Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,326 --> 00:00:02,912
Ранее в сериале...
2
00:00:02,936 --> 00:00:04,218
- Это папа.
- Люблю тебя.
3
00:00:04,242 --> 00:00:05,567
Скоро буду дома.
4
00:00:05,591 --> 00:00:08,005
То был другой!
5
00:00:08,029 --> 00:00:10,833
Гаррисон Бреннан шёл домой
к своему мужу и дочери,
6
00:00:10,857 --> 00:00:14,663
когда офицер полиции Пол Эванс
выстрелили ему в спину дважды
7
00:00:14,687 --> 00:00:15,664
без причины.
8
00:00:15,688 --> 00:00:17,231
Зачем ты взяла плёнку?
9
00:00:17,255 --> 00:00:19,116
Люди увидят запись,
но не увидят всей картины.
10
00:00:19,140 --> 00:00:20,408
Я защищала нас.
11
00:00:20,432 --> 00:00:22,106
Выключи телефон, живо.
12
00:00:22,130 --> 00:00:24,804
Будешь класть руку на пистолет
каждый раз, когда видишь телефон,
13
00:00:24,828 --> 00:00:26,197
то у нас проблема.
14
00:00:26,221 --> 00:00:28,503
Дайте мне 4 года Вас обучить.
15
00:00:28,527 --> 00:00:31,724
Проведёте больше времени с Бенни.
16
00:00:31,748 --> 00:00:33,726
Вам нужны деньги.
А что после этого?
17
00:00:33,750 --> 00:00:38,078
Вы прекратите финансовую поддержку
Нейтана Гордона в ближайшем будущем.
18
00:00:38,102 --> 00:00:40,602
Я как-то встречала Вашего мужа.
19
00:00:40,626 --> 00:00:42,474
Мне очень жаль,
что его отняли у Вас
20
00:00:42,498 --> 00:00:44,041
и Вашей дочери.
21
00:00:44,065 --> 00:00:46,304
Я решила, что хочу знать,
кто моя настоящая мать.
22
00:00:46,328 --> 00:00:48,132
Я рядом с тобой, и я люблю тебя.
23
00:00:48,156 --> 00:00:50,047
Мне нужен человек,
который знает, каково это.
24
00:00:50,071 --> 00:00:51,471
Она нужна мне.
25
00:00:51,496 --> 00:00:52,762
ТИА ЯНГ: "Я твоя мама."
26
00:01:10,221 --> 00:01:13,374
Мама! Мама!
27
00:01:13,398 --> 00:01:15,305
Привет, малыш.
28
00:01:16,793 --> 00:01:20,816
Ты играл как профессионал.
29
00:01:23,800 --> 00:01:25,604
Эй.
30
00:01:25,628 --> 00:01:29,963
Отлично сыграл в защите, парень.
31
00:01:29,987 --> 00:01:32,045
Иди-ка сюда. Послушай.
32
00:01:32,069 --> 00:01:36,397
Маме надо работать,
увидимся вечером.
33
00:01:36,421 --> 00:01:38,660
Как насчёт вечеринки с пиццей?
34
00:01:39,463 --> 00:01:41,228
В другой раз.
35
00:01:41,252 --> 00:01:44,037
Люблю тебя. Вот.
36
00:01:47,171 --> 00:01:50,063
Ну что, пицца на тебе.
37
00:01:50,087 --> 00:01:51,673
Неужели ты поедешь к ней на встречу.
38
00:01:51,697 --> 00:01:55,721
Мы же... решили не говорить об этом здесь.
39
00:01:55,745 --> 00:01:58,550
Я понимаю, что ты чувствуешь,
40
00:01:58,574 --> 00:02:01,944
но на публике ты должен
улыбаться своей жене.
41
00:02:03,254 --> 00:02:05,600
А ты должна проводить время с сыном.
42
00:02:05,624 --> 00:02:08,995
Но у тебя кампания, работа
и девочка из Норт-Сайда.
43
00:02:09,019 --> 00:02:10,910
Нет. Не называй её так.
44
00:02:10,934 --> 00:02:12,955
Председатель Гордон.
45
00:02:12,979 --> 00:02:15,765
Рады Вас видеть, мистер Гордон.
46
00:02:18,550 --> 00:02:21,181
Как же это Вы без костюма,
мистер Гордон?
47
00:02:21,205 --> 00:02:22,661
Человек из народа.
48
00:02:22,685 --> 00:02:24,296
Тебе тоже стоит пойти к ним.
49
00:02:25,254 --> 00:02:26,752
Останься.
50
00:02:26,776 --> 00:02:29,170
Я вернусь домой к вечеру.
51
00:02:50,938 --> 00:02:52,952
Мне идёт этот цвет?
52
00:02:52,976 --> 00:02:55,718
Да. Очень красиво.
53
00:03:03,856 --> 00:03:07,662
Итак... Есть новости
по поиску её матери?
54
00:03:07,686 --> 00:03:11,475
В агентстве сказали, она...
недоступна.
55
00:03:11,499 --> 00:03:14,365
Если Джире нужна
поддержка чёрного родственника.
56
00:03:14,389 --> 00:03:17,019
Может, ей поговорить
с родными Гаррисона?
57
00:03:17,043 --> 00:03:18,151
Его родители мертвы.
58
00:03:18,175 --> 00:03:19,657
Больше у него никого не было.
59
00:03:20,279 --> 00:03:21,154
Привет!
60
00:03:21,178 --> 00:03:22,677
- Элизабет.
- Привет.
61
00:03:22,701 --> 00:03:24,723
- Привет!
- Простите, что опоздала. Работа.
62
00:03:24,747 --> 00:03:26,681
Привет, детка.
63
00:03:26,705 --> 00:03:28,205
Привет, дорогие.
64
00:03:29,909 --> 00:03:31,904
Ты сказала, есть новости.
65
00:03:31,928 --> 00:03:34,254
Идите поговорите.
66
00:03:38,848 --> 00:03:40,304
Город сделал предложение.
67
00:03:40,328 --> 00:03:43,220
Хорошая сумма. 3 миллиона.
68
00:03:43,754 --> 00:03:45,681
И Пол Эванс сохранит работу?
69
00:03:48,042 --> 00:03:50,139
Тогда мы не согласны.
70
00:03:50,163 --> 00:03:52,316
Есть ещё один выход.
71
00:03:52,340 --> 00:03:54,796
В качестве условия
рассмотрения предложения
72
00:03:54,820 --> 00:03:57,582
можно потребовать
допроса Пола Эванса.
73
00:03:57,606 --> 00:04:00,759
Если он признается, что причиной стрельбы
была расовая нетерпимость,
74
00:04:00,783 --> 00:04:02,761
это будет поводом
для вызова в суд.
75
00:04:02,785 --> 00:04:07,113
Мы выступим перед судьёй
и заставим его уволиться.
76
00:04:07,137 --> 00:04:09,246
Но он в жизни не признает,
77
00:04:09,270 --> 00:04:11,030
что он застрелил Гаррисона
из-за цвета кожи.
78
00:04:11,054 --> 00:04:13,032
Я сломаю его эмоционально.
79
00:04:13,056 --> 00:04:14,729
Под запись.
80
00:04:14,753 --> 00:04:17,341
- Хоть попытаюсь.
- Я хочу быть там.
81
00:04:17,365 --> 00:04:18,994
Он скажет, что виноват Гаррисон.
82
00:04:19,018 --> 00:04:22,718
Я хочу присутствовать.
83
00:04:27,940 --> 00:04:31,964
Это будет, как убить Гаррисона снова.
84
00:04:31,988 --> 00:04:34,096
Будет больно.
85
00:04:35,129 --> 00:04:37,004
Мне уже больно.
86
00:04:52,052 --> 00:04:54,663
Пол, завтрак!
87
00:05:01,869 --> 00:05:03,909
Ты сегодня с Вик?
88
00:05:03,933 --> 00:05:05,476
Нет, с Карранза.
89
00:05:05,500 --> 00:05:07,565
Сколько ещё продлится этот пиар?
90
00:05:07,589 --> 00:05:10,350
Твой напарник - Вик.
Она не должна сидеть в запасе.
91
00:05:10,374 --> 00:05:11,873
Вернись к ней, как только сможешь.
92
00:05:11,897 --> 00:05:13,788
Понимаю. Ты её фанат номер один.
93
00:05:13,812 --> 00:05:15,205
Именно так.
94
00:05:22,146 --> 00:05:24,037
Доброе утро, пап.
95
00:05:27,109 --> 00:05:29,696
Ты везунчик, Пол.
96
00:05:30,129 --> 00:05:32,921
Город сегодня сделал
предложение этой семье.
97
00:05:33,504 --> 00:05:36,550
Деньги. Ты сохранишь работу.
98
00:05:36,574 --> 00:05:38,291
Откуда ты знаешь?
99
00:05:38,315 --> 00:05:39,901
Твой командир был на мессе.
100
00:05:39,925 --> 00:05:42,896
Я должен был узнать об этом первым.
Это протокол.
101
00:05:43,463 --> 00:05:45,085
Ты хотел сказать "спасибо", Пол.
102
00:05:47,504 --> 00:05:49,171
Как там Отец Биллик?
103
00:05:49,629 --> 00:05:51,435
Скучает по тебе.
104
00:05:51,459 --> 00:05:53,393
Я парень, сбежавший с алтаря?
105
00:05:53,417 --> 00:05:56,265
- Ты порочный ублюдок.
- Ага.
106
00:05:57,463 --> 00:06:00,095
Сходи на мессу, тебе будет лучше.
107
00:06:00,725 --> 00:06:03,906
Да. Джим, у нас остались
видеопроигрыватели?
108
00:06:05,473 --> 00:06:09,366
Соседский мальчик спрашивал,
ему нужно для школьного проекта.
109
00:06:09,390 --> 00:06:12,456
В участке есть один для обучения.
110
00:06:13,213 --> 00:06:14,283
Спасибо.
111
00:06:14,307 --> 00:06:16,701
Тебе бы тоже оно не помешало.
112
00:06:23,463 --> 00:06:24,642
Пожалуйста.
113
00:06:24,921 --> 00:06:25,971
Нейтан Гордон.
114
00:06:27,669 --> 00:06:30,256
Я знаю, кто Вы.
115
00:06:31,890 --> 00:06:33,912
Я хотел бы с Вами поговорить.
116
00:06:35,838 --> 00:06:38,395
Простите. Мой голос уже занят.
117
00:06:38,963 --> 00:06:41,920
Вы украли Динору Бенсон?
118
00:06:41,944 --> 00:06:43,487
Это было грубо.
119
00:06:44,338 --> 00:06:47,926
Ваша жёнушка и не представляет,
во что вмешивается.
120
00:06:48,254 --> 00:06:49,710
Я пытался ей помочь,
121
00:06:49,734 --> 00:06:51,103
но она слушать меня не захотела.
122
00:06:51,127 --> 00:06:53,129
Так вот может она послушает Вас.
123
00:06:55,796 --> 00:06:59,129
Она не готова к председательству.
124
00:07:00,504 --> 00:07:02,463
Лучше уходите.
125
00:07:04,921 --> 00:07:07,859
Вы можете накормить пиццей
весь округ.
126
00:07:08,254 --> 00:07:10,363
Но это не поможет ей набрать голоса.
127
00:07:33,343 --> 00:07:34,842
Привет.
128
00:07:48,489 --> 00:07:52,381
Твоя ручка помещалась на моём пальце.
129
00:07:55,670 --> 00:07:57,169
Прости меня.
130
00:08:00,022 --> 00:08:01,826
Прости.
131
00:08:13,183 --> 00:08:13,931
Всё хорошо.
132
00:08:18,344 --> 00:08:19,365
Ничего.
133
00:08:24,002 --> 00:08:28,616
КРАСНАЯ ЛИНИЯ
134
00:08:42,543 --> 00:08:46,610
Я читала... справочник
135
00:08:46,634 --> 00:08:52,838
насчёт того, что нужно ожидать
при встрече с ребёнком,
136
00:08:53,510 --> 00:08:58,099
но... он мне как-то не помог.
137
00:08:58,123 --> 00:09:02,321
Я тоже его читала.
Он довольно примитивен.
138
00:09:02,345 --> 00:09:05,261
Иногда полезно просто подготовиться.
139
00:09:10,875 --> 00:09:13,811
Я думала, что войду сюда
140
00:09:13,835 --> 00:09:18,274
и увижу себя... только старше.
141
00:09:19,971 --> 00:09:21,713
Я не похожа на тебя.
142
00:09:23,198 --> 00:09:25,026
Я похожа на биологического отца?
143
00:09:28,850 --> 00:09:30,567
Я не...
144
00:09:30,591 --> 00:09:33,379
Не будем говорить о нём. Прости.
145
00:09:38,033 --> 00:09:39,924
Да уж.
146
00:09:39,948 --> 00:09:42,793
Эту комнату будто десятилетия
не проветривали.
147
00:09:44,517 --> 00:09:46,670
Хочешь прогуляться?
148
00:09:47,046 --> 00:09:48,514
Идём?
149
00:09:48,664 --> 00:09:50,264
СТАРШАЯ ШКОЛА ИМЕНИ ДЖЭЙН БИРН
150
00:10:00,621 --> 00:10:03,171
Что ты делаешь тут в воскресенье?
151
00:10:05,843 --> 00:10:09,431
У нас собрание...
152
00:10:09,455 --> 00:10:10,955
по поводу школьной газеты.
153
00:10:11,296 --> 00:10:12,963
А ты что тут забыл?
154
00:10:15,461 --> 00:10:16,830
Дома как-то пусто.
Джира у друга.
155
00:10:16,854 --> 00:10:19,441
Мне захотелось куда-то сбежать.
156
00:10:19,465 --> 00:10:21,642
Ты в порядке?
157
00:10:23,644 --> 00:10:25,112
Власти сделали предложение.
158
00:10:25,136 --> 00:10:26,713
Быстро они.
159
00:10:27,430 --> 00:10:29,974
Предлагают много денег,
чтобы не увольнять Пола Эванса.
160
00:10:30,838 --> 00:10:32,280
А чего хочешь ты?
161
00:10:32,713 --> 00:10:35,022
Чтобы жизнь Гаррисона
значила больше.
162
00:10:35,046 --> 00:10:36,150
Чтобы Пола Эванса наказали.
163
00:10:36,174 --> 00:10:38,678
Многие судились,
но копов не увольняли.
164
00:10:38,702 --> 00:10:40,462
Сейчас выборы.
165
00:10:40,486 --> 00:10:43,117
Горюющий вдовец
относится к категории,
166
00:10:43,141 --> 00:10:44,403
о ком беспокоится мэр.
167
00:10:46,971 --> 00:10:48,796
Но не Гаррисон.
168
00:10:49,844 --> 00:10:51,338
И не Джира.
169
00:10:51,759 --> 00:10:54,868
Я не буду извиняться за то,
что защищал семью.
170
00:10:54,892 --> 00:10:57,654
Я тебя не призываю.
171
00:10:57,678 --> 00:11:00,134
Я рад, что ты это делаешь.
172
00:11:00,158 --> 00:11:03,031
Но мне кажется,
здесь многое связано с расой.
173
00:11:07,513 --> 00:11:11,169
Мне нужно проверить много работ,
поговорим позже.
174
00:11:12,910 --> 00:11:14,801
Хорошо.
175
00:11:23,616 --> 00:11:25,333
Привет, Пол.
176
00:11:26,707 --> 00:11:28,597
Ничего не хочешь мне сказать?
177
00:11:28,621 --> 00:11:31,276
Хочу. Ты соврала,
что уничтожила плёнку.
178
00:11:31,300 --> 00:11:34,778
Я помогала тебе, говнюк,
а ты украл её у меня.
179
00:11:34,802 --> 00:11:36,867
Карранза, подержи дверь.
180
00:11:36,891 --> 00:11:38,629
Конечно.
181
00:11:42,124 --> 00:11:43,879
Почему ты хочешь стать председателем?
182
00:11:45,338 --> 00:11:47,088
Город не двигается вперёд.
183
00:11:47,553 --> 00:11:50,213
Люди у власти почивают на лаврах.
184
00:11:51,035 --> 00:11:53,492
Это превращается в стагнацию.
185
00:11:53,516 --> 00:11:55,929
Под лежачий камень вода не течёт.
186
00:11:55,953 --> 00:11:58,338
Надо включать двигатель прогресса.
187
00:12:01,368 --> 00:12:02,849
Что?
188
00:12:02,873 --> 00:12:05,809
Я думала, что ты... моложе.
189
00:12:07,338 --> 00:12:09,160
У меня был трудный год.
190
00:12:10,504 --> 00:12:11,989
Мы судимся с городом.
191
00:12:12,013 --> 00:12:14,948
Мы с папой хотим добиться
увольнения того копа.
192
00:12:14,972 --> 00:12:18,299
Многие пытались
привести полицейских к ответу.
193
00:12:18,323 --> 00:12:22,303
Вам нужно быть реалистами и понимать,
какие у Пола Эванса перспективы.
194
00:12:22,327 --> 00:12:24,671
Папа говорит,
важно не терять оптимизма.
195
00:12:26,213 --> 00:12:29,639
Легко говорить,
когда знаешь только Норт-Сайд.
196
00:12:34,383 --> 00:12:36,187
Эй.
197
00:12:36,588 --> 00:12:39,190
Я не хочу, чтобы вам стало ещё хуже.
198
00:12:39,214 --> 00:12:41,670
Что может быть хуже того,
что уже случилось?
199
00:12:42,463 --> 00:12:44,516
Прими мои соболезнования
насчёт Гаррисона.
200
00:12:44,540 --> 00:12:46,546
Почему ты сказала, что недоступна?
201
00:12:48,179 --> 00:12:51,158
Была недоступна,
но потом стала доступна,
202
00:12:51,182 --> 00:12:53,213
а теперь мы здесь и...
203
00:12:54,272 --> 00:12:56,337
И ты говоришь, что не хочешь,
чтобы мне было больно,
204
00:12:56,361 --> 00:13:00,515
но ты знала обо мне
весь год после смерти отца.
205
00:13:00,539 --> 00:13:04,215
Мне было больно.
Где ты была?
206
00:13:04,239 --> 00:13:05,651
Я не знала, хотела ли ты...
207
00:13:05,675 --> 00:13:08,175
Ты знала. Ты знала.
Я тебя искала.
208
00:13:09,296 --> 00:13:10,917
Почему ты меня не искала?
209
00:13:13,248 --> 00:13:16,053
Потому что, Джира,
ты не понимаешь.
210
00:13:16,629 --> 00:13:18,557
Я мама Бенни.
211
00:13:26,565 --> 00:13:28,369
Постой.
212
00:13:28,393 --> 00:13:31,372
Постой, Джира, прошу.
Я не хотела.
213
00:13:31,396 --> 00:13:34,051
Постой, Джира! Прости!
214
00:14:15,049 --> 00:14:17,288
Моя смена закончилась.
215
00:14:17,312 --> 00:14:19,246
Командир хочет поговорить.
216
00:14:19,270 --> 00:14:21,004
Ладно, сейчас приду.
217
00:14:40,248 --> 00:14:41,989
Идём.
218
00:14:45,383 --> 00:14:47,666
Пол, заходи.
219
00:14:47,690 --> 00:14:49,088
Закрой дверь.
220
00:14:51,520 --> 00:14:53,541
Видел твоего отца этим утром.
221
00:14:53,565 --> 00:14:56,370
- Он мне сказал. Дело в иске.
- Нолан Флорянчик.
222
00:14:56,394 --> 00:14:59,634
Я адвокат из "Вандерхофф-Барнс".
Я представляю город.
223
00:14:59,658 --> 00:15:01,375
Мы будем видеться часто.
224
00:15:01,399 --> 00:15:02,167
Зачем?
225
00:15:02,193 --> 00:15:05,423
Прежде чем принять предложение,
они хотят тебя допросить.
226
00:15:05,447 --> 00:15:08,905
Минутку. Меня же уже оправдали.
Когда это всё закончится?
227
00:15:08,929 --> 00:15:10,689
Ему это не объяснили?
228
00:15:10,713 --> 00:15:11,995
Тебе это не объяснили?
229
00:15:12,019 --> 00:15:13,997
Ты застрелил доктора, а не бандита.
230
00:15:14,021 --> 00:15:15,999
Это не обычное дело. Сядь.
231
00:15:16,023 --> 00:15:19,672
Не хочу. Я же уже дал им
все свои показания.
232
00:15:19,696 --> 00:15:21,439
Прямые показания
перед дружественной толпой.
233
00:15:21,463 --> 00:15:23,049
Пол, это другое.
234
00:15:23,073 --> 00:15:25,312
Они хотят допроса под запись
с адвокатом.
235
00:15:25,336 --> 00:15:28,258
Ты ещё при таком не участвовал.
Я тебя подготовлю.
236
00:15:28,283 --> 00:15:30,100
К чему? Сколько раз мне ещё
через это проходить?
237
00:15:30,124 --> 00:15:31,536
Ты убил его, потому что он чёрный?
238
00:15:32,653 --> 00:15:33,777
Что?
239
00:15:34,479 --> 00:15:36,963
Ты должен ответить "нет".
240
00:15:45,168 --> 00:15:46,406
Как там Райли?
241
00:15:46,430 --> 00:15:48,104
В порядке.
242
00:15:48,128 --> 00:15:49,540
Что это?
243
00:15:50,004 --> 00:15:53,546
Показания чикагских копов.
244
00:15:55,171 --> 00:15:57,243
Город сделал нам предложение,
245
00:15:57,504 --> 00:15:58,766
только деньги.
246
00:16:00,129 --> 00:16:01,856
Они его не уволят.
247
00:16:01,880 --> 00:16:04,163
Элизабет хочет его допросить.
248
00:16:04,187 --> 00:16:07,638
Если он признается в расовых мотивах,
то дело снова пойдёт в суд,
249
00:16:07,662 --> 00:16:09,151
и мы добьёмся его увольнения.
250
00:16:09,175 --> 00:16:11,879
Я начал читать,
251
00:16:12,587 --> 00:16:14,782
и, по-моему, уже не усну.
252
00:16:15,296 --> 00:16:17,796
Думаешь, он признается?
253
00:16:19,778 --> 00:16:21,296
Стоит попытаться.
254
00:16:22,504 --> 00:16:24,629
Нам придётся сидеть с ним рядом.
255
00:16:24,827 --> 00:16:26,481
Разве ты не хочешь этого услышать?
256
00:16:31,499 --> 00:16:34,130
Мы можем думать,
что, наказав Пола Эванса,
257
00:16:35,088 --> 00:16:38,254
нам станет легче.
258
00:16:40,505 --> 00:16:43,171
Но прождав чего-то слишком долго,
259
00:16:44,009 --> 00:16:46,186
можно лишь очень расстроиться.
260
00:16:53,541 --> 00:16:55,586
Эй, эй, эй, эй.
261
00:16:58,138 --> 00:16:59,463
Что случилось?
262
00:17:00,504 --> 00:17:02,463
Мы обе ожидали другого исхода.
263
00:17:04,558 --> 00:17:06,296
Может, это к лучшему.
264
00:17:07,511 --> 00:17:09,881
Сейчас же выборы.
265
00:17:09,905 --> 00:17:12,275
Папа! Мне не спится!
266
00:17:12,299 --> 00:17:14,755
Почитаешь мне сказку?
267
00:17:15,998 --> 00:17:17,758
Ну хватит.
268
00:17:17,782 --> 00:17:20,892
У тебя завтра съёмки для рекламы.
269
00:17:21,296 --> 00:17:24,678
Иди посиди со своим сыном.
270
00:17:24,702 --> 00:17:26,356
Закончи день правильно.
271
00:17:31,840 --> 00:17:33,513
- Эванс.
- Да.
272
00:17:33,537 --> 00:17:34,906
Мне нужна твоя подпись.
273
00:17:34,930 --> 00:17:36,429
Я хочу уже сдать эти документы.
274
00:17:36,453 --> 00:17:38,301
Подожди минутку, ладно.
275
00:18:16,588 --> 00:18:18,589
"Мы поддерживаем Тиа Янг.
Изменений шестому округу!"
276
00:18:18,614 --> 00:18:21,245
Здравствуйте. Я Тиа Янг,
277
00:18:21,302 --> 00:18:24,411
и я претендую на место
председателя 6-го округа.
278
00:18:24,436 --> 00:18:27,198
Я мать и финансовый аналат...
279
00:18:27,223 --> 00:18:28,983
Аналат...
280
00:18:29,813 --> 00:18:31,397
Простите. Простите.
281
00:18:31,421 --> 00:18:33,834
Ничего. Ничего. Не волнуйся.
282
00:18:33,858 --> 00:18:35,271
Не переживай. Всё в порядке.
283
00:18:35,295 --> 00:18:36,924
Расслабься. Будь настоящей.
284
00:18:36,948 --> 00:18:38,796
Не могу. Я устала.
285
00:18:38,820 --> 00:18:41,364
Это дорогой ролик, думай о деньгах.
286
00:18:41,388 --> 00:18:42,754
Я сделаю тебе кофе.
287
00:18:44,254 --> 00:18:45,281
Эй.
288
00:18:45,305 --> 00:18:47,481
Иди сюда. Иди сюда.
289
00:18:50,484 --> 00:18:52,375
Забудь об этом, Ти.
290
00:18:52,399 --> 00:18:53,429
Я всё испортила, Итан.
291
00:18:53,454 --> 00:18:55,678
Потому что это была плохая идея,
теперь это неважно.
292
00:18:55,702 --> 00:18:58,555
Просто соберись и побей Гордона. Ладно?
293
00:18:58,579 --> 00:19:00,165
Помни, что он мне вчера сказал.
294
00:19:00,189 --> 00:19:02,515
Он здорово тебя разозлил.
295
00:19:02,539 --> 00:19:04,604
Его надо замочить.
296
00:19:04,628 --> 00:19:07,694
Как, Итан?
У меня на него ничего нет, а у тебя?
297
00:19:07,718 --> 00:19:09,147
Пока нет.
298
00:19:09,171 --> 00:19:13,588
Давай... не всё сразу, пожалуйста.
299
00:19:16,640 --> 00:19:18,879
Финансовый аналитик.
300
00:19:18,903 --> 00:19:21,142
Эй, куда ты?
301
00:19:21,166 --> 00:19:23,536
У твоей жены стресс.
302
00:19:23,560 --> 00:19:25,451
- Финансовый аналитик.
- Я с этим разберусь.
303
00:19:25,475 --> 00:19:26,963
И ответ.
304
00:19:27,608 --> 00:19:30,588
6-му округу нужна помощь, и я...
305
00:19:32,613 --> 00:19:35,379
Я не сдаюсь,
когда моим людям нужна помощь.
306
00:19:36,617 --> 00:19:39,465
Эй, ты чего тут забыл?
307
00:19:39,489 --> 00:19:41,839
- Ты совсем.
- Вик.
308
00:19:45,713 --> 00:19:47,908
Ты что, с ума сошёл?
309
00:19:47,933 --> 00:19:49,935
Где она?
310
00:19:52,118 --> 00:19:54,001
Боже мой. Ты её потерял.
311
00:19:54,025 --> 00:19:57,875
Идиот! Где ты её оставил?
312
00:19:57,899 --> 00:20:00,356
В комнате подготовки.
313
00:20:00,380 --> 00:20:03,757
Я хотел посмотреть запись,
но меня позвал Реддинг.
314
00:20:03,782 --> 00:20:06,429
- Когда вернулся, её уже не было.
- Так.
315
00:20:08,379 --> 00:20:09,685
Так...
316
00:20:11,216 --> 00:20:13,157
Если её найдёт коп,
он тебя не сдаст.
317
00:20:13,181 --> 00:20:14,631
Помоги мне всё исправить.
318
00:20:14,655 --> 00:20:16,730
Она была в сейфе,
ты сама виноват, Пол.
319
00:20:16,754 --> 00:20:18,635
Но теперь она в чьих-то руках
и может навредить.
320
00:20:18,659 --> 00:20:20,550
Тебе всё равно?
321
00:20:22,880 --> 00:20:27,295
Итак... В "Чуме" Камю
смерть неизбежна.
322
00:20:27,319 --> 00:20:32,475
Любой акт милосердия или бунта
мало что меняет.
323
00:20:32,499 --> 00:20:34,651
Так зачем сражаться?
324
00:20:34,675 --> 00:20:36,392
- Джира.
- Открываем учебники...
325
00:20:36,416 --> 00:20:39,525
Не понимаю, почему
ты не сказала отцу про Тиа.
326
00:20:40,079 --> 00:20:41,214
А в чём смысл?
327
00:20:41,238 --> 00:20:42,485
Она меня ненавидит.
328
00:20:42,509 --> 00:20:43,963
Неправда.
329
00:20:46,463 --> 00:20:48,752
Она думала о тебе все эти 17 лет.
330
00:20:48,776 --> 00:20:50,517
Этого нельзя отрицать.
331
00:20:55,510 --> 00:20:56,990
Вы громко разговариваете.
332
00:21:05,444 --> 00:21:07,794
Добро пожаловать в клуб.
333
00:21:10,254 --> 00:21:11,557
Это очень маленький клуб.
334
00:21:12,696 --> 00:21:13,975
Круто.
335
00:21:16,838 --> 00:21:18,038
Я позвоню жене.
336
00:21:18,063 --> 00:21:19,352
- Встретимся у машины.
- Ладно.
337
00:21:21,199 --> 00:21:22,546
Папа.
338
00:21:22,571 --> 00:21:26,616
Надо полагать, Эванса тренируют,
но это не меняет моей стратегии.
339
00:21:26,640 --> 00:21:28,004
Ты там?
340
00:21:28,511 --> 00:21:30,620
Да. Я слушаю.
341
00:21:31,088 --> 00:21:33,171
- Можно задать тебе вопрос?
- Конечно.
342
00:21:34,038 --> 00:21:35,842
Я стану лицом этого иска,
343
00:21:35,866 --> 00:21:39,754
и я чувствую себя
344
00:21:40,697 --> 00:21:42,713
белым парнем,
который отнял микрофон
345
00:21:43,546 --> 00:21:48,551
у чёрных семей, которые
страдали не меньше, если не больше.
346
00:21:49,171 --> 00:21:51,641
Стоит ли мне это делать?
347
00:21:51,963 --> 00:21:53,991
Как твой циничный адвокат,
отвечу "да".
348
00:21:54,015 --> 00:21:57,463
Твоё лицо отлично подходит
для такого случая.
349
00:21:59,963 --> 00:22:02,113
А что ты ответишь как друг?
350
00:22:02,138 --> 00:22:03,636
СЕМЬЯ ГАРРИСОНА БРЕННАНА
СУДИТСЯ С ГОРОДОМ
351
00:22:03,637 --> 00:22:05,176
Думая о вас с Гаррисоном
352
00:22:05,200 --> 00:22:09,789
и о нас с Джесс, и даже не знаю.
353
00:22:10,421 --> 00:22:12,618
Я просто хочу,
чтобы кто-то за это ответил.
354
00:22:12,642 --> 00:22:14,117
Мистер Калдер?
355
00:22:14,141 --> 00:22:16,796
Мистер Калдер,
Вас ждут в кабинете директора.
356
00:22:16,820 --> 00:22:18,842
Мне пора. Я перезвоню.
357
00:22:19,171 --> 00:22:20,452
Что ты тут делаешь?
358
00:22:20,921 --> 00:22:24,717
Звонил Реддинг. Сказал, ты не хочешь
готовиться к своему допросу.
359
00:22:24,741 --> 00:22:26,284
- Это не так.
- Кто вошёл туда первым?
360
00:22:26,308 --> 00:22:28,528
- Я не хочу, папа.
- Ты или Вик?
361
00:22:31,629 --> 00:22:33,204
Я. Я вошёл с оружием наготове.
362
00:22:33,228 --> 00:22:35,206
Я не спрашивал об оружии.
363
00:22:35,754 --> 00:22:37,275
Не говори лишнего, Пол.
364
00:22:39,588 --> 00:22:41,421
Ты вошёл первым.
365
00:22:42,338 --> 00:22:43,736
- С оружием наготове?
- Да.
366
00:22:43,760 --> 00:22:45,644
- Так полагается?
- Ты знаешь, что да.
367
00:22:45,668 --> 00:22:48,828
Думаешь, стерва-адвокат
тоже будет это знать?
368
00:22:49,713 --> 00:22:53,790
При ответе на экстренный вызов
полагается держать оружие наготове.
369
00:22:54,338 --> 00:22:56,793
Ты вошёл первым
с оружием наготове.
370
00:22:57,421 --> 00:22:58,446
Что ты увидел?
371
00:22:58,470 --> 00:23:00,004
Человека в худи.
372
00:23:00,603 --> 00:23:03,626
Я видел его со спины.
373
00:23:03,650 --> 00:23:05,166
И продавца, и кровь.
374
00:23:05,190 --> 00:23:06,304
Он был в капюшоне?
375
00:23:08,568 --> 00:23:09,930
Я не помню.
376
00:23:09,954 --> 00:23:11,129
Да.
377
00:23:12,171 --> 00:23:13,921
Ты не видел лица.
378
00:23:16,053 --> 00:23:19,317
Ты не видел его лицо.
379
00:23:21,037 --> 00:23:22,822
Где были его руки?
380
00:23:25,542 --> 00:23:27,109
Я их не видел.
381
00:23:29,414 --> 00:23:31,828
Ты не видел лица.
Ты не видел рук.
382
00:23:31,852 --> 00:23:33,723
Ты не знал, что он был чёрным.
383
00:23:35,050 --> 00:23:37,671
Делай так, как я тебя скажу.
Понял?
384
00:23:42,466 --> 00:23:44,710
Мисс... Мисс... Янг.
385
00:23:44,734 --> 00:23:46,973
Простите, что беспокою Вас на работе.
386
00:23:46,997 --> 00:23:49,323
Ничего. Просто я удивился.
Что Вы хотели?
387
00:23:49,347 --> 00:23:52,457
Я всё думаю о том,
как всё прошло с Джирой.
388
00:23:53,171 --> 00:23:58,071
Я была не готова к этим...
чувствам.
389
00:23:58,095 --> 00:24:02,423
Понимаете?
Я хотела бы объяснить всё получше,
390
00:24:02,447 --> 00:24:06,126
присесть и поговорить.
391
00:24:06,150 --> 00:24:10,301
Я хотела помочь ей и...
Я не сделала этого вчера.
392
00:24:10,325 --> 00:24:11,877
Я застряла в своём...
393
00:24:11,902 --> 00:24:14,963
Хватит. Не продолжайте.
394
00:24:17,346 --> 00:24:19,498
Джира Вам не сказала?
395
00:24:19,523 --> 00:24:20,892
Вы?
396
00:24:20,917 --> 00:24:23,671
Вы мать... Мать Джиры?
397
00:24:25,166 --> 00:24:27,797
Но мы встречались на вечере.
398
00:24:27,821 --> 00:24:31,061
Мы встречались, и Вы сказали...
399
00:24:31,085 --> 00:24:32,584
Вы ничего не сказали.
400
00:24:32,608 --> 00:24:35,369
Мистер Калдер, мне так жаль.
Если бы я знала...
401
00:24:35,393 --> 00:24:37,371
Будет лучше, если Вы...
402
00:24:37,395 --> 00:24:39,136
Я пойду.
403
00:24:47,068 --> 00:24:48,426
СТАРШАЯ ШКОЛА ИМЕНИ ДЖЭЙН БИРН
404
00:24:56,153 --> 00:24:57,522
Нужно поговорить.
405
00:24:57,546 --> 00:24:58,963
- Но мы...
- Сейчас же.
406
00:25:00,213 --> 00:25:03,129
- Что случилось?
- Тиа Янг.
407
00:25:03,974 --> 00:25:06,518
- Я...
- Всё наладилось.
408
00:25:06,543 --> 00:25:07,825
Зачем ты солгала?
409
00:25:07,850 --> 00:25:09,218
Я знала, что ты очень напряжён.
410
00:25:09,243 --> 00:25:10,899
Значит, встретились
после тех новостей.
411
00:25:11,020 --> 00:25:12,624
- Нет.
- До них.
412
00:25:12,648 --> 00:25:13,973
Ты солгала и продолжила лгать.
413
00:25:13,997 --> 00:25:15,106
Дэниел, дыши.
414
00:25:15,130 --> 00:25:16,863
Она воплощение всего того,
что ты ожидала?
415
00:25:16,887 --> 00:25:19,330
- Почему-то мне кажется, что нет.
- Я знала, что ты так отреагируешь.
416
00:25:19,354 --> 00:25:21,415
Я сделал всё, о чём ты просила.
Я дал тебе разрешение,
417
00:25:21,439 --> 00:25:25,376
но ты ведёшь себя, будто я у тебя на пути.
Я лишь хотел защитить тебя, Джира.
418
00:25:25,400 --> 00:25:26,856
Но как?!
419
00:25:26,880 --> 00:25:30,424
Ты не хочешь даже говорить со мной
о том, что этот мир для нас разный.
420
00:25:30,448 --> 00:25:33,079
И для вас с папой он был разным.
421
00:25:33,103 --> 00:25:35,602
Ты говорил с ней о том,
что я стал лицом этого процесса?
422
00:25:35,626 --> 00:25:38,658
- Это не твоё дело. Ты учитель, а не отец.
- Мистер Бхатт ничего не говорил.
423
00:25:38,683 --> 00:25:39,729
Хватит!
424
00:25:42,129 --> 00:25:45,421
Папа понимал, что не сможет
охранять меня вечно.
425
00:25:46,247 --> 00:25:49,129
Он не был чересчур заботливым.
426
00:25:49,903 --> 00:25:53,839
Гаррисон постоянно уставал
после работы и не ругался с тобой
427
00:25:53,863 --> 00:25:54,971
из-за бытовых проблем.
428
00:25:54,995 --> 00:25:56,755
Это я делал тебе причёски.
Укладывал спать.
429
00:25:56,779 --> 00:25:58,104
И нет, ты не похожа на меня,
430
00:25:58,128 --> 00:25:59,373
и ты не моя плоть и кровь,
431
00:25:59,397 --> 00:26:02,079
но я был рядом с тобой каждый день.
432
00:26:02,103 --> 00:26:03,796
Простите.
433
00:26:19,464 --> 00:26:22,606
Обычно ты говоришь мне сбавить обороты.
434
00:26:22,630 --> 00:26:25,218
Это моя последняя ночь
в роли копа, Джим.
435
00:26:25,242 --> 00:26:27,701
Всё закончится...
436
00:26:27,725 --> 00:26:30,354
когда я завалю завтрашний допрос.
437
00:26:30,378 --> 00:26:32,182
О чём ты? Папа же тебя подготовил.
438
00:26:32,921 --> 00:26:34,358
Да.
439
00:26:42,421 --> 00:26:44,063
Что она тут делает?
440
00:26:44,087 --> 00:26:46,892
Я её позвал.
Тебе нужна поддержка друзей.
441
00:26:46,916 --> 00:26:50,840
Я возьму ещё выпить,
а вы пока что помиритесь.
442
00:26:51,200 --> 00:26:53,567
- Пива?
- Да, спасибо.
443
00:27:04,673 --> 00:27:06,714
Всё будет хорошо, Пол.
444
00:27:06,738 --> 00:27:08,963
Запись с камеры нашёл коп.
445
00:27:09,853 --> 00:27:11,527
Коп не будет тебя сдавать.
446
00:27:11,552 --> 00:27:14,213
Те, кто против меня,
ничего не понимают.
447
00:27:14,631 --> 00:27:16,087
Почему они не понимают?
448
00:27:16,112 --> 00:27:17,650
Им не понять, с кем мы работаем.
449
00:27:17,675 --> 00:27:20,747
Им не понять, в каких районах
мы работаем. Они...
450
00:27:20,772 --> 00:27:22,358
Ты делал свою работу.
451
00:27:22,778 --> 00:27:24,887
Это ты и скажешь им завтра.
452
00:27:24,911 --> 00:27:28,338
Я вошёл и сказал: "Руки вверх."
453
00:27:31,845 --> 00:27:33,736
Но ты говоришь, я не говорил этого.
454
00:27:35,415 --> 00:27:37,296
Что же мне сказать?
455
00:27:37,570 --> 00:27:40,511
Что сказал тебе отец.
456
00:27:42,046 --> 00:27:44,088
Он попросил солгать.
457
00:27:44,539 --> 00:27:45,879
И?
458
00:27:46,715 --> 00:27:48,127
Я солгала.
459
00:27:48,151 --> 00:27:50,842
Я взяла плёнку,
потому что мы напарники,
460
00:27:50,866 --> 00:27:52,586
и я тебя прикрываю.
461
00:27:52,610 --> 00:27:54,254
Теперь твоя очередь.
462
00:27:55,346 --> 00:27:57,754
Меня дома ждут два сына.
463
00:28:00,605 --> 00:28:04,752
Так что иди туда
и покончи с этим ради всех нас.
464
00:28:04,776 --> 00:28:07,843
Скажи то, что сказал Гэри.
465
00:28:07,867 --> 00:28:09,254
Прости меня.
466
00:28:11,149 --> 00:28:14,999
Всё началось с полицейского,
467
00:28:15,024 --> 00:28:18,830
решившего стать судьёй,
присяжным и исполнителем приговора,
468
00:28:19,313 --> 00:28:20,812
следуя своему...
469
00:28:20,836 --> 00:28:22,171
Джира.
470
00:28:23,879 --> 00:28:25,928
Может, поговорим?
471
00:28:30,739 --> 00:28:32,088
Я не хотела лгать.
472
00:28:33,804 --> 00:28:38,813
Просто это всегда кончается ссорой,
а мы оба устали.
473
00:28:40,203 --> 00:28:44,338
И я подумала:
"Джира, не надо начинать ссору."
474
00:28:44,851 --> 00:28:46,480
Лучше поссориться
475
00:28:46,644 --> 00:28:49,623
и понять, что нам обоим одиноко.
476
00:28:51,254 --> 00:28:56,759
Мы с самого начала решили дать тебе
сексуально-либеральное воспитание.
477
00:28:56,784 --> 00:28:58,936
Надо было больше об этом говорить...
478
00:28:58,961 --> 00:29:01,766
Обо всём. О белых, о чёрных.
479
00:29:01,791 --> 00:29:04,629
- Мы об этом говорили.
- Недостаточно.
480
00:29:07,874 --> 00:29:09,503
В последнее время я думаю,
481
00:29:09,528 --> 00:29:12,943
что имею полное право
говорить за Гаррисона,
482
00:29:12,968 --> 00:29:14,510
сражаться за семью.
483
00:29:14,535 --> 00:29:15,791
Многие сражаются.
484
00:29:15,816 --> 00:29:18,238
Столько семей ждут правосудия.
485
00:29:18,263 --> 00:29:21,671
Несправедливо, что наше дело
рассматривается в приоритете.
486
00:29:23,507 --> 00:29:28,010
Это нехорошо, но такова реальность.
487
00:29:28,034 --> 00:29:29,338
Пап...
488
00:29:30,129 --> 00:29:32,629
Ты должен использовать эту возможность.
489
00:29:36,255 --> 00:29:37,648
Да.
490
00:29:41,421 --> 00:29:46,546
Ну... Как всё прошло с Тиа?
491
00:29:47,754 --> 00:29:50,510
Ты правда хочешь об этом поговорить?
492
00:29:50,534 --> 00:29:51,879
Правда.
493
00:29:53,363 --> 00:29:55,963
Я думала, что у нас сразу...
494
00:29:56,957 --> 00:29:58,785
возникнет связь.
495
00:30:00,004 --> 00:30:01,754
Когда она на меня посмотрела...
496
00:30:03,585 --> 00:30:05,084
Я что-то почувствовала.
497
00:30:05,963 --> 00:30:08,030
Но когда мы начали разговаривать...
498
00:30:10,264 --> 00:30:11,787
Всё усложнилось.
499
00:30:14,341 --> 00:30:18,379
Я так устала постоянно что-то искать.
500
00:30:22,116 --> 00:30:23,876
Я тебя понимаю.
501
00:30:24,421 --> 00:30:30,159
И хоть это не меняет того факта,
что я до сих пор злюсь из-за лжи.
502
00:30:30,183 --> 00:30:33,546
Тиа пришла к тебе в школу,
503
00:30:34,883 --> 00:30:39,733
а значит, она хочет всё исправить,
так что...
504
00:30:59,536 --> 00:31:02,379
Захватывающий мир
финансового анализа.
505
00:31:03,129 --> 00:31:04,497
Здравствуй, Тиа.
506
00:31:04,521 --> 00:31:06,063
Нейтан Гордон собственной персоной?
507
00:31:06,087 --> 00:31:09,047
Я тут неподалёку обедал с мэром.
508
00:31:09,071 --> 00:31:10,982
Решил и к тебе заглянуть.
509
00:31:11,006 --> 00:31:15,204
Ведь нам есть о чём поговорить.
510
00:31:15,228 --> 00:31:18,120
И о чём же?
511
00:31:18,838 --> 00:31:25,475
Твой муж...
копается в прошлом моих детей.
512
00:31:25,963 --> 00:31:30,132
И если он не перестанет,
ты увидишь ту мою сторону,
513
00:31:30,379 --> 00:31:32,767
- которая мне не нравится.
- О чём Вы говорите?
514
00:31:32,791 --> 00:31:35,267
Он по всему району собирает
515
00:31:35,291 --> 00:31:40,142
все жалкие истории
обо мне и моих близких
516
00:31:40,166 --> 00:31:42,796
за последние 20 лет.
517
00:31:43,213 --> 00:31:45,669
Ты послала его посплетничать.
518
00:31:45,693 --> 00:31:49,104
Что ж, я сам тебе всё расскажу,
мне нечего скрывать.
519
00:31:49,251 --> 00:31:52,023
Моему сыну Кори было 16,
520
00:31:52,047 --> 00:31:54,895
когда друг заехал за ним
на украденной машине.
521
00:31:54,919 --> 00:31:57,768
И этот друг случайно сбил пешехода.
522
00:31:57,792 --> 00:31:59,465
Кори ни в чём не обвинили.
523
00:31:59,489 --> 00:32:01,578
Используй это против меня
и увидишь, что будет.
524
00:32:03,537 --> 00:32:06,409
Я не копалась в прошлом Вашего сына.
525
00:32:07,584 --> 00:32:10,296
Будь аккуратнее, юная леди.
526
00:32:11,849 --> 00:32:13,629
Раз уж Вы об этом...
527
00:32:14,852 --> 00:32:17,266
Это Вы тот сукин сын,
528
00:32:17,290 --> 00:32:19,964
кто начал угрожать моему мужу,
529
00:32:19,988 --> 00:32:22,619
так что сами будьте аккуратнее.
530
00:32:36,015 --> 00:32:37,421
День Икс?
531
00:32:38,224 --> 00:32:39,853
Да. Да.
532
00:32:39,877 --> 00:32:41,681
Я как раз собирался.
533
00:32:41,705 --> 00:32:45,129
- Да.
- Кто-то будет там с тобой?
534
00:32:47,546 --> 00:32:49,428
Ну, Элизабет.
535
00:32:50,129 --> 00:32:51,735
Удачи.
536
00:32:51,759 --> 00:32:57,313
Слушай. Я не должен был
разбираться с Джирой при тебе.
537
00:32:57,338 --> 00:32:59,577
Прости, что втянул тебя во всё это.
538
00:32:59,770 --> 00:33:01,561
Раз уж на то пошло,
539
00:33:01,586 --> 00:33:05,305
я тоже извиняюсь,
что перешёл черту.
540
00:33:05,330 --> 00:33:06,960
Насчёт расового признака. Не стоило.
541
00:33:06,985 --> 00:33:09,964
Мне нужно было это услышать.
Ты говорил правду.
542
00:33:11,296 --> 00:33:13,650
Ну так, мы же друзья.
543
00:33:16,044 --> 00:33:17,935
Мне пора. Не хочу опаздывать.
544
00:33:17,959 --> 00:33:20,213
Расскажи потом, как всё прошло.
545
00:33:20,983 --> 00:33:23,588
Эй, я ставлю на тебя, Дэниел.
546
00:33:57,651 --> 00:33:59,213
Чем могу помочь?
547
00:34:02,956 --> 00:34:05,804
Здрасьте. Я Джира.
548
00:34:06,688 --> 00:34:08,504
Да, я...
549
00:34:10,185 --> 00:34:12,187
Я знаю, кто ты.
550
00:34:17,399 --> 00:34:18,985
Кто вошёл первым?
551
00:34:19,716 --> 00:34:21,433
Я.
552
00:34:21,457 --> 00:34:23,566
Где была офицер Ренна?
553
00:34:23,590 --> 00:34:25,072
В машине.
554
00:34:25,096 --> 00:34:27,483
Чего Вы ожидали по прибытию?
555
00:34:27,507 --> 00:34:28,588
Диспетчер...
556
00:34:29,552 --> 00:34:32,488
Диспетчер передал экстренный вызов...
Ограбление.
557
00:34:32,513 --> 00:34:34,582
У Вас была информация
о вооружённых в магазине?
558
00:34:34,607 --> 00:34:37,254
Протестую. Призыв к домыслу.
559
00:34:37,508 --> 00:34:39,486
Вопрос снимается. Дальше...
560
00:34:39,544 --> 00:34:44,967
Вы знали о вооружённом ограблении,
но вошли в магазин в одиночестве?
561
00:34:45,158 --> 00:34:48,789
Я действовал быстро,
так как это вооружённое ограбление.
562
00:34:48,939 --> 00:34:50,917
Почему Вы так подумали?
563
00:34:50,942 --> 00:34:53,554
Доктор Бреннан не грабил магазин.
564
00:35:05,308 --> 00:35:07,808
Мистер Эванс...
565
00:35:07,833 --> 00:35:10,247
Опишите, что Вы видели,
войдя в магазин.
566
00:35:10,272 --> 00:35:13,773
Я увидел человека
ростом метр 80 в серой худи.
567
00:35:13,798 --> 00:35:16,366
И тогда Вы выстрелили, мистер Эванс?
568
00:35:18,258 --> 00:35:19,365
Да.
569
00:35:19,390 --> 00:35:21,629
- Почему?
- Почему?
570
00:35:22,713 --> 00:35:26,374
Потому что мне казалось,
что он угрожал раненому продавцу,
571
00:35:26,424 --> 00:35:28,587
и я решил,
что его жизнь в опасности.
572
00:35:28,611 --> 00:35:30,961
Почему Вы подумали,
что жизнь продавца в опасности?
573
00:35:33,877 --> 00:35:37,814
Мистер Эванс, войдя в магазин,
Вы увидели чёрного человека и продавца?
574
00:35:37,838 --> 00:35:42,220
Я увидел человека в капюшоне,
который угрожал продавцу.
575
00:35:42,244 --> 00:35:44,040
Каким образом?
У него было оружие?
576
00:35:44,064 --> 00:35:47,389
Нет. Я не видел рук мистера Бреннана.
577
00:35:47,413 --> 00:35:51,671
Честно говоря, я не понимаю,
с чего Вы решили, что у него есть оружие.
578
00:35:52,581 --> 00:35:56,214
А если у него его не было,
то зачем Вы дважды выстрелили в спину?
579
00:35:56,378 --> 00:35:59,546
Мэм, мы ответили на вызов по ограблению.
580
00:36:00,121 --> 00:36:04,623
По приезду в окне мы увидели,
как продавец кричит о помощи,
581
00:36:04,648 --> 00:36:07,303
и над ним стоит человек
в угрожающей позе.
582
00:36:10,379 --> 00:36:13,546
Мистер Бреннан не повернулся
и не поднял руки по просьбе.
583
00:36:15,629 --> 00:36:18,421
Правила диктуют мне применить силу.
584
00:36:18,688 --> 00:36:20,421
Вы видели его лицо?
585
00:36:21,795 --> 00:36:24,671
Капюшон был надет или снят?
586
00:36:27,506 --> 00:36:28,838
Он был надет.
587
00:36:34,353 --> 00:36:35,765
Привет.
588
00:36:35,896 --> 00:36:37,569
Я звонила четыре раза.
589
00:36:37,593 --> 00:36:39,702
Гордон взбесился.
590
00:36:39,726 --> 00:36:41,443
Что ты сделал, Итан?
591
00:36:41,467 --> 00:36:43,171
Защищал тебя.
592
00:36:47,908 --> 00:36:49,388
Она хочет поговорить.
593
00:37:02,723 --> 00:37:06,315
Что Вы увидели в окне магазина
по приезду на место преступления?
594
00:37:06,709 --> 00:37:10,167
Я увидел мужчину,
угрожавшего продавцу.
595
00:37:10,191 --> 00:37:12,038
Мужчина стоял спиной к двери.
596
00:37:12,062 --> 00:37:14,550
Когда Вы вошли, мистер Бреннан
стоял к Вам спиной...
597
00:37:14,574 --> 00:37:16,695
- Доктор...
- И Вы не видели его рук.
598
00:37:16,719 --> 00:37:18,563
Значит, Вы не видели и цвета его кожи.
Верно?
599
00:37:18,588 --> 00:37:19,655
Да, сэр.
600
00:37:19,679 --> 00:37:22,464
- И Вы не знали, что он был чёрным?
- Нет, сэр.
601
00:37:24,771 --> 00:37:27,297
Значит, нельзя утверждать,
что Вы выстрелили в мистера Бреннана
602
00:37:27,321 --> 00:37:28,141
из-за цвета кожи.
603
00:37:28,165 --> 00:37:29,166
Доктора.
604
00:37:32,300 --> 00:37:35,235
Вы говорите "мистера".
Но он был доктором, так что...
605
00:37:35,463 --> 00:37:36,759
правильно "доктор".
606
00:37:37,129 --> 00:37:40,546
Мистер Калдер воздержитесь,
пока я допрашиваю клиента.
607
00:37:40,961 --> 00:37:43,504
Как вы, люди, с собой живёте?
608
00:37:44,268 --> 00:37:45,985
"Вы, люди"?
609
00:37:46,009 --> 00:37:47,629
Да, все вы.
610
00:37:51,088 --> 00:37:52,514
Ты знаешь,
почему ты его застрелил.
611
00:37:52,538 --> 00:37:55,821
Мисс Ферми, приструните клиента.
612
00:37:55,845 --> 00:37:58,109
- Дэниел, прекрати.
- Он шёл домой с работы...
613
00:37:58,133 --> 00:38:00,086
в свой последний день.
614
00:38:00,110 --> 00:38:02,524
Он спасал человека после ранения
и хотел купить молока.
615
00:38:02,548 --> 00:38:05,396
Просто купить молока,
и ты его застрелил.
616
00:38:05,420 --> 00:38:09,531
Оставил истекать кровью на полу.
За что?
617
00:38:10,004 --> 00:38:12,490
Нет, нет, нет. Не отвечайте ему.
618
00:38:12,514 --> 00:38:15,947
Мисс Ферми,
когда мы предоставили условия допроса,
619
00:38:15,997 --> 00:38:17,921
Вы и Ваш клиент согласились.
620
00:38:18,520 --> 00:38:21,499
Учитывая состояние мистера Калдера
621
00:38:21,523 --> 00:38:24,546
и неспособность следовать правилам,
622
00:38:24,570 --> 00:38:29,202
мы используем право
полностью отозвать предложение города.
623
00:38:29,963 --> 00:38:31,694
Допрос окончен.
624
00:38:31,718 --> 00:38:32,835
Ну уж нет.
625
00:38:32,860 --> 00:38:35,196
- Ну уж нет, Нолан.
- Всё кончено.
626
00:38:35,220 --> 00:38:36,471
Отзываете?
627
00:38:36,495 --> 00:38:38,777
Я не допущу такого обращения
с моим клиентом
628
00:38:38,801 --> 00:38:40,354
Ваш клиент явно был натаскан...
629
00:38:40,379 --> 00:38:42,021
- Мисс Ферми.
- Всеми силами
630
00:38:42,046 --> 00:38:43,782
- полиции Чикаго.
- Не устраивайте...
631
00:38:44,754 --> 00:38:46,754
Прости, что пришла без звонка,
632
00:38:47,713 --> 00:38:49,484
но ты была первая.
633
00:38:49,508 --> 00:38:51,790
Тебе не стоило врать отцу.
634
00:38:53,421 --> 00:38:55,359
Он знает, что я здесь.
635
00:38:56,379 --> 00:38:59,754
Клянусь, я хотела с тобой связаться.
636
00:39:00,754 --> 00:39:03,379
Но дело не в том, чего хочу я.
637
00:39:04,827 --> 00:39:08,254
Не стоило мне тебе говорить о Бенни.
638
00:39:09,046 --> 00:39:10,796
Я не хотела сделать тебе больно.
639
00:39:11,181 --> 00:39:14,254
Нет, просто... Это было странно.
640
00:39:16,056 --> 00:39:18,687
Я не представляла,
что у тебя могут быть дети.
641
00:39:19,463 --> 00:39:22,865
Это глупо,
но я думала, будет проще.
642
00:39:22,889 --> 00:39:25,671
Это не глупо. Я до сих пор...
643
00:39:26,893 --> 00:39:32,004
вижу маленького младенца
на своих руках.
644
00:39:33,769 --> 00:39:38,296
Нам нужно многое друг о друге узнать.
645
00:39:40,646 --> 00:39:42,796
И не думаю, что это будет просто.
646
00:39:43,838 --> 00:39:45,671
И что теперь?
647
00:39:49,750 --> 00:39:51,795
Я хочу это сделать.
648
00:39:52,701 --> 00:39:55,878
Я хотела поговорить с тобой 17 лет.
649
00:39:58,620 --> 00:40:01,971
Я тоже... Тиа.
650
00:40:23,906 --> 00:40:25,963
Знаешь, нам никто не звонил.
651
00:40:26,996 --> 00:40:29,477
Мы просто проснулись,
а его не было рядом.
652
00:40:32,213 --> 00:40:34,090
Не подскажешь почему?
653
00:40:45,624 --> 00:40:47,732
Ты и сам знаешь.
Ты видел его лицо в окно.
654
00:40:47,756 --> 00:40:49,802
Ты... Ты знаешь почему.
655
00:41:15,305 --> 00:41:17,088
Подумал, тебе нужна поддержка.
656
00:41:18,046 --> 00:41:19,838
Я всё испортил.
657
00:41:55,731 --> 00:41:57,173
Идём.
658
00:42:48,834 --> 00:42:50,812
Кто хуже? Фанаты "Кабс" или "Сокс"?
659
00:42:50,836 --> 00:42:53,423
Тот, кто первым начинает драку.
660
00:42:54,976 --> 00:42:56,208
Знаю. Раньше было весело.
661
00:42:56,232 --> 00:42:58,428
Да, сегодня фанаты "Кабс" куда хуже.
662
00:42:58,452 --> 00:43:00,628
Они всегда были хуже.
663
00:43:02,702 --> 00:43:05,115
Простите! Пропустите.
664
00:43:06,142 --> 00:43:07,815
Эй!
665
00:43:07,840 --> 00:43:09,818
- Ребята, хватит!
- Эй!
666
00:43:09,843 --> 00:43:11,778
Прекращай.
667
00:43:18,820 --> 00:43:20,561
Карранза!
668
00:43:23,869 --> 00:43:25,455
Пол!
669
00:43:36,142 --> 00:43:38,753
Остановите! Остановите поезд!
670
00:43:41,234 --> 00:43:42,757
Пол?!
671
00:43:51,113 --> 00:43:52,743
Держу.
672
00:43:54,769 --> 00:43:56,268
Вот так.
673
00:43:59,905 --> 00:44:02,220
- Ты в порядке?
- Да.
674
00:44:11,046 --> 00:44:12,213
Чем занимаешься?
675
00:44:14,129 --> 00:44:16,171
Разбираю счета.
676
00:44:18,963 --> 00:44:22,838
Будет проще, если откроешь коробки.
677
00:44:23,624 --> 00:44:25,428
Элизабет нужна полная финансовая картина.
678
00:44:25,452 --> 00:44:29,606
Следующий шаг гражданского иска.
Рассматриваем возмещение ущерба.
679
00:44:29,630 --> 00:44:33,566
Если бы я не сорвался на допросе, то...
680
00:44:33,590 --> 00:44:35,655
Не вини себя.
681
00:44:36,944 --> 00:44:39,004
Мне жаль.
682
00:44:47,169 --> 00:44:48,688
Это Тиа?
683
00:44:48,713 --> 00:44:51,062
Вы завтра встречаетесь?
684
00:44:51,086 --> 00:44:55,110
Да. Ты ведь не против?
685
00:44:56,213 --> 00:44:58,896
Нет. Веселитесь.
686
00:44:58,920 --> 00:45:01,159
У меня куча дел.
687
00:45:01,183 --> 00:45:02,838
Хорошо.
688
00:45:16,754 --> 00:45:19,395
Так. Как это случилось?
689
00:45:20,629 --> 00:45:24,791
Я вроде как спас чью-то жизнь.
690
00:45:24,815 --> 00:45:26,924
И тебя порезали в ответ?
691
00:45:29,168 --> 00:45:32,669
Ну вот, герой. Как новенький.
692
00:45:32,693 --> 00:45:37,326
Теперь можешь говорить девушкам,
что был ранен на службе.
693
00:45:39,326 --> 00:45:41,417
Прошу прощения.
694
00:45:43,269 --> 00:45:45,004
Да.
695
00:45:47,708 --> 00:45:48,813
Прямо сейчас?
696
00:45:49,971 --> 00:45:52,558
Хорошо. Да.
697
00:45:55,368 --> 00:45:56,575
Эй, Карранза!
698
00:45:56,599 --> 00:45:58,825
- Да.
- Командир вызывает нас к себе.
699
00:45:58,849 --> 00:46:00,231
Пиар-отделу нужен мой отчёт.
700
00:46:00,255 --> 00:46:04,831
Пиар? Им не терпится рассказать
всем о новости.
701
00:46:04,855 --> 00:46:08,338
Ты не подгонишь машину,
пока мы тут заканчиваем?
702
00:46:08,947 --> 00:46:12,404
Конечно. Пойду за машиной.
703
00:46:15,954 --> 00:46:18,541
- Тонкий намёк.
- Как товарный поезд.
704
00:46:28,226 --> 00:46:30,613
Ну что там по итогам ралли?
705
00:46:30,614 --> 00:46:34,594
Роберт из храма жизни
обещал 50 душ.
706
00:46:34,618 --> 00:46:37,528
Андреа из общества действия - 10,
но не точно.
707
00:46:37,552 --> 00:46:38,772
Нужен максимум.
708
00:46:38,796 --> 00:46:43,494
Соберём. Завтра ещё раз
отрепетируем твою речь.
709
00:46:43,518 --> 00:46:44,936
Завтра я встречаюсь с Джирой.
710
00:46:44,967 --> 00:46:47,607
Мы идём в какой-то музей хирургии.
711
00:46:50,765 --> 00:46:53,744
Ты уже достаточно рискуешь.
712
00:46:53,768 --> 00:46:56,050
Что, если Гордон узнает о Джире?
713
00:46:56,074 --> 00:46:58,096
Нейтан Гордон уже к тебе приходил.
714
00:46:58,120 --> 00:47:02,013
Сказать, что его сын
оказался не в том месте не в тот момент.
715
00:47:02,037 --> 00:47:04,755
Сын Гордона попал в аварию
на угнанной машине,
716
00:47:04,779 --> 00:47:06,321
и ему это сошло с рук.
717
00:47:06,345 --> 00:47:07,888
Тот, кто это устроил, опасен.
718
00:47:07,912 --> 00:47:12,545
И если Гордон будет играть без правил,
нам будет нечем ему ответить.
719
00:47:12,569 --> 00:47:17,724
Послушайте, я хочу выиграть,
благодаря своей кампанией.
720
00:47:17,748 --> 00:47:20,118
А не копаясь в грязи.
721
00:47:20,142 --> 00:47:23,629
Теперь, что мы будем делать с явкой?
722
00:47:28,593 --> 00:47:30,737
Тебе правда тут нравится?
723
00:47:30,761 --> 00:47:34,828
Да! Но этот музей стоит сделать
более интерактивным.
724
00:47:34,852 --> 00:47:37,222
Я хочу подержать в руках селезёнку.
725
00:47:37,246 --> 00:47:40,138
Знаешь, у них есть книга предложений.
726
00:47:44,879 --> 00:47:48,886
"Тестирование химических агентов
на заключённых."
727
00:47:49,379 --> 00:47:52,890
Тогда было много сомнительных методов.
728
00:47:56,874 --> 00:48:00,158
Ты ведь знаешь,
что говоря заключённые,
729
00:48:00,182 --> 00:48:01,588
они подразумевают чёрных?
730
00:48:05,143 --> 00:48:08,296
Прости. Мы можем уйти.
731
00:48:08,320 --> 00:48:12,518
Не стыдись того, что с нами делали.
732
00:48:12,542 --> 00:48:14,259
Учись...
733
00:48:14,283 --> 00:48:16,004
и сражайся.
734
00:48:21,333 --> 00:48:23,088
Извини.
735
00:48:27,949 --> 00:48:29,777
Что такое?
736
00:48:33,267 --> 00:48:35,577
ОФИЦЕР ПОЛ ЭВАНС ПРИЗНАН ГЕРОЕМ
737
00:48:38,380 --> 00:48:40,285
Печально известный полицейский
Пол Эванс
738
00:48:40,309 --> 00:48:41,852
сегодня был на стороне ангелов.
739
00:48:41,876 --> 00:48:44,202
Он спас жизнь невинного прохожего,
740
00:48:44,226 --> 00:48:46,621
которого столкнули на рельсы
в ходе перепалки.
741
00:48:46,645 --> 00:48:49,477
Эванс вернулся на работу
после полугодового отсутствия
742
00:48:49,501 --> 00:48:51,867
из-за стрельбы в доктора Гаррисона Бреннана.
743
00:48:51,892 --> 00:48:55,031
С Эванса сняты обвинения
по всем нарушениям
744
00:48:55,055 --> 00:48:56,939
- в трагическом исходе...
- Идём.
745
00:48:56,963 --> 00:48:58,996
...вооружённого ограбления.
746
00:48:59,020 --> 00:49:01,461
А сейчас к другим важным новостям...
747
00:49:07,126 --> 00:49:09,167
СТАРШАЯ ШКОЛА ИМЕНИ ДЖЭЙН БИРН
748
00:49:11,219 --> 00:49:13,194
Теперь всегда будет так.
749
00:49:13,219 --> 00:49:14,719
Ты о чём?
750
00:49:14,744 --> 00:49:17,723
Мы уже не будем как все остальные.
751
00:49:17,748 --> 00:49:20,248
Не дай этому человеку
уничтожить всё хорошее.
752
00:49:20,273 --> 00:49:23,208
Мы любим школу и будем её любить.
753
00:49:23,754 --> 00:49:25,678
Ты говоришь так, будто ты в секте.
754
00:49:25,702 --> 00:49:28,159
Давай искать что-то хорошее.
755
00:49:29,004 --> 00:49:32,990
Может... пригласишь Тиа к нам на ужин?
756
00:49:33,014 --> 00:49:34,252
Правда?
757
00:49:34,276 --> 00:49:35,514
- Да.
- Мне пора идти.
758
00:49:35,538 --> 00:49:36,577
Нет, серьёзно?
759
00:49:36,601 --> 00:49:38,822
- Мы об этом поговорим потом.
- Нет, давай сейчас.
760
00:49:38,846 --> 00:49:39,963
Серьёзно.
761
00:49:40,499 --> 00:49:42,421
Спасибо!
762
00:49:45,156 --> 00:49:46,984
Поговорим вечером.
763
00:49:55,210 --> 00:49:57,647
- Ты в порядке?
- Не беспокойся.
764
00:50:06,395 --> 00:50:09,983
Спасение белой женщины
искупает убийство чёрного?
765
00:50:10,007 --> 00:50:13,204
Это нечестно, но сегодня
нужно дать хороший посыл.
766
00:50:13,228 --> 00:50:16,063
Вся статья сплошной подтекст.
767
00:50:16,087 --> 00:50:17,689
А как, по-твоему, они попали в газету?
768
00:50:17,713 --> 00:50:18,835
Пресса им поддакивает.
769
00:50:18,860 --> 00:50:22,517
Это вбросы от пиар-отдела полиции.
770
00:50:22,541 --> 00:50:26,478
Не давай им повода
обернуть это против тебя.
771
00:50:26,502 --> 00:50:29,176
Я говорю от лица всего общества.
772
00:50:29,200 --> 00:50:32,022
Мы хотим реформировать не только полицию.
773
00:50:32,046 --> 00:50:35,356
Мы отстаиваем бесплатное обучение
и подготовку к работе.
774
00:50:35,380 --> 00:50:37,034
Ти, соберись.
775
00:50:38,993 --> 00:50:41,667
Ты больше думаешь о Джире,
чем о своей речи.
776
00:50:41,691 --> 00:50:44,148
Ты не видел её лица,
когда она прочитала новость, Итан.
777
00:50:44,172 --> 00:50:46,019
Из-за неё ты стала безрассудной.
778
00:50:46,043 --> 00:50:48,456
Я не безрассудная.
779
00:50:48,480 --> 00:50:50,352
Я смелая.
780
00:50:54,399 --> 00:50:56,725
Миссурийский компромисс
допускал в союз Мэн
781
00:50:56,749 --> 00:50:59,076
как свободный штат,
а Миссури - рабовладельческий.
782
00:50:59,100 --> 00:51:01,730
Но почему Конгресс
пошёл на этот уговор?
783
00:51:01,754 --> 00:51:05,038
- Это помогло стране объединиться.
- Не поспоришь.
784
00:51:05,062 --> 00:51:07,717
Продолжился эксперимент по демократии.
785
00:51:07,741 --> 00:51:10,739
- Как и рабство.
- Продолжай.
786
00:51:10,763 --> 00:51:13,167
Люди не были свободны
вплоть до гражданской войны.
787
00:51:13,191 --> 00:51:16,397
А это ещё два поколения рабов.
788
00:51:16,421 --> 00:51:20,097
Значит, не так-то просто
установить хороший кто-то или плохой.
789
00:51:20,121 --> 00:51:21,818
Как и с офицером Эвансом.
790
00:51:24,988 --> 00:51:26,296
Прости, что?
791
00:51:26,904 --> 00:51:30,797
Он же спас ту женщину.
792
00:51:33,921 --> 00:51:35,416
Простите.
793
00:51:35,963 --> 00:51:38,245
Нет. Нет, нет, нет, нет.
794
00:51:38,269 --> 00:51:39,569
Всё в порядке.
795
00:51:39,593 --> 00:51:41,719
Это правда.
В полиции хотят, чтобы вы думали,
796
00:51:41,743 --> 00:51:43,772
что за добро приходится
расплачиваться злом,
797
00:51:43,796 --> 00:51:45,600
но это ложь.
Моего мужа убили,
798
00:51:45,624 --> 00:51:47,167
но что из этого было хорошего?
799
00:51:47,191 --> 00:51:49,431
Кто может сказать мне?
800
00:51:49,455 --> 00:51:50,779
Мистер Калдер?
801
00:51:51,713 --> 00:51:54,129
Можно с Вами поговорить?
802
00:52:02,554 --> 00:52:06,926
Администрация жёстко пресекает разговоры
о личных взглядах на политику.
803
00:52:06,950 --> 00:52:08,972
Наша задача, как учителей...
804
00:52:08,996 --> 00:52:11,875
Нейтралитет и профессионализм.
805
00:52:11,899 --> 00:52:15,046
Ругаться с бойфрендом на глазах
у учеников - это профессионально?
806
00:52:21,196 --> 00:52:23,255
БАР "КЛЮЧ"
807
00:52:23,480 --> 00:52:25,066
Всего по одной, милая, обещаю.
808
00:52:25,091 --> 00:52:26,203
С ним?
809
00:52:26,228 --> 00:52:27,555
Четыре.
810
00:52:27,579 --> 00:52:28,853
Я хочу знать, что он сделал.
811
00:52:28,854 --> 00:52:30,669
Что у него на сердце.
812
00:52:30,670 --> 00:52:32,670
Ты передашь полиции ту запись?
813
00:52:32,694 --> 00:52:34,046
Если он того заслуживает.
814
00:52:35,153 --> 00:52:37,005
Будь осторожен. И приходи домой.
815
00:52:37,006 --> 00:52:39,006
Конечно, любимая.
816
00:52:40,244 --> 00:52:42,338
- Видел новости?
- Да.
817
00:52:43,016 --> 00:52:45,951
Ещё и свидание будет.
818
00:52:48,197 --> 00:52:51,176
Наконец-то я вывел тебя в бар.
819
00:52:52,492 --> 00:52:55,530
Да уж, когда тут в последний раз
был пуэрториканец?
820
00:52:55,555 --> 00:52:57,446
5 ноября 1975 года.
821
00:52:59,286 --> 00:53:00,942
Закончилось плохо.
822
00:53:00,967 --> 00:53:02,504
Почему ты стал копом?
823
00:53:03,267 --> 00:53:06,944
Люди в моей семье
боялись просить полицию о помощи,
824
00:53:06,969 --> 00:53:10,078
и я стал тем копом,
которому можно доверять.
825
00:53:13,629 --> 00:53:15,046
А ты?
826
00:53:15,632 --> 00:53:17,546
Кроме давления папы?
827
00:53:20,632 --> 00:53:21,906
Я хотел быть хорошим парнем.
828
00:53:21,930 --> 00:53:23,296
Ясно.
829
00:53:24,027 --> 00:53:25,961
За героев.
830
00:53:27,248 --> 00:53:29,313
Которые не сравнятся с ним.
831
00:53:29,337 --> 00:53:33,921
Да уж. Прости, амиго,
но я рассказываю это только дамочкам.
832
00:53:34,733 --> 00:53:38,365
Ещё пива!
833
00:53:38,389 --> 00:53:39,975
Сейчас будет.
834
00:53:39,999 --> 00:53:41,238
Я не хотел его оскорбить.
835
00:53:41,262 --> 00:53:43,271
Всё в порядке. Не переживай.
836
00:53:43,295 --> 00:53:46,112
Там ничего интересного.
837
00:53:46,504 --> 00:53:48,984
Взлом с проникновением.
838
00:53:49,008 --> 00:53:51,088
Чёрные дети хотели пошалить.
839
00:53:51,881 --> 00:53:56,921
Джим побежал за одним на крышу сам,
потому что он идиот.
840
00:53:58,105 --> 00:54:00,387
Загнал парня в угол,
841
00:54:00,411 --> 00:54:02,389
но не хотел, чтобы тот испугался
842
00:54:02,413 --> 00:54:05,740
- и спрыгнул.
- Да уж.
843
00:54:05,764 --> 00:54:08,796
Он остановился,
а парень обернулся и выстрелил.
844
00:54:13,910 --> 00:54:16,213
Вот к чему приводит замешательство.
845
00:54:20,039 --> 00:54:22,148
Вот оно что.
846
00:54:22,772 --> 00:54:25,925
ВЫБИРАЙТЕ ТИА ЯНГ
НА МЕСТО ПРЕДСЕДАТЕЛЯ 6-го ОКРУГА
847
00:54:28,352 --> 00:54:33,855
Когда-то чёрному населению Чикаго
приходилось бороться за место
848
00:54:33,879 --> 00:54:35,487
за сегрегированным столом.
849
00:54:36,649 --> 00:54:39,731
Но такие борцы,
как мэр Гарольд Вашингтон
850
00:54:39,755 --> 00:54:43,430
и президент Барак Обама,
проложили путь к изменениям.
851
00:54:43,454 --> 00:54:45,258
Так ведь?
852
00:54:45,282 --> 00:54:49,836
Но пока менялась политика,
Нейтан Гордон не изменился.
853
00:54:57,555 --> 00:54:59,794
Кому-то будет спокойнее,
854
00:54:59,818 --> 00:55:03,711
если я буду говорить о детях и питании,
855
00:55:03,735 --> 00:55:07,324
но дело не только
в неравномерном распределении ресурсов.
856
00:55:07,348 --> 00:55:11,241
На нашу долю выпало
достаточно жестокости.
857
00:55:11,265 --> 00:55:13,330
Да.
858
00:55:13,354 --> 00:55:17,116
Нейтан Гордон хочет,
чтобы здесь было больше полиции.
859
00:55:18,392 --> 00:55:24,210
Но я хочу, чтобы убийцы
не возвращалась на службу в полицию
860
00:55:24,234 --> 00:55:27,909
и потом выставлялись героями.
861
00:55:27,933 --> 00:55:29,607
Да!
862
00:55:31,589 --> 00:55:38,398
Пол Эванс никак не изменит тот факт,
что он забрал жизнь Гаррисона Бреннана.
863
00:55:43,906 --> 00:55:47,338
Но мы можем изменить систему,
которая за это не наказывает.
864
00:55:47,676 --> 00:55:53,702
Вместе мы научим полицию
защищать и служить обществу.
865
00:55:53,727 --> 00:55:59,362
Мы сделаем шестой округ и Чикаго
домом, который мы заслужили.
866
00:56:02,174 --> 00:56:04,804
Спасибо. Спасибо.
867
00:56:04,829 --> 00:56:06,590
Спасибо.
868
00:56:06,615 --> 00:56:09,376
- Спасибо.
- Неплохо.
869
00:56:09,401 --> 00:56:12,902
- Хочешь сказать, что я была права?
- Вряд ли.
870
00:56:12,927 --> 00:56:15,588
Спасибо. Спасибо.
871
00:56:16,504 --> 00:56:17,785
Спасибо.
872
00:56:17,809 --> 00:56:19,985
Сучка.
873
00:56:33,608 --> 00:56:34,976
- Эй.
- Да.
874
00:56:35,000 --> 00:56:36,413
Написал тот отчёт?
875
00:56:36,437 --> 00:56:38,700
Нет, твоя очередь.
876
00:56:40,005 --> 00:56:42,419
Знаете, что делает меня героем?
877
00:56:42,443 --> 00:56:44,072
Корректор.
878
00:56:44,796 --> 00:56:46,336
В пиар хорошо постарались.
879
00:56:46,360 --> 00:56:50,601
Все в восторге,
что кто-то делает свою обычную работу.
880
00:56:51,088 --> 00:56:54,431
Я понимаю,
что это всё раздули из-за Бреннана.
881
00:56:54,455 --> 00:56:56,433
Но я спас ту женщину.
882
00:56:57,129 --> 00:56:59,958
Пол Эванс, спаситель.
883
00:56:59,982 --> 00:57:03,309
Я пытаюсь сделать работу хорошо.
884
00:57:03,333 --> 00:57:05,629
Творить добро, спасать жизни, так ведь?
885
00:57:06,467 --> 00:57:10,166
Некоторые решения принимать не хочется.
886
00:57:11,559 --> 00:57:13,145
Это точно.
887
00:57:14,823 --> 00:57:17,628
У кого там отчёт, который я просила?
888
00:57:18,713 --> 00:57:20,213
Спасибо.
889
00:57:30,050 --> 00:57:32,507
Тебе помочь приготовить ужин?
890
00:57:33,796 --> 00:57:35,385
Он ещё не скоро.
891
00:57:35,409 --> 00:57:39,345
Я могу начать что-то резать.
892
00:57:40,254 --> 00:57:41,869
Не беспокойся.
893
00:57:42,671 --> 00:57:44,629
Ладно.
894
00:57:52,208 --> 00:57:54,129
Чёртова пресса.
895
00:57:58,562 --> 00:58:00,564
Лучше поговори с ними.
896
00:58:03,524 --> 00:58:06,671
У меня ощущение, что всё наладится,
если не думать об этом.
897
00:58:12,097 --> 00:58:13,379
Пап...
898
00:58:15,004 --> 00:58:17,004
Это так не работает.
899
00:58:22,891 --> 00:58:24,326
"Трибьюн".
900
00:58:24,350 --> 00:58:25,728
Да. Это Дэниел Калдер.
901
00:58:25,753 --> 00:58:27,045
Вы хотите сделать заявление?
902
00:58:27,069 --> 00:58:28,723
Да, у меня есть пара слов.
903
00:58:33,379 --> 00:58:36,228
Папа, сколько табличек!
904
00:58:36,252 --> 00:58:38,535
Вижу.
905
00:58:38,559 --> 00:58:40,667
Да, их всё больше.
906
00:58:40,691 --> 00:58:42,582
Не всем нравится твоя кампания.
907
00:58:43,004 --> 00:58:46,879
Это было всего один умник.
Ничего страшного.
908
00:58:48,264 --> 00:58:49,850
Останься на ужин дома!
909
00:58:49,874 --> 00:58:51,504
Да.
910
00:58:51,528 --> 00:58:53,506
Перенеси ужин. Они поймут.
911
00:58:53,530 --> 00:58:56,463
Я вернусь очень быстро.
912
00:59:00,363 --> 00:59:01,775
Что это ещё такое?
913
00:59:01,799 --> 00:59:03,603
Не останавливайся.
914
00:59:05,977 --> 00:59:06,995
Добрый день.
915
00:59:07,020 --> 00:59:08,879
Можно Вас на пару слов, мисс Янг?
916
00:59:11,940 --> 00:59:13,146
Что это значит?
917
00:59:13,171 --> 00:59:15,546
Мы с вами подождём здесь?
918
00:59:16,292 --> 00:59:17,921
Всё в порядке.
919
00:59:26,338 --> 00:59:28,672
Такими заявлениями о полиции,
920
00:59:28,696 --> 00:59:31,109
Вы усложняете работу полицейских.
921
00:59:31,796 --> 00:59:33,504
- Мама?
- Не отвлекайтесь.
922
00:59:35,296 --> 00:59:38,769
Когда политики призывают граждан
не уважать полицию,
923
00:59:38,793 --> 00:59:40,510
Вы ставите наши жизни под угрозу.
924
00:59:41,754 --> 00:59:45,452
Если мы не сможем работать,
будут жертвы.
925
00:59:47,845 --> 00:59:49,838
Офицер Мечэм?
926
00:59:50,587 --> 00:59:53,521
Я приду Ваши комментарии к сведению.
927
01:00:09,650 --> 01:00:11,018
Хочешь отыграться?
928
01:00:11,042 --> 01:00:12,542
Нет.
929
01:00:12,566 --> 01:00:14,457
По-моему, ты криво мне руку зашила.
930
01:00:14,481 --> 01:00:17,503
- Вот как?
- Она меня не слушается.
931
01:00:17,527 --> 01:00:20,245
Отговорки, отговорки.
932
01:00:20,269 --> 01:00:21,768
Да и перенапрягать руку не хочу.
933
01:00:21,792 --> 01:00:25,250
Я же ей жизни спасаю,
в конце концов.
934
01:00:25,274 --> 01:00:28,514
Когда ты позвал на свидание,
я хотела отказаться.
935
01:00:29,296 --> 01:00:32,649
У нас на работе не принято
встречаться с копами.
936
01:00:33,879 --> 01:00:38,306
Мы с тобой оба нарушаем правила,
у нас не принято встречаться с медиками.
937
01:00:38,330 --> 01:00:42,528
Правильно. Мы дома не бываем,
и нам хронически мало платят.
938
01:00:42,552 --> 01:00:44,225
Копам тоже.
939
01:00:44,796 --> 01:00:47,099
Мы не созданы для свиданий.
940
01:00:47,123 --> 01:00:49,013
Точно.
941
01:00:49,037 --> 01:00:50,971
Единственный плюс -
спасение жизней.
942
01:00:50,995 --> 01:00:53,408
Ты ещё не устал это припоминать.
943
01:00:54,129 --> 01:00:56,411
Я про работу медиков.
944
01:00:56,435 --> 01:00:59,240
[RAY LAMONTAGNE -
"SUCH A SIMPLE THING"]
945
01:01:01,165 --> 01:01:02,577
Какая у тебя мечта?
946
01:01:02,601 --> 01:01:04,724
Мечта? Даже не знаю.
947
01:01:04,748 --> 01:01:06,857
Не знаю. А у тебя?
948
01:01:07,546 --> 01:01:11,818
Я живу мечтой,
помогаю испуганным людям
949
01:01:11,842 --> 01:01:14,129
в худший момент их жизни.
950
01:01:15,338 --> 01:01:18,695
Но смены длиннющие.
951
01:01:18,719 --> 01:01:21,828
Я думаю стать медсестрой в хосписе.
952
01:01:22,254 --> 01:01:25,043
Хоспис? Это неслабо.
953
01:01:25,067 --> 01:01:26,877
Говорят, это призвание.
954
01:01:27,463 --> 01:01:28,879
По-другому никак.
955
01:01:33,168 --> 01:01:36,190
У тебя и правда нет мечты?
956
01:01:36,214 --> 01:01:37,888
Я не знаю. Может...
957
01:01:37,912 --> 01:01:42,370
Быть копом в маленьком городе,
где нет...
958
01:01:46,355 --> 01:01:48,899
- Где очень спокойно.
- Да уж.
959
01:01:51,739 --> 01:01:53,349
У тебя был жёсткий год.
960
01:01:56,191 --> 01:01:57,690
Давай не будем об этом.
961
01:01:57,714 --> 01:02:01,259
По мне, ты просто делал свою работу.
962
01:02:01,963 --> 01:02:03,853
Тебе пришлось делать трудный выбор.
963
01:02:31,182 --> 01:02:34,388
Вас троих так приятно
видеть вместе на фото.
964
01:02:34,412 --> 01:02:35,859
Спасибо.
965
01:02:35,883 --> 01:02:39,546
Тиа, скажи честно,
как тебе музей?
966
01:02:41,192 --> 01:02:45,337
Джира очень хотела мне его показать.
967
01:02:45,361 --> 01:02:46,840
Мне тоже не по душе.
968
01:02:46,866 --> 01:02:49,328
Я никогда не любил
смотреть на жестокость.
969
01:02:49,352 --> 01:02:52,175
- Но Джире нравится.
- Нет, больше нет.
970
01:02:52,199 --> 01:02:55,887
О, что-то изменилось с субботы.
971
01:02:55,911 --> 01:02:58,585
Мы поговорили об истории,
которую Джира не знала.
972
01:02:58,609 --> 01:03:01,197
Я преподаю историю, возможно...
973
01:03:01,221 --> 01:03:03,242
Пап, ты не поймёшь.
974
01:03:04,004 --> 01:03:06,541
А. Ну ладно.
975
01:03:07,065 --> 01:03:11,220
Я прочитала твою речь.
976
01:03:11,244 --> 01:03:14,048
Та, что на сайте.
Она невероятна.
977
01:03:14,072 --> 01:03:15,131
Спасибо.
978
01:03:15,156 --> 01:03:17,944
Мы с друзьями придём на дебаты.
979
01:03:17,968 --> 01:03:20,120
Ты рассказала обо мне друзьям?
980
01:03:22,504 --> 01:03:27,838
Им можно доверять,
но я не буду больше говорить им о тебе.
981
01:03:29,588 --> 01:03:31,218
Прости.
982
01:03:33,254 --> 01:03:36,615
По-моему, тебе не за что извиняться,
родная.
983
01:03:36,639 --> 01:03:38,443
Я тут подумала,
984
01:03:38,467 --> 01:03:41,489
я хочу помочь с кампанией.
985
01:03:41,513 --> 01:03:43,448
Знаю, я не могу раздавать листовки
в Саут-Сайде,
986
01:03:43,472 --> 01:03:46,756
могу делать что-то другое.
Посидеть с Бенни.
987
01:03:46,780 --> 01:03:48,909
- Давай... Давай...
- Он такой милый, и я...
988
01:03:48,933 --> 01:03:49,963
Давай...
989
01:03:50,588 --> 01:03:52,287
наслаждайся моментом.
990
01:03:52,311 --> 01:03:56,528
Я пока что не хочу
вмешивать Бенни во всё это.
991
01:04:01,403 --> 01:04:03,002
Знаешь, Тиа, по-моему,
992
01:04:03,026 --> 01:04:06,776
не совсем честно,
что всё на твоих условиях.
993
01:04:06,800 --> 01:04:07,956
Пап.
994
01:04:07,981 --> 01:04:10,605
Нет, просто скажи, какой твой план?
995
01:04:11,088 --> 01:04:15,785
Ты вмешалась в жизнь моей дочери
и просишь её хранить секреты.
996
01:04:15,809 --> 01:04:17,008
Нет, я... Я в порядке.
997
01:04:17,033 --> 01:04:19,702
Нет, нет. Это уместный вопрос.
998
01:04:19,726 --> 01:04:21,704
Это не идеально, знаю.
999
01:04:22,254 --> 01:04:25,210
Но мой план - узнать получше
каждого из вас,
1000
01:04:25,234 --> 01:04:27,296
если можно это сделать.
1001
01:04:28,171 --> 01:04:32,802
И что, после выборов
уже можно будет всем рассказать?
1002
01:04:32,826 --> 01:04:36,849
Я не могу сказать тебе точных сроков, но...
1003
01:04:36,873 --> 01:04:39,069
- Значит, плана у тебя нет?
- Мне не нужен план.
1004
01:04:39,093 --> 01:04:40,940
Так.
1005
01:04:40,964 --> 01:04:45,640
Мне кажется, что мы с Джирой
можем помочь друг другу.
1006
01:04:46,174 --> 01:04:51,646
Может, мне стоило выйти на связь позже,
но тогда я увидела тебя на вечере, я...
1007
01:04:51,670 --> 01:04:56,458
Постой-ка. На вечере?
1008
01:04:59,078 --> 01:05:00,330
Ты была на том приёме?
1009
01:05:01,421 --> 01:05:04,659
Когда сказала, что ты недоступна?
1010
01:05:04,683 --> 01:05:06,487
Почему ты мне не сказал?
1011
01:05:06,511 --> 01:05:12,015
Ты очень хотела с ней познакомиться,
а она солгала мне при первой встрече.
1012
01:05:13,088 --> 01:05:15,496
Я не лгала.
1013
01:05:15,921 --> 01:05:19,600
- А как же это назвать?
- Я защищала Джиру... как и ты.
1014
01:05:21,004 --> 01:05:24,331
И не говори со мной так,
будто у меня коварный план.
1015
01:05:24,355 --> 01:05:26,507
Я думаю лишь о благе Джиры.
1016
01:05:26,531 --> 01:05:28,400
Ты отвергла её,
когда она в тебе нуждалась.
1017
01:05:28,424 --> 01:05:29,772
Ты скрыла всё от меня,
1018
01:05:29,796 --> 01:05:31,861
а потом написала ей письмо
у меня за спиной.
1019
01:05:31,885 --> 01:05:34,374
- Да, но...
- Это не внушает доверия.
1020
01:05:34,398 --> 01:05:37,048
- Я сама о себе позабочусь!
- А потом встретилась с ней наедине,
1021
01:05:37,072 --> 01:05:38,215
зная, что будет.
1022
01:05:38,239 --> 01:05:40,783
Спроси себя, почему она
не может говорить с тобой об этом.
1023
01:05:40,807 --> 01:05:43,303
- Прости, что?
- Ты не можешь быть всем, что ей нужно.
1024
01:05:43,327 --> 01:05:44,787
Ты должен это понять.
1025
01:05:44,811 --> 01:05:46,310
Что ты знаешь о том, что ей нужно.
1026
01:05:46,334 --> 01:05:48,264
Она знает больше, чем ты?
1027
01:05:48,288 --> 01:05:51,284
- Молчи, Джира.
- Я буду говорить!
1028
01:05:51,308 --> 01:05:53,025
Говорят взрослые!
1029
01:05:53,863 --> 01:05:55,936
Не воспитывай моего ребёнка.
1030
01:05:55,960 --> 01:05:57,495
Я не ребёнок!
1031
01:05:57,519 --> 01:05:59,453
Я просто хочу помочь.
1032
01:05:59,477 --> 01:06:00,846
Нам не нужна твоя помощь.
1033
01:06:00,870 --> 01:06:02,456
Я обязана Гаррисону.
1034
01:06:02,480 --> 01:06:04,380
Вы встречались лишь однажды.
1035
01:06:04,404 --> 01:06:06,730
У тебя нет никаких прав.
1036
01:06:06,754 --> 01:06:08,506
Ты уже давно от них отказалась.
1037
01:06:08,530 --> 01:06:10,334
Ты не знаешь, от чего я отказалась!
1038
01:06:10,358 --> 01:06:12,336
А ты не знаешь, что я потерял!
1039
01:06:12,360 --> 01:06:16,619
Хватит! Вы делаете только хуже!
1040
01:06:17,338 --> 01:06:19,082
- Джира.
- Милая.
1041
01:06:36,210 --> 01:06:38,546
Я знал, что этот ужин - ошибка.
1042
01:06:39,082 --> 01:06:42,105
Ты прав. Мне не стоило идти.
1043
01:06:42,129 --> 01:06:43,671
Нам надо подумать о копах.
1044
01:06:43,695 --> 01:06:47,501
Мы можем попытаться
извлечь из угрозы пользу.
1045
01:06:49,338 --> 01:06:50,629
Для кампании?
1046
01:06:51,796 --> 01:06:53,681
Ты не сказала, не надо трогать копов.
1047
01:06:53,705 --> 01:06:58,338
Если это попадёт в новости,
мы получим рекламу.
1048
01:06:58,362 --> 01:07:00,463
Нет. Не трогай копов.
1049
01:07:00,488 --> 01:07:01,602
Это опасно.
1050
01:07:01,626 --> 01:07:05,171
Ти, я согласился с тем,
что ты рисковала ради Джиры.
1051
01:07:05,195 --> 01:07:07,086
Согласился против воли.
1052
01:07:07,110 --> 01:07:09,697
Но теперь прошу не рискуй,
ради Бенни.
1053
01:07:10,338 --> 01:07:14,030
Ладно. Я не буду сражаться в прессе.
1054
01:07:16,046 --> 01:07:18,532
Лучше глядя им в глаза.
1055
01:07:30,917 --> 01:07:32,962
Как прошло свидание?
1056
01:07:35,629 --> 01:07:37,725
Она хорошая. Тебе понравится.
1057
01:07:37,749 --> 01:07:40,022
ПОЛИЦЕЙСКИЙ СПАСАЕТ ЖИЗНЬ
НА ПЛАТФОРМЕ КРАСНОЙ ЛИНИИ
1058
01:07:40,046 --> 01:07:42,382
Это уже по всем новостям?
1059
01:07:42,406 --> 01:07:46,430
О тебе есть хорошие новости...
и плохие.
1060
01:07:47,088 --> 01:07:51,870
Пишут: "Зная, как Эванс дорожит
человеческой жизнью,
1061
01:07:51,894 --> 01:07:55,047
я не удивлюсь,
если это окажется пиарным трюком."
1062
01:07:55,546 --> 01:08:00,947
Это удар от твоего дружка
Дэниела Калдера.
1063
01:08:03,379 --> 01:08:04,535
Ясно.
1064
01:08:04,559 --> 01:08:08,060
Я хотел назвать тебя в честь отца.
1065
01:08:08,084 --> 01:08:10,379
Сэмуел Эванс был отличным копом,
1066
01:08:11,546 --> 01:08:14,546
но мама хотела Пола.
1067
01:08:18,921 --> 01:08:21,054
Я рад, что мы выбрали имя Пол.
1068
01:08:43,641 --> 01:08:47,129
Тут тихо. Как хорошо.
1069
01:08:48,168 --> 01:08:50,257
Тишина сейчас редкость.
1070
01:08:52,650 --> 01:08:55,455
Ужин был твоей идеей.
Если ты не был готов,
1071
01:08:55,479 --> 01:08:58,763
так бы и сказал мне,
вместо такой реакции.
1072
01:08:58,787 --> 01:09:01,070
А я один так реагировал?
1073
01:09:01,094 --> 01:09:06,684
Знаю, тебе кажется, что общаясь с Тиа,
я испорчу наши отношения, но это не так.
1074
01:09:06,708 --> 01:09:09,165
Я хочу, чтобы она была частью нас.
1075
01:09:09,189 --> 01:09:11,471
Вот чего мне хотелось вчера,
1076
01:09:11,495 --> 01:09:15,296
чтобы что-то новое стало привычным.
1077
01:09:15,673 --> 01:09:18,125
Я не буду извиняться за то,
что тебя защищал.
1078
01:09:21,201 --> 01:09:23,379
Папа бы нашёл с ней общий язык.
1079
01:09:23,403 --> 01:09:25,964
Я не хочу, чтобы она тебе навредила,
1080
01:09:25,988 --> 01:09:28,671
и Гаррисон сделал бы то же самое.
1081
01:09:29,754 --> 01:09:31,143
Ты не представляешь.
1082
01:09:31,167 --> 01:09:34,754
Не представляешь,
как я за тебя переживаю.
1083
01:09:35,754 --> 01:09:38,475
Ты постоянно за меня переживаешь.
1084
01:09:38,499 --> 01:09:40,698
Это очень давит.
1085
01:09:46,052 --> 01:09:49,596
Так же, как ты знаешь,
что должна стать доктором,
1086
01:09:49,620 --> 01:09:52,338
я знал, что должен стать папой
1087
01:09:52,362 --> 01:09:54,504
и мужем.
1088
01:09:55,363 --> 01:09:58,559
Теперь часть моей жизни исчезла,
1089
01:09:58,716 --> 01:10:02,131
и я должен быть отцом,
ведь только в этом я сейчас себя вижу
1090
01:10:02,155 --> 01:10:04,394
и только это заставляет меня жить.
1091
01:10:05,129 --> 01:10:07,504
Тебе нужно что-то ещё.
1092
01:10:08,713 --> 01:10:11,207
Я знаю, малыш.
1093
01:10:17,213 --> 01:10:19,365
Мисс Янг,
я понимаю Ваше недовольство.
1094
01:10:19,389 --> 01:10:22,713
Недовольство?
Со мной был 6-летний сын.
1095
01:10:24,004 --> 01:10:26,129
Забыли, куда шли, офицер Джанини?
1096
01:10:29,129 --> 01:10:31,662
Прошу прощения.
1097
01:10:33,099 --> 01:10:37,470
После моей победы
Вам будет нужен друг в Городском совете.
1098
01:10:37,494 --> 01:10:39,690
Нападки на мою семью -
не лучшее начало.
1099
01:10:39,714 --> 01:10:43,215
Гордон 30 лет работает
с политиками Чикаго.
1100
01:10:43,239 --> 01:10:46,349
Он знает, что
в перерывах между протестами
1101
01:10:46,373 --> 01:10:48,843
люди хотят, чтобы мусор вывозили,
а плохих парней сажали.
1102
01:10:48,867 --> 01:10:50,801
Многие просят систему,
которая Вам не нравится.
1103
01:10:50,825 --> 01:10:52,442
Многие боятся.
1104
01:10:52,466 --> 01:10:54,694
Мисс Янг, что именно Вы хотите,
чтобы я сделал?
1105
01:10:54,718 --> 01:10:56,576
Наказали своего сотрудника!
1106
01:10:56,600 --> 01:10:59,231
- За разговор с Вами?
- За угрозы.
1107
01:11:00,004 --> 01:11:01,973
Я могу его выслушать.
1108
01:11:01,997 --> 01:11:03,409
Так будет честно. Номер значка?
1109
01:11:03,433 --> 01:11:06,195
Мечэм. 336522.
1110
01:11:06,219 --> 01:11:07,588
Не наш отдел.
1111
01:11:08,796 --> 01:11:12,114
Кажется, Вы обрели друзей
по всему городу, мисс Янг.
1112
01:11:12,138 --> 01:11:14,768
Вам следует осторожнее повторять слова.
1113
01:11:14,792 --> 01:11:17,119
Чтобы этого не повторялось.
1114
01:11:25,165 --> 01:11:28,260
Боже, Джира!
1115
01:11:28,284 --> 01:11:30,262
Где ты была? Пропустила обед.
1116
01:11:30,286 --> 01:11:33,202
Я теперь ненавижу
совместные приёмы пищи.
1117
01:11:34,511 --> 01:11:36,489
Они кричали друг на друга.
1118
01:11:36,640 --> 01:11:38,227
Просто это первый раз.
1119
01:11:38,251 --> 01:11:40,659
Папа с папой так не ругались.
1120
01:11:41,046 --> 01:11:43,544
По-моему, это ещё страннее.
1121
01:11:43,921 --> 01:11:45,921
Я не хочу тут находиться.
1122
01:11:48,546 --> 01:11:50,848
Не проблема. Мы тебя прикроем.
1123
01:11:50,872 --> 01:11:54,243
У тебя много легальных причин,
чтобы уйти.
1124
01:11:54,754 --> 01:11:56,245
Мы что-нибудь придумаем.
1125
01:11:56,269 --> 01:12:00,510
А можете пойти со мной.
1126
01:12:07,497 --> 01:12:09,867
Ты серьёзно?
1127
01:12:26,690 --> 01:12:28,059
Крутой босс.
1128
01:12:28,588 --> 01:12:33,412
Вы видите в нас только проблему,
но все копы разные.
1129
01:12:34,171 --> 01:12:36,198
И то, как они к Вам отнеслись...
1130
01:12:36,838 --> 01:12:39,070
было неправильно.
1131
01:12:39,754 --> 01:12:42,073
Спасибо.
1132
01:12:44,360 --> 01:12:46,463
Дайте знать,
если я могу чем-то помочь.
1133
01:12:49,496 --> 01:12:52,257
Вы можете найти отчёт по ДТП?
1134
01:12:52,281 --> 01:12:53,588
Старый?
1135
01:12:54,546 --> 01:12:56,004
Дайте мне имя.
1136
01:12:57,754 --> 01:12:59,429
Кори Гордон.
1137
01:13:23,181 --> 01:13:25,982
Ты часто пропускаешь уроки,
чтобы прийти на могилу?
1138
01:13:26,006 --> 01:13:27,636
Иногда бываю тут одна.
1139
01:13:27,660 --> 01:13:30,064
Папа с похорон не приходил.
1140
01:13:30,188 --> 01:13:32,629
- Ты спрашивала почему?
- Не пришлось.
1141
01:13:33,921 --> 01:13:36,171
Ты приходишь с ним поговорить?
1142
01:13:37,213 --> 01:13:39,004
Поговорить с кем?
1143
01:13:40,004 --> 01:13:44,048
После смерти ничего не остаётся.
Это наука.
1144
01:13:44,072 --> 01:13:47,597
Мрачно. Но верно.
1145
01:13:51,046 --> 01:13:54,761
Я прихожу сюда,
потому что никто на него не похож.
1146
01:13:54,762 --> 01:13:59,019
Ни папа, ни Тиа.
1147
01:13:59,043 --> 01:14:02,317
Он был такой один.
1148
01:14:02,341 --> 01:14:05,166
Эй, мы только что познакомились,
1149
01:14:05,190 --> 01:14:08,464
и я могу ошибаться,
но мне кажется,
1150
01:14:08,488 --> 01:14:11,771
ни один родитель не идеален.
1151
01:14:11,795 --> 01:14:14,320
Гаррисон был идеален.
1152
01:14:15,669 --> 01:14:17,061
Скажи ему.
1153
01:14:19,612 --> 01:14:20,693
Райли?
1154
01:14:20,717 --> 01:14:24,004
Гаррисон был крутым.
1155
01:14:25,421 --> 01:14:26,743
Но?
1156
01:14:26,767 --> 01:14:30,486
Но был ли он идеальным,
пропустив научную ярмарку?
1157
01:14:30,510 --> 01:14:32,426
Ты недели две на него злилась.
1158
01:14:32,450 --> 01:14:35,186
- Для меня он был идеальным.
- Ты говоришь:
1159
01:14:35,210 --> 01:14:37,028
"Дэниел не то, Тиа не так."
1160
01:14:37,052 --> 01:14:38,095
Ну а что?
1161
01:14:38,120 --> 01:14:40,409
Разве только они ругались за ужином?
1162
01:14:45,379 --> 01:14:48,286
Ну, может, я и сказала пару слов.
1163
01:14:50,573 --> 01:14:54,882
Почему ты думаешь,
что всё исправят другие?
1164
01:14:57,493 --> 01:15:00,167
Они точно ничего не исправят.
1165
01:15:00,546 --> 01:15:02,344
Да.
1166
01:15:02,368 --> 01:15:05,754
О родителях надо заботиться.
1167
01:15:06,634 --> 01:15:08,767
Они ругаются.
1168
01:15:24,607 --> 01:15:26,585
Тук-тук!
1169
01:15:31,838 --> 01:15:33,200
Прости меня.
1170
01:15:33,224 --> 01:15:34,463
За что?
1171
01:15:34,487 --> 01:15:36,465
За то, что откусил тебе голову.
1172
01:15:36,921 --> 01:15:40,057
Извиняться, выражаясь метафорически...
1173
01:15:42,271 --> 01:15:43,664
Смело.
1174
01:15:46,338 --> 01:15:50,479
Знаю, ты просто меня защищал,
и мне не нравится быть с тобой в ссоре.
1175
01:15:51,588 --> 01:15:53,307
Так что...
1176
01:15:53,331 --> 01:15:54,483
Давай снова дружить.
1177
01:15:56,546 --> 01:15:58,109
Конечно.
1178
01:16:01,644 --> 01:16:04,318
- Что тебя грызёт?
- Папа проел ему мозг.
1179
01:16:04,342 --> 01:16:06,799
Всё в порядке, верно?
1180
01:16:06,823 --> 01:16:08,235
- Да.
- У нас с тобой всё хорошо?
1181
01:16:08,259 --> 01:16:11,151
- Да, порядок.
- Видишь? Всё нормально.
1182
01:16:11,175 --> 01:16:12,762
Коп-расист.
1183
01:16:13,629 --> 01:16:15,504
Но ты-то лучше знаешь.
1184
01:16:15,528 --> 01:16:18,724
Чему нас учат с первого дня?
1185
01:16:18,748 --> 01:16:20,987
"Мой покой нерушим."
1186
01:16:21,011 --> 01:16:22,815
- Так?
- Тебе легко говорить.
1187
01:16:22,839 --> 01:16:24,338
А я буду...
1188
01:16:25,886 --> 01:16:27,646
Грушей для битья до конца жизни.
1189
01:16:27,670 --> 01:16:29,648
Случается что-то плохое
и что-то хорошее.
1190
01:16:29,672 --> 01:16:32,521
Всем плевать на правду,
это просто политика.
1191
01:16:32,545 --> 01:16:35,025
Что бы я ни делал...
1192
01:16:36,418 --> 01:16:38,970
я останусь плохим.
1193
01:16:38,994 --> 01:16:40,659
Остынь немного, бро.
1194
01:16:40,683 --> 01:16:42,966
У них пресса. У них... У них...
1195
01:16:42,990 --> 01:16:44,796
У них суды.
1196
01:16:45,427 --> 01:16:48,014
Я должен судиться.
Это я должен их судить.
1197
01:16:48,038 --> 01:16:49,799
Мы в защите, чувак. Всё.
1198
01:16:49,823 --> 01:16:52,976
Так нельзя. Мы...
Они не отстанут.
1199
01:16:53,000 --> 01:16:55,108
Они будут наступать и наступать.
1200
01:16:55,132 --> 01:16:58,024
Как мы... Как нам делать свою работу,
1201
01:16:58,048 --> 01:17:00,462
если мы только и думаем,
что можем сесть?
1202
01:17:00,486 --> 01:17:03,639
Если на тебя нападают,
ты должен уметь ответить.
1203
01:17:03,663 --> 01:17:05,815
Но с кем судиться.
1204
01:17:07,841 --> 01:17:10,036
С Дэниелом Калдером.
1205
01:17:14,088 --> 01:17:15,963
Точно.
1206
01:17:20,288 --> 01:17:22,571
Он всё врёт.
1207
01:17:23,713 --> 01:17:25,661
Это... Это клевета.
1208
01:17:25,685 --> 01:17:27,838
Он хочет, чтобы меня уволили.
1209
01:17:28,601 --> 01:17:30,639
Хочет, чтобы меня уволили.
1210
01:17:30,665 --> 01:17:33,796
Уже все признали,
что там не было моей вины.
1211
01:17:36,913 --> 01:17:39,213
Надо знать, когда успокоиться.
1212
01:17:43,671 --> 01:17:45,942
Я не виноват.
1213
01:17:57,412 --> 01:17:59,042
Ладно, придумал.
1214
01:17:59,066 --> 01:18:02,746
"Я был своенравным ребёнком,
и мир давил на меня громко."
1215
01:18:04,680 --> 01:18:07,224
Это вдохновило твою карьеру?
1216
01:18:07,248 --> 01:18:10,270
Мэрайя Кэри -
лёгкий наркотик литературы.
1217
01:18:13,320 --> 01:18:15,145
Ты помнишь,
как мы с тобой познакомились?
1218
01:18:15,169 --> 01:18:17,277
К своему стыду, нет.
1219
01:18:17,301 --> 01:18:21,586
Я шёл по коридору
на твой третий день здесь
1220
01:18:21,610 --> 01:18:25,329
и услышал, как кто-то
рассказывал о этимологии
1221
01:18:25,353 --> 01:18:26,983
слова "Ирокез".
1222
01:18:27,007 --> 01:18:30,247
После звонка я подошёл познакомиться,
1223
01:18:30,271 --> 01:18:34,599
потому что такой ботан был мне по душе.
1224
01:18:37,278 --> 01:18:38,690
Я вовсе не ботан.
1225
01:18:40,977 --> 01:18:43,216
И это была не первая наша встреча.
1226
01:18:43,240 --> 01:18:44,740
Нет?
1227
01:18:44,764 --> 01:18:46,568
Я уже тебя видел.
1228
01:18:49,088 --> 01:18:51,118
Я тоже уже тебя видел.
1229
01:18:56,754 --> 01:18:59,493
Брэдли, парень с которым я встречался,
1230
01:18:59,517 --> 01:19:04,305
бросил меня, потому что считает,
что у меня к тебе чувства.
1231
01:19:07,700 --> 01:19:09,112
Это...
1232
01:19:09,629 --> 01:19:11,680
глупо...
1233
01:19:11,704 --> 01:19:13,140
сказал я ему.
1234
01:19:23,588 --> 01:19:26,999
Мой адвокат... Она просила меня
заполнить бумаги.
1235
01:19:28,504 --> 01:19:30,088
Мне нужно идти.
1236
01:19:31,671 --> 01:19:33,213
Да, пожалуй.
1237
01:20:08,195 --> 01:20:09,504
Всё в порядке?
1238
01:20:11,713 --> 01:20:15,071
Я не смогу победить,
если не буду рисковать.
1239
01:20:17,644 --> 01:20:18,882
Джирой?
1240
01:20:19,671 --> 01:20:21,663
Джире и её отцу нужно время.
1241
01:20:21,687 --> 01:20:24,796
Я сосредоточусь на кампании.
1242
01:20:27,736 --> 01:20:30,478
Хорошо. Да.
1243
01:20:32,546 --> 01:20:35,004
Я добью Нейтана Гордона.
1244
01:20:35,788 --> 01:20:38,780
В деле сказано,
что парень по имени Дуэйн Боден
1245
01:20:38,804 --> 01:20:40,777
вёл машину,
в которой был сын Гордона.
1246
01:20:40,801 --> 01:20:42,379
Как ты это узнала?
1247
01:20:42,802 --> 01:20:44,588
Мне помогли.
1248
01:20:46,129 --> 01:20:47,689
Знаю, ты переживаешь.
1249
01:20:47,713 --> 01:20:50,517
Я не переживаю. Я боюсь.
1250
01:20:50,541 --> 01:20:53,629
Просто... Ти.
1251
01:20:55,838 --> 01:21:00,278
Если я побью Гордона,
я обеспечу всех безопасностью.
1252
01:21:00,302 --> 01:21:01,872
Особенно тебя и Бенни.
1253
01:21:01,896 --> 01:21:03,252
Вот за что я сражаюсь.
1254
01:21:03,276 --> 01:21:05,497
Разве ты не сражаешься за победу.
1255
01:21:05,521 --> 01:21:08,072
Не в этот раз, правда.
1256
01:21:08,096 --> 01:21:10,699
И мне нужна твоя помощь.
1257
01:21:11,546 --> 01:21:12,901
Что нужно делать?
1258
01:21:13,879 --> 01:21:16,108
Съезди в тюрьму Округа Кук
1259
01:21:16,132 --> 01:21:18,371
и выслушай Дуэйна.
1260
01:21:18,395 --> 01:21:20,004
Хорошо.
1261
01:21:21,834 --> 01:21:23,899
Ладно.
1262
01:21:30,668 --> 01:21:33,546
Элизабет попросила тебя
сделать за меня домашку?
1263
01:21:34,107 --> 01:21:38,304
С мыслями о Тиа я совсем забыла,
1264
01:21:38,328 --> 01:21:41,338
что тебе может понадобиться помощь.
1265
01:21:42,796 --> 01:21:44,726
Прости.
1266
01:21:47,838 --> 01:21:49,272
Я в порядке.
1267
01:21:50,171 --> 01:21:54,103
Нет. Тебе страшно.
1268
01:21:54,127 --> 01:21:56,279
[JON BRYANT - "AT HOME"]
1269
01:21:56,962 --> 01:21:58,442
Это... поэтично.
1270
01:22:02,962 --> 01:22:06,593
Итак... Здесь у нас квитанции.
1271
01:22:06,617 --> 01:22:08,824
А вот здесь...
1272
01:22:08,848 --> 01:22:13,339
не квитанции.
1273
01:22:13,796 --> 01:22:16,125
Надо усовершенствовать систему.
1274
01:22:30,909 --> 01:22:32,141
Что это?
1275
01:22:34,907 --> 01:22:36,188
Закладка.
1276
01:23:00,652 --> 01:23:03,478
Он думает, что он хороший полицейский.
1277
01:23:03,479 --> 01:23:05,479
Он ошибается.
1278
01:23:05,525 --> 01:23:07,525
Ты поступаешь правильно.
1279
01:23:11,213 --> 01:23:12,844
Он в таком состоянии,
1280
01:23:12,845 --> 01:23:15,921
что уже хочет наказать ту семью
за её горе.
1281
01:23:37,364 --> 01:23:39,304
МИСТЕРУ ДЭНИЕЛУ КАЛДЕРУ
1282
01:23:46,165 --> 01:23:50,878
КРАСНАЯ ЛИНИЯ
1283
01:24:00,967 --> 01:24:03,881
Субтитры по озвучке HDrezka Studio.
113187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.