All language subtitles for The Red Line S01E01E02 We Must All Care-We Are Each Others Harvest 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,298 --> 00:00:08,899 Постарайтесь не двигаться. 2 00:00:09,517 --> 00:00:10,776 Ещё чуть-чуть. 3 00:00:11,202 --> 00:00:13,730 Доктор Бреннан, мы его теряем. 4 00:00:13,755 --> 00:00:16,517 Так. Приготовьте первую отрицательную. 5 00:00:19,712 --> 00:00:21,740 Сделайте вентиляцию. 6 00:00:23,800 --> 00:00:25,911 Нужно выпустить воздух из грудной полости. 7 00:00:37,264 --> 00:00:39,494 ГАРРИСОН 8 00:00:40,307 --> 00:00:42,628 - Он спит. - И тебе привет. 9 00:00:42,652 --> 00:00:45,464 Дай трубку папе и отправляйся спать. 10 00:00:45,488 --> 00:00:47,132 Я не устала. 11 00:00:47,156 --> 00:00:48,801 Делаешь операцию? 12 00:00:48,825 --> 00:00:51,937 - Да. Опухоль в мозге. - Какого размера скальпель? 13 00:00:51,961 --> 00:00:55,558 - Папа, 15-й. - Отлично. Верный выбор. 14 00:00:55,582 --> 00:00:57,498 Я же хочу, чтобы он выжил. 15 00:00:58,492 --> 00:01:00,412 Хорошо, так, главное, держи руки уверенно 16 00:01:00,437 --> 00:01:02,273 и уверенно передай трубку папе. 17 00:01:02,274 --> 00:01:04,919 Я же сказала, он спит. 18 00:01:04,943 --> 00:01:08,028 Джира, мне придётся попросить в третий раз? 19 00:01:14,119 --> 00:01:16,170 Папа! 20 00:01:16,564 --> 00:01:18,032 Это папа. 21 00:01:19,007 --> 00:01:21,341 По-другому было никак? 22 00:01:22,735 --> 00:01:24,973 "Прости, папочка. Я так тебя люблю." 23 00:01:24,997 --> 00:01:27,490 - Пап, я кое-что делаю. - Что ж, 24 00:01:27,514 --> 00:01:29,235 а я рассказывал тебе, где ты спала, 25 00:01:29,236 --> 00:01:31,818 - когда мы привезли тебя домой? - Господи, да. Миллион раз. 26 00:01:31,842 --> 00:01:33,068 Прямо здесь, 27 00:01:33,069 --> 00:01:36,098 как милый, маленький, 28 00:01:36,122 --> 00:01:38,184 - какающий... - Котёнок. 29 00:01:38,208 --> 00:01:39,137 Котёнок. 30 00:01:40,638 --> 00:01:42,348 Фу. 31 00:01:42,962 --> 00:01:44,879 Ты меня понимаешь. 32 00:01:46,165 --> 00:01:48,194 Ничего, что я здесь? 33 00:01:48,218 --> 00:01:50,145 Ложись спать. 34 00:01:52,388 --> 00:01:53,649 Привет, красавчик. 35 00:01:53,673 --> 00:01:55,940 Что там было? 36 00:01:55,971 --> 00:01:57,088 О чём ты? 37 00:01:57,418 --> 00:01:59,009 Что я должен был купить в магазине 38 00:01:59,033 --> 00:01:59,987 по дороге домой? 39 00:01:59,988 --> 00:02:03,498 Молоко, которое ты каждый день наливаешь в кофе. 40 00:02:03,522 --> 00:02:04,916 Кроме молока. 41 00:02:04,940 --> 00:02:07,502 - Только молоко, доктор Бреннан. - Хорошо. 42 00:02:07,526 --> 00:02:10,007 Люблю тебя. Скоро буду дома. Пока. 43 00:02:23,568 --> 00:02:25,868 СТЕРИЛЬНАЯ ЗОНА ТРЕБУЕТСЯ СООТВЕТСТВУЮЩАЯ ОДЕЖДА 44 00:02:35,405 --> 00:02:39,311 "Тиа Янг участвует в выборах в городской совет." 45 00:02:53,843 --> 00:02:58,733 "Не поверишь, кто попал в новости." 46 00:03:15,344 --> 00:03:17,700 - Привет. - Как дела? 47 00:03:28,741 --> 00:03:30,335 Секундочку. 48 00:03:36,061 --> 00:03:37,755 НАЧАЛО КАРЬЕРЫ ЯНГ В ГОРОДСКОМ СОВЕТЕ 49 00:03:38,701 --> 00:03:40,595 Я ещё газету возьму. 50 00:03:43,339 --> 00:03:45,650 Открой кассу. 51 00:03:45,674 --> 00:03:47,958 Скорее! Давай! 52 00:03:55,962 --> 00:03:57,411 Будешь вякать? 53 00:03:57,435 --> 00:04:00,365 Нет. Я замужем. У меня дочь. 54 00:04:01,160 --> 00:04:03,251 - На пол. - Да. 55 00:04:04,413 --> 00:04:05,956 Прошу. 56 00:04:06,862 --> 00:04:08,478 Пожалуйста. 57 00:04:12,197 --> 00:04:13,863 Открывай. 58 00:04:14,973 --> 00:04:16,175 Реще! 59 00:04:23,829 --> 00:04:26,391 Вы в порядке? Давайте посмотрю. 60 00:04:28,000 --> 00:04:30,145 - Давайте. - Нет! Оставь меня! 61 00:04:30,169 --> 00:04:34,366 Я доктор. Можно я возьму аптечку? 62 00:04:34,390 --> 00:04:35,567 Отстань от меня! 63 00:04:37,760 --> 00:04:39,037 Не трогай! 64 00:04:39,061 --> 00:04:42,145 Я лишь хочу помочь. 65 00:04:44,983 --> 00:04:47,662 Прозвучали выстрелы! Стрельба! 66 00:04:47,686 --> 00:04:48,913 Ты в порядке? 67 00:04:57,279 --> 00:04:59,474 Найди пистолет. 68 00:05:03,752 --> 00:05:08,038 Это не он. То был другой! 69 00:05:25,433 --> 00:05:30,260 КРАСНАЯ ЛИНИЯ 70 00:05:33,987 --> 00:05:36,516 6 МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ 71 00:06:07,392 --> 00:06:09,392 ЭЛИЗАБЕТ ФЕРМИ 72 00:06:09,418 --> 00:06:12,654 Дэниел, это Элизабет. Вердикт вынесут сегодня. 73 00:06:12,679 --> 00:06:15,553 Ты нанял меня адвокатом, так что бери трубку. 74 00:06:16,404 --> 00:06:21,689 Джира? Тебе давно уже пора вставать! 75 00:06:45,438 --> 00:06:47,708 Джира, у тебя есть пять секунд, 76 00:06:47,732 --> 00:06:50,412 и я открою дверь, чтобы вытащить тебя из кровати. 77 00:06:50,413 --> 00:06:53,369 Пять... Четыре... Три... Два... 78 00:06:59,839 --> 00:07:01,367 Зачем мне идти с тобой? 79 00:07:01,391 --> 00:07:02,428 Ты знаешь зачем. 80 00:07:02,453 --> 00:07:04,891 Нет, я могу поспать ещё час. 81 00:07:04,916 --> 00:07:08,562 Если бы ты часами не пропадала вне дома, 82 00:07:08,586 --> 00:07:09,958 мы бы об этом поговорили. 83 00:07:11,306 --> 00:07:14,295 Знаешь, я тоже не в предвкушении сегодняшнего. 84 00:07:15,588 --> 00:07:18,289 Давай останемся дома и посмотрим новости. 85 00:07:18,313 --> 00:07:21,742 Не думаю, что первый день надо провести дома у телевизора, 86 00:07:21,766 --> 00:07:23,794 мусоля приговор. 87 00:07:23,818 --> 00:07:25,965 Нужно лишь дожить до вечера, ты понимаешь? 88 00:07:32,944 --> 00:07:34,888 Что, если копа отпустят? 89 00:07:34,912 --> 00:07:37,474 Пока что нам не нужно идти в суд. 90 00:07:37,498 --> 00:07:40,811 Мы пойдём в школу, ладно? 91 00:07:40,835 --> 00:07:42,907 Прошу, пожалуйста... 92 00:07:44,789 --> 00:07:46,066 Одевайся. 93 00:07:46,090 --> 00:07:48,491 Я не оденусь, пока ты в комнате. 94 00:08:27,965 --> 00:08:31,167 Двери закрываются. 95 00:08:41,161 --> 00:08:43,593 КРАСНАЯ ЛИНИЯ 96 00:08:43,848 --> 00:08:45,659 Хорошего дня. 97 00:08:45,683 --> 00:08:48,097 - Тебе тоже. - Спасибо. 98 00:08:49,103 --> 00:08:50,664 Привет! 99 00:08:50,688 --> 00:08:51,882 Папа! 100 00:08:51,906 --> 00:08:54,918 Как дела, Бенни? 101 00:08:54,942 --> 00:08:56,503 Как там поезд? 102 00:08:56,527 --> 00:08:59,473 Он очень быстрый. Привёз меня домой в миг. 103 00:08:59,497 --> 00:09:01,392 - Ты выспался? - Да. 104 00:09:01,416 --> 00:09:03,677 Супер. Где твоя мама? 105 00:09:05,618 --> 00:09:07,614 Думаешь Чёрная Молния сможет её найти? 106 00:09:09,040 --> 00:09:12,903 Привет, милый. Как работа? 107 00:09:12,927 --> 00:09:13,755 Хорошо. 108 00:09:14,679 --> 00:09:16,523 Эй, Бенни, принеси свой рюкзак. 109 00:09:16,547 --> 00:09:18,393 Выходим через 30 секунд. 110 00:09:21,385 --> 00:09:22,768 Ты... 111 00:09:24,571 --> 00:09:25,871 Всё-таки пойдёшь на завтрак 112 00:09:25,895 --> 00:09:28,952 с благородным Нейтаном Гордоном? 113 00:09:30,228 --> 00:09:31,641 Да, пойду. 114 00:09:35,043 --> 00:09:36,395 Слушай. 115 00:09:37,521 --> 00:09:39,967 Конкуренты хотят залезть тебе в голову, 116 00:09:39,991 --> 00:09:44,070 потому что знают, что они побиты. 117 00:09:44,492 --> 00:09:47,471 В этот день через год тебя будут звать председателем Янг. 118 00:09:47,495 --> 00:09:51,809 Если ты сглазишь, Итан, клянусь Богом... 119 00:09:51,833 --> 00:09:55,112 Ладно. Ладно. 120 00:09:55,136 --> 00:09:57,147 Можно задать тебе вопрос? 121 00:09:57,171 --> 00:09:59,399 Я думал об этом уже полгода. 122 00:09:59,423 --> 00:10:01,871 - Конечно. - Если ты идёшь на место в горсовете, 123 00:10:01,895 --> 00:10:03,904 почему тебя зовут "председатель"? 124 00:10:03,928 --> 00:10:07,529 Потому что в Чикаго всё запутанно. 125 00:10:07,530 --> 00:10:08,924 Чикаго, ясно. 126 00:10:08,948 --> 00:10:11,510 Иди ложись спать. 127 00:10:19,876 --> 00:10:21,970 Чикаго ждёт официальной информации о том, 128 00:10:21,994 --> 00:10:26,325 понесёт ли ответ офицер Пол Эванс перед законом за то, 129 00:10:26,349 --> 00:10:30,496 что выстрелил в безоружного чёрного доктора полгода назад. 130 00:10:30,520 --> 00:10:32,865 Гаррисон Бреннан, хирург, 131 00:10:32,889 --> 00:10:35,284 у него остались муж и дочка. 132 00:10:35,308 --> 00:10:38,754 Мы ожидаем информацию уже сегодня вечером 133 00:10:38,778 --> 00:10:41,946 на пресс-конференции Департамента Юстиций. 134 00:11:34,250 --> 00:11:35,511 Что смешного? 135 00:11:35,535 --> 00:11:38,230 Ты как Кардашьян. 136 00:11:38,642 --> 00:11:40,933 Это не смешно. 137 00:11:41,777 --> 00:11:43,268 Это очень смешно. 138 00:11:49,612 --> 00:11:51,243 Что будет сегодня, Вик? 139 00:11:51,367 --> 00:11:54,780 Ничего. Сегодня ты перестанешь волноваться по поводу вердикта. 140 00:11:54,804 --> 00:11:57,583 Через месяц 141 00:11:57,607 --> 00:12:00,786 всем будет плевать на тебя 142 00:12:00,810 --> 00:12:06,030 и на Гаррисона Бреннана. Правда. 143 00:12:08,868 --> 00:12:10,629 Скорее бы переодеться. 144 00:12:10,653 --> 00:12:12,464 Отработала полную ночную? 145 00:12:12,488 --> 00:12:14,500 Да. Мне нужны часы. 146 00:12:14,524 --> 00:12:16,620 Ладно, езжай домой, ложись спать. 147 00:12:16,644 --> 00:12:19,471 Ты и так со мной всё время нянчишься. 148 00:12:19,495 --> 00:12:22,975 Я не брошу тебя сегодня одного. 149 00:12:23,813 --> 00:12:25,856 Угощу тебя завтраком. 150 00:12:28,137 --> 00:12:29,837 Спасибо, Вик. 151 00:12:31,974 --> 00:12:34,036 Привет, мисс Джира. 152 00:12:34,539 --> 00:12:36,133 Здрасьте, мистер Бхатт. 153 00:12:36,158 --> 00:12:38,790 Мы сегодня в этом году отожгём? 154 00:12:38,814 --> 00:12:40,325 Вы дадите нам "Великого Гэтсби"? 155 00:12:40,349 --> 00:12:44,913 Нет. Вы будете смотреть ролики с котами, а я буду плакать в уголке. 156 00:12:46,043 --> 00:12:47,666 Тогда отлично. 157 00:13:02,705 --> 00:13:03,732 Выпрямись. 158 00:13:05,258 --> 00:13:08,691 Если они почуют слабость, тебе конец. 159 00:13:11,847 --> 00:13:15,527 Ого. Тебе и второй оставить... 160 00:13:15,551 --> 00:13:17,579 Нет, у меня сейчас сердце разорвётся. 161 00:13:20,523 --> 00:13:21,750 Один момент. 162 00:13:21,774 --> 00:13:23,330 Так. 163 00:13:24,060 --> 00:13:26,255 Джира не фанат фикшн. 164 00:13:26,279 --> 00:13:29,007 Она любит простые факты. 165 00:13:29,712 --> 00:13:32,044 - Не принимай это близко к сердцу. - Не буду. 166 00:13:32,068 --> 00:13:34,513 Ей сейчас нелегко. 167 00:13:35,259 --> 00:13:36,787 Я готов поддержать. 168 00:13:38,324 --> 00:13:40,207 Спасибо. 169 00:13:42,391 --> 00:13:44,523 Я могу тебе чем-то помочь? 170 00:13:44,977 --> 00:13:47,047 Сделай вид, что всё в порядке. 171 00:13:55,362 --> 00:13:57,758 Я Кейлен. 172 00:13:59,762 --> 00:14:00,789 Джира. 173 00:14:01,160 --> 00:14:02,908 Я лишь хотела сказать... 174 00:14:02,932 --> 00:14:06,707 По-моему, то, что случилось с твоим папой, несправедливо. 175 00:14:09,001 --> 00:14:10,632 Именно. 176 00:14:10,656 --> 00:14:12,417 Просто знай, 177 00:14:12,441 --> 00:14:15,743 что есть и те, кто это понимает. 178 00:14:26,422 --> 00:14:28,088 Прости. 179 00:14:30,564 --> 00:14:32,104 Можно мне выйти. 180 00:14:32,128 --> 00:14:34,795 - Пожалуйста. - Конечно. 181 00:14:36,987 --> 00:14:39,740 Не торопись, дорогая. 182 00:14:54,984 --> 00:14:57,796 Знаменитая Тиа Янг. 183 00:14:57,820 --> 00:15:00,048 Добро пожаловать в мой дом. Рад встрече. 184 00:15:00,072 --> 00:15:01,650 Спасибо за приглашение. 185 00:15:01,674 --> 00:15:04,386 Осталось мало времени на радушные встречи. 186 00:15:04,410 --> 00:15:08,857 Последний этап кампании будет самым изнуряющим. 187 00:15:08,881 --> 00:15:10,726 Даже не знаю. Думаю, не более изнуряющим, 188 00:15:10,750 --> 00:15:12,744 чем первые пара месяцев материнства. 189 00:15:12,768 --> 00:15:15,981 - Сколько Вашему мальчику? - Бенни... Ему почти 7. 190 00:15:16,005 --> 00:15:17,675 Это прекрасное время. 191 00:15:17,700 --> 00:15:19,451 - Прошу, угощайтесь. - Спасибо. 192 00:15:19,475 --> 00:15:21,570 В таком возрасте мама всё ещё авторитет. 193 00:15:21,594 --> 00:15:26,491 Нет, мама у нас строгая, но папу мы обожаем. 194 00:15:26,515 --> 00:15:28,660 Мальчики любят поезда. 195 00:15:28,684 --> 00:15:29,995 Я всё хотел спросить, 196 00:15:30,019 --> 00:15:33,095 как женщина-магистр экономики вышла замуж 197 00:15:33,119 --> 00:15:35,656 за водителя поездов? 198 00:15:37,243 --> 00:15:38,670 Мы вместе выросли. 199 00:15:38,694 --> 00:15:40,555 И Вы вернулись за ним. 200 00:15:40,579 --> 00:15:42,674 Я вернулась ради района. 201 00:15:42,698 --> 00:15:44,643 Мне повезло, что он был здесь. 202 00:15:44,667 --> 00:15:46,978 Как это мило. 203 00:15:47,433 --> 00:15:50,504 Пойдёмте. 204 00:15:52,091 --> 00:15:54,069 Настоящая и целеустремлённая... 205 00:15:54,093 --> 00:15:57,355 Вот какой Вас считают в округе. 206 00:15:57,379 --> 00:16:01,276 Но с 39% 207 00:16:01,864 --> 00:16:04,362 Вы не обойдёте нынешнего председателя. 208 00:16:06,722 --> 00:16:09,951 Не читайте экономисту лекцию по статистике. 209 00:16:10,789 --> 00:16:13,393 Я не читаю Вам лекций. 210 00:16:16,282 --> 00:16:17,880 Я хочу Вас нанять. 211 00:16:19,882 --> 00:16:22,264 Это будет мой последний срок в горсовете. 212 00:16:22,288 --> 00:16:24,433 Я хочу воспитать себе преемника. 213 00:16:24,457 --> 00:16:27,552 А кто может быть лучше, чем самый сильный мой соперник 214 00:16:27,576 --> 00:16:29,054 за много лет? 215 00:16:29,725 --> 00:16:31,712 Спасибо за комплимент. 216 00:16:32,882 --> 00:16:36,064 Нет ничего постыдного в том, чтобы сдаться. 217 00:16:37,767 --> 00:16:39,026 Просто... 218 00:16:40,652 --> 00:16:44,152 Приходите работать в моей администрации. 219 00:16:44,176 --> 00:16:46,071 И через четыре года 220 00:16:46,095 --> 00:16:48,162 я передам Вам все дела 221 00:16:48,186 --> 00:16:52,461 после 30-летней службы. 222 00:16:53,248 --> 00:16:54,913 Вы очень щедры, Нейтан. 223 00:16:54,937 --> 00:16:56,248 Но? 224 00:16:56,272 --> 00:16:59,084 Я не хочу вступать в старую гвардию. 225 00:16:59,108 --> 00:17:00,669 Вы закоренились, 226 00:17:01,089 --> 00:17:04,089 но так, как было раньше, продолжаться не может. 227 00:17:04,113 --> 00:17:06,007 При всём уважении, 228 00:17:06,595 --> 00:17:09,227 это не я должна сдаться без боя. 229 00:17:12,288 --> 00:17:15,476 Чего Вы надеетесь добиться 230 00:17:15,500 --> 00:17:20,157 в первые четыре года председательства без знакомых и связей? 231 00:17:20,181 --> 00:17:23,208 Я сделаю что-то получше со 125 миллионами, 232 00:17:23,232 --> 00:17:25,727 которые Вы хотите потратить на новых полицейских. 233 00:17:25,751 --> 00:17:27,195 Нам не нужно больше. 234 00:17:27,219 --> 00:17:29,364 Нам нужно тренировать тех, кто есть. 235 00:17:29,388 --> 00:17:32,050 И чтобы они не стоили нам ещё 100 миллионов 236 00:17:32,074 --> 00:17:34,055 в суде каждые два года. 237 00:17:34,079 --> 00:17:36,287 Приходится с этим работать. 238 00:17:36,311 --> 00:17:39,390 Именно работа с тем, что есть, а не изменение способов работы, 239 00:17:39,414 --> 00:17:43,761 привела к смерти Гаррисона Бреннана в магазине по пути домой. 240 00:17:43,785 --> 00:17:45,307 Вы же не будете обвинять в этом меня. 241 00:17:45,331 --> 00:17:46,464 Вы не такая. 242 00:17:46,488 --> 00:17:47,970 Я обвиняю в этом всех нас. 243 00:17:49,471 --> 00:17:52,659 Дайте мне 4 года Вас обучить. 244 00:17:53,963 --> 00:17:55,352 Вы заведёте связи. 245 00:17:56,895 --> 00:18:01,863 Проведёте больше времени с Бенни. 246 00:18:03,944 --> 00:18:07,368 Аргумент работающей матери - это ниже Вас, Нейтан. 247 00:18:07,392 --> 00:18:09,908 Я говорю по опыту. 248 00:18:10,921 --> 00:18:13,388 Это время не вернуть. 249 00:18:22,104 --> 00:18:25,750 Я Джира. Меня удочерили здесь в 2001 году. 250 00:18:26,107 --> 00:18:30,087 Я решила, что хочу знать, кто моя настоящая мать, пожалуйста. 251 00:18:30,111 --> 00:18:33,040 Ты не покажешь мне свои документы, Джира? 252 00:18:33,064 --> 00:18:35,531 Да. Конечно. 253 00:18:39,328 --> 00:18:40,598 Хорошее фото. 254 00:18:40,622 --> 00:18:42,359 Спасибо. 255 00:18:42,383 --> 00:18:45,199 У меня есть копии свидетельства о рождении 256 00:18:45,223 --> 00:18:46,728 и карты соцстрахования, 257 00:18:46,752 --> 00:18:48,542 если они Вам понадобятся. 258 00:18:48,567 --> 00:18:50,760 А также я написала письмо своей матери о себе 259 00:18:50,784 --> 00:18:54,182 и заполнила формы с сайта. 260 00:18:54,206 --> 00:18:57,269 Вот бы все приходили такими подготовленными. 261 00:18:57,293 --> 00:18:59,599 Я уже давно об этом думаю. 262 00:19:00,766 --> 00:19:02,390 И для меня подготовка важна. 263 00:19:02,935 --> 00:19:04,943 Почему ты сейчас не в школе? 264 00:19:04,967 --> 00:19:08,697 Мне показалось, это для меня важнее. 265 00:19:08,721 --> 00:19:10,482 Не сомневаюсь. 266 00:19:10,506 --> 00:19:13,201 Так почему ты хочешь познакомиться с матерью? 267 00:19:15,227 --> 00:19:17,405 Что-то случилось дома? 268 00:19:17,429 --> 00:19:20,375 Нет. То есть не... 269 00:19:20,399 --> 00:19:23,289 Я поняла Вас. Нет. 270 00:19:23,936 --> 00:19:25,330 Мне нужно больше семьи. 271 00:19:25,354 --> 00:19:27,832 Зачем тебе больше? 272 00:19:29,420 --> 00:19:30,922 Надо. 273 00:19:34,196 --> 00:19:36,174 Тебе 17, Джира. 274 00:19:36,719 --> 00:19:40,178 Пока тебе нет 18, такое должен запрашивать родитель. 275 00:19:40,202 --> 00:19:42,430 Я думала, Вы сделаете исключение. 276 00:19:42,454 --> 00:19:44,015 Здесь это не работает. 277 00:19:44,039 --> 00:19:45,767 Нет нужды вмешивать кого-то ещё. 278 00:19:45,791 --> 00:19:49,104 Это моя мама. Я всё узнала, и... 279 00:19:49,128 --> 00:19:52,607 Нет. Она дала тебе жизнь. 280 00:19:53,069 --> 00:19:54,743 Это совсем другое. 281 00:19:55,863 --> 00:19:58,163 Это сложное решение. 282 00:19:58,187 --> 00:20:00,548 И пока ты несовершеннолетняя, ты должна принять его 283 00:20:00,572 --> 00:20:04,035 вместе с членами семьи, которые тебя растили. 284 00:20:04,059 --> 00:20:07,110 Приходи с отцом, и мы попробуем что-нибудь сделать. 285 00:20:11,275 --> 00:20:15,380 Ужас! "Хоукс" в этом году только лажают. Хуже только "Детройт". 286 00:20:15,404 --> 00:20:18,300 Неправда. "Ред Вингс" соберутся. Мы ещё можем попасть на кубок. 287 00:20:18,324 --> 00:20:22,387 Единственное золото в Детройте будет на зубах его жителей. 288 00:20:22,411 --> 00:20:25,523 Твои слова заглушила победа "Пингвинов". 289 00:20:25,547 --> 00:20:27,496 За кого ты в этом году, Поли? 290 00:20:28,020 --> 00:20:30,862 За того, кто надерёт задницу "Пингвинам". 291 00:20:30,886 --> 00:20:33,298 Да. "Хоуксам" нужен тот, кто попадает без промаха. 292 00:20:33,322 --> 00:20:35,617 Да уж. Может, пойдёшь к ним в команду, Пол. 293 00:20:38,227 --> 00:20:39,955 Тупая шутка. 294 00:20:41,033 --> 00:20:42,624 Я думал, будет смешно... 295 00:20:42,648 --> 00:20:44,659 Нет, смешно. Правда. 296 00:20:44,683 --> 00:20:46,580 Всё нормально. 297 00:20:47,987 --> 00:20:48,964 Прости, чувак. 298 00:20:48,988 --> 00:20:50,465 Джим, перестань... 299 00:20:50,489 --> 00:20:51,883 Хватит... 300 00:20:51,907 --> 00:20:53,907 Боже. 301 00:20:55,411 --> 00:20:57,222 Не надо так срываться на людей, Джим. 302 00:20:57,246 --> 00:20:59,224 Даже не начинай. Мне надоело, 303 00:20:59,248 --> 00:21:01,092 что все говорят о тебе такое, да что они знают? 304 00:21:01,116 --> 00:21:03,011 Было смешно. Он пошутил. 305 00:21:03,035 --> 00:21:04,396 Он не знает об этой работе! 306 00:21:04,420 --> 00:21:06,614 Ему не приходилось принимать решения за секунду! 307 00:21:06,638 --> 00:21:10,435 Знаешь что? Мне и без твоих истерик хватает проблем! 308 00:21:10,459 --> 00:21:12,103 Ты не помогаешь! 309 00:21:12,127 --> 00:21:15,846 Ты знаешь, что бывает, если принять неверное решение. 310 00:21:17,383 --> 00:21:20,684 Ты хотел как лучше, брат. 311 00:21:22,187 --> 00:21:24,201 Но я ошибся, Джим. 312 00:21:25,786 --> 00:21:27,607 Ты же не знал. 313 00:21:36,902 --> 00:21:41,655 Звонил босс. Сообщения не оставил. 314 00:21:48,080 --> 00:21:49,891 Сразу озвучу правила. 315 00:21:49,915 --> 00:21:53,345 Когда я говорю, вы молчите. 316 00:21:53,370 --> 00:21:55,091 ИСТОРИЯ АМЕРИКИ/МИРА МИСТЕР КАЛДЕР 317 00:21:55,092 --> 00:21:57,160 Доброе утро. С новым учебным годом. 318 00:21:57,184 --> 00:21:59,567 С возвращением в школу и на урок американской истории. 319 00:21:59,591 --> 00:22:02,070 Это история каждого. 320 00:22:02,094 --> 00:22:06,908 Вы - прямой результат каждого решения, принятого каждым, кто был до вас. 321 00:22:06,932 --> 00:22:08,493 Мы живём в Чикаго, потому что 322 00:22:08,517 --> 00:22:11,546 Жан-Батист Поинт дю Сейбл однажды высадился на этой 323 00:22:11,570 --> 00:22:13,164 холодной и пустой земле 324 00:22:13,626 --> 00:22:16,835 и подумал: "Я устрою здесь дом." 325 00:22:16,859 --> 00:22:19,003 Они стояли у этой реки. 326 00:22:19,027 --> 00:22:20,966 Взвесили свои страхи... 327 00:22:22,364 --> 00:22:24,259 И всё вытерпели. 328 00:22:24,283 --> 00:22:28,646 Представьте уровень их надежды. 329 00:22:28,670 --> 00:22:31,599 Все мы дети миллиона надежд, 330 00:22:32,186 --> 00:22:35,689 и наша задача - действовать согласно им. 331 00:22:48,273 --> 00:22:49,834 Тиран. 332 00:22:49,858 --> 00:22:52,454 Ты уже им что-то задавал и проверяешь? 333 00:22:52,478 --> 00:22:54,289 Я задал им вести дневник летом. 334 00:22:54,750 --> 00:22:56,424 Их легко сломать, 335 00:22:56,448 --> 00:22:58,671 когда в их душу открыто окно. 336 00:22:59,985 --> 00:23:01,463 Как ты? 337 00:23:02,133 --> 00:23:04,716 У меня Анжелика Баррет четвёртым уроком, так что... 338 00:23:04,740 --> 00:23:08,219 Помочь тебе противостоять? 339 00:23:08,243 --> 00:23:09,971 Она тебя сожрёт. 340 00:23:09,995 --> 00:23:12,107 Я вырву ей волосы и испорчу выпускной. 341 00:23:12,131 --> 00:23:13,608 Я подумаю. 342 00:23:13,632 --> 00:23:16,445 Но если она тронет мою причёску, я пас. 343 00:23:16,963 --> 00:23:18,152 Или лицо. 344 00:23:19,066 --> 00:23:20,977 Спасибо, что защищаешь мою честь. 345 00:23:21,001 --> 00:23:22,477 Обращайся. 346 00:23:22,501 --> 00:23:24,369 Видел Джиру? 347 00:23:25,114 --> 00:23:28,907 Утром в коридоре. Лицо без эмоций. 348 00:23:30,202 --> 00:23:32,243 У тебя тоже. 349 00:23:32,788 --> 00:23:34,412 Думаешь, нам все верят? 350 00:23:34,436 --> 00:23:36,965 Определённо. 351 00:23:38,607 --> 00:23:40,301 Мистер Калдер, к Вам посетитель. 352 00:23:40,325 --> 00:23:43,443 Мистер Калдер, к Вам посетитель. 353 00:23:50,118 --> 00:23:51,618 Дэниел. 354 00:23:56,124 --> 00:23:58,269 Тебе нельзя в школу, Элизабет. 355 00:23:58,293 --> 00:23:59,938 Ты не берёшь трубку. 356 00:23:59,962 --> 00:24:01,272 Ты нарушил моё правило, я твоё. 357 00:24:01,296 --> 00:24:03,235 Не хотел слышать плохие новости. 358 00:24:04,667 --> 00:24:06,383 Или они хорошие? 359 00:24:10,055 --> 00:24:12,077 Хороших новостей не будет. 360 00:24:12,864 --> 00:24:14,741 Его оправдали. 361 00:24:17,113 --> 00:24:20,059 Мы готовы подать гражданский иск. 362 00:24:20,115 --> 00:24:21,426 Город не защитил Гаррисона. 363 00:24:21,450 --> 00:24:23,756 Они должны за это заплатить. 364 00:24:24,903 --> 00:24:26,453 Дэниел. 365 00:24:27,656 --> 00:24:31,124 Я должен сказать Джире, пока она не узнала сама. 366 00:24:52,911 --> 00:24:54,952 Пошли зайдём внутрь. 367 00:25:00,419 --> 00:25:03,114 Его оправдали, да? 368 00:25:03,835 --> 00:25:06,254 Не будет правовых последствий. 369 00:25:08,840 --> 00:25:10,571 Мы будем судиться? 370 00:25:10,595 --> 00:25:12,787 Нам стоит об этом подумать. 371 00:25:12,788 --> 00:25:14,182 Почему? 372 00:25:15,144 --> 00:25:18,231 Потому что... если мы будем судиться, 373 00:25:18,527 --> 00:25:19,933 и если мы выиграем, 374 00:25:21,279 --> 00:25:23,724 убьём ещё 4 года своей жизни. 375 00:25:23,748 --> 00:25:25,426 Ты этого хочешь? 376 00:25:25,450 --> 00:25:27,511 Он сохранит работу? 377 00:25:27,535 --> 00:25:29,084 Я не знаю. 378 00:25:32,373 --> 00:25:34,151 Скорее всего, да. 379 00:25:34,175 --> 00:25:38,272 Но так будет не всегда, обещаю. 380 00:25:38,296 --> 00:25:40,420 Не обещай. 381 00:25:55,518 --> 00:25:58,208 - Надо переодеться. - Зачем? 382 00:26:01,790 --> 00:26:03,177 Меня оправдали. 383 00:26:35,475 --> 00:26:38,499 Знаю, у тебя сегодня трудный день. 384 00:26:38,523 --> 00:26:40,063 Но ничего. 385 00:26:42,273 --> 00:26:45,138 В тебе копится очень много негативной энергии, 386 00:26:45,162 --> 00:26:48,009 и она направляется на тех, кто хочет тебе помочь. 387 00:26:49,255 --> 00:26:50,990 Ты должна её отпустить. 388 00:26:52,325 --> 00:26:55,983 Я должна отпустить это? 389 00:26:56,007 --> 00:26:57,206 Да. 390 00:27:08,631 --> 00:27:12,194 Не говори со мной больше... никогда. 391 00:27:13,514 --> 00:27:17,517 Телефоны, Джира. Давай выйдем в коридор. 392 00:27:18,312 --> 00:27:21,459 - Я... - Сейчас же. Пожалуйста. 393 00:27:26,487 --> 00:27:28,131 - Мисс Джира. - Я иду к директору. 394 00:27:28,155 --> 00:27:29,654 Ты любишь бейсбол? 395 00:27:34,377 --> 00:27:35,596 Да. 396 00:27:39,121 --> 00:27:40,338 Я за "Кабс". 397 00:27:41,836 --> 00:27:45,949 Что бывает, когда мяч теряется в плюще Ригли? 398 00:27:47,867 --> 00:27:49,946 Аутфилдер поднимает руки. 399 00:27:50,319 --> 00:27:51,626 Хорошо. 400 00:27:52,455 --> 00:27:57,052 Итак... В следующий раз, когда будешь злиться, 401 00:27:57,076 --> 00:27:59,621 подними руки над головой. 402 00:28:00,063 --> 00:28:01,489 Я тебя куда-нибудь отправлю. 403 00:28:04,032 --> 00:28:05,240 Правда? 404 00:28:05,885 --> 00:28:07,031 Да, ведь... 405 00:28:09,555 --> 00:28:14,286 Ты крадёшь у меня славу самого грозного человека 406 00:28:14,310 --> 00:28:15,954 в кабинете. 407 00:28:20,816 --> 00:28:23,078 Можно мне уйти с урока? 408 00:28:23,102 --> 00:28:24,963 Нет. 409 00:28:26,018 --> 00:28:27,799 Но... 410 00:28:27,823 --> 00:28:29,897 Давай ещё тут посидим. 411 00:28:48,457 --> 00:28:50,105 Ты в порядке? 412 00:28:51,263 --> 00:28:53,408 Его оправдали. 413 00:28:53,432 --> 00:28:55,632 Я встречала доктора Бреннана. 414 00:28:56,802 --> 00:28:59,307 Он был так счастлив этой девочке. 415 00:28:59,331 --> 00:29:01,416 Сказал, назовёт её Джира. 416 00:29:02,346 --> 00:29:04,286 Поблагодарил меня. 417 00:29:04,310 --> 00:29:06,225 Я знаю. 418 00:29:08,447 --> 00:29:09,875 Может... 419 00:29:09,899 --> 00:29:11,710 Может, ей будет легче, 420 00:29:11,734 --> 00:29:14,963 если встретится со мной? 421 00:29:14,987 --> 00:29:16,548 - Ты серьёзно? - Да. 422 00:29:16,572 --> 00:29:18,216 Просто... 423 00:29:18,240 --> 00:29:20,936 Раньше мне не разрешалось иметь мнение насчёт этого. 424 00:29:20,960 --> 00:29:23,972 - Пожалуйста... - Ти... 425 00:29:23,996 --> 00:29:25,724 Знаешь, я просто... 426 00:29:26,292 --> 00:29:27,976 Ты уверена, что дело в ней? 427 00:29:28,000 --> 00:29:30,927 Я просто хочу поступить правильно. 428 00:29:30,951 --> 00:29:33,865 Ты поступила правильно, отдав её. 429 00:29:33,889 --> 00:29:36,318 Я понимаю, что ты хочешь её проведать. 430 00:29:36,342 --> 00:29:38,420 Но тут, скорее, твоя нужда. 431 00:29:38,444 --> 00:29:41,656 Даже если так, разве это плохо? 432 00:29:41,680 --> 00:29:44,159 Я не знаю. Так ты не выиграешь выборы. 433 00:29:44,183 --> 00:29:45,794 Я могу подождать 4 года. 434 00:29:45,818 --> 00:29:49,498 Могу побыть мамой. Поработать с Гордоном. 435 00:29:49,522 --> 00:29:51,833 Ты не уважаешь Гордона. 436 00:29:51,857 --> 00:29:55,003 И ты знаешь, что узнай о ней кто-то, 437 00:29:55,027 --> 00:29:58,557 тебя перестанут воспринимать как гения экономики, 438 00:29:58,581 --> 00:30:00,759 ты будешь потаскухой, залетевшей в 15 лет. 439 00:30:00,783 --> 00:30:02,427 Вот кем ты меня видишь? 440 00:30:02,451 --> 00:30:04,167 Ты же знаешь, я не об этом. 441 00:30:12,011 --> 00:30:15,023 Ты всегда была для меня мечтой, милая. 442 00:30:15,047 --> 00:30:17,442 И ты всегда говорила, что хочешь изменить мир. 443 00:30:17,466 --> 00:30:19,757 Участвуй в выборах, как и хотела. 444 00:30:21,133 --> 00:30:23,582 - Я её мама. - Нет. 445 00:30:23,606 --> 00:30:25,367 Ты мама Бенни. 446 00:30:26,138 --> 00:30:28,503 Почему я не могу быть мамой их обоих? 447 00:30:28,527 --> 00:30:30,193 Ну что ты, Ти. 448 00:30:32,565 --> 00:30:34,125 Куда ты? 449 00:30:36,068 --> 00:30:37,518 Я на пресс-конференцию. 450 00:30:37,542 --> 00:30:38,859 Ти. 451 00:30:57,256 --> 00:30:59,317 Добрый день. 452 00:30:59,341 --> 00:31:01,369 Меня зовут Пол Эванс. 453 00:31:13,439 --> 00:31:15,917 Произошла трагическая ошибка. 454 00:31:19,945 --> 00:31:23,333 Я благодарен федеральному правительству 455 00:31:23,357 --> 00:31:25,739 за то, что меня оправдали. 456 00:31:28,717 --> 00:31:29,848 И я с удовольствием 457 00:31:29,872 --> 00:31:33,768 продолжу служить на благо города Чикаго и надеюсь, что все... 458 00:31:38,047 --> 00:31:41,880 Все кого затронула эта трагедия, найдут в сердце покой. Спасибо. 459 00:32:22,314 --> 00:32:25,315 Станция Торндейл. 460 00:32:32,791 --> 00:32:35,482 - Джира? - Папа? 461 00:32:39,798 --> 00:32:42,832 Двери закрываются. 462 00:32:44,886 --> 00:32:46,647 Ты меня любишь? 463 00:32:46,671 --> 00:32:49,872 Да. Больше всего на свете. 464 00:32:52,246 --> 00:32:53,814 Ты должен кое-что сделать. 465 00:32:53,838 --> 00:32:57,514 Хорошо. Что тебе нужно? 466 00:33:01,353 --> 00:33:03,594 Я хочу найти маму. 467 00:33:07,192 --> 00:33:09,837 Но мне нужно твоё разрешение. 468 00:33:09,861 --> 00:33:14,104 Легально. Вот... 469 00:33:18,787 --> 00:33:20,648 Но ведь твой родитель я. 470 00:33:20,672 --> 00:33:22,934 Я хочу больше семьи. 471 00:33:22,958 --> 00:33:24,602 Мы всё это преодолеем. 472 00:33:24,626 --> 00:33:28,744 Ты и представить не можешь, через что я прохожу. 473 00:33:29,598 --> 00:33:31,442 Мне нужен тот, кто понимает. 474 00:33:31,466 --> 00:33:35,079 Думаешь, я не просыпаюсь по утрам, жалея, что это был не я? 475 00:33:35,103 --> 00:33:37,586 Такого бы с тобой не случилось. 476 00:33:43,717 --> 00:33:46,053 Прошу, помоги найти маму. 477 00:33:47,888 --> 00:33:49,866 Нет. 478 00:33:52,571 --> 00:33:54,186 Почему? 479 00:33:55,240 --> 00:33:56,717 Моя задача - тебя защищать, 480 00:33:57,189 --> 00:34:01,026 так что я не подпущу к тебе человека, который от тебя отказался. 481 00:34:05,906 --> 00:34:07,917 Ясно? Пойдём домой. 482 00:34:09,421 --> 00:34:11,449 Я не хочу домой. 483 00:34:11,473 --> 00:34:13,756 Джира, идём домой сейчас же. 484 00:34:22,434 --> 00:34:24,328 - Джира, выходи из поезда. - Нет. 485 00:34:24,352 --> 00:34:26,134 Двери закрываются. 486 00:34:45,320 --> 00:34:46,984 Значит, ты хочешь быть героем? 487 00:34:47,008 --> 00:34:50,938 Да, как Чёрная Молния. 488 00:34:50,962 --> 00:34:52,490 Да, точно. 489 00:34:52,514 --> 00:34:54,705 Чтобы никогда не было больно. 490 00:34:57,269 --> 00:35:00,448 Ты сможешь делать добро 491 00:35:00,472 --> 00:35:02,546 многим людям. 492 00:35:03,642 --> 00:35:07,255 Но всем... бывает больно. 493 00:35:07,801 --> 00:35:12,093 Ты, я и мама - мы не дадим друг друга в обиду. 494 00:35:12,472 --> 00:35:13,983 Никогда. 495 00:35:22,827 --> 00:35:24,138 Ладно. 496 00:35:25,830 --> 00:35:28,309 Пять минут. 497 00:35:28,947 --> 00:35:30,333 Люблю тебя, сын. 498 00:35:33,869 --> 00:35:35,700 Ты молодец. 499 00:35:35,724 --> 00:35:37,741 Я рада, что ты вернёшься. 500 00:35:37,765 --> 00:35:39,787 В форме ты быстро придёшь в себя. 501 00:35:44,766 --> 00:35:46,961 У тебя сегодня ночная смена? 502 00:35:46,985 --> 00:35:48,579 Да. 503 00:35:48,603 --> 00:35:51,549 Водить детей в католическую школу недёшево. 504 00:35:52,012 --> 00:35:54,168 Ты сама захотела. 505 00:35:54,192 --> 00:35:56,492 Да, сама виновата. 506 00:36:00,498 --> 00:36:01,842 Спасибо, Вик. 507 00:36:03,431 --> 00:36:04,812 За что? 508 00:36:05,359 --> 00:36:07,014 За всё. За... 509 00:36:09,841 --> 00:36:13,367 За всё, что ты для меня сделала. 510 00:36:15,077 --> 00:36:16,679 Ты моя единственная надежда. 511 00:36:19,623 --> 00:36:21,532 Только твоим словам, что всё будет хорошо, 512 00:36:21,556 --> 00:36:23,418 я правда мог верить. 513 00:36:25,337 --> 00:36:28,715 Потому что ты... тоже в это верила. 514 00:36:30,195 --> 00:36:33,841 Не представляю каким образом, но верила. 515 00:36:33,865 --> 00:36:35,126 Боже. 516 00:36:36,735 --> 00:36:39,130 Господи! 517 00:36:39,154 --> 00:36:40,798 Вик, эй! 518 00:36:42,907 --> 00:36:45,853 Вик, всё нормально. Всё кончено. 519 00:36:45,877 --> 00:36:47,104 Вик. 520 00:36:47,128 --> 00:36:49,189 И ты в это веришь? 521 00:36:49,213 --> 00:36:51,208 Думаешь, я не просыпалась в холодном поту, 522 00:36:51,232 --> 00:36:55,563 постоянно переживая? Какое же ты дитя! 523 00:36:55,587 --> 00:36:57,327 Вик, дыши. 524 00:36:58,366 --> 00:37:00,556 Я тоже не святая. 525 00:37:02,344 --> 00:37:04,038 Что ты сделала? 526 00:37:04,062 --> 00:37:05,456 Там была камера безопасности. 527 00:37:06,169 --> 00:37:09,676 Запись с неё. Я забрала её из магазина. 528 00:37:09,700 --> 00:37:13,748 Я взяла плёнку. Ты тогда был в ступоре, и... 529 00:37:13,772 --> 00:37:16,083 Ты сказала, что я всё сделал верно. 530 00:37:16,107 --> 00:37:17,468 Так и есть. 531 00:37:17,492 --> 00:37:19,451 Нет. Зачем ты взяла плёнку? 532 00:37:19,475 --> 00:37:21,472 Зачем ты взяла плёнку, Вик? 533 00:37:21,496 --> 00:37:23,257 Он наклонился через прилавок! 534 00:37:23,281 --> 00:37:26,510 Продавец кричал. Почему ты забрала плёнку?! 535 00:37:26,534 --> 00:37:28,251 Ты должен представиться. 536 00:37:29,849 --> 00:37:31,148 Камера всё засняла. 537 00:37:31,172 --> 00:37:34,769 Ты должен предупредить, что стреляешь. 538 00:37:34,793 --> 00:37:37,321 Ты сказала, я сделал всё верно! 539 00:37:37,345 --> 00:37:39,711 Ты сказала, я сделал всё верно. 540 00:37:39,735 --> 00:37:42,610 Ты в безопасности! Пол! 541 00:37:50,547 --> 00:37:52,007 Эй. 542 00:37:53,508 --> 00:37:55,302 Я тебя люблю. 543 00:37:56,981 --> 00:38:01,128 Я люблю свою семью. Мне нужна лишь она. 544 00:38:01,152 --> 00:38:05,121 Я сама отдала её Гаррисону Бреннану. 545 00:38:07,606 --> 00:38:11,327 Как тесен мир, Тиа, да? 546 00:38:17,006 --> 00:38:18,238 Нет. 547 00:38:23,641 --> 00:38:26,153 Я буду баллотироваться. 548 00:38:26,177 --> 00:38:28,155 Слишком многое нужно сделать. 549 00:38:28,179 --> 00:38:32,214 И если для этого мне придётся забыть о ней, 550 00:38:32,817 --> 00:38:34,962 пусть так и будет. 551 00:38:36,639 --> 00:38:38,082 Хорошо. 552 00:38:38,106 --> 00:38:39,667 Председатель Янг. 553 00:38:47,031 --> 00:38:50,761 Станция Торндейл. 554 00:38:50,785 --> 00:38:52,776 Двери закрываются. 555 00:39:36,006 --> 00:39:40,962 "Забудь про молоко, просто вернись домой." 556 00:41:09,303 --> 00:41:11,803 КРАСНАЯ ЛИНИЯ - ТОРНДЕЙЛ 557 00:42:16,530 --> 00:42:18,117 Станция Торндейл. 558 00:42:22,760 --> 00:42:24,244 Пап, скорее! 559 00:42:26,547 --> 00:42:29,020 Двери закрываются. 560 00:42:29,767 --> 00:42:31,030 Так рано. 561 00:42:31,385 --> 00:42:34,448 Надо приехать в суд до того, как там будут репортёры. 562 00:42:34,699 --> 00:42:38,095 Там будет столько камер, как и когда он умер. 563 00:42:38,119 --> 00:42:39,668 Ты ещё можешь передумать. 564 00:42:39,669 --> 00:42:43,566 Можешь не выходить к камерам, если тебе сложно держаться. 565 00:42:43,590 --> 00:42:45,298 Я делаю это ради папы. 566 00:42:46,139 --> 00:42:48,426 И, возможно, мама будет смотреть. 567 00:42:50,181 --> 00:42:54,960 Почему ты думаешь, что ей не всё равно? 568 00:42:54,984 --> 00:42:56,195 Ты её не знаешь. 569 00:42:56,569 --> 00:42:58,603 Ты тоже. 570 00:43:05,837 --> 00:43:08,316 Ты пнула мою свежевыкрашенную дверь? 571 00:43:08,341 --> 00:43:12,110 У меня заняты руки, я веду сестру к победе. 572 00:43:12,134 --> 00:43:13,745 Отнеси это в подвал. 573 00:43:13,746 --> 00:43:15,475 Кампания уже его переросла. 574 00:43:15,476 --> 00:43:16,837 Тётя Сьюзан! 575 00:43:16,861 --> 00:43:18,372 Бенни Бин! 576 00:43:18,396 --> 00:43:20,924 Давай-ка надень футболку, дружок. 577 00:43:20,948 --> 00:43:23,246 На кровати лежит две. Выбери одну. 578 00:43:23,270 --> 00:43:25,963 Погляди. 579 00:43:27,572 --> 00:43:29,523 Мы выбрали это фото? 580 00:43:29,548 --> 00:43:32,914 Да. Это самый лучший вариант. 581 00:43:33,303 --> 00:43:34,864 Мне нравится костюм. 582 00:43:34,888 --> 00:43:37,200 Ты сказала статусно, но не чопорно. 583 00:43:37,224 --> 00:43:40,336 Да. И туфли красивые, но ты сможешь в них ходить? 584 00:43:40,360 --> 00:43:43,008 Я смогу в них ходить и разговаривать весь день. 585 00:43:43,032 --> 00:43:44,007 Ага. 586 00:43:44,031 --> 00:43:45,625 Держи. 587 00:43:45,649 --> 00:43:46,954 Деталь. 588 00:43:46,978 --> 00:43:48,693 - Потом отдашь. - Если найдёшь. 589 00:43:48,717 --> 00:43:50,064 Папа! 590 00:43:50,088 --> 00:43:52,382 Вот кто главный в доме. 591 00:43:52,406 --> 00:43:55,184 Ладно. Пойдём за голосами. 592 00:43:55,208 --> 00:43:57,439 У меня новые данные. 593 00:43:57,847 --> 00:44:00,085 Нейтан Гордон считает тебя угрозой. 594 00:44:01,144 --> 00:44:03,205 Он делает автообзвоны. 595 00:44:03,229 --> 00:44:05,841 И купил кучу рекламы по ТВ. 596 00:44:05,865 --> 00:44:07,343 У нас нет таких денег. 597 00:44:07,367 --> 00:44:10,151 Нам не выиграть, если мы не найдём. 598 00:44:10,620 --> 00:44:12,664 Вечер в честь доктора Гаррисона Бреннана? 599 00:44:12,688 --> 00:44:16,115 Может, расширим целевую аудиторию. 600 00:44:16,626 --> 00:44:19,002 Нет. Только не так. 601 00:44:19,026 --> 00:44:23,442 Уверена, гомосексуалам понравится выскочка. 602 00:44:23,466 --> 00:44:26,895 Ты можешь найти поддержку, собрать деньги. 603 00:44:27,335 --> 00:44:29,212 Там может быть Джира. 604 00:44:30,838 --> 00:44:34,153 Это будет сложно, 605 00:44:34,177 --> 00:44:35,871 но ты справишься. 606 00:44:36,344 --> 00:44:40,709 Я обещала мужу, что больше к этому не вернусь. 607 00:44:40,733 --> 00:44:43,762 Я обещала самой себе, не лезть в жизнь Джиры. 608 00:44:45,130 --> 00:44:46,715 Бенни готов. 609 00:44:46,739 --> 00:44:48,834 Молодец, папуля. 610 00:44:48,858 --> 00:44:50,586 Я лучший. 611 00:44:54,247 --> 00:44:55,758 Что это? 612 00:44:55,782 --> 00:45:00,679 Ничего, о чём стоит переживать. 613 00:45:01,160 --> 00:45:02,253 Ладно. 614 00:45:04,090 --> 00:45:07,152 Езжай. Покажи им сегодня всем. 615 00:45:07,176 --> 00:45:09,021 Председатель Янг. 616 00:45:10,463 --> 00:45:12,963 Сказала же, не называй меня так. 617 00:45:14,684 --> 00:45:17,093 Значит... 618 00:45:19,188 --> 00:45:21,617 На вечер ты не пойдёшь? 619 00:45:21,641 --> 00:45:24,620 Знаю, ты думаешь как менеджер кампании, 620 00:45:24,644 --> 00:45:26,455 но подумай как моя сестра. 621 00:45:26,479 --> 00:45:28,957 Я не могу находиться рядом с Джирой, особенно когда... 622 00:45:28,981 --> 00:45:32,795 Хорошо. Есть и другие источники. 623 00:45:33,317 --> 00:45:34,736 Спасибо. 624 00:45:35,788 --> 00:45:38,050 Полгода назад доктор Гаррисон Бреннан 625 00:45:38,074 --> 00:45:41,220 был застрелен из-за своего цвета кожи. 626 00:45:41,244 --> 00:45:42,971 Гаррисон Бреннан возвращался домой 627 00:45:42,995 --> 00:45:46,642 к своему мужу и дочери, когда офицер полиции Пол Эванс 628 00:45:46,666 --> 00:45:50,612 выстрелил ему в спину дважды без причины. 629 00:45:50,637 --> 00:45:52,504 СПРАВЕДЛИВОСТИ ДЛЯ ГАРРИСОНА! 630 00:45:52,505 --> 00:45:54,616 Его несправедливая смерть стала одной из многих 631 00:45:54,640 --> 00:45:58,487 из-за халатности, допущенной полицией Чикаго в отношении чёрных. 632 00:46:02,231 --> 00:46:06,161 Мы требуем, чтобы офицера Эванса исключили из полиции Чикаго, 633 00:46:06,185 --> 00:46:11,467 и чтобы город заплатил за его действия сумму в 5 миллионов долларов. 634 00:46:13,409 --> 00:46:15,971 Никакие деньги не вернут к жизни Гаррисона Бреннана, 635 00:46:15,995 --> 00:46:19,103 но город оставил его убийство безнаказанным, 636 00:46:19,127 --> 00:46:21,894 и за это он должен заплатить. 637 00:46:33,116 --> 00:46:35,029 Так, О'Мэлли здесь? 638 00:46:35,054 --> 00:46:36,485 - Здесь. - Смит, Карл. 639 00:46:36,509 --> 00:46:38,231 - Здесь. - Смит, Джеймс. 640 00:46:38,255 --> 00:46:40,619 - Да. - Чэпин. 641 00:46:40,644 --> 00:46:42,038 - Здесь. - Миллер? 642 00:46:42,062 --> 00:46:45,137 - Здесь. - Вы и так это знаете, 643 00:46:45,161 --> 00:46:48,151 но одному из нас сейчас очень достаётся от прессы. 644 00:46:48,485 --> 00:46:52,165 И если достаётся одному из нас, это чувствуем мы все. 645 00:46:52,189 --> 00:46:54,240 Я о тебе говорю, Эванс. 646 00:46:54,691 --> 00:46:56,085 Эванс! 647 00:46:56,642 --> 00:46:59,589 - Простите, кэп. Что? - Ты снят с бумажной работы, сынок. 648 00:46:59,613 --> 00:47:01,007 Выезжаешь на службу. 649 00:47:07,858 --> 00:47:10,346 Будешь работать с офицером Карранза. 650 00:47:12,134 --> 00:47:15,413 Вы, ребята, ведь хотели познакомиться поближе? 651 00:47:15,437 --> 00:47:18,150 "Муй буено", Карранза. 652 00:47:18,640 --> 00:47:21,703 Классический ход конём. 653 00:47:21,727 --> 00:47:23,327 Хочет, чтобы ты выглядел хорошо. 654 00:47:23,812 --> 00:47:25,823 Знаешь, твоему папе не стоило беспокоиться. 655 00:47:25,847 --> 00:47:29,177 Работа с пуэрториканцем не поможет иску против тебя испариться. 656 00:47:29,201 --> 00:47:30,628 Я хочу поехать с Карранза. 657 00:47:31,769 --> 00:47:33,501 Это из-за того, что я взяла плёнку? 658 00:47:33,525 --> 00:47:34,719 Я не хочу об этом говорить. 659 00:47:34,720 --> 00:47:36,782 Я хотела тебя защитить. 660 00:47:36,806 --> 00:47:38,556 Заткнись, Вик. 661 00:47:40,550 --> 00:47:42,135 Прощай. 662 00:47:47,817 --> 00:47:51,272 Видели тебя по телику. Всё нормально? 663 00:47:51,296 --> 00:47:54,200 Не спрашивай. Не хочу опять плакать. 664 00:47:54,624 --> 00:47:57,302 Хочешь тогда поговорим обо мне? 665 00:47:57,326 --> 00:47:58,937 Да. О ком угодно. 666 00:47:58,961 --> 00:48:01,440 Ладно, что ж, потребовалось целое лето, 667 00:48:01,464 --> 00:48:05,060 но мама с папой научились использовать местоимения. 668 00:48:05,084 --> 00:48:07,489 - Круто. - А ещё Джейкоб 669 00:48:07,513 --> 00:48:10,866 ведёт себя так, будто он в жизни не встречал местоимения "они", так что... 670 00:48:10,890 --> 00:48:13,235 Твой брат однажды час на меня ругался 671 00:48:13,259 --> 00:48:17,823 за то, что я назвала персонажа эльфом, а не полуэльфом. "Они" ещё фигня. 672 00:48:17,847 --> 00:48:19,548 Да, казалось бы. 673 00:48:20,433 --> 00:48:22,077 Вообще-то, может, всё-таки обо мне? 674 00:48:22,101 --> 00:48:26,465 Вот зануда. Да, да, да. 675 00:48:26,489 --> 00:48:31,086 Папа меня убивает. Он против знакомства с мамой. 676 00:48:31,110 --> 00:48:33,305 Просто мне нужно больше семьи. 677 00:48:33,329 --> 00:48:34,923 Почему это так трудно понять? 678 00:48:34,947 --> 00:48:37,392 - Я же даю ему литературу. - Литературу? 679 00:48:37,416 --> 00:48:39,744 - Здрасьте, мистер Бхатт. - Твой новый любимый предмет? 680 00:48:39,768 --> 00:48:41,730 Ну ладно. Если что, звони. 681 00:48:41,754 --> 00:48:43,982 До встречи. 682 00:48:48,010 --> 00:48:51,239 Я видел новости. 683 00:48:51,788 --> 00:48:54,359 - Вы с папой в порядке? - Папа всегда в порядке. 684 00:48:54,916 --> 00:48:56,912 Он просто хочет, чтобы ты так думала. 685 00:48:56,936 --> 00:48:58,519 У него получается. 686 00:48:59,639 --> 00:49:04,036 Мне пора на биологию... Всё ещё любимый предмет. 687 00:49:04,926 --> 00:49:06,455 Вызов принят! 688 00:49:14,537 --> 00:49:17,132 Всё почтовое отделение за тебя проголосует. 689 00:49:17,156 --> 00:49:18,717 Отлично, сестра. 690 00:49:18,741 --> 00:49:20,852 Я всегда буду помнить эту похвалу. 691 00:49:23,996 --> 00:49:29,978 Видишь Динору Бенсон в жемчужном ожерелье за 3 тысячи? 692 00:49:30,002 --> 00:49:32,114 Сколько она отдала на прошлых выборах? 693 00:49:32,138 --> 00:49:34,066 60 тысяч? 694 00:49:34,090 --> 00:49:36,702 Гордону. Они знакомы уже 25 лет. 695 00:49:36,726 --> 00:49:39,621 Динора Бенсон не даст тебе денег. 696 00:49:39,645 --> 00:49:41,156 Даст. 697 00:49:45,518 --> 00:49:49,247 Доброе утро, дамы. Меня зовут Тиа Янг. 698 00:49:49,271 --> 00:49:50,499 Из журнала? 699 00:49:50,523 --> 00:49:52,684 Из кандидатов в председатели. 700 00:49:54,026 --> 00:49:56,672 Мисс Бенсон, Тиа Янг. Большая честь. 701 00:49:56,696 --> 00:50:00,759 Я знаю, кто Вы. Вы выступаете против Нейтана Гордона 702 00:50:00,783 --> 00:50:03,543 и говорите, что нам не нужна полиция. 703 00:50:03,567 --> 00:50:05,564 Я не говорила, что она нам не нужна, 704 00:50:05,588 --> 00:50:09,901 я говорила, что полиция должна быть более ответственной. 705 00:50:09,925 --> 00:50:12,904 На них уходит слишком много денег и страданий. 706 00:50:12,928 --> 00:50:16,108 Они застрелили Мориса. И Корсеана. 707 00:50:16,132 --> 00:50:18,807 И того доктора полгода назад... 708 00:50:18,831 --> 00:50:22,330 Его семья точно получит кучу денег. Как его звали? 709 00:50:23,046 --> 00:50:25,450 Гаррисон Бреннан. 710 00:50:26,895 --> 00:50:29,838 А Нейтан Гордон говорит, нам нужно больше полиции... Больше! 711 00:50:29,862 --> 00:50:31,923 А не лучше. А я говорю "лучше". 712 00:50:31,947 --> 00:50:34,092 Нужно лучше их готовить. 713 00:50:34,116 --> 00:50:38,797 Нейтан Гордон помогал людям ещё до Вашего рождения. 714 00:50:38,821 --> 00:50:42,233 Мне приятно, что по-вашему мне меньше 30, Динора. 715 00:50:42,857 --> 00:50:44,369 Разве мы знакомы? 716 00:50:44,985 --> 00:50:48,807 - Пока нет, мисс Бенсон. - Вам стоит лучше готовиться, 717 00:50:48,831 --> 00:50:51,359 прежде чем говорить о Нейтане Гордоне и полиции. 718 00:50:51,383 --> 00:50:57,783 Именно он сделал так, чтоб Фред Райс стал первым чёрным в полиции Чикаго. 719 00:50:57,807 --> 00:50:59,151 В 83-м. 720 00:50:59,624 --> 00:51:01,403 А что Гордон делает сейчас? 721 00:51:02,210 --> 00:51:06,241 Друг сказал бы другу, что его время прошло. 722 00:51:06,265 --> 00:51:08,686 Он и сам это знает, пусть и не может признать. 723 00:51:08,710 --> 00:51:10,912 Он знает, что пришла моя очередь. 724 00:51:11,928 --> 00:51:14,916 Что ж, всё готово, Динора. 725 00:51:14,940 --> 00:51:16,240 Спасибо. 726 00:51:19,245 --> 00:51:22,188 Ужин... Это всё, чего я прошу. 727 00:51:24,083 --> 00:51:25,775 Сомневаюсь. 728 00:51:32,291 --> 00:51:34,019 Вы мама? 729 00:51:34,043 --> 00:51:35,103 Да. 730 00:51:35,127 --> 00:51:37,522 За маму я проголосую. 731 00:51:37,546 --> 00:51:39,539 Спасибо, сестрица. 732 00:51:40,800 --> 00:51:42,125 Спасибо. 733 00:51:48,390 --> 00:51:51,620 Ты тратишь свою гениальность на литературу на первом уроке. 734 00:51:51,644 --> 00:51:54,471 - Они ещё спят в это время. - Что ж, я тоже... 735 00:51:54,980 --> 00:51:58,627 Особенно, когда кое-кто забывает, что его очередь приносить кофе. 736 00:51:58,651 --> 00:52:00,534 Боже, прости. 737 00:52:02,463 --> 00:52:04,710 Я шучу. С твоим-то утром. 738 00:52:04,734 --> 00:52:06,051 - Ты в порядке? - Да, всё хорошо. 739 00:52:06,075 --> 00:52:09,137 Я чувствую энергию, наконец что-то делаю. 740 00:52:09,161 --> 00:52:10,654 Что у тебя там? 741 00:52:11,163 --> 00:52:14,810 Я произнесу речь на вечере ЛГБТ-сообщества. 742 00:52:15,408 --> 00:52:17,577 Не могу понять, хороша ли она. 743 00:52:19,079 --> 00:52:20,622 Она о Гаррисоне. 744 00:52:21,873 --> 00:52:24,820 Знаешь... Я ведь его не знал. 745 00:52:24,844 --> 00:52:26,419 Но ты ставишь оценки. 746 00:52:27,763 --> 00:52:30,492 - Если у тебя есть время. - Конечно. 747 00:52:30,516 --> 00:52:33,795 Ещё больше, чем ставить никому не нужные оценки 748 00:52:33,819 --> 00:52:36,331 я люблю ставить нужные. 749 00:52:36,355 --> 00:52:37,973 Спасибо. 750 00:52:38,774 --> 00:52:41,503 Только, пожалуйста, будь честен. 751 00:52:41,527 --> 00:52:43,138 Как всегда. 752 00:52:56,592 --> 00:52:59,187 Ты принял последние два вызова. Я приму этот. 753 00:52:59,211 --> 00:53:02,574 Это твой первый день. Лучше я. 754 00:53:02,598 --> 00:53:04,499 Ты не против? 755 00:53:05,684 --> 00:53:07,217 Да, всё в порядке. 756 00:53:14,393 --> 00:53:16,922 Куда торопишься, брат? Девушка ждёт? 757 00:53:16,946 --> 00:53:17,972 Нет, сэр. 758 00:53:17,997 --> 00:53:19,591 Ты проехал на красный свет, 759 00:53:19,615 --> 00:53:23,033 так что показывай права и документы на машину. 760 00:53:34,046 --> 00:53:35,473 Убери телефон. 761 00:53:35,497 --> 00:53:37,359 Я не пошевелю руками, офицер. 762 00:53:37,383 --> 00:53:39,716 - Я сказал выключи. - Я не хочу нарваться. 763 00:53:44,306 --> 00:53:45,700 Выходи из машины. 764 00:53:45,724 --> 00:53:47,752 Это неподчинение офицеру. Вон из машины. 765 00:53:47,776 --> 00:53:49,237 Выключи телефон. 766 00:53:49,261 --> 00:53:52,062 Чёрт, это тот коп. Это он застрели того парня. 767 00:53:54,674 --> 00:53:56,077 Мы просто хотим домой. 768 00:53:56,101 --> 00:53:58,380 Наверное, это был жёлтый. 769 00:53:59,012 --> 00:54:00,620 В следующий раз будь аккуратнее. 770 00:54:00,644 --> 00:54:03,156 Всё нормально. Езжайте. 771 00:54:13,109 --> 00:54:14,646 Видео скоро будет в интернете. 772 00:54:14,670 --> 00:54:16,731 Может, они его уже заливают. 773 00:54:16,755 --> 00:54:20,074 Если будешь класть руку на пистолет каждый раз, как видишь телефон, 774 00:54:21,343 --> 00:54:23,161 то у нас проблема. 775 00:54:33,525 --> 00:54:35,171 Это неподчинение офицеру. Вон из машины. 776 00:54:35,195 --> 00:54:36,774 Выключите телефон. 777 00:54:36,799 --> 00:54:38,453 Я не пошевелю руками, офицер. 778 00:54:38,477 --> 00:54:40,030 - Выходи из машины. - Чёрт, это тот коп. 779 00:54:40,055 --> 00:54:41,506 Это он застрелил того парня. 780 00:54:42,055 --> 00:54:43,848 Джира, ты в порядке? 781 00:54:45,451 --> 00:54:48,430 Мне скинули видео Эванса у машины. 782 00:54:48,454 --> 00:54:50,015 Ты видел? 783 00:54:51,147 --> 00:54:52,767 Не смотри это. 784 00:54:52,791 --> 00:54:54,567 Почему он продолжает это делать? 785 00:54:55,860 --> 00:54:58,356 Нет. Мы его остановим. Поэтому мы судимся против города. 786 00:54:58,380 --> 00:55:02,784 Но ведь это не сделает нас хорошими людьми. 787 00:55:03,335 --> 00:55:05,647 Пап, я не хочу больше это чувствовать. 788 00:55:06,496 --> 00:55:08,624 Я хочу услышать хорошие новости. 789 00:55:08,648 --> 00:55:11,152 Знаю, скоро. Я обещаю. 790 00:55:11,176 --> 00:55:12,821 Хоть сейчас тебе так и не кажется. 791 00:55:13,419 --> 00:55:15,790 Ничего не наладится по волшебству. 792 00:55:15,814 --> 00:55:18,159 Я это знаю. Мы делаем всё, что в наших силах. 793 00:55:18,183 --> 00:55:19,661 Его точно уволят. 794 00:55:19,685 --> 00:55:21,746 Я говорю не об иске. 795 00:55:25,908 --> 00:55:27,836 Почему ты мне не поможешь? 796 00:55:29,018 --> 00:55:30,889 Потому что это ничего не исправит. 797 00:55:30,913 --> 00:55:32,474 Она тебе не семья. 798 00:55:32,498 --> 00:55:34,676 Этого идеального человека не существует. 799 00:55:34,700 --> 00:55:37,178 Всё, что мы о ней знаем, - то, что она от тебя отказалась. 800 00:55:37,202 --> 00:55:38,830 Это правда всё, что ты знаешь? 801 00:55:38,854 --> 00:55:40,432 Сколько раз я должен тебе это говорить? 802 00:55:40,456 --> 00:55:42,067 Тогда для геев это было сложно. 803 00:55:42,091 --> 00:55:44,402 Гаррисон удочерил тебя. Уже потом я. 804 00:55:44,426 --> 00:55:46,154 Он с ней встречался, но не знал имени, 805 00:55:46,178 --> 00:55:47,572 всё было анонимно. Я ничего не скрываю. 806 00:55:47,596 --> 00:55:49,076 Нет, ты ничего мне не говоришь! 807 00:55:49,100 --> 00:55:51,826 Ты просто повторяешь, что всё будет хорошо! 808 00:55:51,850 --> 00:55:55,064 Я рядом. Я рядом с тобой, и я люблю тебя, и я хочу тебе помочь. 809 00:55:55,088 --> 00:55:56,865 Я не хочу этого видеть! 810 00:55:56,889 --> 00:55:59,007 Это случится и со мной 811 00:55:59,975 --> 00:56:01,786 рано или поздно. 812 00:56:02,260 --> 00:56:06,458 Мне нужен человек, который знает, каково это. 813 00:56:06,482 --> 00:56:09,878 Кем и где бы она ни была! 814 00:56:09,902 --> 00:56:12,312 Я знаю, она похожа на меня! 815 00:56:15,374 --> 00:56:17,574 Она нужна мне. 816 00:56:31,423 --> 00:56:32,951 Агентство по усыновлению. 817 00:56:32,975 --> 00:56:34,801 Я Елена. Чем могу помочь? 818 00:56:42,678 --> 00:56:44,666 Телефон Тиа Янг. 819 00:56:44,690 --> 00:56:47,528 Это Елена из агентства по усыновлению. 820 00:56:47,933 --> 00:56:49,486 Можно поговорить с мисс Янг? 821 00:56:51,286 --> 00:56:53,040 Агентство по усыновлению. 822 00:56:56,973 --> 00:56:58,200 Алло? 823 00:56:58,224 --> 00:57:00,286 Мисс Янг, Вы можете говорить? 824 00:57:00,310 --> 00:57:02,374 Нам нужно кое о чём Вас спросить. 825 00:57:05,720 --> 00:57:07,342 Мисс Янг? 826 00:57:07,366 --> 00:57:09,200 Я слушаю. 827 00:57:24,217 --> 00:57:26,279 Папа стал сентиментальным. 828 00:57:26,303 --> 00:57:30,276 Он не ждал твоего возвращения и сдал комнату Иисусу. 829 00:57:31,154 --> 00:57:32,862 Тот же матрас. 830 00:57:33,977 --> 00:57:36,656 Ты здесь на время из-за протестантов. 831 00:57:36,680 --> 00:57:38,240 Тебе же не нужно строить пандус. 832 00:57:38,264 --> 00:57:40,626 Может, хватит? Мне пришлось уйти из дома. 833 00:57:40,650 --> 00:57:42,378 Мой напарник думает, что я его убью, 834 00:57:42,402 --> 00:57:44,297 каждый раз когда идёт за кофе. 835 00:57:44,321 --> 00:57:48,147 Я просто хочу быть копом и делать свою работу. 836 00:57:48,171 --> 00:57:50,046 Мы тебя выручим, брат. 837 00:57:50,767 --> 00:57:52,828 Эванс работают копами уже 80 лет. 838 00:57:52,853 --> 00:57:54,145 Мы своих не бросаем. 839 00:57:54,170 --> 00:57:56,334 Надо сработаться с Карранза. 840 00:57:56,359 --> 00:57:59,514 Иначе иск точно меня накроет. 841 00:58:04,102 --> 00:58:05,937 Ты что-то мне не рассказал? 842 00:58:08,481 --> 00:58:10,690 Помнишь, не было кассеты с записью? 843 00:58:10,714 --> 00:58:13,859 - Да. - Её взяла Вик. 844 00:58:14,446 --> 00:58:15,695 Она... 845 00:58:15,719 --> 00:58:18,664 сказала об этом, только когда меня оправдали. 846 00:58:18,688 --> 00:58:21,584 Но теперь это прикрытие, так что... 847 00:58:21,608 --> 00:58:23,580 Тогда избавься от плёнки. 848 00:58:28,739 --> 00:58:30,170 Да? 849 00:58:31,234 --> 00:58:34,213 Жестоко просить садиста об оценке 850 00:58:34,237 --> 00:58:36,716 и дать ему на проверку идеал. 851 00:58:36,740 --> 00:58:39,763 Всё... идеально. 852 00:58:43,023 --> 00:58:44,476 Но? 853 00:58:47,003 --> 00:58:48,981 Я был на похоронах. 854 00:58:51,893 --> 00:58:54,822 Я тебя там не помню. День был ужасный. 855 00:58:54,924 --> 00:58:56,863 Зачем ты хочешь снова произнести надгробную речь? 856 00:58:57,014 --> 00:58:59,125 Потому что выжившие должны вдохновлять, 857 00:58:59,150 --> 00:59:03,567 а я пока не могу, но это хотя бы красноречиво. 858 00:59:04,162 --> 00:59:06,379 За последние полгода ничего нового? 859 00:59:06,403 --> 00:59:07,997 Не хочу, чтобы это слышала Джира. 860 00:59:08,021 --> 00:59:09,749 Я хочу, чтобы она думала о хорошем. 861 00:59:09,773 --> 00:59:13,157 Джира захочет узнать, что плохо не ей одной. 862 00:59:15,185 --> 00:59:17,196 Это она так сказала? 863 00:59:17,447 --> 00:59:19,677 Тайна учителя и ученика. 864 00:59:21,096 --> 00:59:23,139 Один из нас должен быть сильным. 865 00:59:25,922 --> 00:59:27,455 На заметку. 866 00:59:28,092 --> 00:59:29,854 Честность лучше всего. 867 00:59:35,298 --> 00:59:36,820 Я это вижу. 868 00:59:40,136 --> 00:59:41,864 Иду! 869 00:59:43,640 --> 00:59:46,079 Боже. Сколько можно! 870 00:59:47,244 --> 00:59:48,832 Отдай плёнку. 871 00:59:50,568 --> 00:59:52,045 Отдай мне плёнку. 872 00:59:52,315 --> 00:59:54,627 Я забрала её, чтобы тебе не пришлось. 873 00:59:54,651 --> 00:59:58,105 Если бы ты украл улику, то бы точно пошёл ко дну. 874 00:59:58,129 --> 00:59:59,965 Да, но надо мной висит иск, 875 00:59:59,989 --> 01:00:01,845 и эта улика не даёт мне спать спокойно. 876 01:00:02,659 --> 01:00:04,103 Отдай плёнку. 877 01:00:04,127 --> 01:00:07,189 Я переехала её на машине пять месяцев назад. 878 01:00:07,213 --> 01:00:09,831 И выбросила остатки в мусорку. 879 01:00:11,167 --> 01:00:12,397 Ясно. 880 01:00:13,336 --> 01:00:14,941 Перестань. 881 01:00:17,724 --> 01:00:19,571 Всё не должно быть так. 882 01:00:20,343 --> 01:00:21,987 Мы можем снова работать вместе. 883 01:00:22,011 --> 01:00:23,873 - Попроси отца. - Я не хочу, чтобы он... 884 01:00:23,897 --> 01:00:25,708 Перестань вести себя, будто ты моя мать. 885 01:00:25,732 --> 01:00:28,496 Перестань вести себя как подросток. 886 01:00:31,504 --> 01:00:33,459 Я поработаю с Карранза. 887 01:00:38,381 --> 01:00:41,257 Динора Бенсон оставила сообщение. 888 01:00:41,281 --> 01:00:43,509 Ты не против поужинать в субботу? 889 01:00:43,533 --> 01:00:44,927 Что? 890 01:00:50,039 --> 01:00:53,402 Когда я вышла из салона, я думала, она не позвонит. 891 01:00:53,426 --> 01:00:54,937 Что ж... 892 01:00:54,961 --> 01:00:56,438 Это было мне необходимо. 893 01:00:56,462 --> 01:00:57,823 Ты не... 894 01:00:57,847 --> 01:01:00,278 Ты не хотела разговаривать утром 895 01:01:00,934 --> 01:01:02,278 после звонка из агентства. 896 01:01:03,323 --> 01:01:05,867 Это был не самый приятный звонок. 897 01:01:09,058 --> 01:01:12,037 Ти, я лишь хотел сказать... 898 01:01:12,061 --> 01:01:15,925 Я понимаю, 899 01:01:15,949 --> 01:01:17,459 просто знать, что она есть, 900 01:01:17,483 --> 01:01:19,845 не то же самое, что знать, что ты нужна ей. 901 01:01:19,869 --> 01:01:22,508 Это тяжело. 902 01:01:25,074 --> 01:01:27,222 Так будет лучше для всех. 903 01:01:28,879 --> 01:01:31,024 Гордон меня достанет, 904 01:01:31,049 --> 01:01:33,895 особенно, если я буду просить помощи у Диноры. 905 01:01:35,084 --> 01:01:37,062 Вы будете рядом со мной, 906 01:01:37,086 --> 01:01:40,900 но не стоит впутывать в это Джиру. 907 01:01:40,924 --> 01:01:42,798 Она уже настрадалась. 908 01:01:42,822 --> 01:01:44,045 Да. 909 01:01:44,069 --> 01:01:46,605 Я отдала её тому, кто смог дать ей жизнь, 910 01:01:46,629 --> 01:01:48,134 которую она заслуживает. 911 01:01:48,648 --> 01:01:50,409 Гаррисон мне это обещал, 912 01:01:50,433 --> 01:01:55,667 и он просил меня пообещать, что я буду жить своей жизнью. 913 01:01:56,668 --> 01:01:59,662 Джира любима. 914 01:01:59,686 --> 01:02:01,339 Я это знаю. 915 01:02:03,279 --> 01:02:05,718 Моя жизнь - это вы с Бенни. 916 01:02:07,178 --> 01:02:09,645 Но мне её жаль. 917 01:02:14,211 --> 01:02:15,522 Бенни! 918 01:02:15,547 --> 01:02:17,063 Ужин. 919 01:02:17,961 --> 01:02:19,989 Эй. 920 01:02:20,013 --> 01:02:25,433 Иди-ка обними маму. Её нужно крепко обнять. 921 01:02:27,474 --> 01:02:29,033 Ты в порядке? 922 01:02:29,472 --> 01:02:32,287 Да, малыш. 923 01:02:33,192 --> 01:02:35,331 С тобой мама всегда в порядке. 924 01:02:43,653 --> 01:02:45,764 Папа? 925 01:02:45,788 --> 01:02:47,343 Джира, я тут. 926 01:02:50,493 --> 01:02:51,973 Привет. 927 01:02:53,029 --> 01:02:54,600 Присядь. 928 01:02:55,331 --> 01:02:57,559 Что случилось? 929 01:02:57,583 --> 01:03:03,198 Я звонил в агентство по усыновлению и попросил их найти твою маму. 930 01:03:03,222 --> 01:03:04,483 Почему ты мне не сказал? 931 01:03:04,507 --> 01:03:06,055 Я не знал, сколько это продлится, 932 01:03:06,079 --> 01:03:08,805 и я... В общем, они перезвонили 933 01:03:08,829 --> 01:03:11,123 и сказали, что она недоступна. 934 01:03:11,147 --> 01:03:13,325 Что значит недоступна? 935 01:03:13,349 --> 01:03:14,827 Это значит, что по какой-то причине 936 01:03:14,851 --> 01:03:19,375 она не может или... не хочет встретиться. 937 01:03:21,774 --> 01:03:24,169 Знаю, ты не это хотела услышать, 938 01:03:24,672 --> 01:03:27,044 но лучше уж знать, чем теряться в догадках. 939 01:03:27,045 --> 01:03:29,107 Нет, лучше бы ты сказал, что будешь звонить им. 940 01:03:29,131 --> 01:03:30,857 Я хотел... 941 01:03:30,881 --> 01:03:33,445 Нет, я могла бы что-то изменить. Я могла переписать письмо. 942 01:03:33,469 --> 01:03:36,364 Могла найти верные слова. 943 01:03:36,388 --> 01:03:39,973 - Всё будет хорошо. - Буду знать. 944 01:03:56,183 --> 01:03:58,446 Нет, сегодня он не такой невыносимый. 945 01:03:58,447 --> 01:04:01,482 Он ещё никого не убил. 946 01:04:01,818 --> 01:04:03,358 Ложись спать, любимая. 947 01:04:07,400 --> 01:04:08,933 Ты откуда, Карранза? 948 01:04:09,955 --> 01:04:11,293 Из Гумбольдт Парка. 949 01:04:11,693 --> 01:04:14,691 Я там работал. С женой говорил? 950 01:04:15,294 --> 01:04:17,382 Да. Она беременна. 951 01:04:18,797 --> 01:04:20,607 Поздравляю, приятель. 952 01:04:24,236 --> 01:04:25,878 Знаешь, я ведь ничего тебе не сделал. 953 01:04:25,902 --> 01:04:28,714 Слушай, я не знаю, что там случилось, 954 01:04:29,308 --> 01:04:31,513 но за тебя впряглись... Сделали так, что тебя оправдали, 955 01:04:31,537 --> 01:04:33,553 и это... А неважно. 956 01:04:34,313 --> 01:04:36,625 Но мне не нравится, что я такой коричневый щит, 957 01:04:36,649 --> 01:04:38,357 который выставляет тебя в хорошем свете. 958 01:04:38,381 --> 01:04:40,226 Это была не моя идея. 959 01:04:40,250 --> 01:04:41,978 Всем подразделениям, 960 01:04:42,002 --> 01:04:43,810 ответьте на вызов в Катальпе. 961 01:04:43,834 --> 01:04:45,481 Преступник вооружён. 962 01:04:45,505 --> 01:04:47,283 Группа 238, едем. 963 01:04:47,307 --> 01:04:50,091 Принято, 238. 964 01:04:54,458 --> 01:04:56,764 Джира, подойди сюда, пожалуйста. 965 01:04:59,936 --> 01:05:01,747 Милая, ты не могла бы... 966 01:05:02,090 --> 01:05:03,249 Ты не готова. 967 01:05:03,675 --> 01:05:05,418 Я не пойду на вечер. 968 01:05:05,442 --> 01:05:08,971 Я обессилен, Джира. Я не могу сотворить её из воздуха. 969 01:05:08,995 --> 01:05:10,766 Дело не в этом. 970 01:05:11,725 --> 01:05:15,227 Я просто не хочу быть на публике. 971 01:05:15,604 --> 01:05:16,846 Просто 972 01:05:17,105 --> 01:05:19,765 я заплачу. Не смогу сдержаться. 973 01:05:19,789 --> 01:05:22,420 Так что иди один. Ты справишься. 974 01:05:22,444 --> 01:05:24,112 Не хочу, чтобы ты была одна. 975 01:05:24,544 --> 01:05:25,905 Ко мне придёт Райли. 976 01:05:25,929 --> 01:05:27,345 Я рад, что твои друзья рядом. 977 01:05:39,503 --> 01:05:41,809 Выглядишь круто, пап. 978 01:05:52,936 --> 01:05:54,542 Так. Спокойно. 979 01:05:54,566 --> 01:05:56,637 - Будьте осторожны. - Не волнуйся. 980 01:05:56,961 --> 01:05:59,055 Ребята, всем назад, всем отойти. 981 01:05:59,079 --> 01:06:00,593 Он под наркотой. 982 01:06:00,617 --> 01:06:03,809 Пропал на три дня, потом вломился ко мне в дом. 983 01:06:03,833 --> 01:06:05,728 Это мой дом! Я тут вырос! 984 01:06:05,752 --> 01:06:08,282 - Назад. Назад. - Эй, бро. 985 01:06:09,575 --> 01:06:11,534 Опусти нож, пожалуйста. 986 01:06:11,558 --> 01:06:13,152 Вы ничего не знаете. 987 01:06:13,176 --> 01:06:15,538 - Ничего! - Пристрелите его! 988 01:06:15,562 --> 01:06:17,607 Он тут вечно что-то устраивает! 989 01:06:17,631 --> 01:06:19,092 Вы хотите, чтобы мы разобрались? 990 01:06:19,116 --> 01:06:21,088 - Замолчите и дайте нам работать. - Успокойся. 991 01:06:21,112 --> 01:06:22,628 Опусти нож. 992 01:06:22,652 --> 01:06:25,465 Эй, дурачок! 993 01:06:26,322 --> 01:06:27,633 Опусти нож. 994 01:06:27,657 --> 01:06:29,335 Нет! Нет! 995 01:06:32,529 --> 01:06:34,641 Хорошо сработал. 996 01:06:36,310 --> 01:06:37,643 Да, ты тоже. 997 01:06:39,052 --> 01:06:40,763 Ты хорошо держался. 998 01:06:40,787 --> 01:06:42,515 Не хватался за оружие. 999 01:06:42,539 --> 01:06:44,316 Не было повода. 1000 01:06:44,340 --> 01:06:46,361 Я рад, что всё обошлось. 1001 01:06:50,633 --> 01:06:51,883 Слушай. 1002 01:06:53,349 --> 01:06:55,361 Может, поедем в бар и возьмём по пиву? 1003 01:06:55,385 --> 01:06:56,862 Белый парень с ножом... 1004 01:06:56,886 --> 01:06:59,008 был не так страшен, как двое чёрных с телефоном? 1005 01:07:02,336 --> 01:07:04,003 Мне пора домой. 1006 01:07:04,500 --> 01:07:05,866 Поехали. 1007 01:07:07,480 --> 01:07:09,051 Пол. 1008 01:07:10,469 --> 01:07:12,294 Дети сегодня у отца. 1009 01:07:13,388 --> 01:07:15,431 Джим зайдёт на пивко. Присоединишься? 1010 01:07:16,600 --> 01:07:18,101 Да. 1011 01:07:19,909 --> 01:07:23,973 Итак... Вам нужны деньги. 1012 01:07:24,775 --> 01:07:27,309 - Неплохо бы для начала. - А что после этого? 1013 01:07:27,333 --> 01:07:31,981 Вы прекратите финансовую поддержку Нейтана Гордона в ближайшем будущем. 1014 01:07:32,005 --> 01:07:33,399 Вот это да. 1015 01:07:33,423 --> 01:07:35,534 Это в интересах каждого... 1016 01:07:35,558 --> 01:07:38,120 И округа, и Вас. 1017 01:07:38,144 --> 01:07:42,958 Мисс Янг, я здесь, потому что Вы показались мне серьёзным человеком. 1018 01:07:42,982 --> 01:07:46,295 И потому что у Нейтана не было конкурентов с 90-х. 1019 01:07:46,319 --> 01:07:48,169 Я считаю, ему это не помешает. 1020 01:07:48,193 --> 01:07:52,511 Но если Вы думаете, что я его брошу, 1021 01:07:53,193 --> 01:07:54,970 то подумайте ещё раз. 1022 01:07:54,994 --> 01:07:57,779 Он не прав. 1023 01:07:59,976 --> 01:08:04,263 Я сказала Гордону, что его методы не работают. 1024 01:08:04,287 --> 01:08:06,599 Мы должны думать о районе. 1025 01:08:06,623 --> 01:08:08,840 Мэр не будет думать отдельно о 6-м округе, 1026 01:08:08,864 --> 01:08:13,739 но будет, если он соединится с 48-м и 19-м. 1027 01:08:13,763 --> 01:08:15,608 Это переломный момент для города. 1028 01:08:15,632 --> 01:08:19,245 Мы должны сплотиться в борьбе за жизнь. 1029 01:08:19,996 --> 01:08:22,263 Сегодня состоится вечер ЛГБТ-движения 1030 01:08:22,287 --> 01:08:25,517 в честь чёрного мужчины, убитого полицией. 1031 01:08:26,044 --> 01:08:29,672 Там соберутся белые люди, которых волнует судьба одного из нас. 1032 01:08:30,090 --> 01:08:33,392 Благородный Нейтан Гордон тоже должен быть там, 1033 01:08:33,802 --> 01:08:35,303 но его не будет. 1034 01:08:38,390 --> 01:08:40,475 А Вы? 1035 01:09:08,796 --> 01:09:11,096 ВЕЧЕР ЛГБТ-ДВИЖЕНИЯ ЧИКАГО-2018 1036 01:09:21,197 --> 01:09:23,559 Дэнни! 1037 01:09:25,535 --> 01:09:28,273 Что ты делаешь? 1038 01:09:29,122 --> 01:09:31,205 Это моё грандиозное появление. 1039 01:09:32,709 --> 01:09:35,321 - Как ты, Дэнни? - Я вышел из дома. 1040 01:09:35,345 --> 01:09:37,899 - Мне его так не хватает. - Знаю. Мне тоже. 1041 01:09:37,929 --> 01:09:39,982 - Где Джира? - Дома. С другом. 1042 01:09:40,006 --> 01:09:41,799 Она пока не готова к таким событиям... 1043 01:09:41,823 --> 01:09:43,195 Мы с тобой. 1044 01:09:43,219 --> 01:09:44,864 Для начала. 1045 01:09:44,888 --> 01:09:46,938 Наш столик спереди. 1046 01:09:46,962 --> 01:09:49,285 Идём. Все хотят тебя увидеть. 1047 01:09:51,027 --> 01:09:53,839 Почему меня никогда на такое не звали? 1048 01:09:54,257 --> 01:09:57,092 По той же причине, почему никто из них не пойдёт на ярмарку 1049 01:09:57,116 --> 01:10:00,179 - через несколько недель. - Шляпка - восторг. 1050 01:10:02,933 --> 01:10:05,768 Я любила Чикаго, когда уехала учиться. 1051 01:10:05,792 --> 01:10:09,889 И когда вернулась, полюбила его ещё больше. 1052 01:10:09,913 --> 01:10:13,726 Это был мой дом, но мой дом - 1053 01:10:13,750 --> 01:10:16,645 сегрегированный город в Америке. 1054 01:10:16,669 --> 01:10:19,782 Мне снится в кошмарах, что мне говорят: 1055 01:10:19,806 --> 01:10:22,284 "Кого уж там застрелили пару месяцев назад? 1056 01:10:22,308 --> 01:10:23,619 Бенни или как его?" 1057 01:10:23,643 --> 01:10:26,288 Такое могут сказать и о моём сыне. 1058 01:10:27,474 --> 01:10:32,754 Нейтан Гордон провёл хорошую работу в 6-м участке. 1059 01:10:33,319 --> 01:10:36,632 Но 2016 год случился, потому что всем было комфортно. 1060 01:10:36,656 --> 01:10:40,052 Нейтан планирует отработать последний срок. 1061 01:10:40,076 --> 01:10:41,637 Я против. 1062 01:10:42,389 --> 01:10:46,768 Мы больше не можем чувствовать себя комфортно, мисс Бенсон. 1063 01:10:49,452 --> 01:10:51,398 Динора. 1064 01:10:52,455 --> 01:10:54,943 И я бы хотела тебя звать Тиа. 1065 01:11:03,850 --> 01:11:07,565 Ты осталась, чтобы перерыть вещи отца? 1066 01:11:07,589 --> 01:11:10,111 И у меня случалось. 1067 01:11:10,135 --> 01:11:12,668 Это было большой ошибкой. 1068 01:11:12,692 --> 01:11:15,589 Тут должно быть что-то о маме. 1069 01:11:18,675 --> 01:11:22,878 Допустим, ты узнаешь, кто она, что дальше? 1070 01:11:23,567 --> 01:11:25,213 Понятия не имею. 1071 01:11:26,308 --> 01:11:28,768 Я хочу услышать это от неё. 1072 01:11:29,728 --> 01:11:31,971 Что она не хочет меня знать. 1073 01:11:44,326 --> 01:11:47,653 Он был так собран на пресс-конференции. 1074 01:11:49,429 --> 01:11:50,823 Я не такая. 1075 01:11:50,847 --> 01:11:52,491 Я плакала. 1076 01:11:52,959 --> 01:11:55,733 Возможно, я такая, как она. 1077 01:11:58,673 --> 01:12:00,429 Но тут ничего нет. 1078 01:12:00,453 --> 01:12:04,086 Потому что твоя мама не хотела, чтобы её нашли. 1079 01:12:04,110 --> 01:12:05,797 Дэниел тут ни при чём. 1080 01:12:06,473 --> 01:12:09,296 Я понимаю... Ты хочешь найти виновного 1081 01:12:09,320 --> 01:12:10,676 в том, что ты чувствуешь. 1082 01:12:11,269 --> 01:12:13,034 Мы это проходили. 1083 01:12:14,170 --> 01:12:16,849 Но, по-моему, вы заслуживаете большего. 1084 01:12:17,525 --> 01:12:21,020 Лучше пойдём отсюда. 1085 01:12:21,044 --> 01:12:24,221 Может, лучше пригласишь меня 1086 01:12:24,245 --> 01:12:27,630 на лучший ЛГБТ-вечер года. 1087 01:12:27,655 --> 01:12:30,803 Ты же знаешь, я умираю от желания оторваться на танцполе, 1088 01:12:30,829 --> 01:12:33,137 как грубо с твоей стороны меня не позвать. 1089 01:12:33,161 --> 01:12:34,722 Не думаю, что будут танцы. 1090 01:12:34,746 --> 01:12:36,503 Кто-то должен начать. 1091 01:12:40,084 --> 01:12:41,528 Я с честью представляю вам 1092 01:12:41,552 --> 01:12:45,583 мужа Гаррисона и моего хорошего друга 1093 01:12:45,607 --> 01:12:46,784 Дэниела Калдера. 1094 01:13:00,238 --> 01:13:03,334 Я Дэниел Калдер, я буду говорить от лица мужа. 1095 01:13:03,358 --> 01:13:06,053 Как многие из вас знают, 1096 01:13:06,077 --> 01:13:07,838 я сужусь с городом за него. 1097 01:13:07,862 --> 01:13:12,309 Гаррисон привёл меня на этот вечер 20 лет назад, 1098 01:13:12,333 --> 01:13:14,923 и тогда, когда люди спрашивали, как мы познакомились, 1099 01:13:14,947 --> 01:13:18,932 мы шутили, что чёрный, гей и доктор 1100 01:13:18,956 --> 01:13:22,152 зашли в бар, и я в них всех влюбился. 1101 01:13:26,130 --> 01:13:28,859 Слава богу, эта шутка сегодня не работает, 1102 01:13:28,883 --> 01:13:31,328 ведь мы можем быть всеми сразу... 1103 01:13:31,352 --> 01:13:33,726 Так должно быть. 1104 01:13:34,188 --> 01:13:40,287 Но зачастую людей... оценивают по одному критерию, 1105 01:13:40,311 --> 01:13:42,902 и за это могут убить. 1106 01:13:49,987 --> 01:13:52,121 Гаррисона за это убили. 1107 01:14:01,212 --> 01:14:02,964 Я... 1108 01:14:13,428 --> 01:14:16,073 Простите. Гаррисон Бреннан... 1109 01:14:16,097 --> 01:14:17,979 спасал жизни. 1110 01:14:18,897 --> 01:14:21,078 Он спас и мою. 1111 01:14:21,102 --> 01:14:24,777 Он любил меня больше, чем казалось возможным. 1112 01:14:26,029 --> 01:14:28,969 Больше, чем меня когда-то ещё кто-то полюбит. 1113 01:14:33,146 --> 01:14:35,062 Мне казалось, моя семья в безопасности. 1114 01:14:37,401 --> 01:14:38,934 Гаррисон... 1115 01:14:40,401 --> 01:14:43,633 никогда так не думал, ведь он работал в больнице 1116 01:14:43,657 --> 01:14:45,948 и видел смерть каждый день. 1117 01:14:49,246 --> 01:14:50,974 Я думал, мы в безопасности. 1118 01:14:50,998 --> 01:14:52,425 Но теперь... 1119 01:14:52,449 --> 01:14:55,345 Моя жизнь рухнула... 1120 01:14:56,166 --> 01:15:00,121 И даже если того, кто убил моего мужа накажут... 1121 01:15:02,876 --> 01:15:05,175 Ничто не вернёт мою любовь. 1122 01:15:09,208 --> 01:15:11,665 Я лишь хочу сказать спасибо Гаррисону, 1123 01:15:12,135 --> 01:15:16,282 что помог вырастить моего героя, Джиру. 1124 01:15:17,932 --> 01:15:22,310 Пока у меня есть она, в моей жизни будет любовь... 1125 01:15:24,815 --> 01:15:26,648 Надеюсь, мы будем в порядке. 1126 01:15:30,120 --> 01:15:31,881 Я... 1127 01:15:31,905 --> 01:15:34,027 хочу попросить всех вас, 1128 01:15:34,052 --> 01:15:37,848 давайте не допустим повторения этого. 1129 01:16:11,446 --> 01:16:14,660 Нейтан будет на меня очень зол, 1130 01:16:14,685 --> 01:16:16,997 но ещё больше зол на тебя. 1131 01:16:17,021 --> 01:16:18,577 Я готова сражаться. 1132 01:16:21,889 --> 01:16:24,017 У тебя сильный оппонент. 1133 01:16:25,184 --> 01:16:27,111 Не думаю, что сейчас лучшее время. 1134 01:16:27,145 --> 01:16:28,572 Мистер Калдер. 1135 01:16:30,145 --> 01:16:31,527 Динора Бенсон. 1136 01:16:32,182 --> 01:16:34,373 Прекрасные слова. 1137 01:16:34,374 --> 01:16:37,353 Я не очень... Что ж, спасибо. 1138 01:16:37,914 --> 01:16:40,314 Познакомьтесь, Тиа Янг. 1139 01:16:41,034 --> 01:16:44,251 - Здравствуйте. - Здравствуйте, мистер Калдер. 1140 01:16:44,704 --> 01:16:48,176 Мисс Янг баллотируется в городской совет, 1141 01:16:48,200 --> 01:16:51,789 она поддерживает такие семьи, как Ваша. 1142 01:16:52,003 --> 01:16:53,050 Спасибо. 1143 01:16:53,898 --> 01:16:57,294 Там мой знакомый. Прошу прощения. 1144 01:17:02,707 --> 01:17:04,876 Был рад с Вами познакомиться. 1145 01:17:05,847 --> 01:17:08,568 Я как-то встречала Вашего мужа. 1146 01:17:13,089 --> 01:17:14,816 Это было очень давно. 1147 01:17:14,840 --> 01:17:19,640 Он был... очень хорошим человеком. 1148 01:17:20,016 --> 01:17:22,360 Я сразу это поняла. 1149 01:17:22,985 --> 01:17:24,713 Когда вы встречались? 1150 01:17:25,780 --> 01:17:29,418 У меня были проблемы со здоровьем, 1151 01:17:29,442 --> 01:17:33,422 и он... обо мне позаботился. 1152 01:17:35,164 --> 01:17:37,458 Он хорошо это умел. 1153 01:17:39,118 --> 01:17:41,671 Мне очень жаль, что его отняли у Вас 1154 01:17:42,004 --> 01:17:43,756 и Вашей дочери. 1155 01:17:45,684 --> 01:17:47,051 Как она? 1156 01:17:48,880 --> 01:17:50,214 У Вас есть дети? 1157 01:17:54,133 --> 01:17:58,115 Я впервые вижу её улыбку 1158 01:17:58,140 --> 01:17:59,524 за 6 месяцев. 1159 01:18:00,815 --> 01:18:03,776 Я пытался быть тем, что ей нужно. 1160 01:18:05,031 --> 01:18:06,425 Но когда умер Гаррисон, 1161 01:18:06,450 --> 01:18:08,619 она потерял то, чего я не в силах ей дать. 1162 01:18:11,071 --> 01:18:12,915 И если у Вас есть дети, Вы знаете, 1163 01:18:13,117 --> 01:18:16,263 как хочется им помочь. 1164 01:18:24,802 --> 01:18:26,270 Это так. 1165 01:18:31,892 --> 01:18:34,621 Простите, что отняла у Вас столько времени. 1166 01:18:34,645 --> 01:18:36,206 Хорошего Вам вечера. 1167 01:18:51,545 --> 01:18:54,057 Ты самый нескромный человек, которого я знаю. 1168 01:18:54,082 --> 01:18:55,779 Экономит время. 1169 01:18:59,054 --> 01:19:01,115 Как и твой пин-код. Как глупо. 1170 01:19:01,139 --> 01:19:03,734 Ты хочешь украсть мою личность? 1171 01:19:03,758 --> 01:19:05,373 Я бы поменялся. 1172 01:19:07,562 --> 01:19:08,906 Пиво в холодильнике. 1173 01:19:08,930 --> 01:19:10,313 Супер. 1174 01:19:14,275 --> 01:19:16,221 Вы с Карранза отличная команда. 1175 01:19:16,222 --> 01:19:18,497 Перестань. 1176 01:19:18,852 --> 01:19:21,188 Он работает со мной, потому что приходится. 1177 01:19:22,815 --> 01:19:24,167 Он считает, что я... 1178 01:19:26,377 --> 01:19:27,707 Даже не знаю. 1179 01:19:27,731 --> 01:19:29,041 Он не прав. 1180 01:19:29,661 --> 01:19:31,480 Ты хороший парень. 1181 01:19:31,864 --> 01:19:33,754 Тогда зачем ты забрала плёнку? 1182 01:19:35,200 --> 01:19:36,961 Ты был не единственным копом в магазине. 1183 01:19:36,985 --> 01:19:40,260 Именно. Когда люди увидят плёнку, они не увидят всей картины. 1184 01:19:40,284 --> 01:19:41,678 Я защищала нас, 1185 01:19:41,702 --> 01:19:44,205 тебя, ведь ты хороший коп. 1186 01:19:45,163 --> 01:19:47,628 Можешь ненавидеть меня, но я бы снова это сделала. 1187 01:19:53,211 --> 01:19:54,747 Пойду принесу ещё пива. 1188 01:19:57,165 --> 01:20:01,479 В этом доме не часто парень что-то для меня делает. 1189 01:20:06,875 --> 01:20:08,819 Спасибо, что помогла ему... 1190 01:20:08,843 --> 01:20:10,137 в ту ночь. 1191 01:20:11,096 --> 01:20:13,147 Он этого не скажет, так что... 1192 01:20:40,559 --> 01:20:43,086 КАМЕРА НАБЛЮДЕНИЯ 1193 01:22:15,503 --> 01:22:17,670 Ты молодец. 1194 01:22:18,382 --> 01:22:20,666 Иногда я забываю, что ты тоже страдаешь. 1195 01:22:22,510 --> 01:22:25,811 Я думал, что могу тебя защитить, несмотря ни на что. 1196 01:22:27,328 --> 01:22:29,295 Вот бы это было так. 1197 01:22:35,079 --> 01:22:36,528 Что такое? 1198 01:22:40,285 --> 01:22:41,679 Знаю, ты пытался. 1199 01:22:42,455 --> 01:22:45,667 Но она не... "недоступна". 1200 01:22:48,036 --> 01:22:49,921 Я просто ей не нужна. 1201 01:22:57,845 --> 01:22:59,430 Ты нужна мне. 1202 01:23:00,098 --> 01:23:02,548 Ты ещё до рождения была мне нужна. 1203 01:23:05,061 --> 01:23:08,365 Ты всегда была мне нужна. 1204 01:23:39,131 --> 01:23:42,914 ТИА ЯНГ: "Я твоя мама." 1205 01:23:59,169 --> 01:24:03,745 КРАСНАЯ ЛИНИЯ 1206 01:24:11,127 --> 01:24:13,627 Субтитры по озвучке HDrezka Studio. 103603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.