Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,298 --> 00:00:08,899
Постарайтесь не двигаться.
2
00:00:09,517 --> 00:00:10,776
Ещё чуть-чуть.
3
00:00:11,202 --> 00:00:13,730
Доктор Бреннан, мы его теряем.
4
00:00:13,755 --> 00:00:16,517
Так. Приготовьте первую отрицательную.
5
00:00:19,712 --> 00:00:21,740
Сделайте вентиляцию.
6
00:00:23,800 --> 00:00:25,911
Нужно выпустить воздух
из грудной полости.
7
00:00:37,264 --> 00:00:39,494
ГАРРИСОН
8
00:00:40,307 --> 00:00:42,628
- Он спит.
- И тебе привет.
9
00:00:42,652 --> 00:00:45,464
Дай трубку папе
и отправляйся спать.
10
00:00:45,488 --> 00:00:47,132
Я не устала.
11
00:00:47,156 --> 00:00:48,801
Делаешь операцию?
12
00:00:48,825 --> 00:00:51,937
- Да. Опухоль в мозге.
- Какого размера скальпель?
13
00:00:51,961 --> 00:00:55,558
- Папа, 15-й.
- Отлично. Верный выбор.
14
00:00:55,582 --> 00:00:57,498
Я же хочу, чтобы он выжил.
15
00:00:58,492 --> 00:01:00,412
Хорошо, так,
главное, держи руки уверенно
16
00:01:00,437 --> 00:01:02,273
и уверенно передай трубку папе.
17
00:01:02,274 --> 00:01:04,919
Я же сказала, он спит.
18
00:01:04,943 --> 00:01:08,028
Джира, мне придётся попросить в третий раз?
19
00:01:14,119 --> 00:01:16,170
Папа!
20
00:01:16,564 --> 00:01:18,032
Это папа.
21
00:01:19,007 --> 00:01:21,341
По-другому было никак?
22
00:01:22,735 --> 00:01:24,973
"Прости, папочка.
Я так тебя люблю."
23
00:01:24,997 --> 00:01:27,490
- Пап, я кое-что делаю.
- Что ж,
24
00:01:27,514 --> 00:01:29,235
а я рассказывал тебе,
где ты спала,
25
00:01:29,236 --> 00:01:31,818
- когда мы привезли тебя домой?
- Господи, да. Миллион раз.
26
00:01:31,842 --> 00:01:33,068
Прямо здесь,
27
00:01:33,069 --> 00:01:36,098
как милый, маленький,
28
00:01:36,122 --> 00:01:38,184
- какающий...
- Котёнок.
29
00:01:38,208 --> 00:01:39,137
Котёнок.
30
00:01:40,638 --> 00:01:42,348
Фу.
31
00:01:42,962 --> 00:01:44,879
Ты меня понимаешь.
32
00:01:46,165 --> 00:01:48,194
Ничего, что я здесь?
33
00:01:48,218 --> 00:01:50,145
Ложись спать.
34
00:01:52,388 --> 00:01:53,649
Привет, красавчик.
35
00:01:53,673 --> 00:01:55,940
Что там было?
36
00:01:55,971 --> 00:01:57,088
О чём ты?
37
00:01:57,418 --> 00:01:59,009
Что я должен был купить в магазине
38
00:01:59,033 --> 00:01:59,987
по дороге домой?
39
00:01:59,988 --> 00:02:03,498
Молоко, которое ты каждый день
наливаешь в кофе.
40
00:02:03,522 --> 00:02:04,916
Кроме молока.
41
00:02:04,940 --> 00:02:07,502
- Только молоко, доктор Бреннан.
- Хорошо.
42
00:02:07,526 --> 00:02:10,007
Люблю тебя. Скоро буду дома. Пока.
43
00:02:23,568 --> 00:02:25,868
СТЕРИЛЬНАЯ ЗОНА
ТРЕБУЕТСЯ СООТВЕТСТВУЮЩАЯ ОДЕЖДА
44
00:02:35,405 --> 00:02:39,311
"Тиа Янг участвует в выборах
в городской совет."
45
00:02:53,843 --> 00:02:58,733
"Не поверишь, кто попал в новости."
46
00:03:15,344 --> 00:03:17,700
- Привет.
- Как дела?
47
00:03:28,741 --> 00:03:30,335
Секундочку.
48
00:03:36,061 --> 00:03:37,755
НАЧАЛО КАРЬЕРЫ ЯНГ
В ГОРОДСКОМ СОВЕТЕ
49
00:03:38,701 --> 00:03:40,595
Я ещё газету возьму.
50
00:03:43,339 --> 00:03:45,650
Открой кассу.
51
00:03:45,674 --> 00:03:47,958
Скорее! Давай!
52
00:03:55,962 --> 00:03:57,411
Будешь вякать?
53
00:03:57,435 --> 00:04:00,365
Нет. Я замужем. У меня дочь.
54
00:04:01,160 --> 00:04:03,251
- На пол.
- Да.
55
00:04:04,413 --> 00:04:05,956
Прошу.
56
00:04:06,862 --> 00:04:08,478
Пожалуйста.
57
00:04:12,197 --> 00:04:13,863
Открывай.
58
00:04:14,973 --> 00:04:16,175
Реще!
59
00:04:23,829 --> 00:04:26,391
Вы в порядке? Давайте посмотрю.
60
00:04:28,000 --> 00:04:30,145
- Давайте.
- Нет! Оставь меня!
61
00:04:30,169 --> 00:04:34,366
Я доктор. Можно я возьму аптечку?
62
00:04:34,390 --> 00:04:35,567
Отстань от меня!
63
00:04:37,760 --> 00:04:39,037
Не трогай!
64
00:04:39,061 --> 00:04:42,145
Я лишь хочу помочь.
65
00:04:44,983 --> 00:04:47,662
Прозвучали выстрелы! Стрельба!
66
00:04:47,686 --> 00:04:48,913
Ты в порядке?
67
00:04:57,279 --> 00:04:59,474
Найди пистолет.
68
00:05:03,752 --> 00:05:08,038
Это не он. То был другой!
69
00:05:25,433 --> 00:05:30,260
КРАСНАЯ ЛИНИЯ
70
00:05:33,987 --> 00:05:36,516
6 МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ
71
00:06:07,392 --> 00:06:09,392
ЭЛИЗАБЕТ ФЕРМИ
72
00:06:09,418 --> 00:06:12,654
Дэниел, это Элизабет.
Вердикт вынесут сегодня.
73
00:06:12,679 --> 00:06:15,553
Ты нанял меня адвокатом,
так что бери трубку.
74
00:06:16,404 --> 00:06:21,689
Джира? Тебе давно уже пора вставать!
75
00:06:45,438 --> 00:06:47,708
Джира, у тебя есть пять секунд,
76
00:06:47,732 --> 00:06:50,412
и я открою дверь,
чтобы вытащить тебя из кровати.
77
00:06:50,413 --> 00:06:53,369
Пять... Четыре... Три... Два...
78
00:06:59,839 --> 00:07:01,367
Зачем мне идти с тобой?
79
00:07:01,391 --> 00:07:02,428
Ты знаешь зачем.
80
00:07:02,453 --> 00:07:04,891
Нет, я могу поспать ещё час.
81
00:07:04,916 --> 00:07:08,562
Если бы ты часами
не пропадала вне дома,
82
00:07:08,586 --> 00:07:09,958
мы бы об этом поговорили.
83
00:07:11,306 --> 00:07:14,295
Знаешь, я тоже не в предвкушении
сегодняшнего.
84
00:07:15,588 --> 00:07:18,289
Давай останемся дома
и посмотрим новости.
85
00:07:18,313 --> 00:07:21,742
Не думаю, что первый день
надо провести дома у телевизора,
86
00:07:21,766 --> 00:07:23,794
мусоля приговор.
87
00:07:23,818 --> 00:07:25,965
Нужно лишь дожить до вечера,
ты понимаешь?
88
00:07:32,944 --> 00:07:34,888
Что, если копа отпустят?
89
00:07:34,912 --> 00:07:37,474
Пока что нам не нужно идти в суд.
90
00:07:37,498 --> 00:07:40,811
Мы пойдём в школу, ладно?
91
00:07:40,835 --> 00:07:42,907
Прошу, пожалуйста...
92
00:07:44,789 --> 00:07:46,066
Одевайся.
93
00:07:46,090 --> 00:07:48,491
Я не оденусь, пока ты в комнате.
94
00:08:27,965 --> 00:08:31,167
Двери закрываются.
95
00:08:41,161 --> 00:08:43,593
КРАСНАЯ ЛИНИЯ
96
00:08:43,848 --> 00:08:45,659
Хорошего дня.
97
00:08:45,683 --> 00:08:48,097
- Тебе тоже.
- Спасибо.
98
00:08:49,103 --> 00:08:50,664
Привет!
99
00:08:50,688 --> 00:08:51,882
Папа!
100
00:08:51,906 --> 00:08:54,918
Как дела, Бенни?
101
00:08:54,942 --> 00:08:56,503
Как там поезд?
102
00:08:56,527 --> 00:08:59,473
Он очень быстрый.
Привёз меня домой в миг.
103
00:08:59,497 --> 00:09:01,392
- Ты выспался?
- Да.
104
00:09:01,416 --> 00:09:03,677
Супер. Где твоя мама?
105
00:09:05,618 --> 00:09:07,614
Думаешь Чёрная Молния
сможет её найти?
106
00:09:09,040 --> 00:09:12,903
Привет, милый. Как работа?
107
00:09:12,927 --> 00:09:13,755
Хорошо.
108
00:09:14,679 --> 00:09:16,523
Эй, Бенни, принеси свой рюкзак.
109
00:09:16,547 --> 00:09:18,393
Выходим через 30 секунд.
110
00:09:21,385 --> 00:09:22,768
Ты...
111
00:09:24,571 --> 00:09:25,871
Всё-таки пойдёшь на завтрак
112
00:09:25,895 --> 00:09:28,952
с благородным Нейтаном Гордоном?
113
00:09:30,228 --> 00:09:31,641
Да, пойду.
114
00:09:35,043 --> 00:09:36,395
Слушай.
115
00:09:37,521 --> 00:09:39,967
Конкуренты хотят залезть тебе в голову,
116
00:09:39,991 --> 00:09:44,070
потому что знают,
что они побиты.
117
00:09:44,492 --> 00:09:47,471
В этот день через год
тебя будут звать председателем Янг.
118
00:09:47,495 --> 00:09:51,809
Если ты сглазишь, Итан,
клянусь Богом...
119
00:09:51,833 --> 00:09:55,112
Ладно. Ладно.
120
00:09:55,136 --> 00:09:57,147
Можно задать тебе вопрос?
121
00:09:57,171 --> 00:09:59,399
Я думал об этом уже полгода.
122
00:09:59,423 --> 00:10:01,871
- Конечно.
- Если ты идёшь на место в горсовете,
123
00:10:01,895 --> 00:10:03,904
почему тебя зовут "председатель"?
124
00:10:03,928 --> 00:10:07,529
Потому что в Чикаго всё запутанно.
125
00:10:07,530 --> 00:10:08,924
Чикаго, ясно.
126
00:10:08,948 --> 00:10:11,510
Иди ложись спать.
127
00:10:19,876 --> 00:10:21,970
Чикаго ждёт официальной информации о том,
128
00:10:21,994 --> 00:10:26,325
понесёт ли ответ офицер Пол Эванс
перед законом за то,
129
00:10:26,349 --> 00:10:30,496
что выстрелил в безоружного
чёрного доктора полгода назад.
130
00:10:30,520 --> 00:10:32,865
Гаррисон Бреннан, хирург,
131
00:10:32,889 --> 00:10:35,284
у него остались муж и дочка.
132
00:10:35,308 --> 00:10:38,754
Мы ожидаем информацию
уже сегодня вечером
133
00:10:38,778 --> 00:10:41,946
на пресс-конференции
Департамента Юстиций.
134
00:11:34,250 --> 00:11:35,511
Что смешного?
135
00:11:35,535 --> 00:11:38,230
Ты как Кардашьян.
136
00:11:38,642 --> 00:11:40,933
Это не смешно.
137
00:11:41,777 --> 00:11:43,268
Это очень смешно.
138
00:11:49,612 --> 00:11:51,243
Что будет сегодня, Вик?
139
00:11:51,367 --> 00:11:54,780
Ничего. Сегодня ты перестанешь
волноваться по поводу вердикта.
140
00:11:54,804 --> 00:11:57,583
Через месяц
141
00:11:57,607 --> 00:12:00,786
всем будет плевать на тебя
142
00:12:00,810 --> 00:12:06,030
и на Гаррисона Бреннана. Правда.
143
00:12:08,868 --> 00:12:10,629
Скорее бы переодеться.
144
00:12:10,653 --> 00:12:12,464
Отработала полную ночную?
145
00:12:12,488 --> 00:12:14,500
Да. Мне нужны часы.
146
00:12:14,524 --> 00:12:16,620
Ладно, езжай домой,
ложись спать.
147
00:12:16,644 --> 00:12:19,471
Ты и так со мной всё время нянчишься.
148
00:12:19,495 --> 00:12:22,975
Я не брошу тебя сегодня одного.
149
00:12:23,813 --> 00:12:25,856
Угощу тебя завтраком.
150
00:12:28,137 --> 00:12:29,837
Спасибо, Вик.
151
00:12:31,974 --> 00:12:34,036
Привет, мисс Джира.
152
00:12:34,539 --> 00:12:36,133
Здрасьте, мистер Бхатт.
153
00:12:36,158 --> 00:12:38,790
Мы сегодня в этом году отожгём?
154
00:12:38,814 --> 00:12:40,325
Вы дадите нам "Великого Гэтсби"?
155
00:12:40,349 --> 00:12:44,913
Нет. Вы будете смотреть ролики с котами,
а я буду плакать в уголке.
156
00:12:46,043 --> 00:12:47,666
Тогда отлично.
157
00:13:02,705 --> 00:13:03,732
Выпрямись.
158
00:13:05,258 --> 00:13:08,691
Если они почуют слабость,
тебе конец.
159
00:13:11,847 --> 00:13:15,527
Ого. Тебе и второй оставить...
160
00:13:15,551 --> 00:13:17,579
Нет, у меня сейчас сердце разорвётся.
161
00:13:20,523 --> 00:13:21,750
Один момент.
162
00:13:21,774 --> 00:13:23,330
Так.
163
00:13:24,060 --> 00:13:26,255
Джира не фанат фикшн.
164
00:13:26,279 --> 00:13:29,007
Она любит простые факты.
165
00:13:29,712 --> 00:13:32,044
- Не принимай это близко к сердцу.
- Не буду.
166
00:13:32,068 --> 00:13:34,513
Ей сейчас нелегко.
167
00:13:35,259 --> 00:13:36,787
Я готов поддержать.
168
00:13:38,324 --> 00:13:40,207
Спасибо.
169
00:13:42,391 --> 00:13:44,523
Я могу тебе чем-то помочь?
170
00:13:44,977 --> 00:13:47,047
Сделай вид, что всё в порядке.
171
00:13:55,362 --> 00:13:57,758
Я Кейлен.
172
00:13:59,762 --> 00:14:00,789
Джира.
173
00:14:01,160 --> 00:14:02,908
Я лишь хотела сказать...
174
00:14:02,932 --> 00:14:06,707
По-моему, то, что случилось
с твоим папой, несправедливо.
175
00:14:09,001 --> 00:14:10,632
Именно.
176
00:14:10,656 --> 00:14:12,417
Просто знай,
177
00:14:12,441 --> 00:14:15,743
что есть и те, кто это понимает.
178
00:14:26,422 --> 00:14:28,088
Прости.
179
00:14:30,564 --> 00:14:32,104
Можно мне выйти.
180
00:14:32,128 --> 00:14:34,795
- Пожалуйста.
- Конечно.
181
00:14:36,987 --> 00:14:39,740
Не торопись, дорогая.
182
00:14:54,984 --> 00:14:57,796
Знаменитая Тиа Янг.
183
00:14:57,820 --> 00:15:00,048
Добро пожаловать в мой дом.
Рад встрече.
184
00:15:00,072 --> 00:15:01,650
Спасибо за приглашение.
185
00:15:01,674 --> 00:15:04,386
Осталось мало времени
на радушные встречи.
186
00:15:04,410 --> 00:15:08,857
Последний этап кампании
будет самым изнуряющим.
187
00:15:08,881 --> 00:15:10,726
Даже не знаю.
Думаю, не более изнуряющим,
188
00:15:10,750 --> 00:15:12,744
чем первые пара месяцев материнства.
189
00:15:12,768 --> 00:15:15,981
- Сколько Вашему мальчику?
- Бенни... Ему почти 7.
190
00:15:16,005 --> 00:15:17,675
Это прекрасное время.
191
00:15:17,700 --> 00:15:19,451
- Прошу, угощайтесь.
- Спасибо.
192
00:15:19,475 --> 00:15:21,570
В таком возрасте
мама всё ещё авторитет.
193
00:15:21,594 --> 00:15:26,491
Нет, мама у нас строгая,
но папу мы обожаем.
194
00:15:26,515 --> 00:15:28,660
Мальчики любят поезда.
195
00:15:28,684 --> 00:15:29,995
Я всё хотел спросить,
196
00:15:30,019 --> 00:15:33,095
как женщина-магистр экономики
вышла замуж
197
00:15:33,119 --> 00:15:35,656
за водителя поездов?
198
00:15:37,243 --> 00:15:38,670
Мы вместе выросли.
199
00:15:38,694 --> 00:15:40,555
И Вы вернулись за ним.
200
00:15:40,579 --> 00:15:42,674
Я вернулась ради района.
201
00:15:42,698 --> 00:15:44,643
Мне повезло, что он был здесь.
202
00:15:44,667 --> 00:15:46,978
Как это мило.
203
00:15:47,433 --> 00:15:50,504
Пойдёмте.
204
00:15:52,091 --> 00:15:54,069
Настоящая и целеустремлённая...
205
00:15:54,093 --> 00:15:57,355
Вот какой Вас считают в округе.
206
00:15:57,379 --> 00:16:01,276
Но с 39%
207
00:16:01,864 --> 00:16:04,362
Вы не обойдёте нынешнего председателя.
208
00:16:06,722 --> 00:16:09,951
Не читайте экономисту
лекцию по статистике.
209
00:16:10,789 --> 00:16:13,393
Я не читаю Вам лекций.
210
00:16:16,282 --> 00:16:17,880
Я хочу Вас нанять.
211
00:16:19,882 --> 00:16:22,264
Это будет мой последний срок
в горсовете.
212
00:16:22,288 --> 00:16:24,433
Я хочу воспитать себе преемника.
213
00:16:24,457 --> 00:16:27,552
А кто может быть лучше,
чем самый сильный мой соперник
214
00:16:27,576 --> 00:16:29,054
за много лет?
215
00:16:29,725 --> 00:16:31,712
Спасибо за комплимент.
216
00:16:32,882 --> 00:16:36,064
Нет ничего постыдного
в том, чтобы сдаться.
217
00:16:37,767 --> 00:16:39,026
Просто...
218
00:16:40,652 --> 00:16:44,152
Приходите работать
в моей администрации.
219
00:16:44,176 --> 00:16:46,071
И через четыре года
220
00:16:46,095 --> 00:16:48,162
я передам Вам все дела
221
00:16:48,186 --> 00:16:52,461
после 30-летней службы.
222
00:16:53,248 --> 00:16:54,913
Вы очень щедры, Нейтан.
223
00:16:54,937 --> 00:16:56,248
Но?
224
00:16:56,272 --> 00:16:59,084
Я не хочу вступать в старую гвардию.
225
00:16:59,108 --> 00:17:00,669
Вы закоренились,
226
00:17:01,089 --> 00:17:04,089
но так, как было раньше,
продолжаться не может.
227
00:17:04,113 --> 00:17:06,007
При всём уважении,
228
00:17:06,595 --> 00:17:09,227
это не я должна сдаться без боя.
229
00:17:12,288 --> 00:17:15,476
Чего Вы надеетесь добиться
230
00:17:15,500 --> 00:17:20,157
в первые четыре года председательства
без знакомых и связей?
231
00:17:20,181 --> 00:17:23,208
Я сделаю что-то получше
со 125 миллионами,
232
00:17:23,232 --> 00:17:25,727
которые Вы хотите потратить
на новых полицейских.
233
00:17:25,751 --> 00:17:27,195
Нам не нужно больше.
234
00:17:27,219 --> 00:17:29,364
Нам нужно тренировать тех, кто есть.
235
00:17:29,388 --> 00:17:32,050
И чтобы они не стоили нам
ещё 100 миллионов
236
00:17:32,074 --> 00:17:34,055
в суде каждые два года.
237
00:17:34,079 --> 00:17:36,287
Приходится с этим работать.
238
00:17:36,311 --> 00:17:39,390
Именно работа с тем, что есть,
а не изменение способов работы,
239
00:17:39,414 --> 00:17:43,761
привела к смерти Гаррисона Бреннана
в магазине по пути домой.
240
00:17:43,785 --> 00:17:45,307
Вы же не будете обвинять в этом меня.
241
00:17:45,331 --> 00:17:46,464
Вы не такая.
242
00:17:46,488 --> 00:17:47,970
Я обвиняю в этом всех нас.
243
00:17:49,471 --> 00:17:52,659
Дайте мне 4 года Вас обучить.
244
00:17:53,963 --> 00:17:55,352
Вы заведёте связи.
245
00:17:56,895 --> 00:18:01,863
Проведёте больше времени с Бенни.
246
00:18:03,944 --> 00:18:07,368
Аргумент работающей матери -
это ниже Вас, Нейтан.
247
00:18:07,392 --> 00:18:09,908
Я говорю по опыту.
248
00:18:10,921 --> 00:18:13,388
Это время не вернуть.
249
00:18:22,104 --> 00:18:25,750
Я Джира. Меня удочерили здесь в 2001 году.
250
00:18:26,107 --> 00:18:30,087
Я решила, что хочу знать,
кто моя настоящая мать, пожалуйста.
251
00:18:30,111 --> 00:18:33,040
Ты не покажешь мне
свои документы, Джира?
252
00:18:33,064 --> 00:18:35,531
Да. Конечно.
253
00:18:39,328 --> 00:18:40,598
Хорошее фото.
254
00:18:40,622 --> 00:18:42,359
Спасибо.
255
00:18:42,383 --> 00:18:45,199
У меня есть копии
свидетельства о рождении
256
00:18:45,223 --> 00:18:46,728
и карты соцстрахования,
257
00:18:46,752 --> 00:18:48,542
если они Вам понадобятся.
258
00:18:48,567 --> 00:18:50,760
А также я написала
письмо своей матери о себе
259
00:18:50,784 --> 00:18:54,182
и заполнила формы с сайта.
260
00:18:54,206 --> 00:18:57,269
Вот бы все приходили
такими подготовленными.
261
00:18:57,293 --> 00:18:59,599
Я уже давно об этом думаю.
262
00:19:00,766 --> 00:19:02,390
И для меня подготовка важна.
263
00:19:02,935 --> 00:19:04,943
Почему ты сейчас не в школе?
264
00:19:04,967 --> 00:19:08,697
Мне показалось, это для меня важнее.
265
00:19:08,721 --> 00:19:10,482
Не сомневаюсь.
266
00:19:10,506 --> 00:19:13,201
Так почему ты хочешь
познакомиться с матерью?
267
00:19:15,227 --> 00:19:17,405
Что-то случилось дома?
268
00:19:17,429 --> 00:19:20,375
Нет. То есть не...
269
00:19:20,399 --> 00:19:23,289
Я поняла Вас. Нет.
270
00:19:23,936 --> 00:19:25,330
Мне нужно больше семьи.
271
00:19:25,354 --> 00:19:27,832
Зачем тебе больше?
272
00:19:29,420 --> 00:19:30,922
Надо.
273
00:19:34,196 --> 00:19:36,174
Тебе 17, Джира.
274
00:19:36,719 --> 00:19:40,178
Пока тебе нет 18,
такое должен запрашивать родитель.
275
00:19:40,202 --> 00:19:42,430
Я думала, Вы сделаете исключение.
276
00:19:42,454 --> 00:19:44,015
Здесь это не работает.
277
00:19:44,039 --> 00:19:45,767
Нет нужды вмешивать кого-то ещё.
278
00:19:45,791 --> 00:19:49,104
Это моя мама. Я всё узнала, и...
279
00:19:49,128 --> 00:19:52,607
Нет. Она дала тебе жизнь.
280
00:19:53,069 --> 00:19:54,743
Это совсем другое.
281
00:19:55,863 --> 00:19:58,163
Это сложное решение.
282
00:19:58,187 --> 00:20:00,548
И пока ты несовершеннолетняя,
ты должна принять его
283
00:20:00,572 --> 00:20:04,035
вместе с членами семьи,
которые тебя растили.
284
00:20:04,059 --> 00:20:07,110
Приходи с отцом,
и мы попробуем что-нибудь сделать.
285
00:20:11,275 --> 00:20:15,380
Ужас! "Хоукс" в этом году только лажают.
Хуже только "Детройт".
286
00:20:15,404 --> 00:20:18,300
Неправда. "Ред Вингс" соберутся.
Мы ещё можем попасть на кубок.
287
00:20:18,324 --> 00:20:22,387
Единственное золото в Детройте
будет на зубах его жителей.
288
00:20:22,411 --> 00:20:25,523
Твои слова заглушила победа "Пингвинов".
289
00:20:25,547 --> 00:20:27,496
За кого ты в этом году, Поли?
290
00:20:28,020 --> 00:20:30,862
За того, кто надерёт задницу "Пингвинам".
291
00:20:30,886 --> 00:20:33,298
Да. "Хоуксам" нужен тот,
кто попадает без промаха.
292
00:20:33,322 --> 00:20:35,617
Да уж. Может,
пойдёшь к ним в команду, Пол.
293
00:20:38,227 --> 00:20:39,955
Тупая шутка.
294
00:20:41,033 --> 00:20:42,624
Я думал, будет смешно...
295
00:20:42,648 --> 00:20:44,659
Нет, смешно. Правда.
296
00:20:44,683 --> 00:20:46,580
Всё нормально.
297
00:20:47,987 --> 00:20:48,964
Прости, чувак.
298
00:20:48,988 --> 00:20:50,465
Джим, перестань...
299
00:20:50,489 --> 00:20:51,883
Хватит...
300
00:20:51,907 --> 00:20:53,907
Боже.
301
00:20:55,411 --> 00:20:57,222
Не надо так срываться на людей, Джим.
302
00:20:57,246 --> 00:20:59,224
Даже не начинай.
Мне надоело,
303
00:20:59,248 --> 00:21:01,092
что все говорят о тебе такое,
да что они знают?
304
00:21:01,116 --> 00:21:03,011
Было смешно. Он пошутил.
305
00:21:03,035 --> 00:21:04,396
Он не знает об этой работе!
306
00:21:04,420 --> 00:21:06,614
Ему не приходилось
принимать решения за секунду!
307
00:21:06,638 --> 00:21:10,435
Знаешь что? Мне и без твоих истерик
хватает проблем!
308
00:21:10,459 --> 00:21:12,103
Ты не помогаешь!
309
00:21:12,127 --> 00:21:15,846
Ты знаешь, что бывает,
если принять неверное решение.
310
00:21:17,383 --> 00:21:20,684
Ты хотел как лучше, брат.
311
00:21:22,187 --> 00:21:24,201
Но я ошибся, Джим.
312
00:21:25,786 --> 00:21:27,607
Ты же не знал.
313
00:21:36,902 --> 00:21:41,655
Звонил босс. Сообщения не оставил.
314
00:21:48,080 --> 00:21:49,891
Сразу озвучу правила.
315
00:21:49,915 --> 00:21:53,345
Когда я говорю, вы молчите.
316
00:21:53,370 --> 00:21:55,091
ИСТОРИЯ АМЕРИКИ/МИРА
МИСТЕР КАЛДЕР
317
00:21:55,092 --> 00:21:57,160
Доброе утро. С новым учебным годом.
318
00:21:57,184 --> 00:21:59,567
С возвращением в школу
и на урок американской истории.
319
00:21:59,591 --> 00:22:02,070
Это история каждого.
320
00:22:02,094 --> 00:22:06,908
Вы - прямой результат каждого решения,
принятого каждым, кто был до вас.
321
00:22:06,932 --> 00:22:08,493
Мы живём в Чикаго, потому что
322
00:22:08,517 --> 00:22:11,546
Жан-Батист Поинт дю Сейбл
однажды высадился на этой
323
00:22:11,570 --> 00:22:13,164
холодной и пустой земле
324
00:22:13,626 --> 00:22:16,835
и подумал: "Я устрою здесь дом."
325
00:22:16,859 --> 00:22:19,003
Они стояли у этой реки.
326
00:22:19,027 --> 00:22:20,966
Взвесили свои страхи...
327
00:22:22,364 --> 00:22:24,259
И всё вытерпели.
328
00:22:24,283 --> 00:22:28,646
Представьте уровень их надежды.
329
00:22:28,670 --> 00:22:31,599
Все мы дети миллиона надежд,
330
00:22:32,186 --> 00:22:35,689
и наша задача -
действовать согласно им.
331
00:22:48,273 --> 00:22:49,834
Тиран.
332
00:22:49,858 --> 00:22:52,454
Ты уже им что-то задавал
и проверяешь?
333
00:22:52,478 --> 00:22:54,289
Я задал им вести дневник летом.
334
00:22:54,750 --> 00:22:56,424
Их легко сломать,
335
00:22:56,448 --> 00:22:58,671
когда в их душу открыто окно.
336
00:22:59,985 --> 00:23:01,463
Как ты?
337
00:23:02,133 --> 00:23:04,716
У меня Анжелика Баррет
четвёртым уроком, так что...
338
00:23:04,740 --> 00:23:08,219
Помочь тебе противостоять?
339
00:23:08,243 --> 00:23:09,971
Она тебя сожрёт.
340
00:23:09,995 --> 00:23:12,107
Я вырву ей волосы
и испорчу выпускной.
341
00:23:12,131 --> 00:23:13,608
Я подумаю.
342
00:23:13,632 --> 00:23:16,445
Но если она тронет мою причёску,
я пас.
343
00:23:16,963 --> 00:23:18,152
Или лицо.
344
00:23:19,066 --> 00:23:20,977
Спасибо, что защищаешь мою честь.
345
00:23:21,001 --> 00:23:22,477
Обращайся.
346
00:23:22,501 --> 00:23:24,369
Видел Джиру?
347
00:23:25,114 --> 00:23:28,907
Утром в коридоре.
Лицо без эмоций.
348
00:23:30,202 --> 00:23:32,243
У тебя тоже.
349
00:23:32,788 --> 00:23:34,412
Думаешь, нам все верят?
350
00:23:34,436 --> 00:23:36,965
Определённо.
351
00:23:38,607 --> 00:23:40,301
Мистер Калдер, к Вам посетитель.
352
00:23:40,325 --> 00:23:43,443
Мистер Калдер, к Вам посетитель.
353
00:23:50,118 --> 00:23:51,618
Дэниел.
354
00:23:56,124 --> 00:23:58,269
Тебе нельзя в школу, Элизабет.
355
00:23:58,293 --> 00:23:59,938
Ты не берёшь трубку.
356
00:23:59,962 --> 00:24:01,272
Ты нарушил моё правило, я твоё.
357
00:24:01,296 --> 00:24:03,235
Не хотел слышать плохие новости.
358
00:24:04,667 --> 00:24:06,383
Или они хорошие?
359
00:24:10,055 --> 00:24:12,077
Хороших новостей не будет.
360
00:24:12,864 --> 00:24:14,741
Его оправдали.
361
00:24:17,113 --> 00:24:20,059
Мы готовы подать гражданский иск.
362
00:24:20,115 --> 00:24:21,426
Город не защитил Гаррисона.
363
00:24:21,450 --> 00:24:23,756
Они должны за это заплатить.
364
00:24:24,903 --> 00:24:26,453
Дэниел.
365
00:24:27,656 --> 00:24:31,124
Я должен сказать Джире,
пока она не узнала сама.
366
00:24:52,911 --> 00:24:54,952
Пошли зайдём внутрь.
367
00:25:00,419 --> 00:25:03,114
Его оправдали, да?
368
00:25:03,835 --> 00:25:06,254
Не будет правовых последствий.
369
00:25:08,840 --> 00:25:10,571
Мы будем судиться?
370
00:25:10,595 --> 00:25:12,787
Нам стоит об этом подумать.
371
00:25:12,788 --> 00:25:14,182
Почему?
372
00:25:15,144 --> 00:25:18,231
Потому что... если мы будем судиться,
373
00:25:18,527 --> 00:25:19,933
и если мы выиграем,
374
00:25:21,279 --> 00:25:23,724
убьём ещё 4 года своей жизни.
375
00:25:23,748 --> 00:25:25,426
Ты этого хочешь?
376
00:25:25,450 --> 00:25:27,511
Он сохранит работу?
377
00:25:27,535 --> 00:25:29,084
Я не знаю.
378
00:25:32,373 --> 00:25:34,151
Скорее всего, да.
379
00:25:34,175 --> 00:25:38,272
Но так будет не всегда, обещаю.
380
00:25:38,296 --> 00:25:40,420
Не обещай.
381
00:25:55,518 --> 00:25:58,208
- Надо переодеться.
- Зачем?
382
00:26:01,790 --> 00:26:03,177
Меня оправдали.
383
00:26:35,475 --> 00:26:38,499
Знаю, у тебя сегодня трудный день.
384
00:26:38,523 --> 00:26:40,063
Но ничего.
385
00:26:42,273 --> 00:26:45,138
В тебе копится
очень много негативной энергии,
386
00:26:45,162 --> 00:26:48,009
и она направляется на тех,
кто хочет тебе помочь.
387
00:26:49,255 --> 00:26:50,990
Ты должна её отпустить.
388
00:26:52,325 --> 00:26:55,983
Я должна отпустить это?
389
00:26:56,007 --> 00:26:57,206
Да.
390
00:27:08,631 --> 00:27:12,194
Не говори со мной больше... никогда.
391
00:27:13,514 --> 00:27:17,517
Телефоны, Джира.
Давай выйдем в коридор.
392
00:27:18,312 --> 00:27:21,459
- Я...
- Сейчас же. Пожалуйста.
393
00:27:26,487 --> 00:27:28,131
- Мисс Джира.
- Я иду к директору.
394
00:27:28,155 --> 00:27:29,654
Ты любишь бейсбол?
395
00:27:34,377 --> 00:27:35,596
Да.
396
00:27:39,121 --> 00:27:40,338
Я за "Кабс".
397
00:27:41,836 --> 00:27:45,949
Что бывает, когда мяч теряется
в плюще Ригли?
398
00:27:47,867 --> 00:27:49,946
Аутфилдер поднимает руки.
399
00:27:50,319 --> 00:27:51,626
Хорошо.
400
00:27:52,455 --> 00:27:57,052
Итак... В следующий раз,
когда будешь злиться,
401
00:27:57,076 --> 00:27:59,621
подними руки над головой.
402
00:28:00,063 --> 00:28:01,489
Я тебя куда-нибудь отправлю.
403
00:28:04,032 --> 00:28:05,240
Правда?
404
00:28:05,885 --> 00:28:07,031
Да, ведь...
405
00:28:09,555 --> 00:28:14,286
Ты крадёшь у меня славу
самого грозного человека
406
00:28:14,310 --> 00:28:15,954
в кабинете.
407
00:28:20,816 --> 00:28:23,078
Можно мне уйти с урока?
408
00:28:23,102 --> 00:28:24,963
Нет.
409
00:28:26,018 --> 00:28:27,799
Но...
410
00:28:27,823 --> 00:28:29,897
Давай ещё тут посидим.
411
00:28:48,457 --> 00:28:50,105
Ты в порядке?
412
00:28:51,263 --> 00:28:53,408
Его оправдали.
413
00:28:53,432 --> 00:28:55,632
Я встречала доктора Бреннана.
414
00:28:56,802 --> 00:28:59,307
Он был так счастлив этой девочке.
415
00:28:59,331 --> 00:29:01,416
Сказал, назовёт её Джира.
416
00:29:02,346 --> 00:29:04,286
Поблагодарил меня.
417
00:29:04,310 --> 00:29:06,225
Я знаю.
418
00:29:08,447 --> 00:29:09,875
Может...
419
00:29:09,899 --> 00:29:11,710
Может, ей будет легче,
420
00:29:11,734 --> 00:29:14,963
если встретится со мной?
421
00:29:14,987 --> 00:29:16,548
- Ты серьёзно?
- Да.
422
00:29:16,572 --> 00:29:18,216
Просто...
423
00:29:18,240 --> 00:29:20,936
Раньше мне не разрешалось
иметь мнение насчёт этого.
424
00:29:20,960 --> 00:29:23,972
- Пожалуйста...
- Ти...
425
00:29:23,996 --> 00:29:25,724
Знаешь, я просто...
426
00:29:26,292 --> 00:29:27,976
Ты уверена, что дело в ней?
427
00:29:28,000 --> 00:29:30,927
Я просто хочу поступить правильно.
428
00:29:30,951 --> 00:29:33,865
Ты поступила правильно, отдав её.
429
00:29:33,889 --> 00:29:36,318
Я понимаю,
что ты хочешь её проведать.
430
00:29:36,342 --> 00:29:38,420
Но тут, скорее, твоя нужда.
431
00:29:38,444 --> 00:29:41,656
Даже если так, разве это плохо?
432
00:29:41,680 --> 00:29:44,159
Я не знаю. Так ты не выиграешь выборы.
433
00:29:44,183 --> 00:29:45,794
Я могу подождать 4 года.
434
00:29:45,818 --> 00:29:49,498
Могу побыть мамой.
Поработать с Гордоном.
435
00:29:49,522 --> 00:29:51,833
Ты не уважаешь Гордона.
436
00:29:51,857 --> 00:29:55,003
И ты знаешь, что узнай о ней кто-то,
437
00:29:55,027 --> 00:29:58,557
тебя перестанут воспринимать
как гения экономики,
438
00:29:58,581 --> 00:30:00,759
ты будешь потаскухой,
залетевшей в 15 лет.
439
00:30:00,783 --> 00:30:02,427
Вот кем ты меня видишь?
440
00:30:02,451 --> 00:30:04,167
Ты же знаешь, я не об этом.
441
00:30:12,011 --> 00:30:15,023
Ты всегда была для меня мечтой, милая.
442
00:30:15,047 --> 00:30:17,442
И ты всегда говорила,
что хочешь изменить мир.
443
00:30:17,466 --> 00:30:19,757
Участвуй в выборах, как и хотела.
444
00:30:21,133 --> 00:30:23,582
- Я её мама.
- Нет.
445
00:30:23,606 --> 00:30:25,367
Ты мама Бенни.
446
00:30:26,138 --> 00:30:28,503
Почему я не могу быть мамой их обоих?
447
00:30:28,527 --> 00:30:30,193
Ну что ты, Ти.
448
00:30:32,565 --> 00:30:34,125
Куда ты?
449
00:30:36,068 --> 00:30:37,518
Я на пресс-конференцию.
450
00:30:37,542 --> 00:30:38,859
Ти.
451
00:30:57,256 --> 00:30:59,317
Добрый день.
452
00:30:59,341 --> 00:31:01,369
Меня зовут Пол Эванс.
453
00:31:13,439 --> 00:31:15,917
Произошла трагическая ошибка.
454
00:31:19,945 --> 00:31:23,333
Я благодарен федеральному правительству
455
00:31:23,357 --> 00:31:25,739
за то, что меня оправдали.
456
00:31:28,717 --> 00:31:29,848
И я с удовольствием
457
00:31:29,872 --> 00:31:33,768
продолжу служить на благо города Чикаго
и надеюсь, что все...
458
00:31:38,047 --> 00:31:41,880
Все кого затронула эта трагедия,
найдут в сердце покой. Спасибо.
459
00:32:22,314 --> 00:32:25,315
Станция Торндейл.
460
00:32:32,791 --> 00:32:35,482
- Джира?
- Папа?
461
00:32:39,798 --> 00:32:42,832
Двери закрываются.
462
00:32:44,886 --> 00:32:46,647
Ты меня любишь?
463
00:32:46,671 --> 00:32:49,872
Да. Больше всего на свете.
464
00:32:52,246 --> 00:32:53,814
Ты должен кое-что сделать.
465
00:32:53,838 --> 00:32:57,514
Хорошо. Что тебе нужно?
466
00:33:01,353 --> 00:33:03,594
Я хочу найти маму.
467
00:33:07,192 --> 00:33:09,837
Но мне нужно твоё разрешение.
468
00:33:09,861 --> 00:33:14,104
Легально. Вот...
469
00:33:18,787 --> 00:33:20,648
Но ведь твой родитель я.
470
00:33:20,672 --> 00:33:22,934
Я хочу больше семьи.
471
00:33:22,958 --> 00:33:24,602
Мы всё это преодолеем.
472
00:33:24,626 --> 00:33:28,744
Ты и представить не можешь,
через что я прохожу.
473
00:33:29,598 --> 00:33:31,442
Мне нужен тот, кто понимает.
474
00:33:31,466 --> 00:33:35,079
Думаешь, я не просыпаюсь по утрам,
жалея, что это был не я?
475
00:33:35,103 --> 00:33:37,586
Такого бы с тобой не случилось.
476
00:33:43,717 --> 00:33:46,053
Прошу, помоги найти маму.
477
00:33:47,888 --> 00:33:49,866
Нет.
478
00:33:52,571 --> 00:33:54,186
Почему?
479
00:33:55,240 --> 00:33:56,717
Моя задача - тебя защищать,
480
00:33:57,189 --> 00:34:01,026
так что я не подпущу к тебе человека,
который от тебя отказался.
481
00:34:05,906 --> 00:34:07,917
Ясно? Пойдём домой.
482
00:34:09,421 --> 00:34:11,449
Я не хочу домой.
483
00:34:11,473 --> 00:34:13,756
Джира, идём домой сейчас же.
484
00:34:22,434 --> 00:34:24,328
- Джира, выходи из поезда.
- Нет.
485
00:34:24,352 --> 00:34:26,134
Двери закрываются.
486
00:34:45,320 --> 00:34:46,984
Значит, ты хочешь быть героем?
487
00:34:47,008 --> 00:34:50,938
Да, как Чёрная Молния.
488
00:34:50,962 --> 00:34:52,490
Да, точно.
489
00:34:52,514 --> 00:34:54,705
Чтобы никогда не было больно.
490
00:34:57,269 --> 00:35:00,448
Ты сможешь делать добро
491
00:35:00,472 --> 00:35:02,546
многим людям.
492
00:35:03,642 --> 00:35:07,255
Но всем... бывает больно.
493
00:35:07,801 --> 00:35:12,093
Ты, я и мама -
мы не дадим друг друга в обиду.
494
00:35:12,472 --> 00:35:13,983
Никогда.
495
00:35:22,827 --> 00:35:24,138
Ладно.
496
00:35:25,830 --> 00:35:28,309
Пять минут.
497
00:35:28,947 --> 00:35:30,333
Люблю тебя, сын.
498
00:35:33,869 --> 00:35:35,700
Ты молодец.
499
00:35:35,724 --> 00:35:37,741
Я рада, что ты вернёшься.
500
00:35:37,765 --> 00:35:39,787
В форме ты быстро придёшь в себя.
501
00:35:44,766 --> 00:35:46,961
У тебя сегодня ночная смена?
502
00:35:46,985 --> 00:35:48,579
Да.
503
00:35:48,603 --> 00:35:51,549
Водить детей в католическую школу
недёшево.
504
00:35:52,012 --> 00:35:54,168
Ты сама захотела.
505
00:35:54,192 --> 00:35:56,492
Да, сама виновата.
506
00:36:00,498 --> 00:36:01,842
Спасибо, Вик.
507
00:36:03,431 --> 00:36:04,812
За что?
508
00:36:05,359 --> 00:36:07,014
За всё. За...
509
00:36:09,841 --> 00:36:13,367
За всё, что ты для меня сделала.
510
00:36:15,077 --> 00:36:16,679
Ты моя единственная надежда.
511
00:36:19,623 --> 00:36:21,532
Только твоим словам,
что всё будет хорошо,
512
00:36:21,556 --> 00:36:23,418
я правда мог верить.
513
00:36:25,337 --> 00:36:28,715
Потому что ты... тоже в это верила.
514
00:36:30,195 --> 00:36:33,841
Не представляю каким образом,
но верила.
515
00:36:33,865 --> 00:36:35,126
Боже.
516
00:36:36,735 --> 00:36:39,130
Господи!
517
00:36:39,154 --> 00:36:40,798
Вик, эй!
518
00:36:42,907 --> 00:36:45,853
Вик, всё нормально. Всё кончено.
519
00:36:45,877 --> 00:36:47,104
Вик.
520
00:36:47,128 --> 00:36:49,189
И ты в это веришь?
521
00:36:49,213 --> 00:36:51,208
Думаешь, я не просыпалась
в холодном поту,
522
00:36:51,232 --> 00:36:55,563
постоянно переживая?
Какое же ты дитя!
523
00:36:55,587 --> 00:36:57,327
Вик, дыши.
524
00:36:58,366 --> 00:37:00,556
Я тоже не святая.
525
00:37:02,344 --> 00:37:04,038
Что ты сделала?
526
00:37:04,062 --> 00:37:05,456
Там была камера безопасности.
527
00:37:06,169 --> 00:37:09,676
Запись с неё.
Я забрала её из магазина.
528
00:37:09,700 --> 00:37:13,748
Я взяла плёнку.
Ты тогда был в ступоре, и...
529
00:37:13,772 --> 00:37:16,083
Ты сказала, что я всё сделал верно.
530
00:37:16,107 --> 00:37:17,468
Так и есть.
531
00:37:17,492 --> 00:37:19,451
Нет. Зачем ты взяла плёнку?
532
00:37:19,475 --> 00:37:21,472
Зачем ты взяла плёнку, Вик?
533
00:37:21,496 --> 00:37:23,257
Он наклонился через прилавок!
534
00:37:23,281 --> 00:37:26,510
Продавец кричал.
Почему ты забрала плёнку?!
535
00:37:26,534 --> 00:37:28,251
Ты должен представиться.
536
00:37:29,849 --> 00:37:31,148
Камера всё засняла.
537
00:37:31,172 --> 00:37:34,769
Ты должен предупредить,
что стреляешь.
538
00:37:34,793 --> 00:37:37,321
Ты сказала, я сделал всё верно!
539
00:37:37,345 --> 00:37:39,711
Ты сказала, я сделал всё верно.
540
00:37:39,735 --> 00:37:42,610
Ты в безопасности! Пол!
541
00:37:50,547 --> 00:37:52,007
Эй.
542
00:37:53,508 --> 00:37:55,302
Я тебя люблю.
543
00:37:56,981 --> 00:38:01,128
Я люблю свою семью.
Мне нужна лишь она.
544
00:38:01,152 --> 00:38:05,121
Я сама отдала её Гаррисону Бреннану.
545
00:38:07,606 --> 00:38:11,327
Как тесен мир, Тиа, да?
546
00:38:17,006 --> 00:38:18,238
Нет.
547
00:38:23,641 --> 00:38:26,153
Я буду баллотироваться.
548
00:38:26,177 --> 00:38:28,155
Слишком многое нужно сделать.
549
00:38:28,179 --> 00:38:32,214
И если для этого
мне придётся забыть о ней,
550
00:38:32,817 --> 00:38:34,962
пусть так и будет.
551
00:38:36,639 --> 00:38:38,082
Хорошо.
552
00:38:38,106 --> 00:38:39,667
Председатель Янг.
553
00:38:47,031 --> 00:38:50,761
Станция Торндейл.
554
00:38:50,785 --> 00:38:52,776
Двери закрываются.
555
00:39:36,006 --> 00:39:40,962
"Забудь про молоко,
просто вернись домой."
556
00:41:09,303 --> 00:41:11,803
КРАСНАЯ ЛИНИЯ - ТОРНДЕЙЛ
557
00:42:16,530 --> 00:42:18,117
Станция Торндейл.
558
00:42:22,760 --> 00:42:24,244
Пап, скорее!
559
00:42:26,547 --> 00:42:29,020
Двери закрываются.
560
00:42:29,767 --> 00:42:31,030
Так рано.
561
00:42:31,385 --> 00:42:34,448
Надо приехать в суд до того,
как там будут репортёры.
562
00:42:34,699 --> 00:42:38,095
Там будет столько камер,
как и когда он умер.
563
00:42:38,119 --> 00:42:39,668
Ты ещё можешь передумать.
564
00:42:39,669 --> 00:42:43,566
Можешь не выходить к камерам,
если тебе сложно держаться.
565
00:42:43,590 --> 00:42:45,298
Я делаю это ради папы.
566
00:42:46,139 --> 00:42:48,426
И, возможно, мама будет смотреть.
567
00:42:50,181 --> 00:42:54,960
Почему ты думаешь,
что ей не всё равно?
568
00:42:54,984 --> 00:42:56,195
Ты её не знаешь.
569
00:42:56,569 --> 00:42:58,603
Ты тоже.
570
00:43:05,837 --> 00:43:08,316
Ты пнула мою
свежевыкрашенную дверь?
571
00:43:08,341 --> 00:43:12,110
У меня заняты руки,
я веду сестру к победе.
572
00:43:12,134 --> 00:43:13,745
Отнеси это в подвал.
573
00:43:13,746 --> 00:43:15,475
Кампания уже его переросла.
574
00:43:15,476 --> 00:43:16,837
Тётя Сьюзан!
575
00:43:16,861 --> 00:43:18,372
Бенни Бин!
576
00:43:18,396 --> 00:43:20,924
Давай-ка надень футболку, дружок.
577
00:43:20,948 --> 00:43:23,246
На кровати лежит две.
Выбери одну.
578
00:43:23,270 --> 00:43:25,963
Погляди.
579
00:43:27,572 --> 00:43:29,523
Мы выбрали это фото?
580
00:43:29,548 --> 00:43:32,914
Да. Это самый лучший вариант.
581
00:43:33,303 --> 00:43:34,864
Мне нравится костюм.
582
00:43:34,888 --> 00:43:37,200
Ты сказала статусно, но не чопорно.
583
00:43:37,224 --> 00:43:40,336
Да. И туфли красивые,
но ты сможешь в них ходить?
584
00:43:40,360 --> 00:43:43,008
Я смогу в них ходить
и разговаривать весь день.
585
00:43:43,032 --> 00:43:44,007
Ага.
586
00:43:44,031 --> 00:43:45,625
Держи.
587
00:43:45,649 --> 00:43:46,954
Деталь.
588
00:43:46,978 --> 00:43:48,693
- Потом отдашь.
- Если найдёшь.
589
00:43:48,717 --> 00:43:50,064
Папа!
590
00:43:50,088 --> 00:43:52,382
Вот кто главный в доме.
591
00:43:52,406 --> 00:43:55,184
Ладно. Пойдём за голосами.
592
00:43:55,208 --> 00:43:57,439
У меня новые данные.
593
00:43:57,847 --> 00:44:00,085
Нейтан Гордон считает тебя угрозой.
594
00:44:01,144 --> 00:44:03,205
Он делает автообзвоны.
595
00:44:03,229 --> 00:44:05,841
И купил кучу рекламы по ТВ.
596
00:44:05,865 --> 00:44:07,343
У нас нет таких денег.
597
00:44:07,367 --> 00:44:10,151
Нам не выиграть, если мы не найдём.
598
00:44:10,620 --> 00:44:12,664
Вечер в честь доктора Гаррисона Бреннана?
599
00:44:12,688 --> 00:44:16,115
Может, расширим целевую аудиторию.
600
00:44:16,626 --> 00:44:19,002
Нет. Только не так.
601
00:44:19,026 --> 00:44:23,442
Уверена, гомосексуалам
понравится выскочка.
602
00:44:23,466 --> 00:44:26,895
Ты можешь найти поддержку,
собрать деньги.
603
00:44:27,335 --> 00:44:29,212
Там может быть Джира.
604
00:44:30,838 --> 00:44:34,153
Это будет сложно,
605
00:44:34,177 --> 00:44:35,871
но ты справишься.
606
00:44:36,344 --> 00:44:40,709
Я обещала мужу,
что больше к этому не вернусь.
607
00:44:40,733 --> 00:44:43,762
Я обещала самой себе,
не лезть в жизнь Джиры.
608
00:44:45,130 --> 00:44:46,715
Бенни готов.
609
00:44:46,739 --> 00:44:48,834
Молодец, папуля.
610
00:44:48,858 --> 00:44:50,586
Я лучший.
611
00:44:54,247 --> 00:44:55,758
Что это?
612
00:44:55,782 --> 00:45:00,679
Ничего, о чём стоит переживать.
613
00:45:01,160 --> 00:45:02,253
Ладно.
614
00:45:04,090 --> 00:45:07,152
Езжай. Покажи им сегодня всем.
615
00:45:07,176 --> 00:45:09,021
Председатель Янг.
616
00:45:10,463 --> 00:45:12,963
Сказала же, не называй меня так.
617
00:45:14,684 --> 00:45:17,093
Значит...
618
00:45:19,188 --> 00:45:21,617
На вечер ты не пойдёшь?
619
00:45:21,641 --> 00:45:24,620
Знаю, ты думаешь
как менеджер кампании,
620
00:45:24,644 --> 00:45:26,455
но подумай как моя сестра.
621
00:45:26,479 --> 00:45:28,957
Я не могу находиться рядом с Джирой,
особенно когда...
622
00:45:28,981 --> 00:45:32,795
Хорошо. Есть и другие источники.
623
00:45:33,317 --> 00:45:34,736
Спасибо.
624
00:45:35,788 --> 00:45:38,050
Полгода назад
доктор Гаррисон Бреннан
625
00:45:38,074 --> 00:45:41,220
был застрелен из-за своего цвета кожи.
626
00:45:41,244 --> 00:45:42,971
Гаррисон Бреннан возвращался домой
627
00:45:42,995 --> 00:45:46,642
к своему мужу и дочери,
когда офицер полиции Пол Эванс
628
00:45:46,666 --> 00:45:50,612
выстрелил ему в спину
дважды без причины.
629
00:45:50,637 --> 00:45:52,504
СПРАВЕДЛИВОСТИ ДЛЯ ГАРРИСОНА!
630
00:45:52,505 --> 00:45:54,616
Его несправедливая смерть
стала одной из многих
631
00:45:54,640 --> 00:45:58,487
из-за халатности, допущенной
полицией Чикаго в отношении чёрных.
632
00:46:02,231 --> 00:46:06,161
Мы требуем, чтобы офицера Эванса
исключили из полиции Чикаго,
633
00:46:06,185 --> 00:46:11,467
и чтобы город заплатил за его действия
сумму в 5 миллионов долларов.
634
00:46:13,409 --> 00:46:15,971
Никакие деньги не вернут к жизни
Гаррисона Бреннана,
635
00:46:15,995 --> 00:46:19,103
но город оставил его убийство
безнаказанным,
636
00:46:19,127 --> 00:46:21,894
и за это он должен заплатить.
637
00:46:33,116 --> 00:46:35,029
Так, О'Мэлли здесь?
638
00:46:35,054 --> 00:46:36,485
- Здесь.
- Смит, Карл.
639
00:46:36,509 --> 00:46:38,231
- Здесь.
- Смит, Джеймс.
640
00:46:38,255 --> 00:46:40,619
- Да.
- Чэпин.
641
00:46:40,644 --> 00:46:42,038
- Здесь.
- Миллер?
642
00:46:42,062 --> 00:46:45,137
- Здесь.
- Вы и так это знаете,
643
00:46:45,161 --> 00:46:48,151
но одному из нас сейчас
очень достаётся от прессы.
644
00:46:48,485 --> 00:46:52,165
И если достаётся одному из нас,
это чувствуем мы все.
645
00:46:52,189 --> 00:46:54,240
Я о тебе говорю, Эванс.
646
00:46:54,691 --> 00:46:56,085
Эванс!
647
00:46:56,642 --> 00:46:59,589
- Простите, кэп. Что?
- Ты снят с бумажной работы, сынок.
648
00:46:59,613 --> 00:47:01,007
Выезжаешь на службу.
649
00:47:07,858 --> 00:47:10,346
Будешь работать с офицером Карранза.
650
00:47:12,134 --> 00:47:15,413
Вы, ребята, ведь хотели
познакомиться поближе?
651
00:47:15,437 --> 00:47:18,150
"Муй буено", Карранза.
652
00:47:18,640 --> 00:47:21,703
Классический ход конём.
653
00:47:21,727 --> 00:47:23,327
Хочет, чтобы ты выглядел хорошо.
654
00:47:23,812 --> 00:47:25,823
Знаешь, твоему папе не стоило беспокоиться.
655
00:47:25,847 --> 00:47:29,177
Работа с пуэрториканцем
не поможет иску против тебя испариться.
656
00:47:29,201 --> 00:47:30,628
Я хочу поехать с Карранза.
657
00:47:31,769 --> 00:47:33,501
Это из-за того, что я взяла плёнку?
658
00:47:33,525 --> 00:47:34,719
Я не хочу об этом говорить.
659
00:47:34,720 --> 00:47:36,782
Я хотела тебя защитить.
660
00:47:36,806 --> 00:47:38,556
Заткнись, Вик.
661
00:47:40,550 --> 00:47:42,135
Прощай.
662
00:47:47,817 --> 00:47:51,272
Видели тебя по телику.
Всё нормально?
663
00:47:51,296 --> 00:47:54,200
Не спрашивай. Не хочу опять плакать.
664
00:47:54,624 --> 00:47:57,302
Хочешь тогда поговорим обо мне?
665
00:47:57,326 --> 00:47:58,937
Да. О ком угодно.
666
00:47:58,961 --> 00:48:01,440
Ладно, что ж,
потребовалось целое лето,
667
00:48:01,464 --> 00:48:05,060
но мама с папой научились
использовать местоимения.
668
00:48:05,084 --> 00:48:07,489
- Круто.
- А ещё Джейкоб
669
00:48:07,513 --> 00:48:10,866
ведёт себя так, будто он в жизни
не встречал местоимения "они", так что...
670
00:48:10,890 --> 00:48:13,235
Твой брат однажды час на меня ругался
671
00:48:13,259 --> 00:48:17,823
за то, что я назвала персонажа эльфом,
а не полуэльфом. "Они" ещё фигня.
672
00:48:17,847 --> 00:48:19,548
Да, казалось бы.
673
00:48:20,433 --> 00:48:22,077
Вообще-то, может, всё-таки обо мне?
674
00:48:22,101 --> 00:48:26,465
Вот зануда. Да, да, да.
675
00:48:26,489 --> 00:48:31,086
Папа меня убивает.
Он против знакомства с мамой.
676
00:48:31,110 --> 00:48:33,305
Просто мне нужно больше семьи.
677
00:48:33,329 --> 00:48:34,923
Почему это так трудно понять?
678
00:48:34,947 --> 00:48:37,392
- Я же даю ему литературу.
- Литературу?
679
00:48:37,416 --> 00:48:39,744
- Здрасьте, мистер Бхатт.
- Твой новый любимый предмет?
680
00:48:39,768 --> 00:48:41,730
Ну ладно. Если что, звони.
681
00:48:41,754 --> 00:48:43,982
До встречи.
682
00:48:48,010 --> 00:48:51,239
Я видел новости.
683
00:48:51,788 --> 00:48:54,359
- Вы с папой в порядке?
- Папа всегда в порядке.
684
00:48:54,916 --> 00:48:56,912
Он просто хочет,
чтобы ты так думала.
685
00:48:56,936 --> 00:48:58,519
У него получается.
686
00:48:59,639 --> 00:49:04,036
Мне пора на биологию...
Всё ещё любимый предмет.
687
00:49:04,926 --> 00:49:06,455
Вызов принят!
688
00:49:14,537 --> 00:49:17,132
Всё почтовое отделение
за тебя проголосует.
689
00:49:17,156 --> 00:49:18,717
Отлично, сестра.
690
00:49:18,741 --> 00:49:20,852
Я всегда буду помнить эту похвалу.
691
00:49:23,996 --> 00:49:29,978
Видишь Динору Бенсон
в жемчужном ожерелье за 3 тысячи?
692
00:49:30,002 --> 00:49:32,114
Сколько она отдала
на прошлых выборах?
693
00:49:32,138 --> 00:49:34,066
60 тысяч?
694
00:49:34,090 --> 00:49:36,702
Гордону. Они знакомы уже 25 лет.
695
00:49:36,726 --> 00:49:39,621
Динора Бенсон не даст тебе денег.
696
00:49:39,645 --> 00:49:41,156
Даст.
697
00:49:45,518 --> 00:49:49,247
Доброе утро, дамы.
Меня зовут Тиа Янг.
698
00:49:49,271 --> 00:49:50,499
Из журнала?
699
00:49:50,523 --> 00:49:52,684
Из кандидатов в председатели.
700
00:49:54,026 --> 00:49:56,672
Мисс Бенсон, Тиа Янг. Большая честь.
701
00:49:56,696 --> 00:50:00,759
Я знаю, кто Вы.
Вы выступаете против Нейтана Гордона
702
00:50:00,783 --> 00:50:03,543
и говорите, что нам не нужна полиция.
703
00:50:03,567 --> 00:50:05,564
Я не говорила, что она нам не нужна,
704
00:50:05,588 --> 00:50:09,901
я говорила, что полиция должна быть
более ответственной.
705
00:50:09,925 --> 00:50:12,904
На них уходит слишком много денег
и страданий.
706
00:50:12,928 --> 00:50:16,108
Они застрелили Мориса. И Корсеана.
707
00:50:16,132 --> 00:50:18,807
И того доктора полгода назад...
708
00:50:18,831 --> 00:50:22,330
Его семья точно получит кучу денег.
Как его звали?
709
00:50:23,046 --> 00:50:25,450
Гаррисон Бреннан.
710
00:50:26,895 --> 00:50:29,838
А Нейтан Гордон говорит,
нам нужно больше полиции... Больше!
711
00:50:29,862 --> 00:50:31,923
А не лучше. А я говорю "лучше".
712
00:50:31,947 --> 00:50:34,092
Нужно лучше их готовить.
713
00:50:34,116 --> 00:50:38,797
Нейтан Гордон помогал людям
ещё до Вашего рождения.
714
00:50:38,821 --> 00:50:42,233
Мне приятно,
что по-вашему мне меньше 30, Динора.
715
00:50:42,857 --> 00:50:44,369
Разве мы знакомы?
716
00:50:44,985 --> 00:50:48,807
- Пока нет, мисс Бенсон.
- Вам стоит лучше готовиться,
717
00:50:48,831 --> 00:50:51,359
прежде чем говорить
о Нейтане Гордоне и полиции.
718
00:50:51,383 --> 00:50:57,783
Именно он сделал так, чтоб Фред Райс
стал первым чёрным в полиции Чикаго.
719
00:50:57,807 --> 00:50:59,151
В 83-м.
720
00:50:59,624 --> 00:51:01,403
А что Гордон делает сейчас?
721
00:51:02,210 --> 00:51:06,241
Друг сказал бы другу,
что его время прошло.
722
00:51:06,265 --> 00:51:08,686
Он и сам это знает,
пусть и не может признать.
723
00:51:08,710 --> 00:51:10,912
Он знает, что пришла моя очередь.
724
00:51:11,928 --> 00:51:14,916
Что ж, всё готово, Динора.
725
00:51:14,940 --> 00:51:16,240
Спасибо.
726
00:51:19,245 --> 00:51:22,188
Ужин... Это всё, чего я прошу.
727
00:51:24,083 --> 00:51:25,775
Сомневаюсь.
728
00:51:32,291 --> 00:51:34,019
Вы мама?
729
00:51:34,043 --> 00:51:35,103
Да.
730
00:51:35,127 --> 00:51:37,522
За маму я проголосую.
731
00:51:37,546 --> 00:51:39,539
Спасибо, сестрица.
732
00:51:40,800 --> 00:51:42,125
Спасибо.
733
00:51:48,390 --> 00:51:51,620
Ты тратишь свою гениальность
на литературу на первом уроке.
734
00:51:51,644 --> 00:51:54,471
- Они ещё спят в это время.
- Что ж, я тоже...
735
00:51:54,980 --> 00:51:58,627
Особенно, когда кое-кто забывает,
что его очередь приносить кофе.
736
00:51:58,651 --> 00:52:00,534
Боже, прости.
737
00:52:02,463 --> 00:52:04,710
Я шучу. С твоим-то утром.
738
00:52:04,734 --> 00:52:06,051
- Ты в порядке?
- Да, всё хорошо.
739
00:52:06,075 --> 00:52:09,137
Я чувствую энергию,
наконец что-то делаю.
740
00:52:09,161 --> 00:52:10,654
Что у тебя там?
741
00:52:11,163 --> 00:52:14,810
Я произнесу речь
на вечере ЛГБТ-сообщества.
742
00:52:15,408 --> 00:52:17,577
Не могу понять, хороша ли она.
743
00:52:19,079 --> 00:52:20,622
Она о Гаррисоне.
744
00:52:21,873 --> 00:52:24,820
Знаешь... Я ведь его не знал.
745
00:52:24,844 --> 00:52:26,419
Но ты ставишь оценки.
746
00:52:27,763 --> 00:52:30,492
- Если у тебя есть время.
- Конечно.
747
00:52:30,516 --> 00:52:33,795
Ещё больше, чем ставить
никому не нужные оценки
748
00:52:33,819 --> 00:52:36,331
я люблю ставить нужные.
749
00:52:36,355 --> 00:52:37,973
Спасибо.
750
00:52:38,774 --> 00:52:41,503
Только, пожалуйста, будь честен.
751
00:52:41,527 --> 00:52:43,138
Как всегда.
752
00:52:56,592 --> 00:52:59,187
Ты принял последние два вызова.
Я приму этот.
753
00:52:59,211 --> 00:53:02,574
Это твой первый день. Лучше я.
754
00:53:02,598 --> 00:53:04,499
Ты не против?
755
00:53:05,684 --> 00:53:07,217
Да, всё в порядке.
756
00:53:14,393 --> 00:53:16,922
Куда торопишься, брат?
Девушка ждёт?
757
00:53:16,946 --> 00:53:17,972
Нет, сэр.
758
00:53:17,997 --> 00:53:19,591
Ты проехал на красный свет,
759
00:53:19,615 --> 00:53:23,033
так что показывай
права и документы на машину.
760
00:53:34,046 --> 00:53:35,473
Убери телефон.
761
00:53:35,497 --> 00:53:37,359
Я не пошевелю руками, офицер.
762
00:53:37,383 --> 00:53:39,716
- Я сказал выключи.
- Я не хочу нарваться.
763
00:53:44,306 --> 00:53:45,700
Выходи из машины.
764
00:53:45,724 --> 00:53:47,752
Это неподчинение офицеру.
Вон из машины.
765
00:53:47,776 --> 00:53:49,237
Выключи телефон.
766
00:53:49,261 --> 00:53:52,062
Чёрт, это тот коп.
Это он застрели того парня.
767
00:53:54,674 --> 00:53:56,077
Мы просто хотим домой.
768
00:53:56,101 --> 00:53:58,380
Наверное, это был жёлтый.
769
00:53:59,012 --> 00:54:00,620
В следующий раз будь аккуратнее.
770
00:54:00,644 --> 00:54:03,156
Всё нормально. Езжайте.
771
00:54:13,109 --> 00:54:14,646
Видео скоро будет в интернете.
772
00:54:14,670 --> 00:54:16,731
Может, они его уже заливают.
773
00:54:16,755 --> 00:54:20,074
Если будешь класть руку на пистолет
каждый раз, как видишь телефон,
774
00:54:21,343 --> 00:54:23,161
то у нас проблема.
775
00:54:33,525 --> 00:54:35,171
Это неподчинение офицеру.
Вон из машины.
776
00:54:35,195 --> 00:54:36,774
Выключите телефон.
777
00:54:36,799 --> 00:54:38,453
Я не пошевелю руками, офицер.
778
00:54:38,477 --> 00:54:40,030
- Выходи из машины.
- Чёрт, это тот коп.
779
00:54:40,055 --> 00:54:41,506
Это он застрелил того парня.
780
00:54:42,055 --> 00:54:43,848
Джира, ты в порядке?
781
00:54:45,451 --> 00:54:48,430
Мне скинули видео Эванса у машины.
782
00:54:48,454 --> 00:54:50,015
Ты видел?
783
00:54:51,147 --> 00:54:52,767
Не смотри это.
784
00:54:52,791 --> 00:54:54,567
Почему он продолжает это делать?
785
00:54:55,860 --> 00:54:58,356
Нет. Мы его остановим.
Поэтому мы судимся против города.
786
00:54:58,380 --> 00:55:02,784
Но ведь это не сделает нас
хорошими людьми.
787
00:55:03,335 --> 00:55:05,647
Пап, я не хочу больше это чувствовать.
788
00:55:06,496 --> 00:55:08,624
Я хочу услышать хорошие новости.
789
00:55:08,648 --> 00:55:11,152
Знаю, скоро. Я обещаю.
790
00:55:11,176 --> 00:55:12,821
Хоть сейчас тебе так и не кажется.
791
00:55:13,419 --> 00:55:15,790
Ничего не наладится по волшебству.
792
00:55:15,814 --> 00:55:18,159
Я это знаю.
Мы делаем всё, что в наших силах.
793
00:55:18,183 --> 00:55:19,661
Его точно уволят.
794
00:55:19,685 --> 00:55:21,746
Я говорю не об иске.
795
00:55:25,908 --> 00:55:27,836
Почему ты мне не поможешь?
796
00:55:29,018 --> 00:55:30,889
Потому что это ничего не исправит.
797
00:55:30,913 --> 00:55:32,474
Она тебе не семья.
798
00:55:32,498 --> 00:55:34,676
Этого идеального человека не существует.
799
00:55:34,700 --> 00:55:37,178
Всё, что мы о ней знаем, -
то, что она от тебя отказалась.
800
00:55:37,202 --> 00:55:38,830
Это правда всё, что ты знаешь?
801
00:55:38,854 --> 00:55:40,432
Сколько раз я должен
тебе это говорить?
802
00:55:40,456 --> 00:55:42,067
Тогда для геев это было сложно.
803
00:55:42,091 --> 00:55:44,402
Гаррисон удочерил тебя.
Уже потом я.
804
00:55:44,426 --> 00:55:46,154
Он с ней встречался,
но не знал имени,
805
00:55:46,178 --> 00:55:47,572
всё было анонимно.
Я ничего не скрываю.
806
00:55:47,596 --> 00:55:49,076
Нет, ты ничего мне не говоришь!
807
00:55:49,100 --> 00:55:51,826
Ты просто повторяешь,
что всё будет хорошо!
808
00:55:51,850 --> 00:55:55,064
Я рядом. Я рядом с тобой,
и я люблю тебя, и я хочу тебе помочь.
809
00:55:55,088 --> 00:55:56,865
Я не хочу этого видеть!
810
00:55:56,889 --> 00:55:59,007
Это случится и со мной
811
00:55:59,975 --> 00:56:01,786
рано или поздно.
812
00:56:02,260 --> 00:56:06,458
Мне нужен человек,
который знает, каково это.
813
00:56:06,482 --> 00:56:09,878
Кем и где бы она ни была!
814
00:56:09,902 --> 00:56:12,312
Я знаю, она похожа на меня!
815
00:56:15,374 --> 00:56:17,574
Она нужна мне.
816
00:56:31,423 --> 00:56:32,951
Агентство по усыновлению.
817
00:56:32,975 --> 00:56:34,801
Я Елена. Чем могу помочь?
818
00:56:42,678 --> 00:56:44,666
Телефон Тиа Янг.
819
00:56:44,690 --> 00:56:47,528
Это Елена из агентства по усыновлению.
820
00:56:47,933 --> 00:56:49,486
Можно поговорить с мисс Янг?
821
00:56:51,286 --> 00:56:53,040
Агентство по усыновлению.
822
00:56:56,973 --> 00:56:58,200
Алло?
823
00:56:58,224 --> 00:57:00,286
Мисс Янг, Вы можете говорить?
824
00:57:00,310 --> 00:57:02,374
Нам нужно кое о чём Вас спросить.
825
00:57:05,720 --> 00:57:07,342
Мисс Янг?
826
00:57:07,366 --> 00:57:09,200
Я слушаю.
827
00:57:24,217 --> 00:57:26,279
Папа стал сентиментальным.
828
00:57:26,303 --> 00:57:30,276
Он не ждал твоего возвращения
и сдал комнату Иисусу.
829
00:57:31,154 --> 00:57:32,862
Тот же матрас.
830
00:57:33,977 --> 00:57:36,656
Ты здесь на время из-за протестантов.
831
00:57:36,680 --> 00:57:38,240
Тебе же не нужно строить пандус.
832
00:57:38,264 --> 00:57:40,626
Может, хватит?
Мне пришлось уйти из дома.
833
00:57:40,650 --> 00:57:42,378
Мой напарник думает,
что я его убью,
834
00:57:42,402 --> 00:57:44,297
каждый раз когда идёт за кофе.
835
00:57:44,321 --> 00:57:48,147
Я просто хочу быть копом
и делать свою работу.
836
00:57:48,171 --> 00:57:50,046
Мы тебя выручим, брат.
837
00:57:50,767 --> 00:57:52,828
Эванс работают копами уже 80 лет.
838
00:57:52,853 --> 00:57:54,145
Мы своих не бросаем.
839
00:57:54,170 --> 00:57:56,334
Надо сработаться с Карранза.
840
00:57:56,359 --> 00:57:59,514
Иначе иск точно меня накроет.
841
00:58:04,102 --> 00:58:05,937
Ты что-то мне не рассказал?
842
00:58:08,481 --> 00:58:10,690
Помнишь, не было кассеты с записью?
843
00:58:10,714 --> 00:58:13,859
- Да.
- Её взяла Вик.
844
00:58:14,446 --> 00:58:15,695
Она...
845
00:58:15,719 --> 00:58:18,664
сказала об этом,
только когда меня оправдали.
846
00:58:18,688 --> 00:58:21,584
Но теперь это прикрытие,
так что...
847
00:58:21,608 --> 00:58:23,580
Тогда избавься от плёнки.
848
00:58:28,739 --> 00:58:30,170
Да?
849
00:58:31,234 --> 00:58:34,213
Жестоко просить садиста об оценке
850
00:58:34,237 --> 00:58:36,716
и дать ему на проверку идеал.
851
00:58:36,740 --> 00:58:39,763
Всё... идеально.
852
00:58:43,023 --> 00:58:44,476
Но?
853
00:58:47,003 --> 00:58:48,981
Я был на похоронах.
854
00:58:51,893 --> 00:58:54,822
Я тебя там не помню.
День был ужасный.
855
00:58:54,924 --> 00:58:56,863
Зачем ты хочешь снова
произнести надгробную речь?
856
00:58:57,014 --> 00:58:59,125
Потому что выжившие
должны вдохновлять,
857
00:58:59,150 --> 00:59:03,567
а я пока не могу,
но это хотя бы красноречиво.
858
00:59:04,162 --> 00:59:06,379
За последние полгода ничего нового?
859
00:59:06,403 --> 00:59:07,997
Не хочу, чтобы это слышала Джира.
860
00:59:08,021 --> 00:59:09,749
Я хочу, чтобы она думала о хорошем.
861
00:59:09,773 --> 00:59:13,157
Джира захочет узнать,
что плохо не ей одной.
862
00:59:15,185 --> 00:59:17,196
Это она так сказала?
863
00:59:17,447 --> 00:59:19,677
Тайна учителя и ученика.
864
00:59:21,096 --> 00:59:23,139
Один из нас должен быть сильным.
865
00:59:25,922 --> 00:59:27,455
На заметку.
866
00:59:28,092 --> 00:59:29,854
Честность лучше всего.
867
00:59:35,298 --> 00:59:36,820
Я это вижу.
868
00:59:40,136 --> 00:59:41,864
Иду!
869
00:59:43,640 --> 00:59:46,079
Боже. Сколько можно!
870
00:59:47,244 --> 00:59:48,832
Отдай плёнку.
871
00:59:50,568 --> 00:59:52,045
Отдай мне плёнку.
872
00:59:52,315 --> 00:59:54,627
Я забрала её,
чтобы тебе не пришлось.
873
00:59:54,651 --> 00:59:58,105
Если бы ты украл улику,
то бы точно пошёл ко дну.
874
00:59:58,129 --> 00:59:59,965
Да, но надо мной висит иск,
875
00:59:59,989 --> 01:00:01,845
и эта улика не даёт мне спать спокойно.
876
01:00:02,659 --> 01:00:04,103
Отдай плёнку.
877
01:00:04,127 --> 01:00:07,189
Я переехала её на машине
пять месяцев назад.
878
01:00:07,213 --> 01:00:09,831
И выбросила остатки в мусорку.
879
01:00:11,167 --> 01:00:12,397
Ясно.
880
01:00:13,336 --> 01:00:14,941
Перестань.
881
01:00:17,724 --> 01:00:19,571
Всё не должно быть так.
882
01:00:20,343 --> 01:00:21,987
Мы можем снова работать вместе.
883
01:00:22,011 --> 01:00:23,873
- Попроси отца.
- Я не хочу, чтобы он...
884
01:00:23,897 --> 01:00:25,708
Перестань вести себя,
будто ты моя мать.
885
01:00:25,732 --> 01:00:28,496
Перестань вести себя как подросток.
886
01:00:31,504 --> 01:00:33,459
Я поработаю с Карранза.
887
01:00:38,381 --> 01:00:41,257
Динора Бенсон оставила сообщение.
888
01:00:41,281 --> 01:00:43,509
Ты не против поужинать в субботу?
889
01:00:43,533 --> 01:00:44,927
Что?
890
01:00:50,039 --> 01:00:53,402
Когда я вышла из салона,
я думала, она не позвонит.
891
01:00:53,426 --> 01:00:54,937
Что ж...
892
01:00:54,961 --> 01:00:56,438
Это было мне необходимо.
893
01:00:56,462 --> 01:00:57,823
Ты не...
894
01:00:57,847 --> 01:01:00,278
Ты не хотела разговаривать утром
895
01:01:00,934 --> 01:01:02,278
после звонка из агентства.
896
01:01:03,323 --> 01:01:05,867
Это был не самый приятный звонок.
897
01:01:09,058 --> 01:01:12,037
Ти, я лишь хотел сказать...
898
01:01:12,061 --> 01:01:15,925
Я понимаю,
899
01:01:15,949 --> 01:01:17,459
просто знать, что она есть,
900
01:01:17,483 --> 01:01:19,845
не то же самое, что знать, что ты нужна ей.
901
01:01:19,869 --> 01:01:22,508
Это тяжело.
902
01:01:25,074 --> 01:01:27,222
Так будет лучше для всех.
903
01:01:28,879 --> 01:01:31,024
Гордон меня достанет,
904
01:01:31,049 --> 01:01:33,895
особенно, если я буду
просить помощи у Диноры.
905
01:01:35,084 --> 01:01:37,062
Вы будете рядом со мной,
906
01:01:37,086 --> 01:01:40,900
но не стоит впутывать в это Джиру.
907
01:01:40,924 --> 01:01:42,798
Она уже настрадалась.
908
01:01:42,822 --> 01:01:44,045
Да.
909
01:01:44,069 --> 01:01:46,605
Я отдала её тому,
кто смог дать ей жизнь,
910
01:01:46,629 --> 01:01:48,134
которую она заслуживает.
911
01:01:48,648 --> 01:01:50,409
Гаррисон мне это обещал,
912
01:01:50,433 --> 01:01:55,667
и он просил меня пообещать,
что я буду жить своей жизнью.
913
01:01:56,668 --> 01:01:59,662
Джира любима.
914
01:01:59,686 --> 01:02:01,339
Я это знаю.
915
01:02:03,279 --> 01:02:05,718
Моя жизнь - это вы с Бенни.
916
01:02:07,178 --> 01:02:09,645
Но мне её жаль.
917
01:02:14,211 --> 01:02:15,522
Бенни!
918
01:02:15,547 --> 01:02:17,063
Ужин.
919
01:02:17,961 --> 01:02:19,989
Эй.
920
01:02:20,013 --> 01:02:25,433
Иди-ка обними маму.
Её нужно крепко обнять.
921
01:02:27,474 --> 01:02:29,033
Ты в порядке?
922
01:02:29,472 --> 01:02:32,287
Да, малыш.
923
01:02:33,192 --> 01:02:35,331
С тобой мама всегда в порядке.
924
01:02:43,653 --> 01:02:45,764
Папа?
925
01:02:45,788 --> 01:02:47,343
Джира, я тут.
926
01:02:50,493 --> 01:02:51,973
Привет.
927
01:02:53,029 --> 01:02:54,600
Присядь.
928
01:02:55,331 --> 01:02:57,559
Что случилось?
929
01:02:57,583 --> 01:03:03,198
Я звонил в агентство по усыновлению
и попросил их найти твою маму.
930
01:03:03,222 --> 01:03:04,483
Почему ты мне не сказал?
931
01:03:04,507 --> 01:03:06,055
Я не знал, сколько это продлится,
932
01:03:06,079 --> 01:03:08,805
и я... В общем, они перезвонили
933
01:03:08,829 --> 01:03:11,123
и сказали, что она недоступна.
934
01:03:11,147 --> 01:03:13,325
Что значит недоступна?
935
01:03:13,349 --> 01:03:14,827
Это значит, что по какой-то причине
936
01:03:14,851 --> 01:03:19,375
она не может или...
не хочет встретиться.
937
01:03:21,774 --> 01:03:24,169
Знаю, ты не это хотела услышать,
938
01:03:24,672 --> 01:03:27,044
но лучше уж знать,
чем теряться в догадках.
939
01:03:27,045 --> 01:03:29,107
Нет, лучше бы ты сказал,
что будешь звонить им.
940
01:03:29,131 --> 01:03:30,857
Я хотел...
941
01:03:30,881 --> 01:03:33,445
Нет, я могла бы что-то изменить.
Я могла переписать письмо.
942
01:03:33,469 --> 01:03:36,364
Могла найти верные слова.
943
01:03:36,388 --> 01:03:39,973
- Всё будет хорошо.
- Буду знать.
944
01:03:56,183 --> 01:03:58,446
Нет, сегодня он не такой невыносимый.
945
01:03:58,447 --> 01:04:01,482
Он ещё никого не убил.
946
01:04:01,818 --> 01:04:03,358
Ложись спать, любимая.
947
01:04:07,400 --> 01:04:08,933
Ты откуда, Карранза?
948
01:04:09,955 --> 01:04:11,293
Из Гумбольдт Парка.
949
01:04:11,693 --> 01:04:14,691
Я там работал. С женой говорил?
950
01:04:15,294 --> 01:04:17,382
Да. Она беременна.
951
01:04:18,797 --> 01:04:20,607
Поздравляю, приятель.
952
01:04:24,236 --> 01:04:25,878
Знаешь, я ведь ничего тебе не сделал.
953
01:04:25,902 --> 01:04:28,714
Слушай, я не знаю, что там случилось,
954
01:04:29,308 --> 01:04:31,513
но за тебя впряглись...
Сделали так, что тебя оправдали,
955
01:04:31,537 --> 01:04:33,553
и это... А неважно.
956
01:04:34,313 --> 01:04:36,625
Но мне не нравится,
что я такой коричневый щит,
957
01:04:36,649 --> 01:04:38,357
который выставляет тебя
в хорошем свете.
958
01:04:38,381 --> 01:04:40,226
Это была не моя идея.
959
01:04:40,250 --> 01:04:41,978
Всем подразделениям,
960
01:04:42,002 --> 01:04:43,810
ответьте на вызов в Катальпе.
961
01:04:43,834 --> 01:04:45,481
Преступник вооружён.
962
01:04:45,505 --> 01:04:47,283
Группа 238, едем.
963
01:04:47,307 --> 01:04:50,091
Принято, 238.
964
01:04:54,458 --> 01:04:56,764
Джира, подойди сюда, пожалуйста.
965
01:04:59,936 --> 01:05:01,747
Милая, ты не могла бы...
966
01:05:02,090 --> 01:05:03,249
Ты не готова.
967
01:05:03,675 --> 01:05:05,418
Я не пойду на вечер.
968
01:05:05,442 --> 01:05:08,971
Я обессилен, Джира.
Я не могу сотворить её из воздуха.
969
01:05:08,995 --> 01:05:10,766
Дело не в этом.
970
01:05:11,725 --> 01:05:15,227
Я просто не хочу быть на публике.
971
01:05:15,604 --> 01:05:16,846
Просто
972
01:05:17,105 --> 01:05:19,765
я заплачу. Не смогу сдержаться.
973
01:05:19,789 --> 01:05:22,420
Так что иди один.
Ты справишься.
974
01:05:22,444 --> 01:05:24,112
Не хочу, чтобы ты была одна.
975
01:05:24,544 --> 01:05:25,905
Ко мне придёт Райли.
976
01:05:25,929 --> 01:05:27,345
Я рад, что твои друзья рядом.
977
01:05:39,503 --> 01:05:41,809
Выглядишь круто, пап.
978
01:05:52,936 --> 01:05:54,542
Так. Спокойно.
979
01:05:54,566 --> 01:05:56,637
- Будьте осторожны.
- Не волнуйся.
980
01:05:56,961 --> 01:05:59,055
Ребята, всем назад, всем отойти.
981
01:05:59,079 --> 01:06:00,593
Он под наркотой.
982
01:06:00,617 --> 01:06:03,809
Пропал на три дня,
потом вломился ко мне в дом.
983
01:06:03,833 --> 01:06:05,728
Это мой дом! Я тут вырос!
984
01:06:05,752 --> 01:06:08,282
- Назад. Назад.
- Эй, бро.
985
01:06:09,575 --> 01:06:11,534
Опусти нож, пожалуйста.
986
01:06:11,558 --> 01:06:13,152
Вы ничего не знаете.
987
01:06:13,176 --> 01:06:15,538
- Ничего!
- Пристрелите его!
988
01:06:15,562 --> 01:06:17,607
Он тут вечно что-то устраивает!
989
01:06:17,631 --> 01:06:19,092
Вы хотите, чтобы мы разобрались?
990
01:06:19,116 --> 01:06:21,088
- Замолчите и дайте нам работать.
- Успокойся.
991
01:06:21,112 --> 01:06:22,628
Опусти нож.
992
01:06:22,652 --> 01:06:25,465
Эй, дурачок!
993
01:06:26,322 --> 01:06:27,633
Опусти нож.
994
01:06:27,657 --> 01:06:29,335
Нет! Нет!
995
01:06:32,529 --> 01:06:34,641
Хорошо сработал.
996
01:06:36,310 --> 01:06:37,643
Да, ты тоже.
997
01:06:39,052 --> 01:06:40,763
Ты хорошо держался.
998
01:06:40,787 --> 01:06:42,515
Не хватался за оружие.
999
01:06:42,539 --> 01:06:44,316
Не было повода.
1000
01:06:44,340 --> 01:06:46,361
Я рад, что всё обошлось.
1001
01:06:50,633 --> 01:06:51,883
Слушай.
1002
01:06:53,349 --> 01:06:55,361
Может, поедем в бар
и возьмём по пиву?
1003
01:06:55,385 --> 01:06:56,862
Белый парень с ножом...
1004
01:06:56,886 --> 01:06:59,008
был не так страшен,
как двое чёрных с телефоном?
1005
01:07:02,336 --> 01:07:04,003
Мне пора домой.
1006
01:07:04,500 --> 01:07:05,866
Поехали.
1007
01:07:07,480 --> 01:07:09,051
Пол.
1008
01:07:10,469 --> 01:07:12,294
Дети сегодня у отца.
1009
01:07:13,388 --> 01:07:15,431
Джим зайдёт на пивко.
Присоединишься?
1010
01:07:16,600 --> 01:07:18,101
Да.
1011
01:07:19,909 --> 01:07:23,973
Итак... Вам нужны деньги.
1012
01:07:24,775 --> 01:07:27,309
- Неплохо бы для начала.
- А что после этого?
1013
01:07:27,333 --> 01:07:31,981
Вы прекратите финансовую поддержку
Нейтана Гордона в ближайшем будущем.
1014
01:07:32,005 --> 01:07:33,399
Вот это да.
1015
01:07:33,423 --> 01:07:35,534
Это в интересах каждого...
1016
01:07:35,558 --> 01:07:38,120
И округа, и Вас.
1017
01:07:38,144 --> 01:07:42,958
Мисс Янг, я здесь, потому что Вы
показались мне серьёзным человеком.
1018
01:07:42,982 --> 01:07:46,295
И потому что у Нейтана
не было конкурентов с 90-х.
1019
01:07:46,319 --> 01:07:48,169
Я считаю, ему это не помешает.
1020
01:07:48,193 --> 01:07:52,511
Но если Вы думаете,
что я его брошу,
1021
01:07:53,193 --> 01:07:54,970
то подумайте ещё раз.
1022
01:07:54,994 --> 01:07:57,779
Он не прав.
1023
01:07:59,976 --> 01:08:04,263
Я сказала Гордону,
что его методы не работают.
1024
01:08:04,287 --> 01:08:06,599
Мы должны думать о районе.
1025
01:08:06,623 --> 01:08:08,840
Мэр не будет думать
отдельно о 6-м округе,
1026
01:08:08,864 --> 01:08:13,739
но будет, если он соединится
с 48-м и 19-м.
1027
01:08:13,763 --> 01:08:15,608
Это переломный момент для города.
1028
01:08:15,632 --> 01:08:19,245
Мы должны сплотиться
в борьбе за жизнь.
1029
01:08:19,996 --> 01:08:22,263
Сегодня состоится вечер ЛГБТ-движения
1030
01:08:22,287 --> 01:08:25,517
в честь чёрного мужчины,
убитого полицией.
1031
01:08:26,044 --> 01:08:29,672
Там соберутся белые люди,
которых волнует судьба одного из нас.
1032
01:08:30,090 --> 01:08:33,392
Благородный Нейтан Гордон
тоже должен быть там,
1033
01:08:33,802 --> 01:08:35,303
но его не будет.
1034
01:08:38,390 --> 01:08:40,475
А Вы?
1035
01:09:08,796 --> 01:09:11,096
ВЕЧЕР ЛГБТ-ДВИЖЕНИЯ
ЧИКАГО-2018
1036
01:09:21,197 --> 01:09:23,559
Дэнни!
1037
01:09:25,535 --> 01:09:28,273
Что ты делаешь?
1038
01:09:29,122 --> 01:09:31,205
Это моё грандиозное появление.
1039
01:09:32,709 --> 01:09:35,321
- Как ты, Дэнни?
- Я вышел из дома.
1040
01:09:35,345 --> 01:09:37,899
- Мне его так не хватает.
- Знаю. Мне тоже.
1041
01:09:37,929 --> 01:09:39,982
- Где Джира?
- Дома. С другом.
1042
01:09:40,006 --> 01:09:41,799
Она пока не готова к таким событиям...
1043
01:09:41,823 --> 01:09:43,195
Мы с тобой.
1044
01:09:43,219 --> 01:09:44,864
Для начала.
1045
01:09:44,888 --> 01:09:46,938
Наш столик спереди.
1046
01:09:46,962 --> 01:09:49,285
Идём. Все хотят тебя увидеть.
1047
01:09:51,027 --> 01:09:53,839
Почему меня никогда на такое не звали?
1048
01:09:54,257 --> 01:09:57,092
По той же причине,
почему никто из них не пойдёт на ярмарку
1049
01:09:57,116 --> 01:10:00,179
- через несколько недель.
- Шляпка - восторг.
1050
01:10:02,933 --> 01:10:05,768
Я любила Чикаго,
когда уехала учиться.
1051
01:10:05,792 --> 01:10:09,889
И когда вернулась,
полюбила его ещё больше.
1052
01:10:09,913 --> 01:10:13,726
Это был мой дом, но мой дом -
1053
01:10:13,750 --> 01:10:16,645
сегрегированный город в Америке.
1054
01:10:16,669 --> 01:10:19,782
Мне снится в кошмарах,
что мне говорят:
1055
01:10:19,806 --> 01:10:22,284
"Кого уж там застрелили
пару месяцев назад?
1056
01:10:22,308 --> 01:10:23,619
Бенни или как его?"
1057
01:10:23,643 --> 01:10:26,288
Такое могут сказать и о моём сыне.
1058
01:10:27,474 --> 01:10:32,754
Нейтан Гордон провёл хорошую работу
в 6-м участке.
1059
01:10:33,319 --> 01:10:36,632
Но 2016 год случился,
потому что всем было комфортно.
1060
01:10:36,656 --> 01:10:40,052
Нейтан планирует отработать
последний срок.
1061
01:10:40,076 --> 01:10:41,637
Я против.
1062
01:10:42,389 --> 01:10:46,768
Мы больше не можем чувствовать себя
комфортно, мисс Бенсон.
1063
01:10:49,452 --> 01:10:51,398
Динора.
1064
01:10:52,455 --> 01:10:54,943
И я бы хотела тебя звать Тиа.
1065
01:11:03,850 --> 01:11:07,565
Ты осталась,
чтобы перерыть вещи отца?
1066
01:11:07,589 --> 01:11:10,111
И у меня случалось.
1067
01:11:10,135 --> 01:11:12,668
Это было большой ошибкой.
1068
01:11:12,692 --> 01:11:15,589
Тут должно быть что-то о маме.
1069
01:11:18,675 --> 01:11:22,878
Допустим, ты узнаешь, кто она,
что дальше?
1070
01:11:23,567 --> 01:11:25,213
Понятия не имею.
1071
01:11:26,308 --> 01:11:28,768
Я хочу услышать это от неё.
1072
01:11:29,728 --> 01:11:31,971
Что она не хочет меня знать.
1073
01:11:44,326 --> 01:11:47,653
Он был так собран
на пресс-конференции.
1074
01:11:49,429 --> 01:11:50,823
Я не такая.
1075
01:11:50,847 --> 01:11:52,491
Я плакала.
1076
01:11:52,959 --> 01:11:55,733
Возможно, я такая, как она.
1077
01:11:58,673 --> 01:12:00,429
Но тут ничего нет.
1078
01:12:00,453 --> 01:12:04,086
Потому что твоя мама не хотела,
чтобы её нашли.
1079
01:12:04,110 --> 01:12:05,797
Дэниел тут ни при чём.
1080
01:12:06,473 --> 01:12:09,296
Я понимаю...
Ты хочешь найти виновного
1081
01:12:09,320 --> 01:12:10,676
в том, что ты чувствуешь.
1082
01:12:11,269 --> 01:12:13,034
Мы это проходили.
1083
01:12:14,170 --> 01:12:16,849
Но, по-моему,
вы заслуживаете большего.
1084
01:12:17,525 --> 01:12:21,020
Лучше пойдём отсюда.
1085
01:12:21,044 --> 01:12:24,221
Может, лучше пригласишь меня
1086
01:12:24,245 --> 01:12:27,630
на лучший ЛГБТ-вечер года.
1087
01:12:27,655 --> 01:12:30,803
Ты же знаешь, я умираю от желания
оторваться на танцполе,
1088
01:12:30,829 --> 01:12:33,137
как грубо с твоей стороны
меня не позвать.
1089
01:12:33,161 --> 01:12:34,722
Не думаю, что будут танцы.
1090
01:12:34,746 --> 01:12:36,503
Кто-то должен начать.
1091
01:12:40,084 --> 01:12:41,528
Я с честью представляю вам
1092
01:12:41,552 --> 01:12:45,583
мужа Гаррисона
и моего хорошего друга
1093
01:12:45,607 --> 01:12:46,784
Дэниела Калдера.
1094
01:13:00,238 --> 01:13:03,334
Я Дэниел Калдер,
я буду говорить от лица мужа.
1095
01:13:03,358 --> 01:13:06,053
Как многие из вас знают,
1096
01:13:06,077 --> 01:13:07,838
я сужусь с городом за него.
1097
01:13:07,862 --> 01:13:12,309
Гаррисон привёл меня на этот вечер
20 лет назад,
1098
01:13:12,333 --> 01:13:14,923
и тогда, когда люди спрашивали,
как мы познакомились,
1099
01:13:14,947 --> 01:13:18,932
мы шутили, что чёрный, гей и доктор
1100
01:13:18,956 --> 01:13:22,152
зашли в бар,
и я в них всех влюбился.
1101
01:13:26,130 --> 01:13:28,859
Слава богу,
эта шутка сегодня не работает,
1102
01:13:28,883 --> 01:13:31,328
ведь мы можем быть всеми сразу...
1103
01:13:31,352 --> 01:13:33,726
Так должно быть.
1104
01:13:34,188 --> 01:13:40,287
Но зачастую людей...
оценивают по одному критерию,
1105
01:13:40,311 --> 01:13:42,902
и за это могут убить.
1106
01:13:49,987 --> 01:13:52,121
Гаррисона за это убили.
1107
01:14:01,212 --> 01:14:02,964
Я...
1108
01:14:13,428 --> 01:14:16,073
Простите.
Гаррисон Бреннан...
1109
01:14:16,097 --> 01:14:17,979
спасал жизни.
1110
01:14:18,897 --> 01:14:21,078
Он спас и мою.
1111
01:14:21,102 --> 01:14:24,777
Он любил меня больше,
чем казалось возможным.
1112
01:14:26,029 --> 01:14:28,969
Больше, чем меня когда-то
ещё кто-то полюбит.
1113
01:14:33,146 --> 01:14:35,062
Мне казалось, моя семья в безопасности.
1114
01:14:37,401 --> 01:14:38,934
Гаррисон...
1115
01:14:40,401 --> 01:14:43,633
никогда так не думал,
ведь он работал в больнице
1116
01:14:43,657 --> 01:14:45,948
и видел смерть каждый день.
1117
01:14:49,246 --> 01:14:50,974
Я думал, мы в безопасности.
1118
01:14:50,998 --> 01:14:52,425
Но теперь...
1119
01:14:52,449 --> 01:14:55,345
Моя жизнь рухнула...
1120
01:14:56,166 --> 01:15:00,121
И даже если того,
кто убил моего мужа накажут...
1121
01:15:02,876 --> 01:15:05,175
Ничто не вернёт мою любовь.
1122
01:15:09,208 --> 01:15:11,665
Я лишь хочу сказать
спасибо Гаррисону,
1123
01:15:12,135 --> 01:15:16,282
что помог вырастить моего героя,
Джиру.
1124
01:15:17,932 --> 01:15:22,310
Пока у меня есть она,
в моей жизни будет любовь...
1125
01:15:24,815 --> 01:15:26,648
Надеюсь, мы будем в порядке.
1126
01:15:30,120 --> 01:15:31,881
Я...
1127
01:15:31,905 --> 01:15:34,027
хочу попросить всех вас,
1128
01:15:34,052 --> 01:15:37,848
давайте не допустим повторения этого.
1129
01:16:11,446 --> 01:16:14,660
Нейтан будет на меня очень зол,
1130
01:16:14,685 --> 01:16:16,997
но ещё больше зол на тебя.
1131
01:16:17,021 --> 01:16:18,577
Я готова сражаться.
1132
01:16:21,889 --> 01:16:24,017
У тебя сильный оппонент.
1133
01:16:25,184 --> 01:16:27,111
Не думаю, что сейчас лучшее время.
1134
01:16:27,145 --> 01:16:28,572
Мистер Калдер.
1135
01:16:30,145 --> 01:16:31,527
Динора Бенсон.
1136
01:16:32,182 --> 01:16:34,373
Прекрасные слова.
1137
01:16:34,374 --> 01:16:37,353
Я не очень... Что ж, спасибо.
1138
01:16:37,914 --> 01:16:40,314
Познакомьтесь, Тиа Янг.
1139
01:16:41,034 --> 01:16:44,251
- Здравствуйте.
- Здравствуйте, мистер Калдер.
1140
01:16:44,704 --> 01:16:48,176
Мисс Янг баллотируется в городской совет,
1141
01:16:48,200 --> 01:16:51,789
она поддерживает
такие семьи, как Ваша.
1142
01:16:52,003 --> 01:16:53,050
Спасибо.
1143
01:16:53,898 --> 01:16:57,294
Там мой знакомый.
Прошу прощения.
1144
01:17:02,707 --> 01:17:04,876
Был рад с Вами познакомиться.
1145
01:17:05,847 --> 01:17:08,568
Я как-то встречала Вашего мужа.
1146
01:17:13,089 --> 01:17:14,816
Это было очень давно.
1147
01:17:14,840 --> 01:17:19,640
Он был... очень хорошим человеком.
1148
01:17:20,016 --> 01:17:22,360
Я сразу это поняла.
1149
01:17:22,985 --> 01:17:24,713
Когда вы встречались?
1150
01:17:25,780 --> 01:17:29,418
У меня были проблемы со здоровьем,
1151
01:17:29,442 --> 01:17:33,422
и он... обо мне позаботился.
1152
01:17:35,164 --> 01:17:37,458
Он хорошо это умел.
1153
01:17:39,118 --> 01:17:41,671
Мне очень жаль,
что его отняли у Вас
1154
01:17:42,004 --> 01:17:43,756
и Вашей дочери.
1155
01:17:45,684 --> 01:17:47,051
Как она?
1156
01:17:48,880 --> 01:17:50,214
У Вас есть дети?
1157
01:17:54,133 --> 01:17:58,115
Я впервые вижу её улыбку
1158
01:17:58,140 --> 01:17:59,524
за 6 месяцев.
1159
01:18:00,815 --> 01:18:03,776
Я пытался быть тем,
что ей нужно.
1160
01:18:05,031 --> 01:18:06,425
Но когда умер Гаррисон,
1161
01:18:06,450 --> 01:18:08,619
она потерял то,
чего я не в силах ей дать.
1162
01:18:11,071 --> 01:18:12,915
И если у Вас есть дети,
Вы знаете,
1163
01:18:13,117 --> 01:18:16,263
как хочется им помочь.
1164
01:18:24,802 --> 01:18:26,270
Это так.
1165
01:18:31,892 --> 01:18:34,621
Простите, что отняла у Вас
столько времени.
1166
01:18:34,645 --> 01:18:36,206
Хорошего Вам вечера.
1167
01:18:51,545 --> 01:18:54,057
Ты самый нескромный человек,
которого я знаю.
1168
01:18:54,082 --> 01:18:55,779
Экономит время.
1169
01:18:59,054 --> 01:19:01,115
Как и твой пин-код. Как глупо.
1170
01:19:01,139 --> 01:19:03,734
Ты хочешь украсть мою личность?
1171
01:19:03,758 --> 01:19:05,373
Я бы поменялся.
1172
01:19:07,562 --> 01:19:08,906
Пиво в холодильнике.
1173
01:19:08,930 --> 01:19:10,313
Супер.
1174
01:19:14,275 --> 01:19:16,221
Вы с Карранза отличная команда.
1175
01:19:16,222 --> 01:19:18,497
Перестань.
1176
01:19:18,852 --> 01:19:21,188
Он работает со мной,
потому что приходится.
1177
01:19:22,815 --> 01:19:24,167
Он считает, что я...
1178
01:19:26,377 --> 01:19:27,707
Даже не знаю.
1179
01:19:27,731 --> 01:19:29,041
Он не прав.
1180
01:19:29,661 --> 01:19:31,480
Ты хороший парень.
1181
01:19:31,864 --> 01:19:33,754
Тогда зачем ты забрала плёнку?
1182
01:19:35,200 --> 01:19:36,961
Ты был не единственным копом
в магазине.
1183
01:19:36,985 --> 01:19:40,260
Именно. Когда люди увидят плёнку,
они не увидят всей картины.
1184
01:19:40,284 --> 01:19:41,678
Я защищала нас,
1185
01:19:41,702 --> 01:19:44,205
тебя, ведь ты хороший коп.
1186
01:19:45,163 --> 01:19:47,628
Можешь ненавидеть меня,
но я бы снова это сделала.
1187
01:19:53,211 --> 01:19:54,747
Пойду принесу ещё пива.
1188
01:19:57,165 --> 01:20:01,479
В этом доме не часто парень
что-то для меня делает.
1189
01:20:06,875 --> 01:20:08,819
Спасибо, что помогла ему...
1190
01:20:08,843 --> 01:20:10,137
в ту ночь.
1191
01:20:11,096 --> 01:20:13,147
Он этого не скажет, так что...
1192
01:20:40,559 --> 01:20:43,086
КАМЕРА НАБЛЮДЕНИЯ
1193
01:22:15,503 --> 01:22:17,670
Ты молодец.
1194
01:22:18,382 --> 01:22:20,666
Иногда я забываю,
что ты тоже страдаешь.
1195
01:22:22,510 --> 01:22:25,811
Я думал, что могу тебя защитить,
несмотря ни на что.
1196
01:22:27,328 --> 01:22:29,295
Вот бы это было так.
1197
01:22:35,079 --> 01:22:36,528
Что такое?
1198
01:22:40,285 --> 01:22:41,679
Знаю, ты пытался.
1199
01:22:42,455 --> 01:22:45,667
Но она не... "недоступна".
1200
01:22:48,036 --> 01:22:49,921
Я просто ей не нужна.
1201
01:22:57,845 --> 01:22:59,430
Ты нужна мне.
1202
01:23:00,098 --> 01:23:02,548
Ты ещё до рождения была мне нужна.
1203
01:23:05,061 --> 01:23:08,365
Ты всегда была мне нужна.
1204
01:23:39,131 --> 01:23:42,914
ТИА ЯНГ: "Я твоя мама."
1205
01:23:59,169 --> 01:24:03,745
КРАСНАЯ ЛИНИЯ
1206
01:24:11,127 --> 01:24:13,627
Субтитры по озвучке HDrezka Studio.
103603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.