Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,506 --> 00:00:27,041
Inspector Quercy of the Paris police
2
00:00:27,041 --> 00:00:28,776
would really love to see this.
3
00:00:28,776 --> 00:00:30,044
Me behind bars.
4
00:00:31,546 --> 00:00:33,847
And in the Bastille, too.
5
00:00:33,847 --> 00:00:36,616
But this Bastille is a nightclub.
6
00:00:37,684 --> 00:00:40,053
A blood stained tricolor.
7
00:00:40,053 --> 00:00:43,691
Plastic blood, but nevertheless,
the standard of France.
8
00:00:43,691 --> 00:00:44,625
Pardon.
9
00:00:44,625 --> 00:00:46,194
Bonsoir, monsieur.
10
00:00:46,194 --> 00:00:47,929
Bonsoir to you too.
11
00:00:49,296 --> 00:00:51,898
I like the standards of France.
12
00:00:51,898 --> 00:00:52,967
Tres jolie n'est ce pas?
13
00:00:52,967 --> 00:00:54,034
Tres.
14
00:00:54,034 --> 00:00:55,102
My fiancee.
15
00:00:57,205 --> 00:00:58,171
Congratulations.
16
00:00:58,171 --> 00:00:59,540
Allow me to introduce myself.
17
00:00:59,540 --> 00:01:01,241
I am the proprietor.
18
00:01:01,241 --> 00:01:03,110
I will arrange a formal introduction
19
00:01:03,110 --> 00:01:04,579
with my fiancee for you.
20
00:01:04,579 --> 00:01:06,480
Really won't be necessary, thank you.
21
00:01:06,480 --> 00:01:08,014
She would never have passed you by
22
00:01:08,014 --> 00:01:10,517
had she known you were the aformidable Simon Templar.
23
00:01:47,455 --> 00:01:48,888
Hey.
24
00:01:48,888 --> 00:01:51,125
You're Templar, aren't you?
25
00:01:51,125 --> 00:01:52,393
Yes, that's right.
26
00:01:52,393 --> 00:01:54,762
Yes, I thought I recognized you.
27
00:01:54,762 --> 00:01:57,130
I'm Quell, Brian Quell.
28
00:01:57,130 --> 00:01:58,899
Mr. Quell, I don't think we've had the pleasure.
29
00:01:58,899 --> 00:02:02,636
Oh yes, we met in Rome with my brother, Ernest Quell.
30
00:02:02,636 --> 00:02:04,437
Quell, Professor Ernest Quell?
31
00:02:04,437 --> 00:02:05,605
Yes, that's right.
32
00:02:05,605 --> 00:02:08,375
I'm the black sheep of the family.
33
00:02:08,375 --> 00:02:11,212
Well I'm the black sheep of the Templars.
34
00:02:11,212 --> 00:02:12,346
That makes two of us.
35
00:02:12,346 --> 00:02:13,947
Good old boy, have a drink.
36
00:02:13,947 --> 00:02:14,948
Thank you.
37
00:02:16,784 --> 00:02:18,018
Glass, glass.
38
00:02:19,854 --> 00:02:21,154
This is Simon Templar.
39
00:02:21,154 --> 00:02:22,956
This is Olga
40
00:02:22,956 --> 00:02:24,624
Geraldi.
41
00:02:24,624 --> 00:02:26,627
How do you do, Olga Geraldi?
42
00:02:26,627 --> 00:02:28,262
And how is your brother?
43
00:02:28,262 --> 00:02:29,830
No idea, boy.
44
00:02:29,830 --> 00:02:30,998
I don't live in England.
45
00:02:30,998 --> 00:02:31,831
Oh?
46
00:02:31,831 --> 00:02:33,768
I'm a remittance man.
47
00:02:35,336 --> 00:02:36,671
My family paid me a large sum of money
48
00:02:36,671 --> 00:02:38,271
to keep out of the country.
49
00:02:38,271 --> 00:02:40,574
That check arrives every month, old boy.
50
00:02:40,574 --> 00:02:41,909
Pays for the booze.
51
00:02:41,909 --> 00:02:44,679
Sounds like a fascinating life.
52
00:02:44,679 --> 00:02:46,513
How about you, are you a Parisian?
53
00:02:46,513 --> 00:02:47,781
Yes.
54
00:02:47,781 --> 00:02:49,784
Olga works in the club, old boy.
55
00:02:49,784 --> 00:02:51,118
She's a hostess.
56
00:02:52,552 --> 00:02:55,221
Well, to our charming hostess.
57
00:03:01,462 --> 00:03:03,229
We will be here all night.
58
00:03:03,229 --> 00:03:04,397
What's the trouble?
59
00:03:04,397 --> 00:03:05,598
Olga cannot get him away.
60
00:03:05,598 --> 00:03:07,835
The friend is with him now.
61
00:03:08,802 --> 00:03:09,736
Some friend.
62
00:03:09,736 --> 00:03:12,172
That's Simon Templar.
63
00:03:12,172 --> 00:03:13,541
The Saint?
64
00:03:13,541 --> 00:03:15,276
What's he doing here?
65
00:03:16,444 --> 00:03:18,378
Well you mustn't let me disturb you anymore.
66
00:03:18,378 --> 00:03:20,046
Oh no, wait.
67
00:03:20,046 --> 00:03:20,980
Please don't go.
68
00:03:20,980 --> 00:03:22,983
Why I want to talk to you.
69
00:03:22,983 --> 00:03:25,452
Something wrong?
70
00:03:25,452 --> 00:03:27,153
I'm being followed.
71
00:03:27,153 --> 00:03:27,988
By whom?
72
00:03:29,390 --> 00:03:31,625
Those fellows at the bar.
73
00:03:34,128 --> 00:03:37,198
Monsieur Quell, I'm sure you've imagined things.
74
00:03:37,198 --> 00:03:38,265
Why?
75
00:03:38,265 --> 00:03:40,234
I have no idea, old boy.
76
00:03:40,234 --> 00:03:41,067
Money?
77
00:03:41,935 --> 00:03:44,137
Haven't got any.
78
00:03:44,137 --> 00:03:45,439
How long has it been going on?
79
00:03:45,439 --> 00:03:46,639
Oh a couple of days.
80
00:03:46,639 --> 00:03:49,075
All the time one or the other of them there
81
00:03:49,075 --> 00:03:51,312
even if I pop outside my hotel.
82
00:03:51,312 --> 00:03:53,647
I don't mind telling you this, Templar.
83
00:03:53,647 --> 00:03:55,483
It gets on my nerves.
84
00:03:55,483 --> 00:03:58,017
Olga here wanted me to go up to her place
85
00:03:58,017 --> 00:03:59,886
for a drink, old boy.
86
00:03:59,886 --> 00:04:01,422
I'm too nervous to leave.
87
00:04:01,422 --> 00:04:03,890
Is that why you buttonholed me?
88
00:04:03,890 --> 00:04:05,158
Rather.
89
00:04:05,158 --> 00:04:07,594
Alright then, I'll see you safely home.
90
00:04:07,594 --> 00:04:09,130
What about you, Mademoiselle?
91
00:04:09,130 --> 00:04:11,197
No, I can't leave yet.
92
00:04:11,197 --> 00:04:13,967
But don't worry, no one will molest me.
93
00:04:13,967 --> 00:04:16,737
I think you underrate yourself.
94
00:04:21,508 --> 00:04:22,909
You ready to go?
95
00:04:22,909 --> 00:04:26,647
Yes, oh, pity to waste the bottle, old boy.
96
00:04:33,720 --> 00:04:35,321
What's the delay?
97
00:04:35,321 --> 00:04:37,391
Olga cannot get him to leave.
98
00:04:37,391 --> 00:04:38,325
Why?
99
00:04:38,325 --> 00:04:40,493
I think he's suspicious.
100
00:04:40,493 --> 00:04:43,097
And he's got Simon Templar with him.
101
00:04:43,097 --> 00:04:44,598
That complicates things.
102
00:04:44,598 --> 00:04:45,498
Oh we have to give it up.
103
00:04:45,498 --> 00:04:46,567
It's finished.
104
00:04:46,567 --> 00:04:47,668
Never.
105
00:04:47,668 --> 00:04:49,369
How do we go about it?
106
00:04:49,369 --> 00:04:50,671
The only way to get at the professor
107
00:04:50,671 --> 00:04:53,440
is through his brother, those are orders.
108
00:04:53,440 --> 00:04:55,843
Surely the two of you can handle the Saint.
109
00:04:55,843 --> 00:04:57,077
Well I--
110
00:04:57,077 --> 00:04:58,746
I'll wait for Quell in the car.
111
00:04:58,746 --> 00:05:00,014
By the way, where are you staying?
112
00:05:00,014 --> 00:05:01,614
Hotel Miramar, old boy.
113
00:05:01,614 --> 00:05:02,849
Shall we go?
114
00:05:02,849 --> 00:05:04,017
Yes, rather.
115
00:05:21,534 --> 00:05:23,370
I think we should go in taxi.
116
00:05:23,370 --> 00:05:24,572
My car is over there.
117
00:05:24,572 --> 00:05:26,739
Excuse me, monsieur, you have a light?
118
00:05:26,739 --> 00:05:28,141
Yes, thank you.
119
00:05:28,141 --> 00:05:29,476
Or perhaps your friend here.
120
00:05:29,476 --> 00:05:31,978
My friend asked for a light.
121
00:05:35,616 --> 00:05:38,319
Go on, run for it, grab a cab.
122
00:05:40,354 --> 00:05:41,355
Get Quell.
123
00:05:43,157 --> 00:05:44,258
Taxi!
124
00:05:44,258 --> 00:05:45,091
Taxi!
125
00:05:47,728 --> 00:05:48,896
Hotel Miramar.
126
00:05:49,763 --> 00:05:51,598
Come on, quick, quick.
127
00:06:46,921 --> 00:06:48,556
Oh, Miss Dawson, did you have a gay
128
00:06:48,556 --> 00:06:50,256
and exciting time in Paris?
129
00:06:50,256 --> 00:06:52,191
Oh, tres gay.
130
00:06:52,191 --> 00:06:54,227
I went to the cinema, alone.
131
00:06:54,227 --> 00:06:56,897
Oh that is a great pity.
132
00:06:56,897 --> 00:06:58,731
Oh, they hurt.
133
00:06:58,731 --> 00:06:59,966
Oh.
134
00:06:59,966 --> 00:07:02,502
And the film was all in French, too.
135
00:07:02,502 --> 00:07:04,171
Natural, I suppose, being in Paris.
136
00:07:04,171 --> 00:07:06,840
I didn't understand a thing, not a thing.
137
00:07:06,840 --> 00:07:08,208
That is a pity.
138
00:07:08,208 --> 00:07:10,977
Well, could I have my key, please.
139
00:07:10,977 --> 00:07:13,146
Ah, oui, oui, certainly.
140
00:07:16,283 --> 00:07:18,686
Oh, Miss Dawson, I do not quite understand
141
00:07:18,686 --> 00:07:21,221
this trip of yours, how do you say--
142
00:07:21,221 --> 00:07:22,790
Oh, I won it, a bingo prize.
143
00:07:22,790 --> 00:07:23,590
Bee-no?
144
00:07:23,590 --> 00:07:24,425
Bingo.
145
00:07:24,425 --> 00:07:25,526
Bingo.
146
00:07:25,526 --> 00:07:26,359
Oh bingo!
147
00:07:27,494 --> 00:07:29,963
Oh, oui, oui, bingo.
148
00:07:29,963 --> 00:07:33,834
Yes, a gay, glamorous exciting weekend in Paris it said.
149
00:07:33,834 --> 00:07:35,269
And you are lonely?
150
00:07:35,269 --> 00:07:36,604
Oh, I've done the touristy things, you know.
151
00:07:36,604 --> 00:07:39,138
The Eiffel Tower, 300 miles of the Louvre,
152
00:07:39,138 --> 00:07:40,741
but gay and exciting?
153
00:07:40,741 --> 00:07:43,543
Paris is best seen with a companion.
154
00:07:43,543 --> 00:07:46,846
Yes, that wasn't part of the prize.
155
00:07:46,846 --> 00:07:48,348
Good night.
156
00:07:48,348 --> 00:07:51,084
Your key, Miss Dawson.
157
00:07:51,084 --> 00:07:52,418
Oh, thank you.
158
00:08:07,134 --> 00:08:08,235
Good evening, Monsieur Quell.
159
00:08:14,108 --> 00:08:15,708
Oh, Monsieur Quell.
160
00:08:19,380 --> 00:08:20,381
What's that?
161
00:08:20,381 --> 00:08:22,181
Your bill.
162
00:08:22,181 --> 00:08:23,450
You're impertinent.
163
00:08:23,450 --> 00:08:26,120
And you are, monsieur, three weeks in arrears.
164
00:08:26,120 --> 00:08:27,487
How dare you!
165
00:08:27,487 --> 00:08:28,722
The management asked me to remind you
166
00:08:28,722 --> 00:08:30,156
of this little matter.
167
00:08:30,156 --> 00:08:32,458
Tell the management I shall be leaving
168
00:08:32,458 --> 00:08:33,761
first thing in the morning.
169
00:08:33,761 --> 00:08:35,162
There is no offense meant, monsieur.
170
00:08:35,162 --> 00:08:36,996
It is simply a matter of business.
171
00:08:36,996 --> 00:08:38,898
I have had enough of Paris.
172
00:08:38,898 --> 00:08:43,003
And more than enough of this revolting hotel.
173
00:08:43,003 --> 00:08:44,704
I shall be leaving in the morning.
174
00:08:44,704 --> 00:08:48,541
After you have settled your account, I hope.
175
00:08:52,378 --> 00:08:53,614
I am three.
176
00:08:53,614 --> 00:08:54,548
I'm four.
177
00:09:16,437 --> 00:09:18,438
Now see here.
178
00:09:20,741 --> 00:09:22,909
I'll be glad to explain.
179
00:09:26,279 --> 00:09:27,380
Well open it.
180
00:09:33,487 --> 00:09:34,320
After you.
181
00:09:39,593 --> 00:09:40,761
Who are you?
182
00:09:44,197 --> 00:09:45,632
What do you want?
183
00:09:45,632 --> 00:09:46,567
Sit down.
184
00:09:50,169 --> 00:09:52,271
We want your brother, Mr. Quell.
185
00:09:52,271 --> 00:09:53,139
My brother?
186
00:09:53,139 --> 00:09:53,974
Yes.
187
00:09:53,974 --> 00:09:55,808
You mean Binky?
188
00:09:55,808 --> 00:09:56,676
Binky.
189
00:09:56,676 --> 00:09:58,212
Why?
190
00:09:58,212 --> 00:10:01,314
We want him physically, you understand, in Paris.
191
00:10:01,314 --> 00:10:03,883
He's recently made a revolutionary discovery
192
00:10:03,883 --> 00:10:06,152
in metallurgy and we intend to have it.
193
00:10:06,152 --> 00:10:08,322
Now I'll tell you what you're going to do.
194
00:10:08,322 --> 00:10:12,493
You're going to pick up that phone and call him in London.
195
00:10:13,960 --> 00:10:15,495
What am I gonna say?
196
00:10:15,495 --> 00:10:18,132
That you're desperately ill and that you need him.
197
00:10:18,132 --> 00:10:20,233
He simply won't come, old boy.
198
00:10:20,233 --> 00:10:23,202
Oh yes he will, if it went properly.
199
00:10:23,202 --> 00:10:26,006
Tell him that you're literally at death's door,
200
00:10:26,006 --> 00:10:28,108
which is absolutely true.
201
00:10:30,778 --> 00:10:32,779
You're some kind of secret agent, aren't you?
202
00:10:32,779 --> 00:10:34,046
Pick up the phone.
203
00:10:34,046 --> 00:10:34,882
And now I think he's discovered something
204
00:10:34,882 --> 00:10:35,716
that the reds want.
205
00:10:35,716 --> 00:10:37,151
The phone, Mr. Quell.
206
00:10:37,151 --> 00:10:39,051
No, I won't.
207
00:10:39,051 --> 00:10:40,454
As you wish.
208
00:10:40,454 --> 00:10:41,989
But if you won't telephone, I will shoot you,
209
00:10:41,989 --> 00:10:44,825
and then I will call your brother myself.
210
00:10:44,825 --> 00:10:46,292
I will explain that I'm a close friend
211
00:10:46,292 --> 00:10:47,293
and that you've very suddenly
212
00:10:47,293 --> 00:10:49,829
been called to your maker.
213
00:10:49,829 --> 00:10:51,631
I shall think Binky will come to Paris
214
00:10:51,631 --> 00:10:54,200
for his only brother's funeral.
215
00:10:54,200 --> 00:10:55,535
I'm a wastrel.
216
00:10:55,535 --> 00:10:56,670
I'm a drunk.
217
00:10:56,670 --> 00:10:58,704
But I'm not a traitor.
218
00:10:58,704 --> 00:10:59,840
You're very foolish.
219
00:10:59,840 --> 00:11:02,009
Treason is You talk rubbish.
220
00:11:02,009 --> 00:11:03,210
Whichever way this goes,
221
00:11:03,210 --> 00:11:06,145
your brother will come to Paris anyway.
222
00:11:06,145 --> 00:11:08,481
Must it be for your funeral?
223
00:11:09,416 --> 00:11:10,651
Alright, I'll call.
224
00:11:10,651 --> 00:11:12,485
I thought you would.
225
00:11:57,163 --> 00:11:58,264
Good evening.
226
00:11:58,264 --> 00:11:59,499
Good evening, monsieur.
227
00:11:59,499 --> 00:12:00,734
Do you have a Mr. Quell registered here?
228
00:12:00,734 --> 00:12:02,936
Yes, he's just come in this very moment.
229
00:12:02,936 --> 00:12:04,204
What's his room number?
230
00:12:04,204 --> 00:12:06,272
Just a minute, I will see if he's available.
231
00:12:06,272 --> 00:12:07,508
Room 32 please.
232
00:12:11,245 --> 00:12:12,311
Who shall I say is calling?
233
00:12:12,311 --> 00:12:13,579
Don't bother.
234
00:12:41,475 --> 00:12:42,308
Police?
235
00:12:43,844 --> 00:12:46,013
I wish to report a murder.
236
00:12:48,248 --> 00:12:50,183
Room 32, Hotel Miramar.
237
00:13:00,660 --> 00:13:01,928
Help!
238
00:13:11,838 --> 00:13:13,173
What happened?
239
00:13:14,240 --> 00:13:16,176
They want my brother,
240
00:13:18,411 --> 00:13:19,745
they want Binky.
241
00:13:21,448 --> 00:13:22,382
Who does?
242
00:13:23,650 --> 00:13:26,453
The men who were following you?
243
00:13:26,453 --> 00:13:27,854
They did this?
244
00:13:27,854 --> 00:13:28,688
No.
245
00:13:28,688 --> 00:13:29,890
Who did?
246
00:13:29,890 --> 00:13:30,991
Don't know.
247
00:13:33,159 --> 00:13:34,493
My brother has--
248
00:13:36,062 --> 00:13:39,131
Don't try to talk, I'll get you a doctor.
249
00:14:51,471 --> 00:14:55,075
Please don't scream, your virtue is quite safe, I think.
250
00:14:55,075 --> 00:14:56,675
Oh.
251
00:14:56,675 --> 00:14:58,110
I wasn't going to.
252
00:14:58,110 --> 00:14:58,945
Good.
253
00:14:59,745 --> 00:15:01,147
You hiding?
254
00:15:01,147 --> 00:15:02,315
Yes.
255
00:15:02,315 --> 00:15:03,150
Who from?
256
00:15:03,150 --> 00:15:04,017
The police.
257
00:15:04,017 --> 00:15:04,850
Why?
258
00:15:04,850 --> 00:15:05,686
Shh.
259
00:15:09,422 --> 00:15:10,423
I think I better-
260
00:15:10,423 --> 00:15:11,824
Don't do that.
261
00:15:11,824 --> 00:15:13,259
Live dangerously.
262
00:15:15,629 --> 00:15:16,462
Alright.
263
00:15:18,565 --> 00:15:20,933
He came into the hotel about half an hour ago.
264
00:15:20,933 --> 00:15:24,236
He was about six foot tall, that big.
265
00:15:24,236 --> 00:15:25,772
I asked him if I can telephone upstairs,
266
00:15:25,772 --> 00:15:27,040
he said no.
267
00:15:27,040 --> 00:15:28,508
He said nothing and just came upstairs.
268
00:15:28,508 --> 00:15:30,609
And this man, he asks for Monsieur Quell by name?
269
00:15:30,609 --> 00:15:31,544
Yes.
270
00:15:31,544 --> 00:15:32,379
And ascends in the lift.
271
00:15:32,379 --> 00:15:33,847
Yes.
272
00:15:33,847 --> 00:15:35,714
And you are quite sure he did not again come down?
273
00:15:35,714 --> 00:15:36,882
Positive.
274
00:15:36,882 --> 00:15:38,984
Hello, he is still in the hotel.
275
00:15:38,984 --> 00:15:40,186
Yes.
276
00:15:40,186 --> 00:15:41,120
Then we will search every room.
277
00:15:41,120 --> 00:15:42,589
But monsieur, the guests.
278
00:15:42,589 --> 00:15:44,590
Monsieur, a murder has been committed!
279
00:15:44,590 --> 00:15:45,524
Yes, and I surely would--
280
00:15:45,524 --> 00:15:47,427
We will start on this floor.
281
00:15:52,933 --> 00:15:53,867
I heard that.
282
00:15:53,867 --> 00:15:54,668
What, about the murder?
283
00:15:54,668 --> 00:15:55,501
Yeah.
284
00:15:55,501 --> 00:15:57,637
You think I did it?
285
00:15:57,637 --> 00:15:58,839
Did you?
286
00:15:58,839 --> 00:16:00,240
Word of honor, innocent.
287
00:16:00,240 --> 00:16:01,475
That's too small.
288
00:16:01,475 --> 00:16:04,677
That's the first place they'd look.
289
00:16:04,677 --> 00:16:06,680
You want me to hide you, don't you?
290
00:16:06,680 --> 00:16:08,882
It would be charming if you would.
291
00:16:08,882 --> 00:16:10,750
What'll you do for me in return?
292
00:16:10,750 --> 00:16:14,019
Well, I'll give you a home, children,
293
00:16:14,019 --> 00:16:16,422
a place in the community, lifelong friends.
294
00:16:16,422 --> 00:16:18,592
Oh, I'd settle for a lot less than that.
295
00:16:18,592 --> 00:16:20,192
Name it, it's yours.
296
00:16:20,192 --> 00:16:22,027
Well, I came to Paris for what was supposed to be
297
00:16:22,027 --> 00:16:23,829
a gay and exciting weekend.
298
00:16:23,829 --> 00:16:24,664
Up to now--
299
00:16:24,664 --> 00:16:25,499
It's been dull?
300
00:16:25,499 --> 00:16:27,032
Oh, ghastly.
301
00:16:27,032 --> 00:16:28,735
Well from now on, things are gonna pick up, I promise you.
302
00:16:28,735 --> 00:16:31,337
Excuse monsieur, merci.
303
00:16:32,838 --> 00:16:36,877
That is Miss Dawson, a very quiet young lady from London.
304
00:16:37,943 --> 00:16:39,179
Yes? Excuse me mademoiselle but--
305
00:16:39,179 --> 00:16:42,281
We are looking for a dangerous criminal.
306
00:16:42,281 --> 00:16:43,783
There has been a murder committed.
307
00:16:43,783 --> 00:16:45,417
A murder?
308
00:16:45,417 --> 00:16:46,252
Oh, oh.
309
00:16:50,122 --> 00:16:54,293
There look what you have done to this innocent young girl.
310
00:17:09,742 --> 00:17:11,511
Ah, Templar.
311
00:17:11,511 --> 00:17:13,579
Why, Inspector Quercy.
312
00:17:13,579 --> 00:17:17,384
Sergeant Luduc, what a delightful surprise.
313
00:17:17,384 --> 00:17:19,186
For you, perhaps, not for me.
314
00:17:19,186 --> 00:17:20,453
You are going somewhere?
315
00:17:20,453 --> 00:17:23,190
Yes, you're stopping the doors, thank you.
316
00:17:23,190 --> 00:17:25,524
One moment, if you please.
317
00:17:27,928 --> 00:17:29,396
Fine mess you've made of it.
318
00:17:29,396 --> 00:17:30,930
Two against one, yet you get trounced
319
00:17:30,930 --> 00:17:32,665
like ten year old school boys.
320
00:17:32,665 --> 00:17:35,368
This Templar is no ordinary man.
321
00:17:35,368 --> 00:17:36,937
He fought like a maniac.
322
00:17:36,937 --> 00:17:39,840
Ah, you make me sick, both of you.
323
00:17:39,840 --> 00:17:41,941
Olga, get another bottle.
324
00:17:43,777 --> 00:17:45,278
Oh pauvre petit.
325
00:17:54,521 --> 00:17:56,723
How did you get along with Quell?
326
00:17:56,723 --> 00:17:58,592
I shot him.
327
00:17:58,592 --> 00:18:00,125
And what's more, I fixed it so that
328
00:18:00,125 --> 00:18:04,097
Templar will take the blame, so stop looking so nervous.
329
00:18:05,432 --> 00:18:09,335
You're sitting there, getting well paid for nothing.
330
00:18:23,116 --> 00:18:24,284
Regent 3129.
331
00:18:25,484 --> 00:18:26,620
Professor Quell?
332
00:18:26,620 --> 00:18:28,254
Yes, this is Professor Quell speaking.
333
00:18:28,254 --> 00:18:30,422
I'm afraid I've some bad news about your brother.
334
00:18:30,422 --> 00:18:31,424
Brian?
335
00:18:31,424 --> 00:18:32,958
I'm one of his closest friends,
336
00:18:32,958 --> 00:18:35,729
and I'm very sorry to have to tell you that he died,
337
00:18:35,729 --> 00:18:37,897
just over an hour ago.
338
00:18:37,897 --> 00:18:39,999
Had he been ill for long?
339
00:18:39,999 --> 00:18:41,100
Not long.
340
00:18:41,100 --> 00:18:42,301
I see.
341
00:18:42,301 --> 00:18:43,737
Can you come over?
342
00:18:43,737 --> 00:18:45,472
Yes, of course I will come.
343
00:18:45,472 --> 00:18:47,940
Could I suggest the nine am flight,
344
00:18:47,940 --> 00:18:49,542
and I will meet you at Orly.
345
00:18:49,542 --> 00:18:50,376
Yes.
346
00:18:50,376 --> 00:18:51,278
Splendid.
347
00:18:52,244 --> 00:18:53,647
My name is Jones.
348
00:18:55,080 --> 00:18:58,217
Yes, Professor, yes, I'll see you in the morning.
349
00:18:58,217 --> 00:18:59,052
Goodbye.
350
00:18:59,052 --> 00:18:59,819
Goodbye.
351
00:19:02,921 --> 00:19:04,624
As easy as that.
352
00:19:04,624 --> 00:19:07,393
Yes, the pickup will be tomorrow night at the chateau.
353
00:19:07,393 --> 00:19:09,995
Better ring your Oriental pal.
354
00:19:09,995 --> 00:19:11,064
Yes, I had.
355
00:19:14,134 --> 00:19:16,336
Parcell, we've done it.
356
00:19:16,336 --> 00:19:17,504
Quell is dead.
357
00:19:18,637 --> 00:19:21,274
Of course I'm sure, I did it myself.
358
00:19:21,274 --> 00:19:23,909
We can deliver the professor tomorrow,
359
00:19:23,909 --> 00:19:26,078
if you have 50,000 pounds.
360
00:19:43,463 --> 00:19:45,097
Really, Marson, it's absolutely ridiculous.
361
00:19:45,097 --> 00:19:46,966
Now, to think I can't make a private and personal visit
362
00:19:46,966 --> 00:19:49,069
to Paris without all this security nonsense.
363
00:19:49,069 --> 00:19:50,470
You're a very important man, sir.
364
00:19:50,470 --> 00:19:51,904
That's right.
365
00:19:51,904 --> 00:19:53,840
You underestimate yourself sir, if I may say so.
366
00:19:53,840 --> 00:19:55,642
My chief told me just the other day
367
00:19:55,642 --> 00:19:58,144
that you're the most metallurgist in England,
368
00:19:58,144 --> 00:19:59,545
in fact, in the world.
369
00:19:59,545 --> 00:20:01,514
Exactly what do the security arrangements involve?
370
00:20:01,514 --> 00:20:03,016
I shall put you on the plane personally.
371
00:20:03,016 --> 00:20:04,451
You'll be met at Orly by a man
372
00:20:04,451 --> 00:20:06,319
from the Deuxième Bureau, the name of La Rue.
373
00:20:06,319 --> 00:20:09,389
And what does he do, tag around after me, I suppose?
374
00:20:09,389 --> 00:20:10,823
I'm afraid so, sir.
375
00:20:10,823 --> 00:20:13,826
I'm already being met at Orly by some friend of Brian's.
376
00:20:13,826 --> 00:20:16,628
Incidentally, sir, I'm sorry about your brother.
377
00:20:16,628 --> 00:20:17,896
Thank you.
378
00:20:17,896 --> 00:20:20,332
I haven't seen him for years.
379
00:20:41,754 --> 00:20:43,757
Sit down, Inspector, you look tired.
380
00:20:43,757 --> 00:20:45,258
I am.
381
00:20:45,258 --> 00:20:47,694
Well cheer up, you'll soon be having a long rest.
382
00:20:47,694 --> 00:20:48,994
What do you mean?
383
00:20:48,994 --> 00:20:50,263
I mean that when the general hears
384
00:20:50,263 --> 00:20:51,730
of your blundering, you'll be sent off
385
00:20:51,730 --> 00:20:53,232
on a long trip somewhere.
386
00:20:53,232 --> 00:20:55,501
I would guess Siberia.
387
00:20:55,501 --> 00:20:56,936
You are being released.
388
00:20:56,936 --> 00:20:58,037
Oh, when?
389
00:20:58,037 --> 00:20:59,571
Now.
390
00:20:59,571 --> 00:21:00,807
Thank you.
391
00:21:00,807 --> 00:21:02,241
You're welcome.
392
00:21:03,376 --> 00:21:04,644
Pst, wake up.
393
00:21:06,980 --> 00:21:08,815
Oh, what time is it?
394
00:21:10,383 --> 00:21:11,951
Seven in the morning thanks
395
00:21:11,951 --> 00:21:14,186
to this secondhand edition Maigret here,
396
00:21:14,186 --> 00:21:18,190
we've spent the entire night locked up in this fusty museum.
397
00:21:18,190 --> 00:21:20,794
I'm sorry that you have been inconvenienced.
398
00:21:20,794 --> 00:21:22,661
You must, in all fairness, however,
399
00:21:22,661 --> 00:21:25,564
admit that you hid Templar in your room
400
00:21:25,564 --> 00:21:28,167
and pretended to faint so that he could escape.
401
00:21:28,167 --> 00:21:30,403
Oh, please don't apologize, Inspector.
402
00:21:30,403 --> 00:21:32,105
I enjoyed every single second of it.
403
00:21:32,105 --> 00:21:33,005
You what?
404
00:21:33,005 --> 00:21:34,541
I adored it.
405
00:21:34,541 --> 00:21:36,775
Well, I came to Paris for thrills and excitement.
406
00:21:36,775 --> 00:21:39,378
And until you arrested me, it was just too dull for words.
407
00:21:39,378 --> 00:21:40,847
What's French for nut?
408
00:21:40,847 --> 00:21:41,781
Noisette.
409
00:21:43,049 --> 00:21:46,886
Well, as of now, mademoiselle, you are excused.
410
00:21:46,886 --> 00:21:48,822
Thank you, Inspector.
411
00:21:51,491 --> 00:21:54,526
As for you, you do nothing, understand?
412
00:21:54,526 --> 00:21:56,395
You mind your business, and stay out of affairs
413
00:21:56,395 --> 00:21:58,164
which do not concern you.
414
00:21:58,164 --> 00:21:59,999
Au revoir, Inspector.
415
00:22:01,133 --> 00:22:01,967
Luduc.
416
00:22:04,137 --> 00:22:05,472
Yes Inspector.
417
00:22:06,873 --> 00:22:08,974
You are to follow Mr. Templar for 24 hours
418
00:22:08,974 --> 00:22:10,910
out of every day, understand?
419
00:22:10,910 --> 00:22:13,413
You will follow him, if necessary, to the moon and back.
420
00:22:13,413 --> 00:22:16,181
And if, if you lose him, you will be sent
421
00:22:16,181 --> 00:22:18,918
on a long trip somewhere.
422
00:22:18,918 --> 00:22:20,586
As a guess, Siberia.
423
00:22:23,889 --> 00:22:25,091
Now what?
424
00:22:25,091 --> 00:22:27,627
Now I take you back to your hotel.
425
00:22:27,627 --> 00:22:29,061
Why?
426
00:22:29,061 --> 00:22:30,629
Because you're tired.
427
00:22:30,629 --> 00:22:32,598
But I'm not!
428
00:22:32,598 --> 00:22:34,033
You've been up all night.
429
00:22:34,033 --> 00:22:36,002
I feel marvelous.
430
00:22:36,002 --> 00:22:38,804
Oh, Simon, please don't abandon me now.
431
00:22:38,804 --> 00:22:41,306
Please let me come with you.
432
00:22:41,306 --> 00:22:42,775
Alright.
433
00:22:42,775 --> 00:22:44,244
Thank you.
434
00:22:44,244 --> 00:22:47,881
I promise I won't get in your way or spoil anything.
435
00:22:48,847 --> 00:22:50,917
What's the next move?
436
00:22:50,917 --> 00:22:53,652
Lying on the gull Brian Quell was with last night.
437
00:22:53,652 --> 00:22:54,887
Where do we find it?
438
00:22:54,887 --> 00:22:56,688
The Bastille Night Club.
439
00:22:56,688 --> 00:22:58,291
Jacque, the two men who followed me out last night,
440
00:22:58,291 --> 00:22:59,124
do you know them?
441
00:22:59,124 --> 00:23:00,058
No, I'm sorry.
442
00:23:00,058 --> 00:23:01,260
I've not seen them before.
443
00:23:01,260 --> 00:23:02,194
And there was a fellow sitting at the bar.
444
00:23:02,194 --> 00:23:03,263
He left a few minutes earlier.
445
00:23:03,263 --> 00:23:04,463
Did you notice him?
446
00:23:04,463 --> 00:23:06,399
Ah, yes, but not an Englishman.
447
00:23:06,399 --> 00:23:08,968
He was, how you say, de Gaul, a Welshman.
448
00:23:08,968 --> 00:23:09,868
You know his name?
449
00:23:09,868 --> 00:23:11,069
No.
450
00:23:11,069 --> 00:23:12,972
He was only here once before, with Olga.
451
00:23:12,972 --> 00:23:14,206
Olga.
452
00:23:14,206 --> 00:23:15,941
And just where is Olga when she's at home?
453
00:23:15,941 --> 00:23:17,509
17 Rue de Maison.
454
00:23:22,614 --> 00:23:25,183
Couldn't I please come with you?
455
00:23:25,183 --> 00:23:28,288
I've never met a French, you know.
456
00:23:28,288 --> 00:23:31,790
And pure and unsullied you shall remain.
457
00:23:45,104 --> 00:23:46,272
Olga, wake up.
458
00:23:47,239 --> 00:23:48,408
Oh, go away.
459
00:23:49,809 --> 00:23:52,312
I've come about Brian Quell.
460
00:24:09,896 --> 00:24:10,963
Morning.
461
00:24:10,963 --> 00:24:12,531
Monsieur Templar.
462
00:24:14,133 --> 00:24:15,535
What do you want?
463
00:24:19,037 --> 00:24:20,640
Information.
464
00:24:20,640 --> 00:24:21,808
I haven't any.
465
00:24:21,808 --> 00:24:23,076
Oh yes you have, my pet.
466
00:24:23,076 --> 00:24:24,043
You're absolutely bursting with it.
467
00:24:24,043 --> 00:24:25,644
Brian Quell is dead.
468
00:24:25,644 --> 00:24:27,013
Yes.
469
00:24:27,013 --> 00:24:28,146
Yes, I know.
470
00:24:28,146 --> 00:24:29,682
How?
471
00:24:29,682 --> 00:24:31,317
Well, I, I--
472
00:24:31,317 --> 00:24:32,819
How do you know?
473
00:24:33,920 --> 00:24:35,520
Morning papers aren't out yet.
474
00:24:35,520 --> 00:24:37,422
Hasn't been announced on the radio.
475
00:24:37,422 --> 00:24:39,458
How do you know Brian Quell is dead?
476
00:24:39,458 --> 00:24:40,426
I telephoned to his hotel.
477
00:24:40,426 --> 00:24:41,259
They told me.
478
00:24:41,259 --> 00:24:42,095
What hotel?
479
00:24:42,095 --> 00:24:43,963
The, I don't remember.
480
00:24:43,963 --> 00:24:46,732
Olga, you're very beautiful, but you're a lousy liar.
481
00:24:46,732 --> 00:24:49,235
I swear to you, monsieur, I am not.
482
00:24:49,235 --> 00:24:50,970
Look, Olga, all I have to do is wrap you in a coat,
483
00:24:50,970 --> 00:24:52,205
bound you over my shoulder,
484
00:24:52,205 --> 00:24:54,073
and haul you down to see Inspector Quercy.
485
00:24:54,073 --> 00:24:55,508
Monsieur, you would not do that.
486
00:24:55,508 --> 00:24:56,743
Why not?
487
00:24:56,743 --> 00:24:59,244
He'd be delighted to lock you up in a cell.
488
00:24:59,244 --> 00:25:01,481
You're involved in murder.
489
00:25:01,481 --> 00:25:03,148
I don't have to remind you that here in France,
490
00:25:03,148 --> 00:25:06,119
you are guilty until you prove your innocence.
491
00:25:06,119 --> 00:25:08,921
So why not make things easier for yourself?
492
00:25:08,921 --> 00:25:10,856
Tell me the truth, now.
493
00:25:12,357 --> 00:25:15,294
It was agreed between us that I would do nothing,
494
00:25:15,294 --> 00:25:17,730
except to bring Monsieur Quell here to my room.
495
00:25:17,730 --> 00:25:20,365
Then they would make him telephone to his brother in London.
496
00:25:20,365 --> 00:25:22,634
Who killed him?
497
00:25:22,634 --> 00:25:24,036
The Welsh one, Jones.
498
00:25:24,036 --> 00:25:24,871
To get his brother here?
499
00:25:24,871 --> 00:25:25,937
Yes.
500
00:25:25,937 --> 00:25:27,472
Why?
501
00:25:27,472 --> 00:25:29,541
The brother had invented something of great value.
502
00:25:29,541 --> 00:25:32,444
Something to do with a metal, oh I don't know.
503
00:25:32,444 --> 00:25:35,013
When does Professor Quell arrive in Paris?
504
00:25:35,013 --> 00:25:36,382
This morning.
505
00:25:36,382 --> 00:25:38,451
Orly, nine o'clock.
506
00:25:38,451 --> 00:25:39,985
Monsieur, I swear I had no idea
507
00:25:39,985 --> 00:25:41,787
they would do something so terrible.
508
00:25:41,787 --> 00:25:44,690
Olga if I were you, I'd take a fast powder.
509
00:25:44,690 --> 00:25:48,027
But, you don't think I am in danger?
510
00:25:48,027 --> 00:25:49,195
Oh yes I do.
511
00:25:51,897 --> 00:25:55,234
If I were you, I'd go to Cannes or Nice.
512
00:25:57,837 --> 00:26:01,107
Paris is not very healthy at the moment.
513
00:26:18,691 --> 00:26:20,859
Air France announces the arrival
514
00:26:20,859 --> 00:26:23,528
of their flight 119 from London.
515
00:26:26,566 --> 00:26:27,933
Won't be long now.
516
00:26:27,933 --> 00:26:28,768
No.
517
00:26:30,435 --> 00:26:33,139
Jones, look by the kiosk.
518
00:26:33,139 --> 00:26:34,439
What?
519
00:26:34,439 --> 00:26:35,341
That is La Rue, of the Deuxième Bureau.
520
00:26:35,341 --> 00:26:36,174
Are you sure?
521
00:26:36,174 --> 00:26:38,210
Yes, I am certain.
522
00:26:38,210 --> 00:26:40,879
We now have to get rid of him.
523
00:26:49,555 --> 00:26:52,190
This is the Deuxième Bureau.
524
00:26:52,190 --> 00:26:54,660
Would you be kind enough to page Monsieur La Rue
525
00:26:54,660 --> 00:26:58,731
and instruct him to telephone his office at once?
526
00:26:58,731 --> 00:26:59,498
Thank you.
527
00:27:01,767 --> 00:27:03,469
Attention Monsieur La Rue.
528
00:27:03,469 --> 00:27:06,238
Will you report to the reception desk please.
529
00:27:06,238 --> 00:27:08,307
Monsieur La Rue, will you please
530
00:27:08,307 --> 00:27:11,510
report to the nearest Air France reception desk.
531
00:27:11,510 --> 00:27:13,445
Monsieur La Rue please.
532
00:27:15,214 --> 00:27:16,615
I am Monsieur La Rue.
533
00:27:16,615 --> 00:27:18,384
Ah, one moment sir.
534
00:27:20,186 --> 00:27:23,054
There is a message for Monsieur La Rue?
535
00:27:23,054 --> 00:27:23,889
Merci.
536
00:27:25,057 --> 00:27:26,024
Will you telephone your office, please,
537
00:27:26,024 --> 00:27:27,493
monsieur, it is urgent.
538
00:27:27,493 --> 00:27:28,927
The telephone is over there.
539
00:27:28,927 --> 00:27:29,762
Merci.
540
00:28:17,976 --> 00:28:19,544
We're not gonna make it.
541
00:28:19,544 --> 00:28:21,647
Maybe the plane'll be a few minutes late.
542
00:28:21,647 --> 00:28:22,982
Let's hope so.
543
00:28:39,232 --> 00:28:40,832
Excuse me, you are Professor Quell?
544
00:28:40,832 --> 00:28:41,766
Yes, that's right.
545
00:28:41,766 --> 00:28:43,870
I am La Rue, Deuxième Bureau.
546
00:28:43,870 --> 00:28:45,738
Oh, alright you are.
547
00:28:45,738 --> 00:28:47,006
Professor Quell?
548
00:28:47,006 --> 00:28:47,940
Yes?
549
00:28:47,940 --> 00:28:49,442
I'm Jones, Brian's friend.
550
00:28:49,442 --> 00:28:51,343
How do you do, Mr. Jones.
551
00:28:51,343 --> 00:28:54,513
This is Monsieur La Rue, Deuxième Bureau.
552
00:28:54,513 --> 00:28:55,481
Police?
553
00:28:55,481 --> 00:28:56,949
It's absolutely ridiculous,
554
00:28:56,949 --> 00:29:00,887
but it seems I'm considered something of a security problem.
555
00:29:00,887 --> 00:29:02,187
Perhaps Brian told you I'm a scientist.
556
00:29:02,187 --> 00:29:04,190
Ah yes, of course.
557
00:29:04,190 --> 00:29:05,424
Now you understand.
558
00:29:05,424 --> 00:29:07,425
I am here to arrange for my brother's funeral.
559
00:29:07,425 --> 00:29:09,662
And you have my sympathy, monsieur.
560
00:29:09,662 --> 00:29:12,031
It is quite alright for you to ride with Monsieur Jones.
561
00:29:12,031 --> 00:29:12,864
Thanks.
562
00:29:12,864 --> 00:29:13,732
My car's outside.
563
00:29:13,732 --> 00:29:14,800
Right then.
564
00:29:50,702 --> 00:29:51,971
Yes, Monsieur La Rue.
565
00:29:51,971 --> 00:29:53,271
May I speak with you for a moment?
566
00:29:53,271 --> 00:29:54,407
Yes of course.
567
00:29:54,407 --> 00:29:56,142
Excuse me, Professor.
568
00:30:00,212 --> 00:30:01,446
What is it?
569
00:30:01,446 --> 00:30:03,583
It's Templar, he's just arrived.
570
00:30:03,583 --> 00:30:05,084
How did he get on to us?
571
00:30:05,084 --> 00:30:07,853
I don't know, unless--
572
00:30:07,853 --> 00:30:09,422
Olga?
573
00:30:09,422 --> 00:30:11,256
I can hardly believe she would talk.
574
00:30:11,256 --> 00:30:12,524
She knew very little.
575
00:30:12,524 --> 00:30:14,060
Except what you told her.
576
00:30:14,060 --> 00:30:16,061
She, she wouldn't.
577
00:30:16,061 --> 00:30:16,963
Find out.
578
00:30:30,575 --> 00:30:31,810
I am sorry, sir.
579
00:30:31,810 --> 00:30:33,980
Flight 509 landed ten minutes ago.
580
00:30:33,980 --> 00:30:36,349
The passengers have all disembarked.
581
00:30:36,349 --> 00:30:37,183
Thank you.
582
00:30:37,183 --> 00:30:38,451
Now what?
583
00:30:38,451 --> 00:30:41,019
Now, we go back to Olga's place.
584
00:30:47,159 --> 00:30:48,961
Ah, Sergeant, am I driving too fast for you?
585
00:30:48,961 --> 00:30:50,028
No, Monsieur Templar.
586
00:30:50,028 --> 00:30:51,263
Oh we're leaving now.
587
00:30:51,263 --> 00:30:52,498
We're going to stop some place for breakfast.
588
00:30:52,498 --> 00:30:53,532
We'll give you plenty of warning.
589
00:30:53,532 --> 00:30:55,001
You are too kind.
590
00:30:57,436 --> 00:30:59,805
Help, police!
591
00:31:00,639 --> 00:31:01,740
Come on.
592
00:31:01,740 --> 00:31:02,574
Police!
593
00:31:10,783 --> 00:31:12,650
Now tell me about my brother, Mr. Jones.
594
00:31:12,650 --> 00:31:14,452
Was he ill for long?
595
00:31:14,452 --> 00:31:16,389
He wasn't ill at all.
596
00:31:17,390 --> 00:31:19,592
But I, I thought you said--
597
00:31:19,592 --> 00:31:21,327
Your brother was shot, Professor.
598
00:31:21,327 --> 00:31:22,161
He was what?
599
00:31:22,161 --> 00:31:23,362
He was shot.
600
00:31:23,362 --> 00:31:25,497
But I, I don't understand.
601
00:31:25,497 --> 00:31:27,866
It's very simple.
602
00:31:27,866 --> 00:31:31,437
I pointed this at him and pulled the trigger.
603
00:31:31,437 --> 00:31:34,139
You see, Professor, we had to get you to come to Paris
604
00:31:34,139 --> 00:31:35,541
because we're trading you and what goes on
605
00:31:35,541 --> 00:31:40,012
in that clever head of yours for 50,000 pounds.
606
00:31:40,012 --> 00:31:42,614
It's a lot of money, Professor.
607
00:31:45,383 --> 00:31:46,384
Who is it?
608
00:31:46,384 --> 00:31:48,954
Alain, open the door.
609
00:31:58,898 --> 00:32:01,399
Ah, you're back early cherie.
610
00:32:02,967 --> 00:32:03,802
Yes.
611
00:32:04,970 --> 00:32:05,805
Did you get him?
612
00:32:05,805 --> 00:32:06,638
Yes.
613
00:32:06,638 --> 00:32:07,873
And?
614
00:32:07,873 --> 00:32:09,641
Jones is taking him to the chateau.
615
00:32:09,641 --> 00:32:10,975
Then everything went as planned.
616
00:32:10,975 --> 00:32:12,143
Not quite.
617
00:32:12,143 --> 00:32:14,412
Templar, he was there for it.
618
00:32:14,412 --> 00:32:15,814
But, how?
619
00:32:15,814 --> 00:32:17,949
I, too wonder about that.
620
00:32:17,949 --> 00:32:18,951
He was told.
621
00:32:20,419 --> 00:32:23,922
So I said to myself, "Who could have told him?"
622
00:32:23,922 --> 00:32:26,758
It could not be Peter or Jones.
623
00:32:26,758 --> 00:32:30,229
It was certainly not myself, then who?
624
00:32:30,229 --> 00:32:32,330
It is a mystery, is it not?
625
00:32:32,330 --> 00:32:35,434
So I said to myself, "Who else knew?"
626
00:32:36,902 --> 00:32:39,370
And the answer comes to me in a flash.
627
00:32:39,370 --> 00:32:41,039
My little Olga knew.
628
00:32:42,174 --> 00:32:45,877
And suddenly, my little Olga is rich.
629
00:32:45,877 --> 00:32:47,279
Very rich indeed.
630
00:32:48,480 --> 00:32:49,548
3,000 francs.
631
00:32:50,515 --> 00:32:51,716
No Alain, Alain listen to me--
632
00:32:51,716 --> 00:32:53,885
No, no ma petit, let me guess.
633
00:32:53,885 --> 00:32:55,588
A rich uncle, perhaps.
634
00:32:55,588 --> 00:32:56,689
But no, impossible.
635
00:32:56,689 --> 00:32:58,557
Olga has no rich uncle.
636
00:32:58,557 --> 00:33:00,792
Her mama, her papa?
637
00:33:00,792 --> 00:33:03,129
But no, Olga is an orphan.
638
00:33:03,129 --> 00:33:03,962
Then who?
639
00:33:05,196 --> 00:33:08,767
Who could have given her 3,000 francs, huh?
640
00:33:13,105 --> 00:33:14,840
The explanation is simple.
641
00:33:16,709 --> 00:33:17,542
She talked.
642
00:33:17,542 --> 00:33:19,278
No, no Alain.
643
00:33:19,278 --> 00:33:23,449
For 3,000 francs, she opened her mouth to Simon Templar--
644
00:33:24,682 --> 00:33:26,718
No And she talked.
645
00:33:26,718 --> 00:33:29,053
No, I swear to you, I didn't do it!
646
00:33:29,053 --> 00:33:30,456
No, Alain, Alain!
647
00:33:44,503 --> 00:33:45,838
I'll be about five minutes.
648
00:33:45,838 --> 00:33:47,006
Okay.
649
00:36:34,172 --> 00:36:35,506
Peter!
650
00:36:39,611 --> 00:36:40,845
What's she doing here?
651
00:36:40,845 --> 00:36:41,980
Could not be helped.
652
00:36:41,980 --> 00:36:43,047
Put her with the professor.
653
00:36:43,047 --> 00:36:43,881
Alright.
654
00:36:46,452 --> 00:36:47,285
Come on.
655
00:36:49,220 --> 00:36:50,055
Come on.
656
00:36:53,458 --> 00:36:54,293
In there.
657
00:36:56,861 --> 00:36:58,029
Come on, move.
658
00:37:14,313 --> 00:37:17,181
You told her to leave Paris, why?
659
00:37:17,181 --> 00:37:19,083
I thought she was in great danger.
660
00:37:19,083 --> 00:37:21,185
It so happens, I was right.
661
00:37:21,185 --> 00:37:24,523
Why are you standing at the door like that?
662
00:37:24,523 --> 00:37:26,025
Where would you like me to stand?
663
00:37:26,025 --> 00:37:27,259
Away from it.
664
00:37:28,326 --> 00:37:30,828
I see, well, alright, merci.
665
00:37:32,964 --> 00:37:34,465
Monsieur Devereaux's car has been found abandoned
666
00:37:34,465 --> 00:37:36,667
on the Route Nationale near Et Bernay.
667
00:37:36,667 --> 00:37:37,969
Oh in that case, I'll go and collect him.
668
00:37:37,969 --> 00:37:39,204
You will not.
669
00:37:40,338 --> 00:37:41,473
Inspector Quercy don't be a complete idiot.
670
00:37:41,473 --> 00:37:43,174
You know I'm not a murderer.
671
00:37:43,174 --> 00:37:45,443
I do not suggest that you killed these people.
672
00:37:45,443 --> 00:37:46,377
Thank you.
673
00:37:46,377 --> 00:37:47,613
But I do suggest that you are
674
00:37:47,613 --> 00:37:51,182
directly responsible for their deaths.
675
00:37:51,182 --> 00:37:55,019
There's a fascinating piece of Gallic logic.
676
00:37:55,019 --> 00:37:57,388
You are seen with Brian Quell.
677
00:37:57,388 --> 00:37:59,490
Little later, he is shot.
678
00:37:59,490 --> 00:38:01,526
You go to Orly to meet this professor.
679
00:38:01,526 --> 00:38:04,028
A trusted operator from the Deuxième Bureau
680
00:38:04,028 --> 00:38:05,630
is shot in a telephone kiosk.
681
00:38:05,630 --> 00:38:09,600
You give this girl 3,000 francs and she's strangled.
682
00:38:09,600 --> 00:38:11,703
Much too coincidental.
683
00:38:11,703 --> 00:38:13,538
Yes, indeed, and simply
684
00:38:13,538 --> 00:38:15,273
as a measure of public security,
685
00:38:15,273 --> 00:38:17,109
I must take you into custody
686
00:38:17,109 --> 00:38:19,845
before half of Paris is assassinated.
687
00:38:19,845 --> 00:38:22,314
You're probably right, Inspector.
688
00:38:22,314 --> 00:38:25,616
However, I feel that if I were free, I,
689
00:38:25,616 --> 00:38:27,418
Inspector, Sergeant, look at this here.
690
00:38:27,418 --> 00:38:28,487
What, what?
691
00:38:28,487 --> 00:38:29,822
I found something.
692
00:38:29,822 --> 00:38:30,655
What?
693
00:38:30,655 --> 00:38:32,357
Here, under the bed.
694
00:38:32,357 --> 00:38:33,192
Further under.
695
00:38:33,192 --> 00:38:34,425
Where?
696
00:38:34,425 --> 00:38:35,794
I can't see, I don't see anything, Inspector.
697
00:38:45,102 --> 00:38:48,005
Sorry, Quercy, it's just a measure of public safety.
698
00:39:01,419 --> 00:39:04,088
Fool, idiot, imbecile.
699
00:39:04,088 --> 00:39:05,756
I will be the laughingstock of Paris.
700
00:39:05,756 --> 00:39:07,826
Monsieur Inspector, how was I to know?
701
00:39:07,826 --> 00:39:10,761
To escape in the police car right under my nose.
702
00:39:10,761 --> 00:39:13,498
I want every highway patrolman notified in the district.
703
00:39:13,498 --> 00:39:15,099
We know he's headed for Et Bernay.
704
00:39:15,099 --> 00:39:17,969
One moment, I think I have it.
705
00:39:17,969 --> 00:39:19,704
We will get a car at once and follow him.
706
00:39:19,704 --> 00:39:21,973
And when I find him, I will take a whip
707
00:39:21,973 --> 00:39:24,476
and I will flay him to shreds.
708
00:39:26,278 --> 00:39:27,513
Voila!
709
00:39:27,513 --> 00:39:28,780
About time.
710
00:39:28,780 --> 00:39:30,781
Now get to a telephone and order us a car.
711
00:39:30,781 --> 00:39:31,649
Yes Monsieur Inspector.
712
00:39:48,132 --> 00:39:49,467
Hello, sir.
713
00:39:49,467 --> 00:39:51,335
I wonder if you could help me.
714
00:39:51,335 --> 00:39:53,871
I understand the chateau's near here.
715
00:39:53,871 --> 00:39:57,109
Oh yes, it's the Chateau de Belleville, on the main road.
716
00:39:57,109 --> 00:39:58,911
Three kilometers out of town.
717
00:39:58,911 --> 00:39:59,945
You cannot miss it.
718
00:39:59,945 --> 00:40:00,946
Thank you.
719
00:40:35,780 --> 00:40:38,382
Too bad about Miss Dawson, isn't it, Alain?
720
00:40:38,382 --> 00:40:39,216
Too bad.
721
00:40:41,253 --> 00:40:43,355
How does she compare with French girls?
722
00:40:43,355 --> 00:40:45,257
Oh, too cold.
723
00:40:45,257 --> 00:40:48,326
She has no, how you say, zip.
724
00:40:48,326 --> 00:40:49,561
What are you going to do with me?
725
00:40:49,561 --> 00:40:52,430
I'm not going to do anything with you.
726
00:40:52,430 --> 00:40:54,298
You're going to be picked up here by helicopter
727
00:40:54,298 --> 00:40:55,566
and taken to a submarine which is
728
00:40:55,566 --> 00:40:57,402
standing by in the North Sea.
729
00:40:57,402 --> 00:40:58,703
And what about Miss Dawson?
730
00:40:58,703 --> 00:40:59,905
Yes, what are you going to do with me?
731
00:40:59,905 --> 00:41:02,373
I'm not even going to lay a finger on you.
732
00:41:02,373 --> 00:41:04,175
Much and always I'd like to.
733
00:41:04,175 --> 00:41:06,178
You're merely going to be left here indefinitely.
734
00:41:08,380 --> 00:41:09,213
Listen.
735
00:41:16,587 --> 00:41:18,991
Ah, our friends have arrived.
736
00:41:18,991 --> 00:41:20,892
And right on time, too.
737
00:41:25,597 --> 00:41:26,431
Peter?
738
00:41:26,431 --> 00:41:27,265
What?
739
00:41:30,901 --> 00:41:31,902
They're here.
740
00:41:31,902 --> 00:41:32,738
I heard.
741
00:41:39,744 --> 00:41:40,579
Be back in ten minutes.
742
00:41:40,579 --> 00:41:41,412
Or less.
743
00:41:41,412 --> 00:41:43,415
I'll take care of him.
744
00:42:06,671 --> 00:42:07,872
Peter.
745
00:42:07,872 --> 00:42:08,706
Peter.
746
00:42:49,047 --> 00:42:50,881
Oh Simon, thank God.
747
00:43:12,470 --> 00:43:15,173
I need something to break this away with.
748
00:43:15,173 --> 00:43:16,240
Over there.
749
00:43:22,781 --> 00:43:24,548
How did you find us?
750
00:43:24,548 --> 00:43:26,884
It's a long story.
751
00:43:26,884 --> 00:43:28,385
How far away did that helicopter land?
752
00:43:28,385 --> 00:43:29,921
Just a few hundred yards.
753
00:43:29,921 --> 00:43:31,656
They'll be back any second.
754
00:43:31,656 --> 00:43:33,557
This rock's like steel.
755
00:43:34,793 --> 00:43:36,227
He got Olga.
756
00:43:36,227 --> 00:43:37,728
That's three killings they'll have to answer for.
757
00:43:37,728 --> 00:43:40,231
Now let's hope it remains at three.
758
00:43:40,231 --> 00:43:42,533
Is it loosening at all?
759
00:43:42,533 --> 00:43:44,235
I can't get any leverage.
760
00:43:44,235 --> 00:43:46,338
We have to dispose of Que-
761
00:43:46,338 --> 00:43:47,705
What's wrong?
762
00:43:47,705 --> 00:43:49,074
We left a man on guard.
763
00:43:49,074 --> 00:43:49,907
Look.
764
00:43:54,445 --> 00:43:55,814
Peter.
765
00:43:55,814 --> 00:43:56,981
Where is he?
766
00:43:59,184 --> 00:44:00,351
I don't know.
767
00:44:00,351 --> 00:44:01,653
Now look, if there's been a slip-up.
768
00:44:01,653 --> 00:44:03,221
I brought 50,000 pounds in English--
769
00:44:03,221 --> 00:44:04,456
We know that.
770
00:44:04,456 --> 00:44:05,289
Be quiet.
771
00:44:10,495 --> 00:44:11,328
Peter.
772
00:44:12,997 --> 00:44:13,831
Peter?
773
00:44:28,480 --> 00:44:29,480
Release him.
774
00:44:43,261 --> 00:44:45,162
Right upstairs, Professor.
775
00:44:45,162 --> 00:44:47,064
And don't try anything.
776
00:44:47,998 --> 00:44:48,833
Jones!
777
00:45:48,826 --> 00:45:49,661
There it is!
778
00:46:10,481 --> 00:46:12,549
This time, Templar, you've gone too far.
779
00:46:12,549 --> 00:46:14,052
Really Inspector?
780
00:46:14,052 --> 00:46:17,122
You steal my car, you make me the laughingstock of Paris.
781
00:46:17,122 --> 00:46:18,322
And now we'll see you're a guest
782
00:46:18,322 --> 00:46:20,391
of the government for 20 years.
783
00:46:20,391 --> 00:46:22,726
Inspector I am handing you the case on a plate.
784
00:46:22,726 --> 00:46:27,531
You will be in jail for so long, you will, you are?
785
00:46:27,531 --> 00:46:30,267
Allow me to introduce you to our present company.
786
00:46:30,267 --> 00:46:31,769
This Oriental gentleman here will be
787
00:46:31,769 --> 00:46:34,438
of great interest to the Deuxième Bureau
788
00:46:34,438 --> 00:46:38,176
and these two are Gauche and Toite,
789
00:46:38,176 --> 00:46:39,543
are responsible for the murders
790
00:46:39,543 --> 00:46:42,948
of La Rue, Olga Geraldi, and Brian Quell.
791
00:46:44,449 --> 00:46:46,817
And this is Brian Quell's brother, Professor Quell.
792
00:46:46,817 --> 00:46:48,319
How do you do, Inspector?
793
00:46:48,319 --> 00:46:51,055
And you, Inspector, have done it all on your own.
794
00:46:51,055 --> 00:46:53,123
And you will get, of course, all the credit.
795
00:46:53,123 --> 00:46:54,358
I will?
796
00:46:54,358 --> 00:46:55,827
Yes, and apart from that, you're responsible
797
00:46:55,827 --> 00:46:57,295
for Miss Dawson, here, having
798
00:46:57,295 --> 00:46:59,364
a most exciting first visit to Paris.
799
00:46:59,364 --> 00:47:00,965
Oh it's been heavenly!
800
00:47:00,965 --> 00:47:04,969
Although, Simon, there's just one thing missing.
801
00:47:05,937 --> 00:47:07,439
Oh, what's that?
802
00:47:09,641 --> 00:47:10,474
This.
52852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.