All language subtitles for The Red Line S01E0708 I Must Tell You What We Have Inherited-This Victory Alone is not the Change We Seek 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,305 --> 00:00:03,002 Anteriormente em The Red Line… 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,703 Eu sabia que não estava pronto, mas eu te queria tanto. 3 00:00:05,704 --> 00:00:08,307 Dwayne Boden cumpriu pena na prisão 4 00:00:08,573 --> 00:00:11,841 quando assumiu a culpa do filho de um homem poderoso. 5 00:00:12,099 --> 00:00:14,752 Há um velho ditado na política de Chicago... 6 00:00:14,753 --> 00:00:17,547 "Faça aos outros antes que eles façam a você". 7 00:00:17,548 --> 00:00:19,803 Esteja preparada. 8 00:00:19,804 --> 00:00:21,803 Srta. Young, se importa em comentar 9 00:00:21,804 --> 00:00:24,200 sobre ser a mãe de Jira Calder-Brennan? 10 00:00:24,201 --> 00:00:26,939 Fomos chamados para um assalto em progresso. 11 00:00:26,940 --> 00:00:29,564 O sr. Brennan não se virou ou ergueu as mãos. 12 00:00:29,565 --> 00:00:31,597 O procedimento é o uso de força letal. 13 00:00:31,598 --> 00:00:34,531 Você atirou nele, e o deixou sangrando no chão. 14 00:00:35,264 --> 00:00:36,998 Ele acha que é um bom policial. 15 00:00:36,999 --> 00:00:39,136 Você está fazendo o certo. 16 00:00:39,137 --> 00:00:41,929 Quero que Paul Evans sofra. 17 00:00:41,930 --> 00:00:44,029 A procuradora-geral Amanda Sharp 18 00:00:44,030 --> 00:00:46,535 vai conduzir um júri para processar Paul Evans 19 00:00:46,536 --> 00:00:48,240 por ter atirado no Dr. Har… 20 00:01:35,382 --> 00:01:37,894 Eu quis garantir pessoalmente 21 00:01:38,194 --> 00:01:41,895 que estou muito interessada em levar Paul Evans à justiça. 22 00:01:41,896 --> 00:01:43,798 Acha que o júri vai condená-lo? 23 00:01:43,799 --> 00:01:45,588 Você deve saber as probabilidades… 24 00:01:45,589 --> 00:01:48,728 As probabilidades em uma acusação assim. 25 00:01:49,231 --> 00:01:52,017 É difícil provar assassinato. 26 00:01:52,018 --> 00:01:55,603 Sabemos quantas famílias negras não tiveram justiça. 27 00:01:55,604 --> 00:01:57,159 Não somos ingênuos, 28 00:01:57,160 --> 00:02:01,068 mas o assassino de Laquan foi condenado com um vídeo. 29 00:02:01,069 --> 00:02:03,905 Aquilo foi uma filmagem incontestável 30 00:02:03,906 --> 00:02:07,343 que o DPC fez tudo para abafar. 31 00:02:07,344 --> 00:02:09,737 Mas essa filmagem da loja? 32 00:02:09,738 --> 00:02:13,477 Ninguém sabe de onde ela veio. Não está nos autos. 33 00:02:14,211 --> 00:02:16,510 Alguém me enviou uma fita VHS obsoleta. 34 00:02:16,776 --> 00:02:18,180 Não dá para forjar isso. 35 00:02:18,181 --> 00:02:21,009 Contudo, se não conseguirmos saber onde a fita esteve… 36 00:02:21,310 --> 00:02:22,793 Então o que fazemos? 37 00:02:22,994 --> 00:02:26,232 Infelizmente, temos que esperar. 38 00:02:26,233 --> 00:02:29,958 Mas farei tudo o que puder, eu prometo. 39 00:02:30,359 --> 00:02:32,275 Você tem sido muito proativa 40 00:02:32,276 --> 00:02:34,805 desde que o protesto teve cobertura nacional. 41 00:02:35,306 --> 00:02:37,331 Conhecer você pessoalmente, 42 00:02:37,332 --> 00:02:39,866 me lembra tanto da sua mãe. 43 00:02:41,596 --> 00:02:44,399 Admiro que Tia Young é uma forte concorrente. 44 00:02:44,981 --> 00:02:47,385 A política de Chicago é coisa feia, 45 00:02:47,386 --> 00:02:50,926 e lamento que a conexão de vocês está afetando as chances dela. 46 00:02:51,486 --> 00:02:52,890 Concordo plenamente. 47 00:02:52,891 --> 00:02:56,137 Por isso faremos de tudo para contornar isso. 48 00:02:58,582 --> 00:03:00,182 Ethan não conseguiu vir? 49 00:03:00,183 --> 00:03:02,804 Ele já perdeu muito trabalho por causa da campanha. 50 00:03:02,805 --> 00:03:06,398 E isso não é sobre a família que todos sabem que tenho. 51 00:03:06,399 --> 00:03:08,143 É verdade. Vou checar o microfone, 52 00:03:08,144 --> 00:03:10,101 para a plateia ouvir o bom senso 53 00:03:10,102 --> 00:03:11,601 que você e Jira vão falar. 54 00:03:12,931 --> 00:03:14,390 Srta. Young. 55 00:03:15,064 --> 00:03:17,239 Charisse Gray. Trabalho para o vereador… 56 00:03:17,240 --> 00:03:18,640 Nathan Gordon. 57 00:03:18,641 --> 00:03:20,895 Eu a vi no debate quando ele te repreendeu 58 00:03:20,896 --> 00:03:22,764 depois que acabei com ele. 59 00:03:22,765 --> 00:03:24,551 Atrás de cada grande homem… 60 00:03:24,552 --> 00:03:27,492 Tem uma mulher. Por que está aqui? 61 00:03:27,493 --> 00:03:30,499 O vereador quer que eu seja uma mosquinha. 62 00:03:30,500 --> 00:03:32,602 Pois todos aqui são votos que posso perder? 63 00:03:32,603 --> 00:03:35,825 E digamos que ele espera que a casa fique cheia. 64 00:03:44,279 --> 00:03:46,660 Estão dizendo que é um abafamento do DPC 65 00:03:46,661 --> 00:03:49,315 por causa da maldita fita que vazou do nada. 66 00:03:49,316 --> 00:03:51,317 Enquanto isso, Calder e a filha dele 67 00:03:51,318 --> 00:03:55,146 são parte dessa eleição contra policiais no Lado Sul. 68 00:03:55,147 --> 00:03:57,627 Deveriam estar em julgamento por mentirem 69 00:03:57,628 --> 00:04:00,587 as invés de te levarem para o júri. 70 00:04:02,590 --> 00:04:04,424 Estava pensando em usar isso. 71 00:04:04,766 --> 00:04:06,201 Formal demais? 72 00:04:06,794 --> 00:04:08,769 Eles não se concentrarão em nada 73 00:04:08,770 --> 00:04:11,376 além de suas pernas. Boa estratégia. 74 00:04:20,042 --> 00:04:21,651 O que é isso? 75 00:04:21,652 --> 00:04:24,081 Eu te disse para sair da minha casa ontem. 76 00:04:24,082 --> 00:04:26,787 Redding vem aqui falar sobre o júri, 77 00:04:26,788 --> 00:04:31,073 então, já que já está aqui por alguma razão, 78 00:04:31,277 --> 00:04:32,706 pode ficar. 79 00:04:32,707 --> 00:04:35,246 - Bom que tenho sua permissão. - Quer ir se vestir? 80 00:04:44,458 --> 00:04:47,754 Não, você não. Não estou interessado. 81 00:04:56,039 --> 00:04:57,531 Desculpem o atraso. 82 00:04:57,732 --> 00:04:59,443 - Oi. - Oi, Daniel. 83 00:05:00,343 --> 00:05:03,396 Você criou essa garota brilhante. 84 00:05:03,825 --> 00:05:05,427 Eu te agradeço por isso. 85 00:05:05,428 --> 00:05:07,796 - Você deve ser a Tia Suzanne. - Oi. 86 00:05:09,091 --> 00:05:10,927 É sua primeira vez no Lado Sul? 87 00:05:10,928 --> 00:05:13,183 É, pensei que eu estava disfarçando bem. 88 00:05:15,227 --> 00:05:16,677 Jira, vamos rever uns pontos, 89 00:05:16,678 --> 00:05:18,839 pois eles tentarão te surpreender… 90 00:05:18,840 --> 00:05:20,240 Tudo bem. 91 00:05:21,071 --> 00:05:23,423 - Você está bem? - Vou cair nas pesquisas, 92 00:05:23,424 --> 00:05:25,280 mas neste momento, tanto alarde, 93 00:05:25,281 --> 00:05:27,070 não sei qual é o dano. 94 00:05:27,303 --> 00:05:28,746 Você está bem? 95 00:05:29,257 --> 00:05:31,253 Estou grata por vocês dois estarem aqui. 96 00:05:31,920 --> 00:05:33,320 É a nossa vez. 97 00:05:35,834 --> 00:05:37,234 Sim. 98 00:05:37,235 --> 00:05:40,251 Esse júri é uma merda, 99 00:05:40,252 --> 00:05:42,235 e vindo logo após a morte de Gary... 100 00:05:42,236 --> 00:05:43,636 Qual o plano? 101 00:05:44,303 --> 00:05:47,346 Como o possível acusado, você não põe os pés 102 00:05:47,347 --> 00:05:48,813 naquele tribunal. 103 00:05:48,814 --> 00:05:51,437 É só um testemunho da noite em questão 104 00:05:51,438 --> 00:05:53,395 e provas apresentadas para decidirem 105 00:05:53,396 --> 00:05:55,864 se o indiciarão. A procuradora-geral 106 00:05:55,865 --> 00:05:57,556 vai tentar te apavorar. 107 00:05:57,557 --> 00:06:00,010 Não caia nessa. Nós vamos te defender. 108 00:06:00,011 --> 00:06:03,191 - Posso me cuidar. - Como cuidou daquela fita? 109 00:06:03,593 --> 00:06:06,704 Que você sabe que poderia embasar as acusações. 110 00:06:06,705 --> 00:06:09,672 Mas nossos advogados descartam esse vídeo. 111 00:06:09,673 --> 00:06:12,159 Ele vazou, um bando de negros se revoltaram 112 00:06:12,160 --> 00:06:14,111 e todos se lembram que precisam de nós. 113 00:06:14,112 --> 00:06:17,463 Apenas fiquem calados, e vamos consertar isso. 114 00:06:17,464 --> 00:06:20,503 Mereço ter minha opinião, Comandante, em público. 115 00:06:20,749 --> 00:06:23,354 Calder está falando. A filha dele também. 116 00:06:23,355 --> 00:06:26,438 E eu pareço que só quero salvar meu traseiro. 117 00:06:26,439 --> 00:06:30,525 Não, você parece um mijão que todos estão tentando salvar. 118 00:06:34,771 --> 00:06:37,220 Por que não falou sobre sua filha mais cedo? 119 00:06:37,749 --> 00:06:39,937 Jira passou por mais coisa este ano 120 00:06:39,938 --> 00:06:42,088 do que qualquer adolescente deveria passar. 121 00:06:42,089 --> 00:06:44,498 Eu queria mantê-la segura, 122 00:06:44,499 --> 00:06:46,820 assim como qualquer mãe quer para seus filhos. 123 00:06:46,821 --> 00:06:48,587 Então a colocou no palco agora 124 00:06:48,588 --> 00:06:50,188 na frente de todas essas câmeras? 125 00:06:50,189 --> 00:06:52,100 - Não a coloquei... - Posso? 126 00:06:56,279 --> 00:06:58,005 Eu escolhi estar aqui. 127 00:06:59,226 --> 00:07:00,806 O dia em que conheci a Tia 128 00:07:01,132 --> 00:07:03,411 perguntei por que ela queria ser vereadora. 129 00:07:03,412 --> 00:07:07,076 Ela disse que o distrito que ela amava merecia mais. 130 00:07:07,764 --> 00:07:11,880 Acreditei nela na época e deveriam acreditar nela agora. 131 00:07:13,928 --> 00:07:16,148 Quer falar pelos negros? 132 00:07:16,149 --> 00:07:19,108 Mas estão dizendo que seu pai é branco. 133 00:07:19,109 --> 00:07:20,509 Isso é verdade? 134 00:07:22,531 --> 00:07:24,037 Eu posso responder essa. 135 00:07:29,971 --> 00:07:31,995 Meu nome é Isaiah Palmer. 136 00:07:33,521 --> 00:07:35,714 Sou o pai biológico da Jira. 137 00:07:40,188 --> 00:07:41,588 GeekSubs apresenta… 138 00:07:41,589 --> 00:07:43,189 The Red Line Episódios 7 e 8 139 00:07:43,190 --> 00:07:44,890 Hall^5 dreeh³ Lu Colorada² 140 00:07:44,891 --> 00:07:47,191 AnchorBoy nattyck SilneiS Rainbow rsquint 141 00:07:47,192 --> 00:07:48,992 Revisão: Hall 142 00:07:50,352 --> 00:07:52,232 Ele é realmente meu pai? 143 00:07:52,641 --> 00:07:55,575 Daniel é seu pai, e Harrison. 144 00:07:55,782 --> 00:07:58,476 Isaiah é o garoto que me engravidou. 145 00:07:58,477 --> 00:08:00,726 Sabe o que ele quer agora? 146 00:08:00,727 --> 00:08:02,303 Fazer outra bagunça. 147 00:08:02,304 --> 00:08:07,167 Por que mais ele apareceria, e falaria isso, justo agora, 148 00:08:07,168 --> 00:08:09,298 quando todo o meu trabalho está em jogo? 149 00:08:09,502 --> 00:08:12,272 - Outra bagunça? - Não quis dizer isso, Jira... 150 00:08:12,273 --> 00:08:14,224 Por que não posso pelo menos conhecê-lo? 151 00:08:14,618 --> 00:08:16,942 Ele tinha 15 anos. Você nem o conhece agora. 152 00:08:16,943 --> 00:08:18,845 O que sei é que aos 15 anos, 153 00:08:18,846 --> 00:08:22,242 tomei uma decisão difícil quando ele nos largou. 154 00:08:22,243 --> 00:08:25,557 Quando contei da gravidez, ele deu o fora. 155 00:08:25,558 --> 00:08:27,937 Ele não pode voltar como se estivesse perdoado. 156 00:08:27,938 --> 00:08:30,370 Você me largou também. 157 00:08:31,422 --> 00:08:33,924 - Jira. - Pelo menos ele veio por si. 158 00:08:34,152 --> 00:08:35,928 Ele está disponível. 159 00:08:37,657 --> 00:08:40,693 Vamos, Suzanne. Vim até aqui para conhecê-la. 160 00:08:40,694 --> 00:08:42,956 Não vai acontecer. O que estava pensando? 161 00:08:42,957 --> 00:08:45,815 Você transformou a campanha no "Programa do Ratinho". 162 00:08:45,816 --> 00:08:47,495 Perguntaram à Tia sobre o assunto. 163 00:08:47,496 --> 00:08:50,195 Achei que poderia ajudar e responder à pergunta. 164 00:08:50,196 --> 00:08:53,000 Tive que juntar as peças quando você sumiu. 165 00:08:53,494 --> 00:08:56,143 Se você acha que vou colocar ela ou Jira 166 00:08:56,144 --> 00:08:58,992 nessa posição novamente, você está fora de si. 167 00:08:58,993 --> 00:09:00,393 Você está certa. 168 00:09:02,045 --> 00:09:03,722 Mas eu mudei. 169 00:09:04,262 --> 00:09:07,123 - Encontrei Deus. - Então reproduza-O. 170 00:09:07,436 --> 00:09:10,187 Jesus pode me pedir para sair por essa porta. 171 00:09:10,188 --> 00:09:12,918 Fora isso, você causou dano suficiente aqui hoje. 172 00:09:16,451 --> 00:09:18,034 Minha filha é impressionante… 173 00:09:19,253 --> 00:09:21,248 E bonita, assim como a mãe dela. 174 00:09:25,619 --> 00:09:27,019 Paz, irmã. 175 00:09:29,451 --> 00:09:31,464 Você precisa confiar em mim nisso. 176 00:09:31,865 --> 00:09:35,443 Eu sou a única pessoa nesta sala quem sabe como é esse homem. 177 00:09:35,444 --> 00:09:39,578 Certo, mas ele está aqui. Está acontecendo. 178 00:09:39,579 --> 00:09:41,986 - Vou conhecê-lo. - Não sem eu presente. 179 00:09:42,584 --> 00:09:46,104 - Não posso acreditar nisso. - Se aprendi algo nesses meses 180 00:09:46,105 --> 00:09:48,042 é que impedir Jira de conhecer família 181 00:09:48,043 --> 00:09:50,843 está fadado ao fracasso. Não estou feliz com isso também. 182 00:09:51,084 --> 00:09:54,567 Mas prefere que eu supervisione ou ela o encontre sozinha? 183 00:09:56,131 --> 00:09:58,011 Você vai fazer o que precisar. 184 00:09:59,419 --> 00:10:01,104 Só não diga que não te avisei. 185 00:10:07,248 --> 00:10:11,478 Dou imunidade para você se testemunhar que Paul Evans 186 00:10:11,479 --> 00:10:13,480 é o único responsável tanto pela morte 187 00:10:13,481 --> 00:10:16,224 de Harrison Brennan, quanto pela fita roubada. 188 00:10:16,267 --> 00:10:19,184 Você pode acabar com a carreira dela no DPC. 189 00:10:19,185 --> 00:10:21,924 Posso acusar a pol. Renna amanhã por conspiração 190 00:10:21,925 --> 00:10:23,709 e adulteração de provas. 191 00:10:23,710 --> 00:10:25,928 Isso é pior que o mercado de trabalho. 192 00:10:25,929 --> 00:10:29,323 Vou testemunhar que me chamo Victoria Beth Renna. 193 00:10:29,324 --> 00:10:31,138 Mais que isso, invocarei a 5ª emenda. 194 00:10:31,139 --> 00:10:33,980 Não vou testemunhar contra meu parceiro. 195 00:10:33,981 --> 00:10:37,157 Seu ex-parceiro, que te colocou nessa posição 196 00:10:38,112 --> 00:10:41,462 e de quem a cidade quer a cabeça, Victoria, 197 00:10:41,463 --> 00:10:43,686 não a sua. Olhe para mim. 198 00:10:44,556 --> 00:10:46,601 Os testemunhos são secretos. 199 00:10:46,901 --> 00:10:50,280 Não tem risco de vazar, a não ser, claro, 200 00:10:50,281 --> 00:10:53,487 - que seu advogado decida… - Vá se lascar, Amanda. 201 00:10:53,488 --> 00:10:57,253 Isso tudo é só propaganda eleitoral. 202 00:10:59,131 --> 00:11:01,958 Vic, o departamento vai te proteger. 203 00:11:01,959 --> 00:11:04,010 Acha que vão escolher uma mãe solteira 204 00:11:04,011 --> 00:11:07,536 ao invés de um Evans, se chegar a tanto? 205 00:11:09,843 --> 00:11:12,730 Você tem dois filhos, certo? 206 00:11:13,102 --> 00:11:15,269 Connor e Gabriel. 207 00:11:16,259 --> 00:11:18,547 Se perder 5 anos com eles, 208 00:11:18,852 --> 00:11:22,427 isso pode fazer diferença em como eles crescerão. 209 00:11:23,291 --> 00:11:26,846 Se aceitar a imunidade, não vai perder um dia. 210 00:11:33,518 --> 00:11:35,185 Ela é linda. 211 00:11:36,130 --> 00:11:37,887 Ela tem meu sorriso, eu acho. 212 00:11:38,188 --> 00:11:40,654 Desculpe, não quis… 213 00:11:40,874 --> 00:11:43,390 Está tudo bem. Queria ter o crédito por ele. 214 00:11:44,312 --> 00:11:46,472 Aquela é minha preferida. 215 00:11:46,473 --> 00:11:49,882 Acho que tiramos umas 30 dela. Harrison ficava contando piadas. 216 00:11:49,883 --> 00:11:51,883 Só nessa que ficamos de olhos abertos. 217 00:11:58,506 --> 00:11:59,906 Oi. 218 00:12:02,945 --> 00:12:06,633 Posso te abraçar? 219 00:12:06,634 --> 00:12:08,255 Claro. 220 00:12:09,903 --> 00:12:12,247 Nunca pensei que chegaria a isso. 221 00:12:12,248 --> 00:12:14,341 Obrigado, obrigado, Deus. 222 00:12:15,140 --> 00:12:16,782 Vamos nos sentar. 223 00:12:25,570 --> 00:12:27,808 Suponho que tenha perguntas. 224 00:12:27,809 --> 00:12:29,225 Sim, definitivamente. 225 00:12:29,226 --> 00:12:32,068 É verdade que sumiu quando Tia engravidou? 226 00:12:32,949 --> 00:12:34,675 Bom, isso… 227 00:12:35,396 --> 00:12:37,484 É, você é filha da sua mãe mesmo. 228 00:12:39,630 --> 00:12:41,651 Tudo bem, sim. 229 00:12:42,622 --> 00:12:44,070 Eu fiz isso. 230 00:12:44,071 --> 00:12:46,634 Eu era estúpido e estava com medo. 231 00:12:46,635 --> 00:12:48,946 Eu sou o único culpado. 232 00:12:48,947 --> 00:12:52,416 Eu traficava naquela época. Há muito tempo. 233 00:12:53,163 --> 00:12:54,860 Estou na casa da minha tia 234 00:12:54,861 --> 00:12:57,906 por alguns dias esperando que a Tia me dê a chance 235 00:12:57,907 --> 00:12:59,307 de fazer as pazes. 236 00:12:59,514 --> 00:13:02,200 Eu tenho mais família na cidade? 237 00:13:02,201 --> 00:13:04,649 E eles adorariam te conhecer. 238 00:13:08,831 --> 00:13:12,422 Tenho irmãos ou irmãs? 239 00:13:12,792 --> 00:13:14,888 Isso nunca deu certo para mim. 240 00:13:15,403 --> 00:13:17,737 Eu sai de Chicago para Indiana em 2009, 241 00:13:18,101 --> 00:13:21,183 esperando ajustar minha vida. 242 00:13:21,184 --> 00:13:24,166 Encontrei Jesus e reparos elétricos no lugar. 243 00:13:25,120 --> 00:13:27,132 Gosta de ser eletricista? 244 00:13:27,133 --> 00:13:28,676 Eu amo. 245 00:13:28,677 --> 00:13:30,983 Mexer com fiação e circuitos, 246 00:13:30,984 --> 00:13:32,946 aprender como as coisas são dentro, 247 00:13:33,900 --> 00:13:35,857 sempre fiz isso. 248 00:13:35,858 --> 00:13:39,143 Eu faço isso também. Exatamente a mesma coisa. 249 00:13:39,144 --> 00:13:41,873 Eu desmonto e monto um liquidificador. 250 00:13:42,622 --> 00:13:46,954 Harrison tentou guiá-la para um interesse em cirurgia, 251 00:13:46,955 --> 00:13:48,624 para sobrar algum eletrodoméstico. 252 00:13:49,946 --> 00:13:51,525 Sim. 253 00:13:52,612 --> 00:13:54,084 Enfim… 254 00:13:55,051 --> 00:13:56,962 Quando te vi no jornal, 255 00:13:57,358 --> 00:14:01,084 e soube que era filha da Tia Young, 256 00:14:02,600 --> 00:14:05,936 cara, minha picape não corria o bastante. 257 00:14:06,572 --> 00:14:07,976 Estou feliz por estar aqui… 258 00:14:08,967 --> 00:14:11,423 Mesmo que seu timing seja… 259 00:14:11,424 --> 00:14:15,418 É péssimo, eu sei. Eu planejei te contar depois, 260 00:14:16,943 --> 00:14:18,947 mas quando foram atrás da Tia… 261 00:14:21,357 --> 00:14:24,277 O que devemos fazer aqui? 262 00:14:24,278 --> 00:14:25,743 Não quero… 263 00:14:26,909 --> 00:14:28,563 Tem sido um ano difícil. 264 00:14:29,172 --> 00:14:31,494 Não foi fácil conhecer a Tia. 265 00:14:31,495 --> 00:14:34,046 E ela foi mais ou menos planejada, 266 00:14:34,047 --> 00:14:37,345 e você não. Mas aqui está você. 267 00:14:37,572 --> 00:14:39,593 Vamos continuar conversando. 268 00:14:45,580 --> 00:14:48,035 Obrigado por falar com os telespectadores, Paul. 269 00:14:48,036 --> 00:14:49,759 Não sabemos de onde esse vídeo, 270 00:14:49,760 --> 00:14:52,365 essa suposta evidência, veio. 271 00:14:52,366 --> 00:14:55,241 Todos conseguem adulterar filmagens esses dias, 272 00:14:55,242 --> 00:14:58,259 para impor sua vontade. Seja como for, 273 00:14:58,260 --> 00:15:01,507 dá para ver que o caixa está sendo ameaçado, 274 00:15:01,508 --> 00:15:03,534 que a vida dele está em perigo. 275 00:15:03,535 --> 00:15:06,739 Quem chama isso de assassinato não tem ideia 276 00:15:06,740 --> 00:15:10,313 do que vocês, heróis de azul, enfrentam para nos proteger. 277 00:15:10,314 --> 00:15:12,633 Por isso que queria uma entrevista. 278 00:15:12,855 --> 00:15:14,375 Preciso ser honesto. 279 00:15:15,653 --> 00:15:17,567 Preciso pedir perdão. 280 00:15:17,568 --> 00:15:20,092 Sei que muita gente viu o vídeo, 281 00:15:20,093 --> 00:15:22,005 e que acham que sou um assassino. 282 00:15:22,530 --> 00:15:25,662 Eu entendo. Eu entendo. 283 00:15:25,663 --> 00:15:27,819 Mas o que precisam saber é que… 284 00:15:30,060 --> 00:15:32,213 É um momento. 285 00:15:33,457 --> 00:15:37,785 É a fração de segundos que você faz a ligação, 286 00:15:37,786 --> 00:15:39,870 e acredito com todo meu coração, 287 00:15:39,871 --> 00:15:43,432 que fiz o que tinha que fazer. Eu estava protegendo o caixa. 288 00:15:45,302 --> 00:15:46,937 Foi um erro, 289 00:15:47,816 --> 00:15:50,327 e sei que meus advogados e o departamento 290 00:15:50,328 --> 00:15:52,037 não querem que eu use essa palavra, 291 00:15:52,038 --> 00:15:54,241 mas foi o que foi. Foi um erro. 292 00:15:56,140 --> 00:15:57,569 Eu desejo… 293 00:15:59,362 --> 00:16:02,579 Eu daria tudo para voltar atrás. 294 00:16:03,336 --> 00:16:06,051 Todos que me conhecem sabem que não sou racista. 295 00:16:06,052 --> 00:16:08,095 Não sou. 296 00:16:10,087 --> 00:16:11,535 Eu sou humano. 297 00:16:13,363 --> 00:16:15,891 E sinto muito. 298 00:16:17,526 --> 00:16:20,411 Aprecio a honestidade, policial Evans, 299 00:16:20,919 --> 00:16:23,709 uma vez que as pessoas que deveriam pedir perdão 300 00:16:23,710 --> 00:16:25,722 são os promotores que querem te prender 301 00:16:25,723 --> 00:16:27,147 com essa evidência falsa. 302 00:16:27,395 --> 00:16:29,743 Sei que você concorda. Muito obrigado 303 00:16:29,744 --> 00:16:31,380 por falar comigo hoje. 304 00:16:32,279 --> 00:16:35,188 Tudo bem. Obrigado. 305 00:16:41,391 --> 00:16:43,749 Conhecer o Isaiah foi incrível. 306 00:16:43,750 --> 00:16:46,579 Eu sempre me perguntei o que me fez de mim o que sou, 307 00:16:47,478 --> 00:16:49,120 e acho que finalmente sei. 308 00:16:50,701 --> 00:16:53,905 Você não já sabia, com sua mãe? 309 00:16:54,281 --> 00:16:57,956 A pessoa que me proibiu de ver o Isaiah? 310 00:16:59,105 --> 00:17:01,541 A pessoa que deu uma pausa na campanha eleitoral 311 00:17:01,542 --> 00:17:04,038 para declarar o amor dela e suporte a você. 312 00:17:04,039 --> 00:17:06,473 O que o seu pai biológico meio que esnobou. 313 00:17:07,379 --> 00:17:08,803 Não podem me apoiar? 314 00:17:08,804 --> 00:17:12,334 Quando não apoiamos? São momentos como esse 315 00:17:12,335 --> 00:17:13,885 que temos que te proteger antes. 316 00:17:13,886 --> 00:17:15,653 Isaiah não é perigoso. 317 00:17:15,952 --> 00:17:18,317 Mexer com sua conexão com a Tia é. 318 00:17:20,809 --> 00:17:22,209 - Tudo bem. - Sério? 319 00:17:22,210 --> 00:17:23,610 Jira… 320 00:17:27,611 --> 00:17:29,153 Entendo isso, mas… 321 00:17:31,572 --> 00:17:35,399 Bom, agradeço pelo seu tempo. 322 00:17:36,359 --> 00:17:37,847 Entrega. 323 00:17:39,437 --> 00:17:41,048 Gordon está te explorando 324 00:17:41,049 --> 00:17:44,105 Não importo quando é eventual como o que ocorreu na câmara. 325 00:17:44,106 --> 00:17:45,740 Como se não fosse culpa de vocês. 326 00:17:45,741 --> 00:17:47,717 Na verdade, não foi. Deveria ter sabido 327 00:17:47,718 --> 00:17:50,155 quando seu ex apareceu e começou a te defender. 328 00:17:50,651 --> 00:17:52,699 Ele disse coisas na Internet, também. 329 00:17:53,356 --> 00:17:55,508 - O quê? - Ele disse 330 00:17:55,509 --> 00:17:57,659 que mesmo com o passado conturbado de vocês, 331 00:17:57,660 --> 00:18:00,339 foi culpa dele, e ele tem orgulho de você 332 00:18:00,340 --> 00:18:01,949 por não ter abortado. 333 00:18:01,950 --> 00:18:05,449 Mesmo assim, o vereador envia suas condolências. 334 00:18:05,910 --> 00:18:07,313 Lírios de funeral. 335 00:18:07,999 --> 00:18:10,613 Eu sinto pena de você, 336 00:18:10,614 --> 00:18:14,005 tentando humilhar uma irmã para manter um homem no poder. 337 00:18:14,316 --> 00:18:16,311 A política de Chicago é humilhação. 338 00:18:16,312 --> 00:18:19,353 Se faça um favor. Veja a história do Gordon. 339 00:18:19,794 --> 00:18:22,669 Há 10 anos, ele armou para Dwayne Boden 340 00:18:22,670 --> 00:18:25,372 assumir a culpa de um homicídio no lugar do filho dele. 341 00:18:25,669 --> 00:18:28,794 - Isso é baixo e feio. - Não é verdade. 342 00:18:28,795 --> 00:18:31,357 Seu chefe me chamar de mentirosa não me faz uma. 343 00:18:31,806 --> 00:18:34,329 Diga ao Gordon que quando quiser tripudiar, 344 00:18:34,330 --> 00:18:36,389 ele tenha coragem de fazer pessoalmente, 345 00:18:36,724 --> 00:18:38,979 ao invés de te tratar como empregada. 346 00:18:47,169 --> 00:18:48,569 Alô. Srta. Carter? 347 00:18:52,479 --> 00:18:54,175 Eu fiz o que tinha que fazer. 348 00:18:54,176 --> 00:18:56,378 Eu acreditei que estava protegendo o caixa. 349 00:18:56,947 --> 00:18:58,384 Foi um erro. 350 00:18:58,385 --> 00:18:59,794 Você viu isso? 351 00:19:00,095 --> 00:19:03,055 Ele continua dizendo que matar o papai foi um erro. 352 00:19:03,056 --> 00:19:06,029 Esse entrevistador quase disse que a fita é falsa. 353 00:19:06,474 --> 00:19:08,571 - Surpresa. - Vão refutar a fita. 354 00:19:08,572 --> 00:19:12,159 Precisamos nos preparar para isso dar errado. 355 00:19:12,160 --> 00:19:14,112 Não quero pensar nisso ainda. 356 00:19:14,113 --> 00:19:16,154 Não quero ser agredido de novo. 357 00:19:16,155 --> 00:19:18,740 - Só… - Se isso acontecer, 358 00:19:19,158 --> 00:19:21,430 temos muitas coisas boas para focar. 359 00:19:22,159 --> 00:19:25,101 Nova família, pessoas que se preocupam conosco. 360 00:19:27,967 --> 00:19:30,065 Estou feliz que tenha essas coisas. 361 00:19:31,860 --> 00:19:35,107 - Notícias do Isaiah? - Sim, na verdade. 362 00:19:35,108 --> 00:19:37,783 Ele queria saber se poderia aparecer hoje. 363 00:19:40,266 --> 00:19:43,126 Está feliz em conhecê-lo? 364 00:19:43,573 --> 00:19:46,034 Sim, era o que eu esperava. 365 00:19:51,663 --> 00:19:54,226 - Pai? - Sim, convide-o. Convide-o. 366 00:19:55,765 --> 00:19:57,184 Está bem. 367 00:20:05,987 --> 00:20:07,983 - Oi. - Oi. 368 00:20:13,327 --> 00:20:14,761 Vamos. 369 00:20:16,150 --> 00:20:18,658 É uma daquelas coisas de girafa. 370 00:20:18,659 --> 00:20:20,178 Nem sei porquê embrulhei. 371 00:20:20,499 --> 00:20:23,264 Desculpe não ter vindo antes. Foi… 372 00:20:23,265 --> 00:20:25,523 Sim, muita coisa acontecendo. 373 00:20:26,050 --> 00:20:28,807 Enfim, qual o nome dela? 374 00:20:28,808 --> 00:20:31,026 Ivelisse. Lisi. 375 00:20:31,534 --> 00:20:33,268 Lisi Carranza? 376 00:20:34,494 --> 00:20:35,972 É bonito, cara. 377 00:20:37,301 --> 00:20:38,929 Vi sua entrevista. 378 00:20:40,757 --> 00:20:42,534 Sim. 379 00:20:42,535 --> 00:20:45,978 Eu só queria fazer algo que estivesse certo. 380 00:20:45,979 --> 00:20:48,204 Mas me atrapalhei com as palavras. 381 00:20:48,205 --> 00:20:49,605 Certo. 382 00:20:49,606 --> 00:20:52,621 Mas talvez possa ajudar com o júri. 383 00:20:53,343 --> 00:20:55,234 Duvido. 384 00:20:55,235 --> 00:20:57,669 Não importa. Não foi por isso que fiz. 385 00:20:57,670 --> 00:21:00,015 Queria pedir desculpas pelo seu erro. 386 00:21:00,761 --> 00:21:02,218 Exatamente. 387 00:21:07,295 --> 00:21:09,219 Eu deveria voltar lá para dentro. 388 00:21:09,220 --> 00:21:11,444 Sim, claro. E... 389 00:21:13,546 --> 00:21:15,373 Olhe, só queria dizer 390 00:21:15,374 --> 00:21:17,764 se isso der errado, eu... 391 00:21:19,678 --> 00:21:21,940 Eu estou feliz por termos trabalhado juntos. 392 00:21:23,433 --> 00:21:25,372 E parabéns, de novo. 393 00:21:25,373 --> 00:21:30,125 - Desculpe, se eu vir foi... - Pare de se desculpar, Paul. 394 00:21:30,588 --> 00:21:32,255 Sério. 395 00:21:42,429 --> 00:21:44,638 Obrigado por me receber. 396 00:21:50,400 --> 00:21:53,831 Nossa, vista do rio. Sabia que se daria bem. 397 00:21:53,832 --> 00:21:55,686 Está falando com a imprensa sobre mim? 398 00:21:55,687 --> 00:21:57,304 Coisas boas. Tentando ajudar. 399 00:21:57,305 --> 00:21:59,463 Eu não peço sua ajuda há um bom tempo. 400 00:22:00,242 --> 00:22:02,760 Posso pedir desculpas por tudo? 401 00:22:02,761 --> 00:22:05,148 Não quero suas desculpas. Quero que vá embora. 402 00:22:05,495 --> 00:22:08,550 O que é preciso para que suma? De novo. 403 00:22:08,551 --> 00:22:10,611 Você tem todo direito de estar com raiva. 404 00:22:11,048 --> 00:22:12,793 Mas não estou aqui por você. 405 00:22:14,163 --> 00:22:16,161 17 anos, T. 406 00:22:16,515 --> 00:22:18,724 Me chame de "T" de novo e juro por Deus... 407 00:22:18,725 --> 00:22:21,410 17 anos que carrego o que eu fiz. 408 00:22:21,711 --> 00:22:23,708 E quando descobri que aquela garota 409 00:22:23,709 --> 00:22:26,501 que tive pena nos jornais era a minha garotinha... 410 00:22:26,901 --> 00:22:29,391 Sabe o que é. Não aja como se não soubesse. 411 00:22:29,392 --> 00:22:33,777 Jira é uma jovem corajosa que já tem um pai corajoso. 412 00:22:33,778 --> 00:22:36,287 Por isso ela me procurou, não a você. 413 00:22:36,288 --> 00:22:38,307 Não significa que não ofereço nada. 414 00:22:38,308 --> 00:22:40,659 Não devo falar de você ou da campanha? Feito. 415 00:22:40,660 --> 00:22:43,756 Pensei que a ajudava, mas se estraga suas chances, 416 00:22:43,757 --> 00:22:46,483 - não falarei mais. - Bom. Obrigada. 417 00:22:46,484 --> 00:22:48,953 Mas não deixarei aquela garota de novo. 418 00:22:48,954 --> 00:22:50,526 E você pode não gostar, 419 00:22:50,527 --> 00:22:53,388 mas enquanto Jira me quiser, estou aqui. 420 00:23:00,433 --> 00:23:03,363 Você tem uma vista, com certeza. 421 00:23:17,835 --> 00:23:19,544 Diga seu nome. 422 00:23:19,545 --> 00:23:22,745 Victoria Renna. R-e-n-n-a. 423 00:23:22,746 --> 00:23:24,553 E qual seu trabalho? 424 00:23:24,554 --> 00:23:26,321 Oficial de polícia de Chicago. 425 00:23:26,322 --> 00:23:28,814 Mas em suspensão, por causa da cumplicidade 426 00:23:28,815 --> 00:23:31,501 no encobrimento da morte de Harrison Brennan. 427 00:23:31,962 --> 00:23:34,231 Fui suspensa, sim. 428 00:23:34,580 --> 00:23:38,492 Na noite que Paul Evans atirou em Harrison Brennan, 429 00:23:38,493 --> 00:23:40,950 qual a primeira coisa que lembra ver 430 00:23:40,951 --> 00:23:43,171 quando entrou na loja de conveniências? 431 00:23:45,962 --> 00:23:48,111 Gostaria de lembrá-la que perjúrio, 432 00:23:48,112 --> 00:23:50,795 imediatamente, anula sua imunidade. 433 00:23:56,193 --> 00:23:59,191 Vi meu parceiro parado em cima do corpo de Harrison Brennan. 434 00:23:59,192 --> 00:24:00,767 E o que você fez? 435 00:24:01,561 --> 00:24:05,140 Eu fui até os fundos e roubei a fita de segurança. 436 00:24:05,141 --> 00:24:07,088 O que indica que sabia 437 00:24:07,089 --> 00:24:09,464 que seu parceiro tinha feito algo errado. 438 00:24:13,250 --> 00:24:15,101 O que ele fez de errado? 439 00:24:16,815 --> 00:24:19,098 O policial Evans não alertou 440 00:24:19,099 --> 00:24:21,504 o Dr. Brennan com um aviso verbal. 441 00:24:22,350 --> 00:24:25,688 O policial Evans sabia que você tinha roubado a fita? 442 00:24:25,988 --> 00:24:27,748 Na hora, não. 443 00:24:27,749 --> 00:24:30,497 - Em algum momento ele soube? - Sim, Paul... 444 00:24:31,957 --> 00:24:34,476 O policial Evans ficou sabendo. 445 00:24:35,386 --> 00:24:39,103 A fita mostrava que o capuz do Dr. Brennan estava para baixo 446 00:24:39,104 --> 00:24:41,058 e o rosto dele estava visível. 447 00:24:41,059 --> 00:24:42,586 Quero lembrar ao júri, 448 00:24:42,587 --> 00:24:45,693 que quando Paul Evans fez o testemunho juramentado, 449 00:24:45,694 --> 00:24:48,768 insistiu que não podia ver a cor da pele da vítima 450 00:24:48,769 --> 00:24:52,025 e, por isso, não poderia ter sido motivado por raça. 451 00:24:52,026 --> 00:24:55,087 Então, policial Renna, 452 00:24:56,329 --> 00:25:00,106 Paul Evans viu que Harrison Brennan era negro 453 00:25:00,107 --> 00:25:01,874 quando atirou nele? 454 00:25:10,092 --> 00:25:11,492 Sim. 455 00:25:21,078 --> 00:25:22,930 Vamos continuar amanhã. 456 00:25:24,384 --> 00:25:26,395 Jira, tem um segundo? 457 00:25:27,902 --> 00:25:31,013 Participarei mais amanhã. Minha cabeça está cheia. 458 00:25:31,014 --> 00:25:33,554 Não, eu entendo. Eu só... 459 00:25:34,084 --> 00:25:36,888 Apenas notei que não estava cochichando 460 00:25:36,889 --> 00:25:39,752 como sempre faz na minha aula com Riley e Matthew. 461 00:25:39,753 --> 00:25:41,608 Está tudo bem? 462 00:25:41,609 --> 00:25:44,155 Quero mesmo que eles me apoiem em algo 463 00:25:44,156 --> 00:25:46,975 e eles não estão fazendo isso agora. 464 00:25:46,976 --> 00:25:50,425 Talvez, dê um tempo para eles. 465 00:25:50,725 --> 00:25:54,347 É difícil ser o sistema de apoio. 466 00:25:57,585 --> 00:26:01,447 Nunca te agradeci pelo que fez no protesto. 467 00:26:01,448 --> 00:26:03,031 Está tudo bem. 468 00:26:03,032 --> 00:26:05,624 Quando aqueles caras na van apareceram, 469 00:26:06,407 --> 00:26:08,812 achei que meu pai ia se machucar. 470 00:26:09,212 --> 00:26:11,591 Sinto muito que tenha sido você. 471 00:26:12,642 --> 00:26:16,268 Você apenas... Está sempre cuidando de nós, 472 00:26:16,269 --> 00:26:18,278 meu pai e eu. 473 00:26:19,726 --> 00:26:22,486 - Você vai se atrasar. - Sim. 474 00:26:25,560 --> 00:26:26,960 Vejo você amanhã. 475 00:26:29,285 --> 00:26:32,111 Estou perdendo em todos os lugares. 476 00:26:32,112 --> 00:26:34,446 Essa pesquisa de boca de urna do distrito 477 00:26:34,447 --> 00:26:36,984 mostra que todos que foram perderam a fé em mim. 478 00:26:36,985 --> 00:26:39,295 Depois do maldito do Isaiah aparecer. 479 00:26:40,194 --> 00:26:42,865 - Eu conversei com ele. - O quê? 480 00:26:42,866 --> 00:26:44,764 Para que ele parasse e desistisse. 481 00:26:45,327 --> 00:26:48,350 Ele disse que pararia de interferir na campanha. 482 00:26:48,351 --> 00:26:50,999 - E você acreditou nele? - Eu acredito. 483 00:26:51,398 --> 00:26:53,704 Ainda não falei com a Jira, 484 00:26:54,008 --> 00:26:55,700 desde a nossa briga. 485 00:26:55,701 --> 00:26:58,719 Só Deus sabe, como ele deve estar enchendo a cabeça dela. 486 00:26:58,946 --> 00:27:03,098 Deus, sinto que tenho 15 anos de novo, 487 00:27:03,099 --> 00:27:07,015 como se tudo que fiz estivesse desmoronando, 488 00:27:07,448 --> 00:27:09,447 como se nada desse certo, Ethan. 489 00:27:09,448 --> 00:27:11,916 - Tudo que fiz... - Pare. 490 00:27:12,885 --> 00:27:15,981 Sua vida não acabou na época. E não vai acabar agora. 491 00:27:15,982 --> 00:27:19,908 E a Jira e o pai podem lidar com Isaiah Palmer. 492 00:27:20,213 --> 00:27:23,767 Nada que ele diga vai mudar, o que ela sente por você, 493 00:27:24,174 --> 00:27:26,127 mas se lutar contra ela, 494 00:27:27,081 --> 00:27:29,165 será como lutar contra você, 495 00:27:29,572 --> 00:27:32,084 coisa chata, e nada de bom virá disso. 496 00:27:32,085 --> 00:27:33,759 Calado. 497 00:27:36,175 --> 00:27:38,978 Sabe por quem você pode lutar agora? 498 00:27:39,279 --> 00:27:41,006 Dwayne Boden. 499 00:27:41,248 --> 00:27:43,037 Por pessoas como ele, T., 500 00:27:43,038 --> 00:27:45,350 foi por esse motivo que você entrou nesse jogo. 501 00:27:45,775 --> 00:27:47,578 Então lute pelo Dwayne, 502 00:27:47,791 --> 00:27:50,134 pois mesmo perdendo a eleição, você vence. 503 00:28:05,327 --> 00:28:07,030 Más notícias? 504 00:28:08,267 --> 00:28:10,470 Elizabeth disse que tem um rumor no júri 505 00:28:10,471 --> 00:28:12,820 que a fita sumiu da delegacia. 506 00:28:12,821 --> 00:28:15,431 O quê? Um policial nos enviou a fita? 507 00:28:15,432 --> 00:28:17,843 Se foi, ela acha que nenhum deles 508 00:28:17,844 --> 00:28:19,906 admitiria em um depoimento. 509 00:28:20,611 --> 00:28:23,344 E Amanda Sharp precisa da DPC 510 00:28:23,345 --> 00:28:25,976 para futuras sentenças, então, a menos que o delator 511 00:28:26,399 --> 00:28:28,454 se apresente... 512 00:28:31,060 --> 00:28:32,884 Eu odeio todo mundo. 513 00:28:34,900 --> 00:28:36,891 Só odeio me sentir impotente. 514 00:28:36,892 --> 00:28:39,512 Posso cancelar com o Isaiah. 515 00:28:39,513 --> 00:28:41,989 Não faça isso. Se divertirá mais se o ver. 516 00:28:43,742 --> 00:28:48,742 Está sendo muito legal, sobre ele. 517 00:28:51,630 --> 00:28:54,755 Sabe, podia ficar em casa sem fazer nada. 518 00:28:54,756 --> 00:28:56,716 Ao invés disso ele te procurou, 519 00:28:56,717 --> 00:28:59,201 ele sabia que enfrentaria anos de raiva. 520 00:28:59,430 --> 00:29:01,036 É um gesto corajoso... 521 00:29:02,365 --> 00:29:03,765 Por você. 522 00:29:09,368 --> 00:29:10,887 - Atira. - Não. 523 00:29:10,888 --> 00:29:12,488 - Agora. - Não ouça esse moleque. 524 00:29:12,489 --> 00:29:15,796 Espere. Espere o dragão. Espere por ele. Ele virá. 525 00:29:15,797 --> 00:29:19,060 - Atira. Agora, agora, agora. - Isso! A vingança é minha! 526 00:29:19,061 --> 00:29:20,695 Vingança! 527 00:29:21,038 --> 00:29:23,748 Certo, agora é minha vez. Minha vez. 528 00:29:25,280 --> 00:29:28,108 - Isso é saudável. - O tio Paul deixou. 529 00:29:29,038 --> 00:29:31,681 Tudo bem. Para fora agora. 530 00:29:31,682 --> 00:29:34,057 Uma volta para cada minuto que gastaram 531 00:29:34,058 --> 00:29:35,682 derretendo o cérebro. 532 00:29:42,868 --> 00:29:44,738 Me desculpe. 533 00:29:45,141 --> 00:29:48,032 Pensei em vir vê-los caso... 534 00:29:50,557 --> 00:29:52,441 Não vim para saber como foi seu dia. 535 00:29:52,442 --> 00:29:56,268 Eu... invoquei a 5ª Emenda, em tudo. 536 00:29:57,926 --> 00:29:59,492 Nos últimos meses tenho sido... 537 00:29:59,493 --> 00:30:01,842 - Está tudo bem. - Não está. 538 00:30:01,843 --> 00:30:03,961 Você tentou me ajudar, e eu tenho sido... 539 00:30:06,171 --> 00:30:08,312 Um sacana miserável. 540 00:30:09,480 --> 00:30:11,550 Você não merecia. 541 00:30:13,099 --> 00:30:14,867 Me desculpe. 542 00:30:18,776 --> 00:30:22,619 Se por milagre, o júri estiver a meu favor, 543 00:30:22,620 --> 00:30:24,212 eu compensarei para você. 544 00:30:24,814 --> 00:30:26,494 Vamos só... 545 00:30:26,999 --> 00:30:29,345 Vamos só superar isso, tudo bem? 546 00:30:32,016 --> 00:30:34,008 Então você e o Jim? 547 00:30:36,005 --> 00:30:38,354 É algo que devo me acostumar ou... 548 00:30:38,355 --> 00:30:40,638 Não falarei disso com você. 549 00:30:40,639 --> 00:30:43,354 Também não quero saber, então isso é ótimo. 550 00:30:47,768 --> 00:30:51,331 Orgulhosamente apresento o melhor chá 551 00:30:51,332 --> 00:30:53,502 - do Lado Norte. - Afirmação ousada. 552 00:30:53,503 --> 00:30:55,394 "Depois da soberba vem a desonra, 553 00:30:55,395 --> 00:30:57,628 mas a sabedoria está com os humildes". 554 00:30:58,857 --> 00:31:01,206 Me desculpe. Só estou... 555 00:31:01,207 --> 00:31:03,698 - É brincadeira. - Certo. 556 00:31:04,821 --> 00:31:06,324 Certo. 557 00:31:08,784 --> 00:31:12,021 Esse julgamento... 558 00:31:12,556 --> 00:31:15,166 - Você está bem? - Sim. 559 00:31:15,764 --> 00:31:19,259 Só parece que vai demorar uma eternidade. 560 00:31:19,921 --> 00:31:22,531 - Fico feliz por estar aqui. - Em tempos sombrios, 561 00:31:22,532 --> 00:31:24,098 temos que tentar trazer alegria. 562 00:31:24,099 --> 00:31:26,867 Se Paul Evans for preso por assassinato, 563 00:31:27,071 --> 00:31:28,937 isso vai me alegrar. 564 00:31:31,193 --> 00:31:34,543 Sinto muito que tenha que lidar com isso. 565 00:31:35,169 --> 00:31:36,806 O que quer dizer? 566 00:31:36,807 --> 00:31:40,637 Como tudo aconteceu com seu pai Harrison. 567 00:31:42,534 --> 00:31:44,822 Sim, sinto muita falta dele. 568 00:31:47,047 --> 00:31:49,286 Ele fez o melhor que pôde por você. 569 00:31:51,997 --> 00:31:54,645 Sinto que não está dizendo algo. 570 00:31:55,947 --> 00:31:57,700 Gostaria que ele tivesse vivido 571 00:31:57,701 --> 00:31:59,465 de acordo com a palavra de Deus. 572 00:32:05,126 --> 00:32:06,909 Diz isso por ele ser gay? 573 00:32:06,910 --> 00:32:08,649 Deus fez as regras, 574 00:32:08,650 --> 00:32:13,017 e nossa única escolha, é seguir ou não seguir. 575 00:32:13,018 --> 00:32:15,584 Acha que meu pai está no inferno? 576 00:32:15,585 --> 00:32:18,805 Olha, eu... isso quebra meu coração. 577 00:32:20,337 --> 00:32:22,026 Saia. Agora. 578 00:32:22,027 --> 00:32:25,159 Jira, sei que é difícil ouvir isso. 579 00:32:25,160 --> 00:32:27,105 Saia da casa dos meus pais! 580 00:32:51,970 --> 00:32:53,535 Sr. Calder? 581 00:32:53,738 --> 00:32:55,445 Podemos ajudá-lo? 582 00:32:57,297 --> 00:32:58,750 Eu sei... 583 00:32:59,073 --> 00:33:01,207 Que alguém dessa delegacia me enviou 584 00:33:01,208 --> 00:33:02,958 a fita do assassinato do meu marido. 585 00:33:03,268 --> 00:33:04,877 Preciso que saiba 586 00:33:05,262 --> 00:33:07,136 que fazer o meio-certo 587 00:33:08,137 --> 00:33:09,643 é fazer o que é errado. 588 00:33:10,182 --> 00:33:12,080 Tudo bem, preciso que saia. 589 00:33:12,301 --> 00:33:16,732 Se você não se apresentar, se não testemunhar, 590 00:33:16,733 --> 00:33:19,928 para o júri, você pode ter destruído a fita, 591 00:33:20,190 --> 00:33:23,093 pois fazer minha filha e eu assistir aquilo, 592 00:33:23,094 --> 00:33:25,837 e não sair nada bom disso, é muito cruel. 593 00:33:28,180 --> 00:33:30,041 Paul Evans vai se safar, 594 00:33:30,443 --> 00:33:32,630 e a culpa será sua. 595 00:34:09,135 --> 00:34:11,006 O vereador não está. 596 00:34:13,234 --> 00:34:14,725 Que pena, 597 00:34:14,726 --> 00:34:16,879 principalmente, porque trouxe isso para ele. 598 00:34:16,880 --> 00:34:19,303 É uma cópia do pedido de Acesso à Informação, 599 00:34:19,304 --> 00:34:21,810 para rever os registros de prisões de Dwayne Boden. 600 00:34:21,811 --> 00:34:24,593 Pode levar um tempo, mas diga ao Gordon 601 00:34:24,594 --> 00:34:27,890 que lutarei contra ele, mesmo após o último voto, 602 00:34:27,891 --> 00:34:30,637 não só pelo Dwayne, mas por mulheres como nós 603 00:34:30,638 --> 00:34:33,076 que o Gordon tratou como lixo. 604 00:34:33,077 --> 00:34:35,451 Tenha uma ótima tarde, Srta. Gray. 605 00:34:35,891 --> 00:34:37,675 Ele me deu um trabalho. 606 00:34:40,907 --> 00:34:42,710 É um bom trabalho. Paga as contas, 607 00:34:42,711 --> 00:34:44,312 leva a várias coisas. 608 00:34:45,433 --> 00:34:49,257 Eu quero outras coisas, Srta. Young, como você. 609 00:34:51,312 --> 00:34:53,612 Eu tenho acesso a tudo, 610 00:34:53,613 --> 00:34:56,003 as finanças profissionais e pessoais do Gordon, 611 00:34:56,004 --> 00:34:57,616 arquivos dele, tudo. 612 00:34:58,007 --> 00:35:00,271 Posso conseguir tudo que precisa 613 00:35:00,732 --> 00:35:03,388 em tempo de ajudá-la em sua campanha. 614 00:35:06,014 --> 00:35:07,449 Mas? 615 00:35:07,450 --> 00:35:09,951 Vou precisar de US$100 mil de seguro desemprego. 616 00:35:12,660 --> 00:35:14,791 Te coloco na minha equipe quando eu ganhar. 617 00:35:14,792 --> 00:35:17,627 Não importa o que eu te dê, é um "se," não "quando." 618 00:35:17,697 --> 00:35:19,119 Digamos que vença. 619 00:35:19,120 --> 00:35:20,639 Vai me pagar US$100 mil ao ano? 620 00:35:20,640 --> 00:35:22,394 Sabe que isso é salário de vereador. 621 00:35:22,395 --> 00:35:24,695 Quanto acha que custará quando Gordon processar 622 00:35:24,696 --> 00:35:27,511 a pessoa que o entregou? Que não pode ser contratada? 623 00:35:27,512 --> 00:35:29,526 Tenho que cuidar de mim, 624 00:35:30,128 --> 00:35:33,043 antes de poder cuidar de você. 625 00:35:42,810 --> 00:35:45,161 Vamos lá, cara. Não vai falar comigo? 626 00:35:46,043 --> 00:35:47,699 Redding ligou. 627 00:35:49,111 --> 00:35:52,220 Sei que ele está irritado pela entrevista, mas... 628 00:35:52,993 --> 00:35:54,884 Como está o Carranza? 629 00:35:58,434 --> 00:36:00,184 Foi visitar a filha dele. 630 00:36:01,501 --> 00:36:03,071 Acertei? 631 00:36:03,072 --> 00:36:05,222 Sim, ele é um amigo. Fiz algo para um amigo. 632 00:36:05,781 --> 00:36:09,383 - Algum problema? - Carranza foi ao júri ontem. 633 00:36:09,813 --> 00:36:11,954 Deve ser porque ele foi o bastardo 634 00:36:11,955 --> 00:36:13,806 que enviou a fita ao Daniel Calder. 635 00:36:13,807 --> 00:36:16,119 - Não é possível. - Eu te falei. 636 00:36:17,051 --> 00:36:18,958 - Volte com a Vic. - Não. 637 00:36:18,959 --> 00:36:23,404 Fique com alguém que confia, mas não, você se magoou, 638 00:36:23,405 --> 00:36:25,654 e você deu uma vantagem para o traidor. 639 00:36:26,140 --> 00:36:27,793 Está feliz agora? 640 00:36:27,794 --> 00:36:29,896 O policial Dreamer acabou com você. 641 00:36:29,897 --> 00:36:31,990 Ele não faria isso. Sem chance! 642 00:36:31,991 --> 00:36:35,061 A única coisa entre você e a cadeia 643 00:36:35,062 --> 00:36:37,319 era essa fita ter sumido. 644 00:36:37,320 --> 00:36:41,241 Eles vão te indiciar. Vão jogá-lo fora. 645 00:36:41,242 --> 00:36:43,867 Todos tentaram te salvar, o papai... 646 00:36:44,194 --> 00:36:46,393 Vic, o departamento. 647 00:36:46,394 --> 00:36:48,221 Você desperdiçou tudo. 648 00:36:49,081 --> 00:36:51,151 Onde você vai? 649 00:37:02,524 --> 00:37:04,030 O quê? O que houve? 650 00:37:04,031 --> 00:37:07,225 Um policial chamado Diego Carranza testemunhou. 651 00:37:08,906 --> 00:37:11,663 Acho que provamos a cadeia de provas. 652 00:37:12,757 --> 00:37:16,117 Eles... sabem que é real? 653 00:37:17,390 --> 00:37:18,887 Eles sabem que é real. 654 00:37:19,630 --> 00:37:21,911 Meu Deus. Você conseguiu! 655 00:37:22,808 --> 00:37:24,854 Carranza é a última testemunha a depor. 656 00:37:24,855 --> 00:37:26,769 O resultado do júri sai hoje. 657 00:37:27,120 --> 00:37:28,571 Vamos faltar a aula. 658 00:37:28,572 --> 00:37:29,972 - Tudo bem. - Tudo bem. 659 00:37:32,726 --> 00:37:34,843 Fico muito feliz por você ser meu pai. 660 00:37:37,180 --> 00:37:38,659 Eu sei... 661 00:37:38,660 --> 00:37:42,016 Que esse ano, o fiz sentir que não estou... 662 00:37:43,411 --> 00:37:45,492 Com a Tia e tudo mais. 663 00:37:48,117 --> 00:37:49,595 Foi um ano difícil. 664 00:37:50,555 --> 00:37:52,138 Mas estamos bem. 665 00:37:52,139 --> 00:37:53,566 Estamos bem. 666 00:37:54,902 --> 00:37:58,013 Eu não quero ver o Isaiah nunca mais. 667 00:37:59,066 --> 00:38:03,480 Ele disse algumas coisas sobre você e o papai. 668 00:38:05,068 --> 00:38:06,740 O que ele disse? 669 00:38:11,672 --> 00:38:13,238 Eu sei o que ele disse. 670 00:38:13,450 --> 00:38:15,341 Tenho a imagem, 671 00:38:15,911 --> 00:38:17,935 de que se tivesse crescido com ele, 672 00:38:18,208 --> 00:38:21,606 talvez eu tivesse coisas boas, 673 00:38:23,057 --> 00:38:24,934 mas eu te odiaria. 674 00:38:28,470 --> 00:38:30,019 Eu não gostaria de ser assim. 675 00:38:30,020 --> 00:38:33,205 Não, você... você não seria. Não conseguiria. 676 00:38:33,206 --> 00:38:36,439 Porque tive você e o papai. 677 00:38:38,646 --> 00:38:42,946 Você é um pai muito bom. 678 00:38:49,675 --> 00:38:51,240 Sabe onde você dormiu? 679 00:38:51,741 --> 00:38:54,005 Na primeira semana que te trouxemos para casa? 680 00:38:55,206 --> 00:38:57,461 - Bem aí. - Bem aqui. 681 00:39:04,072 --> 00:39:06,283 E minha pulsação se alinhou com a sua. 682 00:39:10,639 --> 00:39:12,260 E ainda se alinha. 683 00:39:15,288 --> 00:39:18,485 Ir tão baixo pode voltar e te arruinar. 684 00:39:18,486 --> 00:39:20,705 Não irei, Gordon se safa de tudo, 685 00:39:20,706 --> 00:39:23,777 incluindo tudo o que ele fizer nos próximos 4 anos. 686 00:39:24,878 --> 00:39:26,278 Eu poderia... 687 00:39:26,279 --> 00:39:29,196 - Voltar a hipotecar a casa. - Ethan iria adorar. 688 00:39:29,197 --> 00:39:32,394 É melhor que mexer no dinheiro da faculdade de Benny. 689 00:39:32,395 --> 00:39:34,545 Pensaremos em alguma coisa. Sempre pensamos. 690 00:39:34,546 --> 00:39:37,212 Não se preocupe. Conseguiremos o dinheiro de Charisse. 691 00:39:37,213 --> 00:39:39,706 Já desejou não ter largado tudo para me ajudar? 692 00:39:40,207 --> 00:39:43,598 Sou extremamente empregável. Não se preocupe comigo. 693 00:39:49,561 --> 00:39:51,244 Jira me mandou uma mensagem. 694 00:39:51,245 --> 00:39:52,867 Que bom. Ela está se aproximando. 695 00:39:52,868 --> 00:39:54,318 O júri se reunirá em uma hora. 696 00:39:54,319 --> 00:39:56,569 Ela e Daniel estão indo lá agora. 697 00:40:04,593 --> 00:40:05,993 Deixa comigo. 698 00:40:09,933 --> 00:40:11,333 Para onde está indo? 699 00:40:12,252 --> 00:40:13,893 Não vou te falar, cara. 700 00:40:13,894 --> 00:40:15,499 Achou que eu te machucaria? 701 00:40:16,200 --> 00:40:18,145 Acha que eu machucaria sua família? 702 00:40:18,546 --> 00:40:20,046 Talvez não você. 703 00:40:20,679 --> 00:40:23,463 Talvez outro policial, mas será alguém. 704 00:40:23,864 --> 00:40:26,271 Comecei a me preparar quando enviei aquela fita. 705 00:40:26,272 --> 00:40:27,885 Por que faria isso comigo, cara? 706 00:40:27,886 --> 00:40:31,006 Não, não, não. Estamos bem. 707 00:40:32,107 --> 00:40:34,757 Éramos parceiros. Passou dos limites com seu parceiro? 708 00:40:34,758 --> 00:40:37,558 - Nunca quis ser seu parceiro. - Éramos amigos, Carranza. 709 00:40:37,559 --> 00:40:40,611 Só trabalhou comigo para provar que podia andar com um moreno. 710 00:40:40,612 --> 00:40:43,902 - Tratei você como qualquer um! - Você não entende. 711 00:40:43,903 --> 00:40:45,807 - Você não me conhece. - Conheço, sim. 712 00:40:45,808 --> 00:40:48,749 - Não conhece. - Conheço vários como você. 713 00:40:48,750 --> 00:40:51,317 Você cresceu em Beverly ou Mount Greenwood, 714 00:40:51,318 --> 00:40:54,275 e nunca viu uma criança negra até sair da Academia, 715 00:40:54,276 --> 00:40:57,497 quando um policial te levou para Englewood, 716 00:40:57,498 --> 00:40:59,891 dizendo para você acertar os animais com força. 717 00:40:59,892 --> 00:41:03,398 Animais. É isso o que você vê, quer você saiba ou não. 718 00:41:03,399 --> 00:41:07,594 Não sou meu pai, Carranza. Não sou Van Dyke. 719 00:41:07,595 --> 00:41:09,727 Não sou nenhum desses caras. 720 00:41:10,328 --> 00:41:12,625 Porque eles são piores, e você é bom? 721 00:41:13,826 --> 00:41:16,534 Você recebeu a chamada, e sabia que era um cara negro. 722 00:41:16,935 --> 00:41:20,025 Antes de vê-lo, antes de descer do carro. 723 00:41:20,426 --> 00:41:22,609 Então pare de dizer que foi um erro, 724 00:41:23,310 --> 00:41:25,010 como algum acidente. 725 00:41:26,060 --> 00:41:27,945 Quer saber porquê enviei aquela fita? 726 00:41:28,400 --> 00:41:30,787 Porque você ia processar aquelas pessoas... 727 00:41:30,788 --> 00:41:32,677 Aquelas pessoas que você machucou. 728 00:41:33,578 --> 00:41:35,362 Mas você disse "desculpe". 729 00:41:37,003 --> 00:41:38,403 Meus parabéns. 730 00:41:46,895 --> 00:41:49,749 - Nada ainda? - Elizabeth acabou de ir checar. 731 00:41:53,249 --> 00:41:54,649 Desculpe. 732 00:41:57,255 --> 00:41:58,732 Está tudo bem. 733 00:41:58,733 --> 00:42:02,083 Não, eu... deveria ter te ouvido sobre Isaiah. 734 00:42:02,884 --> 00:42:05,209 Esperava que ele tivesse mudado. 735 00:42:05,210 --> 00:42:06,710 Talvez ele tenha mudado, 736 00:42:06,711 --> 00:42:09,831 mas não é alguém que quero em minha vida. 737 00:42:11,824 --> 00:42:13,542 Estou feliz que está aqui. 738 00:42:13,543 --> 00:42:15,355 É claro que estou aqui. 739 00:42:17,622 --> 00:42:20,824 É minha vez. Você está bem? 740 00:42:21,425 --> 00:42:24,014 Não? Sim? De um jeito ou de outro, 741 00:42:24,015 --> 00:42:26,743 nossas vidas vão mudar... de novo. 742 00:42:27,144 --> 00:42:28,611 Vamos conseguir. 743 00:42:56,060 --> 00:42:58,804 Provavelmente você está pensando quem sou eu, 744 00:42:58,805 --> 00:43:01,629 de onde eu vim, que tipo de homem eu sou. 745 00:43:01,630 --> 00:43:04,402 Harrison? Hora do jantar! 746 00:43:04,403 --> 00:43:07,231 - Harrison! - Tudo bem! Já vou, mãe! 747 00:43:07,232 --> 00:43:09,724 Não nos deram muito tempo para te contar tudo, 748 00:43:09,725 --> 00:43:11,857 então focarei no que você precisa saber. 749 00:43:11,858 --> 00:43:15,335 Quero te convencer de que Daniel e eu 750 00:43:15,336 --> 00:43:17,956 somos as pessoas certas para criar sua filha. 751 00:43:18,957 --> 00:43:21,232 Mas quero que você tome a decisão 752 00:43:21,233 --> 00:43:24,339 que pareça certa para você. 753 00:43:24,340 --> 00:43:27,465 Como devo saber o que é certo? 754 00:43:28,866 --> 00:43:30,266 Quando você era criança... 755 00:43:31,565 --> 00:43:33,775 O que queria fazer na sua vida? 756 00:43:34,776 --> 00:43:38,432 Achar um jeito de ajudar as pessoas, como você. 757 00:43:39,933 --> 00:43:41,574 Sei que isso soa... 758 00:43:41,575 --> 00:43:43,924 Você pode fazer isso, Tia. 759 00:43:45,325 --> 00:43:47,725 Acha mesmo que posso me recuperar disso? 760 00:43:49,217 --> 00:43:50,717 Sei que pode. 761 00:43:52,142 --> 00:43:53,660 Sei que está com medo, 762 00:43:53,661 --> 00:43:57,222 mas prometo que se nos der uma chance, 763 00:43:58,723 --> 00:44:03,292 Daniel e eu amaremos sua filha com tudo o que temos. 764 00:44:05,251 --> 00:44:07,869 Sei que não somos a família que você imaginou 765 00:44:07,870 --> 00:44:10,363 para sua filha, mas cuidaremos dela, 766 00:44:10,364 --> 00:44:12,892 e a protegeremos, e garantiremos que ela saiba, 767 00:44:12,893 --> 00:44:15,778 todos os dias, de que ela foi escolhida. 768 00:44:16,679 --> 00:44:18,363 Quando meu marido e eu decidimos 769 00:44:18,364 --> 00:44:21,805 que queríamos mais família, significa que queríamos ela. 770 00:44:23,464 --> 00:44:25,808 Não posso te dizer que será perfeito. 771 00:44:26,440 --> 00:44:27,852 Todos nós cometemos erros, 772 00:44:27,853 --> 00:44:30,152 mas posso te dizer que ela crescerá em um lar 773 00:44:30,153 --> 00:44:32,296 onde ela aprenderá que qualquer percalço 774 00:44:32,297 --> 00:44:35,891 que ela tiver na vida, ela pode vencê-los 775 00:44:35,892 --> 00:44:38,417 e fazer diferença neste mundo, 776 00:44:38,418 --> 00:44:40,130 igual a você. 777 00:44:41,563 --> 00:44:44,221 Vamos ensiná-la que família 778 00:44:44,222 --> 00:44:46,004 é uma escolha 779 00:44:46,784 --> 00:44:48,521 e um presente. 780 00:45:04,202 --> 00:45:06,694 Sou a Procuradora-geral Amanda Sharp. 781 00:45:06,695 --> 00:45:09,610 Em nome da cidade de Chicago e do nosso prefeito, 782 00:45:09,611 --> 00:45:11,824 devo começar, mais uma vez, 783 00:45:11,825 --> 00:45:13,900 expressando meu profundo pesar 784 00:45:13,901 --> 00:45:16,407 pela família de Harrison Brennan. 785 00:45:19,662 --> 00:45:21,363 O grande júri do Condado de County 786 00:45:21,364 --> 00:45:24,545 completou sua investigação na trágica morte 787 00:45:24,546 --> 00:45:26,689 do Dr. Brennan em 6 de março, 788 00:45:26,690 --> 00:45:29,535 durante um assalto armado com resposta policial 789 00:45:29,536 --> 00:45:32,837 na área de Edgewater de Chicago, Illinois. 790 00:45:36,949 --> 00:45:39,764 Após deliberação sobre as provas apresentadas 791 00:45:39,765 --> 00:45:41,268 neste caso... 792 00:45:45,038 --> 00:45:47,995 O grande júri considerou que o policial em questão 793 00:45:47,996 --> 00:45:51,464 agiu de acordo com a política policial 794 00:45:51,868 --> 00:45:54,353 e não deverá haver acusação de homicídio 795 00:45:54,354 --> 00:45:56,080 para Paul Evans. 796 00:45:57,418 --> 00:45:58,818 Obrigado. 797 00:46:14,047 --> 00:46:15,447 4 DIAS DEPOIS 798 00:46:15,975 --> 00:46:17,766 Então, aonde estamos indo? 799 00:46:18,066 --> 00:46:20,275 Quando seu pai e eu estávamos namorando, 800 00:46:20,990 --> 00:46:23,692 costumávamos caminhar ao longo do lago. 801 00:46:23,929 --> 00:46:26,779 Começávamos em um lugar e terminávamos em outro, 802 00:46:26,780 --> 00:46:28,845 ficávamos felizes onde estivéssemos. 803 00:46:29,303 --> 00:46:31,870 Não quero estar feliz agora, pai. 804 00:46:33,077 --> 00:46:36,728 Não é sobre fingir estar bem, eu prometo. 805 00:46:36,729 --> 00:46:40,070 É... sobre começar em algum lugar. 806 00:46:43,097 --> 00:46:46,259 - Era Elizabeth ligando antes? - Sim. 807 00:46:46,260 --> 00:46:50,091 Ela ligou e disse que a cidade fez outra oferta de acordo. 808 00:46:50,527 --> 00:46:52,397 Menos do que pedimos. 809 00:46:52,881 --> 00:46:54,886 Mais do que a maioria ganha. 810 00:46:55,290 --> 00:46:57,756 Ela acha que devemos aceitar a oferta 811 00:46:58,148 --> 00:47:01,471 e termos algum tipo de justiça. 812 00:47:02,132 --> 00:47:03,896 Então faremos isso. 813 00:47:03,897 --> 00:47:06,773 Não quero mais tornar isso sobre dinheiro. 814 00:47:06,774 --> 00:47:10,135 Certo, pelo menos sabemos algo que faremos. 815 00:47:10,535 --> 00:47:13,348 Vamos continuar caminhando, ver o que mais decidimos. 816 00:47:13,349 --> 00:47:15,087 Até congelarmos? 817 00:47:15,437 --> 00:47:19,129 Sim. Vamos ver até onde nós dois chegamos. 818 00:47:36,070 --> 00:47:37,927 Eu lembro dela. 819 00:47:38,327 --> 00:47:42,199 Eu me apaixonei por ela vendo-a arrasar em álgebra. 820 00:47:42,731 --> 00:47:45,896 Tive medo de falar até uma década depois. 821 00:47:46,959 --> 00:47:50,215 Foi o ano que pensei que minha vida tinha acabado. 822 00:47:51,280 --> 00:47:54,705 Este era para ser o ano que eu mudaria mesmo as coisas. 823 00:47:55,177 --> 00:47:57,285 Você mudou, não importa. 824 00:47:59,296 --> 00:48:01,274 A cor combina com você. 825 00:48:02,377 --> 00:48:05,124 Vou encontrar Suzanne no local para a noite da eleição. 826 00:48:05,125 --> 00:48:07,374 Parece loucura, planejar uma festa 827 00:48:07,375 --> 00:48:09,495 quando há US$ 100 mil que não consigo. 828 00:48:09,496 --> 00:48:12,125 A luta não acabou. Você ainda tem alguns dias. 829 00:48:12,126 --> 00:48:13,781 Charisse não está recebendo 830 00:48:13,782 --> 00:48:15,616 e não tenho mais nada contra Gordon. 831 00:48:16,383 --> 00:48:19,821 Achei que ganhar essa eleição orgulharia Harrison. 832 00:48:19,822 --> 00:48:23,605 Passo 8 horas andando naquele trem 833 00:48:23,606 --> 00:48:28,374 e nada muda para mim, mas tenho tempo para pensar, 834 00:48:28,375 --> 00:48:31,720 tempo que você não tem, fazendo tudo que está fazendo. 835 00:48:32,538 --> 00:48:34,534 Mas eu penso no Harrison. 836 00:48:34,535 --> 00:48:37,651 Nunca vou conhecê-lo, mas ele está na minha vida. 837 00:48:38,127 --> 00:48:39,527 Sabe, 838 00:48:40,342 --> 00:48:44,187 se ao ter Jira nos braços, 839 00:48:44,188 --> 00:48:46,298 ele sentiu a metade da felicidade que senti 840 00:48:46,299 --> 00:48:49,217 quando você colocou Benny nos meus, 841 00:48:49,218 --> 00:48:51,936 você foi a heroína daquele homem. 842 00:48:51,937 --> 00:48:53,897 E fez a filha dele sorrir 843 00:48:53,898 --> 00:48:56,994 quando ela precisou de você de volta na vida dela. 844 00:48:56,995 --> 00:48:58,684 Ele está orgulhoso. 845 00:48:58,685 --> 00:49:00,932 E provavelmente diria, 846 00:49:01,367 --> 00:49:03,414 que não acaba até acabar. 847 00:49:16,256 --> 00:49:18,296 Sabe, todo este ano... 848 00:49:18,297 --> 00:49:20,492 Jogado no lixo. 849 00:49:20,493 --> 00:49:22,440 Nem uma única coisa boa. 850 00:49:24,661 --> 00:49:26,769 Mas nós dois ainda estamos aqui, 851 00:49:26,770 --> 00:49:28,170 você e eu, 852 00:49:28,520 --> 00:49:31,139 vamos parar com as lamentações. 853 00:49:31,140 --> 00:49:33,138 Vamos nos apoiar. 854 00:49:33,139 --> 00:49:34,796 Temos segundas chances... 855 00:49:34,797 --> 00:49:36,278 Oitavas chances. 856 00:49:36,891 --> 00:49:39,714 Você vai servir e proteger. 857 00:49:43,658 --> 00:49:46,151 O que sente falta no trabalho? 858 00:49:46,152 --> 00:49:48,041 Isso não é só trabalho. 859 00:49:48,042 --> 00:49:49,754 Mas é. 860 00:49:50,554 --> 00:49:52,299 Não somos melhores do que ninguém. 861 00:49:52,300 --> 00:49:53,700 Sim, nós somos. 862 00:49:54,378 --> 00:49:57,092 Fazemos coisas que outros tem muito medo de fazer. 863 00:49:57,660 --> 00:50:00,032 É hora de começar a assumir isso de novo. 864 00:50:00,033 --> 00:50:01,433 Está no nosso sangue. 865 00:50:02,886 --> 00:50:04,289 Pronto? 866 00:50:07,146 --> 00:50:08,546 Sim. 867 00:50:08,581 --> 00:50:12,151 Butch e Sundance juntos de novo. 868 00:50:16,508 --> 00:50:20,016 Queria ter chegado no Museu da Ciência e Indústria, 869 00:50:20,017 --> 00:50:22,294 sabe, sem pegar pneumonia. 870 00:50:22,295 --> 00:50:23,948 Amo aquele lugar. 871 00:50:24,696 --> 00:50:26,884 - Obrigada. - Sabe, este é o maior prédio 872 00:50:26,885 --> 00:50:29,749 remanescente da Exposição Mundial de 1893? 873 00:50:29,750 --> 00:50:32,874 Toda cidade queimou completamente em 1871. 874 00:50:32,875 --> 00:50:34,664 Então, 20 anos depois, 875 00:50:35,172 --> 00:50:36,785 convencemos o mundo 876 00:50:37,250 --> 00:50:39,352 que temos espaço para algo novo. 877 00:50:39,906 --> 00:50:42,081 Então construímos prédios grandes e bonitos 878 00:50:42,082 --> 00:50:43,733 dedicados ao progresso. 879 00:50:43,734 --> 00:50:47,173 Foi assim que Chicago se tornou essa Chicago. 880 00:50:48,345 --> 00:50:50,017 A cidade branca. 881 00:50:51,441 --> 00:50:53,081 Isso é apropriado. 882 00:50:54,045 --> 00:50:56,350 Acho que ambos precisam de algo novo. 883 00:51:00,624 --> 00:51:03,276 Amaria sentir 884 00:51:03,640 --> 00:51:07,491 que se conseguisse isso, melhoraria. 885 00:51:10,335 --> 00:51:12,233 Agora está frio, 886 00:51:13,308 --> 00:51:15,984 e o papai ainda não está aqui. 887 00:51:22,243 --> 00:51:24,646 Você é filha do Harrison Brennan. 888 00:51:27,383 --> 00:51:29,342 E eu sou marido dele. 889 00:51:30,609 --> 00:51:32,393 E isso tem que valer algo. 890 00:51:34,739 --> 00:51:39,075 Temos todo esse dinheiro, US$2,8 milhões. 891 00:51:40,153 --> 00:51:41,606 Nós podemos lutar. 892 00:51:43,222 --> 00:51:45,227 Eu amaria lutar. 893 00:51:47,092 --> 00:51:48,835 Tem todo um sistema lá fora 894 00:51:48,844 --> 00:51:51,194 dizendo que Paul Evans não fez nada errado. 895 00:51:51,195 --> 00:51:52,851 Nós podemos queimar tudo. 896 00:51:53,414 --> 00:51:55,937 Podemos reconstruir. Essa é nossa história. 897 00:51:55,938 --> 00:51:57,945 Então é nossa luta. 898 00:52:00,138 --> 00:52:01,538 Ei, Tia. 899 00:52:03,284 --> 00:52:05,382 Meu Deus. 900 00:52:05,383 --> 00:52:08,453 - Você comprou balões roxos. - Seus favoritos. 901 00:52:08,454 --> 00:52:10,300 - Eu amei. - Está bonito? 902 00:52:10,301 --> 00:52:13,390 Ei, olha quem saiu de casa. 903 00:52:13,391 --> 00:52:16,219 Ei, minha menina. Como vai? 904 00:52:16,220 --> 00:52:19,211 - Estou bem. - Perdão por te distrair. 905 00:52:19,212 --> 00:52:21,642 Não, está tudo sob controle. Ela é toda de vocês. 906 00:52:23,165 --> 00:52:25,445 Achei que estavam sendo discretos. 907 00:52:25,446 --> 00:52:29,156 Estávamos, mas então, fomos caminhar, 908 00:52:29,157 --> 00:52:31,047 e queríamos falar com você. 909 00:52:31,388 --> 00:52:33,947 Você falou de conspiração entre Amanda Sharp 910 00:52:33,948 --> 00:52:36,165 e Nathan Gordon. O que pode nos dizer? 911 00:52:36,166 --> 00:52:38,806 Bem, um garoto de 14 anos chamado Dwayne Boden 912 00:52:38,807 --> 00:52:40,536 foi preso por algo que não fez. 913 00:52:40,537 --> 00:52:42,114 O filho do Nathan Gordon fez. 914 00:52:42,115 --> 00:52:44,076 Tenho tentado provar que estão ligados 915 00:52:44,077 --> 00:52:46,771 Sharp e Gordon em uma troca de favores. 916 00:52:47,194 --> 00:52:49,780 Tem alguém com acesso a informações 917 00:52:49,781 --> 00:52:51,289 que podem ajudar, mas é... 918 00:52:51,727 --> 00:52:53,206 Ela é cara. 919 00:52:53,904 --> 00:52:55,755 US$100 mil. 920 00:52:55,931 --> 00:52:58,396 Acordo de bastidores. 921 00:52:58,655 --> 00:53:00,341 Nós temos dinheiro. 922 00:53:00,657 --> 00:53:02,436 A cidade fez um acordo. 923 00:53:03,863 --> 00:53:06,472 Não quero dinheiro manchado pelo sangue do Harrison. 924 00:53:06,473 --> 00:53:08,566 - Isso é para você. - Isso é por nós. 925 00:53:09,004 --> 00:53:11,099 Não são essas pessoas que deviam governar. 926 00:53:11,100 --> 00:53:12,639 Queremos poder opinar. 927 00:53:12,640 --> 00:53:15,224 Você tem que pensar na faculdade da Jira. 928 00:53:15,225 --> 00:53:16,931 Você é pai solteiro, Daniel. 929 00:53:16,932 --> 00:53:18,895 Tenho o dinheiro do seguro e economias. 930 00:53:18,896 --> 00:53:20,896 Esse dinheiro é para consertar as coisas, 931 00:53:20,897 --> 00:53:24,809 e isso... parece um bom começo. 932 00:53:24,810 --> 00:53:29,335 Não. Não quero complicar mais as coisas entre nós. 933 00:53:29,554 --> 00:53:32,943 Não, dinheiro e família, complica tudo. 934 00:53:32,944 --> 00:53:36,665 Por favor? Nós não queremos. 935 00:53:41,775 --> 00:53:45,055 Então vocês querem me dar US$100 mil 936 00:53:45,056 --> 00:53:47,243 para algo que pode não dar certo? 937 00:53:49,008 --> 00:53:50,665 Tudo bem. 938 00:53:51,053 --> 00:53:53,533 Vamos varrer o lixo. 939 00:53:53,534 --> 00:53:55,013 Não viu a placa? Perdão. 940 00:53:55,014 --> 00:53:56,493 Não viu a placa? 941 00:53:56,884 --> 00:53:58,322 Sem preferência. 942 00:53:58,323 --> 00:54:00,031 Coloquei a cadeira de manhã 943 00:54:00,032 --> 00:54:01,682 - para guardar a vaga. - Não ligo. 944 00:54:01,683 --> 00:54:03,694 E tenho que pedir para tirar o carro? 945 00:54:03,695 --> 00:54:05,695 Tenho preferência. Não sabia dessa regra. 946 00:54:05,696 --> 00:54:07,811 - Você está na TPM? - Você está. 947 00:54:07,812 --> 00:54:11,164 Coloquei a cadeira de manhã para guardar a vaga. 948 00:54:11,165 --> 00:54:13,243 - Eu tive que colocar... - Obrigado. 949 00:54:14,141 --> 00:54:17,554 Coloquei a cadeira de manhã para guardar a vaga, 950 00:54:17,555 --> 00:54:20,305 - e meu vizinho tirou. - Vê aquilo? É a minha casa. 951 00:54:20,306 --> 00:54:22,656 - Coloquei a cadeira. - Estaciono aqui todo dia! 952 00:54:22,657 --> 00:54:24,150 Isso se chama preferência. 953 00:54:24,151 --> 00:54:26,131 É um código de honra, e é sagrado. 954 00:54:26,132 --> 00:54:28,089 Ela tem preferência. Tire o carro. 955 00:54:28,090 --> 00:54:29,889 Vai me forçar? 956 00:54:30,179 --> 00:54:33,155 Cara, é só um carro. Não cause uma cena. 957 00:54:33,772 --> 00:54:35,928 Paul, o que está fazendo? 958 00:54:35,929 --> 00:54:40,059 Paul! Paul! Paul! Paul! Paul! 959 00:54:44,759 --> 00:54:46,381 Eu vou prestar queixa. 960 00:54:46,382 --> 00:54:50,334 Evans. Distintivo 376371. Pode ligar. 961 00:54:50,335 --> 00:54:53,600 - Você é louco. É louco! - Pode ligar! Ligue. 962 00:54:53,601 --> 00:54:55,412 Esse é o problema de vocês. 963 00:54:55,413 --> 00:54:57,077 Acha isso engraçado? 964 00:54:57,489 --> 00:54:59,361 Um pouco. 965 00:55:19,508 --> 00:55:21,447 Histórico médico de Corey Gordon? 966 00:55:21,448 --> 00:55:23,406 - Leia. - "Costelas quebradas 967 00:55:23,407 --> 00:55:25,493 consistente com o impacto com um volante. 968 00:55:25,494 --> 00:55:28,392 Hematoma no canto superior esquerdo do tórax do cinto". 969 00:55:28,393 --> 00:55:30,610 Isso o coloca na direção 970 00:55:30,611 --> 00:55:33,024 e uma criança inocente na cadeia. 971 00:55:33,025 --> 00:55:35,095 Não precisa muito para alguém no poder 972 00:55:35,096 --> 00:55:37,190 - fazer isso. - Só é difícil provar 973 00:55:37,191 --> 00:55:39,814 que Amanda Sharp fez o serviço restante. 974 00:55:39,815 --> 00:55:41,824 Ela tem ajudado ele desde então, mas... 975 00:55:41,825 --> 00:55:43,784 Ela sabe como encobrir seus rastros. 976 00:55:44,504 --> 00:55:47,198 O 6º distrito vai comer o Gordon vivo. 977 00:55:47,199 --> 00:55:48,915 Novas alegações contra 978 00:55:48,916 --> 00:55:51,564 o atual vereador do 6º distrito, Nathan Gordon. 979 00:55:51,565 --> 00:55:54,845 Abalou a vigiada disputa contra Tia Young. 980 00:55:54,846 --> 00:55:57,309 Registros médicos sugerem uma farsa 981 00:55:57,310 --> 00:55:59,958 que protegeu o filho caçula e possivelmente enviou 982 00:55:59,959 --> 00:56:03,386 um inocente para a prisão, contrapondo a história oficial. 983 00:56:03,387 --> 00:56:05,964 Caça às bruxas é a última tentativa desesperada 984 00:56:05,965 --> 00:56:07,479 de uma campanha falida! 985 00:56:07,480 --> 00:56:10,489 Tia Young... ela enganou e distraiu 986 00:56:10,490 --> 00:56:12,411 os eleitores inúmeras vezes. 987 00:56:12,412 --> 00:56:14,805 Mas estou certo que o meu leal eleitorado 988 00:56:14,806 --> 00:56:17,031 verá além dessa triste tentativa 989 00:56:17,032 --> 00:56:18,610 de prejudicar a minha família. 990 00:56:22,064 --> 00:56:23,482 US$ 500,000. 991 00:56:23,483 --> 00:56:26,746 Nossa! Daniel, isso é muito. 992 00:56:26,958 --> 00:56:30,277 Chicago pela Igualdade aceita sua generosa oferta. 993 00:56:30,278 --> 00:56:32,963 Não só uma oferta. Estarei no conselho de diretores 994 00:56:32,964 --> 00:56:34,985 imediatamente. A organização está farta 995 00:56:34,986 --> 00:56:38,305 de dar jantares e ser grata sempre que políticos de Chicago 996 00:56:38,306 --> 00:56:40,015 queiram desfilar no trio da parada. 997 00:56:40,016 --> 00:56:44,083 Isso é simplista e ofensivo. Nós fizemos muitas coisas boas. 998 00:56:44,084 --> 00:56:47,826 É por isso que Harrison e eu fomos doadores durante 20 anos. 999 00:56:48,107 --> 00:56:50,661 Lutamos pelo casamento, depois fizemos uma pausa. 1000 00:56:50,662 --> 00:56:52,076 Não é o objetivo final 1001 00:56:52,077 --> 00:56:54,203 e não é o bastante dizer que somos aliados. 1002 00:56:54,204 --> 00:56:56,414 Vejam o que está acontecendo nesta cidade. 1003 00:56:56,624 --> 00:56:59,513 Existia todo tipo de pessoa vivendo no bairro gay. Agora? 1004 00:56:59,514 --> 00:57:01,545 Só caras que se parecem conosco. 1005 00:57:01,546 --> 00:57:04,912 - Porém mais jovens. - Sério, Miles. 1006 00:57:05,592 --> 00:57:08,368 É hora da nossa comunidade aparecer para as pessoas 1007 00:57:08,369 --> 00:57:09,979 que eles não veem no brunch. 1008 00:57:09,980 --> 00:57:12,775 O dinheiro é seu, mas nós iremos na prefeitura, 1009 00:57:12,776 --> 00:57:15,290 e seremos irritantes com as autoridades 1010 00:57:15,291 --> 00:57:16,691 pelo resto do tempo. 1011 00:57:17,602 --> 00:57:19,668 Bem-vindo ao conselho, farei umas liga... 1012 00:57:19,669 --> 00:57:22,090 - Tenho outras demandas. - Vamos começar com uma. 1013 00:57:22,091 --> 00:57:24,341 E estou dizendo o dinheiro primeiro. 1014 00:57:27,040 --> 00:57:30,986 Miles é gentil, mas também é obstinado. 1015 00:57:30,987 --> 00:57:33,564 Meu camarada, nós faremos isso. 1016 00:57:35,690 --> 00:57:38,050 Quanto tempo depois que o Manny morreu, 1017 00:57:39,111 --> 00:57:41,124 você levou antes de se sentir confortável 1018 00:57:41,125 --> 00:57:42,525 em estar com outra pessoa? 1019 00:57:44,544 --> 00:57:47,373 Minha vida nem sempre será sobre raiva e luto. 1020 00:57:47,794 --> 00:57:49,537 - Não é mesmo? - Sinceramente? 1021 00:57:49,920 --> 00:57:53,834 - Essa era a função do Manny. - Ei. 1022 00:57:55,122 --> 00:57:57,908 Não. É bom. 1023 00:57:58,348 --> 00:57:59,798 Todas lágrimas de felicidade. 1024 00:58:00,846 --> 00:58:04,075 Então... existia a função do Manny Mischenko, 1025 00:58:04,076 --> 00:58:07,115 de honrar e lembrar o que tivemos. 1026 00:58:07,726 --> 00:58:09,852 E depois teve a função de viver a vida 1027 00:58:09,853 --> 00:58:13,228 que ele não pode viver. Eu escolhi a segunda. 1028 00:58:15,992 --> 00:58:17,468 Você se sentiu culpado? 1029 00:58:17,752 --> 00:58:21,900 Eu sobrevivi aos anos 80, homens morriam pelas ruas. 1030 00:58:22,815 --> 00:58:26,440 Nossa culpa não os salvava. O amor é a nossa revolução. 1031 00:58:27,224 --> 00:58:29,143 E eu sempre fui um demagogo. 1032 00:58:30,347 --> 00:58:31,747 Você é também. 1033 00:58:33,379 --> 00:58:34,779 Tem alguém... 1034 00:58:36,249 --> 00:58:37,738 Que me faz sorrir. 1035 00:58:40,047 --> 00:58:41,995 E eu quero sorrir. 1036 00:58:41,996 --> 00:58:44,175 Se tem algo que eu sabia sobre o Harrison, 1037 00:58:44,176 --> 00:58:45,892 que sinto falta todo dia, 1038 00:58:45,893 --> 00:58:49,877 é que ele sempre quis que você fosse feliz. 1039 00:58:50,891 --> 00:58:53,280 Eu não teria Miles se me deixasse 1040 00:58:53,281 --> 00:58:55,337 ser enterrado junto com o Manny. 1041 00:58:57,023 --> 00:59:00,351 Existe um oceano de homens mortos atrás de você. 1042 00:59:01,936 --> 00:59:03,336 Você vive. 1043 00:59:04,165 --> 00:59:06,414 Você ama... mais. 1044 00:59:12,223 --> 00:59:14,508 Aquele cara que você agrediu ontem, 1045 00:59:14,509 --> 00:59:16,450 ele protocolou uma queixa na delegacia. 1046 00:59:16,451 --> 00:59:17,851 Imaginei que ele iria. 1047 00:59:18,390 --> 00:59:21,471 Seu duende ruivo arrogante, juro por Deus, 1048 00:59:21,472 --> 00:59:23,633 se não fosse filho do Gary, bateria com vara 1049 00:59:23,634 --> 00:59:25,534 em seus órgãos num cômodo sem janelas. 1050 00:59:26,632 --> 00:59:28,147 Pelo menos foi um homem branco. 1051 00:59:28,148 --> 00:59:29,937 Você me chamou. O que fazemos? 1052 00:59:30,696 --> 00:59:33,569 Está feito, Vic Renna está demitida. 1053 00:59:34,162 --> 00:59:36,208 - O quê? - Se demitirmos você agora, 1054 00:59:36,209 --> 00:59:38,824 após ser liberado de novo, parecemos culpados demais. 1055 00:59:38,825 --> 00:59:41,541 Mas a Vic, ela adulterou provas. 1056 00:59:41,542 --> 00:59:43,853 O delegado diz que alguém precisa assumir isso. 1057 00:59:43,854 --> 00:59:45,836 - Espera, espera, o quê? - E a... 1058 00:59:45,837 --> 00:59:47,611 A procuradora-geral me ligou. 1059 00:59:47,612 --> 00:59:49,441 - Ela quer te ver. - Comandante... 1060 00:59:49,442 --> 00:59:50,842 Agora! 1061 01:00:03,072 --> 01:00:04,472 Jira? 1062 01:00:10,136 --> 01:00:12,542 Posso levar isso? 1063 01:00:13,192 --> 01:00:15,019 Quero algo do papai. 1064 01:00:15,612 --> 01:00:17,309 Que nem você usa esse anel. 1065 01:00:20,044 --> 01:00:21,660 É seu. 1066 01:00:21,661 --> 01:00:23,663 É muito grande para mim agora, 1067 01:00:24,138 --> 01:00:26,123 mas talvez quando eu for uma doutora… 1068 01:00:27,063 --> 01:00:28,891 Provavelmente ainda terá que ajustar. 1069 01:00:29,235 --> 01:00:31,218 Infelizmente, não puxou a altura dele. 1070 01:00:31,219 --> 01:00:35,485 Não, puxei Isaiah... não importa. 1071 01:00:40,247 --> 01:00:43,740 Eu sinto muito que Isaiah foi uma decepção. 1072 01:00:45,940 --> 01:00:47,340 Mas você está feliz? 1073 01:00:47,861 --> 01:00:51,661 Em conhecer nova família e com a Tia, pelo menos? 1074 01:00:51,662 --> 01:00:53,943 - Sim. - Fico feliz. 1075 01:00:57,557 --> 01:00:58,957 Eu… Eu… 1076 01:00:59,568 --> 01:01:03,631 Eu acho que preciso disso, também. 1077 01:01:05,140 --> 01:01:06,892 Tipo namorar? 1078 01:01:09,143 --> 01:01:11,754 Sim. Não trocar o papai. 1079 01:01:11,755 --> 01:01:13,306 Só que… 1080 01:01:13,661 --> 01:01:15,131 Mais família. 1081 01:01:16,431 --> 01:01:19,829 Tudo bem quando isso acontecer. 1082 01:01:24,202 --> 01:01:26,606 Acho que isso que é seguir em frente. 1083 01:01:36,040 --> 01:01:38,345 Quando eu vi a decisão do júri, 1084 01:01:38,346 --> 01:01:40,623 a primeira que fiz foi ligar para o prefeito. 1085 01:01:40,624 --> 01:01:43,862 Estamos nos preparando para tumultos e uma eleição. 1086 01:01:44,527 --> 01:01:46,975 - Certo. - Chicago não vota 1087 01:01:46,976 --> 01:01:49,114 a não ser que o povo esteja zangado. 1088 01:01:49,115 --> 01:01:51,696 Os ativistas querem minha cabeça. 1089 01:01:51,697 --> 01:01:53,796 Daniel Calder está no pé de guerra 1090 01:01:53,797 --> 01:01:55,620 com Tia Young no 6º Distrito, 1091 01:01:55,621 --> 01:01:59,800 e estou perdendo minha base, mas tem muitos distritos 1092 01:01:59,801 --> 01:02:03,173 cheios de votos que apoiam você, 1093 01:02:03,550 --> 01:02:06,424 e eles também estão zangados, talvez até mais. 1094 01:02:06,425 --> 01:02:09,978 Você é atacado e eles também se sentem atacados. 1095 01:02:10,352 --> 01:02:12,654 Quero que me ajude a aproveitar disso. 1096 01:02:15,349 --> 01:02:17,451 Quer que eu faça campanha para você? 1097 01:02:17,669 --> 01:02:19,276 Só uma coletiva de imprensa. 1098 01:02:19,277 --> 01:02:21,442 Não precisa apoiar a campanha inteira. 1099 01:02:21,443 --> 01:02:23,869 Expressando seu agradecimento a este escritório 1100 01:02:23,870 --> 01:02:26,729 por ser justo com você e com a polícia. 1101 01:02:26,960 --> 01:02:29,439 Me diga uma coisa. Carranza confirmou a fita. 1102 01:02:29,440 --> 01:02:31,451 Por que isso não me derrubou? 1103 01:02:32,749 --> 01:02:34,299 O que aconteceu com o júri? 1104 01:02:34,925 --> 01:02:38,643 É porque a Vic invocou a 5ª? Por isso ela foi demitida? 1105 01:02:38,644 --> 01:02:40,407 Por ela não ter brincado com você? 1106 01:02:40,408 --> 01:02:42,464 Ela não invocou a 5ª, se ela foi demitida, 1107 01:02:42,465 --> 01:02:46,623 - não foi culpa minha. - Vic testemunhou contra mim? 1108 01:02:47,735 --> 01:02:49,890 Isso importa? O fato é 1109 01:02:49,891 --> 01:02:52,169 que aquela fita não tem como te prejudicar. 1110 01:02:52,444 --> 01:02:54,027 Dê uma declaração. 1111 01:02:55,034 --> 01:02:57,521 Me consiga votos de quem apoia os policiais. 1112 01:02:58,262 --> 01:03:01,174 Se quer crescer no DPC, 1113 01:03:01,865 --> 01:03:05,150 vai precisar do apoio deles tanto quanto eu, confie em mim. 1114 01:03:05,151 --> 01:03:07,288 Confiar… Eu não confio em você. 1115 01:03:08,038 --> 01:03:10,236 Não posso confiar em ninguém, aparentemente. 1116 01:03:10,237 --> 01:03:11,884 Não tente me ajudar de novo. 1117 01:03:26,759 --> 01:03:28,288 Ótima garota. Como ela está? 1118 01:03:28,289 --> 01:03:30,508 Bem. Ela está panfletando para a Tia 1119 01:03:30,509 --> 01:03:33,051 no Lado Sul. Estamos deixando-a ocupada. 1120 01:03:33,287 --> 01:03:36,743 Não sabia se deveria ligar depois do júri. 1121 01:03:37,563 --> 01:03:38,963 Eu entendo. 1122 01:03:40,318 --> 01:03:43,947 Então, o que estou fazendo aqui? 1123 01:03:44,355 --> 01:03:46,778 Entrei para o conselho da Chicago pela Igualdade. 1124 01:03:46,779 --> 01:03:48,519 Mas somos a maioria caras brancos, 1125 01:03:48,520 --> 01:03:51,944 e eu quero causar um incômodo. 1126 01:03:52,437 --> 01:03:55,049 E eu nunca conheci um muçulmano gay antes. 1127 01:03:55,050 --> 01:03:57,287 A maioria deles também não. Isso importa. 1128 01:03:57,288 --> 01:04:01,113 Importa para mim, também. Não posso prometer concordar 1129 01:04:01,114 --> 01:04:02,663 com tudo o que disserem. 1130 01:04:02,664 --> 01:04:06,727 Só quero que seja honesto, como sempre. 1131 01:04:06,728 --> 01:04:08,128 Parece legal. 1132 01:04:09,018 --> 01:04:10,559 E eu sinto sua falta. 1133 01:04:12,457 --> 01:04:14,580 E não porque estou triste ou porque eu… 1134 01:04:14,938 --> 01:04:17,882 Preciso de alguém ou algo para me distrair. 1135 01:04:18,245 --> 01:04:21,936 Só sinto alguma coisa com você, mais ninguém. 1136 01:04:22,986 --> 01:04:24,648 Eu sinto sua falta, também. 1137 01:04:24,861 --> 01:04:27,544 E percebi que não te conheço, 1138 01:04:29,039 --> 01:04:30,728 não da forma que quero conhecer. 1139 01:04:32,651 --> 01:04:34,393 E eu quero conhecer. 1140 01:04:34,394 --> 01:04:36,567 Não sei quanto a isso. 1141 01:04:36,568 --> 01:04:39,656 Sou péssimo em pagar as contas em dia. 1142 01:04:39,657 --> 01:04:41,168 Nesse caso… 1143 01:04:43,575 --> 01:04:45,028 Quero te conhecer, também, 1144 01:04:45,446 --> 01:04:48,125 fora da escola, longe da dor. 1145 01:04:48,397 --> 01:04:51,062 Isso é possível agora? 1146 01:04:51,975 --> 01:04:53,627 Não sei o que tenho a te oferecer. 1147 01:04:53,628 --> 01:04:55,107 Minha vida está um caos, 1148 01:04:55,108 --> 01:04:58,433 mas cansei de me sentir derrotado. 1149 01:04:58,938 --> 01:05:00,652 Quero sorrir mais, 1150 01:05:00,984 --> 01:05:03,828 e quero fazer Liam Bhatt sorrir. 1151 01:05:07,686 --> 01:05:09,585 Não quero competir. 1152 01:05:09,993 --> 01:05:11,750 Não quero tomar o lugar dele. 1153 01:05:13,611 --> 01:05:16,733 Ninguém irá, mas não quer dizer 1154 01:05:16,782 --> 01:05:19,556 que não tenha espaço aqui para descobrirmos 1155 01:05:19,557 --> 01:05:21,133 o que é isso. 1156 01:05:22,677 --> 01:05:24,095 Posso pensar nisso? 1157 01:05:24,430 --> 01:05:27,400 Claro. Leve o tempo que precisar. 1158 01:05:28,738 --> 01:05:30,278 Tudo bem. 1159 01:05:39,574 --> 01:05:42,710 Vote em Tia Young, uma vereadora que te protegerá. 1160 01:05:43,287 --> 01:05:44,687 Vote em Tia Young. 1161 01:05:50,015 --> 01:05:51,634 O que está fazendo aqui? 1162 01:05:52,122 --> 01:05:53,670 Minha tia mora na quadra. 1163 01:05:53,671 --> 01:05:55,776 Estou me familiarizando com o bairro. 1164 01:05:55,777 --> 01:05:57,747 - Está me seguindo? - Não. 1165 01:05:58,162 --> 01:06:00,951 Digo, posso ter ouvido que estava ajudando a Tia. 1166 01:06:01,161 --> 01:06:04,802 Pensei em tentar a sorte. Não queria ir na sua casa. 1167 01:06:05,004 --> 01:06:07,005 Não tenho nada a te dizer. 1168 01:06:07,006 --> 01:06:09,181 Sou grato por ter crescido amada e cuidada. 1169 01:06:09,182 --> 01:06:11,047 Sou grato por te conhecer agora. 1170 01:06:11,363 --> 01:06:13,287 Temos muito a oferecer ao outro. 1171 01:06:13,957 --> 01:06:15,448 Somos sangue. 1172 01:06:15,449 --> 01:06:17,645 Sou quem sou por causa dos meus pais. 1173 01:06:17,646 --> 01:06:21,327 Sou seu pai também. Quero ser. 1174 01:06:21,328 --> 01:06:23,224 Então precisa aceitá-los 1175 01:06:23,225 --> 01:06:26,548 e amá-los por quem são. É o custo de me conhecer. 1176 01:06:26,549 --> 01:06:28,593 - Tenho minhas crenças. - Meu Deus! 1177 01:06:28,594 --> 01:06:30,191 Volte para Indiana. 1178 01:06:31,517 --> 01:06:33,075 Você é minha filha, Jira. 1179 01:06:33,076 --> 01:06:34,703 É certo nos conhecermos, 1180 01:06:34,991 --> 01:06:36,628 e não vou desistir disso. 1181 01:06:48,739 --> 01:06:51,148 Nossa, Tia. Quão longe você andou? 1182 01:06:52,470 --> 01:06:54,077 Quão grande é o 6º distrito? 1183 01:06:57,586 --> 01:06:59,840 Me diga algo bom, por favor. 1184 01:06:59,841 --> 01:07:02,376 Não é ótimo. Se ganharmos… 1185 01:07:03,628 --> 01:07:05,028 É um chiado. 1186 01:07:06,152 --> 01:07:07,968 Como está a sondagem da Amanda Sharp? 1187 01:07:08,633 --> 01:07:10,177 A vadia ainda não morreu. 1188 01:07:11,027 --> 01:07:14,083 Merda. Daniel e Jira vêm aqui hoje à noite. 1189 01:07:14,084 --> 01:07:16,743 Esperava dar melhores notícias a eles. 1190 01:07:19,687 --> 01:07:21,158 A eleição é amanhã. 1191 01:07:23,082 --> 01:07:25,557 Se dê um crédito por quão longe fomos 1192 01:07:26,085 --> 01:07:28,086 desde o início da campanha. 1193 01:07:28,087 --> 01:07:30,436 Me darei créditos quando as coisas mudarem. 1194 01:07:33,437 --> 01:07:37,047 - O que vou fazer? - Vou falar com umas pessoas. 1195 01:07:37,401 --> 01:07:38,801 Nada é definitivo. 1196 01:07:38,802 --> 01:07:41,823 Usarei meu poder de irritar as pessoas para o bem. 1197 01:07:45,496 --> 01:07:46,908 Precisamos conversar, Vic. 1198 01:07:47,150 --> 01:07:49,394 Ela teve um dia difícil, não piore. 1199 01:07:49,761 --> 01:07:51,161 Você aceitou imunidade? 1200 01:07:54,070 --> 01:07:55,470 Você aceitou imunidade. 1201 01:07:57,203 --> 01:07:58,695 Me diga que ele está errado. 1202 01:08:00,293 --> 01:08:01,712 Por quê? 1203 01:08:02,733 --> 01:08:05,236 Tentou acusá-lo de assassinato? 1204 01:08:05,585 --> 01:08:07,062 Isso aconteceu? Não! 1205 01:08:07,063 --> 01:08:08,692 Se estiver tudo bem para vocês, 1206 01:08:08,693 --> 01:08:10,543 eu tentei me proteger uma vez na vida, 1207 01:08:10,544 --> 01:08:13,036 ou eu estaria sendo acusada além da demissão. 1208 01:08:13,037 --> 01:08:15,007 - Vic, somos família. - Não! 1209 01:08:15,352 --> 01:08:18,033 Eu andei sobre brasas por você o ano todo. 1210 01:08:18,268 --> 01:08:20,532 - Quem estava lá para mim? - Eu estava. 1211 01:08:23,147 --> 01:08:24,569 Jim… 1212 01:08:24,970 --> 01:08:28,115 Você é ótimo. Isso é muito bom. 1213 01:08:29,148 --> 01:08:31,106 Mas tenho dois meninos para pensar. 1214 01:08:31,107 --> 01:08:33,815 Dois meninos que se forem criados pelo pai. 1215 01:08:34,284 --> 01:08:36,235 vão se tornar exatamente como vocês. 1216 01:08:40,420 --> 01:08:41,857 Jim, qual é. 1217 01:08:45,251 --> 01:08:46,915 Como isso aconteceu, Vic? 1218 01:08:47,763 --> 01:08:49,774 Jim e eu… Como isso aconteceu? 1219 01:08:51,214 --> 01:08:52,779 Não sou perfeita, 1220 01:08:52,780 --> 01:08:55,260 mas você atirou em um cara negro de costas 1221 01:08:55,261 --> 01:08:56,740 sem aviso. 1222 01:08:57,194 --> 01:08:59,525 Eu te acobertei o ano inteiro, 1223 01:08:59,526 --> 01:09:03,573 mas devo isso aos meus filhos. Criá-los melhor que isso. 1224 01:09:04,319 --> 01:09:07,314 Preciso arrumar minha bagunça. Você arrume a sua. 1225 01:09:14,411 --> 01:09:18,033 Ethan, Benny, esse é meu pai, Daniel. 1226 01:09:18,463 --> 01:09:19,863 Prazer. 1227 01:09:20,853 --> 01:09:23,253 Você é o papai da Jira? 1228 01:09:23,254 --> 01:09:26,821 - Sou sim. - Foi numa loja? 1229 01:09:27,503 --> 01:09:30,503 - Que tipo de loja? - Que você escolheu ela. 1230 01:09:32,501 --> 01:09:34,865 Sim. É uma loja. 1231 01:09:34,866 --> 01:09:37,563 Mas é uma loja de papais, e eu não a escolhi. 1232 01:09:37,564 --> 01:09:40,344 Sua mamãe escolheu meu marido. 1233 01:09:40,611 --> 01:09:44,394 Isso é história mais longa que as da hora de dormir. 1234 01:09:45,093 --> 01:09:47,836 - Não estou cansado. - Vamos, eu vou também. 1235 01:09:48,053 --> 01:09:50,649 - Vamos, Benny. - Prazer em conhecê-lo, Benny! 1236 01:09:50,650 --> 01:09:54,184 Venha aqui. Logo vou te dar um beijo, está bem? 1237 01:09:58,920 --> 01:10:03,146 Então, Benny está convencido que você me engravidou. 1238 01:10:04,413 --> 01:10:06,383 Ficamos falando: 1239 01:10:06,384 --> 01:10:08,760 "Não, o papai da Jira a escolheu", 1240 01:10:08,761 --> 01:10:12,025 - e acabou na história da loja. - Saudades dessa idade. 1241 01:10:13,557 --> 01:10:15,072 Está pronta para amanhã? 1242 01:10:15,298 --> 01:10:18,683 Fizemos o que podíamos. Você está pronto? 1243 01:10:19,026 --> 01:10:22,371 Quando ganhar, você vai me ver bastante. 1244 01:10:22,579 --> 01:10:25,335 - Como assim? - A organização daquela festa… 1245 01:10:25,336 --> 01:10:28,310 Eu consegui entrar para o conselho deles. 1246 01:10:29,038 --> 01:10:32,488 Nossa nova missão é ser um pé no saco da câmara. 1247 01:10:32,489 --> 01:10:35,503 Você é um inimigo que eu posso trabalhar. 1248 01:10:35,883 --> 01:10:39,559 Tenho um presente de boa sorte para você. 1249 01:10:43,200 --> 01:10:45,475 Foi tirada no dia que a levamos para casa. 1250 01:10:53,132 --> 01:10:54,637 Obrigada, Daniel. 1251 01:10:58,082 --> 01:11:01,058 Eu ainda me lembro cada palavra que ele me disse. 1252 01:11:02,170 --> 01:11:04,144 E quando comecei a pensar na campanha, 1253 01:11:04,145 --> 01:11:05,614 eu lembro de pensar… 1254 01:11:06,349 --> 01:11:08,294 Vou fazer aquele homem orgulhoso. 1255 01:11:09,221 --> 01:11:11,645 Ele saberá que estava certo sobre mim. 1256 01:11:12,137 --> 01:11:13,948 Meu Deus, é bobagem, eu sei. 1257 01:11:14,226 --> 01:11:16,974 Não, não é. 1258 01:11:17,273 --> 01:11:19,225 Sabe o mais louco disso? 1259 01:11:19,575 --> 01:11:22,552 Todo esse tempo Deus estava dizendo algo. 1260 01:11:23,453 --> 01:11:25,702 No dia em que anunciei minha candidatura, 1261 01:11:25,703 --> 01:11:28,039 Suzanne fez toda a parte da imprensa: 1262 01:11:28,040 --> 01:11:29,619 artigo no "Trib", 1263 01:11:29,620 --> 01:11:32,052 foi a primeira vez que apareci no jornal. 1264 01:11:33,145 --> 01:11:35,120 No dia seguinte, 1265 01:11:35,121 --> 01:11:38,310 saiu a história de que Harrison foi morto. 1266 01:11:38,559 --> 01:11:42,247 Um dia estou no noticiário. No dia seguinte, ele. 1267 01:11:49,191 --> 01:11:50,870 O quê? 1268 01:11:50,871 --> 01:11:52,519 Meu Deus. O que eu disse, Daniel? 1269 01:11:52,520 --> 01:11:53,995 Sinto muito. 1270 01:11:53,996 --> 01:11:55,959 Foi você. 1271 01:12:03,741 --> 01:12:05,529 Este... 1272 01:12:05,530 --> 01:12:07,611 Foi o último texto que ele me enviou. 1273 01:12:07,612 --> 01:12:09,812 VOCÊ NÃO VAI ACREDITAR EM QUEM SAIU NO JORNAL 1274 01:12:10,908 --> 01:12:13,105 Ele estava pensando em mim? 1275 01:12:13,406 --> 01:12:16,548 Se ele tivesse chegado em casa naquela noite, 1276 01:12:16,549 --> 01:12:19,110 ele... teria me falado de você. 1277 01:12:22,155 --> 01:12:25,375 E nós teríamos contado para a Jira. Eu sei isso. 1278 01:12:26,076 --> 01:12:28,579 Nós sempre seríamos uma família. 1279 01:12:51,097 --> 01:12:52,897 Isso! 1280 01:12:54,548 --> 01:12:55,948 Tia! 1281 01:12:55,949 --> 01:12:57,720 Tia Young! Tia Young! 1282 01:12:57,721 --> 01:12:59,136 Isso mesmo! 1283 01:13:00,366 --> 01:13:01,888 Obrigada. 1284 01:13:04,154 --> 01:13:07,294 Bem, um voto eu já tenho. 1285 01:13:07,495 --> 01:13:09,253 Minha vez. 1286 01:13:09,554 --> 01:13:12,191 - Vamos falar com a imprensa. - Certo. 1287 01:13:19,691 --> 01:13:22,484 Bem, você está espetacular, mocinha. 1288 01:13:22,485 --> 01:13:23,898 Pensei que era a sua semana 1289 01:13:23,899 --> 01:13:26,324 para ser o espetáculo para uma mudança. 1290 01:13:26,325 --> 01:13:30,575 Posso falar com você? Coisa rápida. 1291 01:13:37,668 --> 01:13:39,715 Charisse Gray se demitiu hoje. 1292 01:13:41,191 --> 01:13:43,375 Sim, eu pensei que poderia ser ela. 1293 01:13:44,071 --> 01:13:45,829 É assim que as mulheres fazem isso? 1294 01:13:45,830 --> 01:13:48,767 Apunham pelas costas ao invés de jogar limpo. 1295 01:13:48,768 --> 01:13:51,852 Você fez isso? Jogou limpo? 1296 01:13:51,853 --> 01:13:55,647 Você expôs a mim, minha filha e minha família inteira 1297 01:13:55,648 --> 01:13:58,955 e você e Sharp falaram de Dwayne como se ele fosse lixo. 1298 01:13:58,956 --> 01:14:01,980 Sabe o que está esperando por você lá na câmara? 1299 01:14:01,981 --> 01:14:05,918 Os açougueiros, e eles jogam duro para valer. 1300 01:14:05,919 --> 01:14:09,879 Eu? Eu sou um dos mocinhos, exceto até agora. 1301 01:14:09,880 --> 01:14:13,883 Obviamente, porque graças a você e sua solidariedade fraterna, 1302 01:14:13,884 --> 01:14:15,859 Charisse vai chegar à fúria legal 1303 01:14:15,860 --> 01:14:18,841 - de mil filhos. - Sua bunda vai para a cadeia, 1304 01:14:18,842 --> 01:14:21,151 então acostume-se a ser desconfortável. 1305 01:14:21,152 --> 01:14:23,179 E suas mãos estão limpas. 1306 01:14:23,180 --> 01:14:25,816 Charisse não foi embora sem pagar nada. 1307 01:14:25,817 --> 01:14:29,108 Talvez você seja tão perigosa quanto o resto deles. 1308 01:14:31,249 --> 01:14:33,119 Poderá estar seguindo os meus passos 1309 01:14:33,120 --> 01:14:34,861 mais cedo do que pensa. 1310 01:14:39,779 --> 01:14:41,234 Estações de voto 1311 01:14:41,235 --> 01:14:44,569 fecharam em Chicago, com a disputa já definida. 1312 01:14:44,570 --> 01:14:47,612 Mais resultados são esperados dentro de alguns minutos, 1313 01:14:47,613 --> 01:14:49,196 incluindo o procurador geral 1314 01:14:49,197 --> 01:14:52,461 e uma disputa para vereador monitorada de perto no Lado Sul. 1315 01:14:52,462 --> 01:14:55,406 Sinto que estou quase legal o suficiente para estar aqui. 1316 01:14:55,407 --> 01:14:58,318 Não há como o baile se comparar com isso. 1317 01:14:58,319 --> 01:15:00,756 Acho que provavelmente deveríamos ignorá-lo. 1318 01:15:00,757 --> 01:15:02,980 Já não estávamos ignorando a formatura? 1319 01:15:02,981 --> 01:15:05,195 Eles ainda não fecharam. 1320 01:15:05,196 --> 01:15:06,892 Significa que está muito perto 1321 01:15:06,893 --> 01:15:08,720 e não há muitas cédulas ausentes 1322 01:15:08,721 --> 01:15:10,548 então eu preciso que fechem agora. 1323 01:15:10,549 --> 01:15:12,825 - Precisam fechar agora! - Respire... 1324 01:15:14,197 --> 01:15:16,077 Expire. 1325 01:15:18,953 --> 01:15:21,067 Devolva meu celular, Suzanne. 1326 01:15:21,068 --> 01:15:23,274 Deixe que eu acompanhe, vá beber. 1327 01:15:23,275 --> 01:15:25,458 Não quero beber, quero meu maldito telefone. 1328 01:15:25,459 --> 01:15:27,486 Você acha que pode dizer alguma coisa? 1329 01:15:27,687 --> 01:15:30,002 - Não pode. - Você faz coisa demais. 1330 01:15:30,003 --> 01:15:31,703 Meu Deus. 1331 01:15:35,160 --> 01:15:36,804 O Sr. Bhatt está aqui. 1332 01:15:42,072 --> 01:15:45,540 - O Sr. Bhatt está aqui. - Eu o convidei. 1333 01:15:45,541 --> 01:15:47,751 Não achei que ele viria. 1334 01:15:47,956 --> 01:15:50,675 - Você está bem? - Sim. 1335 01:15:50,676 --> 01:15:52,373 Sim, claro. 1336 01:15:59,050 --> 01:16:00,650 Com licença. 1337 01:16:02,166 --> 01:16:03,909 Você veio. Você está aqui. 1338 01:16:03,910 --> 01:16:05,332 Estou. 1339 01:16:07,049 --> 01:16:10,434 E aparentemente metade do corpo estudantil. 1340 01:16:10,435 --> 01:16:12,632 Você está estiloso, Sr. Bhatt! 1341 01:16:14,004 --> 01:16:15,657 Está com vergonha? 1342 01:16:15,658 --> 01:16:17,573 Podemos... 1343 01:16:19,222 --> 01:16:20,811 Venha aqui. 1344 01:16:25,067 --> 01:16:26,468 Você está bem... 1345 01:16:26,669 --> 01:16:28,731 Com o que quer que seja? 1346 01:16:28,932 --> 01:16:30,585 Não. 1347 01:16:30,686 --> 01:16:33,326 Mas ele merece algo legal. 1348 01:16:34,527 --> 01:16:36,597 Me falem se eu parecer triste. 1349 01:16:39,369 --> 01:16:41,235 Estou muito feliz por você ter vindo. 1350 01:17:23,026 --> 01:17:24,639 Retornos estão chegando. 1351 01:17:24,640 --> 01:17:26,999 Calem a boca. Obrigado. 1352 01:17:27,690 --> 01:17:29,866 E uma eleição muito excitante da cidade 1353 01:17:29,867 --> 01:17:32,472 está chegando ao fim em Chicago. 1354 01:17:32,473 --> 01:17:35,598 O atual prefeito democrata, Andrew Randolph, 1355 01:17:35,599 --> 01:17:40,350 caminha em direção à vitória com quase 70% dos votos. 1356 01:17:40,351 --> 01:17:42,949 Também a procuradora-geral, Amanda Sharp 1357 01:17:43,059 --> 01:17:47,831 foi facilmente reeleita com 54% dos votos. 1358 01:17:51,467 --> 01:17:54,130 Pegamos ela da próxima vez. Vamos lá, Tia Young! 1359 01:17:54,131 --> 01:17:56,451 - Tia Young! - E tenho os resultados 1360 01:17:56,452 --> 01:17:58,637 para outros vereadores. 1361 01:17:58,638 --> 01:18:00,069 Lá vamos nós. 1362 01:18:00,542 --> 01:18:02,227 Tia! Tia! 1363 01:18:02,228 --> 01:18:05,672 Tia! Tia! Tia! Tia! 1364 01:18:05,673 --> 01:18:09,399 Tia! Tia! Tia! Tia! Tia! 1365 01:18:09,400 --> 01:18:11,343 - Tia! Tia! - Por favor, por favor. 1366 01:18:11,344 --> 01:18:13,991 - Tia! Tia! - Por favor, por favor... 1367 01:18:13,992 --> 01:18:15,547 E uma grande surpresa, 1368 01:18:15,548 --> 01:18:19,046 concorrendo pela primeira vez, Tia Young ganhou no 6º. 1369 01:18:36,537 --> 01:18:39,440 Tia! Tia! Tia! Tia! 1370 01:18:58,516 --> 01:19:00,107 O que faz aqui? 1371 01:19:01,460 --> 01:19:03,042 O que está fazendo? 1372 01:19:03,043 --> 01:19:05,522 Vou falar com o comandante. 1373 01:19:05,523 --> 01:19:07,340 Sobre o quê? 1374 01:19:09,618 --> 01:19:11,475 Cansei disso. 1375 01:19:12,472 --> 01:19:14,303 Cansei de tudo isso. 1376 01:19:16,341 --> 01:19:20,235 Não pertenço ao trabalho, Jim. Eu não deveria estar lá fora. 1377 01:19:20,236 --> 01:19:23,229 Quantas vezes mais terá que ouvir 1378 01:19:23,230 --> 01:19:24,872 antes de entender? 1379 01:19:25,828 --> 01:19:28,665 Foi um acidente, Paul. 1380 01:19:28,666 --> 01:19:30,619 Não sabia que era o cara errado. 1381 01:19:30,620 --> 01:19:34,056 Esse é o problema. Eu sabia que era o cara certo. 1382 01:19:34,057 --> 01:19:35,636 Eu o vi pela janela, 1383 01:19:35,637 --> 01:19:38,390 e eu sabia. Eu tinha certeza. 1384 01:19:40,736 --> 01:19:42,584 Eu estava errado. 1385 01:19:42,585 --> 01:19:45,189 Você foi lá, tomou uma decisão difícil. 1386 01:19:45,190 --> 01:19:46,591 Não. 1387 01:19:48,080 --> 01:19:52,235 Talvez se o homem que eu vi não se fosse como Brennan... 1388 01:19:52,236 --> 01:19:55,049 Eu atirei de uma vez, 1389 01:19:55,050 --> 01:19:58,630 pois sabia que ele era perigoso. 1390 01:20:01,792 --> 01:20:03,781 Como eu sabia disso? 1391 01:20:06,044 --> 01:20:08,236 Jim, o que é isso? 1392 01:20:12,385 --> 01:20:14,782 Não acho que eu faria isso se ele não fosse... 1393 01:20:14,783 --> 01:20:16,724 Se ele não fosse negro. 1394 01:20:17,897 --> 01:20:21,951 É isso o que querem que você pense. 1395 01:20:23,104 --> 01:20:25,187 Você é melhor do que isso, Paulie. 1396 01:20:27,206 --> 01:20:30,502 Esse é o problema, Jim. Não sei se eu sou. 1397 01:20:34,329 --> 01:20:36,617 A família dele quer o meu distintivo. 1398 01:20:38,537 --> 01:20:40,330 Eles merecem isso. 1399 01:20:41,397 --> 01:20:42,803 Jim... 1400 01:20:42,804 --> 01:20:46,206 Eles devem ter isso... pelo menos isso. 1401 01:21:08,467 --> 01:21:10,296 É a procuradora-geral. 1402 01:21:14,509 --> 01:21:17,145 - Alô? - Tia? 1403 01:21:17,146 --> 01:21:19,421 É a Amanda. Parabéns. 1404 01:21:19,422 --> 01:21:22,338 Suponho que tenho que dizer o mesmo a você. 1405 01:21:22,339 --> 01:21:25,104 Foi mais acirrado do que esperava, mas deu certo. 1406 01:21:25,105 --> 01:21:27,149 Sempre tem uma próxima vez. 1407 01:21:27,150 --> 01:21:28,728 A mesma coisa para nós duas. 1408 01:21:29,565 --> 01:21:31,741 Olha, sei que nos conhecermos 1409 01:21:31,742 --> 01:21:33,871 tem sido difícil, mas estou animada 1410 01:21:33,872 --> 01:21:35,702 para ter outra mulher no jogo. 1411 01:21:35,703 --> 01:21:38,979 - Ansiosa para trabalhar junto. - Eu também. 1412 01:21:38,980 --> 01:21:41,929 Ansiosa para descobrir tudo sobre você. 1413 01:21:42,430 --> 01:21:43,903 Igualmente. 1414 01:21:44,103 --> 01:21:48,131 Tenho certeza que nós duas temos festas para voltar. 1415 01:21:48,132 --> 01:21:52,220 Sua família está com você? Toda sua família? 1416 01:21:52,620 --> 01:21:55,914 - Sim. - Pode dizer algo a eles? 1417 01:21:56,929 --> 01:21:58,934 Posso falar com vocês um segundo? 1418 01:21:58,935 --> 01:22:00,939 Jira, venha. 1419 01:22:05,541 --> 01:22:07,417 Paul Evans se demitiu. 1420 01:22:14,726 --> 01:22:16,232 Você pegou ele. 1421 01:22:21,415 --> 01:22:24,008 Estou aqui por causa da minha família. 1422 01:22:24,009 --> 01:22:28,938 Por causa da minha irmã que lutou para eu estar aqui, 1423 01:22:28,939 --> 01:22:32,550 e por causa do meu marido e meu lindo filho 1424 01:22:32,551 --> 01:22:35,305 que me amaram e apoiaram esse tempo todo. 1425 01:22:35,306 --> 01:22:39,911 E porque a minha nova família me levantou. 1426 01:22:41,401 --> 01:22:44,281 Estou aqui porque Harrison Brennan 1427 01:22:45,014 --> 01:22:47,967 me disse, durante meu pior momento, 1428 01:22:47,968 --> 01:22:50,529 que eu poderia fazer a diferença um dia, 1429 01:22:50,530 --> 01:22:53,306 e isso era verdade. Era verdade para todos nós. 1430 01:22:54,334 --> 01:22:57,679 Chicago é uma comunidade perfeita da América, 1431 01:22:57,680 --> 01:23:01,219 mas ainda estamos muito separados. 1432 01:23:02,909 --> 01:23:05,718 E não vemos uns aos outros sempre. 1433 01:23:06,784 --> 01:23:09,565 Mas ainda estamos nisso juntos. 1434 01:23:09,566 --> 01:23:12,735 Meu marido dirige um trem da Linha Vermelha, 1435 01:23:12,736 --> 01:23:15,729 e sabemos que ele vai do norte ao sul, 1436 01:23:15,730 --> 01:23:17,873 e passa por todos os bairros. 1437 01:23:18,485 --> 01:23:23,299 Mas depende de nós fazer dos bairros uma cidade. 1438 01:23:25,227 --> 01:23:26,878 Chamem-me de uma otimista louca, 1439 01:23:26,879 --> 01:23:30,020 mas acredito que podemos arrumar Chicago, 1440 01:23:30,651 --> 01:23:33,218 e talvez arrumar a América. 1441 01:23:33,219 --> 01:23:35,424 Vai ser difícil. 1442 01:23:36,537 --> 01:23:39,847 Vamos ficar magoados às vezes. 1443 01:23:43,148 --> 01:23:46,246 Perdemos pessoas, ficamos magoados, 1444 01:23:46,247 --> 01:23:48,953 mas continuamos a lutar. 1445 01:23:48,954 --> 01:23:51,337 Lutamos pelo nosso futuro. 1446 01:23:51,864 --> 01:23:54,314 É assim que bairros tornam-se cidades, 1447 01:23:54,315 --> 01:23:56,737 e como uma cidade, torna-se uma família, 1448 01:23:56,738 --> 01:24:00,121 e sei mais do que qualquer um, que não tem resposta melhor 1449 01:24:00,122 --> 01:24:04,055 para a escuridão, do que achar mais uma família. 1450 01:24:07,009 --> 01:24:08,806 Ela está falando de você. 1451 01:24:08,807 --> 01:24:10,795 Ela está falando de nós. 1452 01:24:21,661 --> 01:24:24,377 Muito obrigada, Chicago. 1453 01:24:24,378 --> 01:24:26,683 E vamos trabalhar! 102041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.