All language subtitles for The Red Line S01E03E04 For We Meet By One or The Other-We Need Glory For A While 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,326 --> 00:00:02,912 Ранее в сериале... 2 00:00:02,936 --> 00:00:04,218 - Это папа. - Люблю тебя. 3 00:00:04,242 --> 00:00:05,567 Скоро буду дома. 4 00:00:05,591 --> 00:00:08,005 То был другой! 5 00:00:08,029 --> 00:00:10,833 Гаррисон Бреннан шёл домой к своему мужу и дочери, 6 00:00:10,857 --> 00:00:14,663 когда офицер полиции Пол Эванс выстрелили ему в спину дважды 7 00:00:14,687 --> 00:00:15,664 без причины. 8 00:00:15,688 --> 00:00:17,231 Зачем ты взяла плёнку? 9 00:00:17,255 --> 00:00:19,116 Люди увидят запись, но не увидят всей картины. 10 00:00:19,140 --> 00:00:20,408 Я защищала нас. 11 00:00:20,432 --> 00:00:22,106 Выключи телефон, живо. 12 00:00:22,130 --> 00:00:24,804 Будешь класть руку на пистолет каждый раз, когда видишь телефон, 13 00:00:24,828 --> 00:00:26,197 то у нас проблема. 14 00:00:26,221 --> 00:00:28,503 Дайте мне 4 года Вас обучить. 15 00:00:28,527 --> 00:00:31,724 Проведёте больше времени с Бенни. 16 00:00:31,748 --> 00:00:33,726 Вам нужны деньги. А что после этого? 17 00:00:33,750 --> 00:00:38,078 Вы прекратите финансовую поддержку Нейтана Гордона в ближайшем будущем. 18 00:00:38,102 --> 00:00:40,602 Я как-то встречала Вашего мужа. 19 00:00:40,626 --> 00:00:42,474 Мне очень жаль, что его отняли у Вас 20 00:00:42,498 --> 00:00:44,041 и Вашей дочери. 21 00:00:44,065 --> 00:00:46,304 Я решила, что хочу знать, кто моя настоящая мать. 22 00:00:46,328 --> 00:00:48,132 Я рядом с тобой, и я люблю тебя. 23 00:00:48,156 --> 00:00:50,047 Мне нужен человек, который знает, каково это. 24 00:00:50,071 --> 00:00:51,471 Она нужна мне. 25 00:00:51,496 --> 00:00:52,762 ТИА ЯНГ: "Я твоя мама." 26 00:01:10,221 --> 00:01:13,374 Мама! Мама! 27 00:01:13,398 --> 00:01:15,305 Привет, малыш. 28 00:01:16,793 --> 00:01:20,816 Ты играл как профессионал. 29 00:01:23,800 --> 00:01:25,604 Эй. 30 00:01:25,628 --> 00:01:29,963 Отлично сыграл в защите, парень. 31 00:01:29,987 --> 00:01:32,045 Иди-ка сюда. Послушай. 32 00:01:32,069 --> 00:01:36,397 Маме надо работать, увидимся вечером. 33 00:01:36,421 --> 00:01:38,660 Как насчёт вечеринки с пиццей? 34 00:01:39,463 --> 00:01:41,228 В другой раз. 35 00:01:41,252 --> 00:01:44,037 Люблю тебя. Вот. 36 00:01:47,171 --> 00:01:50,063 Ну что, пицца на тебе. 37 00:01:50,087 --> 00:01:51,673 Неужели ты поедешь к ней на встречу. 38 00:01:51,697 --> 00:01:55,721 Мы же... решили не говорить об этом здесь. 39 00:01:55,745 --> 00:01:58,550 Я понимаю, что ты чувствуешь, 40 00:01:58,574 --> 00:02:01,944 но на публике ты должен улыбаться своей жене. 41 00:02:03,254 --> 00:02:05,600 А ты должна проводить время с сыном. 42 00:02:05,624 --> 00:02:08,995 Но у тебя кампания, работа и девочка из Норт-Сайда. 43 00:02:09,019 --> 00:02:10,910 Нет. Не называй её так. 44 00:02:10,934 --> 00:02:12,955 Председатель Гордон. 45 00:02:12,979 --> 00:02:15,765 Рады Вас видеть, мистер Гордон. 46 00:02:18,550 --> 00:02:21,181 Как же это Вы без костюма, мистер Гордон? 47 00:02:21,205 --> 00:02:22,661 Человек из народа. 48 00:02:22,685 --> 00:02:24,296 Тебе тоже стоит пойти к ним. 49 00:02:25,254 --> 00:02:26,752 Останься. 50 00:02:26,776 --> 00:02:29,170 Я вернусь домой к вечеру. 51 00:02:50,938 --> 00:02:52,952 Мне идёт этот цвет? 52 00:02:52,976 --> 00:02:55,718 Да. Очень красиво. 53 00:03:03,856 --> 00:03:07,662 Итак... Есть новости по поиску её матери? 54 00:03:07,686 --> 00:03:11,475 В агентстве сказали, она... недоступна. 55 00:03:11,499 --> 00:03:14,365 Если Джире нужна поддержка чёрного родственника. 56 00:03:14,389 --> 00:03:17,019 Может, ей поговорить с родными Гаррисона? 57 00:03:17,043 --> 00:03:18,151 Его родители мертвы. 58 00:03:18,175 --> 00:03:19,657 Больше у него никого не было. 59 00:03:20,279 --> 00:03:21,154 Привет! 60 00:03:21,178 --> 00:03:22,677 - Элизабет. - Привет. 61 00:03:22,701 --> 00:03:24,723 - Привет! - Простите, что опоздала. Работа. 62 00:03:24,747 --> 00:03:26,681 Привет, детка. 63 00:03:26,705 --> 00:03:28,205 Привет, дорогие. 64 00:03:29,909 --> 00:03:31,904 Ты сказала, есть новости. 65 00:03:31,928 --> 00:03:34,254 Идите поговорите. 66 00:03:38,848 --> 00:03:40,304 Город сделал предложение. 67 00:03:40,328 --> 00:03:43,220 Хорошая сумма. 3 миллиона. 68 00:03:43,754 --> 00:03:45,681 И Пол Эванс сохранит работу? 69 00:03:48,042 --> 00:03:50,139 Тогда мы не согласны. 70 00:03:50,163 --> 00:03:52,316 Есть ещё один выход. 71 00:03:52,340 --> 00:03:54,796 В качестве условия рассмотрения предложения 72 00:03:54,820 --> 00:03:57,582 можно потребовать допроса Пола Эванса. 73 00:03:57,606 --> 00:04:00,759 Если он признается, что причиной стрельбы была расовая нетерпимость, 74 00:04:00,783 --> 00:04:02,761 это будет поводом для вызова в суд. 75 00:04:02,785 --> 00:04:07,113 Мы выступим перед судьёй и заставим его уволиться. 76 00:04:07,137 --> 00:04:09,246 Но он в жизни не признает, 77 00:04:09,270 --> 00:04:11,030 что он застрелил Гаррисона из-за цвета кожи. 78 00:04:11,054 --> 00:04:13,032 Я сломаю его эмоционально. 79 00:04:13,056 --> 00:04:14,729 Под запись. 80 00:04:14,753 --> 00:04:17,341 - Хоть попытаюсь. - Я хочу быть там. 81 00:04:17,365 --> 00:04:18,994 Он скажет, что виноват Гаррисон. 82 00:04:19,018 --> 00:04:22,718 Я хочу присутствовать. 83 00:04:27,940 --> 00:04:31,964 Это будет, как убить Гаррисона снова. 84 00:04:31,988 --> 00:04:34,096 Будет больно. 85 00:04:35,129 --> 00:04:37,004 Мне уже больно. 86 00:04:52,052 --> 00:04:54,663 Пол, завтрак! 87 00:05:01,869 --> 00:05:03,909 Ты сегодня с Вик? 88 00:05:03,933 --> 00:05:05,476 Нет, с Карранза. 89 00:05:05,500 --> 00:05:07,565 Сколько ещё продлится этот пиар? 90 00:05:07,589 --> 00:05:10,350 Твой напарник - Вик. Она не должна сидеть в запасе. 91 00:05:10,374 --> 00:05:11,873 Вернись к ней, как только сможешь. 92 00:05:11,897 --> 00:05:13,788 Понимаю. Ты её фанат номер один. 93 00:05:13,812 --> 00:05:15,205 Именно так. 94 00:05:22,146 --> 00:05:24,037 Доброе утро, пап. 95 00:05:27,109 --> 00:05:29,696 Ты везунчик, Пол. 96 00:05:30,129 --> 00:05:32,921 Город сегодня сделал предложение этой семье. 97 00:05:33,504 --> 00:05:36,550 Деньги. Ты сохранишь работу. 98 00:05:36,574 --> 00:05:38,291 Откуда ты знаешь? 99 00:05:38,315 --> 00:05:39,901 Твой командир был на мессе. 100 00:05:39,925 --> 00:05:42,896 Я должен был узнать об этом первым. Это протокол. 101 00:05:43,463 --> 00:05:45,085 Ты хотел сказать "спасибо", Пол. 102 00:05:47,504 --> 00:05:49,171 Как там Отец Биллик? 103 00:05:49,629 --> 00:05:51,435 Скучает по тебе. 104 00:05:51,459 --> 00:05:53,393 Я парень, сбежавший с алтаря? 105 00:05:53,417 --> 00:05:56,265 - Ты порочный ублюдок. - Ага. 106 00:05:57,463 --> 00:06:00,095 Сходи на мессу, тебе будет лучше. 107 00:06:00,725 --> 00:06:03,906 Да. Джим, у нас остались видеопроигрыватели? 108 00:06:05,473 --> 00:06:09,366 Соседский мальчик спрашивал, ему нужно для школьного проекта. 109 00:06:09,390 --> 00:06:12,456 В участке есть один для обучения. 110 00:06:13,213 --> 00:06:14,283 Спасибо. 111 00:06:14,307 --> 00:06:16,701 Тебе бы тоже оно не помешало. 112 00:06:23,463 --> 00:06:24,642 Пожалуйста. 113 00:06:24,921 --> 00:06:25,971 Нейтан Гордон. 114 00:06:27,669 --> 00:06:30,256 Я знаю, кто Вы. 115 00:06:31,890 --> 00:06:33,912 Я хотел бы с Вами поговорить. 116 00:06:35,838 --> 00:06:38,395 Простите. Мой голос уже занят. 117 00:06:38,963 --> 00:06:41,920 Вы украли Динору Бенсон? 118 00:06:41,944 --> 00:06:43,487 Это было грубо. 119 00:06:44,338 --> 00:06:47,926 Ваша жёнушка и не представляет, во что вмешивается. 120 00:06:48,254 --> 00:06:49,710 Я пытался ей помочь, 121 00:06:49,734 --> 00:06:51,103 но она слушать меня не захотела. 122 00:06:51,127 --> 00:06:53,129 Так вот может она послушает Вас. 123 00:06:55,796 --> 00:06:59,129 Она не готова к председательству. 124 00:07:00,504 --> 00:07:02,463 Лучше уходите. 125 00:07:04,921 --> 00:07:07,859 Вы можете накормить пиццей весь округ. 126 00:07:08,254 --> 00:07:10,363 Но это не поможет ей набрать голоса. 127 00:07:33,343 --> 00:07:34,842 Привет. 128 00:07:48,489 --> 00:07:52,381 Твоя ручка помещалась на моём пальце. 129 00:07:55,670 --> 00:07:57,169 Прости меня. 130 00:08:00,022 --> 00:08:01,826 Прости. 131 00:08:13,183 --> 00:08:13,931 Всё хорошо. 132 00:08:18,344 --> 00:08:19,365 Ничего. 133 00:08:24,002 --> 00:08:28,616 КРАСНАЯ ЛИНИЯ 134 00:08:42,543 --> 00:08:46,610 Я читала... справочник 135 00:08:46,634 --> 00:08:52,838 насчёт того, что нужно ожидать при встрече с ребёнком, 136 00:08:53,510 --> 00:08:58,099 но... он мне как-то не помог. 137 00:08:58,123 --> 00:09:02,321 Я тоже его читала. Он довольно примитивен. 138 00:09:02,345 --> 00:09:05,261 Иногда полезно просто подготовиться. 139 00:09:10,875 --> 00:09:13,811 Я думала, что войду сюда 140 00:09:13,835 --> 00:09:18,274 и увижу себя... только старше. 141 00:09:19,971 --> 00:09:21,713 Я не похожа на тебя. 142 00:09:23,198 --> 00:09:25,026 Я похожа на биологического отца? 143 00:09:28,850 --> 00:09:30,567 Я не... 144 00:09:30,591 --> 00:09:33,379 Не будем говорить о нём. Прости. 145 00:09:38,033 --> 00:09:39,924 Да уж. 146 00:09:39,948 --> 00:09:42,793 Эту комнату будто десятилетия не проветривали. 147 00:09:44,517 --> 00:09:46,670 Хочешь прогуляться? 148 00:09:47,046 --> 00:09:48,514 Идём? 149 00:09:48,664 --> 00:09:50,264 СТАРШАЯ ШКОЛА ИМЕНИ ДЖЭЙН БИРН 150 00:10:00,621 --> 00:10:03,171 Что ты делаешь тут в воскресенье? 151 00:10:05,843 --> 00:10:09,431 У нас собрание... 152 00:10:09,455 --> 00:10:10,955 по поводу школьной газеты. 153 00:10:11,296 --> 00:10:12,963 А ты что тут забыл? 154 00:10:15,461 --> 00:10:16,830 Дома как-то пусто. Джира у друга. 155 00:10:16,854 --> 00:10:19,441 Мне захотелось куда-то сбежать. 156 00:10:19,465 --> 00:10:21,642 Ты в порядке? 157 00:10:23,644 --> 00:10:25,112 Власти сделали предложение. 158 00:10:25,136 --> 00:10:26,713 Быстро они. 159 00:10:27,430 --> 00:10:29,974 Предлагают много денег, чтобы не увольнять Пола Эванса. 160 00:10:30,838 --> 00:10:32,280 А чего хочешь ты? 161 00:10:32,713 --> 00:10:35,022 Чтобы жизнь Гаррисона значила больше. 162 00:10:35,046 --> 00:10:36,150 Чтобы Пола Эванса наказали. 163 00:10:36,174 --> 00:10:38,678 Многие судились, но копов не увольняли. 164 00:10:38,702 --> 00:10:40,462 Сейчас выборы. 165 00:10:40,486 --> 00:10:43,117 Горюющий вдовец относится к категории, 166 00:10:43,141 --> 00:10:44,403 о ком беспокоится мэр. 167 00:10:46,971 --> 00:10:48,796 Но не Гаррисон. 168 00:10:49,844 --> 00:10:51,338 И не Джира. 169 00:10:51,759 --> 00:10:54,868 Я не буду извиняться за то, что защищал семью. 170 00:10:54,892 --> 00:10:57,654 Я тебя не призываю. 171 00:10:57,678 --> 00:11:00,134 Я рад, что ты это делаешь. 172 00:11:00,158 --> 00:11:03,031 Но мне кажется, здесь многое связано с расой. 173 00:11:07,513 --> 00:11:11,169 Мне нужно проверить много работ, поговорим позже. 174 00:11:12,910 --> 00:11:14,801 Хорошо. 175 00:11:23,616 --> 00:11:25,333 Привет, Пол. 176 00:11:26,707 --> 00:11:28,597 Ничего не хочешь мне сказать? 177 00:11:28,621 --> 00:11:31,276 Хочу. Ты соврала, что уничтожила плёнку. 178 00:11:31,300 --> 00:11:34,778 Я помогала тебе, говнюк, а ты украл её у меня. 179 00:11:34,802 --> 00:11:36,867 Карранза, подержи дверь. 180 00:11:36,891 --> 00:11:38,629 Конечно. 181 00:11:42,124 --> 00:11:43,879 Почему ты хочешь стать председателем? 182 00:11:45,338 --> 00:11:47,088 Город не двигается вперёд. 183 00:11:47,553 --> 00:11:50,213 Люди у власти почивают на лаврах. 184 00:11:51,035 --> 00:11:53,492 Это превращается в стагнацию. 185 00:11:53,516 --> 00:11:55,929 Под лежачий камень вода не течёт. 186 00:11:55,953 --> 00:11:58,338 Надо включать двигатель прогресса. 187 00:12:01,368 --> 00:12:02,849 Что? 188 00:12:02,873 --> 00:12:05,809 Я думала, что ты... моложе. 189 00:12:07,338 --> 00:12:09,160 У меня был трудный год. 190 00:12:10,504 --> 00:12:11,989 Мы судимся с городом. 191 00:12:12,013 --> 00:12:14,948 Мы с папой хотим добиться увольнения того копа. 192 00:12:14,972 --> 00:12:18,299 Многие пытались привести полицейских к ответу. 193 00:12:18,323 --> 00:12:22,303 Вам нужно быть реалистами и понимать, какие у Пола Эванса перспективы. 194 00:12:22,327 --> 00:12:24,671 Папа говорит, важно не терять оптимизма. 195 00:12:26,213 --> 00:12:29,639 Легко говорить, когда знаешь только Норт-Сайд. 196 00:12:34,383 --> 00:12:36,187 Эй. 197 00:12:36,588 --> 00:12:39,190 Я не хочу, чтобы вам стало ещё хуже. 198 00:12:39,214 --> 00:12:41,670 Что может быть хуже того, что уже случилось? 199 00:12:42,463 --> 00:12:44,516 Прими мои соболезнования насчёт Гаррисона. 200 00:12:44,540 --> 00:12:46,546 Почему ты сказала, что недоступна? 201 00:12:48,179 --> 00:12:51,158 Была недоступна, но потом стала доступна, 202 00:12:51,182 --> 00:12:53,213 а теперь мы здесь и... 203 00:12:54,272 --> 00:12:56,337 И ты говоришь, что не хочешь, чтобы мне было больно, 204 00:12:56,361 --> 00:13:00,515 но ты знала обо мне весь год после смерти отца. 205 00:13:00,539 --> 00:13:04,215 Мне было больно. Где ты была? 206 00:13:04,239 --> 00:13:05,651 Я не знала, хотела ли ты... 207 00:13:05,675 --> 00:13:08,175 Ты знала. Ты знала. Я тебя искала. 208 00:13:09,296 --> 00:13:10,917 Почему ты меня не искала? 209 00:13:13,248 --> 00:13:16,053 Потому что, Джира, ты не понимаешь. 210 00:13:16,629 --> 00:13:18,557 Я мама Бенни. 211 00:13:26,565 --> 00:13:28,369 Постой. 212 00:13:28,393 --> 00:13:31,372 Постой, Джира, прошу. Я не хотела. 213 00:13:31,396 --> 00:13:34,051 Постой, Джира! Прости! 214 00:14:15,049 --> 00:14:17,288 Моя смена закончилась. 215 00:14:17,312 --> 00:14:19,246 Командир хочет поговорить. 216 00:14:19,270 --> 00:14:21,004 Ладно, сейчас приду. 217 00:14:40,248 --> 00:14:41,989 Идём. 218 00:14:45,383 --> 00:14:47,666 Пол, заходи. 219 00:14:47,690 --> 00:14:49,088 Закрой дверь. 220 00:14:51,520 --> 00:14:53,541 Видел твоего отца этим утром. 221 00:14:53,565 --> 00:14:56,370 - Он мне сказал. Дело в иске. - Нолан Флорянчик. 222 00:14:56,394 --> 00:14:59,634 Я адвокат из "Вандерхофф-Барнс". Я представляю город. 223 00:14:59,658 --> 00:15:01,375 Мы будем видеться часто. 224 00:15:01,399 --> 00:15:02,167 Зачем? 225 00:15:02,193 --> 00:15:05,423 Прежде чем принять предложение, они хотят тебя допросить. 226 00:15:05,447 --> 00:15:08,905 Минутку. Меня же уже оправдали. Когда это всё закончится? 227 00:15:08,929 --> 00:15:10,689 Ему это не объяснили? 228 00:15:10,713 --> 00:15:11,995 Тебе это не объяснили? 229 00:15:12,019 --> 00:15:13,997 Ты застрелил доктора, а не бандита. 230 00:15:14,021 --> 00:15:15,999 Это не обычное дело. Сядь. 231 00:15:16,023 --> 00:15:19,672 Не хочу. Я же уже дал им все свои показания. 232 00:15:19,696 --> 00:15:21,439 Прямые показания перед дружественной толпой. 233 00:15:21,463 --> 00:15:23,049 Пол, это другое. 234 00:15:23,073 --> 00:15:25,312 Они хотят допроса под запись с адвокатом. 235 00:15:25,336 --> 00:15:28,258 Ты ещё при таком не участвовал. Я тебя подготовлю. 236 00:15:28,283 --> 00:15:30,100 К чему? Сколько раз мне ещё через это проходить? 237 00:15:30,124 --> 00:15:31,536 Ты убил его, потому что он чёрный? 238 00:15:32,653 --> 00:15:33,777 Что? 239 00:15:34,479 --> 00:15:36,963 Ты должен ответить "нет". 240 00:15:45,168 --> 00:15:46,406 Как там Райли? 241 00:15:46,430 --> 00:15:48,104 В порядке. 242 00:15:48,128 --> 00:15:49,540 Что это? 243 00:15:50,004 --> 00:15:53,546 Показания чикагских копов. 244 00:15:55,171 --> 00:15:57,243 Город сделал нам предложение, 245 00:15:57,504 --> 00:15:58,766 только деньги. 246 00:16:00,129 --> 00:16:01,856 Они его не уволят. 247 00:16:01,880 --> 00:16:04,163 Элизабет хочет его допросить. 248 00:16:04,187 --> 00:16:07,638 Если он признается в расовых мотивах, то дело снова пойдёт в суд, 249 00:16:07,662 --> 00:16:09,151 и мы добьёмся его увольнения. 250 00:16:09,175 --> 00:16:11,879 Я начал читать, 251 00:16:12,587 --> 00:16:14,782 и, по-моему, уже не усну. 252 00:16:15,296 --> 00:16:17,796 Думаешь, он признается? 253 00:16:19,778 --> 00:16:21,296 Стоит попытаться. 254 00:16:22,504 --> 00:16:24,629 Нам придётся сидеть с ним рядом. 255 00:16:24,827 --> 00:16:26,481 Разве ты не хочешь этого услышать? 256 00:16:31,499 --> 00:16:34,130 Мы можем думать, что, наказав Пола Эванса, 257 00:16:35,088 --> 00:16:38,254 нам станет легче. 258 00:16:40,505 --> 00:16:43,171 Но прождав чего-то слишком долго, 259 00:16:44,009 --> 00:16:46,186 можно лишь очень расстроиться. 260 00:16:53,541 --> 00:16:55,586 Эй, эй, эй, эй. 261 00:16:58,138 --> 00:16:59,463 Что случилось? 262 00:17:00,504 --> 00:17:02,463 Мы обе ожидали другого исхода. 263 00:17:04,558 --> 00:17:06,296 Может, это к лучшему. 264 00:17:07,511 --> 00:17:09,881 Сейчас же выборы. 265 00:17:09,905 --> 00:17:12,275 Папа! Мне не спится! 266 00:17:12,299 --> 00:17:14,755 Почитаешь мне сказку? 267 00:17:15,998 --> 00:17:17,758 Ну хватит. 268 00:17:17,782 --> 00:17:20,892 У тебя завтра съёмки для рекламы. 269 00:17:21,296 --> 00:17:24,678 Иди посиди со своим сыном. 270 00:17:24,702 --> 00:17:26,356 Закончи день правильно. 271 00:17:31,840 --> 00:17:33,513 - Эванс. - Да. 272 00:17:33,537 --> 00:17:34,906 Мне нужна твоя подпись. 273 00:17:34,930 --> 00:17:36,429 Я хочу уже сдать эти документы. 274 00:17:36,453 --> 00:17:38,301 Подожди минутку, ладно. 275 00:18:16,588 --> 00:18:18,589 "Мы поддерживаем Тиа Янг. Изменений шестому округу!" 276 00:18:18,614 --> 00:18:21,245 Здравствуйте. Я Тиа Янг, 277 00:18:21,302 --> 00:18:24,411 и я претендую на место председателя 6-го округа. 278 00:18:24,436 --> 00:18:27,198 Я мать и финансовый аналат... 279 00:18:27,223 --> 00:18:28,983 Аналат... 280 00:18:29,813 --> 00:18:31,397 Простите. Простите. 281 00:18:31,421 --> 00:18:33,834 Ничего. Ничего. Не волнуйся. 282 00:18:33,858 --> 00:18:35,271 Не переживай. Всё в порядке. 283 00:18:35,295 --> 00:18:36,924 Расслабься. Будь настоящей. 284 00:18:36,948 --> 00:18:38,796 Не могу. Я устала. 285 00:18:38,820 --> 00:18:41,364 Это дорогой ролик, думай о деньгах. 286 00:18:41,388 --> 00:18:42,754 Я сделаю тебе кофе. 287 00:18:44,254 --> 00:18:45,281 Эй. 288 00:18:45,305 --> 00:18:47,481 Иди сюда. Иди сюда. 289 00:18:50,484 --> 00:18:52,375 Забудь об этом, Ти. 290 00:18:52,399 --> 00:18:53,429 Я всё испортила, Итан. 291 00:18:53,454 --> 00:18:55,678 Потому что это была плохая идея, теперь это неважно. 292 00:18:55,702 --> 00:18:58,555 Просто соберись и побей Гордона. Ладно? 293 00:18:58,579 --> 00:19:00,165 Помни, что он мне вчера сказал. 294 00:19:00,189 --> 00:19:02,515 Он здорово тебя разозлил. 295 00:19:02,539 --> 00:19:04,604 Его надо замочить. 296 00:19:04,628 --> 00:19:07,694 Как, Итан? У меня на него ничего нет, а у тебя? 297 00:19:07,718 --> 00:19:09,147 Пока нет. 298 00:19:09,171 --> 00:19:13,588 Давай... не всё сразу, пожалуйста. 299 00:19:16,640 --> 00:19:18,879 Финансовый аналитик. 300 00:19:18,903 --> 00:19:21,142 Эй, куда ты? 301 00:19:21,166 --> 00:19:23,536 У твоей жены стресс. 302 00:19:23,560 --> 00:19:25,451 - Финансовый аналитик. - Я с этим разберусь. 303 00:19:25,475 --> 00:19:26,963 И ответ. 304 00:19:27,608 --> 00:19:30,588 6-му округу нужна помощь, и я... 305 00:19:32,613 --> 00:19:35,379 Я не сдаюсь, когда моим людям нужна помощь. 306 00:19:36,617 --> 00:19:39,465 Эй, ты чего тут забыл? 307 00:19:39,489 --> 00:19:41,839 - Ты совсем. - Вик. 308 00:19:45,713 --> 00:19:47,908 Ты что, с ума сошёл? 309 00:19:47,933 --> 00:19:49,935 Где она? 310 00:19:52,118 --> 00:19:54,001 Боже мой. Ты её потерял. 311 00:19:54,025 --> 00:19:57,875 Идиот! Где ты её оставил? 312 00:19:57,899 --> 00:20:00,356 В комнате подготовки. 313 00:20:00,380 --> 00:20:03,757 Я хотел посмотреть запись, но меня позвал Реддинг. 314 00:20:03,782 --> 00:20:06,429 - Когда вернулся, её уже не было. - Так. 315 00:20:08,379 --> 00:20:09,685 Так... 316 00:20:11,216 --> 00:20:13,157 Если её найдёт коп, он тебя не сдаст. 317 00:20:13,181 --> 00:20:14,631 Помоги мне всё исправить. 318 00:20:14,655 --> 00:20:16,730 Она была в сейфе, ты сама виноват, Пол. 319 00:20:16,754 --> 00:20:18,635 Но теперь она в чьих-то руках и может навредить. 320 00:20:18,659 --> 00:20:20,550 Тебе всё равно? 321 00:20:22,880 --> 00:20:27,295 Итак... В "Чуме" Камю смерть неизбежна. 322 00:20:27,319 --> 00:20:32,475 Любой акт милосердия или бунта мало что меняет. 323 00:20:32,499 --> 00:20:34,651 Так зачем сражаться? 324 00:20:34,675 --> 00:20:36,392 - Джира. - Открываем учебники... 325 00:20:36,416 --> 00:20:39,525 Не понимаю, почему ты не сказала отцу про Тиа. 326 00:20:40,079 --> 00:20:41,214 А в чём смысл? 327 00:20:41,238 --> 00:20:42,485 Она меня ненавидит. 328 00:20:42,509 --> 00:20:43,963 Неправда. 329 00:20:46,463 --> 00:20:48,752 Она думала о тебе все эти 17 лет. 330 00:20:48,776 --> 00:20:50,517 Этого нельзя отрицать. 331 00:20:55,510 --> 00:20:56,990 Вы громко разговариваете. 332 00:21:05,444 --> 00:21:07,794 Добро пожаловать в клуб. 333 00:21:10,254 --> 00:21:11,557 Это очень маленький клуб. 334 00:21:12,696 --> 00:21:13,975 Круто. 335 00:21:16,838 --> 00:21:18,038 Я позвоню жене. 336 00:21:18,063 --> 00:21:19,352 - Встретимся у машины. - Ладно. 337 00:21:21,199 --> 00:21:22,546 Папа. 338 00:21:22,571 --> 00:21:26,616 Надо полагать, Эванса тренируют, но это не меняет моей стратегии. 339 00:21:26,640 --> 00:21:28,004 Ты там? 340 00:21:28,511 --> 00:21:30,620 Да. Я слушаю. 341 00:21:31,088 --> 00:21:33,171 - Можно задать тебе вопрос? - Конечно. 342 00:21:34,038 --> 00:21:35,842 Я стану лицом этого иска, 343 00:21:35,866 --> 00:21:39,754 и я чувствую себя 344 00:21:40,697 --> 00:21:42,713 белым парнем, который отнял микрофон 345 00:21:43,546 --> 00:21:48,551 у чёрных семей, которые страдали не меньше, если не больше. 346 00:21:49,171 --> 00:21:51,641 Стоит ли мне это делать? 347 00:21:51,963 --> 00:21:53,991 Как твой циничный адвокат, отвечу "да". 348 00:21:54,015 --> 00:21:57,463 Твоё лицо отлично подходит для такого случая. 349 00:21:59,963 --> 00:22:02,113 А что ты ответишь как друг? 350 00:22:02,138 --> 00:22:03,636 СЕМЬЯ ГАРРИСОНА БРЕННАНА СУДИТСЯ С ГОРОДОМ 351 00:22:03,637 --> 00:22:05,176 Думая о вас с Гаррисоном 352 00:22:05,200 --> 00:22:09,789 и о нас с Джесс, и даже не знаю. 353 00:22:10,421 --> 00:22:12,618 Я просто хочу, чтобы кто-то за это ответил. 354 00:22:12,642 --> 00:22:14,117 Мистер Калдер? 355 00:22:14,141 --> 00:22:16,796 Мистер Калдер, Вас ждут в кабинете директора. 356 00:22:16,820 --> 00:22:18,842 Мне пора. Я перезвоню. 357 00:22:19,171 --> 00:22:20,452 Что ты тут делаешь? 358 00:22:20,921 --> 00:22:24,717 Звонил Реддинг. Сказал, ты не хочешь готовиться к своему допросу. 359 00:22:24,741 --> 00:22:26,284 - Это не так. - Кто вошёл туда первым? 360 00:22:26,308 --> 00:22:28,528 - Я не хочу, папа. - Ты или Вик? 361 00:22:31,629 --> 00:22:33,204 Я. Я вошёл с оружием наготове. 362 00:22:33,228 --> 00:22:35,206 Я не спрашивал об оружии. 363 00:22:35,754 --> 00:22:37,275 Не говори лишнего, Пол. 364 00:22:39,588 --> 00:22:41,421 Ты вошёл первым. 365 00:22:42,338 --> 00:22:43,736 - С оружием наготове? - Да. 366 00:22:43,760 --> 00:22:45,644 - Так полагается? - Ты знаешь, что да. 367 00:22:45,668 --> 00:22:48,828 Думаешь, стерва-адвокат тоже будет это знать? 368 00:22:49,713 --> 00:22:53,790 При ответе на экстренный вызов полагается держать оружие наготове. 369 00:22:54,338 --> 00:22:56,793 Ты вошёл первым с оружием наготове. 370 00:22:57,421 --> 00:22:58,446 Что ты увидел? 371 00:22:58,470 --> 00:23:00,004 Человека в худи. 372 00:23:00,603 --> 00:23:03,626 Я видел его со спины. 373 00:23:03,650 --> 00:23:05,166 И продавца, и кровь. 374 00:23:05,190 --> 00:23:06,304 Он был в капюшоне? 375 00:23:08,568 --> 00:23:09,930 Я не помню. 376 00:23:09,954 --> 00:23:11,129 Да. 377 00:23:12,171 --> 00:23:13,921 Ты не видел лица. 378 00:23:16,053 --> 00:23:19,317 Ты не видел его лицо. 379 00:23:21,037 --> 00:23:22,822 Где были его руки? 380 00:23:25,542 --> 00:23:27,109 Я их не видел. 381 00:23:29,414 --> 00:23:31,828 Ты не видел лица. Ты не видел рук. 382 00:23:31,852 --> 00:23:33,723 Ты не знал, что он был чёрным. 383 00:23:35,050 --> 00:23:37,671 Делай так, как я тебя скажу. Понял? 384 00:23:42,466 --> 00:23:44,710 Мисс... Мисс... Янг. 385 00:23:44,734 --> 00:23:46,973 Простите, что беспокою Вас на работе. 386 00:23:46,997 --> 00:23:49,323 Ничего. Просто я удивился. Что Вы хотели? 387 00:23:49,347 --> 00:23:52,457 Я всё думаю о том, как всё прошло с Джирой. 388 00:23:53,171 --> 00:23:58,071 Я была не готова к этим... чувствам. 389 00:23:58,095 --> 00:24:02,423 Понимаете? Я хотела бы объяснить всё получше, 390 00:24:02,447 --> 00:24:06,126 присесть и поговорить. 391 00:24:06,150 --> 00:24:10,301 Я хотела помочь ей и... Я не сделала этого вчера. 392 00:24:10,325 --> 00:24:11,877 Я застряла в своём... 393 00:24:11,902 --> 00:24:14,963 Хватит. Не продолжайте. 394 00:24:17,346 --> 00:24:19,498 Джира Вам не сказала? 395 00:24:19,523 --> 00:24:20,892 Вы? 396 00:24:20,917 --> 00:24:23,671 Вы мать... Мать Джиры? 397 00:24:25,166 --> 00:24:27,797 Но мы встречались на вечере. 398 00:24:27,821 --> 00:24:31,061 Мы встречались, и Вы сказали... 399 00:24:31,085 --> 00:24:32,584 Вы ничего не сказали. 400 00:24:32,608 --> 00:24:35,369 Мистер Калдер, мне так жаль. Если бы я знала... 401 00:24:35,393 --> 00:24:37,371 Будет лучше, если Вы... 402 00:24:37,395 --> 00:24:39,136 Я пойду. 403 00:24:47,068 --> 00:24:48,426 СТАРШАЯ ШКОЛА ИМЕНИ ДЖЭЙН БИРН 404 00:24:56,153 --> 00:24:57,522 Нужно поговорить. 405 00:24:57,546 --> 00:24:58,963 - Но мы... - Сейчас же. 406 00:25:00,213 --> 00:25:03,129 - Что случилось? - Тиа Янг. 407 00:25:03,974 --> 00:25:06,518 - Я... - Всё наладилось. 408 00:25:06,543 --> 00:25:07,825 Зачем ты солгала? 409 00:25:07,850 --> 00:25:09,218 Я знала, что ты очень напряжён. 410 00:25:09,243 --> 00:25:10,899 Значит, встретились после тех новостей. 411 00:25:11,020 --> 00:25:12,624 - Нет. - До них. 412 00:25:12,648 --> 00:25:13,973 Ты солгала и продолжила лгать. 413 00:25:13,997 --> 00:25:15,106 Дэниел, дыши. 414 00:25:15,130 --> 00:25:16,863 Она воплощение всего того, что ты ожидала? 415 00:25:16,887 --> 00:25:19,330 - Почему-то мне кажется, что нет. - Я знала, что ты так отреагируешь. 416 00:25:19,354 --> 00:25:21,415 Я сделал всё, о чём ты просила. Я дал тебе разрешение, 417 00:25:21,439 --> 00:25:25,376 но ты ведёшь себя, будто я у тебя на пути. Я лишь хотел защитить тебя, Джира. 418 00:25:25,400 --> 00:25:26,856 Но как?! 419 00:25:26,880 --> 00:25:30,424 Ты не хочешь даже говорить со мной о том, что этот мир для нас разный. 420 00:25:30,448 --> 00:25:33,079 И для вас с папой он был разным. 421 00:25:33,103 --> 00:25:35,602 Ты говорил с ней о том, что я стал лицом этого процесса? 422 00:25:35,626 --> 00:25:38,658 - Это не твоё дело. Ты учитель, а не отец. - Мистер Бхатт ничего не говорил. 423 00:25:38,683 --> 00:25:39,729 Хватит! 424 00:25:42,129 --> 00:25:45,421 Папа понимал, что не сможет охранять меня вечно. 425 00:25:46,247 --> 00:25:49,129 Он не был чересчур заботливым. 426 00:25:49,903 --> 00:25:53,839 Гаррисон постоянно уставал после работы и не ругался с тобой 427 00:25:53,863 --> 00:25:54,971 из-за бытовых проблем. 428 00:25:54,995 --> 00:25:56,755 Это я делал тебе причёски. Укладывал спать. 429 00:25:56,779 --> 00:25:58,104 И нет, ты не похожа на меня, 430 00:25:58,128 --> 00:25:59,373 и ты не моя плоть и кровь, 431 00:25:59,397 --> 00:26:02,079 но я был рядом с тобой каждый день. 432 00:26:02,103 --> 00:26:03,796 Простите. 433 00:26:19,464 --> 00:26:22,606 Обычно ты говоришь мне сбавить обороты. 434 00:26:22,630 --> 00:26:25,218 Это моя последняя ночь в роли копа, Джим. 435 00:26:25,242 --> 00:26:27,701 Всё закончится... 436 00:26:27,725 --> 00:26:30,354 когда я завалю завтрашний допрос. 437 00:26:30,378 --> 00:26:32,182 О чём ты? Папа же тебя подготовил. 438 00:26:32,921 --> 00:26:34,358 Да. 439 00:26:42,421 --> 00:26:44,063 Что она тут делает? 440 00:26:44,087 --> 00:26:46,892 Я её позвал. Тебе нужна поддержка друзей. 441 00:26:46,916 --> 00:26:50,840 Я возьму ещё выпить, а вы пока что помиритесь. 442 00:26:51,200 --> 00:26:53,567 - Пива? - Да, спасибо. 443 00:27:04,673 --> 00:27:06,714 Всё будет хорошо, Пол. 444 00:27:06,738 --> 00:27:08,963 Запись с камеры нашёл коп. 445 00:27:09,853 --> 00:27:11,527 Коп не будет тебя сдавать. 446 00:27:11,552 --> 00:27:14,213 Те, кто против меня, ничего не понимают. 447 00:27:14,631 --> 00:27:16,087 Почему они не понимают? 448 00:27:16,112 --> 00:27:17,650 Им не понять, с кем мы работаем. 449 00:27:17,675 --> 00:27:20,747 Им не понять, в каких районах мы работаем. Они... 450 00:27:20,772 --> 00:27:22,358 Ты делал свою работу. 451 00:27:22,778 --> 00:27:24,887 Это ты и скажешь им завтра. 452 00:27:24,911 --> 00:27:28,338 Я вошёл и сказал: "Руки вверх." 453 00:27:31,845 --> 00:27:33,736 Но ты говоришь, я не говорил этого. 454 00:27:35,415 --> 00:27:37,296 Что же мне сказать? 455 00:27:37,570 --> 00:27:40,511 Что сказал тебе отец. 456 00:27:42,046 --> 00:27:44,088 Он попросил солгать. 457 00:27:44,539 --> 00:27:45,879 И? 458 00:27:46,715 --> 00:27:48,127 Я солгала. 459 00:27:48,151 --> 00:27:50,842 Я взяла плёнку, потому что мы напарники, 460 00:27:50,866 --> 00:27:52,586 и я тебя прикрываю. 461 00:27:52,610 --> 00:27:54,254 Теперь твоя очередь. 462 00:27:55,346 --> 00:27:57,754 Меня дома ждут два сына. 463 00:28:00,605 --> 00:28:04,752 Так что иди туда и покончи с этим ради всех нас. 464 00:28:04,776 --> 00:28:07,843 Скажи то, что сказал Гэри. 465 00:28:07,867 --> 00:28:09,254 Прости меня. 466 00:28:11,149 --> 00:28:14,999 Всё началось с полицейского, 467 00:28:15,024 --> 00:28:18,830 решившего стать судьёй, присяжным и исполнителем приговора, 468 00:28:19,313 --> 00:28:20,812 следуя своему... 469 00:28:20,836 --> 00:28:22,171 Джира. 470 00:28:23,879 --> 00:28:25,928 Может, поговорим? 471 00:28:30,739 --> 00:28:32,088 Я не хотела лгать. 472 00:28:33,804 --> 00:28:38,813 Просто это всегда кончается ссорой, а мы оба устали. 473 00:28:40,203 --> 00:28:44,338 И я подумала: "Джира, не надо начинать ссору." 474 00:28:44,851 --> 00:28:46,480 Лучше поссориться 475 00:28:46,644 --> 00:28:49,623 и понять, что нам обоим одиноко. 476 00:28:51,254 --> 00:28:56,759 Мы с самого начала решили дать тебе сексуально-либеральное воспитание. 477 00:28:56,784 --> 00:28:58,936 Надо было больше об этом говорить... 478 00:28:58,961 --> 00:29:01,766 Обо всём. О белых, о чёрных. 479 00:29:01,791 --> 00:29:04,629 - Мы об этом говорили. - Недостаточно. 480 00:29:07,874 --> 00:29:09,503 В последнее время я думаю, 481 00:29:09,528 --> 00:29:12,943 что имею полное право говорить за Гаррисона, 482 00:29:12,968 --> 00:29:14,510 сражаться за семью. 483 00:29:14,535 --> 00:29:15,791 Многие сражаются. 484 00:29:15,816 --> 00:29:18,238 Столько семей ждут правосудия. 485 00:29:18,263 --> 00:29:21,671 Несправедливо, что наше дело рассматривается в приоритете. 486 00:29:23,507 --> 00:29:28,010 Это нехорошо, но такова реальность. 487 00:29:28,034 --> 00:29:29,338 Пап... 488 00:29:30,129 --> 00:29:32,629 Ты должен использовать эту возможность. 489 00:29:36,255 --> 00:29:37,648 Да. 490 00:29:41,421 --> 00:29:46,546 Ну... Как всё прошло с Тиа? 491 00:29:47,754 --> 00:29:50,510 Ты правда хочешь об этом поговорить? 492 00:29:50,534 --> 00:29:51,879 Правда. 493 00:29:53,363 --> 00:29:55,963 Я думала, что у нас сразу... 494 00:29:56,957 --> 00:29:58,785 возникнет связь. 495 00:30:00,004 --> 00:30:01,754 Когда она на меня посмотрела... 496 00:30:03,585 --> 00:30:05,084 Я что-то почувствовала. 497 00:30:05,963 --> 00:30:08,030 Но когда мы начали разговаривать... 498 00:30:10,264 --> 00:30:11,787 Всё усложнилось. 499 00:30:14,341 --> 00:30:18,379 Я так устала постоянно что-то искать. 500 00:30:22,116 --> 00:30:23,876 Я тебя понимаю. 501 00:30:24,421 --> 00:30:30,159 И хоть это не меняет того факта, что я до сих пор злюсь из-за лжи. 502 00:30:30,183 --> 00:30:33,546 Тиа пришла к тебе в школу, 503 00:30:34,883 --> 00:30:39,733 а значит, она хочет всё исправить, так что... 504 00:30:59,536 --> 00:31:02,379 Захватывающий мир финансового анализа. 505 00:31:03,129 --> 00:31:04,497 Здравствуй, Тиа. 506 00:31:04,521 --> 00:31:06,063 Нейтан Гордон собственной персоной? 507 00:31:06,087 --> 00:31:09,047 Я тут неподалёку обедал с мэром. 508 00:31:09,071 --> 00:31:10,982 Решил и к тебе заглянуть. 509 00:31:11,006 --> 00:31:15,204 Ведь нам есть о чём поговорить. 510 00:31:15,228 --> 00:31:18,120 И о чём же? 511 00:31:18,838 --> 00:31:25,475 Твой муж... копается в прошлом моих детей. 512 00:31:25,963 --> 00:31:30,132 И если он не перестанет, ты увидишь ту мою сторону, 513 00:31:30,379 --> 00:31:32,767 - которая мне не нравится. - О чём Вы говорите? 514 00:31:32,791 --> 00:31:35,267 Он по всему району собирает 515 00:31:35,291 --> 00:31:40,142 все жалкие истории обо мне и моих близких 516 00:31:40,166 --> 00:31:42,796 за последние 20 лет. 517 00:31:43,213 --> 00:31:45,669 Ты послала его посплетничать. 518 00:31:45,693 --> 00:31:49,104 Что ж, я сам тебе всё расскажу, мне нечего скрывать. 519 00:31:49,251 --> 00:31:52,023 Моему сыну Кори было 16, 520 00:31:52,047 --> 00:31:54,895 когда друг заехал за ним на украденной машине. 521 00:31:54,919 --> 00:31:57,768 И этот друг случайно сбил пешехода. 522 00:31:57,792 --> 00:31:59,465 Кори ни в чём не обвинили. 523 00:31:59,489 --> 00:32:01,578 Используй это против меня и увидишь, что будет. 524 00:32:03,537 --> 00:32:06,409 Я не копалась в прошлом Вашего сына. 525 00:32:07,584 --> 00:32:10,296 Будь аккуратнее, юная леди. 526 00:32:11,849 --> 00:32:13,629 Раз уж Вы об этом... 527 00:32:14,852 --> 00:32:17,266 Это Вы тот сукин сын, 528 00:32:17,290 --> 00:32:19,964 кто начал угрожать моему мужу, 529 00:32:19,988 --> 00:32:22,619 так что сами будьте аккуратнее. 530 00:32:36,015 --> 00:32:37,421 День Икс? 531 00:32:38,224 --> 00:32:39,853 Да. Да. 532 00:32:39,877 --> 00:32:41,681 Я как раз собирался. 533 00:32:41,705 --> 00:32:45,129 - Да. - Кто-то будет там с тобой? 534 00:32:47,546 --> 00:32:49,428 Ну, Элизабет. 535 00:32:50,129 --> 00:32:51,735 Удачи. 536 00:32:51,759 --> 00:32:57,313 Слушай. Я не должен был разбираться с Джирой при тебе. 537 00:32:57,338 --> 00:32:59,577 Прости, что втянул тебя во всё это. 538 00:32:59,770 --> 00:33:01,561 Раз уж на то пошло, 539 00:33:01,586 --> 00:33:05,305 я тоже извиняюсь, что перешёл черту. 540 00:33:05,330 --> 00:33:06,960 Насчёт расового признака. Не стоило. 541 00:33:06,985 --> 00:33:09,964 Мне нужно было это услышать. Ты говорил правду. 542 00:33:11,296 --> 00:33:13,650 Ну так, мы же друзья. 543 00:33:16,044 --> 00:33:17,935 Мне пора. Не хочу опаздывать. 544 00:33:17,959 --> 00:33:20,213 Расскажи потом, как всё прошло. 545 00:33:20,983 --> 00:33:23,588 Эй, я ставлю на тебя, Дэниел. 546 00:33:57,651 --> 00:33:59,213 Чем могу помочь? 547 00:34:02,956 --> 00:34:05,804 Здрасьте. Я Джира. 548 00:34:06,688 --> 00:34:08,504 Да, я... 549 00:34:10,185 --> 00:34:12,187 Я знаю, кто ты. 550 00:34:17,399 --> 00:34:18,985 Кто вошёл первым? 551 00:34:19,716 --> 00:34:21,433 Я. 552 00:34:21,457 --> 00:34:23,566 Где была офицер Ренна? 553 00:34:23,590 --> 00:34:25,072 В машине. 554 00:34:25,096 --> 00:34:27,483 Чего Вы ожидали по прибытию? 555 00:34:27,507 --> 00:34:28,588 Диспетчер... 556 00:34:29,552 --> 00:34:32,488 Диспетчер передал экстренный вызов... Ограбление. 557 00:34:32,513 --> 00:34:34,582 У Вас была информация о вооружённых в магазине? 558 00:34:34,607 --> 00:34:37,254 Протестую. Призыв к домыслу. 559 00:34:37,508 --> 00:34:39,486 Вопрос снимается. Дальше... 560 00:34:39,544 --> 00:34:44,967 Вы знали о вооружённом ограблении, но вошли в магазин в одиночестве? 561 00:34:45,158 --> 00:34:48,789 Я действовал быстро, так как это вооружённое ограбление. 562 00:34:48,939 --> 00:34:50,917 Почему Вы так подумали? 563 00:34:50,942 --> 00:34:53,554 Доктор Бреннан не грабил магазин. 564 00:35:05,308 --> 00:35:07,808 Мистер Эванс... 565 00:35:07,833 --> 00:35:10,247 Опишите, что Вы видели, войдя в магазин. 566 00:35:10,272 --> 00:35:13,773 Я увидел человека ростом метр 80 в серой худи. 567 00:35:13,798 --> 00:35:16,366 И тогда Вы выстрелили, мистер Эванс? 568 00:35:18,258 --> 00:35:19,365 Да. 569 00:35:19,390 --> 00:35:21,629 - Почему? - Почему? 570 00:35:22,713 --> 00:35:26,374 Потому что мне казалось, что он угрожал раненому продавцу, 571 00:35:26,424 --> 00:35:28,587 и я решил, что его жизнь в опасности. 572 00:35:28,611 --> 00:35:30,961 Почему Вы подумали, что жизнь продавца в опасности? 573 00:35:33,877 --> 00:35:37,814 Мистер Эванс, войдя в магазин, Вы увидели чёрного человека и продавца? 574 00:35:37,838 --> 00:35:42,220 Я увидел человека в капюшоне, который угрожал продавцу. 575 00:35:42,244 --> 00:35:44,040 Каким образом? У него было оружие? 576 00:35:44,064 --> 00:35:47,389 Нет. Я не видел рук мистера Бреннана. 577 00:35:47,413 --> 00:35:51,671 Честно говоря, я не понимаю, с чего Вы решили, что у него есть оружие. 578 00:35:52,581 --> 00:35:56,214 А если у него его не было, то зачем Вы дважды выстрелили в спину? 579 00:35:56,378 --> 00:35:59,546 Мэм, мы ответили на вызов по ограблению. 580 00:36:00,121 --> 00:36:04,623 По приезду в окне мы увидели, как продавец кричит о помощи, 581 00:36:04,648 --> 00:36:07,303 и над ним стоит человек в угрожающей позе. 582 00:36:10,379 --> 00:36:13,546 Мистер Бреннан не повернулся и не поднял руки по просьбе. 583 00:36:15,629 --> 00:36:18,421 Правила диктуют мне применить силу. 584 00:36:18,688 --> 00:36:20,421 Вы видели его лицо? 585 00:36:21,795 --> 00:36:24,671 Капюшон был надет или снят? 586 00:36:27,506 --> 00:36:28,838 Он был надет. 587 00:36:34,353 --> 00:36:35,765 Привет. 588 00:36:35,896 --> 00:36:37,569 Я звонила четыре раза. 589 00:36:37,593 --> 00:36:39,702 Гордон взбесился. 590 00:36:39,726 --> 00:36:41,443 Что ты сделал, Итан? 591 00:36:41,467 --> 00:36:43,171 Защищал тебя. 592 00:36:47,908 --> 00:36:49,388 Она хочет поговорить. 593 00:37:02,723 --> 00:37:06,315 Что Вы увидели в окне магазина по приезду на место преступления? 594 00:37:06,709 --> 00:37:10,167 Я увидел мужчину, угрожавшего продавцу. 595 00:37:10,191 --> 00:37:12,038 Мужчина стоял спиной к двери. 596 00:37:12,062 --> 00:37:14,550 Когда Вы вошли, мистер Бреннан стоял к Вам спиной... 597 00:37:14,574 --> 00:37:16,695 - Доктор... - И Вы не видели его рук. 598 00:37:16,719 --> 00:37:18,563 Значит, Вы не видели и цвета его кожи. Верно? 599 00:37:18,588 --> 00:37:19,655 Да, сэр. 600 00:37:19,679 --> 00:37:22,464 - И Вы не знали, что он был чёрным? - Нет, сэр. 601 00:37:24,771 --> 00:37:27,297 Значит, нельзя утверждать, что Вы выстрелили в мистера Бреннана 602 00:37:27,321 --> 00:37:28,141 из-за цвета кожи. 603 00:37:28,165 --> 00:37:29,166 Доктора. 604 00:37:32,300 --> 00:37:35,235 Вы говорите "мистера". Но он был доктором, так что... 605 00:37:35,463 --> 00:37:36,759 правильно "доктор". 606 00:37:37,129 --> 00:37:40,546 Мистер Калдер воздержитесь, пока я допрашиваю клиента. 607 00:37:40,961 --> 00:37:43,504 Как вы, люди, с собой живёте? 608 00:37:44,268 --> 00:37:45,985 "Вы, люди"? 609 00:37:46,009 --> 00:37:47,629 Да, все вы. 610 00:37:51,088 --> 00:37:52,514 Ты знаешь, почему ты его застрелил. 611 00:37:52,538 --> 00:37:55,821 Мисс Ферми, приструните клиента. 612 00:37:55,845 --> 00:37:58,109 - Дэниел, прекрати. - Он шёл домой с работы... 613 00:37:58,133 --> 00:38:00,086 в свой последний день. 614 00:38:00,110 --> 00:38:02,524 Он спасал человека после ранения и хотел купить молока. 615 00:38:02,548 --> 00:38:05,396 Просто купить молока, и ты его застрелил. 616 00:38:05,420 --> 00:38:09,531 Оставил истекать кровью на полу. За что? 617 00:38:10,004 --> 00:38:12,490 Нет, нет, нет. Не отвечайте ему. 618 00:38:12,514 --> 00:38:15,947 Мисс Ферми, когда мы предоставили условия допроса, 619 00:38:15,997 --> 00:38:17,921 Вы и Ваш клиент согласились. 620 00:38:18,520 --> 00:38:21,499 Учитывая состояние мистера Калдера 621 00:38:21,523 --> 00:38:24,546 и неспособность следовать правилам, 622 00:38:24,570 --> 00:38:29,202 мы используем право полностью отозвать предложение города. 623 00:38:29,963 --> 00:38:31,694 Допрос окончен. 624 00:38:31,718 --> 00:38:32,835 Ну уж нет. 625 00:38:32,860 --> 00:38:35,196 - Ну уж нет, Нолан. - Всё кончено. 626 00:38:35,220 --> 00:38:36,471 Отзываете? 627 00:38:36,495 --> 00:38:38,777 Я не допущу такого обращения с моим клиентом 628 00:38:38,801 --> 00:38:40,354 Ваш клиент явно был натаскан... 629 00:38:40,379 --> 00:38:42,021 - Мисс Ферми. - Всеми силами 630 00:38:42,046 --> 00:38:43,782 - полиции Чикаго. - Не устраивайте... 631 00:38:44,754 --> 00:38:46,754 Прости, что пришла без звонка, 632 00:38:47,713 --> 00:38:49,484 но ты была первая. 633 00:38:49,508 --> 00:38:51,790 Тебе не стоило врать отцу. 634 00:38:53,421 --> 00:38:55,359 Он знает, что я здесь. 635 00:38:56,379 --> 00:38:59,754 Клянусь, я хотела с тобой связаться. 636 00:39:00,754 --> 00:39:03,379 Но дело не в том, чего хочу я. 637 00:39:04,827 --> 00:39:08,254 Не стоило мне тебе говорить о Бенни. 638 00:39:09,046 --> 00:39:10,796 Я не хотела сделать тебе больно. 639 00:39:11,181 --> 00:39:14,254 Нет, просто... Это было странно. 640 00:39:16,056 --> 00:39:18,687 Я не представляла, что у тебя могут быть дети. 641 00:39:19,463 --> 00:39:22,865 Это глупо, но я думала, будет проще. 642 00:39:22,889 --> 00:39:25,671 Это не глупо. Я до сих пор... 643 00:39:26,893 --> 00:39:32,004 вижу маленького младенца на своих руках. 644 00:39:33,769 --> 00:39:38,296 Нам нужно многое друг о друге узнать. 645 00:39:40,646 --> 00:39:42,796 И не думаю, что это будет просто. 646 00:39:43,838 --> 00:39:45,671 И что теперь? 647 00:39:49,750 --> 00:39:51,795 Я хочу это сделать. 648 00:39:52,701 --> 00:39:55,878 Я хотела поговорить с тобой 17 лет. 649 00:39:58,620 --> 00:40:01,971 Я тоже... Тиа. 650 00:40:23,906 --> 00:40:25,963 Знаешь, нам никто не звонил. 651 00:40:26,996 --> 00:40:29,477 Мы просто проснулись, а его не было рядом. 652 00:40:32,213 --> 00:40:34,090 Не подскажешь почему? 653 00:40:45,624 --> 00:40:47,732 Ты и сам знаешь. Ты видел его лицо в окно. 654 00:40:47,756 --> 00:40:49,802 Ты... Ты знаешь почему. 655 00:41:15,305 --> 00:41:17,088 Подумал, тебе нужна поддержка. 656 00:41:18,046 --> 00:41:19,838 Я всё испортил. 657 00:41:55,731 --> 00:41:57,173 Идём. 658 00:42:48,834 --> 00:42:50,812 Кто хуже? Фанаты "Кабс" или "Сокс"? 659 00:42:50,836 --> 00:42:53,423 Тот, кто первым начинает драку. 660 00:42:54,976 --> 00:42:56,208 Знаю. Раньше было весело. 661 00:42:56,232 --> 00:42:58,428 Да, сегодня фанаты "Кабс" куда хуже. 662 00:42:58,452 --> 00:43:00,628 Они всегда были хуже. 663 00:43:02,702 --> 00:43:05,115 Простите! Пропустите. 664 00:43:06,142 --> 00:43:07,815 Эй! 665 00:43:07,840 --> 00:43:09,818 - Ребята, хватит! - Эй! 666 00:43:09,843 --> 00:43:11,778 Прекращай. 667 00:43:18,820 --> 00:43:20,561 Карранза! 668 00:43:23,869 --> 00:43:25,455 Пол! 669 00:43:36,142 --> 00:43:38,753 Остановите! Остановите поезд! 670 00:43:41,234 --> 00:43:42,757 Пол?! 671 00:43:51,113 --> 00:43:52,743 Держу. 672 00:43:54,769 --> 00:43:56,268 Вот так. 673 00:43:59,905 --> 00:44:02,220 - Ты в порядке? - Да. 674 00:44:11,046 --> 00:44:12,213 Чем занимаешься? 675 00:44:14,129 --> 00:44:16,171 Разбираю счета. 676 00:44:18,963 --> 00:44:22,838 Будет проще, если откроешь коробки. 677 00:44:23,624 --> 00:44:25,428 Элизабет нужна полная финансовая картина. 678 00:44:25,452 --> 00:44:29,606 Следующий шаг гражданского иска. Рассматриваем возмещение ущерба. 679 00:44:29,630 --> 00:44:33,566 Если бы я не сорвался на допросе, то... 680 00:44:33,590 --> 00:44:35,655 Не вини себя. 681 00:44:36,944 --> 00:44:39,004 Мне жаль. 682 00:44:47,169 --> 00:44:48,688 Это Тиа? 683 00:44:48,713 --> 00:44:51,062 Вы завтра встречаетесь? 684 00:44:51,086 --> 00:44:55,110 Да. Ты ведь не против? 685 00:44:56,213 --> 00:44:58,896 Нет. Веселитесь. 686 00:44:58,920 --> 00:45:01,159 У меня куча дел. 687 00:45:01,183 --> 00:45:02,838 Хорошо. 688 00:45:16,754 --> 00:45:19,395 Так. Как это случилось? 689 00:45:20,629 --> 00:45:24,791 Я вроде как спас чью-то жизнь. 690 00:45:24,815 --> 00:45:26,924 И тебя порезали в ответ? 691 00:45:29,168 --> 00:45:32,669 Ну вот, герой. Как новенький. 692 00:45:32,693 --> 00:45:37,326 Теперь можешь говорить девушкам, что был ранен на службе. 693 00:45:39,326 --> 00:45:41,417 Прошу прощения. 694 00:45:43,269 --> 00:45:45,004 Да. 695 00:45:47,708 --> 00:45:48,813 Прямо сейчас? 696 00:45:49,971 --> 00:45:52,558 Хорошо. Да. 697 00:45:55,368 --> 00:45:56,575 Эй, Карранза! 698 00:45:56,599 --> 00:45:58,825 - Да. - Командир вызывает нас к себе. 699 00:45:58,849 --> 00:46:00,231 Пиар-отделу нужен мой отчёт. 700 00:46:00,255 --> 00:46:04,831 Пиар? Им не терпится рассказать всем о новости. 701 00:46:04,855 --> 00:46:08,338 Ты не подгонишь машину, пока мы тут заканчиваем? 702 00:46:08,947 --> 00:46:12,404 Конечно. Пойду за машиной. 703 00:46:15,954 --> 00:46:18,541 - Тонкий намёк. - Как товарный поезд. 704 00:46:28,226 --> 00:46:30,613 Ну что там по итогам ралли? 705 00:46:30,614 --> 00:46:34,594 Роберт из храма жизни обещал 50 душ. 706 00:46:34,618 --> 00:46:37,528 Андреа из общества действия - 10, но не точно. 707 00:46:37,552 --> 00:46:38,772 Нужен максимум. 708 00:46:38,796 --> 00:46:43,494 Соберём. Завтра ещё раз отрепетируем твою речь. 709 00:46:43,518 --> 00:46:44,936 Завтра я встречаюсь с Джирой. 710 00:46:44,967 --> 00:46:47,607 Мы идём в какой-то музей хирургии. 711 00:46:50,765 --> 00:46:53,744 Ты уже достаточно рискуешь. 712 00:46:53,768 --> 00:46:56,050 Что, если Гордон узнает о Джире? 713 00:46:56,074 --> 00:46:58,096 Нейтан Гордон уже к тебе приходил. 714 00:46:58,120 --> 00:47:02,013 Сказать, что его сын оказался не в том месте не в тот момент. 715 00:47:02,037 --> 00:47:04,755 Сын Гордона попал в аварию на угнанной машине, 716 00:47:04,779 --> 00:47:06,321 и ему это сошло с рук. 717 00:47:06,345 --> 00:47:07,888 Тот, кто это устроил, опасен. 718 00:47:07,912 --> 00:47:12,545 И если Гордон будет играть без правил, нам будет нечем ему ответить. 719 00:47:12,569 --> 00:47:17,724 Послушайте, я хочу выиграть, благодаря своей кампанией. 720 00:47:17,748 --> 00:47:20,118 А не копаясь в грязи. 721 00:47:20,142 --> 00:47:23,629 Теперь, что мы будем делать с явкой? 722 00:47:28,593 --> 00:47:30,737 Тебе правда тут нравится? 723 00:47:30,761 --> 00:47:34,828 Да! Но этот музей стоит сделать более интерактивным. 724 00:47:34,852 --> 00:47:37,222 Я хочу подержать в руках селезёнку. 725 00:47:37,246 --> 00:47:40,138 Знаешь, у них есть книга предложений. 726 00:47:44,879 --> 00:47:48,886 "Тестирование химических агентов на заключённых." 727 00:47:49,379 --> 00:47:52,890 Тогда было много сомнительных методов. 728 00:47:56,874 --> 00:48:00,158 Ты ведь знаешь, что говоря заключённые, 729 00:48:00,182 --> 00:48:01,588 они подразумевают чёрных? 730 00:48:05,143 --> 00:48:08,296 Прости. Мы можем уйти. 731 00:48:08,320 --> 00:48:12,518 Не стыдись того, что с нами делали. 732 00:48:12,542 --> 00:48:14,259 Учись... 733 00:48:14,283 --> 00:48:16,004 и сражайся. 734 00:48:21,333 --> 00:48:23,088 Извини. 735 00:48:27,949 --> 00:48:29,777 Что такое? 736 00:48:33,267 --> 00:48:35,577 ОФИЦЕР ПОЛ ЭВАНС ПРИЗНАН ГЕРОЕМ 737 00:48:38,380 --> 00:48:40,285 Печально известный полицейский Пол Эванс 738 00:48:40,309 --> 00:48:41,852 сегодня был на стороне ангелов. 739 00:48:41,876 --> 00:48:44,202 Он спас жизнь невинного прохожего, 740 00:48:44,226 --> 00:48:46,621 которого столкнули на рельсы в ходе перепалки. 741 00:48:46,645 --> 00:48:49,477 Эванс вернулся на работу после полугодового отсутствия 742 00:48:49,501 --> 00:48:51,867 из-за стрельбы в доктора Гаррисона Бреннана. 743 00:48:51,892 --> 00:48:55,031 С Эванса сняты обвинения по всем нарушениям 744 00:48:55,055 --> 00:48:56,939 - в трагическом исходе... - Идём. 745 00:48:56,963 --> 00:48:58,996 ...вооружённого ограбления. 746 00:48:59,020 --> 00:49:01,461 А сейчас к другим важным новостям... 747 00:49:07,126 --> 00:49:09,167 СТАРШАЯ ШКОЛА ИМЕНИ ДЖЭЙН БИРН 748 00:49:11,219 --> 00:49:13,194 Теперь всегда будет так. 749 00:49:13,219 --> 00:49:14,719 Ты о чём? 750 00:49:14,744 --> 00:49:17,723 Мы уже не будем как все остальные. 751 00:49:17,748 --> 00:49:20,248 Не дай этому человеку уничтожить всё хорошее. 752 00:49:20,273 --> 00:49:23,208 Мы любим школу и будем её любить. 753 00:49:23,754 --> 00:49:25,678 Ты говоришь так, будто ты в секте. 754 00:49:25,702 --> 00:49:28,159 Давай искать что-то хорошее. 755 00:49:29,004 --> 00:49:32,990 Может... пригласишь Тиа к нам на ужин? 756 00:49:33,014 --> 00:49:34,252 Правда? 757 00:49:34,276 --> 00:49:35,514 - Да. - Мне пора идти. 758 00:49:35,538 --> 00:49:36,577 Нет, серьёзно? 759 00:49:36,601 --> 00:49:38,822 - Мы об этом поговорим потом. - Нет, давай сейчас. 760 00:49:38,846 --> 00:49:39,963 Серьёзно. 761 00:49:40,499 --> 00:49:42,421 Спасибо! 762 00:49:45,156 --> 00:49:46,984 Поговорим вечером. 763 00:49:55,210 --> 00:49:57,647 - Ты в порядке? - Не беспокойся. 764 00:50:06,395 --> 00:50:09,983 Спасение белой женщины искупает убийство чёрного? 765 00:50:10,007 --> 00:50:13,204 Это нечестно, но сегодня нужно дать хороший посыл. 766 00:50:13,228 --> 00:50:16,063 Вся статья сплошной подтекст. 767 00:50:16,087 --> 00:50:17,689 А как, по-твоему, они попали в газету? 768 00:50:17,713 --> 00:50:18,835 Пресса им поддакивает. 769 00:50:18,860 --> 00:50:22,517 Это вбросы от пиар-отдела полиции. 770 00:50:22,541 --> 00:50:26,478 Не давай им повода обернуть это против тебя. 771 00:50:26,502 --> 00:50:29,176 Я говорю от лица всего общества. 772 00:50:29,200 --> 00:50:32,022 Мы хотим реформировать не только полицию. 773 00:50:32,046 --> 00:50:35,356 Мы отстаиваем бесплатное обучение и подготовку к работе. 774 00:50:35,380 --> 00:50:37,034 Ти, соберись. 775 00:50:38,993 --> 00:50:41,667 Ты больше думаешь о Джире, чем о своей речи. 776 00:50:41,691 --> 00:50:44,148 Ты не видел её лица, когда она прочитала новость, Итан. 777 00:50:44,172 --> 00:50:46,019 Из-за неё ты стала безрассудной. 778 00:50:46,043 --> 00:50:48,456 Я не безрассудная. 779 00:50:48,480 --> 00:50:50,352 Я смелая. 780 00:50:54,399 --> 00:50:56,725 Миссурийский компромисс допускал в союз Мэн 781 00:50:56,749 --> 00:50:59,076 как свободный штат, а Миссури - рабовладельческий. 782 00:50:59,100 --> 00:51:01,730 Но почему Конгресс пошёл на этот уговор? 783 00:51:01,754 --> 00:51:05,038 - Это помогло стране объединиться. - Не поспоришь. 784 00:51:05,062 --> 00:51:07,717 Продолжился эксперимент по демократии. 785 00:51:07,741 --> 00:51:10,739 - Как и рабство. - Продолжай. 786 00:51:10,763 --> 00:51:13,167 Люди не были свободны вплоть до гражданской войны. 787 00:51:13,191 --> 00:51:16,397 А это ещё два поколения рабов. 788 00:51:16,421 --> 00:51:20,097 Значит, не так-то просто установить хороший кто-то или плохой. 789 00:51:20,121 --> 00:51:21,818 Как и с офицером Эвансом. 790 00:51:24,988 --> 00:51:26,296 Прости, что? 791 00:51:26,904 --> 00:51:30,797 Он же спас ту женщину. 792 00:51:33,921 --> 00:51:35,416 Простите. 793 00:51:35,963 --> 00:51:38,245 Нет. Нет, нет, нет, нет. 794 00:51:38,269 --> 00:51:39,569 Всё в порядке. 795 00:51:39,593 --> 00:51:41,719 Это правда. В полиции хотят, чтобы вы думали, 796 00:51:41,743 --> 00:51:43,772 что за добро приходится расплачиваться злом, 797 00:51:43,796 --> 00:51:45,600 но это ложь. Моего мужа убили, 798 00:51:45,624 --> 00:51:47,167 но что из этого было хорошего? 799 00:51:47,191 --> 00:51:49,431 Кто может сказать мне? 800 00:51:49,455 --> 00:51:50,779 Мистер Калдер? 801 00:51:51,713 --> 00:51:54,129 Можно с Вами поговорить? 802 00:52:02,554 --> 00:52:06,926 Администрация жёстко пресекает разговоры о личных взглядах на политику. 803 00:52:06,950 --> 00:52:08,972 Наша задача, как учителей... 804 00:52:08,996 --> 00:52:11,875 Нейтралитет и профессионализм. 805 00:52:11,899 --> 00:52:15,046 Ругаться с бойфрендом на глазах у учеников - это профессионально? 806 00:52:21,196 --> 00:52:23,255 БАР "КЛЮЧ" 807 00:52:23,480 --> 00:52:25,066 Всего по одной, милая, обещаю. 808 00:52:25,091 --> 00:52:26,203 С ним? 809 00:52:26,228 --> 00:52:27,555 Четыре. 810 00:52:27,579 --> 00:52:28,853 Я хочу знать, что он сделал. 811 00:52:28,854 --> 00:52:30,669 Что у него на сердце. 812 00:52:30,670 --> 00:52:32,670 Ты передашь полиции ту запись? 813 00:52:32,694 --> 00:52:34,046 Если он того заслуживает. 814 00:52:35,153 --> 00:52:37,005 Будь осторожен. И приходи домой. 815 00:52:37,006 --> 00:52:39,006 Конечно, любимая. 816 00:52:40,244 --> 00:52:42,338 - Видел новости? - Да. 817 00:52:43,016 --> 00:52:45,951 Ещё и свидание будет. 818 00:52:48,197 --> 00:52:51,176 Наконец-то я вывел тебя в бар. 819 00:52:52,492 --> 00:52:55,530 Да уж, когда тут в последний раз был пуэрториканец? 820 00:52:55,555 --> 00:52:57,446 5 ноября 1975 года. 821 00:52:59,286 --> 00:53:00,942 Закончилось плохо. 822 00:53:00,967 --> 00:53:02,504 Почему ты стал копом? 823 00:53:03,267 --> 00:53:06,944 Люди в моей семье боялись просить полицию о помощи, 824 00:53:06,969 --> 00:53:10,078 и я стал тем копом, которому можно доверять. 825 00:53:13,629 --> 00:53:15,046 А ты? 826 00:53:15,632 --> 00:53:17,546 Кроме давления папы? 827 00:53:20,632 --> 00:53:21,906 Я хотел быть хорошим парнем. 828 00:53:21,930 --> 00:53:23,296 Ясно. 829 00:53:24,027 --> 00:53:25,961 За героев. 830 00:53:27,248 --> 00:53:29,313 Которые не сравнятся с ним. 831 00:53:29,337 --> 00:53:33,921 Да уж. Прости, амиго, но я рассказываю это только дамочкам. 832 00:53:34,733 --> 00:53:38,365 Ещё пива! 833 00:53:38,389 --> 00:53:39,975 Сейчас будет. 834 00:53:39,999 --> 00:53:41,238 Я не хотел его оскорбить. 835 00:53:41,262 --> 00:53:43,271 Всё в порядке. Не переживай. 836 00:53:43,295 --> 00:53:46,112 Там ничего интересного. 837 00:53:46,504 --> 00:53:48,984 Взлом с проникновением. 838 00:53:49,008 --> 00:53:51,088 Чёрные дети хотели пошалить. 839 00:53:51,881 --> 00:53:56,921 Джим побежал за одним на крышу сам, потому что он идиот. 840 00:53:58,105 --> 00:54:00,387 Загнал парня в угол, 841 00:54:00,411 --> 00:54:02,389 но не хотел, чтобы тот испугался 842 00:54:02,413 --> 00:54:05,740 - и спрыгнул. - Да уж. 843 00:54:05,764 --> 00:54:08,796 Он остановился, а парень обернулся и выстрелил. 844 00:54:13,910 --> 00:54:16,213 Вот к чему приводит замешательство. 845 00:54:20,039 --> 00:54:22,148 Вот оно что. 846 00:54:22,772 --> 00:54:25,925 ВЫБИРАЙТЕ ТИА ЯНГ НА МЕСТО ПРЕДСЕДАТЕЛЯ 6-го ОКРУГА 847 00:54:28,352 --> 00:54:33,855 Когда-то чёрному населению Чикаго приходилось бороться за место 848 00:54:33,879 --> 00:54:35,487 за сегрегированным столом. 849 00:54:36,649 --> 00:54:39,731 Но такие борцы, как мэр Гарольд Вашингтон 850 00:54:39,755 --> 00:54:43,430 и президент Барак Обама, проложили путь к изменениям. 851 00:54:43,454 --> 00:54:45,258 Так ведь? 852 00:54:45,282 --> 00:54:49,836 Но пока менялась политика, Нейтан Гордон не изменился. 853 00:54:57,555 --> 00:54:59,794 Кому-то будет спокойнее, 854 00:54:59,818 --> 00:55:03,711 если я буду говорить о детях и питании, 855 00:55:03,735 --> 00:55:07,324 но дело не только в неравномерном распределении ресурсов. 856 00:55:07,348 --> 00:55:11,241 На нашу долю выпало достаточно жестокости. 857 00:55:11,265 --> 00:55:13,330 Да. 858 00:55:13,354 --> 00:55:17,116 Нейтан Гордон хочет, чтобы здесь было больше полиции. 859 00:55:18,392 --> 00:55:24,210 Но я хочу, чтобы убийцы не возвращалась на службу в полицию 860 00:55:24,234 --> 00:55:27,909 и потом выставлялись героями. 861 00:55:27,933 --> 00:55:29,607 Да! 862 00:55:31,589 --> 00:55:38,398 Пол Эванс никак не изменит тот факт, что он забрал жизнь Гаррисона Бреннана. 863 00:55:43,906 --> 00:55:47,338 Но мы можем изменить систему, которая за это не наказывает. 864 00:55:47,676 --> 00:55:53,702 Вместе мы научим полицию защищать и служить обществу. 865 00:55:53,727 --> 00:55:59,362 Мы сделаем шестой округ и Чикаго домом, который мы заслужили. 866 00:56:02,174 --> 00:56:04,804 Спасибо. Спасибо. 867 00:56:04,829 --> 00:56:06,590 Спасибо. 868 00:56:06,615 --> 00:56:09,376 - Спасибо. - Неплохо. 869 00:56:09,401 --> 00:56:12,902 - Хочешь сказать, что я была права? - Вряд ли. 870 00:56:12,927 --> 00:56:15,588 Спасибо. Спасибо. 871 00:56:16,504 --> 00:56:17,785 Спасибо. 872 00:56:17,809 --> 00:56:19,985 Сучка. 873 00:56:33,608 --> 00:56:34,976 - Эй. - Да. 874 00:56:35,000 --> 00:56:36,413 Написал тот отчёт? 875 00:56:36,437 --> 00:56:38,700 Нет, твоя очередь. 876 00:56:40,005 --> 00:56:42,419 Знаете, что делает меня героем? 877 00:56:42,443 --> 00:56:44,072 Корректор. 878 00:56:44,796 --> 00:56:46,336 В пиар хорошо постарались. 879 00:56:46,360 --> 00:56:50,601 Все в восторге, что кто-то делает свою обычную работу. 880 00:56:51,088 --> 00:56:54,431 Я понимаю, что это всё раздули из-за Бреннана. 881 00:56:54,455 --> 00:56:56,433 Но я спас ту женщину. 882 00:56:57,129 --> 00:56:59,958 Пол Эванс, спаситель. 883 00:56:59,982 --> 00:57:03,309 Я пытаюсь сделать работу хорошо. 884 00:57:03,333 --> 00:57:05,629 Творить добро, спасать жизни, так ведь? 885 00:57:06,467 --> 00:57:10,166 Некоторые решения принимать не хочется. 886 00:57:11,559 --> 00:57:13,145 Это точно. 887 00:57:14,823 --> 00:57:17,628 У кого там отчёт, который я просила? 888 00:57:18,713 --> 00:57:20,213 Спасибо. 889 00:57:30,050 --> 00:57:32,507 Тебе помочь приготовить ужин? 890 00:57:33,796 --> 00:57:35,385 Он ещё не скоро. 891 00:57:35,409 --> 00:57:39,345 Я могу начать что-то резать. 892 00:57:40,254 --> 00:57:41,869 Не беспокойся. 893 00:57:42,671 --> 00:57:44,629 Ладно. 894 00:57:52,208 --> 00:57:54,129 Чёртова пресса. 895 00:57:58,562 --> 00:58:00,564 Лучше поговори с ними. 896 00:58:03,524 --> 00:58:06,671 У меня ощущение, что всё наладится, если не думать об этом. 897 00:58:12,097 --> 00:58:13,379 Пап... 898 00:58:15,004 --> 00:58:17,004 Это так не работает. 899 00:58:22,891 --> 00:58:24,326 "Трибьюн". 900 00:58:24,350 --> 00:58:25,728 Да. Это Дэниел Калдер. 901 00:58:25,753 --> 00:58:27,045 Вы хотите сделать заявление? 902 00:58:27,069 --> 00:58:28,723 Да, у меня есть пара слов. 903 00:58:33,379 --> 00:58:36,228 Папа, сколько табличек! 904 00:58:36,252 --> 00:58:38,535 Вижу. 905 00:58:38,559 --> 00:58:40,667 Да, их всё больше. 906 00:58:40,691 --> 00:58:42,582 Не всем нравится твоя кампания. 907 00:58:43,004 --> 00:58:46,879 Это было всего один умник. Ничего страшного. 908 00:58:48,264 --> 00:58:49,850 Останься на ужин дома! 909 00:58:49,874 --> 00:58:51,504 Да. 910 00:58:51,528 --> 00:58:53,506 Перенеси ужин. Они поймут. 911 00:58:53,530 --> 00:58:56,463 Я вернусь очень быстро. 912 00:59:00,363 --> 00:59:01,775 Что это ещё такое? 913 00:59:01,799 --> 00:59:03,603 Не останавливайся. 914 00:59:05,977 --> 00:59:06,995 Добрый день. 915 00:59:07,020 --> 00:59:08,879 Можно Вас на пару слов, мисс Янг? 916 00:59:11,940 --> 00:59:13,146 Что это значит? 917 00:59:13,171 --> 00:59:15,546 Мы с вами подождём здесь? 918 00:59:16,292 --> 00:59:17,921 Всё в порядке. 919 00:59:26,338 --> 00:59:28,672 Такими заявлениями о полиции, 920 00:59:28,696 --> 00:59:31,109 Вы усложняете работу полицейских. 921 00:59:31,796 --> 00:59:33,504 - Мама? - Не отвлекайтесь. 922 00:59:35,296 --> 00:59:38,769 Когда политики призывают граждан не уважать полицию, 923 00:59:38,793 --> 00:59:40,510 Вы ставите наши жизни под угрозу. 924 00:59:41,754 --> 00:59:45,452 Если мы не сможем работать, будут жертвы. 925 00:59:47,845 --> 00:59:49,838 Офицер Мечэм? 926 00:59:50,587 --> 00:59:53,521 Я приду Ваши комментарии к сведению. 927 01:00:09,650 --> 01:00:11,018 Хочешь отыграться? 928 01:00:11,042 --> 01:00:12,542 Нет. 929 01:00:12,566 --> 01:00:14,457 По-моему, ты криво мне руку зашила. 930 01:00:14,481 --> 01:00:17,503 - Вот как? - Она меня не слушается. 931 01:00:17,527 --> 01:00:20,245 Отговорки, отговорки. 932 01:00:20,269 --> 01:00:21,768 Да и перенапрягать руку не хочу. 933 01:00:21,792 --> 01:00:25,250 Я же ей жизни спасаю, в конце концов. 934 01:00:25,274 --> 01:00:28,514 Когда ты позвал на свидание, я хотела отказаться. 935 01:00:29,296 --> 01:00:32,649 У нас на работе не принято встречаться с копами. 936 01:00:33,879 --> 01:00:38,306 Мы с тобой оба нарушаем правила, у нас не принято встречаться с медиками. 937 01:00:38,330 --> 01:00:42,528 Правильно. Мы дома не бываем, и нам хронически мало платят. 938 01:00:42,552 --> 01:00:44,225 Копам тоже. 939 01:00:44,796 --> 01:00:47,099 Мы не созданы для свиданий. 940 01:00:47,123 --> 01:00:49,013 Точно. 941 01:00:49,037 --> 01:00:50,971 Единственный плюс - спасение жизней. 942 01:00:50,995 --> 01:00:53,408 Ты ещё не устал это припоминать. 943 01:00:54,129 --> 01:00:56,411 Я про работу медиков. 944 01:00:56,435 --> 01:00:59,240 [RAY LAMONTAGNE - "SUCH A SIMPLE THING"] 945 01:01:01,165 --> 01:01:02,577 Какая у тебя мечта? 946 01:01:02,601 --> 01:01:04,724 Мечта? Даже не знаю. 947 01:01:04,748 --> 01:01:06,857 Не знаю. А у тебя? 948 01:01:07,546 --> 01:01:11,818 Я живу мечтой, помогаю испуганным людям 949 01:01:11,842 --> 01:01:14,129 в худший момент их жизни. 950 01:01:15,338 --> 01:01:18,695 Но смены длиннющие. 951 01:01:18,719 --> 01:01:21,828 Я думаю стать медсестрой в хосписе. 952 01:01:22,254 --> 01:01:25,043 Хоспис? Это неслабо. 953 01:01:25,067 --> 01:01:26,877 Говорят, это призвание. 954 01:01:27,463 --> 01:01:28,879 По-другому никак. 955 01:01:33,168 --> 01:01:36,190 У тебя и правда нет мечты? 956 01:01:36,214 --> 01:01:37,888 Я не знаю. Может... 957 01:01:37,912 --> 01:01:42,370 Быть копом в маленьком городе, где нет... 958 01:01:46,355 --> 01:01:48,899 - Где очень спокойно. - Да уж. 959 01:01:51,739 --> 01:01:53,349 У тебя был жёсткий год. 960 01:01:56,191 --> 01:01:57,690 Давай не будем об этом. 961 01:01:57,714 --> 01:02:01,259 По мне, ты просто делал свою работу. 962 01:02:01,963 --> 01:02:03,853 Тебе пришлось делать трудный выбор. 963 01:02:31,182 --> 01:02:34,388 Вас троих так приятно видеть вместе на фото. 964 01:02:34,412 --> 01:02:35,859 Спасибо. 965 01:02:35,883 --> 01:02:39,546 Тиа, скажи честно, как тебе музей? 966 01:02:41,192 --> 01:02:45,337 Джира очень хотела мне его показать. 967 01:02:45,361 --> 01:02:46,840 Мне тоже не по душе. 968 01:02:46,866 --> 01:02:49,328 Я никогда не любил смотреть на жестокость. 969 01:02:49,352 --> 01:02:52,175 - Но Джире нравится. - Нет, больше нет. 970 01:02:52,199 --> 01:02:55,887 О, что-то изменилось с субботы. 971 01:02:55,911 --> 01:02:58,585 Мы поговорили об истории, которую Джира не знала. 972 01:02:58,609 --> 01:03:01,197 Я преподаю историю, возможно... 973 01:03:01,221 --> 01:03:03,242 Пап, ты не поймёшь. 974 01:03:04,004 --> 01:03:06,541 А. Ну ладно. 975 01:03:07,065 --> 01:03:11,220 Я прочитала твою речь. 976 01:03:11,244 --> 01:03:14,048 Та, что на сайте. Она невероятна. 977 01:03:14,072 --> 01:03:15,131 Спасибо. 978 01:03:15,156 --> 01:03:17,944 Мы с друзьями придём на дебаты. 979 01:03:17,968 --> 01:03:20,120 Ты рассказала обо мне друзьям? 980 01:03:22,504 --> 01:03:27,838 Им можно доверять, но я не буду больше говорить им о тебе. 981 01:03:29,588 --> 01:03:31,218 Прости. 982 01:03:33,254 --> 01:03:36,615 По-моему, тебе не за что извиняться, родная. 983 01:03:36,639 --> 01:03:38,443 Я тут подумала, 984 01:03:38,467 --> 01:03:41,489 я хочу помочь с кампанией. 985 01:03:41,513 --> 01:03:43,448 Знаю, я не могу раздавать листовки в Саут-Сайде, 986 01:03:43,472 --> 01:03:46,756 могу делать что-то другое. Посидеть с Бенни. 987 01:03:46,780 --> 01:03:48,909 - Давай... Давай... - Он такой милый, и я... 988 01:03:48,933 --> 01:03:49,963 Давай... 989 01:03:50,588 --> 01:03:52,287 наслаждайся моментом. 990 01:03:52,311 --> 01:03:56,528 Я пока что не хочу вмешивать Бенни во всё это. 991 01:04:01,403 --> 01:04:03,002 Знаешь, Тиа, по-моему, 992 01:04:03,026 --> 01:04:06,776 не совсем честно, что всё на твоих условиях. 993 01:04:06,800 --> 01:04:07,956 Пап. 994 01:04:07,981 --> 01:04:10,605 Нет, просто скажи, какой твой план? 995 01:04:11,088 --> 01:04:15,785 Ты вмешалась в жизнь моей дочери и просишь её хранить секреты. 996 01:04:15,809 --> 01:04:17,008 Нет, я... Я в порядке. 997 01:04:17,033 --> 01:04:19,702 Нет, нет. Это уместный вопрос. 998 01:04:19,726 --> 01:04:21,704 Это не идеально, знаю. 999 01:04:22,254 --> 01:04:25,210 Но мой план - узнать получше каждого из вас, 1000 01:04:25,234 --> 01:04:27,296 если можно это сделать. 1001 01:04:28,171 --> 01:04:32,802 И что, после выборов уже можно будет всем рассказать? 1002 01:04:32,826 --> 01:04:36,849 Я не могу сказать тебе точных сроков, но... 1003 01:04:36,873 --> 01:04:39,069 - Значит, плана у тебя нет? - Мне не нужен план. 1004 01:04:39,093 --> 01:04:40,940 Так. 1005 01:04:40,964 --> 01:04:45,640 Мне кажется, что мы с Джирой можем помочь друг другу. 1006 01:04:46,174 --> 01:04:51,646 Может, мне стоило выйти на связь позже, но тогда я увидела тебя на вечере, я... 1007 01:04:51,670 --> 01:04:56,458 Постой-ка. На вечере? 1008 01:04:59,078 --> 01:05:00,330 Ты была на том приёме? 1009 01:05:01,421 --> 01:05:04,659 Когда сказала, что ты недоступна? 1010 01:05:04,683 --> 01:05:06,487 Почему ты мне не сказал? 1011 01:05:06,511 --> 01:05:12,015 Ты очень хотела с ней познакомиться, а она солгала мне при первой встрече. 1012 01:05:13,088 --> 01:05:15,496 Я не лгала. 1013 01:05:15,921 --> 01:05:19,600 - А как же это назвать? - Я защищала Джиру... как и ты. 1014 01:05:21,004 --> 01:05:24,331 И не говори со мной так, будто у меня коварный план. 1015 01:05:24,355 --> 01:05:26,507 Я думаю лишь о благе Джиры. 1016 01:05:26,531 --> 01:05:28,400 Ты отвергла её, когда она в тебе нуждалась. 1017 01:05:28,424 --> 01:05:29,772 Ты скрыла всё от меня, 1018 01:05:29,796 --> 01:05:31,861 а потом написала ей письмо у меня за спиной. 1019 01:05:31,885 --> 01:05:34,374 - Да, но... - Это не внушает доверия. 1020 01:05:34,398 --> 01:05:37,048 - Я сама о себе позабочусь! - А потом встретилась с ней наедине, 1021 01:05:37,072 --> 01:05:38,215 зная, что будет. 1022 01:05:38,239 --> 01:05:40,783 Спроси себя, почему она не может говорить с тобой об этом. 1023 01:05:40,807 --> 01:05:43,303 - Прости, что? - Ты не можешь быть всем, что ей нужно. 1024 01:05:43,327 --> 01:05:44,787 Ты должен это понять. 1025 01:05:44,811 --> 01:05:46,310 Что ты знаешь о том, что ей нужно. 1026 01:05:46,334 --> 01:05:48,264 Она знает больше, чем ты? 1027 01:05:48,288 --> 01:05:51,284 - Молчи, Джира. - Я буду говорить! 1028 01:05:51,308 --> 01:05:53,025 Говорят взрослые! 1029 01:05:53,863 --> 01:05:55,936 Не воспитывай моего ребёнка. 1030 01:05:55,960 --> 01:05:57,495 Я не ребёнок! 1031 01:05:57,519 --> 01:05:59,453 Я просто хочу помочь. 1032 01:05:59,477 --> 01:06:00,846 Нам не нужна твоя помощь. 1033 01:06:00,870 --> 01:06:02,456 Я обязана Гаррисону. 1034 01:06:02,480 --> 01:06:04,380 Вы встречались лишь однажды. 1035 01:06:04,404 --> 01:06:06,730 У тебя нет никаких прав. 1036 01:06:06,754 --> 01:06:08,506 Ты уже давно от них отказалась. 1037 01:06:08,530 --> 01:06:10,334 Ты не знаешь, от чего я отказалась! 1038 01:06:10,358 --> 01:06:12,336 А ты не знаешь, что я потерял! 1039 01:06:12,360 --> 01:06:16,619 Хватит! Вы делаете только хуже! 1040 01:06:17,338 --> 01:06:19,082 - Джира. - Милая. 1041 01:06:36,210 --> 01:06:38,546 Я знал, что этот ужин - ошибка. 1042 01:06:39,082 --> 01:06:42,105 Ты прав. Мне не стоило идти. 1043 01:06:42,129 --> 01:06:43,671 Нам надо подумать о копах. 1044 01:06:43,695 --> 01:06:47,501 Мы можем попытаться извлечь из угрозы пользу. 1045 01:06:49,338 --> 01:06:50,629 Для кампании? 1046 01:06:51,796 --> 01:06:53,681 Ты не сказала, не надо трогать копов. 1047 01:06:53,705 --> 01:06:58,338 Если это попадёт в новости, мы получим рекламу. 1048 01:06:58,362 --> 01:07:00,463 Нет. Не трогай копов. 1049 01:07:00,488 --> 01:07:01,602 Это опасно. 1050 01:07:01,626 --> 01:07:05,171 Ти, я согласился с тем, что ты рисковала ради Джиры. 1051 01:07:05,195 --> 01:07:07,086 Согласился против воли. 1052 01:07:07,110 --> 01:07:09,697 Но теперь прошу не рискуй, ради Бенни. 1053 01:07:10,338 --> 01:07:14,030 Ладно. Я не буду сражаться в прессе. 1054 01:07:16,046 --> 01:07:18,532 Лучше глядя им в глаза. 1055 01:07:30,917 --> 01:07:32,962 Как прошло свидание? 1056 01:07:35,629 --> 01:07:37,725 Она хорошая. Тебе понравится. 1057 01:07:37,749 --> 01:07:40,022 ПОЛИЦЕЙСКИЙ СПАСАЕТ ЖИЗНЬ НА ПЛАТФОРМЕ КРАСНОЙ ЛИНИИ 1058 01:07:40,046 --> 01:07:42,382 Это уже по всем новостям? 1059 01:07:42,406 --> 01:07:46,430 О тебе есть хорошие новости... и плохие. 1060 01:07:47,088 --> 01:07:51,870 Пишут: "Зная, как Эванс дорожит человеческой жизнью, 1061 01:07:51,894 --> 01:07:55,047 я не удивлюсь, если это окажется пиарным трюком." 1062 01:07:55,546 --> 01:08:00,947 Это удар от твоего дружка Дэниела Калдера. 1063 01:08:03,379 --> 01:08:04,535 Ясно. 1064 01:08:04,559 --> 01:08:08,060 Я хотел назвать тебя в честь отца. 1065 01:08:08,084 --> 01:08:10,379 Сэмуел Эванс был отличным копом, 1066 01:08:11,546 --> 01:08:14,546 но мама хотела Пола. 1067 01:08:18,921 --> 01:08:21,054 Я рад, что мы выбрали имя Пол. 1068 01:08:43,641 --> 01:08:47,129 Тут тихо. Как хорошо. 1069 01:08:48,168 --> 01:08:50,257 Тишина сейчас редкость. 1070 01:08:52,650 --> 01:08:55,455 Ужин был твоей идеей. Если ты не был готов, 1071 01:08:55,479 --> 01:08:58,763 так бы и сказал мне, вместо такой реакции. 1072 01:08:58,787 --> 01:09:01,070 А я один так реагировал? 1073 01:09:01,094 --> 01:09:06,684 Знаю, тебе кажется, что общаясь с Тиа, я испорчу наши отношения, но это не так. 1074 01:09:06,708 --> 01:09:09,165 Я хочу, чтобы она была частью нас. 1075 01:09:09,189 --> 01:09:11,471 Вот чего мне хотелось вчера, 1076 01:09:11,495 --> 01:09:15,296 чтобы что-то новое стало привычным. 1077 01:09:15,673 --> 01:09:18,125 Я не буду извиняться за то, что тебя защищал. 1078 01:09:21,201 --> 01:09:23,379 Папа бы нашёл с ней общий язык. 1079 01:09:23,403 --> 01:09:25,964 Я не хочу, чтобы она тебе навредила, 1080 01:09:25,988 --> 01:09:28,671 и Гаррисон сделал бы то же самое. 1081 01:09:29,754 --> 01:09:31,143 Ты не представляешь. 1082 01:09:31,167 --> 01:09:34,754 Не представляешь, как я за тебя переживаю. 1083 01:09:35,754 --> 01:09:38,475 Ты постоянно за меня переживаешь. 1084 01:09:38,499 --> 01:09:40,698 Это очень давит. 1085 01:09:46,052 --> 01:09:49,596 Так же, как ты знаешь, что должна стать доктором, 1086 01:09:49,620 --> 01:09:52,338 я знал, что должен стать папой 1087 01:09:52,362 --> 01:09:54,504 и мужем. 1088 01:09:55,363 --> 01:09:58,559 Теперь часть моей жизни исчезла, 1089 01:09:58,716 --> 01:10:02,131 и я должен быть отцом, ведь только в этом я сейчас себя вижу 1090 01:10:02,155 --> 01:10:04,394 и только это заставляет меня жить. 1091 01:10:05,129 --> 01:10:07,504 Тебе нужно что-то ещё. 1092 01:10:08,713 --> 01:10:11,207 Я знаю, малыш. 1093 01:10:17,213 --> 01:10:19,365 Мисс Янг, я понимаю Ваше недовольство. 1094 01:10:19,389 --> 01:10:22,713 Недовольство? Со мной был 6-летний сын. 1095 01:10:24,004 --> 01:10:26,129 Забыли, куда шли, офицер Джанини? 1096 01:10:29,129 --> 01:10:31,662 Прошу прощения. 1097 01:10:33,099 --> 01:10:37,470 После моей победы Вам будет нужен друг в Городском совете. 1098 01:10:37,494 --> 01:10:39,690 Нападки на мою семью - не лучшее начало. 1099 01:10:39,714 --> 01:10:43,215 Гордон 30 лет работает с политиками Чикаго. 1100 01:10:43,239 --> 01:10:46,349 Он знает, что в перерывах между протестами 1101 01:10:46,373 --> 01:10:48,843 люди хотят, чтобы мусор вывозили, а плохих парней сажали. 1102 01:10:48,867 --> 01:10:50,801 Многие просят систему, которая Вам не нравится. 1103 01:10:50,825 --> 01:10:52,442 Многие боятся. 1104 01:10:52,466 --> 01:10:54,694 Мисс Янг, что именно Вы хотите, чтобы я сделал? 1105 01:10:54,718 --> 01:10:56,576 Наказали своего сотрудника! 1106 01:10:56,600 --> 01:10:59,231 - За разговор с Вами? - За угрозы. 1107 01:11:00,004 --> 01:11:01,973 Я могу его выслушать. 1108 01:11:01,997 --> 01:11:03,409 Так будет честно. Номер значка? 1109 01:11:03,433 --> 01:11:06,195 Мечэм. 336522. 1110 01:11:06,219 --> 01:11:07,588 Не наш отдел. 1111 01:11:08,796 --> 01:11:12,114 Кажется, Вы обрели друзей по всему городу, мисс Янг. 1112 01:11:12,138 --> 01:11:14,768 Вам следует осторожнее повторять слова. 1113 01:11:14,792 --> 01:11:17,119 Чтобы этого не повторялось. 1114 01:11:25,165 --> 01:11:28,260 Боже, Джира! 1115 01:11:28,284 --> 01:11:30,262 Где ты была? Пропустила обед. 1116 01:11:30,286 --> 01:11:33,202 Я теперь ненавижу совместные приёмы пищи. 1117 01:11:34,511 --> 01:11:36,489 Они кричали друг на друга. 1118 01:11:36,640 --> 01:11:38,227 Просто это первый раз. 1119 01:11:38,251 --> 01:11:40,659 Папа с папой так не ругались. 1120 01:11:41,046 --> 01:11:43,544 По-моему, это ещё страннее. 1121 01:11:43,921 --> 01:11:45,921 Я не хочу тут находиться. 1122 01:11:48,546 --> 01:11:50,848 Не проблема. Мы тебя прикроем. 1123 01:11:50,872 --> 01:11:54,243 У тебя много легальных причин, чтобы уйти. 1124 01:11:54,754 --> 01:11:56,245 Мы что-нибудь придумаем. 1125 01:11:56,269 --> 01:12:00,510 А можете пойти со мной. 1126 01:12:07,497 --> 01:12:09,867 Ты серьёзно? 1127 01:12:26,690 --> 01:12:28,059 Крутой босс. 1128 01:12:28,588 --> 01:12:33,412 Вы видите в нас только проблему, но все копы разные. 1129 01:12:34,171 --> 01:12:36,198 И то, как они к Вам отнеслись... 1130 01:12:36,838 --> 01:12:39,070 было неправильно. 1131 01:12:39,754 --> 01:12:42,073 Спасибо. 1132 01:12:44,360 --> 01:12:46,463 Дайте знать, если я могу чем-то помочь. 1133 01:12:49,496 --> 01:12:52,257 Вы можете найти отчёт по ДТП? 1134 01:12:52,281 --> 01:12:53,588 Старый? 1135 01:12:54,546 --> 01:12:56,004 Дайте мне имя. 1136 01:12:57,754 --> 01:12:59,429 Кори Гордон. 1137 01:13:23,181 --> 01:13:25,982 Ты часто пропускаешь уроки, чтобы прийти на могилу? 1138 01:13:26,006 --> 01:13:27,636 Иногда бываю тут одна. 1139 01:13:27,660 --> 01:13:30,064 Папа с похорон не приходил. 1140 01:13:30,188 --> 01:13:32,629 - Ты спрашивала почему? - Не пришлось. 1141 01:13:33,921 --> 01:13:36,171 Ты приходишь с ним поговорить? 1142 01:13:37,213 --> 01:13:39,004 Поговорить с кем? 1143 01:13:40,004 --> 01:13:44,048 После смерти ничего не остаётся. Это наука. 1144 01:13:44,072 --> 01:13:47,597 Мрачно. Но верно. 1145 01:13:51,046 --> 01:13:54,761 Я прихожу сюда, потому что никто на него не похож. 1146 01:13:54,762 --> 01:13:59,019 Ни папа, ни Тиа. 1147 01:13:59,043 --> 01:14:02,317 Он был такой один. 1148 01:14:02,341 --> 01:14:05,166 Эй, мы только что познакомились, 1149 01:14:05,190 --> 01:14:08,464 и я могу ошибаться, но мне кажется, 1150 01:14:08,488 --> 01:14:11,771 ни один родитель не идеален. 1151 01:14:11,795 --> 01:14:14,320 Гаррисон был идеален. 1152 01:14:15,669 --> 01:14:17,061 Скажи ему. 1153 01:14:19,612 --> 01:14:20,693 Райли? 1154 01:14:20,717 --> 01:14:24,004 Гаррисон был крутым. 1155 01:14:25,421 --> 01:14:26,743 Но? 1156 01:14:26,767 --> 01:14:30,486 Но был ли он идеальным, пропустив научную ярмарку? 1157 01:14:30,510 --> 01:14:32,426 Ты недели две на него злилась. 1158 01:14:32,450 --> 01:14:35,186 - Для меня он был идеальным. - Ты говоришь: 1159 01:14:35,210 --> 01:14:37,028 "Дэниел не то, Тиа не так." 1160 01:14:37,052 --> 01:14:38,095 Ну а что? 1161 01:14:38,120 --> 01:14:40,409 Разве только они ругались за ужином? 1162 01:14:45,379 --> 01:14:48,286 Ну, может, я и сказала пару слов. 1163 01:14:50,573 --> 01:14:54,882 Почему ты думаешь, что всё исправят другие? 1164 01:14:57,493 --> 01:15:00,167 Они точно ничего не исправят. 1165 01:15:00,546 --> 01:15:02,344 Да. 1166 01:15:02,368 --> 01:15:05,754 О родителях надо заботиться. 1167 01:15:06,634 --> 01:15:08,767 Они ругаются. 1168 01:15:24,607 --> 01:15:26,585 Тук-тук! 1169 01:15:31,838 --> 01:15:33,200 Прости меня. 1170 01:15:33,224 --> 01:15:34,463 За что? 1171 01:15:34,487 --> 01:15:36,465 За то, что откусил тебе голову. 1172 01:15:36,921 --> 01:15:40,057 Извиняться, выражаясь метафорически... 1173 01:15:42,271 --> 01:15:43,664 Смело. 1174 01:15:46,338 --> 01:15:50,479 Знаю, ты просто меня защищал, и мне не нравится быть с тобой в ссоре. 1175 01:15:51,588 --> 01:15:53,307 Так что... 1176 01:15:53,331 --> 01:15:54,483 Давай снова дружить. 1177 01:15:56,546 --> 01:15:58,109 Конечно. 1178 01:16:01,644 --> 01:16:04,318 - Что тебя грызёт? - Папа проел ему мозг. 1179 01:16:04,342 --> 01:16:06,799 Всё в порядке, верно? 1180 01:16:06,823 --> 01:16:08,235 - Да. - У нас с тобой всё хорошо? 1181 01:16:08,259 --> 01:16:11,151 - Да, порядок. - Видишь? Всё нормально. 1182 01:16:11,175 --> 01:16:12,762 Коп-расист. 1183 01:16:13,629 --> 01:16:15,504 Но ты-то лучше знаешь. 1184 01:16:15,528 --> 01:16:18,724 Чему нас учат с первого дня? 1185 01:16:18,748 --> 01:16:20,987 "Мой покой нерушим." 1186 01:16:21,011 --> 01:16:22,815 - Так? - Тебе легко говорить. 1187 01:16:22,839 --> 01:16:24,338 А я буду... 1188 01:16:25,886 --> 01:16:27,646 Грушей для битья до конца жизни. 1189 01:16:27,670 --> 01:16:29,648 Случается что-то плохое и что-то хорошее. 1190 01:16:29,672 --> 01:16:32,521 Всем плевать на правду, это просто политика. 1191 01:16:32,545 --> 01:16:35,025 Что бы я ни делал... 1192 01:16:36,418 --> 01:16:38,970 я останусь плохим. 1193 01:16:38,994 --> 01:16:40,659 Остынь немного, бро. 1194 01:16:40,683 --> 01:16:42,966 У них пресса. У них... У них... 1195 01:16:42,990 --> 01:16:44,796 У них суды. 1196 01:16:45,427 --> 01:16:48,014 Я должен судиться. Это я должен их судить. 1197 01:16:48,038 --> 01:16:49,799 Мы в защите, чувак. Всё. 1198 01:16:49,823 --> 01:16:52,976 Так нельзя. Мы... Они не отстанут. 1199 01:16:53,000 --> 01:16:55,108 Они будут наступать и наступать. 1200 01:16:55,132 --> 01:16:58,024 Как мы... Как нам делать свою работу, 1201 01:16:58,048 --> 01:17:00,462 если мы только и думаем, что можем сесть? 1202 01:17:00,486 --> 01:17:03,639 Если на тебя нападают, ты должен уметь ответить. 1203 01:17:03,663 --> 01:17:05,815 Но с кем судиться. 1204 01:17:07,841 --> 01:17:10,036 С Дэниелом Калдером. 1205 01:17:14,088 --> 01:17:15,963 Точно. 1206 01:17:20,288 --> 01:17:22,571 Он всё врёт. 1207 01:17:23,713 --> 01:17:25,661 Это... Это клевета. 1208 01:17:25,685 --> 01:17:27,838 Он хочет, чтобы меня уволили. 1209 01:17:28,601 --> 01:17:30,639 Хочет, чтобы меня уволили. 1210 01:17:30,665 --> 01:17:33,796 Уже все признали, что там не было моей вины. 1211 01:17:36,913 --> 01:17:39,213 Надо знать, когда успокоиться. 1212 01:17:43,671 --> 01:17:45,942 Я не виноват. 1213 01:17:57,412 --> 01:17:59,042 Ладно, придумал. 1214 01:17:59,066 --> 01:18:02,746 "Я был своенравным ребёнком, и мир давил на меня громко." 1215 01:18:04,680 --> 01:18:07,224 Это вдохновило твою карьеру? 1216 01:18:07,248 --> 01:18:10,270 Мэрайя Кэри - лёгкий наркотик литературы. 1217 01:18:13,320 --> 01:18:15,145 Ты помнишь, как мы с тобой познакомились? 1218 01:18:15,169 --> 01:18:17,277 К своему стыду, нет. 1219 01:18:17,301 --> 01:18:21,586 Я шёл по коридору на твой третий день здесь 1220 01:18:21,610 --> 01:18:25,329 и услышал, как кто-то рассказывал о этимологии 1221 01:18:25,353 --> 01:18:26,983 слова "Ирокез". 1222 01:18:27,007 --> 01:18:30,247 После звонка я подошёл познакомиться, 1223 01:18:30,271 --> 01:18:34,599 потому что такой ботан был мне по душе. 1224 01:18:37,278 --> 01:18:38,690 Я вовсе не ботан. 1225 01:18:40,977 --> 01:18:43,216 И это была не первая наша встреча. 1226 01:18:43,240 --> 01:18:44,740 Нет? 1227 01:18:44,764 --> 01:18:46,568 Я уже тебя видел. 1228 01:18:49,088 --> 01:18:51,118 Я тоже уже тебя видел. 1229 01:18:56,754 --> 01:18:59,493 Брэдли, парень с которым я встречался, 1230 01:18:59,517 --> 01:19:04,305 бросил меня, потому что считает, что у меня к тебе чувства. 1231 01:19:07,700 --> 01:19:09,112 Это... 1232 01:19:09,629 --> 01:19:11,680 глупо... 1233 01:19:11,704 --> 01:19:13,140 сказал я ему. 1234 01:19:23,588 --> 01:19:26,999 Мой адвокат... Она просила меня заполнить бумаги. 1235 01:19:28,504 --> 01:19:30,088 Мне нужно идти. 1236 01:19:31,671 --> 01:19:33,213 Да, пожалуй. 1237 01:20:08,195 --> 01:20:09,504 Всё в порядке? 1238 01:20:11,713 --> 01:20:15,071 Я не смогу победить, если не буду рисковать. 1239 01:20:17,644 --> 01:20:18,882 Джирой? 1240 01:20:19,671 --> 01:20:21,663 Джире и её отцу нужно время. 1241 01:20:21,687 --> 01:20:24,796 Я сосредоточусь на кампании. 1242 01:20:27,736 --> 01:20:30,478 Хорошо. Да. 1243 01:20:32,546 --> 01:20:35,004 Я добью Нейтана Гордона. 1244 01:20:35,788 --> 01:20:38,780 В деле сказано, что парень по имени Дуэйн Боден 1245 01:20:38,804 --> 01:20:40,777 вёл машину, в которой был сын Гордона. 1246 01:20:40,801 --> 01:20:42,379 Как ты это узнала? 1247 01:20:42,802 --> 01:20:44,588 Мне помогли. 1248 01:20:46,129 --> 01:20:47,689 Знаю, ты переживаешь. 1249 01:20:47,713 --> 01:20:50,517 Я не переживаю. Я боюсь. 1250 01:20:50,541 --> 01:20:53,629 Просто... Ти. 1251 01:20:55,838 --> 01:21:00,278 Если я побью Гордона, я обеспечу всех безопасностью. 1252 01:21:00,302 --> 01:21:01,872 Особенно тебя и Бенни. 1253 01:21:01,896 --> 01:21:03,252 Вот за что я сражаюсь. 1254 01:21:03,276 --> 01:21:05,497 Разве ты не сражаешься за победу. 1255 01:21:05,521 --> 01:21:08,072 Не в этот раз, правда. 1256 01:21:08,096 --> 01:21:10,699 И мне нужна твоя помощь. 1257 01:21:11,546 --> 01:21:12,901 Что нужно делать? 1258 01:21:13,879 --> 01:21:16,108 Съезди в тюрьму Округа Кук 1259 01:21:16,132 --> 01:21:18,371 и выслушай Дуэйна. 1260 01:21:18,395 --> 01:21:20,004 Хорошо. 1261 01:21:21,834 --> 01:21:23,899 Ладно. 1262 01:21:30,668 --> 01:21:33,546 Элизабет попросила тебя сделать за меня домашку? 1263 01:21:34,107 --> 01:21:38,304 С мыслями о Тиа я совсем забыла, 1264 01:21:38,328 --> 01:21:41,338 что тебе может понадобиться помощь. 1265 01:21:42,796 --> 01:21:44,726 Прости. 1266 01:21:47,838 --> 01:21:49,272 Я в порядке. 1267 01:21:50,171 --> 01:21:54,103 Нет. Тебе страшно. 1268 01:21:54,127 --> 01:21:56,279 [JON BRYANT - "AT HOME"] 1269 01:21:56,962 --> 01:21:58,442 Это... поэтично. 1270 01:22:02,962 --> 01:22:06,593 Итак... Здесь у нас квитанции. 1271 01:22:06,617 --> 01:22:08,824 А вот здесь... 1272 01:22:08,848 --> 01:22:13,339 не квитанции. 1273 01:22:13,796 --> 01:22:16,125 Надо усовершенствовать систему. 1274 01:22:30,909 --> 01:22:32,141 Что это? 1275 01:22:34,907 --> 01:22:36,188 Закладка. 1276 01:23:00,652 --> 01:23:03,478 Он думает, что он хороший полицейский. 1277 01:23:03,479 --> 01:23:05,479 Он ошибается. 1278 01:23:05,525 --> 01:23:07,525 Ты поступаешь правильно. 1279 01:23:11,213 --> 01:23:12,844 Он в таком состоянии, 1280 01:23:12,845 --> 01:23:15,921 что уже хочет наказать ту семью за её горе. 1281 01:23:37,364 --> 01:23:39,304 МИСТЕРУ ДЭНИЕЛУ КАЛДЕРУ 1282 01:23:46,165 --> 01:23:50,878 КРАСНАЯ ЛИНИЯ 1283 01:24:00,967 --> 01:24:03,881 Субтитры по озвучке HDrezka Studio. 113187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.