All language subtitles for The Saint -- 4x02 -- The Abductors

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,506 --> 00:00:27,041 Inspector Quercy of the Paris police 2 00:00:27,041 --> 00:00:28,776 would really love to see this. 3 00:00:28,776 --> 00:00:30,044 Me behind bars. 4 00:00:31,546 --> 00:00:33,847 And in the Bastille, too. 5 00:00:33,847 --> 00:00:36,616 But this Bastille is a nightclub. 6 00:00:37,684 --> 00:00:40,053 A blood stained tricolor. 7 00:00:40,053 --> 00:00:43,691 Plastic blood, but nevertheless, the standard of France. 8 00:00:43,691 --> 00:00:44,625 Pardon. 9 00:00:44,625 --> 00:00:46,194 Bonsoir, monsieur. 10 00:00:46,194 --> 00:00:47,929 Bonsoir to you too. 11 00:00:49,296 --> 00:00:51,898 I like the standards of France. 12 00:00:51,898 --> 00:00:52,967 Tres jolie n'est ce pas? 13 00:00:52,967 --> 00:00:54,034 Tres. 14 00:00:54,034 --> 00:00:55,102 My fiancee. 15 00:00:57,205 --> 00:00:58,171 Congratulations. 16 00:00:58,171 --> 00:00:59,540 Allow me to introduce myself. 17 00:00:59,540 --> 00:01:01,241 I am the proprietor. 18 00:01:01,241 --> 00:01:03,110 I will arrange a formal introduction 19 00:01:03,110 --> 00:01:04,579 with my fiancee for you. 20 00:01:04,579 --> 00:01:06,480 Really won't be necessary, thank you. 21 00:01:06,480 --> 00:01:08,014 She would never have passed you by 22 00:01:08,014 --> 00:01:10,517 had she known you were the aformidable Simon Templar. 23 00:01:47,455 --> 00:01:48,888 Hey. 24 00:01:48,888 --> 00:01:51,125 You're Templar, aren't you? 25 00:01:51,125 --> 00:01:52,393 Yes, that's right. 26 00:01:52,393 --> 00:01:54,762 Yes, I thought I recognized you. 27 00:01:54,762 --> 00:01:57,130 I'm Quell, Brian Quell. 28 00:01:57,130 --> 00:01:58,899 Mr. Quell, I don't think we've had the pleasure. 29 00:01:58,899 --> 00:02:02,636 Oh yes, we met in Rome with my brother, Ernest Quell. 30 00:02:02,636 --> 00:02:04,437 Quell, Professor Ernest Quell? 31 00:02:04,437 --> 00:02:05,605 Yes, that's right. 32 00:02:05,605 --> 00:02:08,375 I'm the black sheep of the family. 33 00:02:08,375 --> 00:02:11,212 Well I'm the black sheep of the Templars. 34 00:02:11,212 --> 00:02:12,346 That makes two of us. 35 00:02:12,346 --> 00:02:13,947 Good old boy, have a drink. 36 00:02:13,947 --> 00:02:14,948 Thank you. 37 00:02:16,784 --> 00:02:18,018 Glass, glass. 38 00:02:19,854 --> 00:02:21,154 This is Simon Templar. 39 00:02:21,154 --> 00:02:22,956 This is Olga 40 00:02:22,956 --> 00:02:24,624 Geraldi. 41 00:02:24,624 --> 00:02:26,627 How do you do, Olga Geraldi? 42 00:02:26,627 --> 00:02:28,262 And how is your brother? 43 00:02:28,262 --> 00:02:29,830 No idea, boy. 44 00:02:29,830 --> 00:02:30,998 I don't live in England. 45 00:02:30,998 --> 00:02:31,831 Oh? 46 00:02:31,831 --> 00:02:33,768 I'm a remittance man. 47 00:02:35,336 --> 00:02:36,671 My family paid me a large sum of money 48 00:02:36,671 --> 00:02:38,271 to keep out of the country. 49 00:02:38,271 --> 00:02:40,574 That check arrives every month, old boy. 50 00:02:40,574 --> 00:02:41,909 Pays for the booze. 51 00:02:41,909 --> 00:02:44,679 Sounds like a fascinating life. 52 00:02:44,679 --> 00:02:46,513 How about you, are you a Parisian? 53 00:02:46,513 --> 00:02:47,781 Yes. 54 00:02:47,781 --> 00:02:49,784 Olga works in the club, old boy. 55 00:02:49,784 --> 00:02:51,118 She's a hostess. 56 00:02:52,552 --> 00:02:55,221 Well, to our charming hostess. 57 00:03:01,462 --> 00:03:03,229 We will be here all night. 58 00:03:03,229 --> 00:03:04,397 What's the trouble? 59 00:03:04,397 --> 00:03:05,598 Olga cannot get him away. 60 00:03:05,598 --> 00:03:07,835 The friend is with him now. 61 00:03:08,802 --> 00:03:09,736 Some friend. 62 00:03:09,736 --> 00:03:12,172 That's Simon Templar. 63 00:03:12,172 --> 00:03:13,541 The Saint? 64 00:03:13,541 --> 00:03:15,276 What's he doing here? 65 00:03:16,444 --> 00:03:18,378 Well you mustn't let me disturb you anymore. 66 00:03:18,378 --> 00:03:20,046 Oh no, wait. 67 00:03:20,046 --> 00:03:20,980 Please don't go. 68 00:03:20,980 --> 00:03:22,983 Why I want to talk to you. 69 00:03:22,983 --> 00:03:25,452 Something wrong? 70 00:03:25,452 --> 00:03:27,153 I'm being followed. 71 00:03:27,153 --> 00:03:27,988 By whom? 72 00:03:29,390 --> 00:03:31,625 Those fellows at the bar. 73 00:03:34,128 --> 00:03:37,198 Monsieur Quell, I'm sure you've imagined things. 74 00:03:37,198 --> 00:03:38,265 Why? 75 00:03:38,265 --> 00:03:40,234 I have no idea, old boy. 76 00:03:40,234 --> 00:03:41,067 Money? 77 00:03:41,935 --> 00:03:44,137 Haven't got any. 78 00:03:44,137 --> 00:03:45,439 How long has it been going on? 79 00:03:45,439 --> 00:03:46,639 Oh a couple of days. 80 00:03:46,639 --> 00:03:49,075 All the time one or the other of them there 81 00:03:49,075 --> 00:03:51,312 even if I pop outside my hotel. 82 00:03:51,312 --> 00:03:53,647 I don't mind telling you this, Templar. 83 00:03:53,647 --> 00:03:55,483 It gets on my nerves. 84 00:03:55,483 --> 00:03:58,017 Olga here wanted me to go up to her place 85 00:03:58,017 --> 00:03:59,886 for a drink, old boy. 86 00:03:59,886 --> 00:04:01,422 I'm too nervous to leave. 87 00:04:01,422 --> 00:04:03,890 Is that why you buttonholed me? 88 00:04:03,890 --> 00:04:05,158 Rather. 89 00:04:05,158 --> 00:04:07,594 Alright then, I'll see you safely home. 90 00:04:07,594 --> 00:04:09,130 What about you, Mademoiselle? 91 00:04:09,130 --> 00:04:11,197 No, I can't leave yet. 92 00:04:11,197 --> 00:04:13,967 But don't worry, no one will molest me. 93 00:04:13,967 --> 00:04:16,737 I think you underrate yourself. 94 00:04:21,508 --> 00:04:22,909 You ready to go? 95 00:04:22,909 --> 00:04:26,647 Yes, oh, pity to waste the bottle, old boy. 96 00:04:33,720 --> 00:04:35,321 What's the delay? 97 00:04:35,321 --> 00:04:37,391 Olga cannot get him to leave. 98 00:04:37,391 --> 00:04:38,325 Why? 99 00:04:38,325 --> 00:04:40,493 I think he's suspicious. 100 00:04:40,493 --> 00:04:43,097 And he's got Simon Templar with him. 101 00:04:43,097 --> 00:04:44,598 That complicates things. 102 00:04:44,598 --> 00:04:45,498 Oh we have to give it up. 103 00:04:45,498 --> 00:04:46,567 It's finished. 104 00:04:46,567 --> 00:04:47,668 Never. 105 00:04:47,668 --> 00:04:49,369 How do we go about it? 106 00:04:49,369 --> 00:04:50,671 The only way to get at the professor 107 00:04:50,671 --> 00:04:53,440 is through his brother, those are orders. 108 00:04:53,440 --> 00:04:55,843 Surely the two of you can handle the Saint. 109 00:04:55,843 --> 00:04:57,077 Well I-- 110 00:04:57,077 --> 00:04:58,746 I'll wait for Quell in the car. 111 00:04:58,746 --> 00:05:00,014 By the way, where are you staying? 112 00:05:00,014 --> 00:05:01,614 Hotel Miramar, old boy. 113 00:05:01,614 --> 00:05:02,849 Shall we go? 114 00:05:02,849 --> 00:05:04,017 Yes, rather. 115 00:05:21,534 --> 00:05:23,370 I think we should go in taxi. 116 00:05:23,370 --> 00:05:24,572 My car is over there. 117 00:05:24,572 --> 00:05:26,739 Excuse me, monsieur, you have a light? 118 00:05:26,739 --> 00:05:28,141 Yes, thank you. 119 00:05:28,141 --> 00:05:29,476 Or perhaps your friend here. 120 00:05:29,476 --> 00:05:31,978 My friend asked for a light. 121 00:05:35,616 --> 00:05:38,319 Go on, run for it, grab a cab. 122 00:05:40,354 --> 00:05:41,355 Get Quell. 123 00:05:43,157 --> 00:05:44,258 Taxi! 124 00:05:44,258 --> 00:05:45,091 Taxi! 125 00:05:47,728 --> 00:05:48,896 Hotel Miramar. 126 00:05:49,763 --> 00:05:51,598 Come on, quick, quick. 127 00:06:46,921 --> 00:06:48,556 Oh, Miss Dawson, did you have a gay 128 00:06:48,556 --> 00:06:50,256 and exciting time in Paris? 129 00:06:50,256 --> 00:06:52,191 Oh, tres gay. 130 00:06:52,191 --> 00:06:54,227 I went to the cinema, alone. 131 00:06:54,227 --> 00:06:56,897 Oh that is a great pity. 132 00:06:56,897 --> 00:06:58,731 Oh, they hurt. 133 00:06:58,731 --> 00:06:59,966 Oh. 134 00:06:59,966 --> 00:07:02,502 And the film was all in French, too. 135 00:07:02,502 --> 00:07:04,171 Natural, I suppose, being in Paris. 136 00:07:04,171 --> 00:07:06,840 I didn't understand a thing, not a thing. 137 00:07:06,840 --> 00:07:08,208 That is a pity. 138 00:07:08,208 --> 00:07:10,977 Well, could I have my key, please. 139 00:07:10,977 --> 00:07:13,146 Ah, oui, oui, certainly. 140 00:07:16,283 --> 00:07:18,686 Oh, Miss Dawson, I do not quite understand 141 00:07:18,686 --> 00:07:21,221 this trip of yours, how do you say-- 142 00:07:21,221 --> 00:07:22,790 Oh, I won it, a bingo prize. 143 00:07:22,790 --> 00:07:23,590 Bee-no? 144 00:07:23,590 --> 00:07:24,425 Bingo. 145 00:07:24,425 --> 00:07:25,526 Bingo. 146 00:07:25,526 --> 00:07:26,359 Oh bingo! 147 00:07:27,494 --> 00:07:29,963 Oh, oui, oui, bingo. 148 00:07:29,963 --> 00:07:33,834 Yes, a gay, glamorous exciting weekend in Paris it said. 149 00:07:33,834 --> 00:07:35,269 And you are lonely? 150 00:07:35,269 --> 00:07:36,604 Oh, I've done the touristy things, you know. 151 00:07:36,604 --> 00:07:39,138 The Eiffel Tower, 300 miles of the Louvre, 152 00:07:39,138 --> 00:07:40,741 but gay and exciting? 153 00:07:40,741 --> 00:07:43,543 Paris is best seen with a companion. 154 00:07:43,543 --> 00:07:46,846 Yes, that wasn't part of the prize. 155 00:07:46,846 --> 00:07:48,348 Good night. 156 00:07:48,348 --> 00:07:51,084 Your key, Miss Dawson. 157 00:07:51,084 --> 00:07:52,418 Oh, thank you. 158 00:08:07,134 --> 00:08:08,235 Good evening, Monsieur Quell. 159 00:08:14,108 --> 00:08:15,708 Oh, Monsieur Quell. 160 00:08:19,380 --> 00:08:20,381 What's that? 161 00:08:20,381 --> 00:08:22,181 Your bill. 162 00:08:22,181 --> 00:08:23,450 You're impertinent. 163 00:08:23,450 --> 00:08:26,120 And you are, monsieur, three weeks in arrears. 164 00:08:26,120 --> 00:08:27,487 How dare you! 165 00:08:27,487 --> 00:08:28,722 The management asked me to remind you 166 00:08:28,722 --> 00:08:30,156 of this little matter. 167 00:08:30,156 --> 00:08:32,458 Tell the management I shall be leaving 168 00:08:32,458 --> 00:08:33,761 first thing in the morning. 169 00:08:33,761 --> 00:08:35,162 There is no offense meant, monsieur. 170 00:08:35,162 --> 00:08:36,996 It is simply a matter of business. 171 00:08:36,996 --> 00:08:38,898 I have had enough of Paris. 172 00:08:38,898 --> 00:08:43,003 And more than enough of this revolting hotel. 173 00:08:43,003 --> 00:08:44,704 I shall be leaving in the morning. 174 00:08:44,704 --> 00:08:48,541 After you have settled your account, I hope. 175 00:08:52,378 --> 00:08:53,614 I am three. 176 00:08:53,614 --> 00:08:54,548 I'm four. 177 00:09:16,437 --> 00:09:18,438 Now see here. 178 00:09:20,741 --> 00:09:22,909 I'll be glad to explain. 179 00:09:26,279 --> 00:09:27,380 Well open it. 180 00:09:33,487 --> 00:09:34,320 After you. 181 00:09:39,593 --> 00:09:40,761 Who are you? 182 00:09:44,197 --> 00:09:45,632 What do you want? 183 00:09:45,632 --> 00:09:46,567 Sit down. 184 00:09:50,169 --> 00:09:52,271 We want your brother, Mr. Quell. 185 00:09:52,271 --> 00:09:53,139 My brother? 186 00:09:53,139 --> 00:09:53,974 Yes. 187 00:09:53,974 --> 00:09:55,808 You mean Binky? 188 00:09:55,808 --> 00:09:56,676 Binky. 189 00:09:56,676 --> 00:09:58,212 Why? 190 00:09:58,212 --> 00:10:01,314 We want him physically, you understand, in Paris. 191 00:10:01,314 --> 00:10:03,883 He's recently made a revolutionary discovery 192 00:10:03,883 --> 00:10:06,152 in metallurgy and we intend to have it. 193 00:10:06,152 --> 00:10:08,322 Now I'll tell you what you're going to do. 194 00:10:08,322 --> 00:10:12,493 You're going to pick up that phone and call him in London. 195 00:10:13,960 --> 00:10:15,495 What am I gonna say? 196 00:10:15,495 --> 00:10:18,132 That you're desperately ill and that you need him. 197 00:10:18,132 --> 00:10:20,233 He simply won't come, old boy. 198 00:10:20,233 --> 00:10:23,202 Oh yes he will, if it went properly. 199 00:10:23,202 --> 00:10:26,006 Tell him that you're literally at death's door, 200 00:10:26,006 --> 00:10:28,108 which is absolutely true. 201 00:10:30,778 --> 00:10:32,779 You're some kind of secret agent, aren't you? 202 00:10:32,779 --> 00:10:34,046 Pick up the phone. 203 00:10:34,046 --> 00:10:34,882 And now I think he's discovered something 204 00:10:34,882 --> 00:10:35,716 that the reds want. 205 00:10:35,716 --> 00:10:37,151 The phone, Mr. Quell. 206 00:10:37,151 --> 00:10:39,051 No, I won't. 207 00:10:39,051 --> 00:10:40,454 As you wish. 208 00:10:40,454 --> 00:10:41,989 But if you won't telephone, I will shoot you, 209 00:10:41,989 --> 00:10:44,825 and then I will call your brother myself. 210 00:10:44,825 --> 00:10:46,292 I will explain that I'm a close friend 211 00:10:46,292 --> 00:10:47,293 and that you've very suddenly 212 00:10:47,293 --> 00:10:49,829 been called to your maker. 213 00:10:49,829 --> 00:10:51,631 I shall think Binky will come to Paris 214 00:10:51,631 --> 00:10:54,200 for his only brother's funeral. 215 00:10:54,200 --> 00:10:55,535 I'm a wastrel. 216 00:10:55,535 --> 00:10:56,670 I'm a drunk. 217 00:10:56,670 --> 00:10:58,704 But I'm not a traitor. 218 00:10:58,704 --> 00:10:59,840 You're very foolish. 219 00:10:59,840 --> 00:11:02,009 Treason is You talk rubbish. 220 00:11:02,009 --> 00:11:03,210 Whichever way this goes, 221 00:11:03,210 --> 00:11:06,145 your brother will come to Paris anyway. 222 00:11:06,145 --> 00:11:08,481 Must it be for your funeral? 223 00:11:09,416 --> 00:11:10,651 Alright, I'll call. 224 00:11:10,651 --> 00:11:12,485 I thought you would. 225 00:11:57,163 --> 00:11:58,264 Good evening. 226 00:11:58,264 --> 00:11:59,499 Good evening, monsieur. 227 00:11:59,499 --> 00:12:00,734 Do you have a Mr. Quell registered here? 228 00:12:00,734 --> 00:12:02,936 Yes, he's just come in this very moment. 229 00:12:02,936 --> 00:12:04,204 What's his room number? 230 00:12:04,204 --> 00:12:06,272 Just a minute, I will see if he's available. 231 00:12:06,272 --> 00:12:07,508 Room 32 please. 232 00:12:11,245 --> 00:12:12,311 Who shall I say is calling? 233 00:12:12,311 --> 00:12:13,579 Don't bother. 234 00:12:41,475 --> 00:12:42,308 Police? 235 00:12:43,844 --> 00:12:46,013 I wish to report a murder. 236 00:12:48,248 --> 00:12:50,183 Room 32, Hotel Miramar. 237 00:13:00,660 --> 00:13:01,928 Help! 238 00:13:11,838 --> 00:13:13,173 What happened? 239 00:13:14,240 --> 00:13:16,176 They want my brother, 240 00:13:18,411 --> 00:13:19,745 they want Binky. 241 00:13:21,448 --> 00:13:22,382 Who does? 242 00:13:23,650 --> 00:13:26,453 The men who were following you? 243 00:13:26,453 --> 00:13:27,854 They did this? 244 00:13:27,854 --> 00:13:28,688 No. 245 00:13:28,688 --> 00:13:29,890 Who did? 246 00:13:29,890 --> 00:13:30,991 Don't know. 247 00:13:33,159 --> 00:13:34,493 My brother has-- 248 00:13:36,062 --> 00:13:39,131 Don't try to talk, I'll get you a doctor. 249 00:14:51,471 --> 00:14:55,075 Please don't scream, your virtue is quite safe, I think. 250 00:14:55,075 --> 00:14:56,675 Oh. 251 00:14:56,675 --> 00:14:58,110 I wasn't going to. 252 00:14:58,110 --> 00:14:58,945 Good. 253 00:14:59,745 --> 00:15:01,147 You hiding? 254 00:15:01,147 --> 00:15:02,315 Yes. 255 00:15:02,315 --> 00:15:03,150 Who from? 256 00:15:03,150 --> 00:15:04,017 The police. 257 00:15:04,017 --> 00:15:04,850 Why? 258 00:15:04,850 --> 00:15:05,686 Shh. 259 00:15:09,422 --> 00:15:10,423 I think I better- 260 00:15:10,423 --> 00:15:11,824 Don't do that. 261 00:15:11,824 --> 00:15:13,259 Live dangerously. 262 00:15:15,629 --> 00:15:16,462 Alright. 263 00:15:18,565 --> 00:15:20,933 He came into the hotel about half an hour ago. 264 00:15:20,933 --> 00:15:24,236 He was about six foot tall, that big. 265 00:15:24,236 --> 00:15:25,772 I asked him if I can telephone upstairs, 266 00:15:25,772 --> 00:15:27,040 he said no. 267 00:15:27,040 --> 00:15:28,508 He said nothing and just came upstairs. 268 00:15:28,508 --> 00:15:30,609 And this man, he asks for Monsieur Quell by name? 269 00:15:30,609 --> 00:15:31,544 Yes. 270 00:15:31,544 --> 00:15:32,379 And ascends in the lift. 271 00:15:32,379 --> 00:15:33,847 Yes. 272 00:15:33,847 --> 00:15:35,714 And you are quite sure he did not again come down? 273 00:15:35,714 --> 00:15:36,882 Positive. 274 00:15:36,882 --> 00:15:38,984 Hello, he is still in the hotel. 275 00:15:38,984 --> 00:15:40,186 Yes. 276 00:15:40,186 --> 00:15:41,120 Then we will search every room. 277 00:15:41,120 --> 00:15:42,589 But monsieur, the guests. 278 00:15:42,589 --> 00:15:44,590 Monsieur, a murder has been committed! 279 00:15:44,590 --> 00:15:45,524 Yes, and I surely would-- 280 00:15:45,524 --> 00:15:47,427 We will start on this floor. 281 00:15:52,933 --> 00:15:53,867 I heard that. 282 00:15:53,867 --> 00:15:54,668 What, about the murder? 283 00:15:54,668 --> 00:15:55,501 Yeah. 284 00:15:55,501 --> 00:15:57,637 You think I did it? 285 00:15:57,637 --> 00:15:58,839 Did you? 286 00:15:58,839 --> 00:16:00,240 Word of honor, innocent. 287 00:16:00,240 --> 00:16:01,475 That's too small. 288 00:16:01,475 --> 00:16:04,677 That's the first place they'd look. 289 00:16:04,677 --> 00:16:06,680 You want me to hide you, don't you? 290 00:16:06,680 --> 00:16:08,882 It would be charming if you would. 291 00:16:08,882 --> 00:16:10,750 What'll you do for me in return? 292 00:16:10,750 --> 00:16:14,019 Well, I'll give you a home, children, 293 00:16:14,019 --> 00:16:16,422 a place in the community, lifelong friends. 294 00:16:16,422 --> 00:16:18,592 Oh, I'd settle for a lot less than that. 295 00:16:18,592 --> 00:16:20,192 Name it, it's yours. 296 00:16:20,192 --> 00:16:22,027 Well, I came to Paris for what was supposed to be 297 00:16:22,027 --> 00:16:23,829 a gay and exciting weekend. 298 00:16:23,829 --> 00:16:24,664 Up to now-- 299 00:16:24,664 --> 00:16:25,499 It's been dull? 300 00:16:25,499 --> 00:16:27,032 Oh, ghastly. 301 00:16:27,032 --> 00:16:28,735 Well from now on, things are gonna pick up, I promise you. 302 00:16:28,735 --> 00:16:31,337 Excuse monsieur, merci. 303 00:16:32,838 --> 00:16:36,877 That is Miss Dawson, a very quiet young lady from London. 304 00:16:37,943 --> 00:16:39,179 Yes? Excuse me mademoiselle but-- 305 00:16:39,179 --> 00:16:42,281 We are looking for a dangerous criminal. 306 00:16:42,281 --> 00:16:43,783 There has been a murder committed. 307 00:16:43,783 --> 00:16:45,417 A murder? 308 00:16:45,417 --> 00:16:46,252 Oh, oh. 309 00:16:50,122 --> 00:16:54,293 There look what you have done to this innocent young girl. 310 00:17:09,742 --> 00:17:11,511 Ah, Templar. 311 00:17:11,511 --> 00:17:13,579 Why, Inspector Quercy. 312 00:17:13,579 --> 00:17:17,384 Sergeant Luduc, what a delightful surprise. 313 00:17:17,384 --> 00:17:19,186 For you, perhaps, not for me. 314 00:17:19,186 --> 00:17:20,453 You are going somewhere? 315 00:17:20,453 --> 00:17:23,190 Yes, you're stopping the doors, thank you. 316 00:17:23,190 --> 00:17:25,524 One moment, if you please. 317 00:17:27,928 --> 00:17:29,396 Fine mess you've made of it. 318 00:17:29,396 --> 00:17:30,930 Two against one, yet you get trounced 319 00:17:30,930 --> 00:17:32,665 like ten year old school boys. 320 00:17:32,665 --> 00:17:35,368 This Templar is no ordinary man. 321 00:17:35,368 --> 00:17:36,937 He fought like a maniac. 322 00:17:36,937 --> 00:17:39,840 Ah, you make me sick, both of you. 323 00:17:39,840 --> 00:17:41,941 Olga, get another bottle. 324 00:17:43,777 --> 00:17:45,278 Oh pauvre petit. 325 00:17:54,521 --> 00:17:56,723 How did you get along with Quell? 326 00:17:56,723 --> 00:17:58,592 I shot him. 327 00:17:58,592 --> 00:18:00,125 And what's more, I fixed it so that 328 00:18:00,125 --> 00:18:04,097 Templar will take the blame, so stop looking so nervous. 329 00:18:05,432 --> 00:18:09,335 You're sitting there, getting well paid for nothing. 330 00:18:23,116 --> 00:18:24,284 Regent 3129. 331 00:18:25,484 --> 00:18:26,620 Professor Quell? 332 00:18:26,620 --> 00:18:28,254 Yes, this is Professor Quell speaking. 333 00:18:28,254 --> 00:18:30,422 I'm afraid I've some bad news about your brother. 334 00:18:30,422 --> 00:18:31,424 Brian? 335 00:18:31,424 --> 00:18:32,958 I'm one of his closest friends, 336 00:18:32,958 --> 00:18:35,729 and I'm very sorry to have to tell you that he died, 337 00:18:35,729 --> 00:18:37,897 just over an hour ago. 338 00:18:37,897 --> 00:18:39,999 Had he been ill for long? 339 00:18:39,999 --> 00:18:41,100 Not long. 340 00:18:41,100 --> 00:18:42,301 I see. 341 00:18:42,301 --> 00:18:43,737 Can you come over? 342 00:18:43,737 --> 00:18:45,472 Yes, of course I will come. 343 00:18:45,472 --> 00:18:47,940 Could I suggest the nine am flight, 344 00:18:47,940 --> 00:18:49,542 and I will meet you at Orly. 345 00:18:49,542 --> 00:18:50,376 Yes. 346 00:18:50,376 --> 00:18:51,278 Splendid. 347 00:18:52,244 --> 00:18:53,647 My name is Jones. 348 00:18:55,080 --> 00:18:58,217 Yes, Professor, yes, I'll see you in the morning. 349 00:18:58,217 --> 00:18:59,052 Goodbye. 350 00:18:59,052 --> 00:18:59,819 Goodbye. 351 00:19:02,921 --> 00:19:04,624 As easy as that. 352 00:19:04,624 --> 00:19:07,393 Yes, the pickup will be tomorrow night at the chateau. 353 00:19:07,393 --> 00:19:09,995 Better ring your Oriental pal. 354 00:19:09,995 --> 00:19:11,064 Yes, I had. 355 00:19:14,134 --> 00:19:16,336 Parcell, we've done it. 356 00:19:16,336 --> 00:19:17,504 Quell is dead. 357 00:19:18,637 --> 00:19:21,274 Of course I'm sure, I did it myself. 358 00:19:21,274 --> 00:19:23,909 We can deliver the professor tomorrow, 359 00:19:23,909 --> 00:19:26,078 if you have 50,000 pounds. 360 00:19:43,463 --> 00:19:45,097 Really, Marson, it's absolutely ridiculous. 361 00:19:45,097 --> 00:19:46,966 Now, to think I can't make a private and personal visit 362 00:19:46,966 --> 00:19:49,069 to Paris without all this security nonsense. 363 00:19:49,069 --> 00:19:50,470 You're a very important man, sir. 364 00:19:50,470 --> 00:19:51,904 That's right. 365 00:19:51,904 --> 00:19:53,840 You underestimate yourself sir, if I may say so. 366 00:19:53,840 --> 00:19:55,642 My chief told me just the other day 367 00:19:55,642 --> 00:19:58,144 that you're the most metallurgist in England, 368 00:19:58,144 --> 00:19:59,545 in fact, in the world. 369 00:19:59,545 --> 00:20:01,514 Exactly what do the security arrangements involve? 370 00:20:01,514 --> 00:20:03,016 I shall put you on the plane personally. 371 00:20:03,016 --> 00:20:04,451 You'll be met at Orly by a man 372 00:20:04,451 --> 00:20:06,319 from the Deuxième Bureau, the name of La Rue. 373 00:20:06,319 --> 00:20:09,389 And what does he do, tag around after me, I suppose? 374 00:20:09,389 --> 00:20:10,823 I'm afraid so, sir. 375 00:20:10,823 --> 00:20:13,826 I'm already being met at Orly by some friend of Brian's. 376 00:20:13,826 --> 00:20:16,628 Incidentally, sir, I'm sorry about your brother. 377 00:20:16,628 --> 00:20:17,896 Thank you. 378 00:20:17,896 --> 00:20:20,332 I haven't seen him for years. 379 00:20:41,754 --> 00:20:43,757 Sit down, Inspector, you look tired. 380 00:20:43,757 --> 00:20:45,258 I am. 381 00:20:45,258 --> 00:20:47,694 Well cheer up, you'll soon be having a long rest. 382 00:20:47,694 --> 00:20:48,994 What do you mean? 383 00:20:48,994 --> 00:20:50,263 I mean that when the general hears 384 00:20:50,263 --> 00:20:51,730 of your blundering, you'll be sent off 385 00:20:51,730 --> 00:20:53,232 on a long trip somewhere. 386 00:20:53,232 --> 00:20:55,501 I would guess Siberia. 387 00:20:55,501 --> 00:20:56,936 You are being released. 388 00:20:56,936 --> 00:20:58,037 Oh, when? 389 00:20:58,037 --> 00:20:59,571 Now. 390 00:20:59,571 --> 00:21:00,807 Thank you. 391 00:21:00,807 --> 00:21:02,241 You're welcome. 392 00:21:03,376 --> 00:21:04,644 Pst, wake up. 393 00:21:06,980 --> 00:21:08,815 Oh, what time is it? 394 00:21:10,383 --> 00:21:11,951 Seven in the morning thanks 395 00:21:11,951 --> 00:21:14,186 to this secondhand edition Maigret here, 396 00:21:14,186 --> 00:21:18,190 we've spent the entire night locked up in this fusty museum. 397 00:21:18,190 --> 00:21:20,794 I'm sorry that you have been inconvenienced. 398 00:21:20,794 --> 00:21:22,661 You must, in all fairness, however, 399 00:21:22,661 --> 00:21:25,564 admit that you hid Templar in your room 400 00:21:25,564 --> 00:21:28,167 and pretended to faint so that he could escape. 401 00:21:28,167 --> 00:21:30,403 Oh, please don't apologize, Inspector. 402 00:21:30,403 --> 00:21:32,105 I enjoyed every single second of it. 403 00:21:32,105 --> 00:21:33,005 You what? 404 00:21:33,005 --> 00:21:34,541 I adored it. 405 00:21:34,541 --> 00:21:36,775 Well, I came to Paris for thrills and excitement. 406 00:21:36,775 --> 00:21:39,378 And until you arrested me, it was just too dull for words. 407 00:21:39,378 --> 00:21:40,847 What's French for nut? 408 00:21:40,847 --> 00:21:41,781 Noisette. 409 00:21:43,049 --> 00:21:46,886 Well, as of now, mademoiselle, you are excused. 410 00:21:46,886 --> 00:21:48,822 Thank you, Inspector. 411 00:21:51,491 --> 00:21:54,526 As for you, you do nothing, understand? 412 00:21:54,526 --> 00:21:56,395 You mind your business, and stay out of affairs 413 00:21:56,395 --> 00:21:58,164 which do not concern you. 414 00:21:58,164 --> 00:21:59,999 Au revoir, Inspector. 415 00:22:01,133 --> 00:22:01,967 Luduc. 416 00:22:04,137 --> 00:22:05,472 Yes Inspector. 417 00:22:06,873 --> 00:22:08,974 You are to follow Mr. Templar for 24 hours 418 00:22:08,974 --> 00:22:10,910 out of every day, understand? 419 00:22:10,910 --> 00:22:13,413 You will follow him, if necessary, to the moon and back. 420 00:22:13,413 --> 00:22:16,181 And if, if you lose him, you will be sent 421 00:22:16,181 --> 00:22:18,918 on a long trip somewhere. 422 00:22:18,918 --> 00:22:20,586 As a guess, Siberia. 423 00:22:23,889 --> 00:22:25,091 Now what? 424 00:22:25,091 --> 00:22:27,627 Now I take you back to your hotel. 425 00:22:27,627 --> 00:22:29,061 Why? 426 00:22:29,061 --> 00:22:30,629 Because you're tired. 427 00:22:30,629 --> 00:22:32,598 But I'm not! 428 00:22:32,598 --> 00:22:34,033 You've been up all night. 429 00:22:34,033 --> 00:22:36,002 I feel marvelous. 430 00:22:36,002 --> 00:22:38,804 Oh, Simon, please don't abandon me now. 431 00:22:38,804 --> 00:22:41,306 Please let me come with you. 432 00:22:41,306 --> 00:22:42,775 Alright. 433 00:22:42,775 --> 00:22:44,244 Thank you. 434 00:22:44,244 --> 00:22:47,881 I promise I won't get in your way or spoil anything. 435 00:22:48,847 --> 00:22:50,917 What's the next move? 436 00:22:50,917 --> 00:22:53,652 Lying on the gull Brian Quell was with last night. 437 00:22:53,652 --> 00:22:54,887 Where do we find it? 438 00:22:54,887 --> 00:22:56,688 The Bastille Night Club. 439 00:22:56,688 --> 00:22:58,291 Jacque, the two men who followed me out last night, 440 00:22:58,291 --> 00:22:59,124 do you know them? 441 00:22:59,124 --> 00:23:00,058 No, I'm sorry. 442 00:23:00,058 --> 00:23:01,260 I've not seen them before. 443 00:23:01,260 --> 00:23:02,194 And there was a fellow sitting at the bar. 444 00:23:02,194 --> 00:23:03,263 He left a few minutes earlier. 445 00:23:03,263 --> 00:23:04,463 Did you notice him? 446 00:23:04,463 --> 00:23:06,399 Ah, yes, but not an Englishman. 447 00:23:06,399 --> 00:23:08,968 He was, how you say, de Gaul, a Welshman. 448 00:23:08,968 --> 00:23:09,868 You know his name? 449 00:23:09,868 --> 00:23:11,069 No. 450 00:23:11,069 --> 00:23:12,972 He was only here once before, with Olga. 451 00:23:12,972 --> 00:23:14,206 Olga. 452 00:23:14,206 --> 00:23:15,941 And just where is Olga when she's at home? 453 00:23:15,941 --> 00:23:17,509 17 Rue de Maison. 454 00:23:22,614 --> 00:23:25,183 Couldn't I please come with you? 455 00:23:25,183 --> 00:23:28,288 I've never met a French, you know. 456 00:23:28,288 --> 00:23:31,790 And pure and unsullied you shall remain. 457 00:23:45,104 --> 00:23:46,272 Olga, wake up. 458 00:23:47,239 --> 00:23:48,408 Oh, go away. 459 00:23:49,809 --> 00:23:52,312 I've come about Brian Quell. 460 00:24:09,896 --> 00:24:10,963 Morning. 461 00:24:10,963 --> 00:24:12,531 Monsieur Templar. 462 00:24:14,133 --> 00:24:15,535 What do you want? 463 00:24:19,037 --> 00:24:20,640 Information. 464 00:24:20,640 --> 00:24:21,808 I haven't any. 465 00:24:21,808 --> 00:24:23,076 Oh yes you have, my pet. 466 00:24:23,076 --> 00:24:24,043 You're absolutely bursting with it. 467 00:24:24,043 --> 00:24:25,644 Brian Quell is dead. 468 00:24:25,644 --> 00:24:27,013 Yes. 469 00:24:27,013 --> 00:24:28,146 Yes, I know. 470 00:24:28,146 --> 00:24:29,682 How? 471 00:24:29,682 --> 00:24:31,317 Well, I, I-- 472 00:24:31,317 --> 00:24:32,819 How do you know? 473 00:24:33,920 --> 00:24:35,520 Morning papers aren't out yet. 474 00:24:35,520 --> 00:24:37,422 Hasn't been announced on the radio. 475 00:24:37,422 --> 00:24:39,458 How do you know Brian Quell is dead? 476 00:24:39,458 --> 00:24:40,426 I telephoned to his hotel. 477 00:24:40,426 --> 00:24:41,259 They told me. 478 00:24:41,259 --> 00:24:42,095 What hotel? 479 00:24:42,095 --> 00:24:43,963 The, I don't remember. 480 00:24:43,963 --> 00:24:46,732 Olga, you're very beautiful, but you're a lousy liar. 481 00:24:46,732 --> 00:24:49,235 I swear to you, monsieur, I am not. 482 00:24:49,235 --> 00:24:50,970 Look, Olga, all I have to do is wrap you in a coat, 483 00:24:50,970 --> 00:24:52,205 bound you over my shoulder, 484 00:24:52,205 --> 00:24:54,073 and haul you down to see Inspector Quercy. 485 00:24:54,073 --> 00:24:55,508 Monsieur, you would not do that. 486 00:24:55,508 --> 00:24:56,743 Why not? 487 00:24:56,743 --> 00:24:59,244 He'd be delighted to lock you up in a cell. 488 00:24:59,244 --> 00:25:01,481 You're involved in murder. 489 00:25:01,481 --> 00:25:03,148 I don't have to remind you that here in France, 490 00:25:03,148 --> 00:25:06,119 you are guilty until you prove your innocence. 491 00:25:06,119 --> 00:25:08,921 So why not make things easier for yourself? 492 00:25:08,921 --> 00:25:10,856 Tell me the truth, now. 493 00:25:12,357 --> 00:25:15,294 It was agreed between us that I would do nothing, 494 00:25:15,294 --> 00:25:17,730 except to bring Monsieur Quell here to my room. 495 00:25:17,730 --> 00:25:20,365 Then they would make him telephone to his brother in London. 496 00:25:20,365 --> 00:25:22,634 Who killed him? 497 00:25:22,634 --> 00:25:24,036 The Welsh one, Jones. 498 00:25:24,036 --> 00:25:24,871 To get his brother here? 499 00:25:24,871 --> 00:25:25,937 Yes. 500 00:25:25,937 --> 00:25:27,472 Why? 501 00:25:27,472 --> 00:25:29,541 The brother had invented something of great value. 502 00:25:29,541 --> 00:25:32,444 Something to do with a metal, oh I don't know. 503 00:25:32,444 --> 00:25:35,013 When does Professor Quell arrive in Paris? 504 00:25:35,013 --> 00:25:36,382 This morning. 505 00:25:36,382 --> 00:25:38,451 Orly, nine o'clock. 506 00:25:38,451 --> 00:25:39,985 Monsieur, I swear I had no idea 507 00:25:39,985 --> 00:25:41,787 they would do something so terrible. 508 00:25:41,787 --> 00:25:44,690 Olga if I were you, I'd take a fast powder. 509 00:25:44,690 --> 00:25:48,027 But, you don't think I am in danger? 510 00:25:48,027 --> 00:25:49,195 Oh yes I do. 511 00:25:51,897 --> 00:25:55,234 If I were you, I'd go to Cannes or Nice. 512 00:25:57,837 --> 00:26:01,107 Paris is not very healthy at the moment. 513 00:26:18,691 --> 00:26:20,859 Air France announces the arrival 514 00:26:20,859 --> 00:26:23,528 of their flight 119 from London. 515 00:26:26,566 --> 00:26:27,933 Won't be long now. 516 00:26:27,933 --> 00:26:28,768 No. 517 00:26:30,435 --> 00:26:33,139 Jones, look by the kiosk. 518 00:26:33,139 --> 00:26:34,439 What? 519 00:26:34,439 --> 00:26:35,341 That is La Rue, of the Deuxième Bureau. 520 00:26:35,341 --> 00:26:36,174 Are you sure? 521 00:26:36,174 --> 00:26:38,210 Yes, I am certain. 522 00:26:38,210 --> 00:26:40,879 We now have to get rid of him. 523 00:26:49,555 --> 00:26:52,190 This is the Deuxième Bureau. 524 00:26:52,190 --> 00:26:54,660 Would you be kind enough to page Monsieur La Rue 525 00:26:54,660 --> 00:26:58,731 and instruct him to telephone his office at once? 526 00:26:58,731 --> 00:26:59,498 Thank you. 527 00:27:01,767 --> 00:27:03,469 Attention Monsieur La Rue. 528 00:27:03,469 --> 00:27:06,238 Will you report to the reception desk please. 529 00:27:06,238 --> 00:27:08,307 Monsieur La Rue, will you please 530 00:27:08,307 --> 00:27:11,510 report to the nearest Air France reception desk. 531 00:27:11,510 --> 00:27:13,445 Monsieur La Rue please. 532 00:27:15,214 --> 00:27:16,615 I am Monsieur La Rue. 533 00:27:16,615 --> 00:27:18,384 Ah, one moment sir. 534 00:27:20,186 --> 00:27:23,054 There is a message for Monsieur La Rue? 535 00:27:23,054 --> 00:27:23,889 Merci. 536 00:27:25,057 --> 00:27:26,024 Will you telephone your office, please, 537 00:27:26,024 --> 00:27:27,493 monsieur, it is urgent. 538 00:27:27,493 --> 00:27:28,927 The telephone is over there. 539 00:27:28,927 --> 00:27:29,762 Merci. 540 00:28:17,976 --> 00:28:19,544 We're not gonna make it. 541 00:28:19,544 --> 00:28:21,647 Maybe the plane'll be a few minutes late. 542 00:28:21,647 --> 00:28:22,982 Let's hope so. 543 00:28:39,232 --> 00:28:40,832 Excuse me, you are Professor Quell? 544 00:28:40,832 --> 00:28:41,766 Yes, that's right. 545 00:28:41,766 --> 00:28:43,870 I am La Rue, Deuxième Bureau. 546 00:28:43,870 --> 00:28:45,738 Oh, alright you are. 547 00:28:45,738 --> 00:28:47,006 Professor Quell? 548 00:28:47,006 --> 00:28:47,940 Yes? 549 00:28:47,940 --> 00:28:49,442 I'm Jones, Brian's friend. 550 00:28:49,442 --> 00:28:51,343 How do you do, Mr. Jones. 551 00:28:51,343 --> 00:28:54,513 This is Monsieur La Rue, Deuxième Bureau. 552 00:28:54,513 --> 00:28:55,481 Police? 553 00:28:55,481 --> 00:28:56,949 It's absolutely ridiculous, 554 00:28:56,949 --> 00:29:00,887 but it seems I'm considered something of a security problem. 555 00:29:00,887 --> 00:29:02,187 Perhaps Brian told you I'm a scientist. 556 00:29:02,187 --> 00:29:04,190 Ah yes, of course. 557 00:29:04,190 --> 00:29:05,424 Now you understand. 558 00:29:05,424 --> 00:29:07,425 I am here to arrange for my brother's funeral. 559 00:29:07,425 --> 00:29:09,662 And you have my sympathy, monsieur. 560 00:29:09,662 --> 00:29:12,031 It is quite alright for you to ride with Monsieur Jones. 561 00:29:12,031 --> 00:29:12,864 Thanks. 562 00:29:12,864 --> 00:29:13,732 My car's outside. 563 00:29:13,732 --> 00:29:14,800 Right then. 564 00:29:50,702 --> 00:29:51,971 Yes, Monsieur La Rue. 565 00:29:51,971 --> 00:29:53,271 May I speak with you for a moment? 566 00:29:53,271 --> 00:29:54,407 Yes of course. 567 00:29:54,407 --> 00:29:56,142 Excuse me, Professor. 568 00:30:00,212 --> 00:30:01,446 What is it? 569 00:30:01,446 --> 00:30:03,583 It's Templar, he's just arrived. 570 00:30:03,583 --> 00:30:05,084 How did he get on to us? 571 00:30:05,084 --> 00:30:07,853 I don't know, unless-- 572 00:30:07,853 --> 00:30:09,422 Olga? 573 00:30:09,422 --> 00:30:11,256 I can hardly believe she would talk. 574 00:30:11,256 --> 00:30:12,524 She knew very little. 575 00:30:12,524 --> 00:30:14,060 Except what you told her. 576 00:30:14,060 --> 00:30:16,061 She, she wouldn't. 577 00:30:16,061 --> 00:30:16,963 Find out. 578 00:30:30,575 --> 00:30:31,810 I am sorry, sir. 579 00:30:31,810 --> 00:30:33,980 Flight 509 landed ten minutes ago. 580 00:30:33,980 --> 00:30:36,349 The passengers have all disembarked. 581 00:30:36,349 --> 00:30:37,183 Thank you. 582 00:30:37,183 --> 00:30:38,451 Now what? 583 00:30:38,451 --> 00:30:41,019 Now, we go back to Olga's place. 584 00:30:47,159 --> 00:30:48,961 Ah, Sergeant, am I driving too fast for you? 585 00:30:48,961 --> 00:30:50,028 No, Monsieur Templar. 586 00:30:50,028 --> 00:30:51,263 Oh we're leaving now. 587 00:30:51,263 --> 00:30:52,498 We're going to stop some place for breakfast. 588 00:30:52,498 --> 00:30:53,532 We'll give you plenty of warning. 589 00:30:53,532 --> 00:30:55,001 You are too kind. 590 00:30:57,436 --> 00:30:59,805 Help, police! 591 00:31:00,639 --> 00:31:01,740 Come on. 592 00:31:01,740 --> 00:31:02,574 Police! 593 00:31:10,783 --> 00:31:12,650 Now tell me about my brother, Mr. Jones. 594 00:31:12,650 --> 00:31:14,452 Was he ill for long? 595 00:31:14,452 --> 00:31:16,389 He wasn't ill at all. 596 00:31:17,390 --> 00:31:19,592 But I, I thought you said-- 597 00:31:19,592 --> 00:31:21,327 Your brother was shot, Professor. 598 00:31:21,327 --> 00:31:22,161 He was what? 599 00:31:22,161 --> 00:31:23,362 He was shot. 600 00:31:23,362 --> 00:31:25,497 But I, I don't understand. 601 00:31:25,497 --> 00:31:27,866 It's very simple. 602 00:31:27,866 --> 00:31:31,437 I pointed this at him and pulled the trigger. 603 00:31:31,437 --> 00:31:34,139 You see, Professor, we had to get you to come to Paris 604 00:31:34,139 --> 00:31:35,541 because we're trading you and what goes on 605 00:31:35,541 --> 00:31:40,012 in that clever head of yours for 50,000 pounds. 606 00:31:40,012 --> 00:31:42,614 It's a lot of money, Professor. 607 00:31:45,383 --> 00:31:46,384 Who is it? 608 00:31:46,384 --> 00:31:48,954 Alain, open the door. 609 00:31:58,898 --> 00:32:01,399 Ah, you're back early cherie. 610 00:32:02,967 --> 00:32:03,802 Yes. 611 00:32:04,970 --> 00:32:05,805 Did you get him? 612 00:32:05,805 --> 00:32:06,638 Yes. 613 00:32:06,638 --> 00:32:07,873 And? 614 00:32:07,873 --> 00:32:09,641 Jones is taking him to the chateau. 615 00:32:09,641 --> 00:32:10,975 Then everything went as planned. 616 00:32:10,975 --> 00:32:12,143 Not quite. 617 00:32:12,143 --> 00:32:14,412 Templar, he was there for it. 618 00:32:14,412 --> 00:32:15,814 But, how? 619 00:32:15,814 --> 00:32:17,949 I, too wonder about that. 620 00:32:17,949 --> 00:32:18,951 He was told. 621 00:32:20,419 --> 00:32:23,922 So I said to myself, "Who could have told him?" 622 00:32:23,922 --> 00:32:26,758 It could not be Peter or Jones. 623 00:32:26,758 --> 00:32:30,229 It was certainly not myself, then who? 624 00:32:30,229 --> 00:32:32,330 It is a mystery, is it not? 625 00:32:32,330 --> 00:32:35,434 So I said to myself, "Who else knew?" 626 00:32:36,902 --> 00:32:39,370 And the answer comes to me in a flash. 627 00:32:39,370 --> 00:32:41,039 My little Olga knew. 628 00:32:42,174 --> 00:32:45,877 And suddenly, my little Olga is rich. 629 00:32:45,877 --> 00:32:47,279 Very rich indeed. 630 00:32:48,480 --> 00:32:49,548 3,000 francs. 631 00:32:50,515 --> 00:32:51,716 No Alain, Alain listen to me-- 632 00:32:51,716 --> 00:32:53,885 No, no ma petit, let me guess. 633 00:32:53,885 --> 00:32:55,588 A rich uncle, perhaps. 634 00:32:55,588 --> 00:32:56,689 But no, impossible. 635 00:32:56,689 --> 00:32:58,557 Olga has no rich uncle. 636 00:32:58,557 --> 00:33:00,792 Her mama, her papa? 637 00:33:00,792 --> 00:33:03,129 But no, Olga is an orphan. 638 00:33:03,129 --> 00:33:03,962 Then who? 639 00:33:05,196 --> 00:33:08,767 Who could have given her 3,000 francs, huh? 640 00:33:13,105 --> 00:33:14,840 The explanation is simple. 641 00:33:16,709 --> 00:33:17,542 She talked. 642 00:33:17,542 --> 00:33:19,278 No, no Alain. 643 00:33:19,278 --> 00:33:23,449 For 3,000 francs, she opened her mouth to Simon Templar-- 644 00:33:24,682 --> 00:33:26,718 No And she talked. 645 00:33:26,718 --> 00:33:29,053 No, I swear to you, I didn't do it! 646 00:33:29,053 --> 00:33:30,456 No, Alain, Alain! 647 00:33:44,503 --> 00:33:45,838 I'll be about five minutes. 648 00:33:45,838 --> 00:33:47,006 Okay. 649 00:36:34,172 --> 00:36:35,506 Peter! 650 00:36:39,611 --> 00:36:40,845 What's she doing here? 651 00:36:40,845 --> 00:36:41,980 Could not be helped. 652 00:36:41,980 --> 00:36:43,047 Put her with the professor. 653 00:36:43,047 --> 00:36:43,881 Alright. 654 00:36:46,452 --> 00:36:47,285 Come on. 655 00:36:49,220 --> 00:36:50,055 Come on. 656 00:36:53,458 --> 00:36:54,293 In there. 657 00:36:56,861 --> 00:36:58,029 Come on, move. 658 00:37:14,313 --> 00:37:17,181 You told her to leave Paris, why? 659 00:37:17,181 --> 00:37:19,083 I thought she was in great danger. 660 00:37:19,083 --> 00:37:21,185 It so happens, I was right. 661 00:37:21,185 --> 00:37:24,523 Why are you standing at the door like that? 662 00:37:24,523 --> 00:37:26,025 Where would you like me to stand? 663 00:37:26,025 --> 00:37:27,259 Away from it. 664 00:37:28,326 --> 00:37:30,828 I see, well, alright, merci. 665 00:37:32,964 --> 00:37:34,465 Monsieur Devereaux's car has been found abandoned 666 00:37:34,465 --> 00:37:36,667 on the Route Nationale near Et Bernay. 667 00:37:36,667 --> 00:37:37,969 Oh in that case, I'll go and collect him. 668 00:37:37,969 --> 00:37:39,204 You will not. 669 00:37:40,338 --> 00:37:41,473 Inspector Quercy don't be a complete idiot. 670 00:37:41,473 --> 00:37:43,174 You know I'm not a murderer. 671 00:37:43,174 --> 00:37:45,443 I do not suggest that you killed these people. 672 00:37:45,443 --> 00:37:46,377 Thank you. 673 00:37:46,377 --> 00:37:47,613 But I do suggest that you are 674 00:37:47,613 --> 00:37:51,182 directly responsible for their deaths. 675 00:37:51,182 --> 00:37:55,019 There's a fascinating piece of Gallic logic. 676 00:37:55,019 --> 00:37:57,388 You are seen with Brian Quell. 677 00:37:57,388 --> 00:37:59,490 Little later, he is shot. 678 00:37:59,490 --> 00:38:01,526 You go to Orly to meet this professor. 679 00:38:01,526 --> 00:38:04,028 A trusted operator from the Deuxième Bureau 680 00:38:04,028 --> 00:38:05,630 is shot in a telephone kiosk. 681 00:38:05,630 --> 00:38:09,600 You give this girl 3,000 francs and she's strangled. 682 00:38:09,600 --> 00:38:11,703 Much too coincidental. 683 00:38:11,703 --> 00:38:13,538 Yes, indeed, and simply 684 00:38:13,538 --> 00:38:15,273 as a measure of public security, 685 00:38:15,273 --> 00:38:17,109 I must take you into custody 686 00:38:17,109 --> 00:38:19,845 before half of Paris is assassinated. 687 00:38:19,845 --> 00:38:22,314 You're probably right, Inspector. 688 00:38:22,314 --> 00:38:25,616 However, I feel that if I were free, I, 689 00:38:25,616 --> 00:38:27,418 Inspector, Sergeant, look at this here. 690 00:38:27,418 --> 00:38:28,487 What, what? 691 00:38:28,487 --> 00:38:29,822 I found something. 692 00:38:29,822 --> 00:38:30,655 What? 693 00:38:30,655 --> 00:38:32,357 Here, under the bed. 694 00:38:32,357 --> 00:38:33,192 Further under. 695 00:38:33,192 --> 00:38:34,425 Where? 696 00:38:34,425 --> 00:38:35,794 I can't see, I don't see anything, Inspector. 697 00:38:45,102 --> 00:38:48,005 Sorry, Quercy, it's just a measure of public safety. 698 00:39:01,419 --> 00:39:04,088 Fool, idiot, imbecile. 699 00:39:04,088 --> 00:39:05,756 I will be the laughingstock of Paris. 700 00:39:05,756 --> 00:39:07,826 Monsieur Inspector, how was I to know? 701 00:39:07,826 --> 00:39:10,761 To escape in the police car right under my nose. 702 00:39:10,761 --> 00:39:13,498 I want every highway patrolman notified in the district. 703 00:39:13,498 --> 00:39:15,099 We know he's headed for Et Bernay. 704 00:39:15,099 --> 00:39:17,969 One moment, I think I have it. 705 00:39:17,969 --> 00:39:19,704 We will get a car at once and follow him. 706 00:39:19,704 --> 00:39:21,973 And when I find him, I will take a whip 707 00:39:21,973 --> 00:39:24,476 and I will flay him to shreds. 708 00:39:26,278 --> 00:39:27,513 Voila! 709 00:39:27,513 --> 00:39:28,780 About time. 710 00:39:28,780 --> 00:39:30,781 Now get to a telephone and order us a car. 711 00:39:30,781 --> 00:39:31,649 Yes Monsieur Inspector. 712 00:39:48,132 --> 00:39:49,467 Hello, sir. 713 00:39:49,467 --> 00:39:51,335 I wonder if you could help me. 714 00:39:51,335 --> 00:39:53,871 I understand the chateau's near here. 715 00:39:53,871 --> 00:39:57,109 Oh yes, it's the Chateau de Belleville, on the main road. 716 00:39:57,109 --> 00:39:58,911 Three kilometers out of town. 717 00:39:58,911 --> 00:39:59,945 You cannot miss it. 718 00:39:59,945 --> 00:40:00,946 Thank you. 719 00:40:35,780 --> 00:40:38,382 Too bad about Miss Dawson, isn't it, Alain? 720 00:40:38,382 --> 00:40:39,216 Too bad. 721 00:40:41,253 --> 00:40:43,355 How does she compare with French girls? 722 00:40:43,355 --> 00:40:45,257 Oh, too cold. 723 00:40:45,257 --> 00:40:48,326 She has no, how you say, zip. 724 00:40:48,326 --> 00:40:49,561 What are you going to do with me? 725 00:40:49,561 --> 00:40:52,430 I'm not going to do anything with you. 726 00:40:52,430 --> 00:40:54,298 You're going to be picked up here by helicopter 727 00:40:54,298 --> 00:40:55,566 and taken to a submarine which is 728 00:40:55,566 --> 00:40:57,402 standing by in the North Sea. 729 00:40:57,402 --> 00:40:58,703 And what about Miss Dawson? 730 00:40:58,703 --> 00:40:59,905 Yes, what are you going to do with me? 731 00:40:59,905 --> 00:41:02,373 I'm not even going to lay a finger on you. 732 00:41:02,373 --> 00:41:04,175 Much and always I'd like to. 733 00:41:04,175 --> 00:41:06,178 You're merely going to be left here indefinitely. 734 00:41:08,380 --> 00:41:09,213 Listen. 735 00:41:16,587 --> 00:41:18,991 Ah, our friends have arrived. 736 00:41:18,991 --> 00:41:20,892 And right on time, too. 737 00:41:25,597 --> 00:41:26,431 Peter? 738 00:41:26,431 --> 00:41:27,265 What? 739 00:41:30,901 --> 00:41:31,902 They're here. 740 00:41:31,902 --> 00:41:32,738 I heard. 741 00:41:39,744 --> 00:41:40,579 Be back in ten minutes. 742 00:41:40,579 --> 00:41:41,412 Or less. 743 00:41:41,412 --> 00:41:43,415 I'll take care of him. 744 00:42:06,671 --> 00:42:07,872 Peter. 745 00:42:07,872 --> 00:42:08,706 Peter. 746 00:42:49,047 --> 00:42:50,881 Oh Simon, thank God. 747 00:43:12,470 --> 00:43:15,173 I need something to break this away with. 748 00:43:15,173 --> 00:43:16,240 Over there. 749 00:43:22,781 --> 00:43:24,548 How did you find us? 750 00:43:24,548 --> 00:43:26,884 It's a long story. 751 00:43:26,884 --> 00:43:28,385 How far away did that helicopter land? 752 00:43:28,385 --> 00:43:29,921 Just a few hundred yards. 753 00:43:29,921 --> 00:43:31,656 They'll be back any second. 754 00:43:31,656 --> 00:43:33,557 This rock's like steel. 755 00:43:34,793 --> 00:43:36,227 He got Olga. 756 00:43:36,227 --> 00:43:37,728 That's three killings they'll have to answer for. 757 00:43:37,728 --> 00:43:40,231 Now let's hope it remains at three. 758 00:43:40,231 --> 00:43:42,533 Is it loosening at all? 759 00:43:42,533 --> 00:43:44,235 I can't get any leverage. 760 00:43:44,235 --> 00:43:46,338 We have to dispose of Que- 761 00:43:46,338 --> 00:43:47,705 What's wrong? 762 00:43:47,705 --> 00:43:49,074 We left a man on guard. 763 00:43:49,074 --> 00:43:49,907 Look. 764 00:43:54,445 --> 00:43:55,814 Peter. 765 00:43:55,814 --> 00:43:56,981 Where is he? 766 00:43:59,184 --> 00:44:00,351 I don't know. 767 00:44:00,351 --> 00:44:01,653 Now look, if there's been a slip-up. 768 00:44:01,653 --> 00:44:03,221 I brought 50,000 pounds in English-- 769 00:44:03,221 --> 00:44:04,456 We know that. 770 00:44:04,456 --> 00:44:05,289 Be quiet. 771 00:44:10,495 --> 00:44:11,328 Peter. 772 00:44:12,997 --> 00:44:13,831 Peter? 773 00:44:28,480 --> 00:44:29,480 Release him. 774 00:44:43,261 --> 00:44:45,162 Right upstairs, Professor. 775 00:44:45,162 --> 00:44:47,064 And don't try anything. 776 00:44:47,998 --> 00:44:48,833 Jones! 777 00:45:48,826 --> 00:45:49,661 There it is! 778 00:46:10,481 --> 00:46:12,549 This time, Templar, you've gone too far. 779 00:46:12,549 --> 00:46:14,052 Really Inspector? 780 00:46:14,052 --> 00:46:17,122 You steal my car, you make me the laughingstock of Paris. 781 00:46:17,122 --> 00:46:18,322 And now we'll see you're a guest 782 00:46:18,322 --> 00:46:20,391 of the government for 20 years. 783 00:46:20,391 --> 00:46:22,726 Inspector I am handing you the case on a plate. 784 00:46:22,726 --> 00:46:27,531 You will be in jail for so long, you will, you are? 785 00:46:27,531 --> 00:46:30,267 Allow me to introduce you to our present company. 786 00:46:30,267 --> 00:46:31,769 This Oriental gentleman here will be 787 00:46:31,769 --> 00:46:34,438 of great interest to the Deuxième Bureau 788 00:46:34,438 --> 00:46:38,176 and these two are Gauche and Toite, 789 00:46:38,176 --> 00:46:39,543 are responsible for the murders 790 00:46:39,543 --> 00:46:42,948 of La Rue, Olga Geraldi, and Brian Quell. 791 00:46:44,449 --> 00:46:46,817 And this is Brian Quell's brother, Professor Quell. 792 00:46:46,817 --> 00:46:48,319 How do you do, Inspector? 793 00:46:48,319 --> 00:46:51,055 And you, Inspector, have done it all on your own. 794 00:46:51,055 --> 00:46:53,123 And you will get, of course, all the credit. 795 00:46:53,123 --> 00:46:54,358 I will? 796 00:46:54,358 --> 00:46:55,827 Yes, and apart from that, you're responsible 797 00:46:55,827 --> 00:46:57,295 for Miss Dawson, here, having 798 00:46:57,295 --> 00:46:59,364 a most exciting first visit to Paris. 799 00:46:59,364 --> 00:47:00,965 Oh it's been heavenly! 800 00:47:00,965 --> 00:47:04,969 Although, Simon, there's just one thing missing. 801 00:47:05,937 --> 00:47:07,439 Oh, what's that? 802 00:47:09,641 --> 00:47:10,474 This. 52852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.