All language subtitles for The Red Line S01E0708 I Must Tell You What We Have Inherited-This Victory Alone is not the Change We Seek 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,305 --> 00:00:03,002
Anteriormente
em The Red Line…
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,703
Eu sabia que não estava pronto,
mas eu te queria tanto.
3
00:00:05,704 --> 00:00:08,307
Dwayne Boden cumpriu pena
na prisão
4
00:00:08,573 --> 00:00:11,841
quando assumiu a culpa do filho
de um homem poderoso.
5
00:00:12,099 --> 00:00:14,752
Há um velho ditado
na política de Chicago...
6
00:00:14,753 --> 00:00:17,547
"Faça aos outros antes
que eles façam a você".
7
00:00:17,548 --> 00:00:19,803
Esteja preparada.
8
00:00:19,804 --> 00:00:21,803
Srta. Young,
se importa em comentar
9
00:00:21,804 --> 00:00:24,200
sobre ser a mãe
de Jira Calder-Brennan?
10
00:00:24,201 --> 00:00:26,939
Fomos chamados para
um assalto em progresso.
11
00:00:26,940 --> 00:00:29,564
O sr. Brennan não se virou
ou ergueu as mãos.
12
00:00:29,565 --> 00:00:31,597
O procedimento
é o uso de força letal.
13
00:00:31,598 --> 00:00:34,531
Você atirou nele,
e o deixou sangrando no chão.
14
00:00:35,264 --> 00:00:36,998
Ele acha
que é um bom policial.
15
00:00:36,999 --> 00:00:39,136
Você está fazendo o certo.
16
00:00:39,137 --> 00:00:41,929
Quero que Paul Evans sofra.
17
00:00:41,930 --> 00:00:44,029
A procuradora-geral
Amanda Sharp
18
00:00:44,030 --> 00:00:46,535
vai conduzir um júri
para processar Paul Evans
19
00:00:46,536 --> 00:00:48,240
por ter atirado no Dr. Har…
20
00:01:35,382 --> 00:01:37,894
Eu quis garantir
pessoalmente
21
00:01:38,194 --> 00:01:41,895
que estou muito interessada
em levar Paul Evans à justiça.
22
00:01:41,896 --> 00:01:43,798
Acha que o júri
vai condená-lo?
23
00:01:43,799 --> 00:01:45,588
Você deve saber
as probabilidades…
24
00:01:45,589 --> 00:01:48,728
As probabilidades
em uma acusação assim.
25
00:01:49,231 --> 00:01:52,017
É difícil
provar assassinato.
26
00:01:52,018 --> 00:01:55,603
Sabemos quantas famílias negras
não tiveram justiça.
27
00:01:55,604 --> 00:01:57,159
Não somos ingênuos,
28
00:01:57,160 --> 00:02:01,068
mas o assassino de Laquan
foi condenado com um vídeo.
29
00:02:01,069 --> 00:02:03,905
Aquilo foi uma filmagem
incontestável
30
00:02:03,906 --> 00:02:07,343
que o DPC fez tudo
para abafar.
31
00:02:07,344 --> 00:02:09,737
Mas essa filmagem da loja?
32
00:02:09,738 --> 00:02:13,477
Ninguém sabe de onde ela veio.
Não está nos autos.
33
00:02:14,211 --> 00:02:16,510
Alguém me enviou
uma fita VHS obsoleta.
34
00:02:16,776 --> 00:02:18,180
Não dá para forjar isso.
35
00:02:18,181 --> 00:02:21,009
Contudo, se não conseguirmos
saber onde a fita esteve…
36
00:02:21,310 --> 00:02:22,793
Então o que fazemos?
37
00:02:22,994 --> 00:02:26,232
Infelizmente,
temos que esperar.
38
00:02:26,233 --> 00:02:29,958
Mas farei tudo o que puder,
eu prometo.
39
00:02:30,359 --> 00:02:32,275
Você tem sido muito proativa
40
00:02:32,276 --> 00:02:34,805
desde que o protesto
teve cobertura nacional.
41
00:02:35,306 --> 00:02:37,331
Conhecer você pessoalmente,
42
00:02:37,332 --> 00:02:39,866
me lembra tanto da sua mãe.
43
00:02:41,596 --> 00:02:44,399
Admiro que Tia Young
é uma forte concorrente.
44
00:02:44,981 --> 00:02:47,385
A política de Chicago
é coisa feia,
45
00:02:47,386 --> 00:02:50,926
e lamento que a conexão de vocês
está afetando as chances dela.
46
00:02:51,486 --> 00:02:52,890
Concordo plenamente.
47
00:02:52,891 --> 00:02:56,137
Por isso faremos de tudo
para contornar isso.
48
00:02:58,582 --> 00:03:00,182
Ethan não conseguiu vir?
49
00:03:00,183 --> 00:03:02,804
Ele já perdeu muito trabalho
por causa da campanha.
50
00:03:02,805 --> 00:03:06,398
E isso não é sobre a família
que todos sabem que tenho.
51
00:03:06,399 --> 00:03:08,143
É verdade.
Vou checar o microfone,
52
00:03:08,144 --> 00:03:10,101
para a plateia ouvir
o bom senso
53
00:03:10,102 --> 00:03:11,601
que você e Jira vão falar.
54
00:03:12,931 --> 00:03:14,390
Srta. Young.
55
00:03:15,064 --> 00:03:17,239
Charisse Gray.
Trabalho para o vereador…
56
00:03:17,240 --> 00:03:18,640
Nathan Gordon.
57
00:03:18,641 --> 00:03:20,895
Eu a vi no debate
quando ele te repreendeu
58
00:03:20,896 --> 00:03:22,764
depois que acabei com ele.
59
00:03:22,765 --> 00:03:24,551
Atrás de cada grande homem…
60
00:03:24,552 --> 00:03:27,492
Tem uma mulher.
Por que está aqui?
61
00:03:27,493 --> 00:03:30,499
O vereador quer que eu seja
uma mosquinha.
62
00:03:30,500 --> 00:03:32,602
Pois todos aqui
são votos que posso perder?
63
00:03:32,603 --> 00:03:35,825
E digamos que ele espera
que a casa fique cheia.
64
00:03:44,279 --> 00:03:46,660
Estão dizendo
que é um abafamento do DPC
65
00:03:46,661 --> 00:03:49,315
por causa da maldita fita
que vazou do nada.
66
00:03:49,316 --> 00:03:51,317
Enquanto isso,
Calder e a filha dele
67
00:03:51,318 --> 00:03:55,146
são parte dessa eleição
contra policiais no Lado Sul.
68
00:03:55,147 --> 00:03:57,627
Deveriam estar em julgamento
por mentirem
69
00:03:57,628 --> 00:04:00,587
as invés de te levarem
para o júri.
70
00:04:02,590 --> 00:04:04,424
Estava pensando
em usar isso.
71
00:04:04,766 --> 00:04:06,201
Formal demais?
72
00:04:06,794 --> 00:04:08,769
Eles não se concentrarão
em nada
73
00:04:08,770 --> 00:04:11,376
além de suas pernas.
Boa estratégia.
74
00:04:20,042 --> 00:04:21,651
O que é isso?
75
00:04:21,652 --> 00:04:24,081
Eu te disse para sair
da minha casa ontem.
76
00:04:24,082 --> 00:04:26,787
Redding vem aqui
falar sobre o júri,
77
00:04:26,788 --> 00:04:31,073
então, já que já está aqui
por alguma razão,
78
00:04:31,277 --> 00:04:32,706
pode ficar.
79
00:04:32,707 --> 00:04:35,246
- Bom que tenho sua permissão.
- Quer ir se vestir?
80
00:04:44,458 --> 00:04:47,754
Não, você não.
Não estou interessado.
81
00:04:56,039 --> 00:04:57,531
Desculpem o atraso.
82
00:04:57,732 --> 00:04:59,443
- Oi.
- Oi, Daniel.
83
00:05:00,343 --> 00:05:03,396
Você criou
essa garota brilhante.
84
00:05:03,825 --> 00:05:05,427
Eu te agradeço por isso.
85
00:05:05,428 --> 00:05:07,796
- Você deve ser a Tia Suzanne.
- Oi.
86
00:05:09,091 --> 00:05:10,927
É sua primeira vez
no Lado Sul?
87
00:05:10,928 --> 00:05:13,183
É, pensei que eu estava
disfarçando bem.
88
00:05:15,227 --> 00:05:16,677
Jira, vamos rever
uns pontos,
89
00:05:16,678 --> 00:05:18,839
pois eles tentarão
te surpreender…
90
00:05:18,840 --> 00:05:20,240
Tudo bem.
91
00:05:21,071 --> 00:05:23,423
- Você está bem?
- Vou cair nas pesquisas,
92
00:05:23,424 --> 00:05:25,280
mas neste momento,
tanto alarde,
93
00:05:25,281 --> 00:05:27,070
não sei qual é o dano.
94
00:05:27,303 --> 00:05:28,746
Você está bem?
95
00:05:29,257 --> 00:05:31,253
Estou grata por vocês dois
estarem aqui.
96
00:05:31,920 --> 00:05:33,320
É a nossa vez.
97
00:05:35,834 --> 00:05:37,234
Sim.
98
00:05:37,235 --> 00:05:40,251
Esse júri é uma merda,
99
00:05:40,252 --> 00:05:42,235
e vindo logo após
a morte de Gary...
100
00:05:42,236 --> 00:05:43,636
Qual o plano?
101
00:05:44,303 --> 00:05:47,346
Como o possível acusado,
você não põe os pés
102
00:05:47,347 --> 00:05:48,813
naquele tribunal.
103
00:05:48,814 --> 00:05:51,437
É só um testemunho
da noite em questão
104
00:05:51,438 --> 00:05:53,395
e provas apresentadas
para decidirem
105
00:05:53,396 --> 00:05:55,864
se o indiciarão.
A procuradora-geral
106
00:05:55,865 --> 00:05:57,556
vai tentar te apavorar.
107
00:05:57,557 --> 00:06:00,010
Não caia nessa.
Nós vamos te defender.
108
00:06:00,011 --> 00:06:03,191
- Posso me cuidar.
- Como cuidou daquela fita?
109
00:06:03,593 --> 00:06:06,704
Que você sabe que poderia
embasar as acusações.
110
00:06:06,705 --> 00:06:09,672
Mas nossos advogados
descartam esse vídeo.
111
00:06:09,673 --> 00:06:12,159
Ele vazou, um bando
de negros se revoltaram
112
00:06:12,160 --> 00:06:14,111
e todos se lembram
que precisam de nós.
113
00:06:14,112 --> 00:06:17,463
Apenas fiquem calados,
e vamos consertar isso.
114
00:06:17,464 --> 00:06:20,503
Mereço ter minha opinião,
Comandante, em público.
115
00:06:20,749 --> 00:06:23,354
Calder está falando.
A filha dele também.
116
00:06:23,355 --> 00:06:26,438
E eu pareço que só quero salvar
meu traseiro.
117
00:06:26,439 --> 00:06:30,525
Não, você parece um mijão
que todos estão tentando salvar.
118
00:06:34,771 --> 00:06:37,220
Por que não falou
sobre sua filha mais cedo?
119
00:06:37,749 --> 00:06:39,937
Jira passou
por mais coisa este ano
120
00:06:39,938 --> 00:06:42,088
do que qualquer adolescente
deveria passar.
121
00:06:42,089 --> 00:06:44,498
Eu queria mantê-la segura,
122
00:06:44,499 --> 00:06:46,820
assim como qualquer mãe
quer para seus filhos.
123
00:06:46,821 --> 00:06:48,587
Então a colocou
no palco agora
124
00:06:48,588 --> 00:06:50,188
na frente de todas
essas câmeras?
125
00:06:50,189 --> 00:06:52,100
- Não a coloquei...
- Posso?
126
00:06:56,279 --> 00:06:58,005
Eu escolhi estar aqui.
127
00:06:59,226 --> 00:07:00,806
O dia em que conheci a Tia
128
00:07:01,132 --> 00:07:03,411
perguntei por que
ela queria ser vereadora.
129
00:07:03,412 --> 00:07:07,076
Ela disse que o distrito
que ela amava merecia mais.
130
00:07:07,764 --> 00:07:11,880
Acreditei nela na época
e deveriam acreditar nela agora.
131
00:07:13,928 --> 00:07:16,148
Quer falar pelos negros?
132
00:07:16,149 --> 00:07:19,108
Mas estão dizendo
que seu pai é branco.
133
00:07:19,109 --> 00:07:20,509
Isso é verdade?
134
00:07:22,531 --> 00:07:24,037
Eu posso responder essa.
135
00:07:29,971 --> 00:07:31,995
Meu nome é Isaiah Palmer.
136
00:07:33,521 --> 00:07:35,714
Sou o pai biológico da Jira.
137
00:07:40,188 --> 00:07:41,588
GeekSubs apresenta…
138
00:07:41,589 --> 00:07:43,189
The Red Line
Episódios 7 e 8
139
00:07:43,190 --> 00:07:44,890
Hall^5
dreeh³
Lu Colorada²
140
00:07:44,891 --> 00:07:47,191
AnchorBoy
nattyck
SilneiS
Rainbow
rsquint
141
00:07:47,192 --> 00:07:48,992
Revisão:
Hall
142
00:07:50,352 --> 00:07:52,232
Ele é realmente meu pai?
143
00:07:52,641 --> 00:07:55,575
Daniel é seu pai, e Harrison.
144
00:07:55,782 --> 00:07:58,476
Isaiah é o garoto
que me engravidou.
145
00:07:58,477 --> 00:08:00,726
Sabe o que ele quer agora?
146
00:08:00,727 --> 00:08:02,303
Fazer outra bagunça.
147
00:08:02,304 --> 00:08:07,167
Por que mais ele apareceria,
e falaria isso, justo agora,
148
00:08:07,168 --> 00:08:09,298
quando todo o meu trabalho
está em jogo?
149
00:08:09,502 --> 00:08:12,272
- Outra bagunça?
- Não quis dizer isso, Jira...
150
00:08:12,273 --> 00:08:14,224
Por que não posso
pelo menos conhecê-lo?
151
00:08:14,618 --> 00:08:16,942
Ele tinha 15 anos.
Você nem o conhece agora.
152
00:08:16,943 --> 00:08:18,845
O que sei
é que aos 15 anos,
153
00:08:18,846 --> 00:08:22,242
tomei uma decisão difícil
quando ele nos largou.
154
00:08:22,243 --> 00:08:25,557
Quando contei da gravidez,
ele deu o fora.
155
00:08:25,558 --> 00:08:27,937
Ele não pode voltar
como se estivesse perdoado.
156
00:08:27,938 --> 00:08:30,370
Você me largou também.
157
00:08:31,422 --> 00:08:33,924
- Jira.
- Pelo menos ele veio por si.
158
00:08:34,152 --> 00:08:35,928
Ele está disponível.
159
00:08:37,657 --> 00:08:40,693
Vamos, Suzanne.
Vim até aqui para conhecê-la.
160
00:08:40,694 --> 00:08:42,956
Não vai acontecer.
O que estava pensando?
161
00:08:42,957 --> 00:08:45,815
Você transformou a campanha
no "Programa do Ratinho".
162
00:08:45,816 --> 00:08:47,495
Perguntaram à Tia
sobre o assunto.
163
00:08:47,496 --> 00:08:50,195
Achei que poderia ajudar
e responder à pergunta.
164
00:08:50,196 --> 00:08:53,000
Tive que juntar as peças
quando você sumiu.
165
00:08:53,494 --> 00:08:56,143
Se você acha
que vou colocar ela ou Jira
166
00:08:56,144 --> 00:08:58,992
nessa posição novamente,
você está fora de si.
167
00:08:58,993 --> 00:09:00,393
Você está certa.
168
00:09:02,045 --> 00:09:03,722
Mas eu mudei.
169
00:09:04,262 --> 00:09:07,123
- Encontrei Deus.
- Então reproduza-O.
170
00:09:07,436 --> 00:09:10,187
Jesus pode me pedir
para sair por essa porta.
171
00:09:10,188 --> 00:09:12,918
Fora isso, você causou
dano suficiente aqui hoje.
172
00:09:16,451 --> 00:09:18,034
Minha filha
é impressionante…
173
00:09:19,253 --> 00:09:21,248
E bonita,
assim como a mãe dela.
174
00:09:25,619 --> 00:09:27,019
Paz, irmã.
175
00:09:29,451 --> 00:09:31,464
Você precisa confiar
em mim nisso.
176
00:09:31,865 --> 00:09:35,443
Eu sou a única pessoa nesta sala
quem sabe como é esse homem.
177
00:09:35,444 --> 00:09:39,578
Certo, mas ele está aqui.
Está acontecendo.
178
00:09:39,579 --> 00:09:41,986
- Vou conhecê-lo.
- Não sem eu presente.
179
00:09:42,584 --> 00:09:46,104
- Não posso acreditar nisso.
- Se aprendi algo nesses meses
180
00:09:46,105 --> 00:09:48,042
é que impedir Jira
de conhecer família
181
00:09:48,043 --> 00:09:50,843
está fadado ao fracasso.
Não estou feliz com isso também.
182
00:09:51,084 --> 00:09:54,567
Mas prefere que eu supervisione
ou ela o encontre sozinha?
183
00:09:56,131 --> 00:09:58,011
Você vai fazer
o que precisar.
184
00:09:59,419 --> 00:10:01,104
Só não diga
que não te avisei.
185
00:10:07,248 --> 00:10:11,478
Dou imunidade para você
se testemunhar que Paul Evans
186
00:10:11,479 --> 00:10:13,480
é o único responsável
tanto pela morte
187
00:10:13,481 --> 00:10:16,224
de Harrison Brennan,
quanto pela fita roubada.
188
00:10:16,267 --> 00:10:19,184
Você pode acabar
com a carreira dela no DPC.
189
00:10:19,185 --> 00:10:21,924
Posso acusar a pol. Renna
amanhã por conspiração
190
00:10:21,925 --> 00:10:23,709
e adulteração de provas.
191
00:10:23,710 --> 00:10:25,928
Isso é pior
que o mercado de trabalho.
192
00:10:25,929 --> 00:10:29,323
Vou testemunhar que me chamo
Victoria Beth Renna.
193
00:10:29,324 --> 00:10:31,138
Mais que isso,
invocarei a 5ª emenda.
194
00:10:31,139 --> 00:10:33,980
Não vou testemunhar contra
meu parceiro.
195
00:10:33,981 --> 00:10:37,157
Seu ex-parceiro,
que te colocou nessa posição
196
00:10:38,112 --> 00:10:41,462
e de quem a cidade
quer a cabeça, Victoria,
197
00:10:41,463 --> 00:10:43,686
não a sua. Olhe para mim.
198
00:10:44,556 --> 00:10:46,601
Os testemunhos são secretos.
199
00:10:46,901 --> 00:10:50,280
Não tem risco de vazar,
a não ser, claro,
200
00:10:50,281 --> 00:10:53,487
- que seu advogado decida…
- Vá se lascar, Amanda.
201
00:10:53,488 --> 00:10:57,253
Isso tudo é só
propaganda eleitoral.
202
00:10:59,131 --> 00:11:01,958
Vic, o departamento
vai te proteger.
203
00:11:01,959 --> 00:11:04,010
Acha que vão escolher
uma mãe solteira
204
00:11:04,011 --> 00:11:07,536
ao invés de um Evans,
se chegar a tanto?
205
00:11:09,843 --> 00:11:12,730
Você tem dois filhos, certo?
206
00:11:13,102 --> 00:11:15,269
Connor e Gabriel.
207
00:11:16,259 --> 00:11:18,547
Se perder 5 anos com eles,
208
00:11:18,852 --> 00:11:22,427
isso pode fazer diferença
em como eles crescerão.
209
00:11:23,291 --> 00:11:26,846
Se aceitar a imunidade,
não vai perder um dia.
210
00:11:33,518 --> 00:11:35,185
Ela é linda.
211
00:11:36,130 --> 00:11:37,887
Ela tem meu sorriso,
eu acho.
212
00:11:38,188 --> 00:11:40,654
Desculpe, não quis…
213
00:11:40,874 --> 00:11:43,390
Está tudo bem.
Queria ter o crédito por ele.
214
00:11:44,312 --> 00:11:46,472
Aquela é minha preferida.
215
00:11:46,473 --> 00:11:49,882
Acho que tiramos umas 30 dela.
Harrison ficava contando piadas.
216
00:11:49,883 --> 00:11:51,883
Só nessa
que ficamos de olhos abertos.
217
00:11:58,506 --> 00:11:59,906
Oi.
218
00:12:02,945 --> 00:12:06,633
Posso te abraçar?
219
00:12:06,634 --> 00:12:08,255
Claro.
220
00:12:09,903 --> 00:12:12,247
Nunca pensei
que chegaria a isso.
221
00:12:12,248 --> 00:12:14,341
Obrigado, obrigado, Deus.
222
00:12:15,140 --> 00:12:16,782
Vamos nos sentar.
223
00:12:25,570 --> 00:12:27,808
Suponho que tenha perguntas.
224
00:12:27,809 --> 00:12:29,225
Sim, definitivamente.
225
00:12:29,226 --> 00:12:32,068
É verdade que sumiu
quando Tia engravidou?
226
00:12:32,949 --> 00:12:34,675
Bom, isso…
227
00:12:35,396 --> 00:12:37,484
É, você é filha
da sua mãe mesmo.
228
00:12:39,630 --> 00:12:41,651
Tudo bem, sim.
229
00:12:42,622 --> 00:12:44,070
Eu fiz isso.
230
00:12:44,071 --> 00:12:46,634
Eu era estúpido
e estava com medo.
231
00:12:46,635 --> 00:12:48,946
Eu sou o único culpado.
232
00:12:48,947 --> 00:12:52,416
Eu traficava naquela época.
Há muito tempo.
233
00:12:53,163 --> 00:12:54,860
Estou na casa da minha tia
234
00:12:54,861 --> 00:12:57,906
por alguns dias esperando
que a Tia me dê a chance
235
00:12:57,907 --> 00:12:59,307
de fazer as pazes.
236
00:12:59,514 --> 00:13:02,200
Eu tenho mais família
na cidade?
237
00:13:02,201 --> 00:13:04,649
E eles adorariam
te conhecer.
238
00:13:08,831 --> 00:13:12,422
Tenho irmãos ou irmãs?
239
00:13:12,792 --> 00:13:14,888
Isso nunca deu certo
para mim.
240
00:13:15,403 --> 00:13:17,737
Eu sai de Chicago
para Indiana em 2009,
241
00:13:18,101 --> 00:13:21,183
esperando ajustar
minha vida.
242
00:13:21,184 --> 00:13:24,166
Encontrei Jesus
e reparos elétricos no lugar.
243
00:13:25,120 --> 00:13:27,132
Gosta de ser eletricista?
244
00:13:27,133 --> 00:13:28,676
Eu amo.
245
00:13:28,677 --> 00:13:30,983
Mexer com fiação
e circuitos,
246
00:13:30,984 --> 00:13:32,946
aprender como as coisas
são dentro,
247
00:13:33,900 --> 00:13:35,857
sempre fiz isso.
248
00:13:35,858 --> 00:13:39,143
Eu faço isso também.
Exatamente a mesma coisa.
249
00:13:39,144 --> 00:13:41,873
Eu desmonto e monto
um liquidificador.
250
00:13:42,622 --> 00:13:46,954
Harrison tentou guiá-la
para um interesse em cirurgia,
251
00:13:46,955 --> 00:13:48,624
para sobrar
algum eletrodoméstico.
252
00:13:49,946 --> 00:13:51,525
Sim.
253
00:13:52,612 --> 00:13:54,084
Enfim…
254
00:13:55,051 --> 00:13:56,962
Quando te vi no jornal,
255
00:13:57,358 --> 00:14:01,084
e soube que era filha
da Tia Young,
256
00:14:02,600 --> 00:14:05,936
cara, minha picape
não corria o bastante.
257
00:14:06,572 --> 00:14:07,976
Estou feliz por estar aqui…
258
00:14:08,967 --> 00:14:11,423
Mesmo que seu timing seja…
259
00:14:11,424 --> 00:14:15,418
É péssimo, eu sei.
Eu planejei te contar depois,
260
00:14:16,943 --> 00:14:18,947
mas quando foram atrás
da Tia…
261
00:14:21,357 --> 00:14:24,277
O que devemos fazer aqui?
262
00:14:24,278 --> 00:14:25,743
Não quero…
263
00:14:26,909 --> 00:14:28,563
Tem sido um ano difícil.
264
00:14:29,172 --> 00:14:31,494
Não foi fácil
conhecer a Tia.
265
00:14:31,495 --> 00:14:34,046
E ela foi mais ou menos
planejada,
266
00:14:34,047 --> 00:14:37,345
e você não.
Mas aqui está você.
267
00:14:37,572 --> 00:14:39,593
Vamos continuar conversando.
268
00:14:45,580 --> 00:14:48,035
Obrigado por falar
com os telespectadores, Paul.
269
00:14:48,036 --> 00:14:49,759
Não sabemos
de onde esse vídeo,
270
00:14:49,760 --> 00:14:52,365
essa suposta evidência,
veio.
271
00:14:52,366 --> 00:14:55,241
Todos conseguem adulterar
filmagens esses dias,
272
00:14:55,242 --> 00:14:58,259
para impor sua vontade.
Seja como for,
273
00:14:58,260 --> 00:15:01,507
dá para ver que o caixa
está sendo ameaçado,
274
00:15:01,508 --> 00:15:03,534
que a vida dele
está em perigo.
275
00:15:03,535 --> 00:15:06,739
Quem chama isso de assassinato
não tem ideia
276
00:15:06,740 --> 00:15:10,313
do que vocês, heróis de azul,
enfrentam para nos proteger.
277
00:15:10,314 --> 00:15:12,633
Por isso que queria
uma entrevista.
278
00:15:12,855 --> 00:15:14,375
Preciso ser honesto.
279
00:15:15,653 --> 00:15:17,567
Preciso pedir perdão.
280
00:15:17,568 --> 00:15:20,092
Sei que muita gente
viu o vídeo,
281
00:15:20,093 --> 00:15:22,005
e que acham que sou
um assassino.
282
00:15:22,530 --> 00:15:25,662
Eu entendo. Eu entendo.
283
00:15:25,663 --> 00:15:27,819
Mas o que precisam saber
é que…
284
00:15:30,060 --> 00:15:32,213
É um momento.
285
00:15:33,457 --> 00:15:37,785
É a fração de segundos
que você faz a ligação,
286
00:15:37,786 --> 00:15:39,870
e acredito
com todo meu coração,
287
00:15:39,871 --> 00:15:43,432
que fiz o que tinha que fazer.
Eu estava protegendo o caixa.
288
00:15:45,302 --> 00:15:46,937
Foi um erro,
289
00:15:47,816 --> 00:15:50,327
e sei que meus advogados
e o departamento
290
00:15:50,328 --> 00:15:52,037
não querem que eu use
essa palavra,
291
00:15:52,038 --> 00:15:54,241
mas foi o que foi.
Foi um erro.
292
00:15:56,140 --> 00:15:57,569
Eu desejo…
293
00:15:59,362 --> 00:16:02,579
Eu daria tudo
para voltar atrás.
294
00:16:03,336 --> 00:16:06,051
Todos que me conhecem
sabem que não sou racista.
295
00:16:06,052 --> 00:16:08,095
Não sou.
296
00:16:10,087 --> 00:16:11,535
Eu sou humano.
297
00:16:13,363 --> 00:16:15,891
E sinto muito.
298
00:16:17,526 --> 00:16:20,411
Aprecio a honestidade,
policial Evans,
299
00:16:20,919 --> 00:16:23,709
uma vez que as pessoas
que deveriam pedir perdão
300
00:16:23,710 --> 00:16:25,722
são os promotores que querem
te prender
301
00:16:25,723 --> 00:16:27,147
com essa evidência falsa.
302
00:16:27,395 --> 00:16:29,743
Sei que você concorda.
Muito obrigado
303
00:16:29,744 --> 00:16:31,380
por falar comigo hoje.
304
00:16:32,279 --> 00:16:35,188
Tudo bem. Obrigado.
305
00:16:41,391 --> 00:16:43,749
Conhecer o Isaiah
foi incrível.
306
00:16:43,750 --> 00:16:46,579
Eu sempre me perguntei
o que me fez de mim o que sou,
307
00:16:47,478 --> 00:16:49,120
e acho que finalmente sei.
308
00:16:50,701 --> 00:16:53,905
Você não já sabia,
com sua mãe?
309
00:16:54,281 --> 00:16:57,956
A pessoa que me proibiu
de ver o Isaiah?
310
00:16:59,105 --> 00:17:01,541
A pessoa que deu uma pausa
na campanha eleitoral
311
00:17:01,542 --> 00:17:04,038
para declarar o amor dela
e suporte a você.
312
00:17:04,039 --> 00:17:06,473
O que o seu pai biológico
meio que esnobou.
313
00:17:07,379 --> 00:17:08,803
Não podem me apoiar?
314
00:17:08,804 --> 00:17:12,334
Quando não apoiamos?
São momentos como esse
315
00:17:12,335 --> 00:17:13,885
que temos que te proteger
antes.
316
00:17:13,886 --> 00:17:15,653
Isaiah não é perigoso.
317
00:17:15,952 --> 00:17:18,317
Mexer com sua conexão
com a Tia é.
318
00:17:20,809 --> 00:17:22,209
- Tudo bem.
- Sério?
319
00:17:22,210 --> 00:17:23,610
Jira…
320
00:17:27,611 --> 00:17:29,153
Entendo isso, mas…
321
00:17:31,572 --> 00:17:35,399
Bom,
agradeço pelo seu tempo.
322
00:17:36,359 --> 00:17:37,847
Entrega.
323
00:17:39,437 --> 00:17:41,048
Gordon está te explorando
324
00:17:41,049 --> 00:17:44,105
Não importo quando é eventual
como o que ocorreu na câmara.
325
00:17:44,106 --> 00:17:45,740
Como se não fosse culpa
de vocês.
326
00:17:45,741 --> 00:17:47,717
Na verdade, não foi.
Deveria ter sabido
327
00:17:47,718 --> 00:17:50,155
quando seu ex apareceu
e começou a te defender.
328
00:17:50,651 --> 00:17:52,699
Ele disse coisas na Internet,
também.
329
00:17:53,356 --> 00:17:55,508
- O quê?
- Ele disse
330
00:17:55,509 --> 00:17:57,659
que mesmo com o passado
conturbado de vocês,
331
00:17:57,660 --> 00:18:00,339
foi culpa dele,
e ele tem orgulho de você
332
00:18:00,340 --> 00:18:01,949
por não ter abortado.
333
00:18:01,950 --> 00:18:05,449
Mesmo assim, o vereador
envia suas condolências.
334
00:18:05,910 --> 00:18:07,313
Lírios de funeral.
335
00:18:07,999 --> 00:18:10,613
Eu sinto pena de você,
336
00:18:10,614 --> 00:18:14,005
tentando humilhar uma irmã
para manter um homem no poder.
337
00:18:14,316 --> 00:18:16,311
A política de Chicago
é humilhação.
338
00:18:16,312 --> 00:18:19,353
Se faça um favor.
Veja a história do Gordon.
339
00:18:19,794 --> 00:18:22,669
Há 10 anos, ele armou
para Dwayne Boden
340
00:18:22,670 --> 00:18:25,372
assumir a culpa de um homicídio
no lugar do filho dele.
341
00:18:25,669 --> 00:18:28,794
- Isso é baixo e feio.
- Não é verdade.
342
00:18:28,795 --> 00:18:31,357
Seu chefe me chamar de mentirosa
não me faz uma.
343
00:18:31,806 --> 00:18:34,329
Diga ao Gordon que quando quiser
tripudiar,
344
00:18:34,330 --> 00:18:36,389
ele tenha coragem de fazer
pessoalmente,
345
00:18:36,724 --> 00:18:38,979
ao invés de te tratar
como empregada.
346
00:18:47,169 --> 00:18:48,569
Alô. Srta. Carter?
347
00:18:52,479 --> 00:18:54,175
Eu fiz o que tinha
que fazer.
348
00:18:54,176 --> 00:18:56,378
Eu acreditei que estava
protegendo o caixa.
349
00:18:56,947 --> 00:18:58,384
Foi um erro.
350
00:18:58,385 --> 00:18:59,794
Você viu isso?
351
00:19:00,095 --> 00:19:03,055
Ele continua dizendo
que matar o papai foi um erro.
352
00:19:03,056 --> 00:19:06,029
Esse entrevistador quase disse
que a fita é falsa.
353
00:19:06,474 --> 00:19:08,571
- Surpresa.
- Vão refutar a fita.
354
00:19:08,572 --> 00:19:12,159
Precisamos nos preparar
para isso dar errado.
355
00:19:12,160 --> 00:19:14,112
Não quero pensar nisso
ainda.
356
00:19:14,113 --> 00:19:16,154
Não quero ser
agredido de novo.
357
00:19:16,155 --> 00:19:18,740
- Só…
- Se isso acontecer,
358
00:19:19,158 --> 00:19:21,430
temos muitas coisas boas
para focar.
359
00:19:22,159 --> 00:19:25,101
Nova família, pessoas
que se preocupam conosco.
360
00:19:27,967 --> 00:19:30,065
Estou feliz que tenha
essas coisas.
361
00:19:31,860 --> 00:19:35,107
- Notícias do Isaiah?
- Sim, na verdade.
362
00:19:35,108 --> 00:19:37,783
Ele queria saber se poderia
aparecer hoje.
363
00:19:40,266 --> 00:19:43,126
Está feliz em conhecê-lo?
364
00:19:43,573 --> 00:19:46,034
Sim, era o que eu esperava.
365
00:19:51,663 --> 00:19:54,226
- Pai?
- Sim, convide-o. Convide-o.
366
00:19:55,765 --> 00:19:57,184
Está bem.
367
00:20:05,987 --> 00:20:07,983
- Oi.
- Oi.
368
00:20:13,327 --> 00:20:14,761
Vamos.
369
00:20:16,150 --> 00:20:18,658
É uma daquelas coisas
de girafa.
370
00:20:18,659 --> 00:20:20,178
Nem sei porquê embrulhei.
371
00:20:20,499 --> 00:20:23,264
Desculpe não ter vindo antes.
Foi…
372
00:20:23,265 --> 00:20:25,523
Sim,
muita coisa acontecendo.
373
00:20:26,050 --> 00:20:28,807
Enfim, qual o nome dela?
374
00:20:28,808 --> 00:20:31,026
Ivelisse. Lisi.
375
00:20:31,534 --> 00:20:33,268
Lisi Carranza?
376
00:20:34,494 --> 00:20:35,972
É bonito, cara.
377
00:20:37,301 --> 00:20:38,929
Vi sua entrevista.
378
00:20:40,757 --> 00:20:42,534
Sim.
379
00:20:42,535 --> 00:20:45,978
Eu só queria fazer algo
que estivesse certo.
380
00:20:45,979 --> 00:20:48,204
Mas me atrapalhei
com as palavras.
381
00:20:48,205 --> 00:20:49,605
Certo.
382
00:20:49,606 --> 00:20:52,621
Mas talvez possa ajudar
com o júri.
383
00:20:53,343 --> 00:20:55,234
Duvido.
384
00:20:55,235 --> 00:20:57,669
Não importa.
Não foi por isso que fiz.
385
00:20:57,670 --> 00:21:00,015
Queria pedir desculpas
pelo seu erro.
386
00:21:00,761 --> 00:21:02,218
Exatamente.
387
00:21:07,295 --> 00:21:09,219
Eu deveria voltar
lá para dentro.
388
00:21:09,220 --> 00:21:11,444
Sim, claro. E...
389
00:21:13,546 --> 00:21:15,373
Olhe, só queria dizer
390
00:21:15,374 --> 00:21:17,764
se isso der errado, eu...
391
00:21:19,678 --> 00:21:21,940
Eu estou feliz
por termos trabalhado juntos.
392
00:21:23,433 --> 00:21:25,372
E parabéns, de novo.
393
00:21:25,373 --> 00:21:30,125
- Desculpe, se eu vir foi...
- Pare de se desculpar, Paul.
394
00:21:30,588 --> 00:21:32,255
Sério.
395
00:21:42,429 --> 00:21:44,638
Obrigado por me receber.
396
00:21:50,400 --> 00:21:53,831
Nossa, vista do rio.
Sabia que se daria bem.
397
00:21:53,832 --> 00:21:55,686
Está falando com a imprensa
sobre mim?
398
00:21:55,687 --> 00:21:57,304
Coisas boas.
Tentando ajudar.
399
00:21:57,305 --> 00:21:59,463
Eu não peço sua ajuda
há um bom tempo.
400
00:22:00,242 --> 00:22:02,760
Posso pedir desculpas
por tudo?
401
00:22:02,761 --> 00:22:05,148
Não quero suas desculpas.
Quero que vá embora.
402
00:22:05,495 --> 00:22:08,550
O que é preciso para que suma?
De novo.
403
00:22:08,551 --> 00:22:10,611
Você tem todo direito
de estar com raiva.
404
00:22:11,048 --> 00:22:12,793
Mas não estou aqui
por você.
405
00:22:14,163 --> 00:22:16,161
17 anos, T.
406
00:22:16,515 --> 00:22:18,724
Me chame de "T" de novo
e juro por Deus...
407
00:22:18,725 --> 00:22:21,410
17 anos que carrego
o que eu fiz.
408
00:22:21,711 --> 00:22:23,708
E quando descobri
que aquela garota
409
00:22:23,709 --> 00:22:26,501
que tive pena nos jornais
era a minha garotinha...
410
00:22:26,901 --> 00:22:29,391
Sabe o que é.
Não aja como se não soubesse.
411
00:22:29,392 --> 00:22:33,777
Jira é uma jovem corajosa
que já tem um pai corajoso.
412
00:22:33,778 --> 00:22:36,287
Por isso ela me procurou,
não a você.
413
00:22:36,288 --> 00:22:38,307
Não significa
que não ofereço nada.
414
00:22:38,308 --> 00:22:40,659
Não devo falar de você
ou da campanha? Feito.
415
00:22:40,660 --> 00:22:43,756
Pensei que a ajudava,
mas se estraga suas chances,
416
00:22:43,757 --> 00:22:46,483
- não falarei mais.
- Bom. Obrigada.
417
00:22:46,484 --> 00:22:48,953
Mas não deixarei
aquela garota de novo.
418
00:22:48,954 --> 00:22:50,526
E você pode não gostar,
419
00:22:50,527 --> 00:22:53,388
mas enquanto Jira me quiser,
estou aqui.
420
00:23:00,433 --> 00:23:03,363
Você tem uma vista,
com certeza.
421
00:23:17,835 --> 00:23:19,544
Diga seu nome.
422
00:23:19,545 --> 00:23:22,745
Victoria Renna. R-e-n-n-a.
423
00:23:22,746 --> 00:23:24,553
E qual seu trabalho?
424
00:23:24,554 --> 00:23:26,321
Oficial de polícia
de Chicago.
425
00:23:26,322 --> 00:23:28,814
Mas em suspensão,
por causa da cumplicidade
426
00:23:28,815 --> 00:23:31,501
no encobrimento da morte
de Harrison Brennan.
427
00:23:31,962 --> 00:23:34,231
Fui suspensa, sim.
428
00:23:34,580 --> 00:23:38,492
Na noite que Paul Evans atirou
em Harrison Brennan,
429
00:23:38,493 --> 00:23:40,950
qual a primeira coisa
que lembra ver
430
00:23:40,951 --> 00:23:43,171
quando entrou
na loja de conveniências?
431
00:23:45,962 --> 00:23:48,111
Gostaria de lembrá-la
que perjúrio,
432
00:23:48,112 --> 00:23:50,795
imediatamente,
anula sua imunidade.
433
00:23:56,193 --> 00:23:59,191
Vi meu parceiro parado em cima
do corpo de Harrison Brennan.
434
00:23:59,192 --> 00:24:00,767
E o que você fez?
435
00:24:01,561 --> 00:24:05,140
Eu fui até os fundos e roubei
a fita de segurança.
436
00:24:05,141 --> 00:24:07,088
O que indica que sabia
437
00:24:07,089 --> 00:24:09,464
que seu parceiro
tinha feito algo errado.
438
00:24:13,250 --> 00:24:15,101
O que ele fez de errado?
439
00:24:16,815 --> 00:24:19,098
O policial Evans não alertou
440
00:24:19,099 --> 00:24:21,504
o Dr. Brennan
com um aviso verbal.
441
00:24:22,350 --> 00:24:25,688
O policial Evans sabia
que você tinha roubado a fita?
442
00:24:25,988 --> 00:24:27,748
Na hora, não.
443
00:24:27,749 --> 00:24:30,497
- Em algum momento ele soube?
- Sim, Paul...
444
00:24:31,957 --> 00:24:34,476
O policial Evans
ficou sabendo.
445
00:24:35,386 --> 00:24:39,103
A fita mostrava que o capuz
do Dr. Brennan estava para baixo
446
00:24:39,104 --> 00:24:41,058
e o rosto dele
estava visível.
447
00:24:41,059 --> 00:24:42,586
Quero lembrar ao júri,
448
00:24:42,587 --> 00:24:45,693
que quando Paul Evans
fez o testemunho juramentado,
449
00:24:45,694 --> 00:24:48,768
insistiu que não podia ver
a cor da pele da vítima
450
00:24:48,769 --> 00:24:52,025
e, por isso, não poderia
ter sido motivado por raça.
451
00:24:52,026 --> 00:24:55,087
Então, policial Renna,
452
00:24:56,329 --> 00:25:00,106
Paul Evans viu
que Harrison Brennan era negro
453
00:25:00,107 --> 00:25:01,874
quando atirou nele?
454
00:25:10,092 --> 00:25:11,492
Sim.
455
00:25:21,078 --> 00:25:22,930
Vamos continuar amanhã.
456
00:25:24,384 --> 00:25:26,395
Jira, tem um segundo?
457
00:25:27,902 --> 00:25:31,013
Participarei mais amanhã.
Minha cabeça está cheia.
458
00:25:31,014 --> 00:25:33,554
Não, eu entendo. Eu só...
459
00:25:34,084 --> 00:25:36,888
Apenas notei
que não estava cochichando
460
00:25:36,889 --> 00:25:39,752
como sempre faz na minha aula
com Riley e Matthew.
461
00:25:39,753 --> 00:25:41,608
Está tudo bem?
462
00:25:41,609 --> 00:25:44,155
Quero mesmo que eles
me apoiem em algo
463
00:25:44,156 --> 00:25:46,975
e eles não estão fazendo
isso agora.
464
00:25:46,976 --> 00:25:50,425
Talvez,
dê um tempo para eles.
465
00:25:50,725 --> 00:25:54,347
É difícil
ser o sistema de apoio.
466
00:25:57,585 --> 00:26:01,447
Nunca te agradeci
pelo que fez no protesto.
467
00:26:01,448 --> 00:26:03,031
Está tudo bem.
468
00:26:03,032 --> 00:26:05,624
Quando aqueles caras
na van apareceram,
469
00:26:06,407 --> 00:26:08,812
achei que meu pai
ia se machucar.
470
00:26:09,212 --> 00:26:11,591
Sinto muito
que tenha sido você.
471
00:26:12,642 --> 00:26:16,268
Você apenas...
Está sempre cuidando de nós,
472
00:26:16,269 --> 00:26:18,278
meu pai e eu.
473
00:26:19,726 --> 00:26:22,486
- Você vai se atrasar.
- Sim.
474
00:26:25,560 --> 00:26:26,960
Vejo você amanhã.
475
00:26:29,285 --> 00:26:32,111
Estou perdendo
em todos os lugares.
476
00:26:32,112 --> 00:26:34,446
Essa pesquisa
de boca de urna do distrito
477
00:26:34,447 --> 00:26:36,984
mostra que todos que foram
perderam a fé em mim.
478
00:26:36,985 --> 00:26:39,295
Depois do maldito do Isaiah
aparecer.
479
00:26:40,194 --> 00:26:42,865
- Eu conversei com ele.
- O quê?
480
00:26:42,866 --> 00:26:44,764
Para que ele
parasse e desistisse.
481
00:26:45,327 --> 00:26:48,350
Ele disse que pararia
de interferir na campanha.
482
00:26:48,351 --> 00:26:50,999
- E você acreditou nele?
- Eu acredito.
483
00:26:51,398 --> 00:26:53,704
Ainda não falei com a Jira,
484
00:26:54,008 --> 00:26:55,700
desde a nossa briga.
485
00:26:55,701 --> 00:26:58,719
Só Deus sabe, como ele deve
estar enchendo a cabeça dela.
486
00:26:58,946 --> 00:27:03,098
Deus, sinto que tenho
15 anos de novo,
487
00:27:03,099 --> 00:27:07,015
como se tudo que fiz
estivesse desmoronando,
488
00:27:07,448 --> 00:27:09,447
como se nada desse certo,
Ethan.
489
00:27:09,448 --> 00:27:11,916
- Tudo que fiz...
- Pare.
490
00:27:12,885 --> 00:27:15,981
Sua vida não acabou na época.
E não vai acabar agora.
491
00:27:15,982 --> 00:27:19,908
E a Jira e o pai podem lidar
com Isaiah Palmer.
492
00:27:20,213 --> 00:27:23,767
Nada que ele diga vai mudar,
o que ela sente por você,
493
00:27:24,174 --> 00:27:26,127
mas se lutar contra ela,
494
00:27:27,081 --> 00:27:29,165
será como lutar contra você,
495
00:27:29,572 --> 00:27:32,084
coisa chata,
e nada de bom virá disso.
496
00:27:32,085 --> 00:27:33,759
Calado.
497
00:27:36,175 --> 00:27:38,978
Sabe por quem
você pode lutar agora?
498
00:27:39,279 --> 00:27:41,006
Dwayne Boden.
499
00:27:41,248 --> 00:27:43,037
Por pessoas como ele, T.,
500
00:27:43,038 --> 00:27:45,350
foi por esse motivo
que você entrou nesse jogo.
501
00:27:45,775 --> 00:27:47,578
Então lute pelo Dwayne,
502
00:27:47,791 --> 00:27:50,134
pois mesmo perdendo
a eleição, você vence.
503
00:28:05,327 --> 00:28:07,030
Más notícias?
504
00:28:08,267 --> 00:28:10,470
Elizabeth disse
que tem um rumor no júri
505
00:28:10,471 --> 00:28:12,820
que a fita sumiu
da delegacia.
506
00:28:12,821 --> 00:28:15,431
O quê? Um policial
nos enviou a fita?
507
00:28:15,432 --> 00:28:17,843
Se foi, ela acha
que nenhum deles
508
00:28:17,844 --> 00:28:19,906
admitiria em um depoimento.
509
00:28:20,611 --> 00:28:23,344
E Amanda Sharp
precisa da DPC
510
00:28:23,345 --> 00:28:25,976
para futuras sentenças,
então, a menos que o delator
511
00:28:26,399 --> 00:28:28,454
se apresente...
512
00:28:31,060 --> 00:28:32,884
Eu odeio todo mundo.
513
00:28:34,900 --> 00:28:36,891
Só odeio
me sentir impotente.
514
00:28:36,892 --> 00:28:39,512
Posso cancelar com o Isaiah.
515
00:28:39,513 --> 00:28:41,989
Não faça isso.
Se divertirá mais se o ver.
516
00:28:43,742 --> 00:28:48,742
Está sendo muito legal,
sobre ele.
517
00:28:51,630 --> 00:28:54,755
Sabe, podia ficar em casa
sem fazer nada.
518
00:28:54,756 --> 00:28:56,716
Ao invés disso
ele te procurou,
519
00:28:56,717 --> 00:28:59,201
ele sabia que enfrentaria
anos de raiva.
520
00:28:59,430 --> 00:29:01,036
É um gesto corajoso...
521
00:29:02,365 --> 00:29:03,765
Por você.
522
00:29:09,368 --> 00:29:10,887
- Atira.
- Não.
523
00:29:10,888 --> 00:29:12,488
- Agora.
- Não ouça esse moleque.
524
00:29:12,489 --> 00:29:15,796
Espere. Espere o dragão.
Espere por ele. Ele virá.
525
00:29:15,797 --> 00:29:19,060
- Atira. Agora, agora, agora.
- Isso! A vingança é minha!
526
00:29:19,061 --> 00:29:20,695
Vingança!
527
00:29:21,038 --> 00:29:23,748
Certo, agora é minha vez.
Minha vez.
528
00:29:25,280 --> 00:29:28,108
- Isso é saudável.
- O tio Paul deixou.
529
00:29:29,038 --> 00:29:31,681
Tudo bem.
Para fora agora.
530
00:29:31,682 --> 00:29:34,057
Uma volta para cada minuto
que gastaram
531
00:29:34,058 --> 00:29:35,682
derretendo o cérebro.
532
00:29:42,868 --> 00:29:44,738
Me desculpe.
533
00:29:45,141 --> 00:29:48,032
Pensei em vir vê-los caso...
534
00:29:50,557 --> 00:29:52,441
Não vim para saber
como foi seu dia.
535
00:29:52,442 --> 00:29:56,268
Eu... invoquei a 5ª Emenda,
em tudo.
536
00:29:57,926 --> 00:29:59,492
Nos últimos meses
tenho sido...
537
00:29:59,493 --> 00:30:01,842
- Está tudo bem.
- Não está.
538
00:30:01,843 --> 00:30:03,961
Você tentou me ajudar,
e eu tenho sido...
539
00:30:06,171 --> 00:30:08,312
Um sacana miserável.
540
00:30:09,480 --> 00:30:11,550
Você não merecia.
541
00:30:13,099 --> 00:30:14,867
Me desculpe.
542
00:30:18,776 --> 00:30:22,619
Se por milagre,
o júri estiver a meu favor,
543
00:30:22,620 --> 00:30:24,212
eu compensarei para você.
544
00:30:24,814 --> 00:30:26,494
Vamos só...
545
00:30:26,999 --> 00:30:29,345
Vamos só superar isso,
tudo bem?
546
00:30:32,016 --> 00:30:34,008
Então você e o Jim?
547
00:30:36,005 --> 00:30:38,354
É algo
que devo me acostumar ou...
548
00:30:38,355 --> 00:30:40,638
Não falarei disso com você.
549
00:30:40,639 --> 00:30:43,354
Também não quero saber,
então isso é ótimo.
550
00:30:47,768 --> 00:30:51,331
Orgulhosamente apresento
o melhor chá
551
00:30:51,332 --> 00:30:53,502
- do Lado Norte.
- Afirmação ousada.
552
00:30:53,503 --> 00:30:55,394
"Depois da soberba
vem a desonra,
553
00:30:55,395 --> 00:30:57,628
mas a sabedoria
está com os humildes".
554
00:30:58,857 --> 00:31:01,206
Me desculpe. Só estou...
555
00:31:01,207 --> 00:31:03,698
- É brincadeira.
- Certo.
556
00:31:04,821 --> 00:31:06,324
Certo.
557
00:31:08,784 --> 00:31:12,021
Esse julgamento...
558
00:31:12,556 --> 00:31:15,166
- Você está bem?
- Sim.
559
00:31:15,764 --> 00:31:19,259
Só parece que vai demorar
uma eternidade.
560
00:31:19,921 --> 00:31:22,531
- Fico feliz por estar aqui.
- Em tempos sombrios,
561
00:31:22,532 --> 00:31:24,098
temos que tentar
trazer alegria.
562
00:31:24,099 --> 00:31:26,867
Se Paul Evans for preso
por assassinato,
563
00:31:27,071 --> 00:31:28,937
isso vai me alegrar.
564
00:31:31,193 --> 00:31:34,543
Sinto muito que tenha
que lidar com isso.
565
00:31:35,169 --> 00:31:36,806
O que quer dizer?
566
00:31:36,807 --> 00:31:40,637
Como tudo aconteceu
com seu pai Harrison.
567
00:31:42,534 --> 00:31:44,822
Sim, sinto muita falta dele.
568
00:31:47,047 --> 00:31:49,286
Ele fez o melhor que pôde
por você.
569
00:31:51,997 --> 00:31:54,645
Sinto que não está
dizendo algo.
570
00:31:55,947 --> 00:31:57,700
Gostaria que ele
tivesse vivido
571
00:31:57,701 --> 00:31:59,465
de acordo
com a palavra de Deus.
572
00:32:05,126 --> 00:32:06,909
Diz isso por ele ser gay?
573
00:32:06,910 --> 00:32:08,649
Deus fez as regras,
574
00:32:08,650 --> 00:32:13,017
e nossa única escolha,
é seguir ou não seguir.
575
00:32:13,018 --> 00:32:15,584
Acha que meu pai
está no inferno?
576
00:32:15,585 --> 00:32:18,805
Olha, eu...
isso quebra meu coração.
577
00:32:20,337 --> 00:32:22,026
Saia. Agora.
578
00:32:22,027 --> 00:32:25,159
Jira, sei que é difícil
ouvir isso.
579
00:32:25,160 --> 00:32:27,105
Saia da casa dos meus pais!
580
00:32:51,970 --> 00:32:53,535
Sr. Calder?
581
00:32:53,738 --> 00:32:55,445
Podemos ajudá-lo?
582
00:32:57,297 --> 00:32:58,750
Eu sei...
583
00:32:59,073 --> 00:33:01,207
Que alguém dessa delegacia
me enviou
584
00:33:01,208 --> 00:33:02,958
a fita do assassinato
do meu marido.
585
00:33:03,268 --> 00:33:04,877
Preciso que saiba
586
00:33:05,262 --> 00:33:07,136
que fazer o meio-certo
587
00:33:08,137 --> 00:33:09,643
é fazer o que é errado.
588
00:33:10,182 --> 00:33:12,080
Tudo bem, preciso que saia.
589
00:33:12,301 --> 00:33:16,732
Se você não se apresentar,
se não testemunhar,
590
00:33:16,733 --> 00:33:19,928
para o júri, você pode
ter destruído a fita,
591
00:33:20,190 --> 00:33:23,093
pois fazer minha filha e eu
assistir aquilo,
592
00:33:23,094 --> 00:33:25,837
e não sair nada bom disso,
é muito cruel.
593
00:33:28,180 --> 00:33:30,041
Paul Evans vai se safar,
594
00:33:30,443 --> 00:33:32,630
e a culpa será sua.
595
00:34:09,135 --> 00:34:11,006
O vereador não está.
596
00:34:13,234 --> 00:34:14,725
Que pena,
597
00:34:14,726 --> 00:34:16,879
principalmente,
porque trouxe isso para ele.
598
00:34:16,880 --> 00:34:19,303
É uma cópia do pedido
de Acesso à Informação,
599
00:34:19,304 --> 00:34:21,810
para rever os registros
de prisões de Dwayne Boden.
600
00:34:21,811 --> 00:34:24,593
Pode levar um tempo,
mas diga ao Gordon
601
00:34:24,594 --> 00:34:27,890
que lutarei contra ele,
mesmo após o último voto,
602
00:34:27,891 --> 00:34:30,637
não só pelo Dwayne,
mas por mulheres como nós
603
00:34:30,638 --> 00:34:33,076
que o Gordon
tratou como lixo.
604
00:34:33,077 --> 00:34:35,451
Tenha uma ótima tarde,
Srta. Gray.
605
00:34:35,891 --> 00:34:37,675
Ele me deu um trabalho.
606
00:34:40,907 --> 00:34:42,710
É um bom trabalho.
Paga as contas,
607
00:34:42,711 --> 00:34:44,312
leva a várias coisas.
608
00:34:45,433 --> 00:34:49,257
Eu quero outras coisas,
Srta. Young, como você.
609
00:34:51,312 --> 00:34:53,612
Eu tenho acesso a tudo,
610
00:34:53,613 --> 00:34:56,003
as finanças profissionais
e pessoais do Gordon,
611
00:34:56,004 --> 00:34:57,616
arquivos dele, tudo.
612
00:34:58,007 --> 00:35:00,271
Posso conseguir
tudo que precisa
613
00:35:00,732 --> 00:35:03,388
em tempo de ajudá-la
em sua campanha.
614
00:35:06,014 --> 00:35:07,449
Mas?
615
00:35:07,450 --> 00:35:09,951
Vou precisar de US$100 mil
de seguro desemprego.
616
00:35:12,660 --> 00:35:14,791
Te coloco na minha equipe
quando eu ganhar.
617
00:35:14,792 --> 00:35:17,627
Não importa o que eu te dê,
é um "se," não "quando."
618
00:35:17,697 --> 00:35:19,119
Digamos que vença.
619
00:35:19,120 --> 00:35:20,639
Vai me pagar
US$100 mil ao ano?
620
00:35:20,640 --> 00:35:22,394
Sabe que isso
é salário de vereador.
621
00:35:22,395 --> 00:35:24,695
Quanto acha que custará
quando Gordon processar
622
00:35:24,696 --> 00:35:27,511
a pessoa que o entregou?
Que não pode ser contratada?
623
00:35:27,512 --> 00:35:29,526
Tenho que cuidar de mim,
624
00:35:30,128 --> 00:35:33,043
antes de poder
cuidar de você.
625
00:35:42,810 --> 00:35:45,161
Vamos lá, cara.
Não vai falar comigo?
626
00:35:46,043 --> 00:35:47,699
Redding ligou.
627
00:35:49,111 --> 00:35:52,220
Sei que ele está irritado
pela entrevista, mas...
628
00:35:52,993 --> 00:35:54,884
Como está o Carranza?
629
00:35:58,434 --> 00:36:00,184
Foi visitar a filha dele.
630
00:36:01,501 --> 00:36:03,071
Acertei?
631
00:36:03,072 --> 00:36:05,222
Sim, ele é um amigo.
Fiz algo para um amigo.
632
00:36:05,781 --> 00:36:09,383
- Algum problema?
- Carranza foi ao júri ontem.
633
00:36:09,813 --> 00:36:11,954
Deve ser porque ele
foi o bastardo
634
00:36:11,955 --> 00:36:13,806
que enviou a fita
ao Daniel Calder.
635
00:36:13,807 --> 00:36:16,119
- Não é possível.
- Eu te falei.
636
00:36:17,051 --> 00:36:18,958
- Volte com a Vic.
- Não.
637
00:36:18,959 --> 00:36:23,404
Fique com alguém que confia,
mas não, você se magoou,
638
00:36:23,405 --> 00:36:25,654
e você deu uma vantagem
para o traidor.
639
00:36:26,140 --> 00:36:27,793
Está feliz agora?
640
00:36:27,794 --> 00:36:29,896
O policial Dreamer
acabou com você.
641
00:36:29,897 --> 00:36:31,990
Ele não faria isso.
Sem chance!
642
00:36:31,991 --> 00:36:35,061
A única coisa
entre você e a cadeia
643
00:36:35,062 --> 00:36:37,319
era essa fita ter sumido.
644
00:36:37,320 --> 00:36:41,241
Eles vão te indiciar.
Vão jogá-lo fora.
645
00:36:41,242 --> 00:36:43,867
Todos tentaram te salvar,
o papai...
646
00:36:44,194 --> 00:36:46,393
Vic, o departamento.
647
00:36:46,394 --> 00:36:48,221
Você desperdiçou tudo.
648
00:36:49,081 --> 00:36:51,151
Onde você vai?
649
00:37:02,524 --> 00:37:04,030
O quê? O que houve?
650
00:37:04,031 --> 00:37:07,225
Um policial chamado
Diego Carranza testemunhou.
651
00:37:08,906 --> 00:37:11,663
Acho que provamos
a cadeia de provas.
652
00:37:12,757 --> 00:37:16,117
Eles... sabem que é real?
653
00:37:17,390 --> 00:37:18,887
Eles sabem que é real.
654
00:37:19,630 --> 00:37:21,911
Meu Deus. Você conseguiu!
655
00:37:22,808 --> 00:37:24,854
Carranza é a última
testemunha a depor.
656
00:37:24,855 --> 00:37:26,769
O resultado do júri
sai hoje.
657
00:37:27,120 --> 00:37:28,571
Vamos faltar a aula.
658
00:37:28,572 --> 00:37:29,972
- Tudo bem.
- Tudo bem.
659
00:37:32,726 --> 00:37:34,843
Fico muito feliz
por você ser meu pai.
660
00:37:37,180 --> 00:37:38,659
Eu sei...
661
00:37:38,660 --> 00:37:42,016
Que esse ano,
o fiz sentir que não estou...
662
00:37:43,411 --> 00:37:45,492
Com a Tia e tudo mais.
663
00:37:48,117 --> 00:37:49,595
Foi um ano difícil.
664
00:37:50,555 --> 00:37:52,138
Mas estamos bem.
665
00:37:52,139 --> 00:37:53,566
Estamos bem.
666
00:37:54,902 --> 00:37:58,013
Eu não quero ver o Isaiah
nunca mais.
667
00:37:59,066 --> 00:38:03,480
Ele disse algumas coisas
sobre você e o papai.
668
00:38:05,068 --> 00:38:06,740
O que ele disse?
669
00:38:11,672 --> 00:38:13,238
Eu sei o que ele disse.
670
00:38:13,450 --> 00:38:15,341
Tenho a imagem,
671
00:38:15,911 --> 00:38:17,935
de que se tivesse crescido
com ele,
672
00:38:18,208 --> 00:38:21,606
talvez eu tivesse
coisas boas,
673
00:38:23,057 --> 00:38:24,934
mas eu te odiaria.
674
00:38:28,470 --> 00:38:30,019
Eu não gostaria
de ser assim.
675
00:38:30,020 --> 00:38:33,205
Não, você... você não seria.
Não conseguiria.
676
00:38:33,206 --> 00:38:36,439
Porque tive você e o papai.
677
00:38:38,646 --> 00:38:42,946
Você é um pai muito bom.
678
00:38:49,675 --> 00:38:51,240
Sabe onde você dormiu?
679
00:38:51,741 --> 00:38:54,005
Na primeira semana
que te trouxemos para casa?
680
00:38:55,206 --> 00:38:57,461
- Bem aí.
- Bem aqui.
681
00:39:04,072 --> 00:39:06,283
E minha pulsação
se alinhou com a sua.
682
00:39:10,639 --> 00:39:12,260
E ainda se alinha.
683
00:39:15,288 --> 00:39:18,485
Ir tão baixo
pode voltar e te arruinar.
684
00:39:18,486 --> 00:39:20,705
Não irei,
Gordon se safa de tudo,
685
00:39:20,706 --> 00:39:23,777
incluindo tudo o que ele fizer
nos próximos 4 anos.
686
00:39:24,878 --> 00:39:26,278
Eu poderia...
687
00:39:26,279 --> 00:39:29,196
- Voltar a hipotecar a casa.
- Ethan iria adorar.
688
00:39:29,197 --> 00:39:32,394
É melhor que mexer no dinheiro
da faculdade de Benny.
689
00:39:32,395 --> 00:39:34,545
Pensaremos em alguma coisa.
Sempre pensamos.
690
00:39:34,546 --> 00:39:37,212
Não se preocupe. Conseguiremos
o dinheiro de Charisse.
691
00:39:37,213 --> 00:39:39,706
Já desejou não ter largado tudo
para me ajudar?
692
00:39:40,207 --> 00:39:43,598
Sou extremamente empregável.
Não se preocupe comigo.
693
00:39:49,561 --> 00:39:51,244
Jira me mandou uma mensagem.
694
00:39:51,245 --> 00:39:52,867
Que bom.
Ela está se aproximando.
695
00:39:52,868 --> 00:39:54,318
O júri se reunirá
em uma hora.
696
00:39:54,319 --> 00:39:56,569
Ela e Daniel
estão indo lá agora.
697
00:40:04,593 --> 00:40:05,993
Deixa comigo.
698
00:40:09,933 --> 00:40:11,333
Para onde está indo?
699
00:40:12,252 --> 00:40:13,893
Não vou te falar, cara.
700
00:40:13,894 --> 00:40:15,499
Achou que eu te machucaria?
701
00:40:16,200 --> 00:40:18,145
Acha que eu machucaria
sua família?
702
00:40:18,546 --> 00:40:20,046
Talvez não você.
703
00:40:20,679 --> 00:40:23,463
Talvez outro policial,
mas será alguém.
704
00:40:23,864 --> 00:40:26,271
Comecei a me preparar
quando enviei aquela fita.
705
00:40:26,272 --> 00:40:27,885
Por que faria isso comigo,
cara?
706
00:40:27,886 --> 00:40:31,006
Não, não, não. Estamos bem.
707
00:40:32,107 --> 00:40:34,757
Éramos parceiros. Passou
dos limites com seu parceiro?
708
00:40:34,758 --> 00:40:37,558
- Nunca quis ser seu parceiro.
- Éramos amigos, Carranza.
709
00:40:37,559 --> 00:40:40,611
Só trabalhou comigo para provar
que podia andar com um moreno.
710
00:40:40,612 --> 00:40:43,902
- Tratei você como qualquer um!
- Você não entende.
711
00:40:43,903 --> 00:40:45,807
- Você não me conhece.
- Conheço, sim.
712
00:40:45,808 --> 00:40:48,749
- Não conhece.
- Conheço vários como você.
713
00:40:48,750 --> 00:40:51,317
Você cresceu em Beverly
ou Mount Greenwood,
714
00:40:51,318 --> 00:40:54,275
e nunca viu uma criança negra
até sair da Academia,
715
00:40:54,276 --> 00:40:57,497
quando um policial
te levou para Englewood,
716
00:40:57,498 --> 00:40:59,891
dizendo para você acertar
os animais com força.
717
00:40:59,892 --> 00:41:03,398
Animais. É isso o que você vê,
quer você saiba ou não.
718
00:41:03,399 --> 00:41:07,594
Não sou meu pai, Carranza.
Não sou Van Dyke.
719
00:41:07,595 --> 00:41:09,727
Não sou nenhum desses caras.
720
00:41:10,328 --> 00:41:12,625
Porque eles são piores,
e você é bom?
721
00:41:13,826 --> 00:41:16,534
Você recebeu a chamada,
e sabia que era um cara negro.
722
00:41:16,935 --> 00:41:20,025
Antes de vê-lo,
antes de descer do carro.
723
00:41:20,426 --> 00:41:22,609
Então pare de dizer
que foi um erro,
724
00:41:23,310 --> 00:41:25,010
como algum acidente.
725
00:41:26,060 --> 00:41:27,945
Quer saber
porquê enviei aquela fita?
726
00:41:28,400 --> 00:41:30,787
Porque você ia processar
aquelas pessoas...
727
00:41:30,788 --> 00:41:32,677
Aquelas pessoas
que você machucou.
728
00:41:33,578 --> 00:41:35,362
Mas você disse "desculpe".
729
00:41:37,003 --> 00:41:38,403
Meus parabéns.
730
00:41:46,895 --> 00:41:49,749
- Nada ainda?
- Elizabeth acabou de ir checar.
731
00:41:53,249 --> 00:41:54,649
Desculpe.
732
00:41:57,255 --> 00:41:58,732
Está tudo bem.
733
00:41:58,733 --> 00:42:02,083
Não, eu... deveria ter te ouvido
sobre Isaiah.
734
00:42:02,884 --> 00:42:05,209
Esperava
que ele tivesse mudado.
735
00:42:05,210 --> 00:42:06,710
Talvez ele tenha mudado,
736
00:42:06,711 --> 00:42:09,831
mas não é alguém
que quero em minha vida.
737
00:42:11,824 --> 00:42:13,542
Estou feliz que está aqui.
738
00:42:13,543 --> 00:42:15,355
É claro que estou aqui.
739
00:42:17,622 --> 00:42:20,824
É minha vez. Você está bem?
740
00:42:21,425 --> 00:42:24,014
Não? Sim?
De um jeito ou de outro,
741
00:42:24,015 --> 00:42:26,743
nossas vidas vão mudar...
de novo.
742
00:42:27,144 --> 00:42:28,611
Vamos conseguir.
743
00:42:56,060 --> 00:42:58,804
Provavelmente você está pensando
quem sou eu,
744
00:42:58,805 --> 00:43:01,629
de onde eu vim,
que tipo de homem eu sou.
745
00:43:01,630 --> 00:43:04,402
Harrison? Hora do jantar!
746
00:43:04,403 --> 00:43:07,231
- Harrison!
- Tudo bem! Já vou, mãe!
747
00:43:07,232 --> 00:43:09,724
Não nos deram muito tempo
para te contar tudo,
748
00:43:09,725 --> 00:43:11,857
então focarei
no que você precisa saber.
749
00:43:11,858 --> 00:43:15,335
Quero te convencer
de que Daniel e eu
750
00:43:15,336 --> 00:43:17,956
somos as pessoas certas
para criar sua filha.
751
00:43:18,957 --> 00:43:21,232
Mas quero
que você tome a decisão
752
00:43:21,233 --> 00:43:24,339
que pareça certa para você.
753
00:43:24,340 --> 00:43:27,465
Como devo saber
o que é certo?
754
00:43:28,866 --> 00:43:30,266
Quando você era criança...
755
00:43:31,565 --> 00:43:33,775
O que queria fazer
na sua vida?
756
00:43:34,776 --> 00:43:38,432
Achar um jeito
de ajudar as pessoas, como você.
757
00:43:39,933 --> 00:43:41,574
Sei que isso soa...
758
00:43:41,575 --> 00:43:43,924
Você pode fazer isso, Tia.
759
00:43:45,325 --> 00:43:47,725
Acha mesmo
que posso me recuperar disso?
760
00:43:49,217 --> 00:43:50,717
Sei que pode.
761
00:43:52,142 --> 00:43:53,660
Sei que está com medo,
762
00:43:53,661 --> 00:43:57,222
mas prometo
que se nos der uma chance,
763
00:43:58,723 --> 00:44:03,292
Daniel e eu amaremos sua filha
com tudo o que temos.
764
00:44:05,251 --> 00:44:07,869
Sei que não somos
a família que você imaginou
765
00:44:07,870 --> 00:44:10,363
para sua filha,
mas cuidaremos dela,
766
00:44:10,364 --> 00:44:12,892
e a protegeremos,
e garantiremos que ela saiba,
767
00:44:12,893 --> 00:44:15,778
todos os dias,
de que ela foi escolhida.
768
00:44:16,679 --> 00:44:18,363
Quando meu marido e eu
decidimos
769
00:44:18,364 --> 00:44:21,805
que queríamos mais família,
significa que queríamos ela.
770
00:44:23,464 --> 00:44:25,808
Não posso te dizer
que será perfeito.
771
00:44:26,440 --> 00:44:27,852
Todos nós cometemos erros,
772
00:44:27,853 --> 00:44:30,152
mas posso te dizer
que ela crescerá em um lar
773
00:44:30,153 --> 00:44:32,296
onde ela aprenderá
que qualquer percalço
774
00:44:32,297 --> 00:44:35,891
que ela tiver na vida,
ela pode vencê-los
775
00:44:35,892 --> 00:44:38,417
e fazer diferença
neste mundo,
776
00:44:38,418 --> 00:44:40,130
igual a você.
777
00:44:41,563 --> 00:44:44,221
Vamos ensiná-la que família
778
00:44:44,222 --> 00:44:46,004
é uma escolha
779
00:44:46,784 --> 00:44:48,521
e um presente.
780
00:45:04,202 --> 00:45:06,694
Sou a Procuradora-geral
Amanda Sharp.
781
00:45:06,695 --> 00:45:09,610
Em nome da cidade de Chicago
e do nosso prefeito,
782
00:45:09,611 --> 00:45:11,824
devo começar, mais uma vez,
783
00:45:11,825 --> 00:45:13,900
expressando
meu profundo pesar
784
00:45:13,901 --> 00:45:16,407
pela família
de Harrison Brennan.
785
00:45:19,662 --> 00:45:21,363
O grande júri
do Condado de County
786
00:45:21,364 --> 00:45:24,545
completou sua investigação
na trágica morte
787
00:45:24,546 --> 00:45:26,689
do Dr. Brennan
em 6 de março,
788
00:45:26,690 --> 00:45:29,535
durante um assalto armado
com resposta policial
789
00:45:29,536 --> 00:45:32,837
na área de Edgewater
de Chicago, Illinois.
790
00:45:36,949 --> 00:45:39,764
Após deliberação
sobre as provas apresentadas
791
00:45:39,765 --> 00:45:41,268
neste caso...
792
00:45:45,038 --> 00:45:47,995
O grande júri considerou
que o policial em questão
793
00:45:47,996 --> 00:45:51,464
agiu de acordo
com a política policial
794
00:45:51,868 --> 00:45:54,353
e não deverá haver
acusação de homicídio
795
00:45:54,354 --> 00:45:56,080
para Paul Evans.
796
00:45:57,418 --> 00:45:58,818
Obrigado.
797
00:46:14,047 --> 00:46:15,447
4 DIAS DEPOIS
798
00:46:15,975 --> 00:46:17,766
Então, aonde estamos indo?
799
00:46:18,066 --> 00:46:20,275
Quando seu pai e eu
estávamos namorando,
800
00:46:20,990 --> 00:46:23,692
costumávamos caminhar
ao longo do lago.
801
00:46:23,929 --> 00:46:26,779
Começávamos em um lugar
e terminávamos em outro,
802
00:46:26,780 --> 00:46:28,845
ficávamos felizes
onde estivéssemos.
803
00:46:29,303 --> 00:46:31,870
Não quero estar feliz
agora, pai.
804
00:46:33,077 --> 00:46:36,728
Não é sobre fingir estar bem,
eu prometo.
805
00:46:36,729 --> 00:46:40,070
É... sobre começar
em algum lugar.
806
00:46:43,097 --> 00:46:46,259
- Era Elizabeth ligando antes?
- Sim.
807
00:46:46,260 --> 00:46:50,091
Ela ligou e disse que a cidade
fez outra oferta de acordo.
808
00:46:50,527 --> 00:46:52,397
Menos do que pedimos.
809
00:46:52,881 --> 00:46:54,886
Mais do que a maioria
ganha.
810
00:46:55,290 --> 00:46:57,756
Ela acha
que devemos aceitar a oferta
811
00:46:58,148 --> 00:47:01,471
e termos
algum tipo de justiça.
812
00:47:02,132 --> 00:47:03,896
Então faremos isso.
813
00:47:03,897 --> 00:47:06,773
Não quero mais tornar isso
sobre dinheiro.
814
00:47:06,774 --> 00:47:10,135
Certo, pelo menos sabemos
algo que faremos.
815
00:47:10,535 --> 00:47:13,348
Vamos continuar caminhando,
ver o que mais decidimos.
816
00:47:13,349 --> 00:47:15,087
Até congelarmos?
817
00:47:15,437 --> 00:47:19,129
Sim. Vamos ver
até onde nós dois chegamos.
818
00:47:36,070 --> 00:47:37,927
Eu lembro dela.
819
00:47:38,327 --> 00:47:42,199
Eu me apaixonei por ela
vendo-a arrasar em álgebra.
820
00:47:42,731 --> 00:47:45,896
Tive medo de falar
até uma década depois.
821
00:47:46,959 --> 00:47:50,215
Foi o ano que pensei
que minha vida tinha acabado.
822
00:47:51,280 --> 00:47:54,705
Este era para ser o ano
que eu mudaria mesmo as coisas.
823
00:47:55,177 --> 00:47:57,285
Você mudou, não importa.
824
00:47:59,296 --> 00:48:01,274
A cor combina com você.
825
00:48:02,377 --> 00:48:05,124
Vou encontrar Suzanne no local
para a noite da eleição.
826
00:48:05,125 --> 00:48:07,374
Parece loucura,
planejar uma festa
827
00:48:07,375 --> 00:48:09,495
quando há US$ 100 mil
que não consigo.
828
00:48:09,496 --> 00:48:12,125
A luta não acabou.
Você ainda tem alguns dias.
829
00:48:12,126 --> 00:48:13,781
Charisse não está recebendo
830
00:48:13,782 --> 00:48:15,616
e não tenho mais nada
contra Gordon.
831
00:48:16,383 --> 00:48:19,821
Achei que ganhar essa eleição
orgulharia Harrison.
832
00:48:19,822 --> 00:48:23,605
Passo 8 horas andando
naquele trem
833
00:48:23,606 --> 00:48:28,374
e nada muda para mim,
mas tenho tempo para pensar,
834
00:48:28,375 --> 00:48:31,720
tempo que você não tem,
fazendo tudo que está fazendo.
835
00:48:32,538 --> 00:48:34,534
Mas eu penso no Harrison.
836
00:48:34,535 --> 00:48:37,651
Nunca vou conhecê-lo,
mas ele está na minha vida.
837
00:48:38,127 --> 00:48:39,527
Sabe,
838
00:48:40,342 --> 00:48:44,187
se ao ter Jira nos braços,
839
00:48:44,188 --> 00:48:46,298
ele sentiu a metade
da felicidade que senti
840
00:48:46,299 --> 00:48:49,217
quando você colocou
Benny nos meus,
841
00:48:49,218 --> 00:48:51,936
você foi a heroína
daquele homem.
842
00:48:51,937 --> 00:48:53,897
E fez a filha dele sorrir
843
00:48:53,898 --> 00:48:56,994
quando ela precisou de você
de volta na vida dela.
844
00:48:56,995 --> 00:48:58,684
Ele está orgulhoso.
845
00:48:58,685 --> 00:49:00,932
E provavelmente diria,
846
00:49:01,367 --> 00:49:03,414
que não acaba até acabar.
847
00:49:16,256 --> 00:49:18,296
Sabe, todo este ano...
848
00:49:18,297 --> 00:49:20,492
Jogado no lixo.
849
00:49:20,493 --> 00:49:22,440
Nem uma única coisa boa.
850
00:49:24,661 --> 00:49:26,769
Mas nós dois
ainda estamos aqui,
851
00:49:26,770 --> 00:49:28,170
você e eu,
852
00:49:28,520 --> 00:49:31,139
vamos parar
com as lamentações.
853
00:49:31,140 --> 00:49:33,138
Vamos nos apoiar.
854
00:49:33,139 --> 00:49:34,796
Temos segundas chances...
855
00:49:34,797 --> 00:49:36,278
Oitavas chances.
856
00:49:36,891 --> 00:49:39,714
Você vai servir e proteger.
857
00:49:43,658 --> 00:49:46,151
O que sente falta
no trabalho?
858
00:49:46,152 --> 00:49:48,041
Isso não é só trabalho.
859
00:49:48,042 --> 00:49:49,754
Mas é.
860
00:49:50,554 --> 00:49:52,299
Não somos melhores
do que ninguém.
861
00:49:52,300 --> 00:49:53,700
Sim, nós somos.
862
00:49:54,378 --> 00:49:57,092
Fazemos coisas que outros
tem muito medo de fazer.
863
00:49:57,660 --> 00:50:00,032
É hora de começar
a assumir isso de novo.
864
00:50:00,033 --> 00:50:01,433
Está no nosso sangue.
865
00:50:02,886 --> 00:50:04,289
Pronto?
866
00:50:07,146 --> 00:50:08,546
Sim.
867
00:50:08,581 --> 00:50:12,151
Butch e Sundance
juntos de novo.
868
00:50:16,508 --> 00:50:20,016
Queria ter chegado
no Museu da Ciência e Indústria,
869
00:50:20,017 --> 00:50:22,294
sabe, sem pegar pneumonia.
870
00:50:22,295 --> 00:50:23,948
Amo aquele lugar.
871
00:50:24,696 --> 00:50:26,884
- Obrigada.
- Sabe, este é o maior prédio
872
00:50:26,885 --> 00:50:29,749
remanescente
da Exposição Mundial de 1893?
873
00:50:29,750 --> 00:50:32,874
Toda cidade queimou
completamente em 1871.
874
00:50:32,875 --> 00:50:34,664
Então, 20 anos depois,
875
00:50:35,172 --> 00:50:36,785
convencemos o mundo
876
00:50:37,250 --> 00:50:39,352
que temos espaço
para algo novo.
877
00:50:39,906 --> 00:50:42,081
Então construímos prédios
grandes e bonitos
878
00:50:42,082 --> 00:50:43,733
dedicados ao progresso.
879
00:50:43,734 --> 00:50:47,173
Foi assim que Chicago
se tornou essa Chicago.
880
00:50:48,345 --> 00:50:50,017
A cidade branca.
881
00:50:51,441 --> 00:50:53,081
Isso é apropriado.
882
00:50:54,045 --> 00:50:56,350
Acho que ambos
precisam de algo novo.
883
00:51:00,624 --> 00:51:03,276
Amaria sentir
884
00:51:03,640 --> 00:51:07,491
que se conseguisse isso,
melhoraria.
885
00:51:10,335 --> 00:51:12,233
Agora está frio,
886
00:51:13,308 --> 00:51:15,984
e o papai
ainda não está aqui.
887
00:51:22,243 --> 00:51:24,646
Você é filha
do Harrison Brennan.
888
00:51:27,383 --> 00:51:29,342
E eu sou marido dele.
889
00:51:30,609 --> 00:51:32,393
E isso tem que valer algo.
890
00:51:34,739 --> 00:51:39,075
Temos todo esse dinheiro,
US$2,8 milhões.
891
00:51:40,153 --> 00:51:41,606
Nós podemos lutar.
892
00:51:43,222 --> 00:51:45,227
Eu amaria lutar.
893
00:51:47,092 --> 00:51:48,835
Tem todo um sistema lá fora
894
00:51:48,844 --> 00:51:51,194
dizendo que Paul Evans
não fez nada errado.
895
00:51:51,195 --> 00:51:52,851
Nós podemos queimar tudo.
896
00:51:53,414 --> 00:51:55,937
Podemos reconstruir.
Essa é nossa história.
897
00:51:55,938 --> 00:51:57,945
Então é nossa luta.
898
00:52:00,138 --> 00:52:01,538
Ei, Tia.
899
00:52:03,284 --> 00:52:05,382
Meu Deus.
900
00:52:05,383 --> 00:52:08,453
- Você comprou balões roxos.
- Seus favoritos.
901
00:52:08,454 --> 00:52:10,300
- Eu amei.
- Está bonito?
902
00:52:10,301 --> 00:52:13,390
Ei, olha quem saiu de casa.
903
00:52:13,391 --> 00:52:16,219
Ei, minha menina.
Como vai?
904
00:52:16,220 --> 00:52:19,211
- Estou bem.
- Perdão por te distrair.
905
00:52:19,212 --> 00:52:21,642
Não, está tudo sob controle.
Ela é toda de vocês.
906
00:52:23,165 --> 00:52:25,445
Achei que estavam
sendo discretos.
907
00:52:25,446 --> 00:52:29,156
Estávamos, mas então,
fomos caminhar,
908
00:52:29,157 --> 00:52:31,047
e queríamos falar com você.
909
00:52:31,388 --> 00:52:33,947
Você falou de conspiração
entre Amanda Sharp
910
00:52:33,948 --> 00:52:36,165
e Nathan Gordon.
O que pode nos dizer?
911
00:52:36,166 --> 00:52:38,806
Bem, um garoto de 14 anos
chamado Dwayne Boden
912
00:52:38,807 --> 00:52:40,536
foi preso por algo
que não fez.
913
00:52:40,537 --> 00:52:42,114
O filho
do Nathan Gordon fez.
914
00:52:42,115 --> 00:52:44,076
Tenho tentado provar
que estão ligados
915
00:52:44,077 --> 00:52:46,771
Sharp e Gordon
em uma troca de favores.
916
00:52:47,194 --> 00:52:49,780
Tem alguém com
acesso a informações
917
00:52:49,781 --> 00:52:51,289
que podem ajudar, mas é...
918
00:52:51,727 --> 00:52:53,206
Ela é cara.
919
00:52:53,904 --> 00:52:55,755
US$100 mil.
920
00:52:55,931 --> 00:52:58,396
Acordo de bastidores.
921
00:52:58,655 --> 00:53:00,341
Nós temos dinheiro.
922
00:53:00,657 --> 00:53:02,436
A cidade fez um acordo.
923
00:53:03,863 --> 00:53:06,472
Não quero dinheiro manchado
pelo sangue do Harrison.
924
00:53:06,473 --> 00:53:08,566
- Isso é para você.
- Isso é por nós.
925
00:53:09,004 --> 00:53:11,099
Não são essas pessoas
que deviam governar.
926
00:53:11,100 --> 00:53:12,639
Queremos poder opinar.
927
00:53:12,640 --> 00:53:15,224
Você tem que pensar
na faculdade da Jira.
928
00:53:15,225 --> 00:53:16,931
Você é pai solteiro, Daniel.
929
00:53:16,932 --> 00:53:18,895
Tenho o dinheiro do seguro
e economias.
930
00:53:18,896 --> 00:53:20,896
Esse dinheiro
é para consertar as coisas,
931
00:53:20,897 --> 00:53:24,809
e isso...
parece um bom começo.
932
00:53:24,810 --> 00:53:29,335
Não. Não quero complicar
mais as coisas entre nós.
933
00:53:29,554 --> 00:53:32,943
Não, dinheiro e família,
complica tudo.
934
00:53:32,944 --> 00:53:36,665
Por favor?
Nós não queremos.
935
00:53:41,775 --> 00:53:45,055
Então vocês
querem me dar US$100 mil
936
00:53:45,056 --> 00:53:47,243
para algo
que pode não dar certo?
937
00:53:49,008 --> 00:53:50,665
Tudo bem.
938
00:53:51,053 --> 00:53:53,533
Vamos varrer o lixo.
939
00:53:53,534 --> 00:53:55,013
Não viu a placa? Perdão.
940
00:53:55,014 --> 00:53:56,493
Não viu a placa?
941
00:53:56,884 --> 00:53:58,322
Sem preferência.
942
00:53:58,323 --> 00:54:00,031
Coloquei a cadeira de manhã
943
00:54:00,032 --> 00:54:01,682
- para guardar a vaga.
- Não ligo.
944
00:54:01,683 --> 00:54:03,694
E tenho que pedir
para tirar o carro?
945
00:54:03,695 --> 00:54:05,695
Tenho preferência.
Não sabia dessa regra.
946
00:54:05,696 --> 00:54:07,811
- Você está na TPM?
- Você está.
947
00:54:07,812 --> 00:54:11,164
Coloquei a cadeira de manhã
para guardar a vaga.
948
00:54:11,165 --> 00:54:13,243
- Eu tive que colocar...
- Obrigado.
949
00:54:14,141 --> 00:54:17,554
Coloquei a cadeira de manhã
para guardar a vaga,
950
00:54:17,555 --> 00:54:20,305
- e meu vizinho tirou.
- Vê aquilo? É a minha casa.
951
00:54:20,306 --> 00:54:22,656
- Coloquei a cadeira.
- Estaciono aqui todo dia!
952
00:54:22,657 --> 00:54:24,150
Isso se chama preferência.
953
00:54:24,151 --> 00:54:26,131
É um código de honra,
e é sagrado.
954
00:54:26,132 --> 00:54:28,089
Ela tem preferência.
Tire o carro.
955
00:54:28,090 --> 00:54:29,889
Vai me forçar?
956
00:54:30,179 --> 00:54:33,155
Cara, é só um carro.
Não cause uma cena.
957
00:54:33,772 --> 00:54:35,928
Paul, o que está fazendo?
958
00:54:35,929 --> 00:54:40,059
Paul! Paul! Paul!
Paul! Paul!
959
00:54:44,759 --> 00:54:46,381
Eu vou prestar queixa.
960
00:54:46,382 --> 00:54:50,334
Evans. Distintivo 376371.
Pode ligar.
961
00:54:50,335 --> 00:54:53,600
- Você é louco. É louco!
- Pode ligar! Ligue.
962
00:54:53,601 --> 00:54:55,412
Esse é o problema de vocês.
963
00:54:55,413 --> 00:54:57,077
Acha isso engraçado?
964
00:54:57,489 --> 00:54:59,361
Um pouco.
965
00:55:19,508 --> 00:55:21,447
Histórico médico
de Corey Gordon?
966
00:55:21,448 --> 00:55:23,406
- Leia.
- "Costelas quebradas
967
00:55:23,407 --> 00:55:25,493
consistente com o impacto
com um volante.
968
00:55:25,494 --> 00:55:28,392
Hematoma no canto superior
esquerdo do tórax do cinto".
969
00:55:28,393 --> 00:55:30,610
Isso o coloca na direção
970
00:55:30,611 --> 00:55:33,024
e uma criança inocente
na cadeia.
971
00:55:33,025 --> 00:55:35,095
Não precisa muito
para alguém no poder
972
00:55:35,096 --> 00:55:37,190
- fazer isso.
- Só é difícil provar
973
00:55:37,191 --> 00:55:39,814
que Amanda Sharp
fez o serviço restante.
974
00:55:39,815 --> 00:55:41,824
Ela tem ajudado
ele desde então, mas...
975
00:55:41,825 --> 00:55:43,784
Ela sabe como encobrir
seus rastros.
976
00:55:44,504 --> 00:55:47,198
O 6º distrito
vai comer o Gordon vivo.
977
00:55:47,199 --> 00:55:48,915
Novas alegações contra
978
00:55:48,916 --> 00:55:51,564
o atual vereador
do 6º distrito, Nathan Gordon.
979
00:55:51,565 --> 00:55:54,845
Abalou a vigiada disputa
contra Tia Young.
980
00:55:54,846 --> 00:55:57,309
Registros médicos sugerem
uma farsa
981
00:55:57,310 --> 00:55:59,958
que protegeu o filho caçula
e possivelmente enviou
982
00:55:59,959 --> 00:56:03,386
um inocente para a prisão,
contrapondo a história oficial.
983
00:56:03,387 --> 00:56:05,964
Caça às bruxas é
a última tentativa desesperada
984
00:56:05,965 --> 00:56:07,479
de uma campanha falida!
985
00:56:07,480 --> 00:56:10,489
Tia Young...
ela enganou e distraiu
986
00:56:10,490 --> 00:56:12,411
os eleitores inúmeras vezes.
987
00:56:12,412 --> 00:56:14,805
Mas estou certo que
o meu leal eleitorado
988
00:56:14,806 --> 00:56:17,031
verá além
dessa triste tentativa
989
00:56:17,032 --> 00:56:18,610
de prejudicar
a minha família.
990
00:56:22,064 --> 00:56:23,482
US$ 500,000.
991
00:56:23,483 --> 00:56:26,746
Nossa! Daniel, isso é muito.
992
00:56:26,958 --> 00:56:30,277
Chicago pela Igualdade
aceita sua generosa oferta.
993
00:56:30,278 --> 00:56:32,963
Não só uma oferta.
Estarei no conselho de diretores
994
00:56:32,964 --> 00:56:34,985
imediatamente.
A organização está farta
995
00:56:34,986 --> 00:56:38,305
de dar jantares e ser grata
sempre que políticos de Chicago
996
00:56:38,306 --> 00:56:40,015
queiram desfilar
no trio da parada.
997
00:56:40,016 --> 00:56:44,083
Isso é simplista e ofensivo.
Nós fizemos muitas coisas boas.
998
00:56:44,084 --> 00:56:47,826
É por isso que Harrison e eu
fomos doadores durante 20 anos.
999
00:56:48,107 --> 00:56:50,661
Lutamos pelo casamento,
depois fizemos uma pausa.
1000
00:56:50,662 --> 00:56:52,076
Não é o objetivo final
1001
00:56:52,077 --> 00:56:54,203
e não é o bastante
dizer que somos aliados.
1002
00:56:54,204 --> 00:56:56,414
Vejam o que está acontecendo
nesta cidade.
1003
00:56:56,624 --> 00:56:59,513
Existia todo tipo de pessoa
vivendo no bairro gay. Agora?
1004
00:56:59,514 --> 00:57:01,545
Só caras
que se parecem conosco.
1005
00:57:01,546 --> 00:57:04,912
- Porém mais jovens.
- Sério, Miles.
1006
00:57:05,592 --> 00:57:08,368
É hora da nossa comunidade
aparecer para as pessoas
1007
00:57:08,369 --> 00:57:09,979
que eles não veem no brunch.
1008
00:57:09,980 --> 00:57:12,775
O dinheiro é seu,
mas nós iremos na prefeitura,
1009
00:57:12,776 --> 00:57:15,290
e seremos irritantes
com as autoridades
1010
00:57:15,291 --> 00:57:16,691
pelo resto do tempo.
1011
00:57:17,602 --> 00:57:19,668
Bem-vindo ao conselho,
farei umas liga...
1012
00:57:19,669 --> 00:57:22,090
- Tenho outras demandas.
- Vamos começar com uma.
1013
00:57:22,091 --> 00:57:24,341
E estou dizendo
o dinheiro primeiro.
1014
00:57:27,040 --> 00:57:30,986
Miles é gentil,
mas também é obstinado.
1015
00:57:30,987 --> 00:57:33,564
Meu camarada,
nós faremos isso.
1016
00:57:35,690 --> 00:57:38,050
Quanto tempo depois
que o Manny morreu,
1017
00:57:39,111 --> 00:57:41,124
você levou
antes de se sentir confortável
1018
00:57:41,125 --> 00:57:42,525
em estar com outra pessoa?
1019
00:57:44,544 --> 00:57:47,373
Minha vida nem sempre será
sobre raiva e luto.
1020
00:57:47,794 --> 00:57:49,537
- Não é mesmo?
- Sinceramente?
1021
00:57:49,920 --> 00:57:53,834
- Essa era a função do Manny.
- Ei.
1022
00:57:55,122 --> 00:57:57,908
Não. É bom.
1023
00:57:58,348 --> 00:57:59,798
Todas lágrimas de felicidade.
1024
00:58:00,846 --> 00:58:04,075
Então... existia a função
do Manny Mischenko,
1025
00:58:04,076 --> 00:58:07,115
de honrar e lembrar
o que tivemos.
1026
00:58:07,726 --> 00:58:09,852
E depois teve
a função de viver a vida
1027
00:58:09,853 --> 00:58:13,228
que ele não pode viver.
Eu escolhi a segunda.
1028
00:58:15,992 --> 00:58:17,468
Você se sentiu culpado?
1029
00:58:17,752 --> 00:58:21,900
Eu sobrevivi aos anos 80,
homens morriam pelas ruas.
1030
00:58:22,815 --> 00:58:26,440
Nossa culpa não os salvava.
O amor é a nossa revolução.
1031
00:58:27,224 --> 00:58:29,143
E eu sempre fui um demagogo.
1032
00:58:30,347 --> 00:58:31,747
Você é também.
1033
00:58:33,379 --> 00:58:34,779
Tem alguém...
1034
00:58:36,249 --> 00:58:37,738
Que me faz sorrir.
1035
00:58:40,047 --> 00:58:41,995
E eu quero sorrir.
1036
00:58:41,996 --> 00:58:44,175
Se tem algo que eu sabia
sobre o Harrison,
1037
00:58:44,176 --> 00:58:45,892
que sinto falta todo dia,
1038
00:58:45,893 --> 00:58:49,877
é que ele sempre quis
que você fosse feliz.
1039
00:58:50,891 --> 00:58:53,280
Eu não teria Miles
se me deixasse
1040
00:58:53,281 --> 00:58:55,337
ser enterrado
junto com o Manny.
1041
00:58:57,023 --> 00:59:00,351
Existe um oceano
de homens mortos atrás de você.
1042
00:59:01,936 --> 00:59:03,336
Você vive.
1043
00:59:04,165 --> 00:59:06,414
Você ama... mais.
1044
00:59:12,223 --> 00:59:14,508
Aquele cara
que você agrediu ontem,
1045
00:59:14,509 --> 00:59:16,450
ele protocolou
uma queixa na delegacia.
1046
00:59:16,451 --> 00:59:17,851
Imaginei que ele iria.
1047
00:59:18,390 --> 00:59:21,471
Seu duende ruivo arrogante,
juro por Deus,
1048
00:59:21,472 --> 00:59:23,633
se não fosse filho do Gary,
bateria com vara
1049
00:59:23,634 --> 00:59:25,534
em seus órgãos
num cômodo sem janelas.
1050
00:59:26,632 --> 00:59:28,147
Pelo menos
foi um homem branco.
1051
00:59:28,148 --> 00:59:29,937
Você me chamou.
O que fazemos?
1052
00:59:30,696 --> 00:59:33,569
Está feito,
Vic Renna está demitida.
1053
00:59:34,162 --> 00:59:36,208
- O quê?
- Se demitirmos você agora,
1054
00:59:36,209 --> 00:59:38,824
após ser liberado de novo,
parecemos culpados demais.
1055
00:59:38,825 --> 00:59:41,541
Mas a Vic,
ela adulterou provas.
1056
00:59:41,542 --> 00:59:43,853
O delegado diz que alguém
precisa assumir isso.
1057
00:59:43,854 --> 00:59:45,836
- Espera, espera, o quê?
- E a...
1058
00:59:45,837 --> 00:59:47,611
A procuradora-geral
me ligou.
1059
00:59:47,612 --> 00:59:49,441
- Ela quer te ver.
- Comandante...
1060
00:59:49,442 --> 00:59:50,842
Agora!
1061
01:00:03,072 --> 01:00:04,472
Jira?
1062
01:00:10,136 --> 01:00:12,542
Posso levar isso?
1063
01:00:13,192 --> 01:00:15,019
Quero algo do papai.
1064
01:00:15,612 --> 01:00:17,309
Que nem você usa esse anel.
1065
01:00:20,044 --> 01:00:21,660
É seu.
1066
01:00:21,661 --> 01:00:23,663
É muito grande
para mim agora,
1067
01:00:24,138 --> 01:00:26,123
mas talvez quando eu for
uma doutora…
1068
01:00:27,063 --> 01:00:28,891
Provavelmente ainda terá
que ajustar.
1069
01:00:29,235 --> 01:00:31,218
Infelizmente, não puxou
a altura dele.
1070
01:00:31,219 --> 01:00:35,485
Não, puxei Isaiah...
não importa.
1071
01:00:40,247 --> 01:00:43,740
Eu sinto muito que Isaiah
foi uma decepção.
1072
01:00:45,940 --> 01:00:47,340
Mas você está feliz?
1073
01:00:47,861 --> 01:00:51,661
Em conhecer nova família
e com a Tia, pelo menos?
1074
01:00:51,662 --> 01:00:53,943
- Sim.
- Fico feliz.
1075
01:00:57,557 --> 01:00:58,957
Eu… Eu…
1076
01:00:59,568 --> 01:01:03,631
Eu acho que preciso disso,
também.
1077
01:01:05,140 --> 01:01:06,892
Tipo namorar?
1078
01:01:09,143 --> 01:01:11,754
Sim. Não trocar o papai.
1079
01:01:11,755 --> 01:01:13,306
Só que…
1080
01:01:13,661 --> 01:01:15,131
Mais família.
1081
01:01:16,431 --> 01:01:19,829
Tudo bem quando isso
acontecer.
1082
01:01:24,202 --> 01:01:26,606
Acho que isso
que é seguir em frente.
1083
01:01:36,040 --> 01:01:38,345
Quando eu vi
a decisão do júri,
1084
01:01:38,346 --> 01:01:40,623
a primeira que fiz
foi ligar para o prefeito.
1085
01:01:40,624 --> 01:01:43,862
Estamos nos preparando
para tumultos e uma eleição.
1086
01:01:44,527 --> 01:01:46,975
- Certo.
- Chicago não vota
1087
01:01:46,976 --> 01:01:49,114
a não ser que o povo
esteja zangado.
1088
01:01:49,115 --> 01:01:51,696
Os ativistas querem
minha cabeça.
1089
01:01:51,697 --> 01:01:53,796
Daniel Calder
está no pé de guerra
1090
01:01:53,797 --> 01:01:55,620
com Tia Young
no 6º Distrito,
1091
01:01:55,621 --> 01:01:59,800
e estou perdendo minha base,
mas tem muitos distritos
1092
01:01:59,801 --> 01:02:03,173
cheios de votos
que apoiam você,
1093
01:02:03,550 --> 01:02:06,424
e eles também estão zangados,
talvez até mais.
1094
01:02:06,425 --> 01:02:09,978
Você é atacado e eles
também se sentem atacados.
1095
01:02:10,352 --> 01:02:12,654
Quero que me ajude
a aproveitar disso.
1096
01:02:15,349 --> 01:02:17,451
Quer que eu faça campanha
para você?
1097
01:02:17,669 --> 01:02:19,276
Só uma coletiva de imprensa.
1098
01:02:19,277 --> 01:02:21,442
Não precisa apoiar
a campanha inteira.
1099
01:02:21,443 --> 01:02:23,869
Expressando seu agradecimento
a este escritório
1100
01:02:23,870 --> 01:02:26,729
por ser justo com você
e com a polícia.
1101
01:02:26,960 --> 01:02:29,439
Me diga uma coisa.
Carranza confirmou a fita.
1102
01:02:29,440 --> 01:02:31,451
Por que isso
não me derrubou?
1103
01:02:32,749 --> 01:02:34,299
O que aconteceu com o júri?
1104
01:02:34,925 --> 01:02:38,643
É porque a Vic invocou a 5ª?
Por isso ela foi demitida?
1105
01:02:38,644 --> 01:02:40,407
Por ela não ter brincado
com você?
1106
01:02:40,408 --> 01:02:42,464
Ela não invocou a 5ª,
se ela foi demitida,
1107
01:02:42,465 --> 01:02:46,623
- não foi culpa minha.
- Vic testemunhou contra mim?
1108
01:02:47,735 --> 01:02:49,890
Isso importa? O fato é
1109
01:02:49,891 --> 01:02:52,169
que aquela fita
não tem como te prejudicar.
1110
01:02:52,444 --> 01:02:54,027
Dê uma declaração.
1111
01:02:55,034 --> 01:02:57,521
Me consiga votos de quem apoia
os policiais.
1112
01:02:58,262 --> 01:03:01,174
Se quer crescer no DPC,
1113
01:03:01,865 --> 01:03:05,150
vai precisar do apoio deles
tanto quanto eu, confie em mim.
1114
01:03:05,151 --> 01:03:07,288
Confiar…
Eu não confio em você.
1115
01:03:08,038 --> 01:03:10,236
Não posso confiar em ninguém,
aparentemente.
1116
01:03:10,237 --> 01:03:11,884
Não tente me ajudar
de novo.
1117
01:03:26,759 --> 01:03:28,288
Ótima garota. Como ela está?
1118
01:03:28,289 --> 01:03:30,508
Bem. Ela está panfletando
para a Tia
1119
01:03:30,509 --> 01:03:33,051
no Lado Sul.
Estamos deixando-a ocupada.
1120
01:03:33,287 --> 01:03:36,743
Não sabia se deveria ligar
depois do júri.
1121
01:03:37,563 --> 01:03:38,963
Eu entendo.
1122
01:03:40,318 --> 01:03:43,947
Então,
o que estou fazendo aqui?
1123
01:03:44,355 --> 01:03:46,778
Entrei para o conselho
da Chicago pela Igualdade.
1124
01:03:46,779 --> 01:03:48,519
Mas somos a maioria
caras brancos,
1125
01:03:48,520 --> 01:03:51,944
e eu quero causar
um incômodo.
1126
01:03:52,437 --> 01:03:55,049
E eu nunca conheci
um muçulmano gay antes.
1127
01:03:55,050 --> 01:03:57,287
A maioria deles também não.
Isso importa.
1128
01:03:57,288 --> 01:04:01,113
Importa para mim, também.
Não posso prometer concordar
1129
01:04:01,114 --> 01:04:02,663
com tudo o que disserem.
1130
01:04:02,664 --> 01:04:06,727
Só quero que seja honesto,
como sempre.
1131
01:04:06,728 --> 01:04:08,128
Parece legal.
1132
01:04:09,018 --> 01:04:10,559
E eu sinto sua falta.
1133
01:04:12,457 --> 01:04:14,580
E não porque estou triste
ou porque eu…
1134
01:04:14,938 --> 01:04:17,882
Preciso de alguém ou algo
para me distrair.
1135
01:04:18,245 --> 01:04:21,936
Só sinto alguma coisa
com você, mais ninguém.
1136
01:04:22,986 --> 01:04:24,648
Eu sinto sua falta, também.
1137
01:04:24,861 --> 01:04:27,544
E percebi
que não te conheço,
1138
01:04:29,039 --> 01:04:30,728
não da forma
que quero conhecer.
1139
01:04:32,651 --> 01:04:34,393
E eu quero conhecer.
1140
01:04:34,394 --> 01:04:36,567
Não sei quanto a isso.
1141
01:04:36,568 --> 01:04:39,656
Sou péssimo em pagar
as contas em dia.
1142
01:04:39,657 --> 01:04:41,168
Nesse caso…
1143
01:04:43,575 --> 01:04:45,028
Quero te conhecer, também,
1144
01:04:45,446 --> 01:04:48,125
fora da escola,
longe da dor.
1145
01:04:48,397 --> 01:04:51,062
Isso é possível agora?
1146
01:04:51,975 --> 01:04:53,627
Não sei o que tenho
a te oferecer.
1147
01:04:53,628 --> 01:04:55,107
Minha vida está um caos,
1148
01:04:55,108 --> 01:04:58,433
mas cansei de me sentir
derrotado.
1149
01:04:58,938 --> 01:05:00,652
Quero sorrir mais,
1150
01:05:00,984 --> 01:05:03,828
e quero fazer
Liam Bhatt sorrir.
1151
01:05:07,686 --> 01:05:09,585
Não quero competir.
1152
01:05:09,993 --> 01:05:11,750
Não quero tomar
o lugar dele.
1153
01:05:13,611 --> 01:05:16,733
Ninguém irá,
mas não quer dizer
1154
01:05:16,782 --> 01:05:19,556
que não tenha espaço aqui
para descobrirmos
1155
01:05:19,557 --> 01:05:21,133
o que é isso.
1156
01:05:22,677 --> 01:05:24,095
Posso pensar nisso?
1157
01:05:24,430 --> 01:05:27,400
Claro. Leve o tempo
que precisar.
1158
01:05:28,738 --> 01:05:30,278
Tudo bem.
1159
01:05:39,574 --> 01:05:42,710
Vote em Tia Young, uma vereadora
que te protegerá.
1160
01:05:43,287 --> 01:05:44,687
Vote em Tia Young.
1161
01:05:50,015 --> 01:05:51,634
O que está fazendo aqui?
1162
01:05:52,122 --> 01:05:53,670
Minha tia mora na quadra.
1163
01:05:53,671 --> 01:05:55,776
Estou me familiarizando
com o bairro.
1164
01:05:55,777 --> 01:05:57,747
- Está me seguindo?
- Não.
1165
01:05:58,162 --> 01:06:00,951
Digo, posso ter ouvido
que estava ajudando a Tia.
1166
01:06:01,161 --> 01:06:04,802
Pensei em tentar a sorte.
Não queria ir na sua casa.
1167
01:06:05,004 --> 01:06:07,005
Não tenho nada a te dizer.
1168
01:06:07,006 --> 01:06:09,181
Sou grato por ter crescido
amada e cuidada.
1169
01:06:09,182 --> 01:06:11,047
Sou grato
por te conhecer agora.
1170
01:06:11,363 --> 01:06:13,287
Temos muito a oferecer
ao outro.
1171
01:06:13,957 --> 01:06:15,448
Somos sangue.
1172
01:06:15,449 --> 01:06:17,645
Sou quem sou
por causa dos meus pais.
1173
01:06:17,646 --> 01:06:21,327
Sou seu pai também.
Quero ser.
1174
01:06:21,328 --> 01:06:23,224
Então precisa aceitá-los
1175
01:06:23,225 --> 01:06:26,548
e amá-los por quem são.
É o custo de me conhecer.
1176
01:06:26,549 --> 01:06:28,593
- Tenho minhas crenças.
- Meu Deus!
1177
01:06:28,594 --> 01:06:30,191
Volte para Indiana.
1178
01:06:31,517 --> 01:06:33,075
Você é minha filha, Jira.
1179
01:06:33,076 --> 01:06:34,703
É certo nos conhecermos,
1180
01:06:34,991 --> 01:06:36,628
e não vou desistir disso.
1181
01:06:48,739 --> 01:06:51,148
Nossa, Tia.
Quão longe você andou?
1182
01:06:52,470 --> 01:06:54,077
Quão grande é o 6º distrito?
1183
01:06:57,586 --> 01:06:59,840
Me diga algo bom,
por favor.
1184
01:06:59,841 --> 01:07:02,376
Não é ótimo.
Se ganharmos…
1185
01:07:03,628 --> 01:07:05,028
É um chiado.
1186
01:07:06,152 --> 01:07:07,968
Como está a sondagem
da Amanda Sharp?
1187
01:07:08,633 --> 01:07:10,177
A vadia ainda não morreu.
1188
01:07:11,027 --> 01:07:14,083
Merda. Daniel e Jira
vêm aqui hoje à noite.
1189
01:07:14,084 --> 01:07:16,743
Esperava dar melhores notícias
a eles.
1190
01:07:19,687 --> 01:07:21,158
A eleição é amanhã.
1191
01:07:23,082 --> 01:07:25,557
Se dê um crédito
por quão longe fomos
1192
01:07:26,085 --> 01:07:28,086
desde o início da campanha.
1193
01:07:28,087 --> 01:07:30,436
Me darei créditos
quando as coisas mudarem.
1194
01:07:33,437 --> 01:07:37,047
- O que vou fazer?
- Vou falar com umas pessoas.
1195
01:07:37,401 --> 01:07:38,801
Nada é definitivo.
1196
01:07:38,802 --> 01:07:41,823
Usarei meu poder de irritar
as pessoas para o bem.
1197
01:07:45,496 --> 01:07:46,908
Precisamos conversar, Vic.
1198
01:07:47,150 --> 01:07:49,394
Ela teve um dia difícil,
não piore.
1199
01:07:49,761 --> 01:07:51,161
Você aceitou imunidade?
1200
01:07:54,070 --> 01:07:55,470
Você aceitou imunidade.
1201
01:07:57,203 --> 01:07:58,695
Me diga que ele está errado.
1202
01:08:00,293 --> 01:08:01,712
Por quê?
1203
01:08:02,733 --> 01:08:05,236
Tentou acusá-lo
de assassinato?
1204
01:08:05,585 --> 01:08:07,062
Isso aconteceu? Não!
1205
01:08:07,063 --> 01:08:08,692
Se estiver tudo bem
para vocês,
1206
01:08:08,693 --> 01:08:10,543
eu tentei me proteger
uma vez na vida,
1207
01:08:10,544 --> 01:08:13,036
ou eu estaria sendo acusada
além da demissão.
1208
01:08:13,037 --> 01:08:15,007
- Vic, somos família.
- Não!
1209
01:08:15,352 --> 01:08:18,033
Eu andei sobre brasas por você
o ano todo.
1210
01:08:18,268 --> 01:08:20,532
- Quem estava lá para mim?
- Eu estava.
1211
01:08:23,147 --> 01:08:24,569
Jim…
1212
01:08:24,970 --> 01:08:28,115
Você é ótimo.
Isso é muito bom.
1213
01:08:29,148 --> 01:08:31,106
Mas tenho dois meninos
para pensar.
1214
01:08:31,107 --> 01:08:33,815
Dois meninos que se forem
criados pelo pai.
1215
01:08:34,284 --> 01:08:36,235
vão se tornar
exatamente como vocês.
1216
01:08:40,420 --> 01:08:41,857
Jim, qual é.
1217
01:08:45,251 --> 01:08:46,915
Como isso aconteceu, Vic?
1218
01:08:47,763 --> 01:08:49,774
Jim e eu…
Como isso aconteceu?
1219
01:08:51,214 --> 01:08:52,779
Não sou perfeita,
1220
01:08:52,780 --> 01:08:55,260
mas você atirou em um cara negro
de costas
1221
01:08:55,261 --> 01:08:56,740
sem aviso.
1222
01:08:57,194 --> 01:08:59,525
Eu te acobertei
o ano inteiro,
1223
01:08:59,526 --> 01:09:03,573
mas devo isso aos meus filhos.
Criá-los melhor que isso.
1224
01:09:04,319 --> 01:09:07,314
Preciso arrumar minha bagunça.
Você arrume a sua.
1225
01:09:14,411 --> 01:09:18,033
Ethan, Benny,
esse é meu pai, Daniel.
1226
01:09:18,463 --> 01:09:19,863
Prazer.
1227
01:09:20,853 --> 01:09:23,253
Você é o papai da Jira?
1228
01:09:23,254 --> 01:09:26,821
- Sou sim.
- Foi numa loja?
1229
01:09:27,503 --> 01:09:30,503
- Que tipo de loja?
- Que você escolheu ela.
1230
01:09:32,501 --> 01:09:34,865
Sim. É uma loja.
1231
01:09:34,866 --> 01:09:37,563
Mas é uma loja de papais,
e eu não a escolhi.
1232
01:09:37,564 --> 01:09:40,344
Sua mamãe escolheu
meu marido.
1233
01:09:40,611 --> 01:09:44,394
Isso é história mais longa
que as da hora de dormir.
1234
01:09:45,093 --> 01:09:47,836
- Não estou cansado.
- Vamos, eu vou também.
1235
01:09:48,053 --> 01:09:50,649
- Vamos, Benny.
- Prazer em conhecê-lo, Benny!
1236
01:09:50,650 --> 01:09:54,184
Venha aqui. Logo vou te dar
um beijo, está bem?
1237
01:09:58,920 --> 01:10:03,146
Então, Benny está convencido
que você me engravidou.
1238
01:10:04,413 --> 01:10:06,383
Ficamos falando:
1239
01:10:06,384 --> 01:10:08,760
"Não, o papai da Jira
a escolheu",
1240
01:10:08,761 --> 01:10:12,025
- e acabou na história da loja.
- Saudades dessa idade.
1241
01:10:13,557 --> 01:10:15,072
Está pronta para amanhã?
1242
01:10:15,298 --> 01:10:18,683
Fizemos o que podíamos.
Você está pronto?
1243
01:10:19,026 --> 01:10:22,371
Quando ganhar,
você vai me ver bastante.
1244
01:10:22,579 --> 01:10:25,335
- Como assim?
- A organização daquela festa…
1245
01:10:25,336 --> 01:10:28,310
Eu consegui entrar
para o conselho deles.
1246
01:10:29,038 --> 01:10:32,488
Nossa nova missão
é ser um pé no saco da câmara.
1247
01:10:32,489 --> 01:10:35,503
Você é um inimigo
que eu posso trabalhar.
1248
01:10:35,883 --> 01:10:39,559
Tenho um presente de boa sorte
para você.
1249
01:10:43,200 --> 01:10:45,475
Foi tirada no dia
que a levamos para casa.
1250
01:10:53,132 --> 01:10:54,637
Obrigada, Daniel.
1251
01:10:58,082 --> 01:11:01,058
Eu ainda me lembro
cada palavra que ele me disse.
1252
01:11:02,170 --> 01:11:04,144
E quando comecei
a pensar na campanha,
1253
01:11:04,145 --> 01:11:05,614
eu lembro de pensar…
1254
01:11:06,349 --> 01:11:08,294
Vou fazer aquele homem
orgulhoso.
1255
01:11:09,221 --> 01:11:11,645
Ele saberá
que estava certo sobre mim.
1256
01:11:12,137 --> 01:11:13,948
Meu Deus, é bobagem,
eu sei.
1257
01:11:14,226 --> 01:11:16,974
Não, não é.
1258
01:11:17,273 --> 01:11:19,225
Sabe o mais louco disso?
1259
01:11:19,575 --> 01:11:22,552
Todo esse tempo
Deus estava dizendo algo.
1260
01:11:23,453 --> 01:11:25,702
No dia em que anunciei
minha candidatura,
1261
01:11:25,703 --> 01:11:28,039
Suzanne fez toda a parte
da imprensa:
1262
01:11:28,040 --> 01:11:29,619
artigo no "Trib",
1263
01:11:29,620 --> 01:11:32,052
foi a primeira vez
que apareci no jornal.
1264
01:11:33,145 --> 01:11:35,120
No dia seguinte,
1265
01:11:35,121 --> 01:11:38,310
saiu a história
de que Harrison foi morto.
1266
01:11:38,559 --> 01:11:42,247
Um dia estou no noticiário.
No dia seguinte, ele.
1267
01:11:49,191 --> 01:11:50,870
O quê?
1268
01:11:50,871 --> 01:11:52,519
Meu Deus.
O que eu disse, Daniel?
1269
01:11:52,520 --> 01:11:53,995
Sinto muito.
1270
01:11:53,996 --> 01:11:55,959
Foi você.
1271
01:12:03,741 --> 01:12:05,529
Este...
1272
01:12:05,530 --> 01:12:07,611
Foi o último texto
que ele me enviou.
1273
01:12:07,612 --> 01:12:09,812
VOCÊ NÃO VAI ACREDITAR
EM QUEM SAIU NO JORNAL
1274
01:12:10,908 --> 01:12:13,105
Ele estava pensando em mim?
1275
01:12:13,406 --> 01:12:16,548
Se ele tivesse chegado
em casa naquela noite,
1276
01:12:16,549 --> 01:12:19,110
ele... teria me falado
de você.
1277
01:12:22,155 --> 01:12:25,375
E nós teríamos contado
para a Jira. Eu sei isso.
1278
01:12:26,076 --> 01:12:28,579
Nós sempre seríamos
uma família.
1279
01:12:51,097 --> 01:12:52,897
Isso!
1280
01:12:54,548 --> 01:12:55,948
Tia!
1281
01:12:55,949 --> 01:12:57,720
Tia Young!
Tia Young!
1282
01:12:57,721 --> 01:12:59,136
Isso mesmo!
1283
01:13:00,366 --> 01:13:01,888
Obrigada.
1284
01:13:04,154 --> 01:13:07,294
Bem, um voto eu já tenho.
1285
01:13:07,495 --> 01:13:09,253
Minha vez.
1286
01:13:09,554 --> 01:13:12,191
- Vamos falar com a imprensa.
- Certo.
1287
01:13:19,691 --> 01:13:22,484
Bem, você está espetacular,
mocinha.
1288
01:13:22,485 --> 01:13:23,898
Pensei que era a sua semana
1289
01:13:23,899 --> 01:13:26,324
para ser o espetáculo
para uma mudança.
1290
01:13:26,325 --> 01:13:30,575
Posso falar com você?
Coisa rápida.
1291
01:13:37,668 --> 01:13:39,715
Charisse Gray
se demitiu hoje.
1292
01:13:41,191 --> 01:13:43,375
Sim, eu pensei
que poderia ser ela.
1293
01:13:44,071 --> 01:13:45,829
É assim
que as mulheres fazem isso?
1294
01:13:45,830 --> 01:13:48,767
Apunham pelas costas
ao invés de jogar limpo.
1295
01:13:48,768 --> 01:13:51,852
Você fez isso?
Jogou limpo?
1296
01:13:51,853 --> 01:13:55,647
Você expôs a mim, minha filha
e minha família inteira
1297
01:13:55,648 --> 01:13:58,955
e você e Sharp falaram de Dwayne
como se ele fosse lixo.
1298
01:13:58,956 --> 01:14:01,980
Sabe o que está esperando
por você lá na câmara?
1299
01:14:01,981 --> 01:14:05,918
Os açougueiros,
e eles jogam duro para valer.
1300
01:14:05,919 --> 01:14:09,879
Eu? Eu sou um dos mocinhos,
exceto até agora.
1301
01:14:09,880 --> 01:14:13,883
Obviamente, porque graças a você
e sua solidariedade fraterna,
1302
01:14:13,884 --> 01:14:15,859
Charisse vai chegar
à fúria legal
1303
01:14:15,860 --> 01:14:18,841
- de mil filhos.
- Sua bunda vai para a cadeia,
1304
01:14:18,842 --> 01:14:21,151
então acostume-se
a ser desconfortável.
1305
01:14:21,152 --> 01:14:23,179
E suas mãos estão limpas.
1306
01:14:23,180 --> 01:14:25,816
Charisse não foi embora
sem pagar nada.
1307
01:14:25,817 --> 01:14:29,108
Talvez você seja tão perigosa
quanto o resto deles.
1308
01:14:31,249 --> 01:14:33,119
Poderá estar seguindo
os meus passos
1309
01:14:33,120 --> 01:14:34,861
mais cedo do que pensa.
1310
01:14:39,779 --> 01:14:41,234
Estações de voto
1311
01:14:41,235 --> 01:14:44,569
fecharam em Chicago,
com a disputa já definida.
1312
01:14:44,570 --> 01:14:47,612
Mais resultados são esperados
dentro de alguns minutos,
1313
01:14:47,613 --> 01:14:49,196
incluindo o procurador
geral
1314
01:14:49,197 --> 01:14:52,461
e uma disputa para vereador
monitorada de perto no Lado Sul.
1315
01:14:52,462 --> 01:14:55,406
Sinto que estou quase legal
o suficiente para estar aqui.
1316
01:14:55,407 --> 01:14:58,318
Não há como o baile
se comparar com isso.
1317
01:14:58,319 --> 01:15:00,756
Acho que provavelmente
deveríamos ignorá-lo.
1318
01:15:00,757 --> 01:15:02,980
Já não estávamos ignorando
a formatura?
1319
01:15:02,981 --> 01:15:05,195
Eles ainda não fecharam.
1320
01:15:05,196 --> 01:15:06,892
Significa
que está muito perto
1321
01:15:06,893 --> 01:15:08,720
e não há muitas cédulas
ausentes
1322
01:15:08,721 --> 01:15:10,548
então eu preciso
que fechem agora.
1323
01:15:10,549 --> 01:15:12,825
- Precisam fechar agora!
- Respire...
1324
01:15:14,197 --> 01:15:16,077
Expire.
1325
01:15:18,953 --> 01:15:21,067
Devolva meu celular,
Suzanne.
1326
01:15:21,068 --> 01:15:23,274
Deixe que eu acompanhe,
vá beber.
1327
01:15:23,275 --> 01:15:25,458
Não quero beber,
quero meu maldito telefone.
1328
01:15:25,459 --> 01:15:27,486
Você acha que pode dizer
alguma coisa?
1329
01:15:27,687 --> 01:15:30,002
- Não pode.
- Você faz coisa demais.
1330
01:15:30,003 --> 01:15:31,703
Meu Deus.
1331
01:15:35,160 --> 01:15:36,804
O Sr. Bhatt está aqui.
1332
01:15:42,072 --> 01:15:45,540
- O Sr. Bhatt está aqui.
- Eu o convidei.
1333
01:15:45,541 --> 01:15:47,751
Não achei que ele viria.
1334
01:15:47,956 --> 01:15:50,675
- Você está bem?
- Sim.
1335
01:15:50,676 --> 01:15:52,373
Sim, claro.
1336
01:15:59,050 --> 01:16:00,650
Com licença.
1337
01:16:02,166 --> 01:16:03,909
Você veio.
Você está aqui.
1338
01:16:03,910 --> 01:16:05,332
Estou.
1339
01:16:07,049 --> 01:16:10,434
E aparentemente metade
do corpo estudantil.
1340
01:16:10,435 --> 01:16:12,632
Você está estiloso,
Sr. Bhatt!
1341
01:16:14,004 --> 01:16:15,657
Está com vergonha?
1342
01:16:15,658 --> 01:16:17,573
Podemos...
1343
01:16:19,222 --> 01:16:20,811
Venha aqui.
1344
01:16:25,067 --> 01:16:26,468
Você está bem...
1345
01:16:26,669 --> 01:16:28,731
Com o que quer que seja?
1346
01:16:28,932 --> 01:16:30,585
Não.
1347
01:16:30,686 --> 01:16:33,326
Mas ele merece algo legal.
1348
01:16:34,527 --> 01:16:36,597
Me falem
se eu parecer triste.
1349
01:16:39,369 --> 01:16:41,235
Estou muito feliz
por você ter vindo.
1350
01:17:23,026 --> 01:17:24,639
Retornos estão chegando.
1351
01:17:24,640 --> 01:17:26,999
Calem a boca.
Obrigado.
1352
01:17:27,690 --> 01:17:29,866
E uma eleição muito excitante
da cidade
1353
01:17:29,867 --> 01:17:32,472
está chegando ao fim
em Chicago.
1354
01:17:32,473 --> 01:17:35,598
O atual prefeito democrata,
Andrew Randolph,
1355
01:17:35,599 --> 01:17:40,350
caminha em direção à vitória
com quase 70% dos votos.
1356
01:17:40,351 --> 01:17:42,949
Também a procuradora-geral,
Amanda Sharp
1357
01:17:43,059 --> 01:17:47,831
foi facilmente reeleita
com 54% dos votos.
1358
01:17:51,467 --> 01:17:54,130
Pegamos ela da próxima vez.
Vamos lá, Tia Young!
1359
01:17:54,131 --> 01:17:56,451
- Tia Young!
- E tenho os resultados
1360
01:17:56,452 --> 01:17:58,637
para outros vereadores.
1361
01:17:58,638 --> 01:18:00,069
Lá vamos nós.
1362
01:18:00,542 --> 01:18:02,227
Tia! Tia!
1363
01:18:02,228 --> 01:18:05,672
Tia! Tia! Tia! Tia!
1364
01:18:05,673 --> 01:18:09,399
Tia! Tia! Tia! Tia! Tia!
1365
01:18:09,400 --> 01:18:11,343
- Tia! Tia!
- Por favor, por favor.
1366
01:18:11,344 --> 01:18:13,991
- Tia! Tia!
- Por favor, por favor...
1367
01:18:13,992 --> 01:18:15,547
E uma grande surpresa,
1368
01:18:15,548 --> 01:18:19,046
concorrendo pela primeira vez,
Tia Young ganhou no 6º.
1369
01:18:36,537 --> 01:18:39,440
Tia! Tia! Tia! Tia!
1370
01:18:58,516 --> 01:19:00,107
O que faz aqui?
1371
01:19:01,460 --> 01:19:03,042
O que está fazendo?
1372
01:19:03,043 --> 01:19:05,522
Vou falar com o comandante.
1373
01:19:05,523 --> 01:19:07,340
Sobre o quê?
1374
01:19:09,618 --> 01:19:11,475
Cansei disso.
1375
01:19:12,472 --> 01:19:14,303
Cansei de tudo isso.
1376
01:19:16,341 --> 01:19:20,235
Não pertenço ao trabalho, Jim.
Eu não deveria estar lá fora.
1377
01:19:20,236 --> 01:19:23,229
Quantas vezes mais terá
que ouvir
1378
01:19:23,230 --> 01:19:24,872
antes de entender?
1379
01:19:25,828 --> 01:19:28,665
Foi um acidente, Paul.
1380
01:19:28,666 --> 01:19:30,619
Não sabia que era
o cara errado.
1381
01:19:30,620 --> 01:19:34,056
Esse é o problema.
Eu sabia que era o cara certo.
1382
01:19:34,057 --> 01:19:35,636
Eu o vi pela janela,
1383
01:19:35,637 --> 01:19:38,390
e eu sabia.
Eu tinha certeza.
1384
01:19:40,736 --> 01:19:42,584
Eu estava errado.
1385
01:19:42,585 --> 01:19:45,189
Você foi lá,
tomou uma decisão difícil.
1386
01:19:45,190 --> 01:19:46,591
Não.
1387
01:19:48,080 --> 01:19:52,235
Talvez se o homem que eu
vi não se fosse como Brennan...
1388
01:19:52,236 --> 01:19:55,049
Eu atirei de uma vez,
1389
01:19:55,050 --> 01:19:58,630
pois sabia
que ele era perigoso.
1390
01:20:01,792 --> 01:20:03,781
Como eu sabia disso?
1391
01:20:06,044 --> 01:20:08,236
Jim, o que é isso?
1392
01:20:12,385 --> 01:20:14,782
Não acho que eu faria isso
se ele não fosse...
1393
01:20:14,783 --> 01:20:16,724
Se ele não fosse negro.
1394
01:20:17,897 --> 01:20:21,951
É isso o que querem
que você pense.
1395
01:20:23,104 --> 01:20:25,187
Você é melhor do que isso,
Paulie.
1396
01:20:27,206 --> 01:20:30,502
Esse é o problema, Jim.
Não sei se eu sou.
1397
01:20:34,329 --> 01:20:36,617
A família dele quer o meu
distintivo.
1398
01:20:38,537 --> 01:20:40,330
Eles merecem isso.
1399
01:20:41,397 --> 01:20:42,803
Jim...
1400
01:20:42,804 --> 01:20:46,206
Eles devem ter isso...
pelo menos isso.
1401
01:21:08,467 --> 01:21:10,296
É a procuradora-geral.
1402
01:21:14,509 --> 01:21:17,145
- Alô?
- Tia?
1403
01:21:17,146 --> 01:21:19,421
É a Amanda. Parabéns.
1404
01:21:19,422 --> 01:21:22,338
Suponho que tenho que dizer
o mesmo a você.
1405
01:21:22,339 --> 01:21:25,104
Foi mais acirrado do que
esperava, mas deu certo.
1406
01:21:25,105 --> 01:21:27,149
Sempre tem uma próxima vez.
1407
01:21:27,150 --> 01:21:28,728
A mesma coisa
para nós duas.
1408
01:21:29,565 --> 01:21:31,741
Olha,
sei que nos conhecermos
1409
01:21:31,742 --> 01:21:33,871
tem sido difícil,
mas estou animada
1410
01:21:33,872 --> 01:21:35,702
para ter outra mulher
no jogo.
1411
01:21:35,703 --> 01:21:38,979
- Ansiosa para trabalhar junto.
- Eu também.
1412
01:21:38,980 --> 01:21:41,929
Ansiosa para descobrir
tudo sobre você.
1413
01:21:42,430 --> 01:21:43,903
Igualmente.
1414
01:21:44,103 --> 01:21:48,131
Tenho certeza que nós duas
temos festas para voltar.
1415
01:21:48,132 --> 01:21:52,220
Sua família está com você?
Toda sua família?
1416
01:21:52,620 --> 01:21:55,914
- Sim.
- Pode dizer algo a eles?
1417
01:21:56,929 --> 01:21:58,934
Posso falar com vocês
um segundo?
1418
01:21:58,935 --> 01:22:00,939
Jira, venha.
1419
01:22:05,541 --> 01:22:07,417
Paul Evans se demitiu.
1420
01:22:14,726 --> 01:22:16,232
Você pegou ele.
1421
01:22:21,415 --> 01:22:24,008
Estou aqui por causa
da minha família.
1422
01:22:24,009 --> 01:22:28,938
Por causa da minha irmã
que lutou para eu estar aqui,
1423
01:22:28,939 --> 01:22:32,550
e por causa do meu marido
e meu lindo filho
1424
01:22:32,551 --> 01:22:35,305
que me amaram e apoiaram
esse tempo todo.
1425
01:22:35,306 --> 01:22:39,911
E porque a minha nova família
me levantou.
1426
01:22:41,401 --> 01:22:44,281
Estou aqui
porque Harrison Brennan
1427
01:22:45,014 --> 01:22:47,967
me disse,
durante meu pior momento,
1428
01:22:47,968 --> 01:22:50,529
que eu poderia fazer
a diferença um dia,
1429
01:22:50,530 --> 01:22:53,306
e isso era verdade.
Era verdade para todos nós.
1430
01:22:54,334 --> 01:22:57,679
Chicago é uma comunidade
perfeita da América,
1431
01:22:57,680 --> 01:23:01,219
mas ainda estamos muito
separados.
1432
01:23:02,909 --> 01:23:05,718
E não vemos
uns aos outros sempre.
1433
01:23:06,784 --> 01:23:09,565
Mas ainda
estamos nisso juntos.
1434
01:23:09,566 --> 01:23:12,735
Meu marido dirige
um trem da Linha Vermelha,
1435
01:23:12,736 --> 01:23:15,729
e sabemos que ele
vai do norte ao sul,
1436
01:23:15,730 --> 01:23:17,873
e passa por todos
os bairros.
1437
01:23:18,485 --> 01:23:23,299
Mas depende de nós
fazer dos bairros uma cidade.
1438
01:23:25,227 --> 01:23:26,878
Chamem-me
de uma otimista louca,
1439
01:23:26,879 --> 01:23:30,020
mas acredito que podemos
arrumar Chicago,
1440
01:23:30,651 --> 01:23:33,218
e talvez arrumar a América.
1441
01:23:33,219 --> 01:23:35,424
Vai ser difícil.
1442
01:23:36,537 --> 01:23:39,847
Vamos ficar
magoados às vezes.
1443
01:23:43,148 --> 01:23:46,246
Perdemos pessoas,
ficamos magoados,
1444
01:23:46,247 --> 01:23:48,953
mas continuamos a lutar.
1445
01:23:48,954 --> 01:23:51,337
Lutamos pelo nosso futuro.
1446
01:23:51,864 --> 01:23:54,314
É assim que bairros
tornam-se cidades,
1447
01:23:54,315 --> 01:23:56,737
e como uma cidade,
torna-se uma família,
1448
01:23:56,738 --> 01:24:00,121
e sei mais do que qualquer um,
que não tem resposta melhor
1449
01:24:00,122 --> 01:24:04,055
para a escuridão,
do que achar mais uma família.
1450
01:24:07,009 --> 01:24:08,806
Ela está falando de você.
1451
01:24:08,807 --> 01:24:10,795
Ela está falando de nós.
1452
01:24:21,661 --> 01:24:24,377
Muito obrigada, Chicago.
1453
01:24:24,378 --> 01:24:26,683
E vamos trabalhar!
102041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.