98
00:06:17,360 --> 00:06:18,810
Xiao Se.
99
00:06:18,810 --> 00:06:22,470
The Divine Healer that Mr. Mu
mentioned can't be Hua Jin, right?
100
00:06:22,470 --> 00:06:23,990
Of course it is.
101
00:06:24,670 --> 00:06:26,030
Hua Jin?
102
00:06:26,030 --> 00:06:30,460
Your Highness. Where should he be seated?
103
00:06:31,450 --> 00:06:33,940
The top seat on the second floor, of course.
104
00:06:33,940 --> 00:06:36,400
But...It's against the rules.
105
00:06:36,400 --> 00:06:38,220
Rules don't matter.
106
00:06:38,220 --> 00:06:43,510
When the head of the Mu family used to visit the
palace, His Majesty welcomed him personally too.
107
00:06:43,510 --> 00:06:46,880
Furthermore, Mr. Mu brought me a great gift today.
108
00:06:46,880 --> 00:06:50,910
It's natural that he deserves a top seat at my banquet.
109
00:06:50,910 --> 00:06:53,230
Over here, please, Mr. Mu.
110
00:06:53,230 --> 00:06:57,160
Sure. Much obliged.
111
00:07:04,010 --> 00:07:06,570
This banquet of ours is looking pretty good.
112
00:07:06,570 --> 00:07:11,090
Look. Half the seats are filled already. Can we start yet?
113
00:07:11,090 --> 00:07:14,220
Not yet. It's far from enough.
114
00:07:14,220 --> 00:07:15,530
Still?
115
00:07:15,530 --> 00:07:18,450
The most important people aren't here yet.
116
00:07:20,530 --> 00:07:25,020
A bunch of useless beings! A mere third young
master of the Mu family was enough to intimidate them.
117
00:07:25,020 --> 00:07:28,790
After the banquet, I will meet
them personally to get things straight.
118
00:07:28,790 --> 00:07:30,610
Never mind.
119
00:07:30,610 --> 00:07:35,420
These dishonest traders are way more cunning than we are.
120
00:07:35,420 --> 00:07:37,460
Xiao Chuhe is good.
121
00:07:37,460 --> 00:07:41,960
He is still the same man who can bring me surprises.
122
00:07:41,960 --> 00:07:46,110
Look at the time. The banquet should start soon.
123
00:07:46,110 --> 00:07:48,770
He wouldn't start so soon.
124
00:07:48,770 --> 00:07:51,900
None of the guests that he's expecting is there yet.
125
00:07:51,900 --> 00:07:54,240
All of the Four Great Merchants have arrived.
126
00:07:54,240 --> 00:07:57,230
Over the past two years, they've
been under the protection of Lord Chi.
127
00:07:57,230 --> 00:08:02,700
If they are not left without any choice,
they will never attend the banquet.
128
00:08:02,700 --> 00:08:05,720
Lord Chi can help them reap the biggest benefits.
129
00:08:05,720 --> 00:08:11,920
And the Mu family is able to
take all of that away just overnight.
130
00:08:11,920 --> 00:08:17,140
Your Highness. Would Lord Chi show up then?
131
00:08:17,140 --> 00:08:18,560
No.
132
00:08:18,560 --> 00:08:23,410
In Tianqi City, no matter how rich they
are, merchants will only be merchants.
133
00:08:23,410 --> 00:08:28,250
The true aristocrats don't even take them seriously.
134
00:08:28,250 --> 00:08:32,020
Ministers of the Six Ministries.
The Seven Censors of the Imperial Censorate.
135
00:08:32,020 --> 00:08:34,990
The Court of Judicature. Longtu Pavilion.
136
00:08:34,990 --> 00:08:40,110
The fact that they're unresponsive proves that Tianqi City
137
00:08:40,110 --> 00:08:43,550
has yet to acknowledge the return of the prince.
138
00:08:47,790 --> 00:08:51,300
Second Master Tu. It's almost time for the banquet to begin.
139
00:08:53,050 --> 00:08:56,390
What's wrong? Is everyone getting anxious?
140
00:08:57,300 --> 00:09:00,270
They might get the impression
141
00:09:00,270 --> 00:09:03,740
that they may be too insignificant or too unimportant
142
00:09:03,740 --> 00:09:08,500
for the Sixth Prince to start the banquet.
143
00:09:12,190 --> 00:09:14,950
What do you think, Your Highness?
144
00:09:17,110 --> 00:09:18,590
They're here.
145
00:09:19,570 --> 00:09:21,510
Marquis Lanyue?
146
00:09:22,880 --> 00:09:25,610
Lei, Miss Ye. Nice to meet you.
147
00:09:25,610 --> 00:09:26,800
- Greetings, Marquis.
- Greetings, Marquis.
148
00:09:26,800 --> 00:09:28,490
- Please come in, Marquis.
- Please.
149
00:09:28,490 --> 00:09:30,690
Marquis Lanyue has arrived.
150
00:09:30,690 --> 00:09:35,760
Marquis Lanyue is here?
This Qianjin Gambling House of mine is so privileged!
151
00:09:37,150 --> 00:09:38,530
Oh...
152
00:09:43,760 --> 00:09:47,860
Seems like His Highness was not waiting for Marquis Lanyue.
153
00:09:48,460 --> 00:09:49,830
Well...
154
00:09:51,390 --> 00:09:54,320
[Qianjin Gambling House]
Miss Ye. Since your father could not be present today,
155
00:09:54,320 --> 00:09:57,800
I will go ahead and take the spotlight today then.
156
00:09:57,800 --> 00:09:59,830
Guests should attend the banquet with a gift.
157
00:09:59,830 --> 00:10:02,500
Are you planning to gift this
good sword of yours to Xiao Se?
158
00:10:02,500 --> 00:10:04,900
I'm not a tasteless man.
159
00:10:04,900 --> 00:10:09,490
The gift that I brought would
be the most valuable gift of all.
160
00:10:12,410 --> 00:10:18,460
Calling me a gift is rather disrespectful, don't you think?
161
00:10:18,470 --> 00:10:23,320
This is...He's been an imperial official for 50
years and has remained upright and honest.
162
00:10:23,320 --> 00:10:25,620
He's neither affiliated
with any parties nor noblemen.
163
00:10:25,620 --> 00:10:30,840
He found his foothold in the government
with his righteousness and heart for the people.
164
00:10:30,840 --> 00:10:33,740
The honest admire him, and the corrupt fear him.
165
00:10:33,740 --> 00:10:38,840
During Imperial Court proceedings, His Majesty
sits on the Dragon Throne while he has a Crane Seat.
166
00:10:38,840 --> 00:10:41,480
He doesn't need to kneel or stand.
167
00:10:41,480 --> 00:10:47,790
He's the role model for all scholars
in the nation, the head of the government?
168
00:10:49,290 --> 00:10:52,930
Your Highness. I'm really baffled.
The Grand Preceptor, Dong Zhu.
169
00:10:52,930 --> 00:10:57,520
To think that this gambling house of mine is
housing the greatest scholar ever. How did you do that?
170
00:10:57,520 --> 00:11:00,810
I have a sword called Blood Sight.
171
00:11:00,810 --> 00:11:04,080
It was also Uncle Langya's saber in battle.
172
00:11:05,070 --> 00:11:08,080
Years ago, the Grand Preceptor went to war with the army.
173
00:11:08,090 --> 00:11:12,360
At the moment of life and death,
Uncle Langya saved him with this sword.
174
00:11:14,200 --> 00:11:17,700
A life-saving debt is the heaviest of all.
175
00:11:17,700 --> 00:11:20,210
But you're exchanging it for a
meal with the Grand Preceptor?
176
00:11:20,210 --> 00:11:21,830
No.
177
00:11:21,830 --> 00:11:23,860
It is not him that I'm aiming for.
178
00:11:23,860 --> 00:11:25,660
I'm aiming for all civil and military officials.
179
00:11:25,660 --> 00:11:26,630
-Welcome, Grand Preceptor.
-Welcome, Grand Preceptor.
180
00:11:26,630 --> 00:11:30,290
You're very much like your father.
181
00:11:30,290 --> 00:11:32,110
You're flattering me, Grand Preceptor.
182
00:11:33,640 --> 00:11:36,690
I used to hold you in my arms when you were little.
183
00:11:37,670 --> 00:11:40,380
Grand Preceptor. I can't remember that very well.
184
00:11:40,380 --> 00:11:41,780
Of course.
185
00:11:41,780 --> 00:11:45,690
Back then, you were but a baby.
186
00:11:47,380 --> 00:11:49,990
Grand Preceptor. Chuhe is waiting inside.
187
00:11:49,990 --> 00:11:51,070
Let's go in.
188
00:11:51,070 --> 00:11:53,030
Sure, let's go in.
189
00:11:53,030 --> 00:11:54,320
Over here.
190
00:11:55,220 --> 00:11:56,430
Welcoming our guest!
191
00:11:56,430 --> 00:12:00,730
Beili's Director of Nation-cum-Grand Preceptor,
Official Dong Zhu, has arrived.
192
00:12:01,420 --> 00:12:03,250
-Grand Preceptor.
-Grand Preceptor.
193
00:12:14,930 --> 00:12:17,460
- Grand Preceptor.
- You're back.
194
00:12:18,190 --> 00:12:20,270
Yes, I'm back.
195
00:12:20,270 --> 00:12:21,740
It's good to have you back.
196
00:12:21,740 --> 00:12:23,800
Good to have you back.
197
00:12:23,800 --> 00:12:28,720
After all, Tianqi City is your home.
198
00:12:28,720 --> 00:12:33,850
But... You're better than before.
199
00:12:33,850 --> 00:12:37,190
As expected, getting some
experience out there was necessary.
200
00:12:37,190 --> 00:12:38,840
Child.
201
00:12:38,840 --> 00:12:42,980
You must learn to understand
your father's painstaking intentions.
202
00:12:44,210 --> 00:12:45,960
I will keep that in mind.
203
00:12:48,090 --> 00:12:52,010
In the bleak autumn wind and chilling weather,
204
00:12:52,010 --> 00:12:56,250
the dew turns into frost on plants.
205
00:12:56,250 --> 00:12:59,360
This name of yours may sound a little melancholic,
206
00:12:59,360 --> 00:13:03,940
but it's also very poetic.
207
00:13:03,940 --> 00:13:06,250
Grand Preceptor. Let's take a seat.
208
00:13:06,260 --> 00:13:07,820
Yes, let's be seated.
209
00:13:07,820 --> 00:13:09,660
Have a seat, please.
210
00:13:09,660 --> 00:13:11,290
Very well, very well.
211
00:13:13,490 --> 00:13:14,790
Marquis Lanyue?
212
00:13:14,790 --> 00:13:18,350
Father. Marquis Lanyue is the current Director of Nation.
213
00:13:18,350 --> 00:13:20,030
If he's in attendance,
214
00:13:20,030 --> 00:13:21,780
then we...
215
00:13:24,900 --> 00:13:27,040
Marquis Lanyue may be the Director of Nation,
216
00:13:27,040 --> 00:13:29,660
but he rarely interferes with imperial matters.
217
00:13:29,660 --> 00:13:32,400
This is even more so after the
case of Lord Langya's act of treason.
218
00:13:32,400 --> 00:13:36,050
His Majesty has since abstained from granting authority
to his brothers.
219
00:13:36,050 --> 00:13:37,590
Let me think.
220
00:13:38,130 --> 00:13:39,180
Sir, sir!
221
00:13:39,180 --> 00:13:40,310
Why the hurry?
222
00:13:40,310 --> 00:13:41,650
What happened?
223
00:13:41,650 --> 00:13:43,440
Something big happened indeed.
224
00:13:43,440 --> 00:13:46,020
After Marquis Lanyue, someone else arrived too.
225
00:13:46,020 --> 00:13:47,220
Who?
226
00:13:47,220 --> 00:13:48,820
Grand Preceptor, Dong Zhu.
227
00:13:48,820 --> 00:13:52,860
What? Grand Preceptor Dong Zhu?
Get my palanquin ready, hurry!
228
00:13:52,860 --> 00:13:54,580
- Please, everyone.
- Come on, come on.
229
00:13:54,580 --> 00:13:55,830
[Qianjin Gambling House]
Here.
230
00:13:55,830 --> 00:13:56,980
- After you, please.
- Sure.
231
00:13:56,980 --> 00:13:59,900
- Please.
- Let's go together.
- Sure, together.
232
00:13:59,900 --> 00:14:01,550
Long time no see, Uncle.
233
00:14:01,550 --> 00:14:06,070
Minister of Revenue, Official Li Ruochong, has arrived.
234
00:14:07,400 --> 00:14:11,320
Minister of Justice, Official Zhou De, has arrived.
235
00:14:12,230 --> 00:14:16,670
Minister of War, Official Wu Jingcheng, has arrived.
236
00:14:16,670 --> 00:14:21,430
Minister of Personnel, Official Xuan Dechong, has arrived.
237
00:14:23,130 --> 00:14:26,290
Minister of Rites, Official Xu Weicheng, has arrived.
238
00:14:26,290 --> 00:14:28,110
Xiao Se.
239
00:14:28,110 --> 00:14:29,330
All civil and military officials are here.
240
00:14:29,330 --> 00:14:31,370
When are the two princes coming?
241
00:14:32,210 --> 00:14:34,950
Before, we didn't have much time.
242
00:14:34,950 --> 00:14:39,290
Now, they are running out of time.
243
00:14:39,290 --> 00:14:42,430
Why would the Grand Preceptor attend a banquet like that?
244
00:14:42,430 --> 00:14:45,450
He'd even skip state banquets pretending to be sick.
245
00:14:47,220 --> 00:14:50,510
This isn't merely about his attendance at a banquet.
246
00:14:50,510 --> 00:14:52,770
This is all part of Chuhe's scheme.
247
00:14:52,770 --> 00:14:58,390
He took advantage of the two Directors of Nation
to spur all civil and military officials in the capital.
248
00:14:58,390 --> 00:15:02,950
If they can cause a big scene, they can force us to give in.
249
00:15:03,450 --> 00:15:07,010
Within two hours, the ministers of the Six Ministries,
250
00:15:07,010 --> 00:15:08,960
the Four Great Merchants,
251
00:15:08,960 --> 00:15:10,500
and even the Mu family of Qingzhou
252
00:15:10,500 --> 00:15:13,350
as well as Grand Preceptor Dong Zhu came for him.
253
00:15:13,350 --> 00:15:17,320
Lord Yong'an has too many tricks up his sleeves.
254
00:15:18,690 --> 00:15:20,650
Yeah.
255
00:15:20,650 --> 00:15:24,380
Every time we think that we found his weakness,
256
00:15:24,380 --> 00:15:26,800
he'd always find a way around it.
257
00:15:27,560 --> 00:15:29,350
I expected Marquis Lanyue to show up,
258
00:15:29,350 --> 00:15:32,030
but I didn't expect the Grand Preceptor
to show up too.
259
00:15:32,030 --> 00:15:36,680
These two individuals, who claim to
be neutral, attend a banquet like this.
260
00:15:36,680 --> 00:15:38,460
How intriguing.
261
00:15:39,210 --> 00:15:42,920
But apparently, even now, Xiao
Chuhe has not started the banquet yet.
262
00:15:42,920 --> 00:15:44,970
Xiao Chuhe is still stubborn as ever.
263
00:15:44,980 --> 00:15:49,900
What? Must Lord Chi and Lord Bai
arrive before he finally starts the banquet?
264
00:15:49,900 --> 00:15:53,750
Does he assume that Dong Zhu
can force me to attend the banquet?
265
00:15:53,770 --> 00:15:55,040
Ridiculous.
266
00:15:55,620 --> 00:15:57,640
Your Highness.
267
00:15:57,640 --> 00:15:59,430
Are we going then?
268
00:16:00,080 --> 00:16:02,560
Chong must be more upset than I am.
269
00:16:02,560 --> 00:16:06,620
After all, he has always been a respectful pupil.
270
00:16:06,620 --> 00:16:09,580
For Dong Zhu to be present and him to be absent.
271
00:16:11,490 --> 00:16:13,680
That would be rude.
272
00:16:17,500 --> 00:16:20,540
In my opinion, we shouldn't go.
273
00:16:20,540 --> 00:16:22,800
Otherwise, it would be
as if we're admitting defeat.
274
00:16:22,800 --> 00:16:26,430
If we don't go, at least, it shows that we don't care.
275
00:16:27,020 --> 00:16:28,620
Oh, Zang Ming.
276
00:16:29,690 --> 00:16:31,780
The truth is...
277
00:16:32,850 --> 00:16:34,600
We have already lost.
278
00:16:35,350 --> 00:16:37,400
Then, Lord Bai has no reason not to show up.
279
00:16:37,400 --> 00:16:38,630
No.
280
00:16:38,630 --> 00:16:42,490
The best reason he has to be absent is my absence.
281
00:16:42,490 --> 00:16:46,230
If I'm absent, he can choose to do the same.
282
00:16:46,230 --> 00:16:47,580
So, we are...
283
00:16:47,580 --> 00:16:49,050
Not going, of course.
284
00:16:49,050 --> 00:16:51,210
I'm not afraid of crossing Dong Zhu.
285
00:16:51,210 --> 00:16:53,730
Chong would be the most upset right now.
286
00:16:53,730 --> 00:16:55,980
I'd gladly watch him suffer.
287
00:16:55,980 --> 00:16:57,680
Who else chose to be absent?
288
00:16:57,680 --> 00:17:00,060
I will be sure to appoint them
to higher positions.
289
00:17:00,060 --> 00:17:02,830
Only the Supervisor of Astronomy is absent.
290
00:17:04,340 --> 00:17:06,740
Supervisor of Astronomy?
291
00:17:16,190 --> 00:17:17,410
Chuhe.
292
00:17:17,410 --> 00:17:19,850
No matter how good the tea
at Qianjin Gambling House is,
293
00:17:19,850 --> 00:17:22,250
it's not good to have too much of it.
294
00:17:22,250 --> 00:17:24,180
Grand Preceptor isn't saying anything,
295
00:17:24,180 --> 00:17:27,630
but people will accuse you of
disrespecting the Grand Preceptor.
296
00:17:29,660 --> 00:17:31,370
Just wait for a little longer.
297
00:17:32,340 --> 00:17:33,560
How long?
298
00:17:33,560 --> 00:17:35,220
When will we start?
299
00:17:35,220 --> 00:17:37,130
About an hour later.
300
00:17:38,380 --> 00:17:40,060
You're waiting for those two?
301
00:17:41,150 --> 00:17:42,890
They're not coming.
302
00:17:42,890 --> 00:17:45,060
They won't admit defeat so easily.
303
00:17:48,120 --> 00:17:49,840
Forget it then.
304
00:17:51,090 --> 00:17:53,460
- Second Master Tu.
- Your Highness.
305
00:17:53,460 --> 00:17:55,080
Start the banquet.
306
00:17:57,480 --> 00:17:58,630
The banquet...
307
00:17:58,630 --> 00:18:00,100
Wait.
308
00:18:01,000 --> 00:18:03,860
I didn't say I was coming,
309
00:18:03,860 --> 00:18:06,350
but I didn't say I won't be coming either.
310
00:18:06,350 --> 00:18:08,670
Why rush to start the banquet?
311
00:18:08,670 --> 00:18:11,060
Can't you wait for me?
312
00:18:14,760 --> 00:18:15,930
Your Highness.
313
00:18:15,930 --> 00:18:17,830
- State Preceptor.
- Marquis.
314
00:18:19,900 --> 00:18:23,220
I may not be interested in feasting and drinking,
315
00:18:23,220 --> 00:18:27,140
but I suppose I should have a taste of Lord Yong'an's feast.
316
00:18:27,140 --> 00:18:29,310
Oh, State Preceptor.
317
00:18:29,310 --> 00:18:30,820
Grand Preceptor.
318
00:18:31,670 --> 00:18:33,220
Grand Preceptor.
319
00:18:34,220 --> 00:18:37,020
It's been a while since we last met.
320
00:18:37,020 --> 00:18:39,090
Tell me about it.
321
00:18:39,090 --> 00:18:43,090
State Preceptor. You're always absent at the Imperial Court.
322
00:18:43,090 --> 00:18:48,610
You only showed up on occasions
like festivals and state banquets.
323
00:18:48,610 --> 00:18:53,200
Meanwhile, I attend the Imperial Court
daily yet never show up to banquets.
324
00:18:53,200 --> 00:18:57,230
Who would've expected our reunion
325
00:18:57,230 --> 00:19:02,610
to happen within Tianqi City's biggest gambling house?
326
00:19:05,560 --> 00:19:09,520
May I know why you have come?
327
00:19:13,730 --> 00:19:16,570
Because of friendship.
328
00:19:16,570 --> 00:19:17,960
Such a coincidence.
329
00:19:17,960 --> 00:19:19,820
Coincidental, right?
330
00:19:23,630 --> 00:19:26,160
I'm Li Fansong, a disciple of
Zhao Yuzhen of Mount Wangcheng.
331
00:19:26,160 --> 00:19:27,340
I'm Feixuan of Mount Wangcheng.
332
00:19:27,340 --> 00:19:28,720
-We pay our respects, Supervisor Qi.
-We pay our respects, Supervisor Qi.
333
00:19:28,720 --> 00:19:30,370
Please rise.
334
00:19:33,290 --> 00:19:38,100
Elder Yin once wrote to say that you're coming
335
00:19:38,100 --> 00:19:40,860
to sit in at the Directorate of Astronomy.
336
00:19:40,860 --> 00:19:44,790
You two are the next generation leaders
of Mount Wangcheng.
337
00:19:44,790 --> 00:19:48,290
It's an honor to have you at the Directorate of Astronomy.
338
00:19:48,290 --> 00:19:50,170
Thank you, Supervisor Qi.
339
00:19:50,170 --> 00:19:54,300
But before that, we have another favor to ask.
340
00:19:54,300 --> 00:19:56,380
What is it?
341
00:19:56,380 --> 00:19:59,330
The one holding the banquet
at Qianjin Gambling House is an ally of Mount Wangcheng.
342
00:19:59,330 --> 00:20:03,280
We hope to ask you to attend the banquet.
343
00:20:05,590 --> 00:20:10,400
I could not rescue your master
and I feel guilty about my old friend.
344
00:20:10,400 --> 00:20:16,780
As such, I can fulfill Mount Wangcheng's request
and let you sit in at the Directorate of Astronomy.
345
00:20:17,340 --> 00:20:21,600
However, for me to attend the banquet,
346
00:20:21,600 --> 00:20:25,930
you must give me a good reason to convince me.
347
00:20:25,930 --> 00:20:28,420
Because the friend who is hosting the banquet
at Qianjin Gambling House
348
00:20:28,420 --> 00:20:31,390
is closely related to our master's wife.
349
00:20:31,390 --> 00:20:36,340
If she was in Tianqi, she would
have come to invite you personally.
350
00:20:37,600 --> 00:20:39,360
Your master's wife?
351
00:20:41,150 --> 00:20:44,670
State Preceptor, Grand Preceptor. Please have a seat.
352
00:20:44,670 --> 00:20:45,590
Please, Your Highness.
353
00:20:45,590 --> 00:20:47,210
- Marquis.
- Please, State Preceptor.
354
00:20:47,210 --> 00:20:48,640
Grand Preceptor.
355
00:20:51,110 --> 00:20:53,810
Now, you can wait for another hour.
356
00:20:55,210 --> 00:20:57,160
No need.
357
00:20:57,160 --> 00:20:59,310
The residences of the princes are not far.
358
00:20:59,310 --> 00:21:01,690
I believe they would have heard the news
359
00:21:01,690 --> 00:21:05,040
when Supervisor Qi was on his
way here with the young Taoist.
360
00:21:05,040 --> 00:21:07,360
Welcoming our guests!
361
00:21:08,590 --> 00:21:11,480
His Highness, Lord Bai, has arrived.
362
00:21:14,740 --> 00:21:17,640
His Highness, Lord Chi, has arrived.
363
00:21:21,460 --> 00:21:22,900
Are you all starving?
364
00:21:22,900 --> 00:21:24,580
Why are you so early?
365
00:21:24,580 --> 00:21:26,740
Can't you wait for me a little?
366
00:21:27,860 --> 00:21:30,040
-Greetings, Lord Bai.
-Greetings, Lord Bai.
367
00:21:30,040 --> 00:21:32,500
-Greetings, Lord Chi.
-Greetings, Lord Chi.
368
00:21:36,110 --> 00:21:38,280
Please rise.
369
00:21:38,280 --> 00:21:39,790
You two.
370
00:21:41,150 --> 00:21:42,860
Long time no see.
371
00:21:42,860 --> 00:21:46,260
Long time no see, Chuhe.
372
00:21:46,290 --> 00:21:51,340
Chuhe. You got tanned and lost weight.
373
00:21:51,340 --> 00:21:53,790
Since you're home, don't leave anymore.
374
00:21:53,790 --> 00:21:56,740
Rest up at home.
375
00:21:56,740 --> 00:21:58,600
Don't worry.
376
00:22:02,050 --> 00:22:04,390
Since I'm back,
377
00:22:04,390 --> 00:22:06,430
I won't leave anytime soon.
378
00:22:07,240 --> 00:22:08,910
That's great.
379
00:22:13,180 --> 00:22:17,660
I initially thought that you wouldn't be coming today.
380
00:22:18,220 --> 00:22:21,740
Something came up at home hence there was some delay.
381
00:22:21,740 --> 00:22:28,880
With you traveling out there for years and finally returning
to the capital, as your brother, of course I'd come.
382
00:22:28,880 --> 00:22:31,030
Chuhe is quite influential.
383
00:22:31,030 --> 00:22:35,260
The Four Great Merchants and all
civil and military officials are here.
384
00:22:35,260 --> 00:22:38,730
Even Grand Preceptor and State Preceptor
are here too.
385
00:22:38,730 --> 00:22:41,220
How can I not show up?
386
00:22:42,420 --> 00:22:46,790
Regardless of your wishes, you're here now.
387
00:22:46,790 --> 00:22:48,810
So you're my guest.
388
00:22:48,810 --> 00:22:50,800
Please have a seat.
389
00:22:51,700 --> 00:22:53,940
With you?
390
00:22:53,940 --> 00:22:55,800
Of course not.
391
00:22:56,810 --> 00:22:59,090
My seat is over there.
392
00:23:07,160 --> 00:23:08,950
Start the banquet.
393
00:23:12,420 --> 00:23:16,850
The banquet begins!
394
00:23:21,410 --> 00:23:23,860
Here, Official Li. Come, come.
395
00:23:23,860 --> 00:23:25,140
It's been a long time since we met.
396
00:23:25,140 --> 00:23:26,800
Let's enjoy ourselves today.
397
00:23:26,800 --> 00:23:29,180
Everyone, cheers.
398
00:23:33,420 --> 00:23:35,260
(Cheers.)
399
00:23:36,950 --> 00:23:38,840
(Official Liu.)
400
00:23:38,840 --> 00:23:39,950
(Here, Zhao.)
401
00:23:39,950 --> 00:23:42,040
(Such a rare occasion.)
402
00:23:42,040 --> 00:23:43,470
(Here.)
403
00:23:43,470 --> 00:23:45,600
Grand Preceptor. (Let me fill your cup.)
404
00:23:46,460 --> 00:23:48,500
(Come, come.)
405
00:23:57,260 --> 00:23:59,300
(No need to be so formal.)
406
00:24:00,420 --> 00:24:02,230
(You're being too formal.)
407
00:24:02,230 --> 00:24:04,100
Uncle.
408
00:24:04,100 --> 00:24:05,860
Yu.
409
00:24:10,180 --> 00:24:11,750
(Here.)
410
00:24:12,500 --> 00:24:14,130
(Please, sir.)
411
00:24:14,130 --> 00:24:15,210
(Cheers to you.)
412
00:24:15,210 --> 00:24:16,740
(Here.)
413
00:24:16,740 --> 00:24:18,700
(Down it, down it!)
414
00:24:22,870 --> 00:24:28,320
Grand Preceptor. I think his intentions are very obvious.
415
00:24:28,320 --> 00:24:33,940
In just a moment, he should be
summoning the ones he wishes to speak with.
416
00:24:33,940 --> 00:24:41,840
The topics of discussion and the deals made
would be the greatest secret of this banquet.
417
00:24:44,840 --> 00:24:50,480
But he loves to give surprises.
418
00:24:51,460 --> 00:24:58,290
Grand Preceptor.
What thoughts do you have after meeting him again?
419
00:24:58,290 --> 00:25:04,210
He is like the untamed foal.
420
00:25:04,210 --> 00:25:08,720
When we met, judging from his
expressions, I thought he'd changed.
421
00:25:08,720 --> 00:25:17,080
But it seems that the foal has just grown up.
422
00:25:18,190 --> 00:25:20,690
Look at the two over there.
423
00:25:20,690 --> 00:25:23,270
They had so many conflicts overtly and secretly.
424
00:25:23,270 --> 00:25:25,480
But now, they're sitting together and having a meal.
425
00:25:25,480 --> 00:25:27,400
Yeah.
426
00:25:29,720 --> 00:25:35,270
I remember that it's been a long
time since we last ate together.
427
00:25:35,270 --> 00:25:37,890
Did we ever sit together for a meal?
428
00:25:37,890 --> 00:25:39,820
Yes.
429
00:25:39,820 --> 00:25:47,060
Back then, only you and Chuhe among
all our brothers didn't call me a blind man.
430
00:25:47,060 --> 00:25:48,900
I remember.
431
00:25:50,240 --> 00:25:54,840
I wonder if the one up there still remembers.
432
00:25:55,730 --> 00:26:01,030
If he does, shouldn't he invite us for a drink up there?
433
00:26:01,030 --> 00:26:04,710
If you want to, go ahead.
434
00:26:04,710 --> 00:26:09,960
But if you raised a cup to him,
he probably wouldn't even look.
435
00:26:11,430 --> 00:26:13,760
How dare he?
436
00:26:24,570 --> 00:26:26,900
Who is that?
437
00:26:26,900 --> 00:26:30,010
Is she Chuhe's lover?
438
00:26:31,900 --> 00:26:33,580
You're here.
439
00:26:34,320 --> 00:26:37,290
Was it tiring to travel from Three-Gaze City?
440
00:26:38,340 --> 00:26:39,840
Yes.
441
00:26:39,840 --> 00:26:45,510
Upon arrival, I see Your Highness's grand banquet.
442
00:26:45,510 --> 00:26:47,280
Sorry.
443
00:26:47,280 --> 00:26:50,090
What is your goal behind hosting this banquet?
444
00:26:51,580 --> 00:26:54,410
To tell them that I'm back.
445
00:26:54,410 --> 00:26:56,900
They can choose to follow
446
00:26:58,350 --> 00:27:00,830
or defy me.
447
00:27:00,830 --> 00:27:03,560
I will not rope in anyone here today.
448
00:27:03,560 --> 00:27:06,420
It's all up to their own decisions.
449
00:27:06,420 --> 00:27:09,050
You are the mighty Sixth Prince.
450
00:27:09,050 --> 00:27:15,450
You can do that but you must
remember who paved the way for you.
451
00:27:19,150 --> 00:27:21,190
I did not forget
452
00:27:28,620 --> 00:27:31,280
and will never forget.
453
00:27:39,420 --> 00:27:41,150
Everyone.
454
00:27:42,700 --> 00:27:44,640
Done with your drinks?
455
00:27:44,640 --> 00:27:45,930
Yes!
456
00:27:45,930 --> 00:27:50,040
-Yes!
-Yes!
457
00:27:50,040 --> 00:27:52,100
Then let me raise my cup
458
00:27:55,390 --> 00:27:57,440
to all of you.
459
00:28:03,140 --> 00:28:04,070
Cheers!
460
00:28:04,070 --> 00:28:06,520
-Cheers to Lord Yong'an.
-Cheers to Lord Yong'an.
461
00:28:06,520 --> 00:28:09,490
Cheers to Lord Yong'an.
462
00:28:19,260 --> 00:28:21,310
What...
463
00:28:21,310 --> 00:28:23,030
His Highness... What's wrong?
464
00:28:23,030 --> 00:28:24,660
What happened to His Highness?
465
00:28:24,660 --> 00:28:26,700
What's wrong?
466
00:28:26,700 --> 00:28:28,910
What happened?
467
00:28:30,090 --> 00:28:32,410
His Highness is trying to...
468
00:28:34,800 --> 00:28:36,390
This...
469
00:28:36,390 --> 00:28:37,790
What's wrong, Zang Ming?
470
00:28:37,790 --> 00:28:40,830
Lord Yong'an unveiled the stone wall
at the top of the Qianjin Gambling House.
471
00:28:40,830 --> 00:28:43,140
The word "libation" is engraved on the wall.
472
00:28:43,140 --> 00:28:48,250
[Libation]
473
00:29:20,080 --> 00:29:21,930
Drums.
474
00:29:29,370 --> 00:29:31,390
Strings.
475
00:29:39,660 --> 00:29:41,790
Lend me your sword.
476
00:29:45,230 --> 00:29:50,280
(Dew on scallion leaves dries out easily in the sun.)
477
00:29:51,560 --> 00:29:55,620
(Yet tomorrow morning,
it will fall on the scallion leaves again.)
478
00:29:55,620 --> 00:30:01,120
(And humans, once dead, will never return.)
479
00:30:03,480 --> 00:30:06,510
(To the land where souls gather,)
480
00:30:06,510 --> 00:30:10,940
(all, no matter virtuous or
ignorant, will eventually return.)
481
00:30:11,700 --> 00:30:17,870
(Death urges on so hurriedly that
human life cannot be extended.)
482
00:30:17,870 --> 00:30:18,810
Tang.
483
00:30:18,810 --> 00:30:21,140
(Hence, it makes no room for hesitance.)
484
00:30:21,140 --> 00:30:25,180
(Dew on scallion leaves dries out easily under the sun.)
485
00:30:25,180 --> 00:30:28,610
(Yet tomorrow morning,
it will fall on the scallion leaves again.)
486
00:30:28,610 --> 00:30:33,150
(And humans, once dead, will never return.)
487
00:30:33,150 --> 00:30:35,900
(To the land where souls gather,)
488
00:30:35,900 --> 00:30:38,980
(all, no matter virtuous or
ignorant, will eventually return.)
489
00:30:38,980 --> 00:30:43,130
(Death urges on so hurriedly that
human life cannot be extended.)
490
00:30:43,130 --> 00:30:45,860
(Hence, it makes no room for hesitance.)
491
00:31:05,330 --> 00:31:10,250
[The lotus leaf has floated to the heavens,
but his noble spirit is eternal on earth]
492
00:31:11,150 --> 00:31:12,900
Tang Lian.
493
00:31:14,380 --> 00:31:16,180
Rest in peace.
494
00:31:27,160 --> 00:31:28,940
This is Zhancui.
495
00:31:28,940 --> 00:31:31,120
The highest kind of mourning dress among
all Five Mourning Garments.
496
00:31:31,120 --> 00:31:34,560
Your Highness. Let's leave for now.
497
00:31:35,130 --> 00:31:38,430
All of Tianqi City's prestigious
families and imperial officials are here.
498
00:31:38,430 --> 00:31:40,200
He wouldn't act recklessly.
499
00:31:40,200 --> 00:31:45,600
If you could see this sight for yourself,
you'd know what it means to be reckless.
500
00:31:45,600 --> 00:31:50,110
This is comparable to charging
into Tai'an Hall with a sword.
501
00:31:50,110 --> 00:31:51,460
Serve the last dish.
502
00:31:51,460 --> 00:31:52,990
- Last dish?
- Last dish?
503
00:31:52,990 --> 00:31:55,500
- Last dish?
- I have no idea either.
504
00:31:55,500 --> 00:31:56,790
Yeah.
505
00:31:56,790 --> 00:32:00,620
According to royal banquet specifications,
all the dishes have been served.
506
00:32:00,620 --> 00:32:02,800
Why is there a last dish?
507
00:32:12,500 --> 00:32:15,810
What... what is this?
508
00:32:17,980 --> 00:32:19,070
(I don't know.)
509
00:32:19,070 --> 00:32:20,740
(I've never seen it before.)
510
00:32:25,020 --> 00:32:27,120
Tofu rice.
511
00:32:27,120 --> 00:32:28,630
What's tofu rice?
512
00:32:28,630 --> 00:32:31,300
Doesn't sound appetizing, Master.
513
00:32:32,560 --> 00:32:35,360
At the place where my martial brother lived,
514
00:32:36,130 --> 00:32:42,380
when someone dies, their family will prepare a tofu feast.
515
00:32:42,380 --> 00:32:46,140
They'd invite the friends of the deceased for a meal.
516
00:32:46,140 --> 00:32:48,720
There will be no meat
517
00:32:49,420 --> 00:32:53,940
but a variety of dishes made from tofu.
518
00:32:55,130 --> 00:32:57,200
And the most important dish of all
519
00:32:58,190 --> 00:33:01,290
is what you see before you, tofu rice.
520
00:33:01,920 --> 00:33:04,740
Tofu can bring longevity.
521
00:33:05,370 --> 00:33:07,610
The deceased has passed on.
522
00:33:08,810 --> 00:33:11,270
But those who are alive remain.
523
00:33:13,130 --> 00:33:16,650
I hope that after you eat this tofu rice,
524
00:33:17,390 --> 00:33:19,320
starting today,
525
00:33:20,430 --> 00:33:26,210
you can all live a good life in Tianqi City.
526
00:33:36,120 --> 00:33:41,070
In Qingzhou, if you are invited to a tofu feast,
527
00:33:42,980 --> 00:33:45,520
you are not allowed to reject it.
528
00:33:45,520 --> 00:33:49,420
After all, the deceased deserves our respect.
529
00:33:49,940 --> 00:33:52,050
What do you all think?
530
00:34:09,150 --> 00:34:10,120
Come.
531
00:34:10,120 --> 00:34:11,030
Let's eat.
532
00:34:11,030 --> 00:34:12,570
Come.
533
00:34:21,900 --> 00:34:23,110
Grand Preceptor.
534
00:34:23,110 --> 00:34:24,400
Marquis.
535
00:34:24,400 --> 00:34:29,560
If I'm not mistaken, you're from the South, right?
536
00:34:29,560 --> 00:34:31,000
Yes.
537
00:34:31,000 --> 00:34:37,840
In my hometown, after someone
dies, we all eat a bowl of tofu rice.
538
00:34:37,840 --> 00:34:44,960
But after coming to Tianqi, it's been
years since I've had tofu rice like this.
539
00:34:44,960 --> 00:34:51,080
When I die, I hope everyone
can have a bowl of tofu rice as well.
540
00:34:59,650 --> 00:35:00,780
Come on.
541
00:35:00,780 --> 00:35:04,040
Let's eat, let's eat.
542
00:35:08,540 --> 00:35:11,910
Zang Ming. Bring it to me.
543
00:35:21,350 --> 00:35:23,740
You can eat all you want.
544
00:35:23,740 --> 00:35:26,630
Longxie. Let's go.
545
00:35:31,690 --> 00:35:33,390
What are you trying to do?
546
00:35:33,390 --> 00:35:35,950
Why aren't you eating the tofu rice?
547
00:35:35,950 --> 00:35:40,450
What does your eldest martial
brother's death have to do with me?
548
00:35:42,820 --> 00:35:47,420
You will soon find out what it has to do with you.
549
00:35:48,170 --> 00:35:50,240
Interesting.
550
00:35:50,240 --> 00:35:54,160
Trying to kill me here?
551
00:35:54,160 --> 00:35:55,870
Is that a challenge?
552
00:35:55,870 --> 00:35:59,490
Fairy Rui. Please leave for now.
553
00:35:59,490 --> 00:36:03,790
I will be sure to give you an explanation about Lian.
554
00:36:09,460 --> 00:36:11,980
Do as I say here.
555
00:36:14,470 --> 00:36:16,340
Fine.
556
00:36:22,730 --> 00:36:25,810
His Majesty has arrived.
557
00:36:42,840 --> 00:36:45,850
-Welcome, Your Majesty.
-Welcome, Your Majesty.
558
00:37:25,820 --> 00:37:27,870
You're back.
559
00:37:29,760 --> 00:37:31,020
I'm back.
560
00:37:31,020 --> 00:37:35,860
I heard that you're fully recovered.
561
00:37:36,730 --> 00:37:38,230
Yes.
562
00:37:38,230 --> 00:37:40,570
That's great.
563
00:37:40,570 --> 00:37:43,040
Have you eaten?
564
00:37:43,040 --> 00:37:45,340
We're about to end the banquet.
565
00:37:46,650 --> 00:37:48,940
Do you have any food left?
566
00:37:48,940 --> 00:37:52,040
I am hungry.
567
00:37:53,380 --> 00:37:55,880
We only have tofu rice left.
568
00:37:57,340 --> 00:38:01,020
Give me a bowl of that then.
569
00:38:41,090 --> 00:38:47,880
I've heard from Lanyue about
his experiences during his travels.
570
00:38:48,570 --> 00:38:54,260
So, Chuhe, did someone pass away?
571
00:38:54,920 --> 00:38:56,920
My eldest martial brother did.
572
00:39:02,350 --> 00:39:04,310
You've grown up.
573
00:39:04,310 --> 00:39:07,840
I will not lecture you anymore like I used to.
574
00:39:07,840 --> 00:39:12,680
Just do whatever you wish to do.
575
00:39:14,420 --> 00:39:15,990
Okay.
576
00:39:16,620 --> 00:39:20,020
Rise, all of you.
577
00:39:20,020 --> 00:39:25,870
I did not intend to neglect you.
578
00:39:25,870 --> 00:39:31,590
It just has been too long since I last met my son.
579
00:39:31,590 --> 00:39:33,470
So,
580
00:39:34,200 --> 00:39:39,260
I do not want any distractions while we speak.
581
00:39:39,260 --> 00:39:43,220
I hope you can all understand.
582
00:39:43,220 --> 00:39:46,440
-Yes, Your Majesty.
-Yes, Your Majesty.
583
00:39:46,440 --> 00:39:48,280
Let's go.
584
00:39:51,810 --> 00:39:53,310
Your Majesty.
585
00:39:53,310 --> 00:39:56,790
Hua Jin. Would you like to stay?
586
00:39:56,790 --> 00:40:00,690
Some of my friends are here,
and I've not met them in a while.
587
00:40:00,690 --> 00:40:03,100
Fine, then.
588
00:40:03,100 --> 00:40:07,970
Later, tell Yueli to escort you to the palace.
589
00:40:07,970 --> 00:40:09,760
Thank you, Your Majesty.
590
00:40:10,820 --> 00:40:12,980
Depart.
591
00:40:12,980 --> 00:40:15,980
-Our regards, Your Majesty.
-Our regards, Your Majesty.
592
00:40:33,590 --> 00:40:35,680
You may all leave.
593
00:40:41,590 --> 00:40:46,650
He is still the one and only favored son within Tianqi City.
594
00:40:46,650 --> 00:40:49,320
He has always been.
595
00:40:49,980 --> 00:40:52,500
Come rest for a moment
at the Directorate of Astronomy.
596
00:40:52,500 --> 00:40:54,280
My pleasure.
597
00:40:54,280 --> 00:40:57,000
- Please, Grand Preceptor.
- Please, State Preceptor.
598
00:41:05,250 --> 00:41:09,720
Back then, when I went to Xueyue
City for you, you refused to leave.
599
00:41:09,720 --> 00:41:12,350
Why are you back now?
600
00:41:12,960 --> 00:41:15,720
I like to make my own choices.
601
00:41:16,450 --> 00:41:18,620
I am aware of what happened to your martial brother.
602
00:41:18,620 --> 00:41:25,520
Regardless, I will be sure to make
the culprit pay for what he has done.
603
00:41:25,520 --> 00:41:27,130
Okay.
604
00:41:27,750 --> 00:41:29,410
Zang Ming.
605
00:41:37,940 --> 00:41:40,670
They must think that we are silly.
606
00:41:43,250 --> 00:41:45,090
Yes.
607
00:41:46,000 --> 00:41:52,400
Exhausting ourselves of all favors to invite
the State Preceptor, the backbone of the country.
608
00:41:53,020 --> 00:41:59,400
Organizing such a grand
banquet yet turning it into a funeral.
609
00:42:10,000 --> 00:42:20,000
Timing and Subtitles brought to you
by The Blood of Youth Team @ Viki.com
610
00:42:24,320 --> 00:42:27,800
♫ The temple is extremely quiet ♫
611
00:42:27,800 --> 00:42:32,130
♫ We still have a long way to go in the martial arts world ♫
612
00:42:32,130 --> 00:42:35,200
♫ Outside the snow is falling ♫
613
00:42:35,200 --> 00:42:39,830
♫ Only clouds know the warmth of the cold moon ♫
614
00:42:39,830 --> 00:42:43,130
♫ The roaring fate ♫
615
00:42:43,130 --> 00:42:47,480
♫ Sweeping away the fog of time ♫
616
00:42:47,480 --> 00:42:50,580
♫ The past is desolate ♫
617
00:42:50,580 --> 00:42:55,210
♫ Waiting for the ride to the highest heaven ♫
618
00:42:55,210 --> 00:42:58,230
♫ The ethereal fog ♫
619
00:42:58,230 --> 00:43:02,850
♫ Fame and fortune do not matter to an enlightened person ♫
620
00:43:02,850 --> 00:43:05,950
♫ I face the sun ♫
621
00:43:05,950 --> 00:43:10,000
♫ To have a pristine soul in this polluted world ♫
622
00:43:10,000 --> 00:43:14,460
♫ Traveling far and overcoming
challenges life throws my way ♫
623
00:43:14,460 --> 00:43:17,700
♫ I'm not wasting my youth away ♫
624
00:43:17,700 --> 00:43:20,180
♫ Like blade and sword, relying on each other ♫
625
00:43:20,180 --> 00:43:22,800
♫ With devoted friends and strong bonds ♫
626
00:43:22,800 --> 00:43:25,400
♫ No dream is small ♫
627
00:43:25,400 --> 00:43:29,700
♫ Despite conflicts and the feuds, we sing proudly ♫
628
00:43:29,700 --> 00:43:33,050
♫ Youths ought to be fearless ♫
629
00:43:33,050 --> 00:43:36,630
♫ Visiting all corners of the
world with our youthful spirits ♫
630
00:43:36,630 --> 00:43:38,230
♫ Traveling freely with friends ♫
631
00:43:38,230 --> 00:43:43,710
♫ I won't be lonely if I have my confidants ♫
632
00:43:46,550 --> 00:43:51,030
♫ Traveling far and overcoming
challenges life throws my way ♫
633
00:43:51,030 --> 00:43:54,230
♫ I'm not wasting my youth away ♫
634
00:43:54,230 --> 00:43:56,530
♫ Like blade and sword, relying on each other ♫
635
00:43:56,530 --> 00:43:59,300
♫ With devoted friends and strong bonds ♫
636
00:43:59,300 --> 00:44:01,980
♫ No dream is small ♫
637
00:44:03,690 --> 00:44:08,030
♫ Despite conflicts and the feuds, we sing proudly ♫
638
00:44:08,030 --> 00:44:11,430
♫ Youths ought to be fearless ♫
639
00:44:11,430 --> 00:44:15,150
♫ Visiting all corners of the
world with our youthful spirits ♫
640
00:44:15,150 --> 00:44:16,550
♫ Traveling freely with friends ♫
641
00:44:16,550 --> 00:44:23,360
♫ I won't be lonely if I have my confidants ♫
49777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.