All language subtitles for The.Blood.of.Youth.S01E14.2022.1080p.WEB-DL.H265.AAC-BlackTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,020 --> 00:00:16,030 Timing and Subtitles brought to you by The Blood of Youth Team @ Viki.com 2 00:00:37,840 --> 00:00:40,060 ♪ The blade dance causing ripples to spread across the lake ♪ 3 00:00:40,060 --> 00:00:43,760 ♪ Waving the banner amidst the storm and rain ♪ 4 00:00:43,760 --> 00:00:46,300 ♪ The snow is not bothered by the sadness and the happiness ♪ 5 00:00:46,300 --> 00:00:49,220 ♪ Blazing through the desert with the rein in hands ♪ 6 00:00:49,220 --> 00:00:52,540 ♪ Young and inexperienced, it is apparent ♪ 7 00:00:52,540 --> 00:00:55,600 ♪ Bold ambition interspersed with recklessness ♪ 8 00:00:55,600 --> 00:00:58,400 ♪ Mind not the predestination ♪ 9 00:00:58,400 --> 00:01:01,740 ♪ Solving all the problems that fate presents me ♪ 10 00:01:01,740 --> 00:01:04,580 ♪ From all the trials and hardship Spawn the vast courage ♪ 11 00:01:04,580 --> 00:01:07,900 ♪ The journey to seek glory and justice Is not in vain♪ 12 00:01:07,900 --> 00:01:10,220 ♪ One smile is all it takes to get what you're thinking ♪ 13 00:01:10,220 --> 00:01:14,104 ♪ A ballad to our journey ♪ 14 00:01:14,700 --> 00:01:17,320 ♪ Pursuing the dream of our youth ♪ 15 00:01:17,320 --> 00:01:20,380 ♪ We take everything as it comes ♪ 16 00:01:20,380 --> 00:01:23,480 ♪ The distant land might be dangerous ♪ 17 00:01:23,480 --> 00:01:26,320 ♪ But what's life without an adventure? ♪ 18 00:01:26,320 --> 00:01:29,540 ♪ Youths are supposed to dream big and be sharp ♪ 19 00:01:29,540 --> 00:01:32,620 ♪ Every struggle in life has taught us ♪ 20 00:01:32,620 --> 00:01:35,280 ♪ That we shall do what we can wherever we go ♪ 21 00:01:35,280 --> 00:01:41,504 ♪ Together, another journey awaits ♪ 22 00:01:44,560 --> 00:01:50,150 [The Blood of Youth] 23 00:01:50,150 --> 00:01:53,114 [Episode 14] 24 00:02:02,640 --> 00:02:07,640 Father, I remember a statement made to me by a master. 25 00:02:07,640 --> 00:02:11,656 Youths must have their own martial arts world. 26 00:02:11,656 --> 00:02:13,500 Therefore, 27 00:02:14,880 --> 00:02:19,288 I cannot accept this token. 28 00:02:20,640 --> 00:02:22,720 Father, I'm sorry. 29 00:02:23,980 --> 00:02:25,320 So, you don't like it? 30 00:02:25,320 --> 00:02:26,900 You think I want to give it to you? 31 00:02:26,900 --> 00:02:29,900 Goodness. Come on. Let's not talk about the token. 32 00:02:29,900 --> 00:02:31,740 Let's talk about Xiao Chuhe. 33 00:02:31,740 --> 00:02:33,080 Where were we just now? 34 00:02:33,080 --> 00:02:35,120 - That Xiao Chuhe... - Father! 35 00:02:36,140 --> 00:02:40,892 Didn't you just say that you are going to find someone 36 00:02:40,892 --> 00:02:43,040 you acknowledge and protect him? 37 00:02:43,040 --> 00:02:46,028 What do you think about Xiao Se? 38 00:02:47,100 --> 00:02:50,492 Acknowledgment and protection? 39 00:02:50,492 --> 00:02:54,184 I don't think such terms are meant for us. 40 00:02:54,184 --> 00:02:57,192 You just don't want to admit it. 41 00:02:57,192 --> 00:03:02,080 All right now. Go to Xiao Se and return the favor to him. 42 00:03:02,080 --> 00:03:04,188 Father! 43 00:03:06,200 --> 00:03:08,520 I've known Miss Ruoyi for a long time. 44 00:03:08,520 --> 00:03:10,440 But it was my first time chatting with her this long. 45 00:03:10,440 --> 00:03:13,780 Have you finished reading "Late Snow" given to you by Scholarly Sword Deity? 46 00:03:13,780 --> 00:03:15,396 That book is boring. 47 00:03:15,396 --> 00:03:17,180 I was sleepy just after reading a few lines. 48 00:03:17,180 --> 00:03:18,861 It's no fun. I don't like that book. 49 00:03:18,861 --> 00:03:21,008 If so, what kind of book do you like? 50 00:03:21,008 --> 00:03:25,560 Naturally, I like books about wanderers in the martial arts world and heroes on the battlefield. 51 00:03:25,560 --> 00:03:30,580 For example, the story of Baiyu Sword Deity conquering Tianqi by himself. 52 00:03:30,580 --> 00:03:32,540 I will never get tired of it. 53 00:03:32,540 --> 00:03:36,124 The story of Baiyu Sword Deity conquering Tianqi City? 54 00:03:36,820 --> 00:03:42,020 Xiao Se, why do you have a weird expression whenever I mention Tianqi City? 55 00:03:42,020 --> 00:03:45,876 If I'm not mistaken, your hometown should be Tianqi. 56 00:03:48,420 --> 00:03:51,260 I don't have a hometown. You're mistaken. 57 00:03:51,260 --> 00:03:53,368 Everyone has a hometown. 58 00:03:53,368 --> 00:03:56,120 Don't tell me you were born from a rock? 59 00:03:57,780 --> 00:04:00,324 So, what's hometown to you? 60 00:04:00,900 --> 00:04:02,748 Isn't it obvious? 61 00:04:02,748 --> 00:04:04,300 Hometown? 62 00:04:04,300 --> 00:04:07,580 It's a place that you're destined to return to no matter 63 00:04:07,580 --> 00:04:12,096 how far you go or how long you are away. 64 00:04:14,080 --> 00:04:16,940 A place that we're destined to return to? 65 00:04:19,900 --> 00:04:21,500 You're right. 66 00:04:21,500 --> 00:04:23,920 My hometown is Tianqi City. 67 00:04:24,620 --> 00:04:29,020 It's a place that I'm destined to return to. 68 00:04:44,060 --> 00:04:48,144 Lord Bai said he is taking you with him under an imperial order. 69 00:04:48,144 --> 00:04:51,524 However, judging from him still being here, 70 00:04:51,524 --> 00:04:53,840 I think you've rejected him. 71 00:04:56,260 --> 00:05:01,240 If so, Third City Lord, do you think I should reject him? 72 00:05:01,240 --> 00:05:04,836 I don't know what he offered, 73 00:05:04,836 --> 00:05:06,924 but judging from the way he looked, 74 00:05:06,924 --> 00:05:12,340 there should be a condition that would leave many people in awe. 75 00:05:12,340 --> 00:05:13,840 That's right. 76 00:05:13,840 --> 00:05:16,476 However, there's also a reason that I must reject him. 77 00:05:19,460 --> 00:05:23,300 Third City Lord, do you think I should return with him? 78 00:05:24,040 --> 00:05:26,212 I understand your persistence. 79 00:05:26,212 --> 00:05:29,880 However, in my opinion, if you return to Tianqi right now, 80 00:05:29,880 --> 00:05:32,616 many issues will be simplified. 81 00:05:32,616 --> 00:05:39,160 It's beneficial to you, to your father, and to that incident in the past. 82 00:05:39,160 --> 00:05:40,720 That's right. 83 00:05:40,720 --> 00:05:43,321 Father has already made a huge compromise. 84 00:05:43,321 --> 00:05:48,020 With his personality, this is already the extent of his leniency. 85 00:05:48,020 --> 00:05:50,748 I heard that Lord Bai gave you three days. 86 00:05:50,748 --> 00:05:52,560 What's wrong? 87 00:05:52,560 --> 00:05:55,924 Third City Lord, are you also going to persuade me on his behalf? 88 00:05:57,160 --> 00:06:00,940 I, Sikong Changfeng, never persuade anyone on anyone's behalf. 89 00:06:00,940 --> 00:06:05,704 I just think that this is a great time 90 00:06:05,704 --> 00:06:09,048 for you to return to Tianqi. 91 00:06:10,020 --> 00:06:11,740 Of course I know that. 92 00:06:11,740 --> 00:06:13,520 All right then. 93 00:06:13,520 --> 00:06:15,668 I'll stop bothering you. 94 00:06:19,180 --> 00:06:24,136 By the way, what do you think about my daughter? 95 00:06:26,700 --> 00:06:28,000 She's proficient with a spear. 96 00:06:28,000 --> 00:06:29,980 She's inherited your skills. 97 00:06:30,500 --> 00:06:32,540 Who asked you about her spear skills? 98 00:06:32,540 --> 00:06:35,560 I'm talking about her looks. 99 00:06:37,600 --> 00:06:39,500 Her looks? 100 00:06:39,500 --> 00:06:41,540 She inherited her mother's looks. 101 00:06:42,160 --> 00:06:44,280 What about her personality? 102 00:06:46,180 --> 00:06:50,060 As for her personality, it makes her unique. 103 00:06:50,060 --> 00:06:52,360 However, she's pretty special. 104 00:07:03,420 --> 00:07:05,621 (If you return to Tianqi right now, ) 105 00:07:05,621 --> 00:07:08,500 (many issues will be simplified.) 106 00:07:08,500 --> 00:07:11,060 (It's beneficial to you, to your father, ) 107 00:07:11,060 --> 00:07:15,392 (and to that incident (in the past.) 108 00:07:16,280 --> 00:07:18,132 Three days, huh? 109 00:07:51,100 --> 00:07:56,800 Wuxin, why are you always here whenever I feel troubled? 110 00:08:00,300 --> 00:08:03,544 Mr. Xiao, that means you still trust me. 111 00:08:04,220 --> 00:08:09,856 When you're troubled, you will only feel at ease when you see your bosom friend. 112 00:08:11,380 --> 00:08:15,920 You're still as narcissistic as always, even in my dreams. 113 00:08:17,480 --> 00:08:22,280 Mr. Xiao, may I know what is troubling you? 114 00:08:22,280 --> 00:08:27,140 It's something I've pondered over and persevered for a long time. 115 00:08:28,140 --> 00:08:31,760 Sometimes, it's unnecessary to persevere. 116 00:08:31,760 --> 00:08:36,080 Maybe you'll go farther if you take another path. 117 00:08:36,080 --> 00:08:38,020 That's what you think too? 118 00:08:38,020 --> 00:08:40,240 But sometimes, it's different. 119 00:08:40,900 --> 00:08:45,380 People in the world think that they must persevere even if isn't worth it. 120 00:08:45,380 --> 00:08:48,700 They think that they should persevere even if there's no hope 121 00:08:48,700 --> 00:08:51,592 and that they should persevere until death. 122 00:08:51,592 --> 00:08:53,352 This is quite rare, 123 00:08:53,352 --> 00:08:58,132 but judging from your character, I'm sure you'll encounter things like these. 124 00:08:58,132 --> 00:09:00,220 Wuxin. 125 00:09:00,220 --> 00:09:03,448 Have I resolved your doubts? 126 00:09:03,448 --> 00:09:05,240 What a joke. 127 00:09:05,240 --> 00:09:07,764 I said I was troubled. 128 00:09:07,764 --> 00:09:10,140 I didn't say that I had any doubts. 129 00:09:16,180 --> 00:09:19,860 Lord Bai, how long have you been staying in Xueyue City? 130 00:09:19,860 --> 00:09:23,896 Counting the day I came, today's already the fourth day. 131 00:09:23,896 --> 00:09:26,880 Lord Bai, is Xueyue City as interesting as what you've heard? 132 00:09:26,880 --> 00:09:30,020 It's plainer than what I'd imagined. 133 00:09:30,020 --> 00:09:33,880 Xueyue City is actually an ordinary city. 134 00:09:33,880 --> 00:09:38,580 It's just that martial artists love to adorn it with their own special meanings. 135 00:09:38,580 --> 00:09:45,292 However, it's also special due to how plain it is. 136 00:09:45,292 --> 00:09:50,700 Xueyue City was built by several martial arts masters as a shelter from the world a century ago. 137 00:09:50,700 --> 00:09:53,580 However, too many people are paying attention to it now. 138 00:09:53,580 --> 00:09:57,016 It has gone against the initial goals of our predecessors. 139 00:09:57,016 --> 00:10:01,520 No one can avoid the world entirely if you live in the world. 140 00:10:01,520 --> 00:10:03,760 Back then, when you were still the Vermilion Bird, 141 00:10:03,760 --> 00:10:07,668 you razed half of Tianqi to the ground with your spear. 142 00:10:08,500 --> 00:10:10,840 That was all in the past. 143 00:10:10,840 --> 00:10:16,740 Since then, I think it's been around two decades since you returned to Tianqi. 144 00:10:16,740 --> 00:10:19,644 Lord Bai, are you asking me 145 00:10:19,644 --> 00:10:24,488 if I will support Xiao Se just like how I supported your father back then? 146 00:10:24,488 --> 00:10:26,100 I dare not say so. 147 00:10:26,100 --> 00:10:29,752 Actually, I've never supported your father before. 148 00:10:30,660 --> 00:10:35,160 Lord Langya was the only person I supported. 149 00:10:37,020 --> 00:10:38,220 What's wrong? 150 00:10:38,220 --> 00:10:42,068 - Do I sound like a rebel to you? - That's right. 151 00:10:42,068 --> 00:10:43,720 But I've said it already. 152 00:10:43,720 --> 00:10:45,480 You can complain to your father. 153 00:10:45,480 --> 00:10:48,460 He's not daring enough to make comments because that's the truth. 154 00:10:48,460 --> 00:10:52,568 It's just like I have an answer to your previous question. 155 00:10:52,568 --> 00:10:54,060 Yes. 156 00:10:54,060 --> 00:10:59,844 I just didn't expect you to have such a resolute answer. 157 00:10:59,844 --> 00:11:02,492 I've always been a decisive man. 158 00:11:02,492 --> 00:11:06,341 Although I said I supported him, I wasn't saying that I would support him in robbing things of others. 159 00:11:06,341 --> 00:11:09,200 I was saying that I would support every decision he made. 160 00:11:09,200 --> 00:11:12,800 Just like how he's working as an accountant in Xueyue City right now. 161 00:11:12,800 --> 00:11:17,160 Even if he's going to do that for the rest of his life, I will support him. 162 00:11:18,320 --> 00:11:23,660 After all, Xiao Se is unparalleled when it comes to accounting. 163 00:11:26,600 --> 00:11:28,360 I understand now. 164 00:11:28,360 --> 00:11:31,080 [Xiaoqing Pavilion] 165 00:11:38,260 --> 00:11:42,060 Chuhe, time's up. 166 00:11:44,320 --> 00:11:47,105 Doesn't that mean you're returning tomorrow? 167 00:11:47,105 --> 00:11:51,028 I will leave after getting your answer. 168 00:11:53,940 --> 00:11:56,760 Restoring my status as a prince, 169 00:11:57,440 --> 00:11:59,740 and I'll be given the title of Lord Yong'an? 170 00:11:59,740 --> 00:12:03,496 Those conditions are tempting indeed. 171 00:12:03,496 --> 00:12:06,060 You and I understand our father's temper well. 172 00:12:06,060 --> 00:12:10,680 He has already made a huge compromise by issuing such a decree. 173 00:12:11,980 --> 00:12:17,252 As long as I return with you, I won't need to wander in the martial arts world again. 174 00:12:17,252 --> 00:12:23,056 I can return to Tianqi City and the real Snowfall Villa. 175 00:12:23,056 --> 00:12:25,920 I can drink at Diaolou Parlor every day, 176 00:12:25,920 --> 00:12:28,000 gamble at Qianjin Gambling House, 177 00:12:28,000 --> 00:12:30,580 admire the scenery at Bibo Lake, 178 00:12:30,580 --> 00:12:35,140 and even have the best physician tend to my internal injuries 179 00:12:35,140 --> 00:12:38,108 and provide me with the best herbs. 180 00:12:38,700 --> 00:12:40,000 Certainly. 181 00:12:40,000 --> 00:12:46,108 I even have more chances to find out the truth behind the incident I've always wanted to know. 182 00:12:49,460 --> 00:12:51,510 As long as you give me your answer, 183 00:12:51,510 --> 00:12:57,360 you can decide what to do in Tianqi City after you head back. 184 00:12:58,420 --> 00:13:00,020 Okay. 185 00:13:02,940 --> 00:13:05,464 I'll give you my answer then. 186 00:13:10,860 --> 00:13:14,460 I, Xiao Se, reject the decree. 187 00:13:14,460 --> 00:13:15,940 Why? 188 00:13:15,940 --> 00:13:19,408 You've already given many reasons to head back yourself. 189 00:13:19,408 --> 00:13:21,680 But you still rejected me in the end. 190 00:13:21,680 --> 00:13:24,020 Because if I return with you right now, 191 00:13:24,860 --> 00:13:28,900 that means I'll be acknowledging that everything I did in the past was wrong. 192 00:13:29,780 --> 00:13:32,664 Since I was wrong in everything I did, 193 00:13:33,440 --> 00:13:40,040 that means the only person who could redress Uncle Langya's grievances has admitted defeat. 194 00:13:40,700 --> 00:13:42,776 Do you know what that means? 195 00:13:44,380 --> 00:13:48,720 Regarding Lord Langya's rebellion, the Imperial Censorate closed the case long ago. 196 00:13:48,720 --> 00:13:51,320 Lord Langya was executed as well. 197 00:13:52,980 --> 00:13:58,128 That means Uncle Langya's innocence 198 00:13:58,860 --> 00:14:04,928 and his last sliver of hope will vanish. 199 00:14:05,720 --> 00:14:09,761 He will bear the heinous crime of plotting against the state, 200 00:14:09,761 --> 00:14:14,064 be humiliated for the rest of his life in Beili Kingdom, 201 00:14:14,064 --> 00:14:17,760 and be frowned upon forever by future generations. 202 00:14:21,960 --> 00:14:26,840 What's the point of you persevering alone? 203 00:14:30,580 --> 00:14:37,360 With my perseverance, at least there's someone in this world who dares to fight for him. 204 00:14:38,740 --> 00:14:44,484 This way, Uncle Langya's courage and bravery on the battlefield will be known. 205 00:14:44,484 --> 00:14:50,664 And his acts of saving the people will be meaningful. 206 00:14:52,580 --> 00:14:54,480 That's right. 207 00:14:54,480 --> 00:14:58,652 So what if I'm persevering alone? 208 00:14:59,640 --> 00:15:04,520 Unless I am dead, I will never admit defeat. 209 00:15:04,520 --> 00:15:06,460 You'll be executed for going against the imperial decree! 210 00:15:06,460 --> 00:15:08,820 Do you dare to execute me then? 211 00:15:09,740 --> 00:15:12,252 Do it now if you dare. 212 00:15:13,900 --> 00:15:17,720 If you don't dare to do it, return to your father 213 00:15:17,720 --> 00:15:20,916 and get a decree to execute me. 214 00:15:21,500 --> 00:15:23,100 Your Highness. 215 00:15:23,100 --> 00:15:25,280 - Take him away! - Yes, Your Highness! 216 00:15:33,580 --> 00:15:36,096 You didn't have to put on an act. 217 00:15:37,580 --> 00:15:39,080 Again! 218 00:15:55,540 --> 00:15:57,140 Xiao Se! 219 00:15:58,380 --> 00:15:59,880 Let's go. 220 00:16:03,660 --> 00:16:06,300 [Xiaoqing Pavilion] 221 00:16:06,300 --> 00:16:10,600 Your Highness, what did Xiao Chuhe mean by that? 222 00:16:11,520 --> 00:16:17,124 I promised Father that I would surely accomplish this task before I departed. 223 00:16:17,900 --> 00:16:20,432 But when I saw him, 224 00:16:20,432 --> 00:16:24,628 I already knew that he would never leave. 225 00:16:24,628 --> 00:16:26,340 Why is that the case? 226 00:16:27,340 --> 00:16:31,184 Because his keenness is still there. 227 00:16:31,800 --> 00:16:33,868 That's why I put on an act. 228 00:16:33,868 --> 00:16:35,640 I waited for three days. 229 00:16:35,640 --> 00:16:41,848 And just now, Chuhe cooperated with me to finish the act. 230 00:16:41,848 --> 00:16:44,580 So, are you saying that he took the blow on purpose? 231 00:16:44,580 --> 00:16:46,280 That's right. 232 00:16:46,280 --> 00:16:50,320 If he resists with his life, I will have no reason to keep forcing him. 233 00:16:50,320 --> 00:16:54,004 And I can also explain myself to Father. 234 00:16:54,004 --> 00:16:56,600 Your Highness, you planned for that long ago? 235 00:16:56,600 --> 00:17:01,356 No one truly wants Xiao Chuhe to return to Tianqi City. 236 00:17:01,356 --> 00:17:06,360 In the past, all other princes served as his foil. 237 00:17:06,360 --> 00:17:09,516 And now, I've finally acquired a chance. 238 00:17:09,516 --> 00:17:11,780 I cannot miss out on it again. 239 00:17:11,780 --> 00:17:13,812 I was reckless. 240 00:17:15,820 --> 00:17:18,340 I don't know when it started, 241 00:17:18,340 --> 00:17:21,180 but I started thinking about my personal gains. 242 00:17:21,180 --> 00:17:24,736 Although Chuhe knew this before me, 243 00:17:24,736 --> 00:17:27,136 he has never changed. 244 00:17:29,760 --> 00:17:33,600 Lord Bai, you came in a hurry, and now, you're leaving in a hurry. 245 00:17:33,600 --> 00:17:37,560 Since I've accomplished my task, I shouldn't interrupt you. 246 00:17:37,560 --> 00:17:40,892 Lord Bai, you're just like Lord Jingyu. 247 00:17:40,892 --> 00:17:44,732 I dare not mention the title my father used to have. 248 00:17:44,732 --> 00:17:49,060 It's a shame that Xiao Se is nothing like Lord Langya. 249 00:17:49,060 --> 00:17:50,660 Is that so? 250 00:17:51,340 --> 00:17:57,180 I heard from many people that Chuhe was just like Lord Langya. 251 00:17:57,900 --> 00:17:59,320 They're totally different. 252 00:17:59,320 --> 00:18:01,120 Lord Langya was a gentleman. 253 00:18:01,120 --> 00:18:02,760 He loved to reason things out. 254 00:18:02,760 --> 00:18:05,260 And he always looked at the bigger picture. 255 00:18:05,260 --> 00:18:06,980 What about Chuhe? 256 00:18:06,980 --> 00:18:08,720 He never looks at the bigger picture! 257 00:18:08,720 --> 00:18:11,380 Everything is fine as long as he's happy. 258 00:18:13,000 --> 00:18:15,020 I understand now. 259 00:18:15,840 --> 00:18:18,840 - Farewell. - Farewell. 260 00:18:30,860 --> 00:18:34,748 [Proceed with the plan] 261 00:18:35,280 --> 00:18:39,680 Your Highness, I just received news from Shao Han. 262 00:18:40,920 --> 00:18:42,240 Did everything go smoothly? 263 00:18:42,240 --> 00:18:44,680 Shao Han told us to proceed with the plan. 264 00:18:44,680 --> 00:18:46,280 Okay. 265 00:18:46,280 --> 00:18:52,620 If so, we shall head to Wushuang City. 266 00:18:56,640 --> 00:19:01,080 Head of Tianwaitian, a rare guest from a distant place is paying you a visit. 267 00:19:05,960 --> 00:19:07,860 How far did he come from? 268 00:19:07,860 --> 00:19:09,940 Why is he here? 269 00:19:09,940 --> 00:19:13,564 We came from 1,000 li away, the imperial city of Tianqi. 270 00:19:13,564 --> 00:19:15,832 We're here to see you, sir. 271 00:19:15,832 --> 00:19:17,380 You're here to see me? 272 00:19:17,380 --> 00:19:20,076 You've seen me. You can leave now. 273 00:19:20,076 --> 00:19:23,240 No. I haven't seen you. 274 00:19:24,740 --> 00:19:28,920 As Buddha said, if the heart is born without a figure, the figure is born of the heart. 275 00:19:28,920 --> 00:19:31,960 If the figure is born without a heart, the figure is unborn of the heart. 276 00:19:31,960 --> 00:19:34,084 I've only seen your figure. 277 00:19:34,084 --> 00:19:36,300 I haven't got to know your heart. 278 00:19:36,300 --> 00:19:38,060 That's why we haven't seen each other yet. 279 00:19:38,060 --> 00:19:40,220 You wish to know my heart? 280 00:19:42,300 --> 00:19:44,140 Do you know my original name? 281 00:19:44,140 --> 00:19:45,744 Wuxin. (*no heart) 282 00:19:46,380 --> 00:19:47,880 Come inside. 283 00:19:54,660 --> 00:19:57,844 I think I've met him before. 284 00:19:57,844 --> 00:20:01,752 Yueji greets and Minghou kills. 285 00:20:01,752 --> 00:20:04,916 This is Minghou. You guys are old acquaintances indeed. 286 00:20:04,916 --> 00:20:09,140 However, it seems like he remembers nothing. 287 00:20:09,140 --> 00:20:11,880 Is he your drug tester? 288 00:20:11,880 --> 00:20:15,860 When I met him and Yueji, both of them were seriously wounded. 289 00:20:15,860 --> 00:20:17,848 They were dying. 290 00:20:17,848 --> 00:20:22,941 Although he didn't die, he became a drug tester that only listens to your order. 291 00:20:22,941 --> 00:20:25,536 Everything has a price. 292 00:20:25,536 --> 00:20:30,968 Since he wanted him and Yueji to be saved, he has to pay the price. 293 00:20:34,140 --> 00:20:38,232 It's a shame that I cannot use that technique now. 294 00:20:38,232 --> 00:20:40,500 I cannot help you again. 295 00:20:41,480 --> 00:20:45,380 As for you, why are you here to see me? 296 00:20:46,260 --> 00:20:48,456 My surname is Xiao. 297 00:20:49,140 --> 00:20:51,120 So, you're Xiao Yu, also known as Lord Chi. 298 00:20:51,120 --> 00:20:54,080 You're the seventh son of Emperor Mingde. 299 00:20:55,280 --> 00:20:58,060 You look like you only indulge in worldly pleasures. [Xiao Yu, Lord Chi] 300 00:20:58,060 --> 00:21:02,580 But all these years, your power is growing. 301 00:21:02,580 --> 00:21:08,112 Even my return to Tianwaitian was part of your arrangement. 302 00:21:11,940 --> 00:21:15,792 You did so because Tianwaitian was having civil unrest. 303 00:21:15,792 --> 00:21:18,160 That's why you sent me back here 304 00:21:18,160 --> 00:21:21,980 and used me as a puppet to control the scenes in secret. 305 00:21:22,700 --> 00:21:27,720 In the end, not just Tianwaitian but even the entire martial arts world will be under your control. 306 00:21:27,720 --> 00:21:28,860 That's right. 307 00:21:28,860 --> 00:21:30,316 You're right. 308 00:21:30,316 --> 00:21:34,628 However, your ability far exceeded what I could imagine. 309 00:21:34,628 --> 00:21:38,240 You've taken over Tianwaitian in just a few months. 310 00:21:38,240 --> 00:21:42,140 That's why I traveled over 1,000 li in hopes of establishing an alliance with you. 311 00:21:42,140 --> 00:21:44,800 But why should I do so? 312 00:21:44,800 --> 00:21:49,340 My surname is Xiao, but my mother's surname is Yi. 313 00:21:53,840 --> 00:21:56,260 Back then, I was too young. 314 00:21:56,260 --> 00:21:59,500 I could only remember her surname. 315 00:21:59,500 --> 00:22:01,656 I forgot her name. 316 00:22:01,656 --> 00:22:03,668 Yi Wenjun. 317 00:22:04,600 --> 00:22:06,700 That name doesn't ring a bell. 318 00:22:06,700 --> 00:22:11,928 I'm afraid it doesn't ring a bell to you, me, 319 00:22:11,928 --> 00:22:13,864 or even herself. 320 00:22:15,240 --> 00:22:17,600 What do people remember her as? 321 00:22:18,240 --> 00:22:20,140 Consort Xuan. 322 00:22:21,160 --> 00:22:25,660 So, you're my half-brother?you're my half-brother? 323 00:22:26,400 --> 00:22:31,300 I was born when Ye Dingzhi abducted my mother back then. 324 00:22:31,300 --> 00:22:33,040 I'm your elder brother. 325 00:22:33,040 --> 00:22:35,220 And I'm two years older than you. 326 00:22:39,340 --> 00:22:41,420 That means I'm at a disadvantage here. 327 00:22:42,520 --> 00:22:44,020 So? 328 00:22:45,040 --> 00:22:46,760 What do you mean? 329 00:22:47,900 --> 00:22:51,740 Although we're brothers, we have different fathers. 330 00:22:51,740 --> 00:22:53,788 Our fathers are rivals too. 331 00:22:53,788 --> 00:22:58,440 After all, back then, my father led the Demon Sect to conquer the east. 332 00:22:58,440 --> 00:23:02,160 Everyone thought he did it because of his ambitions to rule the world. 333 00:23:02,160 --> 00:23:07,860 However, he was motivated to do so clearly because Emperor Mingde abducted my mother. 334 00:23:09,300 --> 00:23:11,600 My father died because of your father. 335 00:23:11,600 --> 00:23:13,620 He even abducted my mother. 336 00:23:13,620 --> 00:23:16,500 You're lucky that I'm not chopping you up. 337 00:23:16,500 --> 00:23:19,976 How dare you ask me to assist you in stealing the Emperor's throne? 338 00:23:21,760 --> 00:23:23,280 My father is old now. 339 00:23:23,280 --> 00:23:25,640 He intends to select a crown prince. 340 00:23:25,640 --> 00:23:28,880 Our family originally depended on Shadow Sect when we were in Tianqi. 341 00:23:28,880 --> 00:23:31,740 But Lord Langya abolished them when he was still alive. 342 00:23:31,740 --> 00:23:35,168 Now, our family has no say in Tianqi City at all. 343 00:23:35,180 --> 00:23:38,640 And my mother is detested by all due to that incident. 344 00:23:38,640 --> 00:23:44,308 Other princes control the forces in Wushuang City and Xueyue City. 345 00:23:45,380 --> 00:23:48,220 Don't make yourself sound so weak. 346 00:23:48,220 --> 00:23:52,120 Back then, my mother had a senior who was deeply in love with her. 347 00:23:52,120 --> 00:23:54,120 His name is Luo Qingyang. 348 00:23:54,120 --> 00:23:58,452 In the end, he became the strongest one among the Five Sword Deities. 349 00:23:58,452 --> 00:24:01,320 He's the City Lord of Muliang City, Lone Sword Deity. 350 00:24:01,320 --> 00:24:02,900 Now, he's your foster father. 351 00:24:02,900 --> 00:24:05,740 He's our foster father indeed. 352 00:24:07,760 --> 00:24:09,760 Our foster father? 353 00:24:09,760 --> 00:24:14,192 Brother, you're deceptive with your words. 354 00:24:14,192 --> 00:24:17,448 I just want Mother to lead a better life. 355 00:24:17,448 --> 00:24:22,556 All these years, everyone detests Mother because of that incident with Ye Dingzhi. 356 00:24:22,556 --> 00:24:24,800 They look down on me too. 357 00:24:24,800 --> 00:24:30,560 But I want to become the most powerful person and make everyone regret their decision. 358 00:24:30,560 --> 00:24:32,900 You intend to move me with kinship? 359 00:24:32,900 --> 00:24:35,148 That's not a good choice. 360 00:24:35,148 --> 00:24:39,980 After all, there's no pleasant memory between us. 361 00:24:40,660 --> 00:24:47,260 However, taking over the world does seem pretty interesting. 362 00:24:48,620 --> 00:24:50,460 I cannot be the Emperor. 363 00:24:50,460 --> 00:24:56,420 However, helping someone to become the Emperor doesn't sound that bad. 364 00:24:56,420 --> 00:24:58,240 Really? 365 00:24:58,240 --> 00:24:59,660 Yes. 366 00:25:02,580 --> 00:25:06,676 I assume you will die without my presence. 367 00:25:07,960 --> 00:25:10,280 I don't have much kin left. 368 00:25:10,280 --> 00:25:14,596 I hope that you two can stay alive. 369 00:25:14,596 --> 00:25:15,820 Excellent. 370 00:25:15,820 --> 00:25:20,000 Now, I have an emergency I need you to help me with. 371 00:25:21,260 --> 00:25:25,520 You're assigning missions to me right after I agreed to your proposal? 372 00:25:25,520 --> 00:25:27,900 Don't you think you're too hasty? 373 00:25:27,900 --> 00:25:29,828 I'm in a rush. 374 00:25:29,828 --> 00:25:32,680 Xiao Chong, also known as Lord Bai, has taken action. 375 00:25:32,680 --> 00:25:34,580 They're tracking someone down. 376 00:25:34,580 --> 00:25:36,040 That man is very important. 377 00:25:36,040 --> 00:25:39,520 We mustn't let Xiao Chong get his way. 378 00:25:39,520 --> 00:25:44,032 I need you to steal him or kill him. 379 00:25:44,032 --> 00:25:48,440 Don't tell me that person has the surname Xiao too? 380 00:25:48,440 --> 00:25:50,000 That's right. 381 00:25:51,220 --> 00:25:53,304 Xiao Se? 382 00:25:53,960 --> 00:25:56,260 I don't care what his name is. 383 00:25:56,260 --> 00:25:57,640 Anyway, you're right. 384 00:25:57,640 --> 00:26:00,280 It's that person you're thinking about. 385 00:26:01,860 --> 00:26:05,244 Seems like you two are very close. 386 00:26:05,960 --> 00:26:09,360 That's right. He's my friend. 387 00:26:09,360 --> 00:26:11,120 I don't have many friends. 388 00:26:11,120 --> 00:26:12,840 He's one of them. 389 00:26:12,840 --> 00:26:16,740 But don't worry. I will agree to your request. 390 00:26:16,740 --> 00:26:18,380 But there's only one thing. 391 00:26:18,380 --> 00:26:19,580 What is it? 392 00:26:19,580 --> 00:26:23,648 I will promise that Xiao Chong won't get his hands on him. 393 00:26:23,648 --> 00:26:25,400 However, you won't get him either. 394 00:26:25,400 --> 00:26:27,644 Xiao Se mustn't die. 395 00:26:27,644 --> 00:26:29,780 That's my bottom line. 396 00:26:30,780 --> 00:26:33,520 Fine. I promise. 397 00:26:33,520 --> 00:26:39,460 Also, I need someone to accompany me on the journey. 398 00:26:42,140 --> 00:26:43,940 You shall follow me. 399 00:26:46,500 --> 00:26:48,624 You're taking him? 400 00:26:49,920 --> 00:26:52,404 After all, we have seen each other before. 401 00:26:52,404 --> 00:26:56,760 It's a shame that he ended up like this. 402 00:26:56,760 --> 00:26:59,820 Why don't you entrust him to me? 403 00:27:04,720 --> 00:27:06,840 You can take him away then. 404 00:27:08,880 --> 00:27:12,640 After the deed is done, I will find you in Tianqi City. 405 00:27:12,640 --> 00:27:15,632 Remember, Xiao Se mustn't die. 406 00:27:15,632 --> 00:27:17,760 That's my bottom line. 407 00:27:28,960 --> 00:27:30,660 He left? 408 00:27:32,020 --> 00:27:33,440 He didn't even stop for a moment. 409 00:27:33,440 --> 00:27:37,740 Maybe he's in a hurry to do something else. 410 00:27:37,740 --> 00:27:39,800 I'm glad that he's gone. 411 00:27:39,800 --> 00:27:44,180 Did you send Miss Sikong here because you expected him to do so? 412 00:27:45,220 --> 00:27:48,500 Sometimes, you need to shed blood to resolve certain issues. 413 00:27:48,500 --> 00:27:50,100 It was inappropriate for me to show myself. 414 00:27:50,100 --> 00:27:53,320 That's why I told Qianluo to do it for me. 415 00:27:53,320 --> 00:27:57,704 Xiao Se, I heard from Qianluo that you're hurt. 416 00:27:57,704 --> 00:28:01,060 It's just a minor injury. There's no need to overreact. 417 00:28:02,860 --> 00:28:06,880 Tang Lian, Old Master Tang said he suddenly had an idea. 418 00:28:06,880 --> 00:28:09,280 It might be able to cure Miss Ye's disease. 419 00:28:09,280 --> 00:28:13,488 You should bring Miss Ye to the Tang Clan when you're free. 420 00:28:13,488 --> 00:28:14,820 Yes. 421 00:28:15,760 --> 00:28:17,520 Lian, you're leaving? 422 00:28:17,520 --> 00:28:19,360 Don't tell me you're leaving too? 423 00:28:19,360 --> 00:28:21,720 Lei Fortress's hero banquet will start soon. 424 00:28:21,720 --> 00:28:24,040 Besides, according to the promise my sister made to me, 425 00:28:24,040 --> 00:28:26,340 she has to follow me and see my master at least once. 426 00:28:26,340 --> 00:28:27,600 I forgot about that. 427 00:28:27,600 --> 00:28:29,900 This year's hero banquet is held by the Lei Clan. 428 00:28:29,900 --> 00:28:31,860 So, Lian, do you want to join me? 429 00:28:31,860 --> 00:28:33,980 After I return to the Tang Clan, if I have nothing else to do, 430 00:28:33,980 --> 00:28:36,180 I think I will join the banquet together with Old Master Tang. 431 00:28:36,180 --> 00:28:38,168 That's great. 432 00:28:38,220 --> 00:28:41,760 Listen. I heard that there's even a martial arts contest. 433 00:28:41,760 --> 00:28:44,600 - Are you going to join it? - Of course I will take the top spot. 434 00:28:44,600 --> 00:28:47,840 Your eldest martial brother was once a three-time winner of the contest. 435 00:28:47,840 --> 00:28:50,541 Don't embarrass your eldest martial brother. 436 00:28:52,260 --> 00:28:54,640 What about Xiao Se? Xiao Se, are you joining it? 437 00:28:54,640 --> 00:28:57,800 You're more familiar with a martial arts contest than me. 438 00:28:57,800 --> 00:28:58,880 Scram. 439 00:28:58,880 --> 00:29:00,432 He can't go. 440 00:29:00,432 --> 00:29:04,532 The accounts of Xueyue City are piling up. 441 00:29:06,940 --> 00:29:08,540 I'm going. 442 00:29:09,380 --> 00:29:11,080 You wish to go? 443 00:29:11,640 --> 00:29:15,936 I want to see how this fool will embarrass himself. 444 00:29:15,936 --> 00:29:17,440 That's impossible. 445 00:29:17,440 --> 00:29:22,120 Listen. I'll definitely defeat everyone there. 446 00:29:22,820 --> 00:29:25,684 [Meeting Hall] 447 00:29:35,920 --> 00:29:38,185 Is this how Wushuang City treats their guests? 448 00:29:38,185 --> 00:29:42,000 His Highness is already here, yet the City Lord of Wushuang City hasn't shown himself yet. 449 00:29:42,000 --> 00:29:43,980 Don't tell me you want us to wait for him? 450 00:29:43,980 --> 00:29:45,200 What? 451 00:29:45,200 --> 00:29:46,940 I'm already sitting here, aren't I? 452 00:29:46,940 --> 00:29:48,140 What? 453 00:29:48,140 --> 00:29:51,180 A little boy like you is actually the City Lord of Wushuang City? 454 00:29:51,180 --> 00:29:52,820 Zang Ming, what's wrong? 455 00:29:52,820 --> 00:29:55,708 Your Highness, Song Yanhui isn't here. 456 00:29:55,708 --> 00:29:57,800 That's a random boy over there. 457 00:29:57,800 --> 00:30:00,260 Are they joking with us? 458 00:30:00,260 --> 00:30:01,560 Such audacity! 459 00:30:01,560 --> 00:30:04,740 I'm Wushuang, the new City Lord of Wushuang City. 460 00:30:04,740 --> 00:30:06,140 Zang Ming. 461 00:30:06,980 --> 00:30:11,476 So, you must be the Mr. Xiao that Mr. Ling had mentioned. 462 00:30:12,160 --> 00:30:15,380 A pleasure to meet you. I'm Xiao Chong. 463 00:30:20,400 --> 00:30:21,860 Xiao Se, you're something else. 464 00:30:21,860 --> 00:30:23,940 No wonder I couldn't find you. 465 00:30:23,940 --> 00:30:26,660 So, you were skiving up here. 466 00:30:27,780 --> 00:30:29,480 I just finished doing the accounts. 467 00:30:29,480 --> 00:30:32,240 I just came here to take a sip, and now, you're here. 468 00:30:32,240 --> 00:30:34,940 How's your proficiency with the Yinyue Spear? 469 00:30:34,940 --> 00:30:36,680 I've mastered the fourth level. 470 00:30:36,680 --> 00:30:38,340 What? Do you wish to spar with me? 471 00:30:38,340 --> 00:30:42,340 Forget it. We can talk about it tomorrow. 472 00:30:42,340 --> 00:30:46,104 Listen, you'd better don't offend me. 473 00:30:46,104 --> 00:30:49,560 If you do, I'll wield Wuji Staff and beat you to the ground. 474 00:30:49,560 --> 00:30:53,636 I've listened to that so many times. Fight me if you dare. 475 00:30:53,636 --> 00:30:55,580 You're so childish. 476 00:30:55,580 --> 00:30:57,760 Money-grubber. 477 00:31:01,740 --> 00:31:03,700 Have you been to Tianqi before? 478 00:31:04,680 --> 00:31:06,520 You mean the imperial capital? 479 00:31:06,520 --> 00:31:10,760 No. How's the city compared to Xueyue City? 480 00:31:14,020 --> 00:31:16,680 It isn't as beautiful as Xueyue City. 481 00:31:16,680 --> 00:31:18,520 However, it's huge. 482 00:31:18,520 --> 00:31:21,720 It's about the size of seven or eight Xueyue Cities. 483 00:31:21,720 --> 00:31:23,760 All kinds of people gather there. 484 00:31:23,760 --> 00:31:25,860 It's interesting over there. 485 00:31:25,860 --> 00:31:28,760 They will hold a grand bazaar at the middle and the end of the year. 486 00:31:28,760 --> 00:31:32,097 You'll find all kinds of interesting trinkets over there. 487 00:31:32,097 --> 00:31:36,012 Once, I saw a shard of crystal that was purely natural. 488 00:31:36,040 --> 00:31:39,360 It was about the size of a liquor vat. 489 00:31:39,360 --> 00:31:42,160 There's a place called Qianjin Gambling House. 490 00:31:42,160 --> 00:31:45,556 I once gambled and won a city over there. 491 00:31:49,800 --> 00:31:53,344 Bring me to Tianqi when you have the chance, okay? 492 00:31:57,780 --> 00:31:59,280 Sure. 493 00:32:10,100 --> 00:32:14,440 Go now. You've been in Mount Cang for too long anyway. 494 00:32:14,440 --> 00:32:15,580 What about you? 495 00:32:15,580 --> 00:32:19,360 Baili hasn't returned yet, and now, I'm leaving. 496 00:32:19,360 --> 00:32:21,360 I'm the City Lord of Xueyue City. 497 00:32:21,360 --> 00:32:25,444 Xueyue City is my martial arts world. 498 00:32:27,200 --> 00:32:28,680 How's your disciple doing? 499 00:32:28,680 --> 00:32:32,800 He's getting better, but he still cannot endure any hardships. 500 00:32:32,800 --> 00:32:35,720 Even so, he insists on heading to Lei Fortress. 501 00:32:35,720 --> 00:32:37,300 Why does he want to go to Lei Fortress? 502 00:32:37,300 --> 00:32:42,380 He says he wants to witness Lei Wujie wins the contest personally. 503 00:32:42,380 --> 00:32:43,480 What a ridiculous reason. 504 00:32:43,480 --> 00:32:47,240 What's more ridiculous is that I actually said yes. 505 00:32:47,240 --> 00:32:50,080 Why did you say that you want to go to Lei Fortress? 506 00:32:50,080 --> 00:32:52,060 Just now, it was unsuitable for me to say so. 507 00:32:52,060 --> 00:32:56,860 But Xueyue City is definitely the best place for you to rest and recuperate. 508 00:32:56,860 --> 00:32:58,760 Your whereabouts have been exposed. 509 00:32:58,760 --> 00:33:03,940 If you leave Xueyue City right now, plenty of people will pursue you. 510 00:33:03,940 --> 00:33:06,520 I have Xueyue Sword Deity with me. 511 00:33:06,520 --> 00:33:10,320 With her around, no one can kill me. 512 00:33:10,320 --> 00:33:12,300 What's the reason then? 513 00:33:12,300 --> 00:33:14,640 I want to see Lei Wujie win the contest. 514 00:33:14,640 --> 00:33:16,820 What kind of excuse is that? 515 00:33:16,820 --> 00:33:22,432 It seems like he has accepted the Azure Dragon Token without knowing who I am. 516 00:33:22,432 --> 00:33:28,476 I'm curious as to how much Lei Wujie can grow if he keeps this up. 517 00:33:28,476 --> 00:33:29,940 That's all? 518 00:33:29,940 --> 00:33:33,440 Moreover, that silly kid wants to venture out into the martial arts world. 519 00:33:33,440 --> 00:33:37,540 He might get himself killed if I'm not with him. 520 00:33:37,540 --> 00:33:40,388 I'm still worried. 521 00:33:40,388 --> 00:33:43,780 But I know that you won't heed my words. 522 00:33:43,780 --> 00:33:46,140 When you tried to persuade me to return to Tianqi, 523 00:33:46,140 --> 00:33:50,944 I realized that it wasn't something you would say. 524 00:33:52,240 --> 00:33:56,080 I said so because I wanted to test you. 525 00:33:56,080 --> 00:33:59,960 Xie Xuan said some people would never change. 526 00:33:59,960 --> 00:34:03,592 Thus, I made a bet with him. 527 00:34:03,592 --> 00:34:05,880 - How did it turn out? - I lost the bet. 528 00:34:05,880 --> 00:34:08,156 But I was happy about it. 529 00:34:08,156 --> 00:34:09,820 Great, then. 530 00:34:11,440 --> 00:34:13,040 Fine. 531 00:34:13,040 --> 00:34:15,620 Xie Xuan will head to Lei Fortress too. 532 00:34:15,620 --> 00:34:20,300 They can see each other and talk about the secret of the Circulation Art. 533 00:34:20,300 --> 00:34:26,112 That might be one of the reasons I'm willing to let him go. 534 00:34:26,112 --> 00:34:29,520 I'll join him. Don't worry. 535 00:34:29,520 --> 00:34:32,960 Hanyi, it's been a long time since you left Xueyue City. 536 00:34:32,960 --> 00:34:37,660 Don't you wish to head to somewhere you like for once? 537 00:34:37,660 --> 00:34:38,910 No. 538 00:34:38,910 --> 00:34:41,040 Don't be so absolute about it. 539 00:34:41,040 --> 00:34:44,440 If you want to do so, I'll invite Baili back. 540 00:34:44,440 --> 00:34:48,320 We will make the call for you. You can head to Mount Wangcheng. 541 00:34:48,320 --> 00:34:49,920 No need for that. 542 00:34:49,920 --> 00:34:53,060 I know what I'm doing. 543 00:34:53,060 --> 00:34:56,740 Look at you. Forget it. 544 00:34:58,740 --> 00:35:02,004 [Meeting Hall] 545 00:35:07,780 --> 00:35:09,080 City Lord. 546 00:35:09,080 --> 00:35:11,464 Have they left? 547 00:35:11,464 --> 00:35:13,100 Yes. 548 00:35:13,100 --> 00:35:15,680 This prince isn't someone ordinary. 549 00:35:16,560 --> 00:35:21,164 Have we ever had a blind emperor before? 550 00:35:21,164 --> 00:35:25,040 This is the first time Wushuang City has a city lord with such a bad memory. 551 00:35:25,040 --> 00:35:27,060 There's always a first time. 552 00:35:27,060 --> 00:35:29,400 Have you remembered him then? 553 00:35:30,420 --> 00:35:31,740 Xiao Chong, also known as Lord Bai. 554 00:35:31,740 --> 00:35:34,100 He inherited his breathing technique from Jinyu, Director of Record. 555 00:35:34,100 --> 00:35:36,100 He is a calm person. 556 00:35:36,100 --> 00:35:39,100 He learned his sword skills from Yan Zhantian, the Wrathful Sword Deity. 557 00:35:39,100 --> 00:35:40,780 He has a serious killing intent. 558 00:35:40,780 --> 00:35:45,721 I have a bad memory because I only remember the people worth remembering. 559 00:35:48,120 --> 00:35:51,800 However, you have to be careful in the future. 560 00:35:51,800 --> 00:35:53,800 Did he want anything from you? 561 00:35:53,800 --> 00:35:57,400 He told me to wait for the right chance before entering Tianqi. 562 00:35:57,400 --> 00:36:00,920 I shouldn't get myself involved in their power struggle before that. 563 00:36:00,920 --> 00:36:06,060 If we see the world as a board of weiqi and Wushuang City as a piece, 564 00:36:06,060 --> 00:36:08,196 it's not our time yet. 565 00:36:08,196 --> 00:36:10,860 I don't want to be anyone's pawn. 566 00:36:10,860 --> 00:36:13,410 I want to be the weiqi player instead. 567 00:36:17,800 --> 00:36:21,616 I've lived in Xueyue City for three months. 568 00:36:21,616 --> 00:36:26,280 Now that we're parting ways, I don't know when we'll see each other again. 569 00:36:26,280 --> 00:36:30,720 Everyone, the world remains unchanged. 570 00:36:30,720 --> 00:36:33,836 See you all again. 571 00:36:37,720 --> 00:36:39,640 You're bidding farewell, right? 572 00:36:39,640 --> 00:36:41,880 You should do it in front of Xueyue City's gate. 573 00:36:41,880 --> 00:36:44,960 Why are you doing it in front of Dengtian Tower? 574 00:36:44,960 --> 00:36:47,788 I'm carrying it through the end. 575 00:36:50,380 --> 00:36:52,992 We're about to leave. 576 00:36:52,992 --> 00:36:55,256 Why isn't Lian here to see us off? 577 00:36:55,256 --> 00:36:58,020 - Who are you badmouthing? - Lian 578 00:36:58,020 --> 00:37:00,720 Miss Ruoyi is here too. 579 00:37:00,720 --> 00:37:02,220 We know that you are leaving today. 580 00:37:02,220 --> 00:37:04,480 So we came here to see you off. 581 00:37:04,480 --> 00:37:07,840 Xiao Se, are you sure you want to go? 582 00:37:07,840 --> 00:37:09,720 I... Him? 583 00:37:09,720 --> 00:37:12,860 He's just bored from doing accounts all the time. 584 00:37:12,860 --> 00:37:15,160 That's why I'm bringing him to the hero banquet so that he can take a breather. 585 00:37:15,160 --> 00:37:17,120 We'll return once we're done. 586 00:37:17,120 --> 00:37:21,700 Great timing. I need to bring Miss Ye back to the Tang Clan too. 587 00:37:21,700 --> 00:37:28,040 Miss Ruoyi, if the Tang Clan cannot cure you, you can come to Lei Clan. 588 00:37:28,040 --> 00:37:30,428 My master is... 589 00:37:30,428 --> 00:37:32,260 The eldest disciple of the Tang Clan is here. 590 00:37:32,260 --> 00:37:34,080 It's inappropriate for you to say that. 591 00:37:34,080 --> 00:37:35,820 That's not what I mean. 592 00:37:35,820 --> 00:37:37,560 I... It doesn't matter. 593 00:37:37,560 --> 00:37:39,840 By the way, where's Second Master? 594 00:37:39,840 --> 00:37:41,060 Isn't she heading there as well? 595 00:37:41,060 --> 00:37:44,100 Hanyi said she could travel 1,000 li a day. She told us to depart first. 596 00:37:44,100 --> 00:37:46,620 She would catch up to us later. 597 00:37:46,620 --> 00:37:48,260 All right. 598 00:37:48,260 --> 00:37:52,168 Lian, we'll head to Lei Fortress first. 599 00:37:52,168 --> 00:37:53,660 You guys must come, okay? 600 00:37:53,660 --> 00:37:56,560 Don't worry. I'll be there to witness your victory. 601 00:37:56,560 --> 00:37:59,820 Okay. Farewell. 602 00:38:10,140 --> 00:38:15,440 Miss Ye, what do you think about my junior? 603 00:38:19,840 --> 00:38:21,880 He's full of vigor and youth. 604 00:38:34,080 --> 00:38:37,380 Don't worry. He'll return. 605 00:38:37,380 --> 00:38:41,808 You'll be standing by his side when he returns to Tianqi. 606 00:38:48,280 --> 00:38:49,980 Xiao Se. 607 00:38:51,860 --> 00:38:53,460 Here, take this. 608 00:38:53,460 --> 00:38:55,996 Are you sure the Lei Fortress is in this direction? 609 00:38:55,996 --> 00:38:58,760 Of course not. We're heading to Mount Wangcheng. 610 00:38:58,760 --> 00:39:00,240 Why are we heading to Mount Wangcheng? 611 00:39:00,240 --> 00:39:03,660 Naturally, we're heading there to invite the deity. 612 00:39:03,660 --> 00:39:05,268 Think about it. 613 00:39:05,268 --> 00:39:07,960 Three old friends gathering in Lei Fortress. 614 00:39:07,960 --> 00:39:10,100 I'm sure it'll be interesting. 615 00:39:10,100 --> 00:39:13,060 What is wrong with you? 616 00:39:15,500 --> 00:39:20,740 I was just thinking that my master, my sister, and the figure on Mount Wangcheng 617 00:39:20,740 --> 00:39:23,680 have been trapping themselves all these years. 618 00:39:23,680 --> 00:39:27,720 Actually, they're just waiting for each other to take the first step. 619 00:39:27,720 --> 00:39:32,180 Since I've already left the mountain, it's time for the stalemate to be broken. 620 00:39:33,200 --> 00:39:35,940 Zhao Yuzhen has never left the mountain all these years. 621 00:39:35,940 --> 00:39:39,280 Do you really think he'll leave the mountain because of a silly kid like you? 622 00:39:39,280 --> 00:39:41,800 Never try, never know. 623 00:39:41,800 --> 00:39:44,500 Fine. What do you intend to do then? 624 00:39:44,500 --> 00:39:49,480 Naturally, I'll spar with him. 625 00:39:53,180 --> 00:39:55,128 Suit yourself. 626 00:39:58,300 --> 00:40:01,188 [Be Open-Minded] 627 00:40:01,188 --> 00:40:03,360 You've left the mountain for one year. 628 00:40:03,360 --> 00:40:05,200 Did you have enough fun? 629 00:40:05,200 --> 00:40:07,108 I did. 630 00:40:07,108 --> 00:40:08,560 Where did you go? 631 00:40:08,560 --> 00:40:11,080 I went to admire the flowers in Chaisang City. 632 00:40:11,080 --> 00:40:13,200 I also viewed the sea in Gu City. 633 00:40:13,200 --> 00:40:15,720 I summoned tidal waves with a flick of my sword. 634 00:40:15,720 --> 00:40:19,632 All those fishermen thought I was a deity. 635 00:40:20,740 --> 00:40:23,460 Besides that, I also hiked Mount Kunlun. 636 00:40:23,460 --> 00:40:28,388 There's actually a place where the snow never melts. 637 00:40:28,388 --> 00:40:31,040 The world down there is so interesting. 638 00:40:31,040 --> 00:40:34,848 Master, it's a shame that you cannot leave the mountain. 639 00:40:35,880 --> 00:40:38,153 Did you forget about one more place? 640 00:40:39,200 --> 00:40:41,440 Xueyue City wrote to me. 641 00:40:41,440 --> 00:40:44,120 The one who wrote to me was Superintendent Xiao of Xueyue City. 642 00:40:44,120 --> 00:40:47,040 He wants us to compensate him with 800,000 silver taels. 643 00:40:47,040 --> 00:40:48,440 800,000... 644 00:40:49,520 --> 00:40:51,420 Why is he requesting money from us? 645 00:40:52,160 --> 00:40:56,620 In his letter, he said that a disciple of Mount Wangcheng called Li Fansong 646 00:40:56,620 --> 00:41:00,620 razed the Dengtian Tower to the ground which had just been renovated. 647 00:41:00,620 --> 00:41:01,820 Master, it was my fault. 648 00:41:01,820 --> 00:41:04,200 I did go to Xueyue City and challenge the Dengtian Tower. 649 00:41:04,200 --> 00:41:07,840 However, I wasn't the one who destroyed it. I... 650 00:41:07,840 --> 00:41:10,280 Of course I know it wasn't your doing. 651 00:41:10,280 --> 00:41:12,420 If you were this strong, 652 00:41:12,420 --> 00:41:17,360 I would've pawned my precious Qingxiao Sword to repay the debt for you. 653 00:41:19,580 --> 00:41:22,840 However, Superintendent Xiao is so mean. 654 00:41:22,840 --> 00:41:26,349 I think he intends to blackmail us using this opportunity. 655 00:41:26,349 --> 00:41:28,390 Have you met Xueyue Sword Deity? 656 00:41:29,060 --> 00:41:30,840 - I have. - And? 657 00:41:30,840 --> 00:41:33,100 - I challenged her. - What's her Sword Art? 658 00:41:33,100 --> 00:41:35,128 Beautiful Day. 659 00:41:37,560 --> 00:41:39,752 Beautiful Day? 660 00:41:43,840 --> 00:41:45,760 You're just as lucky as me. 661 00:41:45,760 --> 00:41:51,184 When I was your age, I had once witnessed the same beautiful sword art you witnessed. 662 00:41:51,184 --> 00:41:53,608 Beautiful Day. 663 00:41:58,160 --> 00:41:59,850 How beautiful. 664 00:42:10,160 --> 00:42:19,950 Timing and Subtitles brought to you by The Blood of Youth Team @ Viki.com 665 00:42:27,220 --> 00:42:30,520 ♪ The silent temple ♪ 666 00:42:30,520 --> 00:42:34,900 ♪ We still have a long way to go in the martial arts world ♪ 667 00:42:34,900 --> 00:42:38,020 ♪ The falling snow ♪ 668 00:42:38,020 --> 00:42:42,600 ♪ Only clouds know the warmth of the cold moon ♪ 669 00:42:42,600 --> 00:42:45,860 ♪ The roaring fate ♪ 670 00:42:45,860 --> 00:42:50,100 ♪ At last, we see the light at the end of the tunnel ♪ 671 00:42:50,100 --> 00:42:53,320 ♪ Everything is just a flash in the pan ♪ 672 00:42:53,320 --> 00:42:58,068 ♪ Waiting for the ride to the highest heaven ♪ 673 00:42:58,068 --> 00:43:01,060 ♪ The ethereal fog ♪ 674 00:43:01,060 --> 00:43:05,700 ♪ Fame and fortune do not matter to an enlightened person ♪ 675 00:43:05,700 --> 00:43:08,800 ♪ I face the sun ♪ 676 00:43:08,800 --> 00:43:13,020 ♪ To have a pristine soul in this polluted world ♪ 677 00:43:13,020 --> 00:43:17,300 ♫ Traveling far and overcoming challenges life throws my way ♫ 678 00:43:17,300 --> 00:43:20,540 ♪ I do not waste my youth away ♪ 679 00:43:20,540 --> 00:43:23,000 ♪ Like blade and sword, relying on each other ♪ 680 00:43:23,000 --> 00:43:25,620 ♫ With devoted friends and strong bonds ♫ 681 00:43:25,620 --> 00:43:28,140 ♪ No dream is small ♪ 682 00:43:28,140 --> 00:43:32,440 ♫ Despite conflicts and the feuds, we sing proudly ♫ 683 00:43:32,440 --> 00:43:35,800 ♪ Youths ought to be fearless ♪ 684 00:43:35,800 --> 00:43:39,360 ♫ Visiting all corners of the world with our youthful spirits ♫ 685 00:43:39,360 --> 00:43:40,980 ♪ Traveling freely with friends ♪ 686 00:43:40,980 --> 00:43:47,056 ♪ It won't be lonely if I have my confidants ♪ 687 00:43:49,380 --> 00:43:53,780 ♫ Traveling far and overcoming challenges life throws my way ♫ 688 00:43:53,780 --> 00:43:57,020 ♪ I do not waste my youth away ♪ 689 00:43:57,020 --> 00:43:59,360 ♪ Like blade and sword, relying on each other ♪ 690 00:43:59,360 --> 00:44:02,100 ♫ With devoted friends and strong bonds ♫ 691 00:44:02,100 --> 00:44:04,996 ♪ No dream is small ♪ 692 00:44:06,620 --> 00:44:10,980 ♫ Despite conflicts and the feuds, we sing proudly ♫ 693 00:44:10,980 --> 00:44:14,260 ♪ Youths ought to be fearless ♪ 694 00:44:14,260 --> 00:44:18,000 ♫ Visiting all corners of the world with our youthful spirits ♫ 695 00:44:18,000 --> 00:44:19,400 ♪ Traveling freely with friends ♪ 696 00:44:19,400 --> 00:44:26,640 ♪ It won't be lonely if I have my confidants ♪ 55962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.