Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:15,970
Timing and Subtitles brought to you
by The Blood of Youth Team @ Viki.com
2
00:00:37,750 --> 00:00:40,170
♪ The blade dance
causing ripples to spread across the lake ♪
3
00:00:40,170 --> 00:00:43,880
♪ Waving the banner amidst the storm and rain ♪
4
00:00:43,880 --> 00:00:46,390
♪ The snow is not bothered
by the sadness and the happiness ♪
5
00:00:46,390 --> 00:00:49,320
♪ Blazing through the desert
with the rein in hands ♪
6
00:00:49,320 --> 00:00:52,350
♪ Young and inexperienced, it is apparent ♪
7
00:00:52,350 --> 00:00:55,390
♪ Bold ambition
interspersed with recklessness ♪
8
00:00:55,390 --> 00:00:58,520
♪ Mind not the predestination ♪
9
00:00:58,520 --> 00:01:01,740
♪ Solving all the problems
that fate presents me ♪
10
00:01:01,740 --> 00:01:04,840
♪ From all the trials and hardship Spawn the vast courage ♪
11
00:01:04,840 --> 00:01:07,920
♪ The journey to seek glory and justice Is not in vain ♪ ♪
12
00:01:07,920 --> 00:01:10,040
♪ One smile is all it takes
to get what you're thinking ♪
13
00:01:10,040 --> 00:01:13,800
♪ A ballad to our journey ♪
14
00:01:14,490 --> 00:01:17,420
♪ Pursuing the dream of our youth ♪
15
00:01:17,420 --> 00:01:20,370
♪ We take everything as it comes ♪
16
00:01:20,370 --> 00:01:23,490
♪ The distant land might be dangerous ♪
17
00:01:23,490 --> 00:01:26,440
♪ But what's life without an adventure? ♪
18
00:01:26,440 --> 00:01:29,640
♪ Youths are supposed to dream big and be sharp ♪
19
00:01:29,640 --> 00:01:32,820
♪ Every struggle in life has taught us ♪
20
00:01:32,820 --> 00:01:35,170
♪ That we shall do what we can wherever we go ♪
21
00:01:35,170 --> 00:01:41,594
♪ Together, another journey awaits ♪
22
00:01:44,560 --> 00:01:50,150
[The Blood of Youth]
23
00:01:50,150 --> 00:01:53,014
[Episode 13]
24
00:02:02,480 --> 00:02:04,940
Your Highness, please have some tea.
25
00:02:06,150 --> 00:02:07,750
Have a seat.
26
00:02:13,080 --> 00:02:15,480
It's been a long time since I last saw you.
27
00:02:15,480 --> 00:02:21,452
I didn't expect to let you see this mess
when I met you again.
28
00:02:21,452 --> 00:02:23,050
It's okay.
29
00:02:23,050 --> 00:02:27,560
No matter how terrible the
situation is, I can't see it.
30
00:02:27,560 --> 00:02:29,220
Sorry, I misspoke.
31
00:02:29,220 --> 00:02:33,252
I was just kidding with you.
32
00:02:34,230 --> 00:02:39,450
The jokes you make are never funny.
33
00:02:40,670 --> 00:02:44,378
I remember whenever I saw you as a kid,
34
00:02:44,378 --> 00:02:48,770
you would always tell me not to be too hard on myself.
35
00:02:48,770 --> 00:02:51,846
You advised me to be
happy, to smile more.
36
00:02:51,846 --> 00:02:55,520
I remember it all these years,
37
00:02:55,520 --> 00:02:57,716
but when I see you again,
38
00:02:57,716 --> 00:03:00,762
you still think I'm not humorous.
39
00:03:01,390 --> 00:03:02,790
That's not true.
40
00:03:02,790 --> 00:03:07,730
You're more humorous than before.
41
00:03:08,830 --> 00:03:10,260
Fine.
42
00:03:10,260 --> 00:03:12,620
Compared to the other princes,
43
00:03:12,620 --> 00:03:14,366
because of my eyes,
44
00:03:14,366 --> 00:03:17,190
I am indeed somewhat more pathetic.
45
00:03:17,190 --> 00:03:21,560
Thank you for your help today.
46
00:03:21,560 --> 00:03:23,690
Even if I didn't take action,
47
00:03:23,690 --> 00:03:27,464
you'd be able to take care of it easily,
48
00:03:27,464 --> 00:03:30,446
but just a little slower.
49
00:03:30,980 --> 00:03:36,520
I have an urgent matter today,
so I overstepped my authority.
50
00:03:36,520 --> 00:03:41,000
But I wonder what urgent matter you are talking about.
51
00:03:41,000 --> 00:03:43,676
I have a decree to pass on.
52
00:03:44,580 --> 00:03:46,380
Don't worry.
53
00:03:46,380 --> 00:03:50,830
This decree is not meant for the Vermilion Bird.
54
00:03:56,040 --> 00:03:59,296
I haven't been the
Vermilion Bird for years.
55
00:03:59,296 --> 00:04:04,336
I'm just a steward of Xueyue City.
56
00:04:05,000 --> 00:04:09,196
Then, I'll call you City Lord Sikong.
57
00:04:09,196 --> 00:04:12,316
It sounds much better this way.
58
00:04:13,960 --> 00:04:18,452
This decree is meant for that person.
59
00:04:18,452 --> 00:04:20,288
In fact, before today,
60
00:04:20,288 --> 00:04:25,524
I wasn't sure if he was really here until just now.
61
00:04:25,524 --> 00:04:27,750
Although I couldn't see it,
62
00:04:27,750 --> 00:04:31,012
his habit of surprising
63
00:04:31,012 --> 00:04:35,664
and scaring people has not changed over the years.
64
00:04:36,360 --> 00:04:40,100
This matter is between you two.
65
00:04:40,100 --> 00:04:43,522
This has nothing to do with Xueyue City.
66
00:04:45,040 --> 00:04:49,040
I heard he apprenticed to you.
67
00:04:49,040 --> 00:04:50,900
I wanted to take him as my disciple.
68
00:04:50,900 --> 00:04:54,812
He neither agreed nor refused.
69
00:04:54,812 --> 00:04:57,300
I get it now.
70
00:04:57,300 --> 00:05:00,770
City Lord Sikong is trying to make sure
Xueyue City
71
00:05:00,770 --> 00:05:04,590
stays out of this matter.
72
00:05:05,420 --> 00:05:10,450
There are very few people in this
world who dare refuse to accept His Majesty's decrees,
73
00:05:10,450 --> 00:05:14,600
and even fewer who accept them and then disobey them.
74
00:05:14,600 --> 00:05:17,500
But he happens to be one of them.
75
00:05:18,096 --> 00:05:23,702
So what's wrong with
me wanting nothing to do with this matter?
76
00:05:30,060 --> 00:05:31,960
I see.
77
00:05:35,770 --> 00:05:37,070
It's all your fault.
78
00:05:37,070 --> 00:05:39,730
Why didn't you fight longer?
79
00:05:39,730 --> 00:05:41,170
You were in such a hurry to get down there
80
00:05:41,170 --> 00:05:44,070
because you were afraid
that Qianluo would surrender and you'd have to marry her, right?
81
00:05:44,070 --> 00:05:48,290
Lei Wujie, if you keep talking nonsense,
I'll rip your mouth off.
82
00:05:48,290 --> 00:05:50,310
Who would want to surrender first?
83
00:05:50,310 --> 00:05:52,590
Who would want to marry this guy?
84
00:05:52,590 --> 00:05:56,430
Qianluo, this time, Xiao Se was of great help.
85
00:05:56,430 --> 00:05:59,520
If it weren't for him, things would have become
much more complicated today.
86
00:05:59,520 --> 00:06:03,980
And for Luo Mingxuan,
you should go and visit him when he's recovered.
87
00:06:03,980 --> 00:06:08,117
He could have beaten Duan
Xuanheng for you if he wasn't poisoned.
88
00:06:09,730 --> 00:06:12,054
Xiao Se, thanks.
89
00:06:12,054 --> 00:06:13,290
You're welcome.
90
00:06:13,290 --> 00:06:15,838
I will pay what I owe.
91
00:06:15,838 --> 00:06:21,830
If you ever need me to
fight for you, I will not hesitate to return the favor.
92
00:06:21,830 --> 00:06:23,540
It's fine.
93
00:06:26,060 --> 00:06:29,060
Aren't you usually quite helpful?
94
00:06:29,060 --> 00:06:31,944
Why are you pulling a long face all day?
95
00:06:31,944 --> 00:06:32,990
Who's helpful?
96
00:06:32,990 --> 00:06:34,590
You.
97
00:06:35,170 --> 00:06:40,510
Listen, I didn't even ask him to
go up today, and he rushed up.
98
00:06:40,510 --> 00:06:41,530
Really?
99
00:06:41,530 --> 00:06:43,530
Of course.
100
00:06:43,530 --> 00:06:49,390
I did it because that Duan
fellow was so annoying and I just couldn't stand him.
101
00:06:49,390 --> 00:06:50,480
That's fine.
102
00:06:50,480 --> 00:06:54,760
Anyway, I approve of you today.
103
00:06:54,760 --> 00:06:57,290
Do I need your approval?
104
00:06:57,290 --> 00:06:58,590
But...
105
00:06:59,600 --> 00:07:02,030
Enough. Leave it at that.
106
00:07:02,030 --> 00:07:04,700
The tournament is finally over.
107
00:07:04,700 --> 00:07:08,580
Lord Bai can also prove the
fairness of the tournament on the spot.
108
00:07:08,580 --> 00:07:10,720
I don't think they would dare
to say anything else in the future.
109
00:07:10,720 --> 00:07:12,220
Yes, Lian.
110
00:07:12,220 --> 00:07:14,318
That prince is so dashing.
111
00:07:14,318 --> 00:07:17,778
Hundreds of people at the
scene fell to their knees at once.
112
00:07:17,778 --> 00:07:21,520
But why did the City Lord
only do the half-kneeling?
113
00:07:21,520 --> 00:07:24,760
Third Master was once the Vermilion
Bird, one of the Four Guardians of Tianqi City.
114
00:07:24,760 --> 00:07:26,090
He could make a half salute
in front of the Emperor,
115
00:07:26,090 --> 00:07:29,541
so naturally a prince is
not qualified to have him make a full salute.
116
00:07:30,390 --> 00:07:32,900
It turns out that the City Lord
was once the Vermilion Bird.
117
00:07:32,900 --> 00:07:35,960
Wouldn't that make Qianluo the
heiress to the Vermilion Bird Token?
118
00:07:35,960 --> 00:07:37,900
Father told me about it.
119
00:07:37,900 --> 00:07:39,820
But I'm not interested.
120
00:07:39,820 --> 00:07:43,856
I don't know that person, so
why should I be a guardian?
121
00:07:44,410 --> 00:07:47,530
Right, my father can
do the half-kneeling,
122
00:07:47,530 --> 00:07:50,070
but why didn't you kneel, Xiao Se?
123
00:07:50,070 --> 00:07:51,770
Yeah.
124
00:07:53,580 --> 00:07:55,080
I...
125
00:07:56,920 --> 00:07:58,620
have weak legs.
126
00:07:59,460 --> 00:08:02,800
What... Lian, look, he's
making things up again.
127
00:08:04,190 --> 00:08:07,710
I have some ancestral glory that allows
me to not kneel before the Emperor.
128
00:08:07,720 --> 00:08:09,500
Do you think this answer is okay?
129
00:08:09,500 --> 00:08:11,000
Really?
130
00:08:11,000 --> 00:08:15,690
You're so stingy, but you actually
come from a distinguished family?
131
00:08:19,210 --> 00:08:25,410
Right, Lian, why did a prince from
Tianqi City come to Xueyue City?
132
00:08:25,410 --> 00:08:28,770
He should have something
important to discuss with Third Master.
133
00:08:28,770 --> 00:08:31,720
After all, Third Master was
once the Vermilion Bird.
134
00:08:31,720 --> 00:08:35,330
Third Master was credited with the
ascension of His Majesty to the throne.
135
00:08:35,330 --> 00:08:40,252
But the sudden arrival of the
Prince of Tianqi City in Xueyue City gives me a feeling of unease.
136
00:08:40,252 --> 00:08:44,532
My father has long said that
he hates the people in that city.
137
00:08:44,532 --> 00:08:48,018
But I think Lord Bai is a good man.
138
00:08:48,018 --> 00:08:52,684
However, there is something wrong with his eyes.
139
00:08:55,600 --> 00:08:57,700
Because he can't see anything.
140
00:08:57,700 --> 00:08:59,540
Can't see anything?
141
00:09:00,240 --> 00:09:03,833
He took a piece of cake from
someone's plate when he was little,
142
00:09:03,833 --> 00:09:05,950
and he went blind after eating it.
143
00:09:06,830 --> 00:09:09,180
All these years, Emperor Mingde had searched all over the world
for competent physicians,
144
00:09:09,180 --> 00:09:11,250
but he just couldn't be cured.
145
00:09:12,530 --> 00:09:14,566
What a poor man.
146
00:09:16,190 --> 00:09:17,890
Xiao Se.
147
00:09:19,277 --> 00:09:21,077
Elder Yin.
148
00:09:23,070 --> 00:09:24,470
Lord Bai is waiting for you in the backyard.
149
00:09:24,470 --> 00:09:26,310
You go there first.
150
00:09:34,880 --> 00:09:35,950
Elder Yin.
151
00:09:35,950 --> 00:09:39,282
Well, what does Lord
Bai want with Xiao Se?
152
00:09:39,282 --> 00:09:42,096
They should have studied
together at Tianqi Academy.
153
00:09:44,240 --> 00:09:46,812
So they were classmates.
154
00:09:48,170 --> 00:09:49,770
Classmates.
155
00:09:52,240 --> 00:09:56,676
[Stay Simple, Stay True]
156
00:10:12,520 --> 00:10:14,376
I am blind.
157
00:10:14,376 --> 00:10:16,588
I can't see you,
158
00:10:16,588 --> 00:10:19,094
but you can see me.
159
00:10:19,094 --> 00:10:20,720
What's wrong?
160
00:10:20,720 --> 00:10:24,386
Since you've seen me, aren't you going to greet me?
161
00:10:28,320 --> 00:10:30,620
Greetings, Your Highness, Lord Bai.
162
00:10:30,620 --> 00:10:33,200
Is that the way you address me?
163
00:10:35,900 --> 00:10:38,444
I am just a commoner.
164
00:10:38,444 --> 00:10:42,870
What else can I address you when
I meet the Second Prince, Lord Bai?
165
00:10:42,870 --> 00:10:45,970
After all, addressing you incorrectly
will get me killed.
166
00:10:46,690 --> 00:10:52,942
Do you know that not kneeling before me
in the morning just now is punishable by death?
167
00:10:55,220 --> 00:10:56,550
My head is right here.
168
00:10:56,550 --> 00:10:59,302
Take it if you like.
169
00:11:05,120 --> 00:11:08,412
You don't speak as
harshly as you used to.
170
00:11:08,412 --> 00:11:11,354
You sound a little bit weak.
171
00:11:11,354 --> 00:11:16,212
But you're still as cheeky as ever.
172
00:11:20,190 --> 00:11:23,010
You might as well call me Chong.
173
00:11:24,610 --> 00:11:27,370
I haven't heard that for years.
174
00:11:28,100 --> 00:11:30,400
I'm Xiao Se.
175
00:11:30,400 --> 00:11:33,175
I am just the owner of an ordinary inn.
176
00:11:33,175 --> 00:11:36,704
I have no right to address
Lord Bai as Chong.
177
00:11:36,704 --> 00:11:38,150
All right.
178
00:11:38,150 --> 00:11:40,820
Xiao Se of Snowfall Villa.
179
00:11:40,820 --> 00:11:42,040
Yes, Your Highness.
180
00:11:42,040 --> 00:11:43,820
Accept the decree.
181
00:11:44,550 --> 00:11:47,340
- Accept the decree?
- Accept the decree.
182
00:11:58,810 --> 00:12:00,350
By order of His Majesty,
183
00:12:00,350 --> 00:12:04,834
the Sixth Prince, Xiao Chuhe,
is forgiven for all past sins
184
00:12:04,834 --> 00:12:06,710
and restored to the status of a prince,
185
00:12:06,710 --> 00:12:09,070
and the prince will be given
the title of Lord Yong'an,
186
00:12:09,070 --> 00:12:12,190
with a reward of ten thousand taels
of gold and a hundred boxes of jewels.
187
00:12:12,190 --> 00:12:16,092
You are to return to Tianqi City at once.
188
00:12:19,860 --> 00:12:21,920
Aren't you going to thank the Emperor?
189
00:12:21,920 --> 00:12:24,836
I reject this decree.
190
00:12:24,836 --> 00:12:27,820
- How dare you reject it?
- I reject it.
191
00:12:27,820 --> 00:12:29,408
Why?
192
00:12:30,564 --> 00:12:34,631
The Sixth Prince is
forgiven for all past sins.
193
00:12:35,760 --> 00:12:39,700
What did I do wrong in the past?
194
00:12:39,700 --> 00:12:45,590
I can't see, but I can guess your look at this moment.
195
00:12:46,170 --> 00:12:52,410
Now that you have guessed it, please take this decree
back with you, Your Highness.
196
00:12:52,410 --> 00:12:57,540
You still won't call me Chong even
after hearing the decree.
197
00:12:57,540 --> 00:13:01,620
It seems you really don't want to go back.
198
00:13:01,620 --> 00:13:04,047
Do you want me to go back?
199
00:13:05,260 --> 00:13:09,532
(When I left the city, a man came with a sword.)
200
00:13:11,620 --> 00:13:17,060
He's the Wrathful Sword Deity, Yan
Zhantian, one of the Five Sword Deities.
201
00:13:17,060 --> 00:13:22,020
As far as I know, he's also your teacher.
202
00:13:22,980 --> 00:13:26,860
Believe it or not, I didn't send him there.
203
00:13:26,860 --> 00:13:28,960
You didn't send him there?
204
00:13:28,960 --> 00:13:31,638
Did you know before he left?
205
00:13:34,070 --> 00:13:37,758
Did you know and pretend not to?
206
00:13:38,530 --> 00:13:44,722
So you think your injury was caused by Master Zhantian?
207
00:13:48,160 --> 00:13:51,512
Even if he hadn't made the last move,
208
00:13:51,512 --> 00:13:56,598
many things wouldn't have
changed if he hadn't been there.
209
00:13:58,190 --> 00:13:59,590
Fine.
210
00:14:00,450 --> 00:14:05,050
It is better to talk about these back in Tianqi City.
211
00:14:05,050 --> 00:14:11,896
I give you three days to think about
whether you want to accept this decree
212
00:14:14,020 --> 00:14:16,140
and come home with me.
213
00:14:31,670 --> 00:14:34,970
Your Highness, I heard it all outside.
214
00:14:34,970 --> 00:14:36,980
Xiao Chuhe is so outrageous.
215
00:14:36,980 --> 00:14:40,580
We should report it to His Majesty
and ask him to withdraw his order and then punish him severely.
216
00:14:40,580 --> 00:14:41,990
Zang Ming.
217
00:14:42,770 --> 00:14:46,486
You can only say this to me.
218
00:14:46,486 --> 00:14:48,230
Why?
219
00:14:48,230 --> 00:14:49,960
Remember this.
220
00:14:49,960 --> 00:14:53,150
I hold no grudge against him.
221
00:14:53,150 --> 00:14:55,450
But the cake was his...
222
00:14:56,830 --> 00:14:58,430
Back then,
223
00:14:59,640 --> 00:15:01,640
we were only kids.
224
00:15:05,930 --> 00:15:09,890
Xueyue City has been really lively lately.
225
00:15:09,890 --> 00:15:11,760
Yes.
226
00:15:11,760 --> 00:15:17,110
First, someone made it to the top
of Dengtian Tower and challenged Xueyue Sword Deity.
227
00:15:17,110 --> 00:15:18,920
Then, there's Flora Spectacle.
228
00:15:18,920 --> 00:15:21,410
Scholarly Sword Deity showed up in person
and gave away gifts.
229
00:15:21,410 --> 00:15:26,250
In addition, the tournament
of marriage has attracted the noble Lord Bai here.
230
00:15:26,900 --> 00:15:31,100
But you know that I am a person who doesn't like hilarity.
231
00:15:31,100 --> 00:15:32,500
That's great.
232
00:15:32,500 --> 00:15:35,896
Just kick Lord Bai out of
here right away on my behalf.
233
00:15:36,530 --> 00:15:38,040
What's so difficult about it?
234
00:15:38,040 --> 00:15:41,061
Back then, I could force his father to
make a deal with me just with my sword.
235
00:15:41,061 --> 00:15:42,790
He's just a prince.
236
00:15:42,790 --> 00:15:44,650
I'll be right back.
237
00:15:44,650 --> 00:15:47,710
I was just kidding with you. Don't take it seriously.
238
00:15:47,710 --> 00:15:52,310
Why do you always have to involve
everyone in Xueyue City in danger?
239
00:15:52,310 --> 00:15:57,210
Lord Bai just wants to take one person away.
240
00:15:58,140 --> 00:16:00,552
Words really travel fast.
241
00:16:00,552 --> 00:16:05,250
Since the Emperor wants him to
return, his sins should have been forgiven.
242
00:16:05,250 --> 00:16:07,320
This is a good thing.
243
00:16:07,320 --> 00:16:11,314
In fact, Xiao Se does not
want his sins to be pardoned,
244
00:16:12,020 --> 00:16:14,104
but Lord Langya's.
245
00:16:15,620 --> 00:16:16,950
This is impossible.
246
00:16:16,950 --> 00:16:20,260
The case of Lord Langya was
already a closed case back then.
247
00:16:20,260 --> 00:16:23,820
Emperor Mingde won't be
willing to make any compromises.
248
00:16:23,820 --> 00:16:26,300
Yes. It's a...
249
00:16:26,860 --> 00:16:28,560
dead end.
250
00:16:31,220 --> 00:16:32,720
Miss Ye.
251
00:16:33,940 --> 00:16:35,340
Miss Ye.
252
00:16:40,300 --> 00:16:42,780
City Lord Sikong. Second City Lord.
253
00:16:42,780 --> 00:16:46,469
Miss Ye, why are you so free
to come to my place today?
254
00:16:46,469 --> 00:16:51,260
I am on my way to the medical hall
to pick up some herbs and stopped by to see you.
255
00:16:51,260 --> 00:16:55,360
It would be great if my daughter
was as sensible as you are.
256
00:16:55,360 --> 00:16:58,180
How are you, Miss Ye? How's your recovery going?
257
00:16:58,180 --> 00:17:00,460
I'm much better than when I arrived.
258
00:17:01,220 --> 00:17:04,932
I guess I'm still a bit
short on medical skills.
259
00:17:04,932 --> 00:17:09,960
Right, I've heard that Old
Master Tang has a method that may cure your illness.
260
00:17:09,960 --> 00:17:14,220
How about this? Ask Tang Lian to take
you to Tang Clan sometime.
261
00:17:14,220 --> 00:17:15,940
I'm sorry to trouble you.
262
00:17:15,940 --> 00:17:17,540
You may go now.
263
00:17:23,300 --> 00:17:25,713
She'd been eavesdropping
for quite some time.
264
00:17:25,713 --> 00:17:29,580
It's not something important anyway. Let her be.
265
00:17:29,580 --> 00:17:32,609
She is the daughter
of General Ye Xiaoying.
266
00:17:32,609 --> 00:17:36,220
The more Ye Xiaoying knows, the
more complicated things become.
267
00:17:36,220 --> 00:17:39,185
She used to be a good friend to Xiao Se.
268
00:17:40,080 --> 00:17:46,080
But I don't think the two of them have ever talked to each other since Xiao
Se entered Xueyue City.
269
00:17:46,080 --> 00:17:49,620
So, she is the one who knows Xiao Se best.
270
00:17:49,620 --> 00:17:54,096
What Xiao Se is most reluctant to talk about
now is his past,
271
00:17:54,096 --> 00:17:59,664
but Ye Ruoyi is carrying the past of Xiao Se.
272
00:18:12,340 --> 00:18:15,040
The fragrance of the sunken light and valley.
273
00:18:16,780 --> 00:18:18,820
Are you Miss Ruoyi?
274
00:18:25,820 --> 00:18:29,736
It's been a long time since
we last met, Your Highness.
275
00:18:29,736 --> 00:18:34,120
If I hadn't smelled
the unique sunken light and valley fragrance of
the Ye family,
276
00:18:34,120 --> 00:18:38,576
would you have intended to just walk past?
277
00:18:38,576 --> 00:18:41,012
I haven't seen you in years.
278
00:18:41,012 --> 00:18:44,120
I thought you looked familiar
but didn't dare to confirm it.
279
00:18:44,120 --> 00:18:48,008
I hear you've been recuperating in here.
280
00:18:48,008 --> 00:18:49,640
Are you feeling better?
281
00:18:49,640 --> 00:18:54,300
City Lord Sikong is very
skilled in medicine, my health is much better than before.
282
00:18:54,300 --> 00:18:55,600
That's good.
283
00:18:55,600 --> 00:18:58,020
You and Chuhe have been friends
since childhood.
284
00:18:58,020 --> 00:19:02,204
It must be a pleasure for
you to meet again in this city.
285
00:19:03,340 --> 00:19:07,548
Hasn't Chuhe been missing for a long time?
286
00:19:09,300 --> 00:19:11,160
You haven't seen him?
287
00:19:11,860 --> 00:19:16,400
I've always lived alone in this house, and I don't usually associate
with the people of the city.
288
00:19:16,400 --> 00:19:18,700
I'm here to pick up some herbs today.
289
00:19:18,700 --> 00:19:20,820
He has been in this city for quite some time.
290
00:19:20,820 --> 00:19:23,956
I'm here to find him.
291
00:19:25,100 --> 00:19:29,352
You came to catch him back?
292
00:19:29,352 --> 00:19:30,980
Catch?
293
00:19:33,960 --> 00:19:36,524
I'm taking him back to Tianqi.
294
00:19:36,524 --> 00:19:39,612
Father has absolved him of all his sins.
295
00:19:39,612 --> 00:19:46,016
He will still be the Sixth Prince of
Beili, Lord Yong'an, Xiao Chuhe.
296
00:19:46,820 --> 00:19:50,320
Well, that's great.
297
00:19:51,240 --> 00:19:52,940
But he refused.
298
00:19:52,940 --> 00:19:55,240
I've given him three days.
299
00:19:55,240 --> 00:19:57,300
You've been friends with him since childhood.
300
00:19:57,300 --> 00:19:59,100
Help me talk some sense into him.
301
00:19:59,100 --> 00:20:04,584
With Chuhe's temperament, it's
hard for him to change his mind.
302
00:20:05,220 --> 00:20:12,300
But you are one of the few people
I know who can persuade him.
303
00:20:13,240 --> 00:20:15,096
I'll try then.
304
00:20:15,920 --> 00:20:17,320
Thank you.
305
00:20:26,880 --> 00:20:29,692
[Xiaoqing Pavilion]
306
00:20:51,860 --> 00:20:57,104
You already know that I sent someone to look for Chuhe?
307
00:20:59,060 --> 00:21:01,953
Your Majesty, you deliberately
let me know about this, right?
308
00:21:01,965 --> 00:21:03,060
[Ye Xiaoying, General]
309
00:21:03,060 --> 00:21:04,580
Yes.
310
00:21:05,720 --> 00:21:09,160
Chuhe was close to you.
311
00:21:09,160 --> 00:21:14,640
I was thinking that if you knew the
whereabouts of Chuhe,
312
00:21:14,640 --> 00:21:20,456
you might be able to help me.
313
00:21:22,540 --> 00:21:26,840
After so many years, now that he's willing
to show himself,
314
00:21:26,840 --> 00:21:30,560
maybe he's willing to return to Tianqi.
315
00:21:33,740 --> 00:21:37,252
Do you really think so?
316
00:21:40,420 --> 00:21:44,424
If I were you, I would not issue any decree.
317
00:21:45,320 --> 00:21:49,036
I would just lead the army
and surround Xueyue City.
318
00:21:50,840 --> 00:21:53,896
This is indeed your style.
319
00:21:55,200 --> 00:21:59,440
But I'm afraid I'm pushing him too hard.
320
00:22:01,180 --> 00:22:06,480
With that child's temperament,
he's going to fight against me again.
321
00:22:07,860 --> 00:22:13,060
I can't help but think about the past years,
322
00:22:13,060 --> 00:22:17,260
and my guilt towards Chuhe is growing.
323
00:22:17,260 --> 00:22:20,340
And this child is very stubborn.
324
00:22:20,340 --> 00:22:26,408
When I didn't look for
him, he stayed untrackable for four years.
325
00:22:29,940 --> 00:22:34,492
I am afraid of missing this opportunity.
326
00:22:36,782 --> 00:22:43,020
I'm afraid I won't be able to hide
the fact that I want to bring Chuhe back to the palace for long.
327
00:22:43,020 --> 00:22:47,520
I need you to take care of this for me.
328
00:22:47,520 --> 00:22:48,520
Sure.
329
00:22:48,520 --> 00:22:50,380
Don't worry, Your Majesty.
330
00:22:50,380 --> 00:22:52,120
You may leave now.
331
00:23:06,860 --> 00:23:10,532
[Hongqing Hall]
332
00:23:15,240 --> 00:23:18,124
What brings you here?
333
00:23:18,124 --> 00:23:22,748
His Majesty sent Lord Bai to
summon Xiao Chuhe back to Tianqi.
334
00:23:23,440 --> 00:23:25,380
I already expected that.
335
00:23:25,380 --> 00:23:27,560
[Jinyu, Director of Record]
Is that person really coming back?
336
00:23:27,560 --> 00:23:29,068
Not really.
337
00:23:29,068 --> 00:23:30,860
What is your choice?
338
00:23:31,600 --> 00:23:36,800
My choice is the one whose name
is written in the Dragon Seal Scroll
339
00:23:36,800 --> 00:23:38,680
on the tablet of Tai'an Hall.
340
00:23:38,680 --> 00:23:42,780
But there is nothing written on that scroll.
[Jinwei, Director of Sword]
341
00:23:45,280 --> 00:23:53,640
We can ultimately influence the name written
342
00:23:53,640 --> 00:23:56,716
[Jinyan, Director of Seal]
on the scroll.
343
00:23:59,280 --> 00:24:00,960
Let me remind you.
344
00:24:01,540 --> 00:24:05,736
The Five Eunuchs are acting on
orders, so don't speak treacherously.
345
00:24:09,140 --> 00:24:13,336
I only said influence, not designation.
346
00:24:13,336 --> 00:24:17,320
Jade Deity, (*pronounce as Jinxian)
you're too sensitive, aren't you?
347
00:24:17,320 --> 00:24:19,408
Jinyan is right.
348
00:24:19,408 --> 00:24:23,600
In the past, we could have waited
for His Majesty to make a decision.
349
00:24:23,600 --> 00:24:26,824
But the Sixth Prince,
Xiao Chuhe, has shown up.
350
00:24:26,824 --> 00:24:29,120
Everything has changed.
351
00:24:29,120 --> 00:24:34,500
I know that some of you are
teachers of Lord Bai,
352
00:24:34,500 --> 00:24:37,060
and some of you are
loyal followers of Lord Chi.
353
00:24:37,060 --> 00:24:42,084
Xiao Chuhe's presence
is the greatest threat to you.
354
00:24:43,520 --> 00:24:50,300
You shouldn't have
told His Majesty the news without discussing it with us,
355
00:24:50,300 --> 00:24:53,800
and you shouldn't have reported it without knowing whether
356
00:24:53,800 --> 00:24:58,216
the man is really Xiao Chuhe.
357
00:24:58,216 --> 00:25:00,060
That's right.
358
00:25:00,060 --> 00:25:03,560
Tell us what happened
in the Kingdom of Yushi.
359
00:25:03,560 --> 00:25:07,556
What are the chances of
that person being Xiao Chuhe?
360
00:25:07,556 --> 00:25:09,820
You are not qualified for this.
361
00:25:09,820 --> 00:25:14,780
You are not permitted to discuss the affairs of the princes.
362
00:25:15,360 --> 00:25:17,060
Sir.
363
00:25:19,320 --> 00:25:23,900
Dozens of groups of people
have left Tianqi City in the past year.
364
00:25:23,900 --> 00:25:26,476
Where have they all gone?
365
00:25:27,660 --> 00:25:31,960
They have gone to Xueyue
City, Wushuang City, Muliang City,
366
00:25:31,960 --> 00:25:34,560
the Lei family of Jiangnan,
the Tang Clan of Shu,
367
00:25:34,560 --> 00:25:37,860
the Wen family of Lingnan,
Mount Wangcheng, Mount Wudang,
368
00:25:37,860 --> 00:25:40,060
Shaolin Temple, Yunlin Temple,
369
00:25:40,060 --> 00:25:43,156
as well as the unreachable Tianwaitian,
370
00:25:43,156 --> 00:25:47,012
and Dark River that is nowhere to be found.
371
00:25:47,700 --> 00:25:49,000
Yes.
372
00:25:49,000 --> 00:25:54,000
Both Lord Bai and Lord Chi have sent
men to almost all the great martial arts sects.
373
00:25:54,000 --> 00:25:57,300
Now that the disputes in
the court have not yet ended,
374
00:25:57,300 --> 00:26:00,696
the rivalry in the martial
arts world has already begun.
375
00:26:00,696 --> 00:26:02,020
That's right.
376
00:26:02,020 --> 00:26:03,728
You're right.
377
00:26:04,680 --> 00:26:11,680
Jinyan, did you just say you wanted to
influence the name on the scroll?
378
00:26:18,020 --> 00:26:19,900
My dear sir. Sir.
379
00:26:19,900 --> 00:26:25,000
Sir. I have made a slip of the tongue.
380
00:26:26,920 --> 00:26:28,980
Good for you to know that.
381
00:26:32,920 --> 00:26:37,820
I know you each have your own thoughts.
382
00:26:37,820 --> 00:26:42,416
But the Five Eunuchs shall be subject to His Majesty's will.
383
00:26:42,416 --> 00:26:46,300
His Majesty's thoughts are unpredictable,
and we're like keeping a tiger company.
384
00:26:46,300 --> 00:26:48,640
If you are satisfied, you won't be humiliated.
If you know moderation, you won't be in danger.
385
00:26:48,640 --> 00:26:51,520
In this way, you can live a long life.
386
00:26:53,500 --> 00:26:57,692
If anyone can't understand this,
387
00:26:57,692 --> 00:27:01,772
you should quit being the Five Eunuchs
before it's too late.
388
00:27:01,772 --> 00:27:03,648
Yes, sir.
389
00:27:14,040 --> 00:27:15,860
Although you have never
made a choice,
390
00:27:15,860 --> 00:27:20,404
I know you have always liked the
Sixth Prince, Xiao Chuhe.
391
00:27:21,080 --> 00:27:23,352
Why must we make a choice?
392
00:27:24,560 --> 00:27:29,364
These princes were all good friends
when they were little,
393
00:27:29,364 --> 00:27:32,240
and it is only because of our own interests
394
00:27:32,920 --> 00:27:35,716
that they have become
what they are today.
395
00:27:40,560 --> 00:27:42,440
[Young Xiao Chuhe]
396
00:27:42,440 --> 00:27:44,268
[Young Xiao Chong]
397
00:27:45,060 --> 00:27:46,660
My book.
398
00:27:47,340 --> 00:27:49,500
Chong, I will get it.
399
00:27:51,200 --> 00:27:54,408
Chuhe, be careful.
400
00:28:00,120 --> 00:28:03,348
Chong, you should stop reading.
401
00:28:03,348 --> 00:28:05,700
Look, the book is all wet.
402
00:28:05,700 --> 00:28:07,520
Just play with me for a while.
403
00:28:07,520 --> 00:28:11,860
Chuhe, you've been scolded
by the school teacher every day,
404
00:28:11,860 --> 00:28:13,740
but you want me to be scolded too?
405
00:28:13,740 --> 00:28:18,940
Chong, actually, I can recite the
content of this book already.
406
00:28:18,940 --> 00:28:21,780
I just want to piss off that old man.
407
00:28:24,220 --> 00:28:25,520
Don't eat it.
408
00:28:25,520 --> 00:28:27,320
Look, your hands are so dirty.
409
00:28:27,320 --> 00:28:29,340
Go back and wash it before eating it.
410
00:28:29,340 --> 00:28:31,140
All right.
411
00:28:41,600 --> 00:28:44,680
- Don't eat it!
- Don't eat it.
412
00:28:45,520 --> 00:28:47,620
What should not be eaten?
413
00:28:50,640 --> 00:28:52,260
Why are you here?
414
00:28:53,680 --> 00:28:56,320
I brought some snacks for you. Here.
415
00:28:57,920 --> 00:29:00,420
Someone who is unaccountably solicitous
is hiding evil intentions.
416
00:29:00,420 --> 00:29:02,700
You have a favor to ask of me. Say it.
417
00:29:03,300 --> 00:29:05,120
Nothing, I just want to ask you something.
418
00:29:05,120 --> 00:29:07,240
What does the Prince want from you?
419
00:29:07,240 --> 00:29:10,348
Elder Yin said you were classmates.
420
00:29:10,348 --> 00:29:12,960
We just caught up on old times. Nothing serious.
421
00:29:12,960 --> 00:29:15,380
All right. It's okay if you have
secrets to hide from us.
422
00:29:15,380 --> 00:29:18,100
If you don't want to talk about it, I won't ask.
423
00:29:18,100 --> 00:29:21,340
Well, the tournament of
marriage is finally over for good.
424
00:29:21,340 --> 00:29:23,340
A big problem is settled.
425
00:29:23,340 --> 00:29:27,020
Why don't we go for a stroll
in the city to take a breather?
426
00:29:27,020 --> 00:29:28,840
Get to the point.
427
00:29:28,840 --> 00:29:31,740
I haven't seen Miss Ye for a long time.
428
00:29:31,740 --> 00:29:34,880
I'd like you to come with me to visit her.
429
00:29:34,880 --> 00:29:37,800
Coward. Go and see her yourself.
430
00:29:37,800 --> 00:29:39,580
I'm too shy to do that.
431
00:29:40,220 --> 00:29:41,960
She is a good friend of Sikong Qianluo.
432
00:29:41,960 --> 00:29:46,200
- You should find Sikong Qianluo for help.
- I went to find Qianluo, but she was not around.
433
00:29:47,100 --> 00:29:48,800
I get it now.
434
00:29:48,800 --> 00:29:51,180
You came to me when you
were desperate, didn't you?
435
00:29:51,180 --> 00:29:52,340
No.
436
00:29:52,340 --> 00:29:54,500
Xiao Se, why don't you
accompany me there?
437
00:29:54,500 --> 00:29:57,208
Where's your sassiness from yesterday?
438
00:29:57,740 --> 00:30:00,616
We'll talk after you've finished these.
439
00:30:10,140 --> 00:30:11,540
Xiao Se.
440
00:30:24,600 --> 00:30:28,844
The best taste of this
Hongshan Zhuyan will be lost
441
00:30:28,844 --> 00:30:31,276
if it is cooked a moment longer.
442
00:30:37,500 --> 00:30:39,400
Greetings, Your Highness.
443
00:30:40,740 --> 00:30:45,100
Zang Ming and I are taking a walk in the
city and we suddenly smelled this tea scent.
444
00:30:45,100 --> 00:30:51,300
I was wondering who in this Xueyue City would like to drink
the tea of Tianqi City.
445
00:30:51,980 --> 00:30:55,480
I didn't expect it would be you again.
446
00:30:55,480 --> 00:30:59,540
I hadn't been home for a long time,
so I wanted to have a taste of home.
447
00:30:59,540 --> 00:31:01,880
Your Highness, I'm sorry to have distracted you.
448
00:31:03,780 --> 00:31:05,660
Aren't you going to invite me for some tea?
449
00:31:05,660 --> 00:31:07,700
Your Highness, please have a seat.
450
00:31:12,140 --> 00:31:13,340
Xiao Se.
451
00:31:13,340 --> 00:31:16,720
Have you thought of a reason
for dragging me to see Miss Ye in such a hurry?
452
00:31:16,720 --> 00:31:18,420
What reason do I need?
453
00:31:18,420 --> 00:31:23,640
We're just passing by and we're thirsty, so we want a drink.
454
00:31:24,460 --> 00:31:28,260
If you just want a
drink, then you're in luck.
455
00:31:30,480 --> 00:31:32,300
What do you mean?
456
00:31:32,300 --> 00:31:39,200
The finest Hongshan Zhuyan brewed
with melted snow from Mount Cang,
457
00:31:39,200 --> 00:31:42,184
the taste... I don't understand.
458
00:31:43,200 --> 00:31:46,188
Right, it's like cast
pearls before swine.
459
00:31:50,360 --> 00:31:52,312
Great tea indeed.
460
00:31:53,300 --> 00:31:58,380
Right, Miss Ruoyi, did you see Chuhe yesterday?
461
00:32:00,000 --> 00:32:01,300
I did.
462
00:32:01,300 --> 00:32:06,276
But he seemed a bit different than before.
463
00:32:08,440 --> 00:32:09,940
How so?
464
00:32:10,540 --> 00:32:14,816
He used to speak in a
loud voice, beaming with joy,
465
00:32:14,816 --> 00:32:19,100
as if he had absolute confidence
in everything in this world.
466
00:32:19,100 --> 00:32:23,456
But now, he has become much quieter and slacker.
467
00:32:25,440 --> 00:32:27,240
Yes.
468
00:32:27,240 --> 00:32:29,620
Chuhe has changed a lot.
469
00:32:29,620 --> 00:32:35,476
Did he tell you where he'd been all these years?
470
00:32:35,476 --> 00:32:37,848
He said he opened an inn
471
00:32:37,848 --> 00:32:41,824
in a place with green hills at the
back and clear water at the front.
472
00:32:44,140 --> 00:32:49,680
Miss Ruoyi, Xiao Se and I are
passing by and have come to ask you for a cup of tea.
473
00:32:56,820 --> 00:33:01,420
Miss... Miss Ruoyi,
I'm sorry to bother you.
474
00:33:01,420 --> 00:33:04,628
Well, spare the formalities.
475
00:33:04,628 --> 00:33:06,140
Sit down.
476
00:33:10,840 --> 00:33:14,240
May I know your name?
477
00:33:15,460 --> 00:33:17,120
I am from Jiangnan Thunderbolt Sect,
478
00:33:17,120 --> 00:33:19,060
and I have just been accepted
as a disciple of Xueyue Sword Deity.
479
00:33:19,060 --> 00:33:21,240
So you're from the Lei Clan.
480
00:33:21,240 --> 00:33:25,032
Why don't you just tell
him your date of birth?
481
00:33:25,940 --> 00:33:27,640
You're here too?
482
00:33:28,320 --> 00:33:32,464
I'm just passing by and would
like to have a cup of tea with him.
483
00:33:32,464 --> 00:33:33,660
No problem.
484
00:33:33,660 --> 00:33:36,972
But I'm a bit unskilled at brewing tea,
485
00:33:36,972 --> 00:33:40,612
so I'm afraid I'm wasting
this fine Hongshan Zhuyan.
486
00:33:40,612 --> 00:33:42,096
It's all right.
487
00:33:42,096 --> 00:33:44,340
I can't taste the difference anyway.
488
00:33:51,600 --> 00:33:55,000
Mr. Lei, aren't you afraid of getting burned?
489
00:33:55,000 --> 00:33:57,180
I practice a technique called Fire Infusion.
490
00:33:57,180 --> 00:33:59,600
The heat of this tea is nothing.
491
00:33:59,600 --> 00:34:01,500
Miss Ruoyi, one more.
492
00:34:01,500 --> 00:34:03,680
I should pour you a cup of hot water then,
493
00:34:03,680 --> 00:34:06,280
so as not to waste this Hongshan Zhuyan.
494
00:34:06,880 --> 00:34:11,300
Xiao Se. I finished it at once
because I was thirsty.
495
00:34:11,300 --> 00:34:14,940
I know about tasting tea too.
496
00:34:16,980 --> 00:34:22,060
Miss Ruoyi told me that she went to see you yesterday.
497
00:34:24,960 --> 00:34:27,380
Miss Ruoyi went to see you yesterday?
498
00:34:27,380 --> 00:34:28,900
Me?
499
00:34:35,560 --> 00:34:40,992
Yesterday, Miss Ruoyi
also passed by my courtyard and came in to have a cup of tea.
500
00:34:44,860 --> 00:34:48,152
She asked me about Tianqi.
501
00:34:49,220 --> 00:34:51,040
That's good then.
502
00:34:51,040 --> 00:34:53,529
Miss Ruoyi is alone in Xueyue City.
503
00:34:53,529 --> 00:34:58,040
As a fellow from Tianqi City, you should take care of her.
504
00:35:03,270 --> 00:35:05,020
[Vermilion Bird]
505
00:35:05,020 --> 00:35:07,500
(But... Why should I be the Vermilion Bird?))
506
00:35:07,500 --> 00:35:09,780
(It sounds so girly. I want to be the Azure Dragon.)
507
00:35:09,800 --> 00:35:12,540
(No, Azure Dragon is mine.)
508
00:35:13,760 --> 00:35:15,120
(All right.)
509
00:35:15,120 --> 00:35:17,000
(It's just a code name. What's wrong with Vermilion Bird?)
510
00:35:17,000 --> 00:35:18,140
(Changfeng, look.)
511
00:35:18,140 --> 00:35:21,020
(Lianyue got a tortoise, and he doesn't complain.)
512
00:35:21,020 --> 00:35:22,780
(I want to beat you up.)
513
00:35:22,780 --> 00:35:24,400
Father.
514
00:35:25,620 --> 00:35:26,960
- Father. You asked for me?
- Qianluo.
515
00:35:26,960 --> 00:35:29,368
Come on, sit down.
516
00:35:29,368 --> 00:35:32,680
Xiao Se was of great help
this time, did you thank him?
517
00:35:32,680 --> 00:35:34,220
I did.
518
00:35:34,220 --> 00:35:36,816
As your daughter, I know what to do.
519
00:35:36,816 --> 00:35:38,220
Good girl.
520
00:35:38,220 --> 00:35:43,740
Qianluo, look, Xiao Se is
usually against you all the time,
521
00:35:43,740 --> 00:35:49,900
but this time, in the tournament
of marriage, he's been so busy helping you with so much.
522
00:35:49,900 --> 00:35:54,600
So I wonder if he's up to something.
523
00:35:57,320 --> 00:36:00,480
What do you think of Xiao Se?
524
00:36:00,480 --> 00:36:02,496
What do you mean?
525
00:36:02,980 --> 00:36:04,440
You're blushing. You're blushing.
526
00:36:04,440 --> 00:36:06,920
Father, what are you thinking about?
527
00:36:06,920 --> 00:36:09,360
Qianluo, I'm your father.
528
00:36:09,360 --> 00:36:13,156
Tell me what's on your mind, okay?
529
00:36:16,640 --> 00:36:19,260
What an exquisite token.
[Tianqi, protecting the land]
530
00:36:19,260 --> 00:36:21,540
Father, where did you get this?
531
00:36:21,540 --> 00:36:23,764
Is it for me?
532
00:36:25,120 --> 00:36:28,720
Of course you can have it.
533
00:36:28,720 --> 00:36:34,880
Anyway, once you hold this
token, you will have to take on a great responsibility.
534
00:36:35,720 --> 00:36:37,620
What responsibility?
535
00:36:38,620 --> 00:36:40,572
It's a long story.
536
00:36:42,900 --> 00:36:48,300
Miss Ruoyi, please help me with my request.
537
00:36:49,180 --> 00:36:50,460
Sure.
538
00:36:50,460 --> 00:36:53,140
I'll leave you all to catch up then.
539
00:36:53,140 --> 00:36:54,500
Farewell.
540
00:37:01,240 --> 00:37:04,424
Zang Ming, let's go.
541
00:37:12,620 --> 00:37:17,620
Xiao Se. Lord Bai's subordinate
doesn't seem to like you.
542
00:37:17,620 --> 00:37:19,260
Who knows?
543
00:37:19,260 --> 00:37:21,220
Maybe we just don't get along.
544
00:37:21,220 --> 00:37:23,800
Are you done? Let's go if you're done.
545
00:37:23,800 --> 00:37:26,580
- Why don't you stay a little longer?
- Yes.
546
00:37:26,580 --> 00:37:29,844
Since Miss Ruoyi has said
so, let's stay for a while.
547
00:37:30,880 --> 00:37:33,820
Right, I went to pick up my medicine
from the medical hall yesterday
548
00:37:33,820 --> 00:37:36,540
and heard them talking
about ascending the tower.
549
00:37:36,540 --> 00:37:38,760
Why don't you tell me about it?
550
00:37:40,240 --> 00:37:42,320
Speaking of Dengtian Tower,
551
00:37:42,320 --> 00:37:46,520
I went straight to the 16th floor
to challenge Xueyue Sword Deity.
552
00:37:46,520 --> 00:37:49,240
That's a pretty interesting story, indeed.
553
00:37:49,920 --> 00:37:51,974
(The tower keeper of the 13th floor, )
554
00:37:51,974 --> 00:37:55,774
(Luo Mingxuan, ) didn't want to compete with me
in a martial arts match,
555
00:37:55,774 --> 00:37:59,700
(but he wanted to have a bet with me.)
556
00:38:04,260 --> 00:38:06,880
And when I met my martial uncle,
557
00:38:06,880 --> 00:38:10,644
(I used all the skills of the Lei Clan, )
558
00:38:10,644 --> 00:38:14,940
as well as the sword, Shabu,
that my master gave me.
559
00:38:16,420 --> 00:38:19,580
When I reached the 16th floor, I roared,
560
00:38:19,580 --> 00:38:23,380
"Lei Wujie of Thunderbolt Sect would
like to challenge Xueyue Sword Deity!"
561
00:38:23,380 --> 00:38:24,420
Wait a minute.
562
00:38:24,420 --> 00:38:27,836
Is this the story of you alone?
563
00:38:27,836 --> 00:38:30,660
What about Xiao Se? What was he doing?
564
00:38:31,520 --> 00:38:32,740
He?
565
00:38:32,740 --> 00:38:35,384
He's playing hide-and-seek with Qianluo.
566
00:38:35,384 --> 00:38:37,100
He also had his fortune told. Yes.
567
00:38:37,100 --> 00:38:38,780
Fortune-telling?
568
00:38:38,780 --> 00:38:40,580
What fortune was told?
569
00:38:42,740 --> 00:38:46,740
Right, Xiao Se. What did the fortune-teller tell you?
570
00:38:46,740 --> 00:38:48,600
I asked about one thing.
571
00:38:48,600 --> 00:38:50,900
- What's it?
- Return.
572
00:38:50,900 --> 00:38:52,480
Return?
573
00:38:53,160 --> 00:38:54,620
What was the result?
574
00:38:54,620 --> 00:38:56,320
No result.
575
00:38:56,320 --> 00:38:59,880
Because I regretted it halfway.
576
00:38:59,880 --> 00:39:03,716
Since you went there, why didn't you ask for the result?
577
00:39:03,716 --> 00:39:06,200
Because then I realized
578
00:39:06,200 --> 00:39:10,300
that I never cared about the thing I asked.
579
00:39:10,300 --> 00:39:12,240
So what do you care?
580
00:39:12,240 --> 00:39:14,640
He must care about money.
581
00:39:14,640 --> 00:39:18,320
It's expensive to have
a fortune told by the disciple of Mount Wangcheng's Master.
582
00:39:20,920 --> 00:39:22,620
You're right.
583
00:39:23,420 --> 00:39:25,400
It's really about the money?
584
00:39:26,780 --> 00:39:29,220
You've finished your
story on Dengtian Tower.
585
00:39:29,220 --> 00:39:30,620
Let's go.
586
00:39:31,200 --> 00:39:34,440
Seriously. You keep urging me to leave.
587
00:39:35,020 --> 00:39:36,340
All right.
588
00:39:36,340 --> 00:39:39,220
Miss Ruoyi, we'll come
and visit you another time.
589
00:39:39,220 --> 00:39:40,820
You can come every day.
590
00:39:40,820 --> 00:39:44,416
I'm lonely here, so you can come and talk to me.
591
00:39:44,416 --> 00:39:46,840
All right. I'll come again tomorrow.
592
00:39:46,840 --> 00:39:49,300
No, I'll come again tomorrow morning.
593
00:39:49,880 --> 00:39:51,280
Let's go.
594
00:39:55,400 --> 00:39:56,800
See you.
595
00:40:01,300 --> 00:40:02,700
Return?
596
00:40:03,700 --> 00:40:06,740
Back then, when the princes of
Beili were competing with each other,
597
00:40:06,740 --> 00:40:09,220
the whole of Tianqi City was in chaos.
598
00:40:09,220 --> 00:40:11,860
Lord Langya has
gathered four great masters
599
00:40:11,860 --> 00:40:16,340
to form the Four Guardians of
Tianqi to restore peace to the city.
600
00:40:16,340 --> 00:40:18,900
And I was the Vermilion Bird.
601
00:40:18,900 --> 00:40:21,564
Eventually, we made it.
602
00:40:22,660 --> 00:40:24,660
I get it now.
603
00:40:24,660 --> 00:40:28,172
It means that when you got this token,
604
00:40:28,172 --> 00:40:31,473
you took on the responsibility
of guarding Tianqi.
605
00:40:31,473 --> 00:40:36,864
And now that Tianqi is at peace
and the dynasties have changed.
606
00:40:36,864 --> 00:40:39,900
All the guardians will have
to find new successors.
607
00:40:39,900 --> 00:40:43,620
And the new successors are going to protect
608
00:40:43,620 --> 00:40:46,824
the Sixth Prince, Xiao Chuhe.
609
00:40:48,580 --> 00:40:52,680
Qianluo, can you take on this responsibility?
610
00:40:54,280 --> 00:40:56,352
My daughter is so smart.
611
00:40:56,352 --> 00:40:59,460
You could understand it
with just a brief explanation.
612
00:40:59,460 --> 00:41:03,144
Now, I decide that this token...
613
00:41:03,144 --> 00:41:04,640
No.
614
00:41:06,020 --> 00:41:10,056
I don't think you've been to
Tianqi City since I was born.
615
00:41:10,056 --> 00:41:11,460
No, I have not.
616
00:41:11,460 --> 00:41:14,924
Then, naturally, you
don't know Xiao Chuhe.
617
00:41:14,924 --> 00:41:17,220
But Xiao Chuhe is a man
that Lord Langya values.
618
00:41:17,220 --> 00:41:18,720
He...
619
00:41:20,380 --> 00:41:22,748
I don't care who he values.
620
00:41:22,748 --> 00:41:27,532
I, Sikong Qianluo, will only protect someone I like.
621
00:41:27,532 --> 00:41:29,000
You...
622
00:41:34,280 --> 00:41:35,780
(I don't want to be a Medicine King.)
623
00:41:35,780 --> 00:41:38,610
(I want to be the one and only Spear Deity
in the world.)
624
00:41:45,800 --> 00:41:51,100
Father, I remember a statement
made to me by a master.
625
00:41:51,100 --> 00:41:54,620
Youths must have their own martial arts world.
626
00:42:05,030 --> 00:42:15,020
Timing and Subtitles brought to you
by The Blood of Youth Team @ Viki.com
627
00:42:19,080 --> 00:42:22,380
♪ The silent temple ♪
628
00:42:22,380 --> 00:42:26,760
♪ We still have a long way to go
in the martial arts world ♪
629
00:42:26,760 --> 00:42:29,880
♪ The falling snow ♪
630
00:42:29,880 --> 00:42:34,460
♪ Only clouds know the warmth of the cold moon ♪
631
00:42:34,460 --> 00:42:37,620
♪ The roaring fate ♪
632
00:42:37,620 --> 00:42:42,060
♪ At last, we see the light
at the end of the tunnel ♪
633
00:42:42,060 --> 00:42:45,180
♪ Everything is just a flash in the pan ♪
634
00:42:45,180 --> 00:42:49,880
♪ Waiting for the ride to the highest heaven ♪
635
00:42:49,880 --> 00:42:52,820
♪ The ethereal fog ♪
636
00:42:52,820 --> 00:42:57,460
♪ Fame and fortune do not matter
to an enlightened person ♪
637
00:42:57,460 --> 00:43:00,560
♪ I face the sun ♪
638
00:43:00,560 --> 00:43:04,680
♪ To have a pristine soul in this polluted world ♪
639
00:43:04,680 --> 00:43:09,080
♪ Travel far And overcome challenges life throws at me ♪
640
00:43:09,080 --> 00:43:12,300
♪ I do not waste my youth away ♪
641
00:43:12,300 --> 00:43:14,760
♪ Like blade and sword, relying on each other ♪
642
00:43:14,760 --> 00:43:17,380
♪ We are devoted friends How strong our bond is♪
643
00:43:17,380 --> 00:43:20,100
♪ No dream is small ♪
644
00:43:20,100 --> 00:43:24,400
♪ Despite the conflicts and the feuds We sing proudly ♪
645
00:43:24,400 --> 00:43:27,660
♪ Youths ought to be fearless ♪
646
00:43:27,660 --> 00:43:31,320
♪ Visiting all corners of the
world With our youthful spirits♪
647
00:43:31,320 --> 00:43:32,840
♪ Traveling freely with friends ♪
648
00:43:32,840 --> 00:43:39,016
♪ It won't be lonely if I have my confidants ♪
649
00:43:41,140 --> 00:43:45,540
♪ Travel far And overcome challenges life throws at me ♪
650
00:43:45,540 --> 00:43:48,880
♪ I do not waste my youth away ♪
651
00:43:48,880 --> 00:43:51,120
♪ Like blade and sword, relying on each other ♪
652
00:43:51,120 --> 00:43:53,860
♪ We are devoted friends How strong our bond is ♪
653
00:43:53,860 --> 00:43:57,056
♪ No dream is small ♪
654
00:43:58,480 --> 00:44:02,840
♪ Despite the conflicts and the feuds We sing proudly♪
655
00:44:02,840 --> 00:44:05,920
♪ Youths ought to be fearless ♪
656
00:44:05,920 --> 00:44:09,740
♪ Visiting all corners of the
world With our youthful spirits ♪
657
00:44:09,740 --> 00:44:11,160
♪ Traveling freely with friends ♪
658
00:44:11,160 --> 00:44:18,300
♪ It won't be lonely if I have my confidants ♪
52078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.