All language subtitles for The Saint -- 5x10 -- Little Girl Lost

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,837 --> 00:00:14,389 IRLANDA 2 00:00:26,156 --> 00:00:28,327 Há muita coisa a favor de um feriado pescando. 3 00:00:28,398 --> 00:00:30,140 É tranquilo, agradável, 4 00:00:30,183 --> 00:00:32,636 a vista é linda mesmo se você não pescar nada. 5 00:00:32,764 --> 00:00:36,857 De qualquer forma, é bom para fugir da loucura do trânsito da cidade. 6 00:00:39,998 --> 00:00:42,514 Ou será que estou querendo demais? 7 00:01:00,107 --> 00:01:01,479 Ajude-me, senhor, por favor! 8 00:01:01,503 --> 00:01:04,013 Seria muito mais fácil se soltasse minhas mãos. 9 00:01:41,485 --> 00:01:43,711 - São assassinos! - Estão atrás de você? 10 00:01:43,736 --> 00:01:45,142 - Sim. - Quem é você? 11 00:01:45,198 --> 00:01:46,956 Desculpe, não posso revelar isso. 12 00:01:47,184 --> 00:01:48,660 Estão saindo! 13 00:02:01,301 --> 00:02:03,138 Você foi maravilhoso! 14 00:02:03,208 --> 00:02:04,395 Para onde vamos? 15 00:02:05,546 --> 00:02:06,827 Não sei. 16 00:02:07,092 --> 00:02:09,006 - Dublin? - Poderia? 17 00:02:09,189 --> 00:02:10,342 Com prazer. 18 00:02:10,409 --> 00:02:12,815 Não sei como agradecê-lo, senhor... 19 00:02:12,956 --> 00:02:15,073 Meu nome não é segredo. 20 00:02:15,499 --> 00:02:17,319 Simon Templar. 21 00:02:37,607 --> 00:02:39,560 O SANTO 22 00:02:55,102 --> 00:02:59,517 S05E10 - Garotinha Perdida 23 00:03:02,365 --> 00:03:08,445 Legenda por Susanawho 24 00:03:15,921 --> 00:03:16,860 Olá, Pat. 25 00:03:16,924 --> 00:03:18,874 - Guarde isto, por favor. - Sim, senhor. 26 00:03:19,085 --> 00:03:21,217 Minha querida, pode me dizer onde encontro 27 00:03:21,278 --> 00:03:23,517 - o Sr. Simon Templar? - No bar, senhor. 28 00:03:23,589 --> 00:03:25,120 Muito obrigado. 29 00:03:25,444 --> 00:03:27,256 E se nos seguiram? 30 00:03:27,314 --> 00:03:28,845 O que podem fazer em um local público? 31 00:03:28,870 --> 00:03:31,479 Não os conhece. Não sabe como estão desesperados! 32 00:03:31,508 --> 00:03:33,406 - Brendan! - Simon! 33 00:03:33,497 --> 00:03:35,488 Simon, meu velho, como está? 34 00:03:35,523 --> 00:03:37,617 Bem. Este é o Comandante Brendan Cullin. 35 00:03:37,682 --> 00:03:40,322 Brendan, esta é a genérica Srta. Schmidt. 36 00:03:40,417 --> 00:03:42,605 Tem o rosto precioso como uma joia! 37 00:03:42,643 --> 00:03:44,064 Sim. Sente-se aí. 38 00:03:44,809 --> 00:03:46,463 Prazer em conhecê-la, querida. 39 00:03:46,511 --> 00:03:48,690 Simon, foi um recado e tanto! 40 00:03:48,784 --> 00:03:51,807 Alto escalão, importância internacional! 41 00:03:51,931 --> 00:03:54,751 Você está prestes a começar a 3ª Guerra Mundial? 42 00:03:55,258 --> 00:03:57,242 A Srta. Schmidt vai explicar. 43 00:03:57,349 --> 00:04:02,624 Antes que o faça, será que podemos tomar uma bebida? 44 00:04:02,777 --> 00:04:03,957 Garçom! 45 00:04:04,132 --> 00:04:06,241 Deus lhe pague, meu filho! Deus lhe pague! 46 00:04:06,269 --> 00:04:08,831 Srta. Schmidt, estou ao seu dispor. 47 00:04:09,940 --> 00:04:11,354 Comandante Cullin... 48 00:04:11,604 --> 00:04:14,573 Sei que o que vou dizer vai parecer incrível... 49 00:04:14,730 --> 00:04:19,010 e até impossível, mas é a verdade mais pura. 50 00:04:19,689 --> 00:04:24,438 Diga-me: quanto se lembra sobre a morte de Adolf Hitler? 51 00:04:24,502 --> 00:04:26,946 Hitler? Pouca coisa. 52 00:04:27,039 --> 00:04:30,210 Suicídio. Não foi suicídio? Ele e Eva Braun, juntos. 53 00:04:30,235 --> 00:04:32,430 - em Berlin. - É o que se presume. 54 00:04:32,515 --> 00:04:35,327 - É mentira? - Em abril de 1945, 55 00:04:35,480 --> 00:04:38,174 os aliados haviam cercado Berlin. 56 00:04:38,518 --> 00:04:41,650 Até Hitler percebia que seu sonho maluco chegara ao fim. 57 00:04:45,324 --> 00:04:48,160 Antes do amanhecer, no dia 29 de abril... 58 00:04:48,399 --> 00:04:51,633 em uma cerimônia realizada pelo Capelão das forças armadas, 59 00:04:51,758 --> 00:04:54,195 Hitler e Eva Braun se casaram. 60 00:04:54,293 --> 00:04:55,957 Em seguida, se mataram. 61 00:04:56,104 --> 00:04:58,235 E foi o empregado que queimou os corpos. 62 00:04:58,290 --> 00:05:01,016 Mas já se perguntou por que se casaram após alguns anos 63 00:05:01,054 --> 00:05:03,288 sabendo que morreriam dali a algumas horas? 64 00:05:03,404 --> 00:05:06,880 - Talvez ele fosse sentimental! - Hitler? 65 00:05:08,979 --> 00:05:12,252 - Ela teve um bebê. - Como sabe? 66 00:05:12,920 --> 00:05:14,881 Porque, Comandante... 67 00:05:16,492 --> 00:05:18,424 sou aquele bebê. 68 00:05:18,977 --> 00:05:20,883 Macacos me mordam! 69 00:05:21,080 --> 00:05:22,642 Há uma semelhança. 70 00:05:22,809 --> 00:05:23,713 Você? 71 00:05:25,729 --> 00:05:28,752 - Como? - Eles me levaram da Alemanha, 72 00:05:28,953 --> 00:05:30,078 me esconderam em um convento, 73 00:05:30,122 --> 00:05:33,203 e durante 20 anos, a SS me vigiou. 74 00:05:34,207 --> 00:05:35,817 Diga a ele o porquê. 75 00:05:36,348 --> 00:05:38,371 Querem me levar de volta para a Alemanha. 76 00:05:38,609 --> 00:05:40,843 Para liderar um novo movimento nazista. 77 00:05:40,913 --> 00:05:43,123 Ela deve se tornar um símbolo. 78 00:05:45,381 --> 00:05:50,731 Está querendo me dizer que a SS está aqui, tentando agarrá-la? 79 00:05:50,793 --> 00:05:52,646 Sim! O Sr. Templar os viu. 80 00:05:52,680 --> 00:05:54,980 Eram uns sujeitos mal encarados. 81 00:05:55,328 --> 00:05:57,007 Você acredita nesta história? 82 00:05:57,145 --> 00:05:59,590 Brendan, acho que devemos tratar o assunto como 83 00:05:59,637 --> 00:06:02,793 a mais alta prioridade até que haja provas, de um jeito ou de outro. 84 00:06:02,861 --> 00:06:05,384 Posso fornecer nomes, datas, documentos, tudo! 85 00:06:05,487 --> 00:06:08,088 Por isso preciso deixar Dublin. 86 00:06:08,383 --> 00:06:09,785 A SS está por todos os lados! 87 00:06:09,868 --> 00:06:11,609 Por isso o chamei aqui. 88 00:06:11,715 --> 00:06:13,965 Poderíamos levar a Srta. Schmidt conosco 89 00:06:14,003 --> 00:06:16,690 para aquele seu castelo velho? 90 00:06:16,780 --> 00:06:19,506 Pode ser velho, mas nunca foi um castelo. 91 00:06:19,598 --> 00:06:21,169 Só por alguns dias, por favor! 92 00:06:21,229 --> 00:06:23,249 Se não se importar de sairmos para pescar. 93 00:06:23,281 --> 00:06:25,187 Não me importo. Só quero sair daqui! 94 00:06:25,255 --> 00:06:26,786 Poderíamos ir logo pela manhã. 95 00:06:26,853 --> 00:06:29,321 Não podemos ir hoje à noite? 96 00:06:36,569 --> 00:06:39,397 Boa tarde, senhor. O senhor fez reserva? 97 00:06:39,464 --> 00:06:41,573 Devo entender que não sabe quem eu sou? 98 00:06:41,740 --> 00:06:43,786 Infelizmente não sei quem é. 99 00:06:43,914 --> 00:06:45,288 Há quanto tempo trabalha aqui? 100 00:06:45,327 --> 00:06:46,881 Há uns 6 meses. 101 00:06:46,967 --> 00:06:51,005 Se quer continuar aqui, sugiro que aprenda sua profissão. 102 00:06:51,135 --> 00:06:54,330 Mil desculpas, senhor, mas ainda não sei quem é. 103 00:06:54,402 --> 00:06:57,050 Meu nome é Drew... Eugene Drew. 104 00:06:57,228 --> 00:06:58,470 Sou o dono deste hotel. 105 00:06:58,530 --> 00:07:01,014 - Prepare minha suíte. - Sr. Drew? 106 00:07:01,077 --> 00:07:02,967 Sou Blaine, do London Echo. 107 00:07:03,008 --> 00:07:05,461 Não costumo dar entrevistas não programadas. 108 00:07:05,504 --> 00:07:08,621 Só uma palavrinha sobre o motivo de estar aqui. 109 00:07:09,957 --> 00:07:12,509 - Sem comentários. - O Grupo Hardacre... 110 00:07:12,539 --> 00:07:15,179 Há boatos de que vai administrá-lo. 111 00:07:17,788 --> 00:07:19,913 Eu me lembro do seu nome. 112 00:07:20,137 --> 00:07:22,012 Se me dirigir mais uma palavra, 113 00:07:22,056 --> 00:07:23,571 telefonarei para Lorde Abbeyvale, 114 00:07:23,622 --> 00:07:26,872 o dono do seu jornal e pedirei que o despeça imediatamente. 115 00:07:28,405 --> 00:07:30,897 Tem um rifle lá na sua casa? 116 00:07:31,252 --> 00:07:32,447 Um rifle? 117 00:07:32,534 --> 00:07:35,409 Vamos pescar, não vamos caçar. 118 00:07:35,452 --> 00:07:36,819 Eles são assassinos profissionais. 119 00:07:36,859 --> 00:07:39,351 Estarão correndo perigo, eu lhes asseguro! 120 00:07:45,176 --> 00:07:47,535 Com licença, por favor. 121 00:07:51,652 --> 00:07:53,995 Pegou uma boa! 122 00:07:54,444 --> 00:07:57,108 - Não acredita nela? - Se acredito? 123 00:07:57,670 --> 00:07:59,443 Filha de Hitler? 124 00:08:00,020 --> 00:08:03,918 Nem uma garçonete irlandesa inventaria uma história dessas! 125 00:08:17,495 --> 00:08:19,057 É claro que é mentira! 126 00:08:19,137 --> 00:08:21,379 Isso me intriga. Por quê? 127 00:08:21,577 --> 00:08:25,248 - Talvez ela seja golpista. - Não, é mais do que isso. 128 00:08:26,574 --> 00:08:29,532 Vamos ter que ficar com ela dois dias inteiros? 129 00:08:29,587 --> 00:08:30,954 Apesar de ela ser uma beleza. 130 00:08:30,990 --> 00:08:33,294 Tenho de descobrir o que está acontecendo. 131 00:08:33,438 --> 00:08:35,422 Ela armou um circo e tanto! 132 00:08:38,807 --> 00:08:40,245 Vê esses caras? 133 00:08:40,764 --> 00:08:41,893 O que tem? 134 00:08:42,205 --> 00:08:45,103 São os nazistas de hoje à tarde. 135 00:08:46,702 --> 00:08:50,202 É. Talvez seja melhor arranjarmos um rifle! 136 00:08:50,322 --> 00:08:54,814 Não, acho que é melhor sairmos daqui antes que me vejam. 137 00:08:55,030 --> 00:08:57,678 Deixe-me terminar minha bebida. 138 00:09:02,655 --> 00:09:04,202 Por que estão sós? 139 00:09:05,151 --> 00:09:07,174 Houve uma confusãozinha. 140 00:09:07,252 --> 00:09:10,525 Ela fugiu com um tal de Simon Templar. 141 00:09:10,651 --> 00:09:14,502 Quase a pegamos, mas Templar a ajudou a fugir. 142 00:09:14,674 --> 00:09:17,244 Se ele espera ganhar alguma coisa com isso, 143 00:09:17,269 --> 00:09:19,011 vai ficar muito decepcionado. 144 00:09:19,135 --> 00:09:21,808 Acho que é só intrometido. 145 00:09:21,981 --> 00:09:24,856 Não se preocupe. Logo a teremos outra vez. 146 00:09:25,273 --> 00:09:26,968 Faça isso, Sr. Mullins. 147 00:09:27,055 --> 00:09:30,387 - Como o seguiram até aqui. - Não me seguiram. 148 00:09:30,428 --> 00:09:32,404 Acho que vieram encontrar Eugene Drew. 149 00:09:32,466 --> 00:09:34,802 - Quem é ele? - Um milionário, dono de imóveis. 150 00:09:34,885 --> 00:09:36,963 E o que ele tem a ver com a história? 151 00:09:37,392 --> 00:09:39,040 Não tenho a mínima ideia... 152 00:09:39,111 --> 00:09:41,415 mas vamos nos divertir tentando descobrir. 153 00:09:41,440 --> 00:09:44,226 - Vá buscar suas roupas. - Certo. Vou buscar minhas coisas. 154 00:09:44,293 --> 00:09:45,598 Volto em 1 hora. 155 00:09:45,689 --> 00:09:47,610 Estaremos em meu quarto. Até descobrirmos o que está 156 00:09:47,635 --> 00:09:50,704 acontecendo, não precisam saber que ela está aqui. 157 00:09:50,991 --> 00:09:52,248 Obrigado. 158 00:09:52,383 --> 00:09:54,757 Preciso reaver aquela garota. Entenderam? 159 00:09:54,861 --> 00:09:57,470 - Sim, senhor. - Em 36 horas. Caso contrário, 160 00:09:57,516 --> 00:10:01,041 não receberão a gorda soma que concordei em pagar. 161 00:10:01,140 --> 00:10:03,022 Entendemos, Sr. Drew. 162 00:10:04,549 --> 00:10:05,939 Eu duvido. 163 00:10:06,670 --> 00:10:10,935 Considero-os uma dupla de idiotas incompetentes. 164 00:10:13,092 --> 00:10:16,287 - Salafrário! - Pense no dinheiro. 165 00:10:16,566 --> 00:10:19,487 Se é que vamos recebê-lo. E se ele não pagar? 166 00:10:19,512 --> 00:10:22,230 Ele tem mais dinheiro do que o Banco da Irlanda. 167 00:10:31,374 --> 00:10:32,483 Podemos ir? 168 00:10:32,575 --> 00:10:33,928 Vou fazer as malas. 169 00:10:34,002 --> 00:10:36,454 A propósito, seus amigos capangas estão aqui. 170 00:10:36,506 --> 00:10:38,247 - Onde? - No bar. 171 00:10:38,285 --> 00:10:42,136 Estavam conversando com o homem de cabelo grisalho, que deve reconhecer... 172 00:10:42,211 --> 00:10:44,547 Ele parece inofensivo, mas é um dos piores. 173 00:10:44,641 --> 00:10:48,226 Foi responsável por um dos piores campos de concentração! 174 00:10:48,345 --> 00:10:49,657 É mesmo? 175 00:11:03,563 --> 00:11:06,110 Sou muito grata por me ajudar. 176 00:11:07,900 --> 00:11:10,415 É o mínimo que posso fazer por uma importante 177 00:11:10,474 --> 00:11:12,809 personalidade internacional. 178 00:11:16,623 --> 00:11:18,850 Já lhe dou atenção. 179 00:11:20,131 --> 00:11:21,327 Sente-se. 180 00:11:23,515 --> 00:11:26,020 O que eles pretendiam fazer com você? 181 00:11:26,521 --> 00:11:27,896 Quem? 182 00:11:28,720 --> 00:11:30,216 A SS. 183 00:11:33,263 --> 00:11:34,638 Como assim? 184 00:11:35,061 --> 00:11:38,724 A nova ascensão do nazismo, com você na liderança. 185 00:11:38,952 --> 00:11:41,703 Quando iriam revelá-la para o mundo ansioso? 186 00:11:41,775 --> 00:11:42,946 Em 1970. 187 00:11:43,002 --> 00:11:45,783 25 anos após a morte de meu pai. 188 00:11:46,220 --> 00:11:48,274 E o que fez com que se rebelasse? 189 00:11:48,357 --> 00:11:52,661 Eles me criaram para considerar meu pai um grande herói. 190 00:11:52,802 --> 00:11:58,396 Até que, um dia, li um livro que me mostrou a verdade sobre ele. 191 00:11:58,583 --> 00:12:01,637 E você resolveu que não poderia continuar. 192 00:12:02,267 --> 00:12:03,312 Não. 193 00:12:03,426 --> 00:12:06,524 Deve ter sido difícil contrariar o papai. 194 00:12:06,664 --> 00:12:10,008 Foi, sim. Foi difícil mesmo. 195 00:12:10,215 --> 00:12:12,769 Agora... E as suas roupas? 196 00:12:12,871 --> 00:12:15,089 Elas ficaram no convento. 197 00:12:15,329 --> 00:12:16,930 Mas não tem importância. 198 00:12:17,039 --> 00:12:19,132 - Não mesmo. - Ótimo. 199 00:12:19,769 --> 00:12:21,061 Vamos? 200 00:12:29,946 --> 00:12:31,836 A dupla dinâmica! 201 00:13:10,521 --> 00:13:12,974 - Gostaram do banho? - Está certo, palhaço. 202 00:13:13,101 --> 00:13:14,216 Onde ela está? 203 00:13:14,680 --> 00:13:16,295 A Srta. Hitler? 204 00:13:16,497 --> 00:13:19,605 Ela estava com fome e saiu para procurar alguma coisa. 205 00:13:19,696 --> 00:13:21,485 Está nos atrapalhando, Templar. 206 00:13:21,640 --> 00:13:23,999 Não gosto de violência, mas se for preciso, 207 00:13:24,032 --> 00:13:26,164 eu o apago como uma marca de giz. 208 00:13:26,224 --> 00:13:27,578 Onde está a garota? 209 00:13:27,889 --> 00:13:30,896 Fazendo o trabalho de seu pai, com certeza. 210 00:13:55,964 --> 00:13:57,651 Se deram mal outra vez. 211 00:14:16,870 --> 00:14:19,589 - Quanto falta? - Uns 30 Km. 212 00:14:22,009 --> 00:14:23,541 O que tanto olha? 213 00:14:23,646 --> 00:14:26,036 Estamos sendo seguidos há meia hora. 214 00:14:31,180 --> 00:14:32,782 Parece que são eles. 215 00:14:32,984 --> 00:14:34,671 É boa em navegação? 216 00:14:34,995 --> 00:14:37,760 Ótima. Fui bandeirante no colégio. 217 00:14:38,045 --> 00:14:40,521 Ótimo. Há um mapa no porta-luvas. 218 00:14:40,635 --> 00:14:42,728 Veja se há alguma transversal. 219 00:14:48,755 --> 00:14:50,186 Ele está acelerando. 220 00:14:50,256 --> 00:14:51,840 Não o perca. 221 00:14:53,242 --> 00:14:55,930 - Como está indo? - Já sei. 222 00:14:56,150 --> 00:14:58,767 Há uma pequena transversal à esquerda daqui a uns... 223 00:14:58,800 --> 00:15:00,698 400 m. Veja! Perdão. 224 00:15:00,775 --> 00:15:03,180 Se virarmos lá, atravessamos um riacho e chegamos a... 225 00:15:03,225 --> 00:15:06,459 - uma estrada principal. - Tudo bem. 226 00:15:18,948 --> 00:15:20,619 Tem certeza? 227 00:15:20,744 --> 00:15:23,650 Já disse, sou ótima com mapas. 228 00:15:33,815 --> 00:15:35,299 Você o perdeu. 229 00:16:04,241 --> 00:16:06,421 Que ideia maravilhosa. 230 00:16:06,766 --> 00:16:08,805 Não dá para sair de ré? 231 00:16:09,032 --> 00:16:11,094 Entortou o eixo. 232 00:16:12,545 --> 00:16:14,639 Quer dizer que não vai andar? 233 00:16:14,795 --> 00:16:15,873 Isso mesmo. 234 00:16:15,942 --> 00:16:17,707 O que vamos fazer? 235 00:16:18,782 --> 00:16:19,977 Andar. 236 00:16:21,333 --> 00:16:22,528 Para onde? 237 00:16:23,586 --> 00:16:26,241 Para longe daqui, antes de mais nada. 238 00:16:27,667 --> 00:16:31,127 Vamos lá, Dra. Livingstone, vamos desbravar esta selva. 239 00:16:31,264 --> 00:16:32,748 Em frente. 240 00:16:35,345 --> 00:16:39,626 Deve haver uma transversal lá para trás. Vamos voltar. 241 00:16:48,877 --> 00:16:49,970 Vamos. 242 00:16:50,046 --> 00:16:52,131 Para onde? Isso aqui é uma selva. 243 00:16:52,181 --> 00:16:53,743 Foi você que escolheu. 244 00:16:56,006 --> 00:16:57,232 O que foi? 245 00:16:57,527 --> 00:16:59,349 Veja o que você fez! 246 00:16:59,441 --> 00:17:00,929 O salto quebrou. 247 00:17:01,487 --> 00:17:04,666 Quebrou. Não tem importância. Faltam só 80 Km. 248 00:17:28,930 --> 00:17:31,891 Desculpe, mas não consigo mais andar. 249 00:17:32,587 --> 00:17:34,336 Talvez não precise. 250 00:17:42,798 --> 00:17:44,376 Quanto está agora? 251 00:17:50,214 --> 00:17:51,787 133° 252 00:17:52,011 --> 00:17:53,448 Coloque. 253 00:17:57,257 --> 00:18:00,858 Pode não ser o Ritz, mas pelo menos é um abrigo. 254 00:18:10,405 --> 00:18:11,320 Boa noite. 255 00:18:11,368 --> 00:18:15,055 Nosso carro enguiçou. Vimos seu fogo... 256 00:18:15,127 --> 00:18:18,165 - O que querem? - Um lugar para passar a noite. 257 00:18:19,145 --> 00:18:21,347 Isso não é um hotel, senhor. 258 00:18:22,099 --> 00:18:25,700 Não somos do I.R, se é isso que o preocupa. 259 00:18:25,819 --> 00:18:28,564 - Quem são, então? - Estamos fugindo do meu pai, 260 00:18:28,589 --> 00:18:31,056 para nos casar. Se ele nos encontrar... 261 00:18:31,465 --> 00:18:33,879 Por favor, nos ajude. Precisamos muito de vocês. 262 00:18:34,696 --> 00:18:36,086 É verdade? 263 00:18:36,595 --> 00:18:38,086 O senhor a ouviu. 264 00:18:39,934 --> 00:18:41,032 Esperem aí. 265 00:18:44,040 --> 00:18:46,784 - O que estão fazendo? - É uma destilaria ilegal. 266 00:18:46,814 --> 00:18:48,639 - Uísque de contrabando. - Como assim? 267 00:18:48,784 --> 00:18:50,314 Bebida alcóolica. 268 00:18:51,800 --> 00:18:54,261 - Quer dizer que bebem isto? - Eventualmente. 269 00:18:54,359 --> 00:18:57,007 - Que gosto tem? - Parece iodo com gasolina, 270 00:18:57,135 --> 00:18:58,877 mas muito mais forte. 271 00:19:00,209 --> 00:19:03,411 Muito bem, está tudo certo. Vocês serão bem-vindos. 272 00:19:03,692 --> 00:19:04,629 - Obrigado. - Obrigada. 273 00:19:04,686 --> 00:19:07,702 Só não temos muito a oferecer. Somos apenas trabalhadores. 274 00:19:08,085 --> 00:19:11,608 Não é muito, mas é limpo. 275 00:19:12,794 --> 00:19:15,317 Eu e minha esposa dormimos lá. 276 00:19:17,698 --> 00:19:21,041 - Podem estar em qualquer lugar. - Não vão dormir em uma árvore. 277 00:19:21,862 --> 00:19:23,541 Veja! 278 00:19:24,683 --> 00:19:25,775 Quebrado. 279 00:19:26,344 --> 00:19:29,684 Estão por perto. Ela não vai andar muito descalça. 280 00:19:29,749 --> 00:19:32,272 Vamos procurar até encontrar uma casa. 281 00:19:33,680 --> 00:19:35,718 E agora... já comeram? 282 00:19:35,825 --> 00:19:38,270 Já que está oferecendo, agradecemos. 283 00:19:38,311 --> 00:19:40,725 Minha esposa vai preparar algo num instante. 284 00:19:40,944 --> 00:19:43,835 E vou arranjar algo para a senhorita pôr nos pés. 285 00:19:43,980 --> 00:19:45,182 Obrigada. 286 00:19:50,092 --> 00:19:51,951 Já dormiu num desses? 287 00:19:52,045 --> 00:19:54,630 Já disse que fui bandeirante. 288 00:19:54,702 --> 00:19:57,332 Ah, é verdade. Hitler, a líder das bandeirantes. 289 00:19:57,860 --> 00:19:59,445 Quem é você, de verdade? 290 00:19:59,722 --> 00:20:01,172 Anastácia? 291 00:20:01,945 --> 00:20:04,022 Tess, dos D'Urberville? 292 00:20:04,201 --> 00:20:07,794 - Deve saber quem eu sou. - Devo? 293 00:20:07,910 --> 00:20:11,120 Viu como reagi quando meu pai entrou no bar. 294 00:20:11,880 --> 00:20:13,359 Eugene Drew. 295 00:20:13,977 --> 00:20:15,113 Ele mesmo. 296 00:20:15,691 --> 00:20:18,667 - Ele é seu pai? - Acho que sempre soube. 297 00:20:18,757 --> 00:20:21,913 Tenho de confessar que a história de filha de Hitler 298 00:20:21,975 --> 00:20:23,818 foi difícil de engolir. 299 00:20:23,996 --> 00:20:25,779 É, acho que foi. 300 00:20:26,018 --> 00:20:28,354 Qual é seu primeiro nome? 301 00:20:29,093 --> 00:20:30,452 Mildred. 302 00:20:30,626 --> 00:20:32,774 - É bonito. - Obrigada. 303 00:20:33,299 --> 00:20:35,884 Imagino que vá me entregar para a polícia. 304 00:20:36,295 --> 00:20:38,162 Aqueles capangas são policiais? 305 00:20:38,241 --> 00:20:40,912 Detetives particulares contratados por meu pai. 306 00:20:41,383 --> 00:20:44,485 - Por quê? - Nunca lê os jornais? 307 00:20:44,568 --> 00:20:45,864 Religiosamente. 308 00:20:45,925 --> 00:20:48,091 Estava em todos há alguns meses. 309 00:20:48,446 --> 00:20:50,797 Fugi de casa com um ator. 310 00:20:51,345 --> 00:20:52,790 Não se lembra? 311 00:20:53,630 --> 00:20:54,860 Branco total. 312 00:20:55,067 --> 00:20:57,809 Foi notícia internacional. Não sei como não soube. 313 00:20:58,040 --> 00:20:59,383 De qualquer forma, 314 00:20:59,507 --> 00:21:04,155 meu pai não gostava de Rick e me colocou sob a guarda do Estado. 315 00:21:04,707 --> 00:21:06,660 E o que aconteceu com Rick? 316 00:21:07,162 --> 00:21:10,341 Ameaçaram prendê-lo, se não voltasse para os Estados Unidos. 317 00:21:10,519 --> 00:21:13,448 Isso deve ter refrescado um pouco sua paixão. 318 00:21:13,564 --> 00:21:14,954 Não ria! 319 00:21:15,002 --> 00:21:17,056 - Não estou rindo. - Está, sim. 320 00:21:17,566 --> 00:21:19,409 Estamos muito apaixonados. 321 00:21:19,607 --> 00:21:22,310 E ele é... Viu, você está rindo! 322 00:21:22,358 --> 00:21:26,209 - Não estou rindo. Prossiga. - Ele é muito gentil 323 00:21:26,757 --> 00:21:29,069 e incrivelmente bem-apessoado. 324 00:21:31,320 --> 00:21:35,608 Meu pai teimou e zangou porque Rick era pobre. 325 00:21:35,714 --> 00:21:37,753 Mas quem precisa de dinheiro? 326 00:21:38,378 --> 00:21:39,878 Quase todo o mundo. 327 00:21:40,008 --> 00:21:41,695 Nós não precisamos. 328 00:21:41,886 --> 00:21:45,565 Imagino que você e Rick estejam pretendendo voltar? 329 00:21:46,844 --> 00:21:48,695 Estamos planejando há meses. 330 00:21:48,808 --> 00:21:51,255 Rick vem para Shannon depois de amanhã, e nós vamos... 331 00:21:51,287 --> 00:21:56,860 fugir e nos casar. Papai e os outros carrascos que se danem! 332 00:21:57,399 --> 00:21:59,774 Por que não me contou logo? 333 00:22:00,170 --> 00:22:02,857 Bem... você poderia ter problemas com a lei, 334 00:22:02,934 --> 00:22:05,066 por ter me ajudado a desobedecer a um Juiz. 335 00:22:05,522 --> 00:22:08,272 Se enfrentei um batalhão de nazistas, 336 00:22:08,332 --> 00:22:10,784 por que me preocuparia com um Juiz? 337 00:22:12,429 --> 00:22:15,748 Simon, você é um doce! 338 00:22:17,382 --> 00:22:19,639 Acabaram-se os meus problemas. 339 00:22:32,677 --> 00:22:34,334 Alguma coisa? 340 00:22:36,368 --> 00:22:39,118 - Não dá para ver nada. - Ali. 341 00:22:39,316 --> 00:22:41,276 Parece uma fogueira. 342 00:22:41,872 --> 00:22:43,786 Vamos chegar mais perto. 343 00:22:47,508 --> 00:22:49,211 O que será isto? 344 00:22:49,525 --> 00:22:53,118 Parece uma bolsa. 345 00:22:53,554 --> 00:22:55,131 E é bem-feita. 346 00:22:55,312 --> 00:22:57,124 Veja só a costura. 347 00:22:57,851 --> 00:22:59,986 De quem será? 348 00:23:00,048 --> 00:23:01,719 Do cavalheiro, talvez. 349 00:23:01,789 --> 00:23:04,101 É verdade. Pode ser dele. 350 00:23:04,256 --> 00:23:07,045 - Vou até lá para saber. - Será que deve incomodá-los? 351 00:23:07,070 --> 00:23:09,429 Um jovem casal em fuga para se casar... 352 00:23:09,562 --> 00:23:10,937 É verdade. 353 00:23:11,385 --> 00:23:15,455 Já sei: vou só dar uma olhada para ver se não vão precisar de nada. 354 00:23:19,864 --> 00:23:21,872 Encontrou algo? 355 00:23:23,632 --> 00:23:25,710 Achei que pudesse estar... 356 00:23:27,727 --> 00:23:29,375 Sim. Bem... 357 00:23:29,609 --> 00:23:31,866 Talvez devamos tomar uma bebida, hein? 358 00:23:50,641 --> 00:23:52,078 Delicioso! 359 00:23:52,169 --> 00:23:54,067 Vamos, meu braço vai cair. 360 00:23:54,656 --> 00:23:56,468 - Pai! - O que foi? 361 00:23:56,599 --> 00:23:58,505 Um homem... ali! 362 00:23:58,963 --> 00:24:01,049 O pessoal do I.R.! Sumam! 363 00:24:04,672 --> 00:24:05,758 Mildred? 364 00:24:05,846 --> 00:24:08,596 Os velhos empregados da família voltaram. Vamos! 365 00:24:15,404 --> 00:24:17,782 Mais uma vez, ele ainda está batendo! 366 00:24:18,183 --> 00:24:19,814 Bata nele outra vez! 367 00:24:20,857 --> 00:24:22,286 Vá, bata nele! 368 00:24:27,123 --> 00:24:29,295 Bata outra vez, ele não é da família! 369 00:24:39,428 --> 00:24:42,624 Qual dos dois sujeitos será que é o pai dela? 370 00:25:23,277 --> 00:25:24,675 Acha que consegue? 371 00:25:24,738 --> 00:25:26,066 Vamos lá! 372 00:25:27,022 --> 00:25:28,401 Agora... pule! 373 00:25:36,744 --> 00:25:38,158 Você é maravilhoso! 374 00:25:38,209 --> 00:25:40,880 Por que faz isso por mim? Por que se arrisca assim? 375 00:25:40,935 --> 00:25:43,919 Bem, porque você tem o dom de ornamentar a verdade 376 00:25:43,972 --> 00:25:45,558 e isso me fascina. 377 00:25:45,806 --> 00:25:47,767 Não é a única razão, é? 378 00:25:47,960 --> 00:25:48,960 Não. 379 00:25:50,288 --> 00:25:53,108 Seu pai comprou minha cervejaria preferida 380 00:25:53,151 --> 00:25:55,338 e a cerveja ficou horrível! 381 00:26:15,724 --> 00:26:19,560 Que bom vocês terem aparecido! 382 00:26:21,154 --> 00:26:22,846 O que aconteceu no hotel? 383 00:26:22,907 --> 00:26:24,836 Conto mais tarde. Tem uma cama para ela? 384 00:26:24,872 --> 00:26:26,543 Tenho, lá em cima. 385 00:26:26,629 --> 00:26:28,956 Não tem uma aqui embaixo? 386 00:26:29,134 --> 00:26:31,852 Tenho, se quiser dividi-la com alguns ratos. 387 00:26:32,242 --> 00:26:34,840 Uma vez me perdi nos esgotos de Paris. 388 00:26:34,942 --> 00:26:37,207 Já vi ratos suficientes para uma vida inteira. 389 00:26:37,423 --> 00:26:40,634 Certamente foi em uma reunião da Gestapo. 390 00:26:41,163 --> 00:26:44,756 Isso já acabou. Era apenas uma história. 391 00:26:44,902 --> 00:26:46,730 É mesmo? Não diga! 392 00:26:46,827 --> 00:26:49,139 Então, quem é ela realmente? 393 00:26:49,328 --> 00:26:51,179 É a tia de Mussolini? 394 00:26:51,261 --> 00:26:54,167 - É possível. - Desculpe, Comandante, 395 00:26:54,192 --> 00:26:55,152 por ter contado aquela mentirinha. 396 00:26:55,193 --> 00:26:56,771 Mentirinha? 397 00:26:57,141 --> 00:27:00,547 Brendan, estamos mortos de fome. 398 00:27:00,845 --> 00:27:03,837 Não comem até me explicarem tudo. 399 00:27:03,941 --> 00:27:07,034 Explicaremos tudo, mas primeiro vamos comer. 400 00:27:07,923 --> 00:27:11,688 Tudo foi providenciado com a hospitalidade irlandesa. 401 00:27:12,541 --> 00:27:14,650 Isso é para você. E a gente? 402 00:27:14,675 --> 00:27:16,095 Espere! Espere! 403 00:27:18,407 --> 00:27:20,649 Que comecem as festividades! 404 00:27:21,461 --> 00:27:22,656 Pão... 405 00:27:23,422 --> 00:27:24,867 queijo... 406 00:27:25,477 --> 00:27:26,953 manteiga... 407 00:27:28,340 --> 00:27:29,824 sopa... 408 00:27:30,376 --> 00:27:31,949 e mais sopa. 409 00:27:32,967 --> 00:27:36,231 Considera mesmo que tenha providenciado tudo 410 00:27:36,305 --> 00:27:41,094 - para uma viagem de 2 dias? - Temos tudo de que precisamos. 411 00:27:42,058 --> 00:27:45,354 Ensinaram-na a cozinhar em Berchtesgaden? 412 00:27:46,716 --> 00:27:49,616 Por acaso, sou cordon-bleu. 413 00:27:50,172 --> 00:27:51,851 Naturalmente. 414 00:27:51,973 --> 00:27:54,191 Vá fazer um milagre. 415 00:28:10,037 --> 00:28:13,505 Espero que tenha equipamento moderno de cozinha. 416 00:28:13,573 --> 00:28:15,542 Não ali dentro. 417 00:28:21,530 --> 00:28:23,247 Deve ter sido engraçadíssimo. 418 00:28:23,272 --> 00:28:24,890 Ali, querida. 419 00:28:34,078 --> 00:28:37,547 - O que acha? - É a única casa nas redondezas. 420 00:28:37,731 --> 00:28:39,191 Dê uma olhada. 421 00:29:08,966 --> 00:29:10,998 - Aqui é Drew. - Sr. Drew? 422 00:29:11,183 --> 00:29:13,409 É Mullins. Nós a encontramos. 423 00:29:13,531 --> 00:29:15,194 Está com Templar e um outro homem. 424 00:29:15,254 --> 00:29:17,543 Quem? Escute bem... 425 00:29:17,577 --> 00:29:19,510 - Mullins... - Vamos ficar de olho, 426 00:29:19,534 --> 00:29:21,124 até termos uma oportunidade. 427 00:29:21,191 --> 00:29:22,761 Mas não a deixem escapar! 428 00:29:22,786 --> 00:29:24,981 Nós a pegaremos, Sr. Drew. Não se preocupe. 429 00:29:25,031 --> 00:29:27,318 Deixe tudo conosco. 430 00:29:31,522 --> 00:29:33,234 Cordon-bleu? 431 00:29:35,249 --> 00:29:36,420 Bom dia. 432 00:29:36,486 --> 00:29:38,743 Bom dia, Simon. Lindo dia! Dormiu bem, querida? 433 00:29:38,795 --> 00:29:42,748 - Sim, obrigada. - Ainda tem aquela banheira velha? 434 00:29:42,977 --> 00:29:46,305 Se quer dizer, minha limusine de 6 lugares e estofado de couro, 435 00:29:46,342 --> 00:29:48,849 - sim, a tenho. - Pode me dar as chaves? 436 00:29:48,969 --> 00:29:51,125 - Onde vai? - Consertar meu carro. 437 00:29:51,176 --> 00:29:52,800 E se aqueles homens nos seguiram? 438 00:29:52,880 --> 00:29:54,497 Nem o carteiro encontra esta casa, 439 00:29:54,522 --> 00:29:56,959 que dirá uns caras da cidade, como eles... 440 00:29:57,072 --> 00:29:59,587 O eixo ficou bem amassado. Devo demorar. 441 00:29:59,624 --> 00:30:01,444 Não se preocupe conosco. Ficaremos bem. 442 00:30:01,475 --> 00:30:02,968 - Até mais. - Até. 443 00:30:06,541 --> 00:30:08,509 É muita bondade sua me ajudar. 444 00:30:08,571 --> 00:30:10,563 Agradeça ao Simon, é ele que a está ajudando. 445 00:30:10,627 --> 00:30:13,267 Tenho a impressão de que ele não me aprova. 446 00:30:13,509 --> 00:30:15,774 Ele a acha uma gracinha! 447 00:30:16,033 --> 00:30:18,353 - Ele disse isso? - Está louco por você! 448 00:30:18,444 --> 00:30:21,319 - Verdade? - Ele queria ter cabelos longos 449 00:30:21,395 --> 00:30:25,410 e uma camisa suja para que você quisesse casar com ele. 450 00:30:26,502 --> 00:30:28,119 Termine de comer. 451 00:30:41,129 --> 00:30:43,311 Lá vai Templar, não vai nos atrapalhar. 452 00:30:43,625 --> 00:30:45,500 O Comandante não será um problema. 453 00:30:45,588 --> 00:30:48,142 - Não estou gostando. - Ótima hora para amarelar. 454 00:30:48,222 --> 00:30:52,035 Não estou! Somos detetives particulares, não gângsters. 455 00:30:52,061 --> 00:30:53,908 Se quer colecionar provas para divórcios 456 00:30:53,943 --> 00:30:55,936 a vida inteira por 100 libras... 457 00:30:56,060 --> 00:30:59,107 Tudo bem, tudo bem. Vamos lá, então. 458 00:31:09,880 --> 00:31:11,771 - Surpresa! - Brendan! 459 00:31:11,923 --> 00:31:13,852 Sim, querida, o que é? 460 00:31:14,088 --> 00:31:15,744 O que estão fazendo aqui? 461 00:31:15,809 --> 00:31:17,692 São os detetives do papai. 462 00:31:17,806 --> 00:31:20,548 Guardem as armas, rapazes. Não estamos no Velho Oeste. 463 00:31:20,649 --> 00:31:23,969 É verdade, meu chapa. Mas agora que está aqui, 464 00:31:24,033 --> 00:31:25,751 acho que vamos precisar delas. 465 00:31:26,654 --> 00:31:29,859 Não vão atirar na filha de seu empregador, não é? 466 00:31:29,916 --> 00:31:31,346 E matar a galinha dos ovos de ouro? 467 00:31:31,378 --> 00:31:33,783 Não, Comandante, vamos apenas só sequestrá-la. 468 00:31:33,899 --> 00:31:37,922 E já que terá nos visto, teremos que levá-lo, também. 469 00:31:38,039 --> 00:31:39,726 Para fora, os dois. 470 00:31:41,079 --> 00:31:42,938 E Mildred, querida, 471 00:31:43,455 --> 00:31:44,828 me dê o seu batom. 472 00:32:06,186 --> 00:32:09,553 Não estávamos contando com mais um hóspede, Comandante. 473 00:32:09,638 --> 00:32:11,841 Mas vamos lhe dar todo o conforto possível. 474 00:32:19,228 --> 00:32:22,892 - Nunca me perdoarei! Nunca! - Não foi culpa sua! 475 00:32:23,040 --> 00:32:25,641 Fiquei olhando como um bobalhão! 476 00:32:25,748 --> 00:32:28,372 Por que não tirei a arma dele logo que o vi? 477 00:32:28,451 --> 00:32:29,920 Porque havia dois! 478 00:32:29,975 --> 00:32:34,412 Não é muito consolo para um cara que era conhecido por "Matador". 479 00:32:39,452 --> 00:32:42,814 Se chovesse sopa, eu estaria lá 480 00:32:43,009 --> 00:32:46,017 com um garfo e uma faca na mão! 481 00:33:04,262 --> 00:33:05,723 Brendan? 482 00:33:06,103 --> 00:33:07,254 Mildred? 483 00:33:13,940 --> 00:33:18,033 Venha a St. Patrick's Cross, à meia-noite, sozinho. 484 00:34:02,468 --> 00:34:03,969 Vire-se. 485 00:34:04,653 --> 00:34:06,304 E coloque as mãos no carro. 486 00:34:11,382 --> 00:34:13,952 Você parece um cara sensato. 487 00:34:14,283 --> 00:34:17,361 - Qual é a sua proposta? - Já que escolheu se meter, 488 00:34:17,398 --> 00:34:19,468 talvez quisesse participar da matança... 489 00:34:19,521 --> 00:34:21,036 no sentido figurativo. 490 00:34:21,154 --> 00:34:22,216 Prossiga. 491 00:34:22,294 --> 00:34:24,623 A garota está em segurança. 492 00:34:25,108 --> 00:34:27,514 Diga ao Sr. Drew que pode comprá-la de volta por apenas 493 00:34:27,539 --> 00:34:29,961 100.000 libras. 494 00:34:30,528 --> 00:34:32,487 Daremos o Comandante de brinde. 495 00:34:32,583 --> 00:34:34,403 Por que não fala com Drew você mesmo? 496 00:34:34,476 --> 00:34:37,306 Somos uma dupla respeitável de ex-detetives. 497 00:34:37,436 --> 00:34:39,029 Somos pobres, mas honestos. Você conhece o tipo. 498 00:34:39,084 --> 00:34:40,084 Não. 499 00:34:40,358 --> 00:34:43,905 A vida inteira, trabalhamos duro por uma miséria. 500 00:34:44,109 --> 00:34:47,522 Não pode nos culpar por ter aproveitado esta grande chance. 501 00:34:48,289 --> 00:34:50,414 Isso é uma questão de opinião. 502 00:34:50,664 --> 00:34:52,068 Mas por que me usar? 503 00:34:52,118 --> 00:34:55,180 Até sermos presos, continuaremos a ser respeitáveis. 504 00:34:55,305 --> 00:34:58,391 Você não o é, e nunca o será. Então, se algo der errado, 505 00:34:58,455 --> 00:35:00,908 Simon Templar levará a culpa. 506 00:35:01,360 --> 00:35:04,351 Digamos que eu não queira pagar o pato? 507 00:35:05,056 --> 00:35:09,048 Você pode não ser respeitável, mas é um otário. 508 00:35:09,326 --> 00:35:12,552 Não ia querer que algo acontecesse a Mildred, não é? 509 00:35:13,862 --> 00:35:17,271 Se Drew concordar com a soma, como faremos a troca? 510 00:35:17,330 --> 00:35:21,251 Aqui mesmo, amanhã à noite, à mesma hora. Venha sozinho. 511 00:35:22,669 --> 00:35:24,544 Muito bem. Vou ver o que ele diz. 512 00:35:25,279 --> 00:35:27,427 É bom que seja sim, amigo, 513 00:35:27,946 --> 00:35:31,230 se ele quiser ver sua filhinha outra vez. 514 00:35:34,105 --> 00:35:37,253 Eu sabia que aqueles detetives eram bandidos! Eu sabia! 515 00:35:38,213 --> 00:35:41,002 Vim até aqui para falar sobre Mildred. 516 00:35:41,183 --> 00:35:43,800 Terá o dinheiro assim que os Bancos abrirem pela manhã. 517 00:35:43,968 --> 00:35:45,639 Traga Mildred direto a mim. 518 00:35:45,799 --> 00:35:48,283 Tenho umas coisas a dizer a ela! 519 00:35:49,150 --> 00:35:50,868 Tenho umas coisas a dizer ao senhor. 520 00:35:50,893 --> 00:35:54,150 Estamos falando de sua filha, não de um carregamento de carne. 521 00:35:54,207 --> 00:35:56,519 - Não seja insolente! - Não demonstrou nenhum 522 00:35:56,544 --> 00:36:01,560 interesse real por ela, nem um pouco de afeição. 523 00:36:01,848 --> 00:36:05,118 Ela não está fugindo apenas porque está apaixonada. 524 00:36:05,749 --> 00:36:08,082 Ela está fugindo do senhor! 525 00:36:16,344 --> 00:36:17,594 Quem está aí? 526 00:36:27,369 --> 00:36:28,971 Está aberta. 527 00:36:58,997 --> 00:37:01,482 Alto lá, Comandante! 528 00:37:02,235 --> 00:37:03,843 Para dentro. 529 00:37:11,334 --> 00:37:12,811 Ele me atacou. 530 00:37:13,186 --> 00:37:14,553 Evidentemente. 531 00:37:16,872 --> 00:37:18,224 Entre aí. 532 00:37:22,120 --> 00:37:24,604 Não posso confiar em você para nada? 533 00:37:25,262 --> 00:37:26,661 Desculpe. 534 00:37:27,163 --> 00:37:30,975 Fique calmo. Até meia-noite, estará tudo acabado. 535 00:37:35,139 --> 00:37:36,647 Aí está. 536 00:37:36,819 --> 00:37:39,123 100.000 libras. 537 00:37:39,749 --> 00:37:41,726 Resolvi que não é o suficiente. 538 00:37:41,843 --> 00:37:45,896 Sabe, encontrei seu futuro genro e conversei com ele. 539 00:37:46,151 --> 00:37:48,766 Acho que tem muita sorte por conseguir um genro como ele. 540 00:37:49,116 --> 00:37:50,670 É um ator. 541 00:37:51,325 --> 00:37:52,568 Mildred o ama. 542 00:37:52,624 --> 00:37:55,144 - Ela o esquecerá. - Não, não vai. 543 00:37:55,574 --> 00:37:59,667 E se continuar a bancar o paizão controlador... 544 00:38:00,074 --> 00:38:03,886 a perderá. Se forçá-la a escolher entre você e Rick, ela escolherá Rick. 545 00:38:03,987 --> 00:38:05,698 A menos que queira isto... 546 00:38:05,847 --> 00:38:08,972 e a queira fora de sua vida por completo. 547 00:38:09,365 --> 00:38:10,323 Não. 548 00:38:11,110 --> 00:38:13,680 Eu a amo muito. 549 00:38:13,902 --> 00:38:15,133 Então... 550 00:38:16,817 --> 00:38:18,746 Traga-a de volta, Templar. 551 00:38:19,729 --> 00:38:21,666 Ela pode casar com quem bem entender. 552 00:39:31,935 --> 00:39:33,536 Trouxe o dinheiro? 553 00:39:36,184 --> 00:39:38,941 Notas velhas, nenhuma muito alta? 554 00:39:39,294 --> 00:39:40,519 E Mildred? 555 00:39:41,894 --> 00:39:44,105 Quero suas chaves do carro. 556 00:39:47,024 --> 00:39:48,681 Pode esperar aqui. 557 00:39:51,528 --> 00:39:53,849 Volto em uma hora, com a garota. 558 00:40:55,457 --> 00:40:56,762 Quem é? 559 00:40:57,307 --> 00:40:59,604 O demônio voltou, só isso. 560 00:41:00,490 --> 00:41:02,169 - Tudo em ordem? - Perfeitamente. 561 00:41:02,230 --> 00:41:03,419 Solte-a. 562 00:41:05,487 --> 00:41:07,635 Vá logo, solte-a. 563 00:41:17,629 --> 00:41:19,824 Você... pode sair. 564 00:41:21,027 --> 00:41:24,394 - Para onde vai levá-la? - Não é da sua conta. 565 00:41:25,015 --> 00:41:26,366 Vai passar a ser da minha conta. 566 00:41:27,604 --> 00:41:28,854 Brine! 567 00:41:35,497 --> 00:41:39,004 Não quero ter que quebrar seus joelhos, Comandante. 568 00:41:39,142 --> 00:41:41,298 Mas o farei se for preciso. 569 00:41:42,233 --> 00:41:45,006 Desculpe, Brendan, mas não adianta. 570 00:41:46,504 --> 00:41:50,222 Pode demorar 1 ou 2 dias, mas isso deve tirá-lo daqui. 571 00:41:53,711 --> 00:41:57,507 Muito bem! Isso é o fim de uma operação bem-sucedida. 572 00:41:57,598 --> 00:41:59,418 Não totalmente. 573 00:42:01,215 --> 00:42:02,426 Simon! 574 00:42:02,615 --> 00:42:05,583 Como... como me encontrou? 575 00:42:06,219 --> 00:42:09,086 Nossos amigos deixaram um rastro. 576 00:42:09,928 --> 00:42:13,240 Agora pode dizer a Drew que ela está bem. 577 00:42:13,344 --> 00:42:15,539 Acha que ele estaria interessado? 578 00:42:15,564 --> 00:42:17,141 O que quer dizer? 579 00:42:17,677 --> 00:42:19,668 Ele nunca a viu. 580 00:42:19,731 --> 00:42:21,856 Isso é ridículo! 581 00:42:22,031 --> 00:42:25,100 Esqueça o teatrinho, querida, o espetáculo terminou. 582 00:42:25,345 --> 00:42:27,852 - É mesmo? - Infelizmente. 583 00:42:29,350 --> 00:42:32,290 Bem, foi uma bela ideia, mesmo assim. 584 00:42:32,739 --> 00:42:34,473 - Sua? - É claro. 585 00:42:34,547 --> 00:42:36,398 Eu sou o cérebro por aqui. 586 00:42:36,485 --> 00:42:38,780 Não é só um rostinho bonito, certo? 587 00:42:38,805 --> 00:42:42,898 Tem de confessar que a história sobre a filha de Hitler o intrigou! 588 00:42:44,416 --> 00:42:47,134 Pena que não tenha dado certo. 589 00:42:49,503 --> 00:42:50,862 Quem disse? 590 00:42:50,986 --> 00:42:53,607 Estes dois débeis mentais foram contratados por 591 00:42:53,632 --> 00:42:55,811 Eugene Drew para encontrar sua filha. 592 00:42:55,962 --> 00:43:00,532 Quando não conseguiram encontrá-la, resolveram usá-la como substituta. 593 00:43:00,561 --> 00:43:03,612 Mas precisavam de alguém que nunca tivesse visto 594 00:43:03,637 --> 00:43:05,410 a verdadeira Mildred para convencer Drew de que 595 00:43:05,435 --> 00:43:07,754 sua filha tinha sido raptada. 596 00:43:07,863 --> 00:43:09,277 Estamos perdendo tempo. 597 00:43:09,349 --> 00:43:10,605 Temos o dinheiro, 598 00:43:10,644 --> 00:43:11,987 você o tem em sua mira. 599 00:43:12,050 --> 00:43:14,808 Qual é a pressa? Estou gostando. 600 00:43:15,307 --> 00:43:20,126 - Enquanto durar. - Vai durar. O plano foi brilhante. 601 00:43:20,635 --> 00:43:22,170 Mas não deu certo. 602 00:43:22,202 --> 00:43:24,045 Você continua dizendo isso. 603 00:43:24,527 --> 00:43:28,269 Dê uma olhada lá fora e verá o que quero dizer. 604 00:43:29,127 --> 00:43:30,947 Ele está blefando! 605 00:43:31,019 --> 00:43:33,087 Dê uma olhada, mesmo assim. 606 00:43:43,897 --> 00:43:45,936 - Tiras! - O quê? 607 00:43:47,478 --> 00:43:49,360 Tiras, eu disse. 608 00:44:06,427 --> 00:44:08,271 Venha cá, seu... 609 00:44:20,112 --> 00:44:22,135 Sou o Sargento Finnegan. Onde está o Sr. Templar? 610 00:44:22,193 --> 00:44:23,799 Templar? 611 00:44:26,075 --> 00:44:27,403 Sumiu! 612 00:44:27,999 --> 00:44:29,903 E o dinheiro também! 613 00:44:40,437 --> 00:44:42,235 Machucou-se? 614 00:44:42,967 --> 00:44:45,530 Acho que quebrei a coluna. 615 00:44:45,704 --> 00:44:48,977 Não se preocupe. Vão cuidar bem de você no hospital, 616 00:44:49,015 --> 00:44:50,991 ou melhor, no hospital penitenciário. 617 00:44:54,304 --> 00:44:56,281 Quer o dinheiro pra você, não é? 618 00:44:56,764 --> 00:44:58,506 Não, não quero. 619 00:44:58,595 --> 00:45:01,890 Quando fui buscar o carro, ontem, fui até Shannon, onde 620 00:45:01,922 --> 00:45:04,492 conheci a verdadeira Mildred. 621 00:45:07,078 --> 00:45:08,742 Bem bonitinha, ela. 622 00:45:09,029 --> 00:45:11,825 E seu namorado, Rick. 623 00:45:13,204 --> 00:45:15,438 Estão mesmo apaixonados! 624 00:45:15,780 --> 00:45:16,899 E são muito legais. 625 00:45:17,024 --> 00:45:20,406 Então pensei: O Sr. Drew precisa aprender uma lição. 626 00:45:20,481 --> 00:45:21,863 e ele aprendeu. 627 00:45:22,104 --> 00:45:23,698 E você, também. 628 00:45:23,920 --> 00:45:26,130 Eles me forçaram a fazer isso! 629 00:45:26,388 --> 00:45:29,325 Pensei que você fosse o cérebro! 630 00:45:29,863 --> 00:45:31,597 Sim, bom... 631 00:45:32,023 --> 00:45:36,293 é que minha mãe precisa fazer uma operação, que só pode 632 00:45:36,318 --> 00:45:39,341 ser feita por um cirurgião e ele é americano. 633 00:45:39,749 --> 00:45:41,764 Ele quer 10 mil libras. 634 00:45:42,519 --> 00:45:44,605 É verdade! Mesmo! 635 00:45:44,770 --> 00:45:46,933 Você nunca se dá por vencida, não é? 636 00:45:47,084 --> 00:45:49,380 Você é um porco nojento. 637 00:45:49,764 --> 00:45:51,318 Por que seu plano não deu certo? 638 00:45:51,413 --> 00:45:53,334 Simon! Onde você está? 639 00:45:55,161 --> 00:45:57,161 Não vai me entregar, vai? 640 00:45:57,941 --> 00:45:59,956 Você foi uma garotinha má... 641 00:46:00,027 --> 00:46:02,136 e me chamou de porco. 642 00:46:02,213 --> 00:46:03,570 Por favor, Simon, não faça isso! 643 00:46:03,624 --> 00:46:05,736 Nunca mais vou fazer isso, eu juro. 644 00:46:06,182 --> 00:46:07,267 Muito bem! 645 00:46:07,428 --> 00:46:10,955 Você jura que vai levar uma vida limpa e decente 646 00:46:11,057 --> 00:46:12,350 e que nunca mais vai mentir? 647 00:46:12,375 --> 00:46:13,518 Juro por Deus. 648 00:46:13,555 --> 00:46:16,585 E nunca mais vai se envolver em atividades criminosas? 649 00:46:16,770 --> 00:46:18,395 Eu juro, eu juro. 650 00:46:20,448 --> 00:46:21,978 Então, está bem. 651 00:46:23,755 --> 00:46:24,986 Quer dizer... 652 00:46:26,671 --> 00:46:27,897 Oh Simon! 653 00:46:27,922 --> 00:46:30,585 Nunca esquecerei isto! Eu prometo! 654 00:46:30,878 --> 00:46:34,128 E nunca mais serei uma menina má, 655 00:46:34,210 --> 00:46:35,686 em toda a minha vida. 656 00:46:39,954 --> 00:46:41,570 A propósito... 657 00:46:42,009 --> 00:46:43,812 - Aquelas notas... - Sim? 658 00:46:45,166 --> 00:46:46,712 São falsas. 659 00:46:47,471 --> 00:46:49,033 Simon? 660 00:46:52,523 --> 00:46:54,327 Você é sujo... 661 00:46:55,437 --> 00:46:58,389 e é mesmo um porco! 662 00:47:03,127 --> 00:47:04,304 Ela fugiu? 663 00:47:04,542 --> 00:47:07,714 - Infelizmente. - E não sabe quem ela era? 664 00:47:07,836 --> 00:47:08,769 Não. 665 00:47:11,245 --> 00:47:14,339 Ninguém importante. 666 00:47:14,526 --> 00:47:17,385 Apenas uma camponesa simplória, enganada por eles. 667 00:47:17,509 --> 00:47:22,290 Mesmo assim, foi um risco deixá-la sair correndo com 100 mil libras, não foi? 668 00:47:22,323 --> 00:47:23,855 Não, realmente. 669 00:47:23,982 --> 00:47:28,028 Ela foi ingênua o suficiente para deixar que eu a convencesse 670 00:47:28,153 --> 00:47:29,996 de que elas eram falsas. 45634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.