All language subtitles for The.Blood.of.Youth.S01E13.2022.1080p.WEB-DL.H265.AAC-BlackTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:15,970 Timing and Subtitles brought to you by The Blood of Youth Team @ Viki.com 2 00:00:37,750 --> 00:00:40,170 ♪ The blade dance causing ripples to spread across the lake ♪ 3 00:00:40,170 --> 00:00:43,880 ♪ Waving the banner amidst the storm and rain ♪ 4 00:00:43,880 --> 00:00:46,390 ♪ The snow is not bothered by the sadness and the happiness ♪ 5 00:00:46,390 --> 00:00:49,320 ♪ Blazing through the desert with the rein in hands ♪ 6 00:00:49,320 --> 00:00:52,350 ♪ Young and inexperienced, it is apparent ♪ 7 00:00:52,350 --> 00:00:55,390 ♪ Bold ambition interspersed with recklessness ♪ 8 00:00:55,390 --> 00:00:58,520 ♪ Mind not the predestination ♪ 9 00:00:58,520 --> 00:01:01,740 ♪ Solving all the problems that fate presents me ♪ 10 00:01:01,740 --> 00:01:04,840 ♪ From all the trials and hardship Spawn the vast courage ♪ 11 00:01:04,840 --> 00:01:07,920 ♪ The journey to seek glory and justice Is not in vain ♪ ♪ 12 00:01:07,920 --> 00:01:10,040 ♪ One smile is all it takes to get what you're thinking ♪ 13 00:01:10,040 --> 00:01:13,800 ♪ A ballad to our journey ♪ 14 00:01:14,490 --> 00:01:17,420 ♪ Pursuing the dream of our youth ♪ 15 00:01:17,420 --> 00:01:20,370 ♪ We take everything as it comes ♪ 16 00:01:20,370 --> 00:01:23,490 ♪ The distant land might be dangerous ♪ 17 00:01:23,490 --> 00:01:26,440 ♪ But what's life without an adventure? ♪ 18 00:01:26,440 --> 00:01:29,640 ♪ Youths are supposed to dream big and be sharp ♪ 19 00:01:29,640 --> 00:01:32,820 ♪ Every struggle in life has taught us ♪ 20 00:01:32,820 --> 00:01:35,170 ♪ That we shall do what we can wherever we go ♪ 21 00:01:35,170 --> 00:01:41,594 ♪ Together, another journey awaits ♪ 22 00:01:44,560 --> 00:01:50,150 [The Blood of Youth] 23 00:01:50,150 --> 00:01:53,014 [Episode 13] 24 00:02:02,480 --> 00:02:04,940 Your Highness, please have some tea. 25 00:02:06,150 --> 00:02:07,750 Have a seat. 26 00:02:13,080 --> 00:02:15,480 It's been a long time since I last saw you. 27 00:02:15,480 --> 00:02:21,452 I didn't expect to let you see this mess when I met you again. 28 00:02:21,452 --> 00:02:23,050 It's okay. 29 00:02:23,050 --> 00:02:27,560 No matter how terrible the situation is, I can't see it. 30 00:02:27,560 --> 00:02:29,220 Sorry, I misspoke. 31 00:02:29,220 --> 00:02:33,252 I was just kidding with you. 32 00:02:34,230 --> 00:02:39,450 The jokes you make are never funny. 33 00:02:40,670 --> 00:02:44,378 I remember whenever I saw you as a kid, 34 00:02:44,378 --> 00:02:48,770 you would always tell me not to be too hard on myself. 35 00:02:48,770 --> 00:02:51,846 You advised me to be happy, to smile more. 36 00:02:51,846 --> 00:02:55,520 I remember it all these years, 37 00:02:55,520 --> 00:02:57,716 but when I see you again, 38 00:02:57,716 --> 00:03:00,762 you still think I'm not humorous. 39 00:03:01,390 --> 00:03:02,790 That's not true. 40 00:03:02,790 --> 00:03:07,730 You're more humorous than before. 41 00:03:08,830 --> 00:03:10,260 Fine. 42 00:03:10,260 --> 00:03:12,620 Compared to the other princes, 43 00:03:12,620 --> 00:03:14,366 because of my eyes, 44 00:03:14,366 --> 00:03:17,190 I am indeed somewhat more pathetic. 45 00:03:17,190 --> 00:03:21,560 Thank you for your help today. 46 00:03:21,560 --> 00:03:23,690 Even if I didn't take action, 47 00:03:23,690 --> 00:03:27,464 you'd be able to take care of it easily, 48 00:03:27,464 --> 00:03:30,446 but just a little slower. 49 00:03:30,980 --> 00:03:36,520 I have an urgent matter today, so I overstepped my authority. 50 00:03:36,520 --> 00:03:41,000 But I wonder what urgent matter you are talking about. 51 00:03:41,000 --> 00:03:43,676 I have a decree to pass on. 52 00:03:44,580 --> 00:03:46,380 Don't worry. 53 00:03:46,380 --> 00:03:50,830 This decree is not meant for the Vermilion Bird. 54 00:03:56,040 --> 00:03:59,296 I haven't been the Vermilion Bird for years. 55 00:03:59,296 --> 00:04:04,336 I'm just a steward of Xueyue City. 56 00:04:05,000 --> 00:04:09,196 Then, I'll call you City Lord Sikong. 57 00:04:09,196 --> 00:04:12,316 It sounds much better this way. 58 00:04:13,960 --> 00:04:18,452 This decree is meant for that person. 59 00:04:18,452 --> 00:04:20,288 In fact, before today, 60 00:04:20,288 --> 00:04:25,524 I wasn't sure if he was really here until just now. 61 00:04:25,524 --> 00:04:27,750 Although I couldn't see it, 62 00:04:27,750 --> 00:04:31,012 his habit of surprising 63 00:04:31,012 --> 00:04:35,664 and scaring people has not changed over the years. 64 00:04:36,360 --> 00:04:40,100 This matter is between you two. 65 00:04:40,100 --> 00:04:43,522 This has nothing to do with Xueyue City. 66 00:04:45,040 --> 00:04:49,040 I heard he apprenticed to you. 67 00:04:49,040 --> 00:04:50,900 I wanted to take him as my disciple. 68 00:04:50,900 --> 00:04:54,812 He neither agreed nor refused. 69 00:04:54,812 --> 00:04:57,300 I get it now. 70 00:04:57,300 --> 00:05:00,770 City Lord Sikong is trying to make sure Xueyue City 71 00:05:00,770 --> 00:05:04,590 stays out of this matter. 72 00:05:05,420 --> 00:05:10,450 There are very few people in this world who dare refuse to accept His Majesty's decrees, 73 00:05:10,450 --> 00:05:14,600 and even fewer who accept them and then disobey them. 74 00:05:14,600 --> 00:05:17,500 But he happens to be one of them. 75 00:05:18,096 --> 00:05:23,702 So what's wrong with me wanting nothing to do with this matter? 76 00:05:30,060 --> 00:05:31,960 I see. 77 00:05:35,770 --> 00:05:37,070 It's all your fault. 78 00:05:37,070 --> 00:05:39,730 Why didn't you fight longer? 79 00:05:39,730 --> 00:05:41,170 You were in such a hurry to get down there 80 00:05:41,170 --> 00:05:44,070 because you were afraid that Qianluo would surrender and you'd have to marry her, right? 81 00:05:44,070 --> 00:05:48,290 Lei Wujie, if you keep talking nonsense, I'll rip your mouth off. 82 00:05:48,290 --> 00:05:50,310 Who would want to surrender first? 83 00:05:50,310 --> 00:05:52,590 Who would want to marry this guy? 84 00:05:52,590 --> 00:05:56,430 Qianluo, this time, Xiao Se was of great help. 85 00:05:56,430 --> 00:05:59,520 If it weren't for him, things would have become much more complicated today. 86 00:05:59,520 --> 00:06:03,980 And for Luo Mingxuan, you should go and visit him when he's recovered. 87 00:06:03,980 --> 00:06:08,117 He could have beaten Duan Xuanheng for you if he wasn't poisoned. 88 00:06:09,730 --> 00:06:12,054 Xiao Se, thanks. 89 00:06:12,054 --> 00:06:13,290 You're welcome. 90 00:06:13,290 --> 00:06:15,838 I will pay what I owe. 91 00:06:15,838 --> 00:06:21,830 If you ever need me to fight for you, I will not hesitate to return the favor. 92 00:06:21,830 --> 00:06:23,540 It's fine. 93 00:06:26,060 --> 00:06:29,060 Aren't you usually quite helpful? 94 00:06:29,060 --> 00:06:31,944 Why are you pulling a long face all day? 95 00:06:31,944 --> 00:06:32,990 Who's helpful? 96 00:06:32,990 --> 00:06:34,590 You. 97 00:06:35,170 --> 00:06:40,510 Listen, I didn't even ask him to go up today, and he rushed up. 98 00:06:40,510 --> 00:06:41,530 Really? 99 00:06:41,530 --> 00:06:43,530 Of course. 100 00:06:43,530 --> 00:06:49,390 I did it because that Duan fellow was so annoying and I just couldn't stand him. 101 00:06:49,390 --> 00:06:50,480 That's fine. 102 00:06:50,480 --> 00:06:54,760 Anyway, I approve of you today. 103 00:06:54,760 --> 00:06:57,290 Do I need your approval? 104 00:06:57,290 --> 00:06:58,590 But... 105 00:06:59,600 --> 00:07:02,030 Enough. Leave it at that. 106 00:07:02,030 --> 00:07:04,700 The tournament is finally over. 107 00:07:04,700 --> 00:07:08,580 Lord Bai can also prove the fairness of the tournament on the spot. 108 00:07:08,580 --> 00:07:10,720 I don't think they would dare to say anything else in the future. 109 00:07:10,720 --> 00:07:12,220 Yes, Lian. 110 00:07:12,220 --> 00:07:14,318 That prince is so dashing. 111 00:07:14,318 --> 00:07:17,778 Hundreds of people at the scene fell to their knees at once. 112 00:07:17,778 --> 00:07:21,520 But why did the City Lord only do the half-kneeling? 113 00:07:21,520 --> 00:07:24,760 Third Master was once the Vermilion Bird, one of the Four Guardians of Tianqi City. 114 00:07:24,760 --> 00:07:26,090 He could make a half salute in front of the Emperor, 115 00:07:26,090 --> 00:07:29,541 so naturally a prince is not qualified to have him make a full salute. 116 00:07:30,390 --> 00:07:32,900 It turns out that the City Lord was once the Vermilion Bird. 117 00:07:32,900 --> 00:07:35,960 Wouldn't that make Qianluo the heiress to the Vermilion Bird Token? 118 00:07:35,960 --> 00:07:37,900 Father told me about it. 119 00:07:37,900 --> 00:07:39,820 But I'm not interested. 120 00:07:39,820 --> 00:07:43,856 I don't know that person, so why should I be a guardian? 121 00:07:44,410 --> 00:07:47,530 Right, my father can do the half-kneeling, 122 00:07:47,530 --> 00:07:50,070 but why didn't you kneel, Xiao Se? 123 00:07:50,070 --> 00:07:51,770 Yeah. 124 00:07:53,580 --> 00:07:55,080 I... 125 00:07:56,920 --> 00:07:58,620 have weak legs. 126 00:07:59,460 --> 00:08:02,800 What... Lian, look, he's making things up again. 127 00:08:04,190 --> 00:08:07,710 I have some ancestral glory that allows me to not kneel before the Emperor. 128 00:08:07,720 --> 00:08:09,500 Do you think this answer is okay? 129 00:08:09,500 --> 00:08:11,000 Really? 130 00:08:11,000 --> 00:08:15,690 You're so stingy, but you actually come from a distinguished family? 131 00:08:19,210 --> 00:08:25,410 Right, Lian, why did a prince from Tianqi City come to Xueyue City? 132 00:08:25,410 --> 00:08:28,770 He should have something important to discuss with Third Master. 133 00:08:28,770 --> 00:08:31,720 After all, Third Master was once the Vermilion Bird. 134 00:08:31,720 --> 00:08:35,330 Third Master was credited with the ascension of His Majesty to the throne. 135 00:08:35,330 --> 00:08:40,252 But the sudden arrival of the Prince of Tianqi City in Xueyue City gives me a feeling of unease. 136 00:08:40,252 --> 00:08:44,532 My father has long said that he hates the people in that city. 137 00:08:44,532 --> 00:08:48,018 But I think Lord Bai is a good man. 138 00:08:48,018 --> 00:08:52,684 However, there is something wrong with his eyes. 139 00:08:55,600 --> 00:08:57,700 Because he can't see anything. 140 00:08:57,700 --> 00:08:59,540 Can't see anything? 141 00:09:00,240 --> 00:09:03,833 He took a piece of cake from someone's plate when he was little, 142 00:09:03,833 --> 00:09:05,950 and he went blind after eating it. 143 00:09:06,830 --> 00:09:09,180 All these years, Emperor Mingde had searched all over the world for competent physicians, 144 00:09:09,180 --> 00:09:11,250 but he just couldn't be cured. 145 00:09:12,530 --> 00:09:14,566 What a poor man. 146 00:09:16,190 --> 00:09:17,890 Xiao Se. 147 00:09:19,277 --> 00:09:21,077 Elder Yin. 148 00:09:23,070 --> 00:09:24,470 Lord Bai is waiting for you in the backyard. 149 00:09:24,470 --> 00:09:26,310 You go there first. 150 00:09:34,880 --> 00:09:35,950 Elder Yin. 151 00:09:35,950 --> 00:09:39,282 Well, what does Lord Bai want with Xiao Se? 152 00:09:39,282 --> 00:09:42,096 They should have studied together at Tianqi Academy. 153 00:09:44,240 --> 00:09:46,812 So they were classmates. 154 00:09:48,170 --> 00:09:49,770 Classmates. 155 00:09:52,240 --> 00:09:56,676 [Stay Simple, Stay True] 156 00:10:12,520 --> 00:10:14,376 I am blind. 157 00:10:14,376 --> 00:10:16,588 I can't see you, 158 00:10:16,588 --> 00:10:19,094 but you can see me. 159 00:10:19,094 --> 00:10:20,720 What's wrong? 160 00:10:20,720 --> 00:10:24,386 Since you've seen me, aren't you going to greet me? 161 00:10:28,320 --> 00:10:30,620 Greetings, Your Highness, Lord Bai. 162 00:10:30,620 --> 00:10:33,200 Is that the way you address me? 163 00:10:35,900 --> 00:10:38,444 I am just a commoner. 164 00:10:38,444 --> 00:10:42,870 What else can I address you when I meet the Second Prince, Lord Bai? 165 00:10:42,870 --> 00:10:45,970 After all, addressing you incorrectly will get me killed. 166 00:10:46,690 --> 00:10:52,942 Do you know that not kneeling before me in the morning just now is punishable by death? 167 00:10:55,220 --> 00:10:56,550 My head is right here. 168 00:10:56,550 --> 00:10:59,302 Take it if you like. 169 00:11:05,120 --> 00:11:08,412 You don't speak as harshly as you used to. 170 00:11:08,412 --> 00:11:11,354 You sound a little bit weak. 171 00:11:11,354 --> 00:11:16,212 But you're still as cheeky as ever. 172 00:11:20,190 --> 00:11:23,010 You might as well call me Chong. 173 00:11:24,610 --> 00:11:27,370 I haven't heard that for years. 174 00:11:28,100 --> 00:11:30,400 I'm Xiao Se. 175 00:11:30,400 --> 00:11:33,175 I am just the owner of an ordinary inn. 176 00:11:33,175 --> 00:11:36,704 I have no right to address Lord Bai as Chong. 177 00:11:36,704 --> 00:11:38,150 All right. 178 00:11:38,150 --> 00:11:40,820 Xiao Se of Snowfall Villa. 179 00:11:40,820 --> 00:11:42,040 Yes, Your Highness. 180 00:11:42,040 --> 00:11:43,820 Accept the decree. 181 00:11:44,550 --> 00:11:47,340 - Accept the decree? - Accept the decree. 182 00:11:58,810 --> 00:12:00,350 By order of His Majesty, 183 00:12:00,350 --> 00:12:04,834 the Sixth Prince, Xiao Chuhe, is forgiven for all past sins 184 00:12:04,834 --> 00:12:06,710 and restored to the status of a prince, 185 00:12:06,710 --> 00:12:09,070 and the prince will be given the title of Lord Yong'an, 186 00:12:09,070 --> 00:12:12,190 with a reward of ten thousand taels of gold and a hundred boxes of jewels. 187 00:12:12,190 --> 00:12:16,092 You are to return to Tianqi City at once. 188 00:12:19,860 --> 00:12:21,920 Aren't you going to thank the Emperor? 189 00:12:21,920 --> 00:12:24,836 I reject this decree. 190 00:12:24,836 --> 00:12:27,820 - How dare you reject it? - I reject it. 191 00:12:27,820 --> 00:12:29,408 Why? 192 00:12:30,564 --> 00:12:34,631 The Sixth Prince is forgiven for all past sins. 193 00:12:35,760 --> 00:12:39,700 What did I do wrong in the past? 194 00:12:39,700 --> 00:12:45,590 I can't see, but I can guess your look at this moment. 195 00:12:46,170 --> 00:12:52,410 Now that you have guessed it, please take this decree back with you, Your Highness. 196 00:12:52,410 --> 00:12:57,540 You still won't call me Chong even after hearing the decree. 197 00:12:57,540 --> 00:13:01,620 It seems you really don't want to go back. 198 00:13:01,620 --> 00:13:04,047 Do you want me to go back? 199 00:13:05,260 --> 00:13:09,532 (When I left the city, a man came with a sword.) 200 00:13:11,620 --> 00:13:17,060 He's the Wrathful Sword Deity, Yan Zhantian, one of the Five Sword Deities. 201 00:13:17,060 --> 00:13:22,020 As far as I know, he's also your teacher. 202 00:13:22,980 --> 00:13:26,860 Believe it or not, I didn't send him there. 203 00:13:26,860 --> 00:13:28,960 You didn't send him there? 204 00:13:28,960 --> 00:13:31,638 Did you know before he left? 205 00:13:34,070 --> 00:13:37,758 Did you know and pretend not to? 206 00:13:38,530 --> 00:13:44,722 So you think your injury was caused by Master Zhantian? 207 00:13:48,160 --> 00:13:51,512 Even if he hadn't made the last move, 208 00:13:51,512 --> 00:13:56,598 many things wouldn't have changed if he hadn't been there. 209 00:13:58,190 --> 00:13:59,590 Fine. 210 00:14:00,450 --> 00:14:05,050 It is better to talk about these back in Tianqi City. 211 00:14:05,050 --> 00:14:11,896 I give you three days to think about whether you want to accept this decree 212 00:14:14,020 --> 00:14:16,140 and come home with me. 213 00:14:31,670 --> 00:14:34,970 Your Highness, I heard it all outside. 214 00:14:34,970 --> 00:14:36,980 Xiao Chuhe is so outrageous. 215 00:14:36,980 --> 00:14:40,580 We should report it to His Majesty and ask him to withdraw his order and then punish him severely. 216 00:14:40,580 --> 00:14:41,990 Zang Ming. 217 00:14:42,770 --> 00:14:46,486 You can only say this to me. 218 00:14:46,486 --> 00:14:48,230 Why? 219 00:14:48,230 --> 00:14:49,960 Remember this. 220 00:14:49,960 --> 00:14:53,150 I hold no grudge against him. 221 00:14:53,150 --> 00:14:55,450 But the cake was his... 222 00:14:56,830 --> 00:14:58,430 Back then, 223 00:14:59,640 --> 00:15:01,640 we were only kids. 224 00:15:05,930 --> 00:15:09,890 Xueyue City has been really lively lately. 225 00:15:09,890 --> 00:15:11,760 Yes. 226 00:15:11,760 --> 00:15:17,110 First, someone made it to the top of Dengtian Tower and challenged Xueyue Sword Deity. 227 00:15:17,110 --> 00:15:18,920 Then, there's Flora Spectacle. 228 00:15:18,920 --> 00:15:21,410 Scholarly Sword Deity showed up in person and gave away gifts. 229 00:15:21,410 --> 00:15:26,250 In addition, the tournament of marriage has attracted the noble Lord Bai here. 230 00:15:26,900 --> 00:15:31,100 But you know that I am a person who doesn't like hilarity. 231 00:15:31,100 --> 00:15:32,500 That's great. 232 00:15:32,500 --> 00:15:35,896 Just kick Lord Bai out of here right away on my behalf. 233 00:15:36,530 --> 00:15:38,040 What's so difficult about it? 234 00:15:38,040 --> 00:15:41,061 Back then, I could force his father to make a deal with me just with my sword. 235 00:15:41,061 --> 00:15:42,790 He's just a prince. 236 00:15:42,790 --> 00:15:44,650 I'll be right back. 237 00:15:44,650 --> 00:15:47,710 I was just kidding with you. Don't take it seriously. 238 00:15:47,710 --> 00:15:52,310 Why do you always have to involve everyone in Xueyue City in danger? 239 00:15:52,310 --> 00:15:57,210 Lord Bai just wants to take one person away. 240 00:15:58,140 --> 00:16:00,552 Words really travel fast. 241 00:16:00,552 --> 00:16:05,250 Since the Emperor wants him to return, his sins should have been forgiven. 242 00:16:05,250 --> 00:16:07,320 This is a good thing. 243 00:16:07,320 --> 00:16:11,314 In fact, Xiao Se does not want his sins to be pardoned, 244 00:16:12,020 --> 00:16:14,104 but Lord Langya's. 245 00:16:15,620 --> 00:16:16,950 This is impossible. 246 00:16:16,950 --> 00:16:20,260 The case of Lord Langya was already a closed case back then. 247 00:16:20,260 --> 00:16:23,820 Emperor Mingde won't be willing to make any compromises. 248 00:16:23,820 --> 00:16:26,300 Yes. It's a... 249 00:16:26,860 --> 00:16:28,560 dead end. 250 00:16:31,220 --> 00:16:32,720 Miss Ye. 251 00:16:33,940 --> 00:16:35,340 Miss Ye. 252 00:16:40,300 --> 00:16:42,780 City Lord Sikong. Second City Lord. 253 00:16:42,780 --> 00:16:46,469 Miss Ye, why are you so free to come to my place today? 254 00:16:46,469 --> 00:16:51,260 I am on my way to the medical hall to pick up some herbs and stopped by to see you. 255 00:16:51,260 --> 00:16:55,360 It would be great if my daughter was as sensible as you are. 256 00:16:55,360 --> 00:16:58,180 How are you, Miss Ye? How's your recovery going? 257 00:16:58,180 --> 00:17:00,460 I'm much better than when I arrived. 258 00:17:01,220 --> 00:17:04,932 I guess I'm still a bit short on medical skills. 259 00:17:04,932 --> 00:17:09,960 Right, I've heard that Old Master Tang has a method that may cure your illness. 260 00:17:09,960 --> 00:17:14,220 How about this? Ask Tang Lian to take you to Tang Clan sometime. 261 00:17:14,220 --> 00:17:15,940 I'm sorry to trouble you. 262 00:17:15,940 --> 00:17:17,540 You may go now. 263 00:17:23,300 --> 00:17:25,713 She'd been eavesdropping for quite some time. 264 00:17:25,713 --> 00:17:29,580 It's not something important anyway. Let her be. 265 00:17:29,580 --> 00:17:32,609 She is the daughter of General Ye Xiaoying. 266 00:17:32,609 --> 00:17:36,220 The more Ye Xiaoying knows, the more complicated things become. 267 00:17:36,220 --> 00:17:39,185 She used to be a good friend to Xiao Se. 268 00:17:40,080 --> 00:17:46,080 But I don't think the two of them have ever talked to each other since Xiao Se entered Xueyue City. 269 00:17:46,080 --> 00:17:49,620 So, she is the one who knows Xiao Se best. 270 00:17:49,620 --> 00:17:54,096 What Xiao Se is most reluctant to talk about now is his past, 271 00:17:54,096 --> 00:17:59,664 but Ye Ruoyi is carrying the past of Xiao Se. 272 00:18:12,340 --> 00:18:15,040 The fragrance of the sunken light and valley. 273 00:18:16,780 --> 00:18:18,820 Are you Miss Ruoyi? 274 00:18:25,820 --> 00:18:29,736 It's been a long time since we last met, Your Highness. 275 00:18:29,736 --> 00:18:34,120 If I hadn't smelled the unique sunken light and valley fragrance of the Ye family, 276 00:18:34,120 --> 00:18:38,576 would you have intended to just walk past? 277 00:18:38,576 --> 00:18:41,012 I haven't seen you in years. 278 00:18:41,012 --> 00:18:44,120 I thought you looked familiar but didn't dare to confirm it. 279 00:18:44,120 --> 00:18:48,008 I hear you've been recuperating in here. 280 00:18:48,008 --> 00:18:49,640 Are you feeling better? 281 00:18:49,640 --> 00:18:54,300 City Lord Sikong is very skilled in medicine, my health is much better than before. 282 00:18:54,300 --> 00:18:55,600 That's good. 283 00:18:55,600 --> 00:18:58,020 You and Chuhe have been friends since childhood. 284 00:18:58,020 --> 00:19:02,204 It must be a pleasure for you to meet again in this city. 285 00:19:03,340 --> 00:19:07,548 Hasn't Chuhe been missing for a long time? 286 00:19:09,300 --> 00:19:11,160 You haven't seen him? 287 00:19:11,860 --> 00:19:16,400 I've always lived alone in this house, and I don't usually associate with the people of the city. 288 00:19:16,400 --> 00:19:18,700 I'm here to pick up some herbs today. 289 00:19:18,700 --> 00:19:20,820 He has been in this city for quite some time. 290 00:19:20,820 --> 00:19:23,956 I'm here to find him. 291 00:19:25,100 --> 00:19:29,352 You came to catch him back? 292 00:19:29,352 --> 00:19:30,980 Catch? 293 00:19:33,960 --> 00:19:36,524 I'm taking him back to Tianqi. 294 00:19:36,524 --> 00:19:39,612 Father has absolved him of all his sins. 295 00:19:39,612 --> 00:19:46,016 He will still be the Sixth Prince of Beili, Lord Yong'an, Xiao Chuhe. 296 00:19:46,820 --> 00:19:50,320 Well, that's great. 297 00:19:51,240 --> 00:19:52,940 But he refused. 298 00:19:52,940 --> 00:19:55,240 I've given him three days. 299 00:19:55,240 --> 00:19:57,300 You've been friends with him since childhood. 300 00:19:57,300 --> 00:19:59,100 Help me talk some sense into him. 301 00:19:59,100 --> 00:20:04,584 With Chuhe's temperament, it's hard for him to change his mind. 302 00:20:05,220 --> 00:20:12,300 But you are one of the few people I know who can persuade him. 303 00:20:13,240 --> 00:20:15,096 I'll try then. 304 00:20:15,920 --> 00:20:17,320 Thank you. 305 00:20:26,880 --> 00:20:29,692 [Xiaoqing Pavilion] 306 00:20:51,860 --> 00:20:57,104 You already know that I sent someone to look for Chuhe? 307 00:20:59,060 --> 00:21:01,953 Your Majesty, you deliberately let me know about this, right? 308 00:21:01,965 --> 00:21:03,060 [Ye Xiaoying, General] 309 00:21:03,060 --> 00:21:04,580 Yes. 310 00:21:05,720 --> 00:21:09,160 Chuhe was close to you. 311 00:21:09,160 --> 00:21:14,640 I was thinking that if you knew the whereabouts of Chuhe, 312 00:21:14,640 --> 00:21:20,456 you might be able to help me. 313 00:21:22,540 --> 00:21:26,840 After so many years, now that he's willing to show himself, 314 00:21:26,840 --> 00:21:30,560 maybe he's willing to return to Tianqi. 315 00:21:33,740 --> 00:21:37,252 Do you really think so? 316 00:21:40,420 --> 00:21:44,424 If I were you, I would not issue any decree. 317 00:21:45,320 --> 00:21:49,036 I would just lead the army and surround Xueyue City. 318 00:21:50,840 --> 00:21:53,896 This is indeed your style. 319 00:21:55,200 --> 00:21:59,440 But I'm afraid I'm pushing him too hard. 320 00:22:01,180 --> 00:22:06,480 With that child's temperament, he's going to fight against me again. 321 00:22:07,860 --> 00:22:13,060 I can't help but think about the past years, 322 00:22:13,060 --> 00:22:17,260 and my guilt towards Chuhe is growing. 323 00:22:17,260 --> 00:22:20,340 And this child is very stubborn. 324 00:22:20,340 --> 00:22:26,408 When I didn't look for him, he stayed untrackable for four years. 325 00:22:29,940 --> 00:22:34,492 I am afraid of missing this opportunity. 326 00:22:36,782 --> 00:22:43,020 I'm afraid I won't be able to hide the fact that I want to bring Chuhe back to the palace for long. 327 00:22:43,020 --> 00:22:47,520 I need you to take care of this for me. 328 00:22:47,520 --> 00:22:48,520 Sure. 329 00:22:48,520 --> 00:22:50,380 Don't worry, Your Majesty. 330 00:22:50,380 --> 00:22:52,120 You may leave now. 331 00:23:06,860 --> 00:23:10,532 [Hongqing Hall] 332 00:23:15,240 --> 00:23:18,124 What brings you here? 333 00:23:18,124 --> 00:23:22,748 His Majesty sent Lord Bai to summon Xiao Chuhe back to Tianqi. 334 00:23:23,440 --> 00:23:25,380 I already expected that. 335 00:23:25,380 --> 00:23:27,560 [Jinyu, Director of Record] Is that person really coming back? 336 00:23:27,560 --> 00:23:29,068 Not really. 337 00:23:29,068 --> 00:23:30,860 What is your choice? 338 00:23:31,600 --> 00:23:36,800 My choice is the one whose name is written in the Dragon Seal Scroll 339 00:23:36,800 --> 00:23:38,680 on the tablet of Tai'an Hall. 340 00:23:38,680 --> 00:23:42,780 But there is nothing written on that scroll. [Jinwei, Director of Sword] 341 00:23:45,280 --> 00:23:53,640 We can ultimately influence the name written 342 00:23:53,640 --> 00:23:56,716 [Jinyan, Director of Seal] on the scroll. 343 00:23:59,280 --> 00:24:00,960 Let me remind you. 344 00:24:01,540 --> 00:24:05,736 The Five Eunuchs are acting on orders, so don't speak treacherously. 345 00:24:09,140 --> 00:24:13,336 I only said influence, not designation. 346 00:24:13,336 --> 00:24:17,320 Jade Deity, (*pronounce as Jinxian) you're too sensitive, aren't you? 347 00:24:17,320 --> 00:24:19,408 Jinyan is right. 348 00:24:19,408 --> 00:24:23,600 In the past, we could have waited for His Majesty to make a decision. 349 00:24:23,600 --> 00:24:26,824 But the Sixth Prince, Xiao Chuhe, has shown up. 350 00:24:26,824 --> 00:24:29,120 Everything has changed. 351 00:24:29,120 --> 00:24:34,500 I know that some of you are teachers of Lord Bai, 352 00:24:34,500 --> 00:24:37,060 and some of you are loyal followers of Lord Chi. 353 00:24:37,060 --> 00:24:42,084 Xiao Chuhe's presence is the greatest threat to you. 354 00:24:43,520 --> 00:24:50,300 You shouldn't have told His Majesty the news without discussing it with us, 355 00:24:50,300 --> 00:24:53,800 and you shouldn't have reported it without knowing whether 356 00:24:53,800 --> 00:24:58,216 the man is really Xiao Chuhe. 357 00:24:58,216 --> 00:25:00,060 That's right. 358 00:25:00,060 --> 00:25:03,560 Tell us what happened in the Kingdom of Yushi. 359 00:25:03,560 --> 00:25:07,556 What are the chances of that person being Xiao Chuhe? 360 00:25:07,556 --> 00:25:09,820 You are not qualified for this. 361 00:25:09,820 --> 00:25:14,780 You are not permitted to discuss the affairs of the princes. 362 00:25:15,360 --> 00:25:17,060 Sir. 363 00:25:19,320 --> 00:25:23,900 Dozens of groups of people have left Tianqi City in the past year. 364 00:25:23,900 --> 00:25:26,476 Where have they all gone? 365 00:25:27,660 --> 00:25:31,960 They have gone to Xueyue City, Wushuang City, Muliang City, 366 00:25:31,960 --> 00:25:34,560 the Lei family of Jiangnan, the Tang Clan of Shu, 367 00:25:34,560 --> 00:25:37,860 the Wen family of Lingnan, Mount Wangcheng, Mount Wudang, 368 00:25:37,860 --> 00:25:40,060 Shaolin Temple, Yunlin Temple, 369 00:25:40,060 --> 00:25:43,156 as well as the unreachable Tianwaitian, 370 00:25:43,156 --> 00:25:47,012 and Dark River that is nowhere to be found. 371 00:25:47,700 --> 00:25:49,000 Yes. 372 00:25:49,000 --> 00:25:54,000 Both Lord Bai and Lord Chi have sent men to almost all the great martial arts sects. 373 00:25:54,000 --> 00:25:57,300 Now that the disputes in the court have not yet ended, 374 00:25:57,300 --> 00:26:00,696 the rivalry in the martial arts world has already begun. 375 00:26:00,696 --> 00:26:02,020 That's right. 376 00:26:02,020 --> 00:26:03,728 You're right. 377 00:26:04,680 --> 00:26:11,680 Jinyan, did you just say you wanted to influence the name on the scroll? 378 00:26:18,020 --> 00:26:19,900 My dear sir. Sir. 379 00:26:19,900 --> 00:26:25,000 Sir. I have made a slip of the tongue. 380 00:26:26,920 --> 00:26:28,980 Good for you to know that. 381 00:26:32,920 --> 00:26:37,820 I know you each have your own thoughts. 382 00:26:37,820 --> 00:26:42,416 But the Five Eunuchs shall be subject to His Majesty's will. 383 00:26:42,416 --> 00:26:46,300 His Majesty's thoughts are unpredictable, and we're like keeping a tiger company. 384 00:26:46,300 --> 00:26:48,640 If you are satisfied, you won't be humiliated. If you know moderation, you won't be in danger. 385 00:26:48,640 --> 00:26:51,520 In this way, you can live a long life. 386 00:26:53,500 --> 00:26:57,692 If anyone can't understand this, 387 00:26:57,692 --> 00:27:01,772 you should quit being the Five Eunuchs before it's too late. 388 00:27:01,772 --> 00:27:03,648 Yes, sir. 389 00:27:14,040 --> 00:27:15,860 Although you have never made a choice, 390 00:27:15,860 --> 00:27:20,404 I know you have always liked the Sixth Prince, Xiao Chuhe. 391 00:27:21,080 --> 00:27:23,352 Why must we make a choice? 392 00:27:24,560 --> 00:27:29,364 These princes were all good friends when they were little, 393 00:27:29,364 --> 00:27:32,240 and it is only because of our own interests 394 00:27:32,920 --> 00:27:35,716 that they have become what they are today. 395 00:27:40,560 --> 00:27:42,440 [Young Xiao Chuhe] 396 00:27:42,440 --> 00:27:44,268 [Young Xiao Chong] 397 00:27:45,060 --> 00:27:46,660 My book. 398 00:27:47,340 --> 00:27:49,500 Chong, I will get it. 399 00:27:51,200 --> 00:27:54,408 Chuhe, be careful. 400 00:28:00,120 --> 00:28:03,348 Chong, you should stop reading. 401 00:28:03,348 --> 00:28:05,700 Look, the book is all wet. 402 00:28:05,700 --> 00:28:07,520 Just play with me for a while. 403 00:28:07,520 --> 00:28:11,860 Chuhe, you've been scolded by the school teacher every day, 404 00:28:11,860 --> 00:28:13,740 but you want me to be scolded too? 405 00:28:13,740 --> 00:28:18,940 Chong, actually, I can recite the content of this book already. 406 00:28:18,940 --> 00:28:21,780 I just want to piss off that old man. 407 00:28:24,220 --> 00:28:25,520 Don't eat it. 408 00:28:25,520 --> 00:28:27,320 Look, your hands are so dirty. 409 00:28:27,320 --> 00:28:29,340 Go back and wash it before eating it. 410 00:28:29,340 --> 00:28:31,140 All right. 411 00:28:41,600 --> 00:28:44,680 - Don't eat it! - Don't eat it. 412 00:28:45,520 --> 00:28:47,620 What should not be eaten? 413 00:28:50,640 --> 00:28:52,260 Why are you here? 414 00:28:53,680 --> 00:28:56,320 I brought some snacks for you. Here. 415 00:28:57,920 --> 00:29:00,420 Someone who is unaccountably solicitous is hiding evil intentions. 416 00:29:00,420 --> 00:29:02,700 You have a favor to ask of me. Say it. 417 00:29:03,300 --> 00:29:05,120 Nothing, I just want to ask you something. 418 00:29:05,120 --> 00:29:07,240 What does the Prince want from you? 419 00:29:07,240 --> 00:29:10,348 Elder Yin said you were classmates. 420 00:29:10,348 --> 00:29:12,960 We just caught up on old times. Nothing serious. 421 00:29:12,960 --> 00:29:15,380 All right. It's okay if you have secrets to hide from us. 422 00:29:15,380 --> 00:29:18,100 If you don't want to talk about it, I won't ask. 423 00:29:18,100 --> 00:29:21,340 Well, the tournament of marriage is finally over for good. 424 00:29:21,340 --> 00:29:23,340 A big problem is settled. 425 00:29:23,340 --> 00:29:27,020 Why don't we go for a stroll in the city to take a breather? 426 00:29:27,020 --> 00:29:28,840 Get to the point. 427 00:29:28,840 --> 00:29:31,740 I haven't seen Miss Ye for a long time. 428 00:29:31,740 --> 00:29:34,880 I'd like you to come with me to visit her. 429 00:29:34,880 --> 00:29:37,800 Coward. Go and see her yourself. 430 00:29:37,800 --> 00:29:39,580 I'm too shy to do that. 431 00:29:40,220 --> 00:29:41,960 She is a good friend of Sikong Qianluo. 432 00:29:41,960 --> 00:29:46,200 - You should find Sikong Qianluo for help. - I went to find Qianluo, but she was not around. 433 00:29:47,100 --> 00:29:48,800 I get it now. 434 00:29:48,800 --> 00:29:51,180 You came to me when you were desperate, didn't you? 435 00:29:51,180 --> 00:29:52,340 No. 436 00:29:52,340 --> 00:29:54,500 Xiao Se, why don't you accompany me there? 437 00:29:54,500 --> 00:29:57,208 Where's your sassiness from yesterday? 438 00:29:57,740 --> 00:30:00,616 We'll talk after you've finished these. 439 00:30:10,140 --> 00:30:11,540 Xiao Se. 440 00:30:24,600 --> 00:30:28,844 The best taste of this Hongshan Zhuyan will be lost 441 00:30:28,844 --> 00:30:31,276 if it is cooked a moment longer. 442 00:30:37,500 --> 00:30:39,400 Greetings, Your Highness. 443 00:30:40,740 --> 00:30:45,100 Zang Ming and I are taking a walk in the city and we suddenly smelled this tea scent. 444 00:30:45,100 --> 00:30:51,300 I was wondering who in this Xueyue City would like to drink the tea of Tianqi City. 445 00:30:51,980 --> 00:30:55,480 I didn't expect it would be you again. 446 00:30:55,480 --> 00:30:59,540 I hadn't been home for a long time, so I wanted to have a taste of home. 447 00:30:59,540 --> 00:31:01,880 Your Highness, I'm sorry to have distracted you. 448 00:31:03,780 --> 00:31:05,660 Aren't you going to invite me for some tea? 449 00:31:05,660 --> 00:31:07,700 Your Highness, please have a seat. 450 00:31:12,140 --> 00:31:13,340 Xiao Se. 451 00:31:13,340 --> 00:31:16,720 Have you thought of a reason for dragging me to see Miss Ye in such a hurry? 452 00:31:16,720 --> 00:31:18,420 What reason do I need? 453 00:31:18,420 --> 00:31:23,640 We're just passing by and we're thirsty, so we want a drink. 454 00:31:24,460 --> 00:31:28,260 If you just want a drink, then you're in luck. 455 00:31:30,480 --> 00:31:32,300 What do you mean? 456 00:31:32,300 --> 00:31:39,200 The finest Hongshan Zhuyan brewed with melted snow from Mount Cang, 457 00:31:39,200 --> 00:31:42,184 the taste... I don't understand. 458 00:31:43,200 --> 00:31:46,188 Right, it's like cast pearls before swine. 459 00:31:50,360 --> 00:31:52,312 Great tea indeed. 460 00:31:53,300 --> 00:31:58,380 Right, Miss Ruoyi, did you see Chuhe yesterday? 461 00:32:00,000 --> 00:32:01,300 I did. 462 00:32:01,300 --> 00:32:06,276 But he seemed a bit different than before. 463 00:32:08,440 --> 00:32:09,940 How so? 464 00:32:10,540 --> 00:32:14,816 He used to speak in a loud voice, beaming with joy, 465 00:32:14,816 --> 00:32:19,100 as if he had absolute confidence in everything in this world. 466 00:32:19,100 --> 00:32:23,456 But now, he has become much quieter and slacker. 467 00:32:25,440 --> 00:32:27,240 Yes. 468 00:32:27,240 --> 00:32:29,620 Chuhe has changed a lot. 469 00:32:29,620 --> 00:32:35,476 Did he tell you where he'd been all these years? 470 00:32:35,476 --> 00:32:37,848 He said he opened an inn 471 00:32:37,848 --> 00:32:41,824 in a place with green hills at the back and clear water at the front. 472 00:32:44,140 --> 00:32:49,680 Miss Ruoyi, Xiao Se and I are passing by and have come to ask you for a cup of tea. 473 00:32:56,820 --> 00:33:01,420 Miss... Miss Ruoyi, I'm sorry to bother you. 474 00:33:01,420 --> 00:33:04,628 Well, spare the formalities. 475 00:33:04,628 --> 00:33:06,140 Sit down. 476 00:33:10,840 --> 00:33:14,240 May I know your name? 477 00:33:15,460 --> 00:33:17,120 I am from Jiangnan Thunderbolt Sect, 478 00:33:17,120 --> 00:33:19,060 and I have just been accepted as a disciple of Xueyue Sword Deity. 479 00:33:19,060 --> 00:33:21,240 So you're from the Lei Clan. 480 00:33:21,240 --> 00:33:25,032 Why don't you just tell him your date of birth? 481 00:33:25,940 --> 00:33:27,640 You're here too? 482 00:33:28,320 --> 00:33:32,464 I'm just passing by and would like to have a cup of tea with him. 483 00:33:32,464 --> 00:33:33,660 No problem. 484 00:33:33,660 --> 00:33:36,972 But I'm a bit unskilled at brewing tea, 485 00:33:36,972 --> 00:33:40,612 so I'm afraid I'm wasting this fine Hongshan Zhuyan. 486 00:33:40,612 --> 00:33:42,096 It's all right. 487 00:33:42,096 --> 00:33:44,340 I can't taste the difference anyway. 488 00:33:51,600 --> 00:33:55,000 Mr. Lei, aren't you afraid of getting burned? 489 00:33:55,000 --> 00:33:57,180 I practice a technique called Fire Infusion. 490 00:33:57,180 --> 00:33:59,600 The heat of this tea is nothing. 491 00:33:59,600 --> 00:34:01,500 Miss Ruoyi, one more. 492 00:34:01,500 --> 00:34:03,680 I should pour you a cup of hot water then, 493 00:34:03,680 --> 00:34:06,280 so as not to waste this Hongshan Zhuyan. 494 00:34:06,880 --> 00:34:11,300 Xiao Se. I finished it at once because I was thirsty. 495 00:34:11,300 --> 00:34:14,940 I know about tasting tea too. 496 00:34:16,980 --> 00:34:22,060 Miss Ruoyi told me that she went to see you yesterday. 497 00:34:24,960 --> 00:34:27,380 Miss Ruoyi went to see you yesterday? 498 00:34:27,380 --> 00:34:28,900 Me? 499 00:34:35,560 --> 00:34:40,992 Yesterday, Miss Ruoyi also passed by my courtyard and came in to have a cup of tea. 500 00:34:44,860 --> 00:34:48,152 She asked me about Tianqi. 501 00:34:49,220 --> 00:34:51,040 That's good then. 502 00:34:51,040 --> 00:34:53,529 Miss Ruoyi is alone in Xueyue City. 503 00:34:53,529 --> 00:34:58,040 As a fellow from Tianqi City, you should take care of her. 504 00:35:03,270 --> 00:35:05,020 [Vermilion Bird] 505 00:35:05,020 --> 00:35:07,500 (But... Why should I be the Vermilion Bird?)) 506 00:35:07,500 --> 00:35:09,780 (It sounds so girly. I want to be the Azure Dragon.) 507 00:35:09,800 --> 00:35:12,540 (No, Azure Dragon is mine.) 508 00:35:13,760 --> 00:35:15,120 (All right.) 509 00:35:15,120 --> 00:35:17,000 (It's just a code name. What's wrong with Vermilion Bird?) 510 00:35:17,000 --> 00:35:18,140 (Changfeng, look.) 511 00:35:18,140 --> 00:35:21,020 (Lianyue got a tortoise, and he doesn't complain.) 512 00:35:21,020 --> 00:35:22,780 (I want to beat you up.) 513 00:35:22,780 --> 00:35:24,400 Father. 514 00:35:25,620 --> 00:35:26,960 - Father. You asked for me? - Qianluo. 515 00:35:26,960 --> 00:35:29,368 Come on, sit down. 516 00:35:29,368 --> 00:35:32,680 Xiao Se was of great help this time, did you thank him? 517 00:35:32,680 --> 00:35:34,220 I did. 518 00:35:34,220 --> 00:35:36,816 As your daughter, I know what to do. 519 00:35:36,816 --> 00:35:38,220 Good girl. 520 00:35:38,220 --> 00:35:43,740 Qianluo, look, Xiao Se is usually against you all the time, 521 00:35:43,740 --> 00:35:49,900 but this time, in the tournament of marriage, he's been so busy helping you with so much. 522 00:35:49,900 --> 00:35:54,600 So I wonder if he's up to something. 523 00:35:57,320 --> 00:36:00,480 What do you think of Xiao Se? 524 00:36:00,480 --> 00:36:02,496 What do you mean? 525 00:36:02,980 --> 00:36:04,440 You're blushing. You're blushing. 526 00:36:04,440 --> 00:36:06,920 Father, what are you thinking about? 527 00:36:06,920 --> 00:36:09,360 Qianluo, I'm your father. 528 00:36:09,360 --> 00:36:13,156 Tell me what's on your mind, okay? 529 00:36:16,640 --> 00:36:19,260 What an exquisite token. [Tianqi, protecting the land] 530 00:36:19,260 --> 00:36:21,540 Father, where did you get this? 531 00:36:21,540 --> 00:36:23,764 Is it for me? 532 00:36:25,120 --> 00:36:28,720 Of course you can have it. 533 00:36:28,720 --> 00:36:34,880 Anyway, once you hold this token, you will have to take on a great responsibility. 534 00:36:35,720 --> 00:36:37,620 What responsibility? 535 00:36:38,620 --> 00:36:40,572 It's a long story. 536 00:36:42,900 --> 00:36:48,300 Miss Ruoyi, please help me with my request. 537 00:36:49,180 --> 00:36:50,460 Sure. 538 00:36:50,460 --> 00:36:53,140 I'll leave you all to catch up then. 539 00:36:53,140 --> 00:36:54,500 Farewell. 540 00:37:01,240 --> 00:37:04,424 Zang Ming, let's go. 541 00:37:12,620 --> 00:37:17,620 Xiao Se. Lord Bai's subordinate doesn't seem to like you. 542 00:37:17,620 --> 00:37:19,260 Who knows? 543 00:37:19,260 --> 00:37:21,220 Maybe we just don't get along. 544 00:37:21,220 --> 00:37:23,800 Are you done? Let's go if you're done. 545 00:37:23,800 --> 00:37:26,580 - Why don't you stay a little longer? - Yes. 546 00:37:26,580 --> 00:37:29,844 Since Miss Ruoyi has said so, let's stay for a while. 547 00:37:30,880 --> 00:37:33,820 Right, I went to pick up my medicine from the medical hall yesterday 548 00:37:33,820 --> 00:37:36,540 and heard them talking about ascending the tower. 549 00:37:36,540 --> 00:37:38,760 Why don't you tell me about it? 550 00:37:40,240 --> 00:37:42,320 Speaking of Dengtian Tower, 551 00:37:42,320 --> 00:37:46,520 I went straight to the 16th floor to challenge Xueyue Sword Deity. 552 00:37:46,520 --> 00:37:49,240 That's a pretty interesting story, indeed. 553 00:37:49,920 --> 00:37:51,974 (The tower keeper of the 13th floor, ) 554 00:37:51,974 --> 00:37:55,774 (Luo Mingxuan, ) didn't want to compete with me in a martial arts match, 555 00:37:55,774 --> 00:37:59,700 (but he wanted to have a bet with me.) 556 00:38:04,260 --> 00:38:06,880 And when I met my martial uncle, 557 00:38:06,880 --> 00:38:10,644 (I used all the skills of the Lei Clan, ) 558 00:38:10,644 --> 00:38:14,940 as well as the sword, Shabu, that my master gave me. 559 00:38:16,420 --> 00:38:19,580 When I reached the 16th floor, I roared, 560 00:38:19,580 --> 00:38:23,380 "Lei Wujie of Thunderbolt Sect would like to challenge Xueyue Sword Deity!" 561 00:38:23,380 --> 00:38:24,420 Wait a minute. 562 00:38:24,420 --> 00:38:27,836 Is this the story of you alone? 563 00:38:27,836 --> 00:38:30,660 What about Xiao Se? What was he doing? 564 00:38:31,520 --> 00:38:32,740 He? 565 00:38:32,740 --> 00:38:35,384 He's playing hide-and-seek with Qianluo. 566 00:38:35,384 --> 00:38:37,100 He also had his fortune told. Yes. 567 00:38:37,100 --> 00:38:38,780 Fortune-telling? 568 00:38:38,780 --> 00:38:40,580 What fortune was told? 569 00:38:42,740 --> 00:38:46,740 Right, Xiao Se. What did the fortune-teller tell you? 570 00:38:46,740 --> 00:38:48,600 I asked about one thing. 571 00:38:48,600 --> 00:38:50,900 - What's it? - Return. 572 00:38:50,900 --> 00:38:52,480 Return? 573 00:38:53,160 --> 00:38:54,620 What was the result? 574 00:38:54,620 --> 00:38:56,320 No result. 575 00:38:56,320 --> 00:38:59,880 Because I regretted it halfway. 576 00:38:59,880 --> 00:39:03,716 Since you went there, why didn't you ask for the result? 577 00:39:03,716 --> 00:39:06,200 Because then I realized 578 00:39:06,200 --> 00:39:10,300 that I never cared about the thing I asked. 579 00:39:10,300 --> 00:39:12,240 So what do you care? 580 00:39:12,240 --> 00:39:14,640 He must care about money. 581 00:39:14,640 --> 00:39:18,320 It's expensive to have a fortune told by the disciple of Mount Wangcheng's Master. 582 00:39:20,920 --> 00:39:22,620 You're right. 583 00:39:23,420 --> 00:39:25,400 It's really about the money? 584 00:39:26,780 --> 00:39:29,220 You've finished your story on Dengtian Tower. 585 00:39:29,220 --> 00:39:30,620 Let's go. 586 00:39:31,200 --> 00:39:34,440 Seriously. You keep urging me to leave. 587 00:39:35,020 --> 00:39:36,340 All right. 588 00:39:36,340 --> 00:39:39,220 Miss Ruoyi, we'll come and visit you another time. 589 00:39:39,220 --> 00:39:40,820 You can come every day. 590 00:39:40,820 --> 00:39:44,416 I'm lonely here, so you can come and talk to me. 591 00:39:44,416 --> 00:39:46,840 All right. I'll come again tomorrow. 592 00:39:46,840 --> 00:39:49,300 No, I'll come again tomorrow morning. 593 00:39:49,880 --> 00:39:51,280 Let's go. 594 00:39:55,400 --> 00:39:56,800 See you. 595 00:40:01,300 --> 00:40:02,700 Return? 596 00:40:03,700 --> 00:40:06,740 Back then, when the princes of Beili were competing with each other, 597 00:40:06,740 --> 00:40:09,220 the whole of Tianqi City was in chaos. 598 00:40:09,220 --> 00:40:11,860 Lord Langya has gathered four great masters 599 00:40:11,860 --> 00:40:16,340 to form the Four Guardians of Tianqi to restore peace to the city. 600 00:40:16,340 --> 00:40:18,900 And I was the Vermilion Bird. 601 00:40:18,900 --> 00:40:21,564 Eventually, we made it. 602 00:40:22,660 --> 00:40:24,660 I get it now. 603 00:40:24,660 --> 00:40:28,172 It means that when you got this token, 604 00:40:28,172 --> 00:40:31,473 you took on the responsibility of guarding Tianqi. 605 00:40:31,473 --> 00:40:36,864 And now that Tianqi is at peace and the dynasties have changed. 606 00:40:36,864 --> 00:40:39,900 All the guardians will have to find new successors. 607 00:40:39,900 --> 00:40:43,620 And the new successors are going to protect 608 00:40:43,620 --> 00:40:46,824 the Sixth Prince, Xiao Chuhe. 609 00:40:48,580 --> 00:40:52,680 Qianluo, can you take on this responsibility? 610 00:40:54,280 --> 00:40:56,352 My daughter is so smart. 611 00:40:56,352 --> 00:40:59,460 You could understand it with just a brief explanation. 612 00:40:59,460 --> 00:41:03,144 Now, I decide that this token... 613 00:41:03,144 --> 00:41:04,640 No. 614 00:41:06,020 --> 00:41:10,056 I don't think you've been to Tianqi City since I was born. 615 00:41:10,056 --> 00:41:11,460 No, I have not. 616 00:41:11,460 --> 00:41:14,924 Then, naturally, you don't know Xiao Chuhe. 617 00:41:14,924 --> 00:41:17,220 But Xiao Chuhe is a man that Lord Langya values. 618 00:41:17,220 --> 00:41:18,720 He... 619 00:41:20,380 --> 00:41:22,748 I don't care who he values. 620 00:41:22,748 --> 00:41:27,532 I, Sikong Qianluo, will only protect someone I like. 621 00:41:27,532 --> 00:41:29,000 You... 622 00:41:34,280 --> 00:41:35,780 (I don't want to be a Medicine King.) 623 00:41:35,780 --> 00:41:38,610 (I want to be the one and only Spear Deity in the world.) 624 00:41:45,800 --> 00:41:51,100 Father, I remember a statement made to me by a master. 625 00:41:51,100 --> 00:41:54,620 Youths must have their own martial arts world. 626 00:42:05,030 --> 00:42:15,020 Timing and Subtitles brought to you by The Blood of Youth Team @ Viki.com 627 00:42:19,080 --> 00:42:22,380 ♪ The silent temple ♪ 628 00:42:22,380 --> 00:42:26,760 ♪ We still have a long way to go in the martial arts world ♪ 629 00:42:26,760 --> 00:42:29,880 ♪ The falling snow ♪ 630 00:42:29,880 --> 00:42:34,460 ♪ Only clouds know the warmth of the cold moon ♪ 631 00:42:34,460 --> 00:42:37,620 ♪ The roaring fate ♪ 632 00:42:37,620 --> 00:42:42,060 ♪ At last, we see the light at the end of the tunnel ♪ 633 00:42:42,060 --> 00:42:45,180 ♪ Everything is just a flash in the pan ♪ 634 00:42:45,180 --> 00:42:49,880 ♪ Waiting for the ride to the highest heaven ♪ 635 00:42:49,880 --> 00:42:52,820 ♪ The ethereal fog ♪ 636 00:42:52,820 --> 00:42:57,460 ♪ Fame and fortune do not matter to an enlightened person ♪ 637 00:42:57,460 --> 00:43:00,560 ♪ I face the sun ♪ 638 00:43:00,560 --> 00:43:04,680 ♪ To have a pristine soul in this polluted world ♪ 639 00:43:04,680 --> 00:43:09,080 ♪ Travel far And overcome challenges life throws at me ♪ 640 00:43:09,080 --> 00:43:12,300 ♪ I do not waste my youth away ♪ 641 00:43:12,300 --> 00:43:14,760 ♪ Like blade and sword, relying on each other ♪ 642 00:43:14,760 --> 00:43:17,380 ♪ We are devoted friends How strong our bond is♪ 643 00:43:17,380 --> 00:43:20,100 ♪ No dream is small ♪ 644 00:43:20,100 --> 00:43:24,400 ♪ Despite the conflicts and the feuds We sing proudly ♪ 645 00:43:24,400 --> 00:43:27,660 ♪ Youths ought to be fearless ♪ 646 00:43:27,660 --> 00:43:31,320 ♪ Visiting all corners of the world With our youthful spirits♪ 647 00:43:31,320 --> 00:43:32,840 ♪ Traveling freely with friends ♪ 648 00:43:32,840 --> 00:43:39,016 ♪ It won't be lonely if I have my confidants ♪ 649 00:43:41,140 --> 00:43:45,540 ♪ Travel far And overcome challenges life throws at me ♪ 650 00:43:45,540 --> 00:43:48,880 ♪ I do not waste my youth away ♪ 651 00:43:48,880 --> 00:43:51,120 ♪ Like blade and sword, relying on each other ♪ 652 00:43:51,120 --> 00:43:53,860 ♪ We are devoted friends How strong our bond is ♪ 653 00:43:53,860 --> 00:43:57,056 ♪ No dream is small ♪ 654 00:43:58,480 --> 00:44:02,840 ♪ Despite the conflicts and the feuds We sing proudly♪ 655 00:44:02,840 --> 00:44:05,920 ♪ Youths ought to be fearless ♪ 656 00:44:05,920 --> 00:44:09,740 ♪ Visiting all corners of the world With our youthful spirits ♪ 657 00:44:09,740 --> 00:44:11,160 ♪ Traveling freely with friends ♪ 658 00:44:11,160 --> 00:44:18,300 ♪ It won't be lonely if I have my confidants ♪ 52078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.