All language subtitles for The Saint -- 5x27 -- The Gadic Collection

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,738 --> 00:00:28,915 These artifacts, made on the shores of the Sea of Marmara 2 00:00:29,024 --> 00:00:32,437 three thousand years ago, are priceless. 3 00:00:32,533 --> 00:00:34,829 Replicas made three months ago can be 4 00:00:34,873 --> 00:00:37,150 bought at the bazaar and have no value. 5 00:00:37,293 --> 00:00:39,068 But some copies are so good 6 00:00:39,093 --> 00:00:41,425 that only an expert can show the difference. 7 00:00:41,927 --> 00:00:43,833 - Are you distracted? - What do you think? 8 00:00:43,874 --> 00:00:46,536 Let me get rid of this and let's have lunch. 9 00:00:52,352 --> 00:00:55,500 - The "Gadic Collection"? - In window 34, ma'am. 10 00:00:55,548 --> 00:00:56,680 Thank you. 11 00:01:51,777 --> 00:01:53,808 Where is the "Gadic Collection"? 12 00:02:28,612 --> 00:02:31,081 Can I...? Excuse me. 13 00:02:31,278 --> 00:02:33,285 - Here. - Thank you. 14 00:02:41,841 --> 00:02:43,724 I'm sorry. I'm deeply sorry. 15 00:02:43,760 --> 00:02:44,986 Let me help you. 16 00:02:45,033 --> 00:02:47,166 You certainly... - I try to apologize. 17 00:02:47,266 --> 00:02:50,461 Anything, send the bill to my hotel. 18 00:02:50,884 --> 00:02:54,766 - What happened? - I don't know, probably. 19 00:02:55,547 --> 00:02:58,375 - How extraordinary! - Are they important? 20 00:02:58,934 --> 00:03:00,301 And illegal. 21 00:03:01,209 --> 00:03:02,404 Honestly, 22 00:03:02,468 --> 00:03:05,975 anything can happen to someone who schedules a routine lunch with 23 00:03:06,085 --> 00:03:08,053 Simon Templar. 24 00:03:27,171 --> 00:03:31,057 THE HOLY 25 00:03:44,875 --> 00:03:48,038 S05E27 - The Gadic Collection 26 00:03:49,947 --> 00:03:56,027 Subtitles by Susanawho 27 00:04:01,481 --> 00:04:04,849 It's true and very uncomfortable. 28 00:04:04,941 --> 00:04:07,566 The "Gadic Collection" was photographed. 29 00:04:07,638 --> 00:04:09,989 Obviously outside the Museum. 30 00:04:10,048 --> 00:04:12,758 But the collection been outside the Museum. 31 00:04:12,791 --> 00:04:15,291 Since we bought it thirty years ago. 32 00:04:15,358 --> 00:04:16,358 Come in. 33 00:04:18,875 --> 00:04:21,460 - Did you call me? - Yes, Omar. Thank you, Omar. 34 00:04:21,518 --> 00:04:23,416 Something very worrying. 35 00:04:23,515 --> 00:04:26,257 When was the "Gadic Collection" for the last time? 36 00:04:26,421 --> 00:04:27,898 About eleven months ago. 37 00:04:27,923 --> 00:04:30,006 - Did you clean it yourself? - No, sir. 38 00:04:30,241 --> 00:04:31,241 No? 39 00:04:31,548 --> 00:04:34,806 I was busy with the Pazyryk carpets at the time. 40 00:04:34,915 --> 00:04:37,672 - I had to ask for outside help. - From whom? 41 00:04:37,822 --> 00:04:39,133 Abdul Kemal. 42 00:04:39,216 --> 00:04:40,936 How long has it been out of the shop window? 43 00:04:40,969 --> 00:04:42,864 A couple of months. 44 00:04:42,971 --> 00:04:44,346 Where was the cleaning done? 45 00:04:44,412 --> 00:04:46,232 In the Museum's workshop. 46 00:04:47,508 --> 00:04:49,656 Okay, Omar. Thank you, Omar. 47 00:04:49,722 --> 00:04:52,519 Are you upset with me? 48 00:04:52,898 --> 00:04:54,835 No, no, no. It's all right. 49 00:04:56,056 --> 00:04:58,462 Obviously, Kemal took the pictures. 50 00:04:58,533 --> 00:05:02,025 - Why? - To sell copies to tourists. 51 00:05:02,110 --> 00:05:06,070 But I can't believe that an artist of Kemal's caliber 52 00:05:06,119 --> 00:05:07,939 stoop to like that. 53 00:05:07,977 --> 00:05:09,557 I think there must there are more reasons. 54 00:05:09,581 --> 00:05:11,088 Come on, Simon! 55 00:05:11,125 --> 00:05:14,085 There's nothing mysterious in a simple vicar's tale. 56 00:05:14,164 --> 00:05:15,381 Do you know where Kemal lives? 57 00:05:15,406 --> 00:05:18,054 His workshop is just outside the bazaar. Why is that? 58 00:05:18,429 --> 00:05:20,944 It would be fun to return your photos. 59 00:05:37,018 --> 00:05:40,096 No, thank you. Is Kemal around? 60 00:05:40,139 --> 00:05:41,904 Kemal upstairs. 61 00:05:55,184 --> 00:05:56,629 No Kemal. 62 00:05:56,958 --> 00:05:58,777 This doesn't sound like him. 63 00:05:58,849 --> 00:06:00,215 What do you know about him? 64 00:06:00,277 --> 00:06:01,426 Not much. 65 00:06:01,761 --> 00:06:03,395 He's meticulous 66 00:06:03,501 --> 00:06:05,501 in his work, of course. 67 00:06:10,638 --> 00:06:13,716 Then he photographs the Gadic Collection and then disappears. 68 00:06:13,801 --> 00:06:15,066 Why? 69 00:06:39,509 --> 00:06:43,204 Your uncle is hiding. Where? Tell me! 70 00:06:48,532 --> 00:06:49,797 Are you all right? 71 00:06:49,828 --> 00:06:51,282 He nearly broke my arm! 72 00:06:51,353 --> 00:06:54,477 It's been a busy morning. Who is your persistent admirer? 73 00:06:54,576 --> 00:06:56,325 I don't know him. 74 00:06:56,463 --> 00:06:58,275 Come on, darling. You saw him at the Museum 75 00:06:58,300 --> 00:06:59,682 an hour ago and almost fainted! 76 00:06:59,722 --> 00:07:02,339 It's true that I don't know who he is. 77 00:07:02,446 --> 00:07:04,899 Your uncle Kemal must be a great man. 78 00:07:04,945 --> 00:07:06,055 My uncle? 79 00:07:06,167 --> 00:07:08,065 Your boyfriend seems desperate to find him. 80 00:07:08,119 --> 00:07:08,845 Please! 81 00:07:08,870 --> 00:07:11,845 I don't know what this is about. I just want to go home. 82 00:07:11,878 --> 00:07:13,526 - Good, we'll take her. - No, we won't! 83 00:07:13,568 --> 00:07:14,870 It's a long way away. 84 00:07:14,905 --> 00:07:16,787 I take the ferry to Uskudar. 85 00:07:16,875 --> 00:07:19,859 How funny! That's exactly where we're going. 86 00:07:28,212 --> 00:07:30,522 Mr. Templar, can I ask you a favor? 87 00:07:30,561 --> 00:07:31,561 Of course! 88 00:07:31,604 --> 00:07:33,689 Please don't tell this to my uncle. 89 00:07:33,714 --> 00:07:35,471 About that man who attacked me. 90 00:07:35,540 --> 00:07:37,399 My uncle is old and he's not well. 91 00:07:37,437 --> 00:07:39,280 I don't want to upset you. 92 00:07:39,413 --> 00:07:42,452 - I don't want to upset you either. - Thank you. 93 00:07:43,301 --> 00:07:45,965 Take a look. Isn't it beautiful? 94 00:08:38,639 --> 00:08:40,460 - Ayesha! - Uncle. 95 00:08:40,735 --> 00:08:42,500 Do you remember me, Kemal? 96 00:08:42,546 --> 00:08:44,249 Geoffrey Bane, Silbakin Museum. 97 00:08:44,312 --> 00:08:46,295 Of course I remember. It's an honor. 98 00:08:46,354 --> 00:08:49,377 This is a friend of mine, Simon Templar, Abdul Kemal. 99 00:08:49,424 --> 00:08:51,837 - My house is honored. - Thank you. 100 00:08:51,954 --> 00:08:55,048 May I ask what what brings you to Uskudar? 101 00:08:55,596 --> 00:08:56,993 This. 102 00:09:06,653 --> 00:09:07,934 I don't understand. 103 00:09:07,959 --> 00:09:10,701 Uncle, I found them among your papers. 104 00:09:10,746 --> 00:09:13,238 I went to the Museum to make sure. 105 00:09:13,268 --> 00:09:16,299 He photographed the Gadic. Don't deny it. 106 00:09:16,341 --> 00:09:18,740 You were the only one who had the opportunity. 107 00:09:20,233 --> 00:09:21,396 It's true. 108 00:09:21,455 --> 00:09:23,115 And you made a reply. 109 00:09:23,255 --> 00:09:24,255 Yes. 110 00:09:24,849 --> 00:09:27,294 That you assured to some tourist 111 00:09:27,415 --> 00:09:30,759 which was very valuable and three thousand years old. 112 00:09:31,549 --> 00:09:34,257 3.760. 113 00:09:35,585 --> 00:09:37,264 The tourist is happy. 114 00:09:37,334 --> 00:09:38,693 I'm happy. 115 00:09:38,792 --> 00:09:39,916 Where is the evil? 116 00:09:40,076 --> 00:09:41,768 Fool the tourist 117 00:09:41,818 --> 00:09:45,310 but don't try to foist fraudulent official Museum items 118 00:09:45,388 --> 00:09:47,333 or you'll be in trouble with the police. 119 00:09:47,374 --> 00:09:50,881 I'll remember your warning. 120 00:09:50,965 --> 00:09:52,730 Just do it. 121 00:09:53,241 --> 00:09:54,910 One more thing. 122 00:09:55,215 --> 00:09:57,833 Why did you give up your workshop at the bazaar? 123 00:09:57,930 --> 00:09:59,036 Have I given up? 124 00:09:59,129 --> 00:10:01,258 I'm just taking a break. 125 00:10:01,424 --> 00:10:03,791 When I'm well again, I'll go back to work. 126 00:10:03,916 --> 00:10:05,767 I bet you took from that tourist 127 00:10:05,808 --> 00:10:07,245 enough to retire. 128 00:10:07,333 --> 00:10:09,567 Just for a few months. Are you all right? 129 00:10:09,686 --> 00:10:11,764 Now, how about coffee and some fruit? 130 00:10:11,837 --> 00:10:15,453 No, thank you. We have to go back to Istanbul. Excuse us. 131 00:10:15,630 --> 00:10:17,935 You don't have to accompany us. 132 00:10:25,734 --> 00:10:27,335 Good morning. 133 00:10:45,762 --> 00:10:48,137 That man who attacked you... 134 00:10:48,243 --> 00:10:49,980 Did he say anything? 135 00:10:50,050 --> 00:10:52,448 He said that you was hiding. 136 00:10:52,503 --> 00:10:54,315 I wanted to know where. 137 00:10:54,413 --> 00:10:55,413 Did you tell him? 138 00:10:55,455 --> 00:10:56,510 No! 139 00:10:57,508 --> 00:10:59,867 You stole my photos. 140 00:10:59,948 --> 00:11:02,148 You got into my business. 141 00:11:02,345 --> 00:11:03,703 Now anything can happen. 142 00:11:03,745 --> 00:11:06,784 Uncle, why did you leave your workshop? 143 00:11:06,875 --> 00:11:09,757 Why did we come hide in this house? 144 00:11:09,905 --> 00:11:11,788 Please tell me. 145 00:11:14,468 --> 00:11:15,984 My child... 146 00:11:16,573 --> 00:11:18,987 Maybe you have the right to know. 147 00:11:25,195 --> 00:11:28,655 I told Kemal what we would do if he repeated that? 148 00:11:28,764 --> 00:11:31,006 We've left you terrified, sir. 149 00:11:31,186 --> 00:11:34,388 - Good evening, Geoffrey. Don't be too long. - Good night, sir. 150 00:13:03,091 --> 00:13:04,287 Hello? 151 00:13:04,404 --> 00:13:05,318 Geoffrey? 152 00:13:05,357 --> 00:13:07,138 Simon, I'm at the Museum. 153 00:13:07,217 --> 00:13:08,764 I need to see him. 154 00:13:08,876 --> 00:13:10,821 I discovered something tremendous thing. 155 00:13:10,884 --> 00:13:13,649 I can't talk to you on the phone. Can you come soon? 156 00:13:13,722 --> 00:13:16,440 Of course. I'll be there in fifteen minutes. 157 00:13:16,525 --> 00:13:18,401 Come in through the side entrance and ring the bell. 158 00:13:18,425 --> 00:13:19,886 I'll go downstairs and open the door. 159 00:13:19,910 --> 00:13:21,675 Are you all right? See you later. 160 00:13:21,701 --> 00:13:22,701 See you later. 161 00:14:29,179 --> 00:14:30,460 Geoff? 162 00:15:00,872 --> 00:15:04,653 I had a phone call saying that you would be here, 163 00:15:04,726 --> 00:15:06,335 Mr. Templar. 164 00:15:06,557 --> 00:15:08,374 And who are you? 165 00:15:08,640 --> 00:15:11,288 In Istanbul, I usually ask the questions, 166 00:15:11,329 --> 00:15:12,540 but since you're interested 167 00:15:12,565 --> 00:15:15,040 I'm Inspector Yolu, from the Istanbul police. 168 00:15:16,533 --> 00:15:20,279 Now, Mr. Templar, you have a lot of explaining to do. 169 00:15:26,353 --> 00:15:29,884 I must honestly say that I hope the girl 170 00:15:29,918 --> 00:15:31,863 and his uncle confirm his story. 171 00:15:31,929 --> 00:15:34,788 They will and I appreciate their interest. 172 00:15:35,108 --> 00:15:37,803 Mr. Templar, I'm a very reasonable man, 173 00:15:37,828 --> 00:15:39,629 if people tell me the truth. 174 00:15:40,000 --> 00:15:42,411 - But if they lie... - I can imagine. 175 00:15:43,074 --> 00:15:46,251 You must admit that your reputation is, to say the least... 176 00:15:46,914 --> 00:15:48,203 Uskudar. 177 00:15:55,203 --> 00:15:59,396 I don't understand, Inspector. Who are you looking for? 178 00:16:00,317 --> 00:16:02,989 - Is this Kemal? - No. 179 00:16:03,068 --> 00:16:04,137 Kemal? 180 00:16:05,104 --> 00:16:06,329 Do you know anyone with that name? 181 00:16:06,353 --> 00:16:07,189 No. 182 00:16:07,278 --> 00:16:09,665 A beautiful young woman, called Ayesha? 183 00:16:09,812 --> 00:16:11,530 No, no. 184 00:16:12,148 --> 00:16:13,585 But she lives here! 185 00:16:13,632 --> 00:16:16,171 - No, we don't. - We live here. 186 00:16:16,249 --> 00:16:18,222 Inspector, I was in this house six hours ago, 187 00:16:18,247 --> 00:16:21,512 with Geoffrey Bane. I can describe that room! 188 00:16:21,607 --> 00:16:25,427 There's a chest, a sideboard, tapestries... 189 00:16:36,350 --> 00:16:37,849 Everything has changed! 190 00:16:38,657 --> 00:16:41,062 Not the girl, not the uncle, nor the truth! 191 00:16:41,114 --> 00:16:43,043 But I was here this afternoon. 192 00:16:43,071 --> 00:16:44,895 - Were you? - They were here. 193 00:16:44,974 --> 00:16:47,325 You saw me when I was leaving. You let me in. 194 00:16:47,361 --> 00:16:50,063 - No one was here today. - You're lying. 195 00:16:50,088 --> 00:16:51,088 Nobody. 196 00:16:53,688 --> 00:16:55,188 They were bribed. 197 00:16:55,274 --> 00:16:57,180 Mr. Templar, I have no choice. 198 00:16:57,279 --> 00:16:58,888 You're under arrest. 199 00:17:11,097 --> 00:17:13,429 I hate to tell you that, Inspector Yoyo... 200 00:17:13,454 --> 00:17:14,878 Yolu! 201 00:17:14,940 --> 00:17:18,850 Yolu... but that kind of third degree ended ten years ago. 202 00:17:18,978 --> 00:17:21,960 Only what interests me, Mr. Templar, is the truth. 203 00:17:22,056 --> 00:17:25,001 That's what you've been all night long. 204 00:17:25,089 --> 00:17:27,252 No. I checked. 205 00:17:27,361 --> 00:17:30,337 That couple has lived in that house for 20 years. 206 00:17:30,801 --> 00:17:32,325 I don't doubt that. 207 00:17:32,484 --> 00:17:34,788 But Ayesha and her uncle live there, too. 208 00:17:34,970 --> 00:17:38,064 No. My men are combing through 209 00:17:38,100 --> 00:17:41,349 in Istanbul right now. If they exist, we'll find them. 210 00:17:41,612 --> 00:17:43,010 They exist. 211 00:17:43,371 --> 00:17:47,097 So let's start from the beginning again. 212 00:17:47,283 --> 00:17:50,400 You were in the Museum and saw that girl... 213 00:17:50,833 --> 00:17:53,708 That's exactly what I've been telling you. 214 00:17:53,781 --> 00:17:55,546 Tell me again. 215 00:17:57,305 --> 00:17:59,484 I was at the Museum... 216 00:18:16,547 --> 00:18:19,625 Simon, I'm sorry about that. I came as soon as I heard. 217 00:18:19,654 --> 00:18:22,598 Inspector, I take full responsibility for Mr. Templar. 218 00:18:22,661 --> 00:18:24,731 He was good friends of Geoffrey Bane and... 219 00:18:24,797 --> 00:18:27,664 I've known him personally for more than five years. 220 00:18:27,724 --> 00:18:30,692 With Ahmed's word Bayar, I change my position. 221 00:18:30,904 --> 00:18:32,372 Thank you, Inspector. 222 00:18:32,463 --> 00:18:34,817 I'm glad believes in someone. 223 00:18:40,362 --> 00:18:44,018 - It's fantastic! - Incredible! 224 00:18:44,967 --> 00:18:46,130 But false. 225 00:18:46,210 --> 00:18:47,920 Yes. Yes. False. 226 00:18:48,029 --> 00:18:49,841 Only an expert would know. 227 00:18:49,922 --> 00:18:53,101 The exchange was made when I was out cleaning. 228 00:18:53,546 --> 00:18:55,443 The question is: by whom? 229 00:18:56,159 --> 00:18:59,103 - You're not suggesting that... - Someone was responsible! 230 00:18:59,175 --> 00:19:02,479 Someone in that house in Uskudar. 231 00:19:11,020 --> 00:19:13,904 You have no right in my house. 232 00:19:13,929 --> 00:19:15,624 We've lived here for 20 years. 233 00:19:15,687 --> 00:19:18,327 Ask anyone in this city. 234 00:19:19,626 --> 00:19:22,305 - I believe in you. - So, what do you want? 235 00:19:22,368 --> 00:19:23,961 How much did they pay them? 236 00:19:24,061 --> 00:19:29,045 No one has ever paid us anything. Now go! Get out of this house! 237 00:19:29,650 --> 00:19:31,909 - I don't think I can. - Why not? 238 00:19:31,957 --> 00:19:33,713 We did nothing. 239 00:19:33,947 --> 00:19:35,869 They could be involved in a murder. 240 00:19:35,933 --> 00:19:36,933 No! 241 00:19:38,150 --> 00:19:40,118 Geoffrey Bane was 35 years old. 242 00:19:40,189 --> 00:19:42,064 At the top of his career, 243 00:19:42,310 --> 00:19:43,723 he was brutally murdered. 244 00:19:43,783 --> 00:19:46,716 - Myth, that's a great sin. - Shut up. 245 00:19:46,741 --> 00:19:49,256 A dead man! He will remain on our conscience forever. 246 00:19:49,299 --> 00:19:53,150 Hold your tongue. Kemal paid us a lot of money. 247 00:19:55,028 --> 00:19:56,254 What for? 248 00:19:56,359 --> 00:19:59,106 To say that he didn't live here. 249 00:19:59,223 --> 00:20:02,160 The furniture you saw is in the basement. 250 00:20:02,453 --> 00:20:04,328 That's all we know. I swear it! 251 00:20:04,380 --> 00:20:06,458 We never knew that someone was going to die. Never! 252 00:20:06,498 --> 00:20:08,138 Where is Kemal now? 253 00:20:08,311 --> 00:20:09,787 We don't know. 254 00:20:10,668 --> 00:20:14,277 Please believe me, it's important. Will you help me? 255 00:20:15,617 --> 00:20:16,898 Myth! 256 00:20:18,630 --> 00:20:23,395 Kemal goes a lot to Cafรฉ Kismet 257 00:20:23,420 --> 00:20:26,240 in the evening... 258 00:20:26,426 --> 00:20:30,683 It's a coffee shop in Istanbul. 259 00:20:41,646 --> 00:20:44,951 Nice view of the Bosphorus, sir. 260 00:20:50,011 --> 00:20:52,253 It depends on how you see it. 261 00:20:52,328 --> 00:20:55,241 I take it as insurance against violence. 262 00:20:55,338 --> 00:20:57,267 He won't against anything. 263 00:20:57,320 --> 00:20:59,655 You were with Geoffrey Bane 264 00:20:59,809 --> 00:21:03,285 and you've seen the Gadic Collection, right? 265 00:21:03,993 --> 00:21:05,547 You're well informed. 266 00:21:05,626 --> 00:21:07,430 Where is she now? 267 00:21:08,348 --> 00:21:10,196 It's a beautiful view. 268 00:21:10,639 --> 00:21:12,170 Why don't you answer me, Mr. Templar? 269 00:21:12,210 --> 00:21:15,366 Because I'm allergic to little men with guns. 270 00:21:15,758 --> 00:21:19,866 I'd pay a lot to know where the Collection is, 271 00:21:20,120 --> 00:21:23,284 and the girl and her uncle. 272 00:21:23,566 --> 00:21:25,574 You're boring me. 273 00:21:25,784 --> 00:21:27,557 20 thousand dollars, 274 00:21:27,885 --> 00:21:29,408 for a little information. 275 00:21:29,444 --> 00:21:33,426 Let's make one thing clear: if I had it, I would sell it. 276 00:21:33,783 --> 00:21:36,684 But I don't have it. Now excuse me, we're going to dock. 277 00:21:36,731 --> 00:21:38,410 One moment, Mr. Templar, 278 00:21:42,996 --> 00:21:45,027 It's better to buy safer. 279 00:22:21,249 --> 00:22:23,055 Room service is excellent, but... 280 00:22:23,080 --> 00:22:25,242 I don't remember asking for anything. 281 00:22:25,267 --> 00:22:26,923 You didn't ask. 282 00:22:27,410 --> 00:22:29,492 I'm a surprise package. 283 00:22:30,236 --> 00:22:32,462 Lethal, languid... 284 00:22:33,059 --> 00:22:34,524 or both? 285 00:22:35,892 --> 00:22:37,058 It depends. 286 00:22:42,741 --> 00:22:43,921 May I? 287 00:22:45,017 --> 00:22:46,639 Please. 288 00:22:47,858 --> 00:22:49,873 It's up to you. 289 00:22:55,420 --> 00:22:57,272 To credit cards. 290 00:23:00,868 --> 00:23:03,790 Actually, Mr. Templar, I'm here on business. 291 00:23:04,346 --> 00:23:06,611 I rarely find business a pleasure. 292 00:23:06,709 --> 00:23:09,139 This, of course, will be an exception. 293 00:23:09,323 --> 00:23:10,693 Thank you. 294 00:23:10,942 --> 00:23:15,028 Now, if it isn't impertinence, how did you get into my room? 295 00:23:15,376 --> 00:23:19,282 There are few doors in Istanbul that don't open for me. 296 00:23:19,842 --> 00:23:22,248 It must be very convenient for you. 297 00:23:22,355 --> 00:23:24,526 Just for the record, what should I call you? 298 00:23:24,594 --> 00:23:26,476 My name is Diya. 299 00:23:26,692 --> 00:23:28,590 Diya, very nice. 300 00:23:28,651 --> 00:23:32,658 Well, Diya, darling, what do you want? 301 00:23:34,755 --> 00:23:36,340 The Gadic treasure. 302 00:23:37,972 --> 00:23:39,574 Did I say something funny? 303 00:23:39,773 --> 00:23:42,634 No, no. It's just that the last person who approached me 304 00:23:42,659 --> 00:23:45,354 on this subject carried a revolver. 305 00:23:45,478 --> 00:23:49,689 I would never think of using such an approach, 306 00:23:50,148 --> 00:23:51,891 at least in a man like you. 307 00:23:51,926 --> 00:23:54,840 I really prefer gentle persuasion. 308 00:23:55,089 --> 00:23:57,112 That's also my way. 309 00:23:57,400 --> 00:23:59,728 We have a lot in common. 310 00:24:00,362 --> 00:24:03,745 But do you know where is the Gadic treasure? 311 00:24:05,546 --> 00:24:08,348 It's surprising how everyone draw that conclusion. 312 00:24:08,512 --> 00:24:10,137 But do you know? 313 00:24:10,637 --> 00:24:11,621 I know? 314 00:24:11,651 --> 00:24:14,097 Yes, dear Mr. Templar. You know. 315 00:24:14,535 --> 00:24:18,230 And I'm offering you a partnership. 316 00:24:18,652 --> 00:24:19,988 A society? 317 00:24:20,457 --> 00:24:23,472 As the last offer was only money, 318 00:24:23,588 --> 00:24:27,337 a partnership with you would be much more fascinating. 319 00:24:27,432 --> 00:24:32,740 Well then sign the contract? 320 00:24:33,702 --> 00:24:35,371 Why not? 321 00:24:40,486 --> 00:24:43,025 I believe that the Gadic Collection 322 00:24:43,050 --> 00:24:45,424 will be available soon. 323 00:24:48,522 --> 00:24:52,725 And naturally you want to give me 324 00:24:53,562 --> 00:24:56,725 the first option. 325 00:24:56,896 --> 00:24:58,458 Naturally. 326 00:24:59,491 --> 00:25:05,001 You're telling me that the price is high. 327 00:25:05,178 --> 00:25:07,196 It's too high, sir. 328 00:25:08,197 --> 00:25:09,556 Sukan... 329 00:25:10,480 --> 00:25:13,464 you know the old story 330 00:25:14,400 --> 00:25:18,704 the death of the golden goose? 331 00:25:19,024 --> 00:25:21,641 It's an excellent lesson, sir. 332 00:25:21,979 --> 00:25:25,252 Remember her. How much? 333 00:25:26,431 --> 00:25:30,212 Half a million dollars American dollars, sir. 334 00:25:36,491 --> 00:25:37,912 Agreed. 335 00:25:46,804 --> 00:25:48,249 When will I get it? 336 00:25:48,405 --> 00:25:49,491 Soon. 337 00:25:50,056 --> 00:25:52,258 Will you pay cash? 338 00:25:52,547 --> 00:25:55,140 - Against delivery. - You'll get it. 339 00:25:55,278 --> 00:25:57,364 Where is the Collection now? 340 00:25:57,792 --> 00:26:01,932 It's in the hands of a Simon Templar. 341 00:26:10,220 --> 00:26:12,220 Not if you speak English. 342 00:26:12,309 --> 00:26:15,379 Yes, sir. I speak very well. 343 00:26:15,779 --> 00:26:19,068 I'm looking forward to meeting a man named Kemal. 344 00:26:19,566 --> 00:26:22,214 - Kemal? - Yes, about 50 years old. 345 00:26:22,955 --> 00:26:25,002 Age of wisdom. 346 00:26:25,815 --> 00:26:27,244 Do you know him? 347 00:26:27,747 --> 00:26:30,856 Yes, sir. But people people come and go. 348 00:26:30,937 --> 00:26:34,585 Understand that my memory is not as it should be. 349 00:26:34,822 --> 00:26:37,134 Yes. Think about it carefully. 350 00:26:37,641 --> 00:26:41,055 Yes, sir. I'm thinking about it. 351 00:26:41,790 --> 00:26:43,680 I appreciate your efforts. 352 00:26:43,918 --> 00:26:47,379 So did yours. But unfortunately... 353 00:26:48,424 --> 00:26:50,799 I know the man you are referring to. 354 00:26:50,875 --> 00:26:52,452 I want to talk to him. 355 00:26:52,545 --> 00:26:55,507 Maybe he doesn't want to talk to you. 356 00:26:55,956 --> 00:26:57,893 It will be in his interest. 357 00:26:58,049 --> 00:27:01,470 I'll tell him that. And if he's of that opinion... 358 00:27:01,620 --> 00:27:03,698 I'll be able to do something. 359 00:27:14,953 --> 00:27:16,078 May I? 360 00:27:16,269 --> 00:27:18,781 Please. My pleasure. 361 00:27:23,108 --> 00:27:25,209 Isn't it time know your name? 362 00:27:25,294 --> 00:27:28,809 Names... they call me Sukan. 363 00:27:28,844 --> 00:27:30,711 It rolls off the tongue pleasant way. 364 00:27:30,963 --> 00:27:34,220 - Do you like following me? - Yes. 365 00:27:35,058 --> 00:27:37,112 Did you kill Geoffrey Bane? 366 00:27:37,428 --> 00:27:38,503 No! 367 00:27:38,792 --> 00:27:42,159 I hate physical violence. It makes me sick. 368 00:27:42,402 --> 00:27:43,855 Very sensitive. 369 00:27:44,603 --> 00:27:47,368 This coffee... 370 00:27:48,341 --> 00:27:50,934 it's a bit cloying. Don't you agree? 371 00:27:50,999 --> 00:27:53,147 Do you suggest we go somewhere else? 372 00:27:54,248 --> 00:27:58,014 Mr. Templar, you have such a quick brain! 373 00:27:58,533 --> 00:27:59,604 Yes. 374 00:28:03,124 --> 00:28:05,554 Isn't this one to your taste, Mr. Templar? 375 00:28:07,357 --> 00:28:10,134 Your friend Sukan is right. It's the best Turkish coffee I've had. 376 00:28:10,171 --> 00:28:12,514 Sukan is my employee. He's not my friend. 377 00:28:12,991 --> 00:28:14,764 What category am I in? 378 00:28:14,863 --> 00:28:17,495 I need your cooperation. 379 00:28:17,630 --> 00:28:20,700 Would you like to try a strawberry from Heraclea? 380 00:28:20,816 --> 00:28:23,105 No, I'd rather get to the point. 381 00:28:23,566 --> 00:28:27,573 The point, Mr. Templar, is the Gadic Collection. 382 00:28:27,661 --> 00:28:30,450 Something told me that this subject would be touched upon. 383 00:28:31,178 --> 00:28:32,334 Please, 384 00:28:33,899 --> 00:28:35,107 take a fig. 385 00:28:39,516 --> 00:28:41,211 I was alarmed to hear 386 00:28:41,246 --> 00:28:45,121 that Ayesha and Kemal had disappeared. 387 00:28:45,767 --> 00:28:48,214 And you think I can tell you where they are? 388 00:28:48,309 --> 00:28:49,629 I know you can. 389 00:28:49,742 --> 00:28:52,101 What do you think of the honey lip? 390 00:28:52,167 --> 00:28:53,815 A little dry. 391 00:29:01,982 --> 00:29:04,966 You're right. I apologize. 392 00:29:05,892 --> 00:29:08,423 Please don't trade them because of me. 393 00:29:10,061 --> 00:29:11,819 So, Mr. Templar, 394 00:29:12,261 --> 00:29:16,644 tell me, where is the Gadic Collection? 395 00:29:16,961 --> 00:29:19,633 Suppose I say that I don't know. 396 00:29:21,918 --> 00:29:23,488 You won't believe it. 397 00:29:23,621 --> 00:29:25,089 Mr. Templar, 398 00:29:25,888 --> 00:29:30,708 I'm an expert in the art of getting people to talk. 399 00:29:31,348 --> 00:29:33,746 And other things, I'm sure. 400 00:29:33,812 --> 00:29:37,546 Darling, am I interrupting? 401 00:29:42,053 --> 00:29:43,335 Absolutely. 402 00:29:43,398 --> 00:29:46,577 I'd like to introduce Mr. Simon Templar. 403 00:29:47,237 --> 00:29:48,744 My wife. 404 00:29:52,055 --> 00:29:53,922 Nice to meet you, Mr. Templar. 405 00:29:54,247 --> 00:29:56,786 Our first meeting was something I'll always remember. 406 00:29:58,325 --> 00:29:59,998 Darling, the dinner with the Brazilian Ambassador 407 00:30:00,022 --> 00:30:03,153 - what time is it tonight? - 8pm. 408 00:30:05,016 --> 00:30:07,249 Forgive the interruption, Mr. Templar. 409 00:30:07,736 --> 00:30:10,063 We weren't discussing anything important. 410 00:30:10,163 --> 00:30:11,935 Just a partnership. 411 00:30:13,165 --> 00:30:15,821 And since there is nothing more to discuss, 412 00:30:15,906 --> 00:30:17,585 I bid them farewell. 413 00:30:20,237 --> 00:30:23,307 We'd like you to stay a little longer, Mr. Templar. 414 00:30:23,420 --> 00:30:27,396 Seeing as you've bought new insurance, it's hard to refuse. 415 00:30:29,743 --> 00:30:32,586 Mr. Templar, this will give you opportunity to convince yourself. 416 00:30:32,629 --> 00:30:34,417 Take him downstairs. 417 00:30:37,057 --> 00:30:40,205 I hope to meet her again. 418 00:30:54,895 --> 00:30:57,207 Please, Mr. Templar. 419 00:31:09,262 --> 00:31:12,278 You seem confused, Mr. Templar. 420 00:31:12,309 --> 00:31:14,441 I think I got the basic idea. 421 00:31:14,692 --> 00:31:17,027 Sukan, call. 422 00:31:21,350 --> 00:31:24,748 Please look at the base of the wall. 423 00:31:28,018 --> 00:31:31,487 It's Arslan's invention, who commanded the Seljuks 424 00:31:31,512 --> 00:31:33,965 when they conquered Baghdad in 1055. 425 00:31:34,027 --> 00:31:37,018 It was widely used during the Crusades 426 00:31:37,075 --> 00:31:40,160 to persuade Christians to renounce their faith. 427 00:31:40,341 --> 00:31:42,536 It must have been very persuasive. 428 00:31:42,693 --> 00:31:46,239 At that time, slaves pushed the walls. 429 00:31:46,336 --> 00:31:48,642 Turen added the engine. 430 00:31:49,044 --> 00:31:51,801 That's progress. 431 00:31:52,099 --> 00:31:58,300 At this speed, the walls in about ten minutes. 432 00:31:58,791 --> 00:32:01,582 Let's synchronize our watches, then. 433 00:32:02,337 --> 00:32:04,844 Let me know when he is ready to talk. 434 00:32:25,399 --> 00:32:27,907 What a lucky man I am! 435 00:32:28,448 --> 00:32:30,440 In what way, dear? 436 00:32:30,616 --> 00:32:34,710 To have such a beautiful wife. 437 00:32:39,217 --> 00:32:42,188 I'm the lucky one. 438 00:32:42,388 --> 00:32:46,301 Doom grips my soul soul, but I love you. 439 00:32:50,858 --> 00:32:53,944 Mr. Templar, please cooperate. 440 00:32:54,094 --> 00:32:56,375 Why die for the Gadic Collection? 441 00:32:56,488 --> 00:32:58,058 She's not worth that. 442 00:33:28,418 --> 00:33:30,192 In my imagination, 443 00:33:30,679 --> 00:33:34,194 I caught a glance 444 00:33:35,324 --> 00:33:37,246 in his beautiful eyes. 445 00:33:38,129 --> 00:33:40,238 When you saw Templar. 446 00:33:41,185 --> 00:33:43,528 No man can interest me 447 00:33:44,968 --> 00:33:46,640 after you. 448 00:33:50,053 --> 00:33:54,405 Mr. Templar, why do you persist to be so obstinate? 449 00:33:54,496 --> 00:33:56,526 Because that's in my nature. 450 00:34:03,570 --> 00:34:05,508 I had a dream last night. 451 00:34:06,548 --> 00:34:10,110 I dreamt that you had stolen the Gadic Collection from me, 452 00:34:10,812 --> 00:34:12,405 and then fled. 453 00:34:14,320 --> 00:34:17,867 Don't say things like that even as a joke. 454 00:34:17,929 --> 00:34:19,350 Escaped... 455 00:34:21,243 --> 00:34:25,266 like a little bird from its cage. 456 00:34:28,226 --> 00:34:30,211 I'll prepare another one for you. 457 00:34:34,902 --> 00:34:37,574 You're so obstinate! 458 00:34:37,747 --> 00:34:40,138 Why let it go so far? 459 00:34:40,510 --> 00:34:42,338 All right, Sukan. I'll make a deal with you. 460 00:34:42,503 --> 00:34:45,283 I mean: without Turen? 461 00:34:45,345 --> 00:34:46,680 Who needs it? 462 00:34:46,974 --> 00:34:50,387 Let me out and I'll share the treasure Gadic treasure with you, half and half. 463 00:34:50,542 --> 00:34:53,745 It sounds like a very idea. 464 00:34:54,067 --> 00:34:55,817 Is it a deal? 465 00:34:56,889 --> 00:34:58,904 I don't see why not. 466 00:34:59,009 --> 00:35:00,592 Then let me go. 467 00:35:01,246 --> 00:35:06,659 Of course. After you tell me where the treasure is. 468 00:35:07,194 --> 00:35:08,938 Okay, but we'll split it two ways. 469 00:35:08,975 --> 00:35:10,803 Nothing for Turen. 470 00:35:11,351 --> 00:35:13,085 Watch out! 471 00:35:18,673 --> 00:35:20,352 Switch off the engine. 472 00:35:30,418 --> 00:35:32,770 It's time to see our guest, 473 00:35:32,884 --> 00:35:35,407 before it turns into a sieve. 474 00:35:38,014 --> 00:35:39,991 Are you ill, Turen? 475 00:35:41,973 --> 00:35:43,465 Coffee... 476 00:36:13,234 --> 00:36:15,835 Just in time, partner. The keys are over there. 477 00:37:09,566 --> 00:37:10,870 Let's go! 478 00:37:20,810 --> 00:37:22,747 Turen is going to kill me. 479 00:37:22,919 --> 00:37:24,763 You won't, I promise. 480 00:37:25,263 --> 00:37:27,067 So, what will me? 481 00:37:27,287 --> 00:37:29,209 It depends on what you want. 482 00:37:29,701 --> 00:37:32,576 I want to get out of here. Get rid of Turen... 483 00:37:32,765 --> 00:37:34,702 live in peace somewhere somewhere. 484 00:37:35,285 --> 00:37:36,683 For example? 485 00:37:36,914 --> 00:37:38,624 The south of France. 486 00:37:39,108 --> 00:37:41,373 I'm sure that can be arranged. 487 00:37:41,410 --> 00:37:45,089 Excuse me, sir, but Kemal wants to talk to you. 488 00:37:45,512 --> 00:37:47,449 You'll find it in this issue. 489 00:37:47,558 --> 00:37:49,589 - Thank you. - The phone is there. 490 00:37:49,648 --> 00:37:51,698 Compliments of the house. 491 00:37:53,207 --> 00:37:57,199 You'd better go back to the hotel. Lock yourself in your room. 492 00:37:57,273 --> 00:37:59,139 You know that I never use a key. 493 00:37:59,666 --> 00:38:02,744 It's true. I'll be there as soon as I can. 494 00:38:02,843 --> 00:38:04,893 I'm going to talk to Kemal and Ayesha. 495 00:38:15,417 --> 00:38:16,417 Yes? 496 00:38:17,694 --> 00:38:19,842 Yes, my uncle is here. 497 00:38:20,114 --> 00:38:21,217 Is that him? 498 00:38:23,146 --> 00:38:25,130 Yes, Mr. Templar. 499 00:38:26,630 --> 00:38:30,927 I'm sorry, but after the Bane case, we're afraid of everyone. 500 00:38:31,093 --> 00:38:33,194 Kemal, I need to see you as soon as possible. 501 00:38:33,281 --> 00:38:35,734 Wherever you want. Tell me and I'll be there. 502 00:38:35,825 --> 00:38:39,145 Meet me at the ferry, the one that leaves at 4pm. 503 00:38:39,217 --> 00:38:41,037 I'll tell you all about it there. 504 00:38:41,659 --> 00:38:43,217 Thank you, Mr. Templar. 505 00:38:44,285 --> 00:38:46,035 Will he help us? 506 00:38:46,264 --> 00:38:49,638 Yes. If anyone can. 507 00:38:49,802 --> 00:38:53,122 Uncle, it was wrong to to get involved in all this. 508 00:38:53,168 --> 00:38:55,161 It was stupid and ambitious. 509 00:38:56,948 --> 00:38:59,182 Money is always attractive. 510 00:38:59,295 --> 00:39:01,482 But not murder! 511 00:39:57,091 --> 00:39:58,762 Ayesha... 512 00:39:59,848 --> 00:40:00,942 save it. 513 00:40:01,020 --> 00:40:02,339 Where is she? 514 00:40:02,446 --> 00:40:04,301 Tarlabashi. 515 00:40:04,465 --> 00:40:07,504 193. 516 00:40:08,073 --> 00:40:10,838 Tarlabashi. 517 00:40:23,646 --> 00:40:25,311 Sorry, Ayesha. 518 00:40:26,276 --> 00:40:30,236 He thought that foolish people 519 00:40:30,334 --> 00:40:33,404 deserved to be separated from their money. 520 00:40:33,907 --> 00:40:37,987 I must confess that sometimes I feel the same way. 521 00:40:38,042 --> 00:40:40,213 So you understand that he wasn't 522 00:40:40,238 --> 00:40:42,611 a violent or cruel man. 523 00:40:43,066 --> 00:40:44,707 He was ambitious. 524 00:40:45,166 --> 00:40:48,846 And before he died, he was ashamed of it. 525 00:40:50,616 --> 00:40:53,155 Ayesha, do you know where the Collection is? 526 00:40:54,128 --> 00:40:55,128 Yes. 527 00:41:13,074 --> 00:41:16,058 They're old. They'll wake up easily. 528 00:42:10,280 --> 00:42:13,155 It's hard to believe that it's worth a fortune. 529 00:43:10,909 --> 00:43:13,072 Inspector, just in time. 530 00:43:13,489 --> 00:43:17,457 On my behalf, I can tell you how happy I am to see you again. 531 00:43:17,585 --> 00:43:20,491 And I'm glad to see you, Mr. Templar... alive! 532 00:43:20,569 --> 00:43:23,249 ร‰. And I want to keep it that way. 533 00:43:23,463 --> 00:43:24,897 The gun. 534 00:43:25,470 --> 00:43:29,274 Now, Inspector, we have a lot of information to exchange. 535 00:43:29,368 --> 00:43:32,641 I'm always ready to exchange, Mr. Templar. 536 00:43:38,406 --> 00:43:42,367 Yes. Yes, it's authentic. 537 00:43:43,227 --> 00:43:47,547 Well, Mr. Templar, you have have done us a heroic service. 538 00:43:47,640 --> 00:43:49,506 Well, I'll give you one more. 539 00:43:49,865 --> 00:43:51,316 Once upon a time there was a man in a museum, 540 00:43:51,340 --> 00:43:54,230 part of his job was keeping the Gadic Collection clean, 541 00:43:54,260 --> 00:43:55,971 so he called Kemal. 542 00:43:56,097 --> 00:43:59,081 You dare accuse me of having anything to do with this? 543 00:43:59,324 --> 00:44:02,058 No one has accused anyone of anything so far. 544 00:44:04,663 --> 00:44:05,694 May I? 545 00:44:06,020 --> 00:44:09,935 Now, knowing that Kemal was a superb artist, 546 00:44:10,017 --> 00:44:12,290 our man had a brilliant idea: 547 00:44:12,481 --> 00:44:14,079 duplication. 548 00:44:14,385 --> 00:44:17,736 Kemal took the originals, piece to his workshop 549 00:44:17,791 --> 00:44:19,001 ostentatiously, to clean them, 550 00:44:19,031 --> 00:44:21,876 But, of course, he didn't do that. He made magnificent copies. 551 00:44:22,122 --> 00:44:26,942 So, keeping the originals, he returned the fake ones to the museum. 552 00:44:27,134 --> 00:44:28,760 When I had the complete Collection, 553 00:44:28,785 --> 00:44:31,244 saw the exceptional situation in which he found himself. 554 00:44:31,494 --> 00:44:35,454 He didn't need anyone and took the reins himself 555 00:44:35,534 --> 00:44:37,119 and the Collection, and disappeared. 556 00:44:37,221 --> 00:44:39,455 Then our man was furious 557 00:44:39,691 --> 00:44:43,503 and hired an assassin to permanent surveillance of the bazaar. 558 00:44:43,697 --> 00:44:46,775 And sure enough, he located Ayesha in the next room. 559 00:44:46,828 --> 00:44:48,741 But I arrived and ruined things. 560 00:44:49,238 --> 00:44:51,613 The rest, gentlemen, is history. 561 00:44:52,667 --> 00:44:55,887 Except that our shy Turk has to point out 562 00:44:55,941 --> 00:44:57,355 his accomplice from the Museum. 563 00:44:57,412 --> 00:45:00,779 But surely, Mr. Templar, no one will believe this man. 564 00:45:00,867 --> 00:45:03,164 Zoltan is a notorious criminal. 565 00:45:03,233 --> 00:45:06,318 Zoltan? How did you know his name is Zoltan? 566 00:45:07,804 --> 00:45:10,312 The Inspector told me. 567 00:45:10,959 --> 00:45:12,516 I didn't say anything. 568 00:45:13,464 --> 00:45:16,401 You yourself, Mr. Templar, mentioned... 569 00:45:16,467 --> 00:45:19,678 No. The truth is that I knew your name because you hired him. 570 00:45:19,842 --> 00:45:22,686 Sorry, Ahmed, the game is over. 571 00:45:26,358 --> 00:45:27,889 Inspector! 572 00:45:28,764 --> 00:45:31,740 Haven't you forgotten our deal? 573 00:45:31,895 --> 00:45:34,550 Of course not. Copies have no value, Mr. Templar. 574 00:45:34,608 --> 00:45:37,030 They are yours. Do with them what you want. 575 00:45:37,638 --> 00:45:40,286 But not the original ones. 576 00:45:49,011 --> 00:45:51,198 I'm scared. You don't know what Turen is like. 577 00:45:51,234 --> 00:45:52,901 I know exactly what he's like. 578 00:45:52,978 --> 00:45:55,939 He gets what he wants by force or with money. 579 00:45:56,005 --> 00:45:57,966 Leave that to me. 580 00:45:58,836 --> 00:46:00,630 In the bathroom. 581 00:46:10,996 --> 00:46:14,808 Sukan, you really believe in insurance. 582 00:46:20,860 --> 00:46:23,157 I knew you had it. 583 00:46:23,226 --> 00:46:25,313 I thought that somehow somehow you'd find out. 584 00:46:25,372 --> 00:46:29,848 I have to have it. What I want, I get. 585 00:46:30,085 --> 00:46:32,500 We can do this in in two ways. 586 00:46:32,597 --> 00:46:35,909 Sukan style, with a bullet... 587 00:46:36,249 --> 00:46:38,334 or my way. 588 00:46:39,495 --> 00:46:44,307 One hundred thousand dollars. 589 00:46:45,383 --> 00:46:46,970 Which do you prefer? 590 00:46:47,010 --> 00:46:49,947 Since I have a choice, the money. Sorry, Sukan. 591 00:46:49,972 --> 00:46:51,389 I'm pleased. 592 00:46:51,800 --> 00:46:53,378 Are you sure worth all that? 593 00:46:53,406 --> 00:46:56,061 It's worth ten times more than that. 594 00:46:56,156 --> 00:46:57,327 Really? 595 00:46:57,525 --> 00:47:01,862 Believe me, Mr. Templar. I got a bargain. 596 00:47:02,163 --> 00:47:04,834 I can honestly tell you that it was a great pleasure 597 00:47:04,950 --> 00:47:06,520 do business with you. 598 00:47:06,596 --> 00:47:09,447 I hope that you always feel that way. 599 00:47:19,549 --> 00:47:22,542 Sukan, your insurance. 600 00:47:38,328 --> 00:47:39,937 What a partner! 42521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.