All language subtitles for The Partridge Family - S02E10 - Forty-Year Itch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,220 [THE PARTRIDGE FAMILY'S "COME ON GET HAPPY" PLAYING] 2 00:00:08,170 --> 00:00:12,190 ? Hello, world, hear the song That we're singing ? 3 00:00:12,390 --> 00:00:16,830 ? Come on, get happy ? 4 00:00:17,030 --> 00:00:21,050 ? A whole lot of lovin' Is what we'll be bringing ? 5 00:00:21,250 --> 00:00:23,170 ? We'll make you happy ? 6 00:00:25,170 --> 00:00:27,960 ? We had a dream We'd go traveling together ? 7 00:00:28,160 --> 00:00:29,900 ? We'd spread a little love ? 8 00:00:30,100 --> 00:00:31,910 ? And then we'll keep Movin' on ? 9 00:00:32,110 --> 00:00:35,170 ? Something always happens Whenever we're together ? 10 00:00:35,370 --> 00:00:39,050 ? We get a happy feeling When we're singing a song ? 11 00:00:39,250 --> 00:00:43,000 ? Traveling along there's A song that we're singing ? 12 00:00:43,200 --> 00:00:45,130 ? Come on, get happy ? 13 00:00:47,160 --> 00:00:51,140 ? A whole lot of lovin' Is what we'll be bringing ? 14 00:00:51,340 --> 00:00:54,100 ? We'll make you happy ? 15 00:00:54,300 --> 00:00:58,130 ? We'll make you happy ? 16 00:00:58,330 --> 00:01:02,020 ? We'll make you happy ? 17 00:01:05,120 --> 00:01:06,230 [DOORBELL RINGING] 18 00:01:19,090 --> 00:01:21,110 [DOORBELL CONTINUES] 19 00:01:21,310 --> 00:01:25,080 All right, all right, I'm coming. 20 00:01:25,280 --> 00:01:26,130 [???] 21 00:01:26,330 --> 00:01:28,850 MAN: Shirley? Dad. 22 00:01:29,050 --> 00:01:33,020 Are you gonna stare at me with one eyeball all night? 23 00:01:33,220 --> 00:01:38,110 Sorry. For a moment, an overaged Boy Scout. 24 00:01:38,310 --> 00:01:40,840 What is happening? 25 00:01:41,040 --> 00:01:42,830 Grandpa, what are you doing here? 26 00:01:43,030 --> 00:01:45,150 Just thought I'd stop by and say hello. 27 00:01:45,350 --> 00:01:46,890 Hello. Hello. 28 00:01:47,090 --> 00:01:50,900 At 1:00 in the morning? The shank of the evening. 29 00:01:51,100 --> 00:01:53,090 What's going on down here? 30 00:01:53,290 --> 00:01:56,060 Grandpa, how come those funny clothes? 31 00:01:56,260 --> 00:01:58,920 I was hoping he was from a costume party. 32 00:01:59,120 --> 00:02:01,150 You have been stuck inside so long, 33 00:02:01,350 --> 00:02:04,830 you don't recognize outdoor gear. 34 00:02:05,030 --> 00:02:07,190 Well, where's Grandma? At home, as usual. 35 00:02:07,390 --> 00:02:11,970 Warm milk and in bed by 9:30. That's her idea of a wild time. 36 00:02:12,170 --> 00:02:14,170 Are you staying here tonight? Yeah. 37 00:02:14,370 --> 00:02:17,100 It's my first stop on the way to Big Sur. 38 00:02:17,300 --> 00:02:20,000 What about Mom? Isn't she going with you? 39 00:02:20,200 --> 00:02:22,210 We've split. Broken up. 40 00:02:22,410 --> 00:02:23,920 [SPEAKS FRENCH] 41 00:02:24,120 --> 00:02:26,850 Again? And this time it's for good, 42 00:02:27,050 --> 00:02:31,020 and don't look so surprised. Everybody else is doing it. 43 00:02:31,220 --> 00:02:34,070 I remember when the national pastime. 44 00:02:34,270 --> 00:02:35,870 [DOORBELL RINGS] 45 00:02:36,070 --> 00:02:37,860 What's going on here? 46 00:02:38,060 --> 00:02:41,050 Somebody must have that we're open 24 hours. 47 00:02:43,140 --> 00:02:45,210 Mom! I left home. 48 00:02:45,410 --> 00:02:47,110 [???] 49 00:02:58,040 --> 00:03:00,080 [???] 50 00:03:08,190 --> 00:03:10,080 [???] 51 00:03:11,200 --> 00:03:12,910 What's this all about? 52 00:03:13,110 --> 00:03:16,180 He's off on another one of his adolescent binges. 53 00:03:16,380 --> 00:03:19,940 If you had your way, all those stuffy old fogies 54 00:03:20,140 --> 00:03:22,110 that live in our neighboneighborhoodrhood. 55 00:03:22,310 --> 00:03:24,190 I could say a few things now. And you will. 56 00:03:24,390 --> 00:03:27,100 No. I don't wanna talk in front of the children. 57 00:03:27,300 --> 00:03:29,990 They think you're wonderful. Ha! 58 00:03:30,190 --> 00:03:33,140 It's time everyone was in bed anyway. 59 00:03:33,340 --> 00:03:35,910 If he's staying, I'm going. Mom. 60 00:03:36,110 --> 00:03:38,120 One more night isn't going to kill you. 61 00:03:38,320 --> 00:03:41,220 After all, you've slept for 40 years. 62 00:03:41,420 --> 00:03:44,030 Everyone's entitled to a little mistake. 63 00:03:44,230 --> 00:03:47,070 Amanda just won't keep up with the times. 64 00:03:47,270 --> 00:03:50,140 She's just a great big hm-hm-hm, square. 65 00:03:50,340 --> 00:03:53,120 Maybe you'll both feel in the morning. 66 00:03:53,320 --> 00:03:56,230 Not a chance. Ha! Ha-ha! 67 00:03:56,430 --> 00:03:59,070 [???] 68 00:04:03,200 --> 00:04:06,070 Aren't you gonna add some more flour? 69 00:04:06,270 --> 00:04:09,930 I wasn't planning to. I always do. 70 00:04:10,130 --> 00:04:14,220 Okay, it doesn't matter add any more flour. 71 00:04:14,420 --> 00:04:16,190 Boy, am I hungry! 72 00:04:16,390 --> 00:04:19,820 Hold it down. asleep on the sofa. 73 00:04:20,020 --> 00:04:24,180 It's not normal for kids end up maladjusted. 74 00:04:24,380 --> 00:04:27,030 I think we're educational overkill. 75 00:04:27,230 --> 00:04:29,860 Do you see? with your lives. 76 00:04:30,060 --> 00:04:32,230 You know what I said, to live with. 77 00:04:32,430 --> 00:04:34,950 It's not too late to add a little more flour. 78 00:04:35,150 --> 00:04:38,050 For Pete's sakes, Amanda, let her fix the pancakes 79 00:04:38,250 --> 00:04:40,110 the way she wants! It's her house. 80 00:04:40,310 --> 00:04:43,030 Could you get everybody to hold it down, Shirley? 81 00:04:43,230 --> 00:04:45,120 I'm trying to sleep. 82 00:04:45,320 --> 00:04:47,130 [???] 83 00:04:50,160 --> 00:04:52,150 If you wanna make a noise, Shirley, 84 00:04:52,350 --> 00:04:55,140 you go right ahead. It's your house. 85 00:04:55,340 --> 00:04:58,010 I knew she was gonna say that! 86 00:04:58,210 --> 00:05:00,090 [???] 87 00:05:21,120 --> 00:05:23,200 [MUSIC PLAYING] 88 00:06:42,180 --> 00:06:44,160 [TIRES SCREECHING] 89 00:06:44,360 --> 00:06:46,130 [CRASHING] 90 00:06:48,030 --> 00:06:49,210 [MOUTHING] Oh, no. 91 00:07:00,140 --> 00:07:01,840 SHIRLEY: Would you kids tell me 92 00:07:02,040 --> 00:07:04,060 why you're escorting me into the cellar? 93 00:07:04,260 --> 00:07:05,860 DANNY: to you in private. 94 00:07:06,060 --> 00:07:08,060 And for now, don't think of us as your kids, 95 00:07:08,260 --> 00:07:10,000 think of us as a grievance committee. 96 00:07:10,200 --> 00:07:12,830 Mom, we love an awful lot, but-- 97 00:07:13,030 --> 00:07:15,200 To put it tactfully, up the walls. 98 00:07:15,400 --> 00:07:16,810 Yeah. Right. 99 00:07:17,010 --> 00:07:17,970 I realize the last few days 100 00:07:18,170 --> 00:07:20,200 have been rather trying, but I don't know what we can do. 101 00:07:20,400 --> 00:07:22,900 Look, Mom, Grandpa's a great guy, 102 00:07:23,100 --> 00:07:24,810 but I'm afraid to drive with him. 103 00:07:25,010 --> 00:07:27,130 He keeps wanting to drag with all my friends. 104 00:07:27,330 --> 00:07:30,910 Grandma lowered all the hems cover my knees. 105 00:07:31,110 --> 00:07:34,130 Grandpa stepped her wet her new dress. 106 00:07:38,210 --> 00:07:40,190 It's Reuben. 107 00:07:43,160 --> 00:07:45,160 I thought I heard voices down there. 108 00:07:45,360 --> 00:07:47,030 Since when has gone underground? 109 00:07:47,230 --> 00:07:49,220 There is a logical explanation. 110 00:07:49,420 --> 00:07:52,890 Well, I don't wanna hear it. we're all in trouble. 111 00:07:53,090 --> 00:07:55,100 I just wanna see if you got all the arrangements 112 00:07:55,300 --> 00:07:57,020 for the club date day after tomorrow. 113 00:07:57,220 --> 00:07:59,100 Yeah, everything's all set. Good. 114 00:07:59,300 --> 00:08:03,030 But we can't leave until my parents are reconciled. 115 00:08:03,230 --> 00:08:06,200 Well, that's a joke, right? No. 116 00:08:06,400 --> 00:08:07,900 I didn't think so. 117 00:08:08,100 --> 00:08:09,990 We have to get them back together again. 118 00:08:10,190 --> 00:08:12,200 Hey, how about ordering some flowers and candy 119 00:08:12,400 --> 00:08:15,010 for Grandma and signing Grandpa's name? 120 00:08:15,210 --> 00:08:18,180 Well, he'd just deny Hey, I've got an idea. 121 00:08:18,380 --> 00:08:21,140 How about if we with a beautiful girl 122 00:08:21,340 --> 00:08:25,900 and make Grandma jealous? Danny, this is not Peyton Place. 123 00:08:26,100 --> 00:08:29,020 Please, will somebody come up with something fast? 124 00:08:29,220 --> 00:08:30,800 I'm getting a cramp in my back. 125 00:08:31,000 --> 00:08:33,170 Why don't we just ask them to talk nicely to each other? 126 00:08:33,370 --> 00:08:35,870 What is it with drummers? 127 00:08:36,070 --> 00:08:38,820 I guess the noise affects their brains. 128 00:08:39,020 --> 00:08:42,830 Well, if we could get them their quarrel would be over. 129 00:08:43,030 --> 00:08:45,130 But first we'd have in a room together. 130 00:08:45,330 --> 00:08:49,140 Well, it's worth a try, Not to mention ours. 131 00:08:49,340 --> 00:08:51,190 [???] 132 00:08:59,140 --> 00:09:01,060 Hello? 133 00:09:02,170 --> 00:09:05,010 Keith? Grandpa? I'm in the shower. 134 00:09:05,210 --> 00:09:09,180 Could you do me a favor and I left it in the garage. 135 00:09:09,380 --> 00:09:12,820 If you're in the shower, with sheet music? 136 00:09:13,020 --> 00:09:16,980 Um, I wanna practice. I always sing in the shower. 137 00:09:17,180 --> 00:09:18,960 Well, sure, I'll get it. 138 00:09:19,160 --> 00:09:22,030 But, hey, look, I left my reading glasses in there. 139 00:09:22,230 --> 00:09:24,880 Do you mind if Do you have to? 140 00:09:25,080 --> 00:09:29,180 Well, if I'm gonna be hunting I might need them. 141 00:09:29,380 --> 00:09:32,120 Sure. Come on in. 142 00:09:36,170 --> 00:09:38,140 I'll be right back. 143 00:09:43,130 --> 00:09:44,960 [???] 144 00:09:45,160 --> 00:09:46,990 Thanks. 145 00:09:47,190 --> 00:09:49,180 Shirley, if you'd get all that out of there 146 00:09:49,380 --> 00:09:51,960 and then move the instruments, I think-- 147 00:09:52,160 --> 00:09:54,220 I didn't know this place was occupied. 148 00:09:54,420 --> 00:09:56,800 If you'd knock first, you'd find out. 149 00:09:57,000 --> 00:09:59,130 Who knocks before they come into a garage? 150 00:09:59,330 --> 00:10:01,980 Dad. Dad. 151 00:10:02,180 --> 00:10:04,860 Look, now that you're both here, 152 00:10:05,060 --> 00:10:08,160 won't you tell me once argument is about? 153 00:10:08,360 --> 00:10:12,030 There wouldn't if he'd just act his age. 154 00:10:12,230 --> 00:10:14,860 A regular Grandma Moses. 155 00:10:15,060 --> 00:10:17,020 The only time she ever wore hot pants 156 00:10:17,220 --> 00:10:19,140 was when she spilled her tea on them. 157 00:10:19,340 --> 00:10:21,900 There's got to be more clothes styles. 158 00:10:22,100 --> 00:10:24,830 There sure is. He's got this darn fool notion 159 00:10:25,030 --> 00:10:27,230 of going up and living in the woods at Big Sur. 160 00:10:27,430 --> 00:10:31,180 Well, it's better than about your aches and pains! 161 00:10:31,380 --> 00:10:33,910 All right, on something. 162 00:10:34,110 --> 00:10:37,110 But that's no reason to split up. 163 00:10:37,310 --> 00:10:42,120 Won't you both agree this out sensibly? 164 00:10:42,320 --> 00:10:43,890 Mom? 165 00:10:44,090 --> 00:10:48,120 Well, I will if he will. 166 00:10:48,320 --> 00:10:49,230 Dad? 167 00:10:49,430 --> 00:10:51,960 [MUMBLING] 168 00:10:52,160 --> 00:10:54,990 That's more like it. 169 00:10:55,190 --> 00:10:58,000 All right, why do to Big Sur? 170 00:10:58,200 --> 00:11:00,030 Because he's off his rocker. 171 00:11:00,230 --> 00:11:04,210 There's your typical establishment thinking! 172 00:11:04,410 --> 00:11:06,030 You're old. 173 00:11:06,230 --> 00:11:09,050 Have you looked in a mirror lately? 174 00:11:09,250 --> 00:11:12,050 Don't you think That does it! 175 00:11:12,250 --> 00:11:16,860 I am leaving for Big Sur. in the morning! 176 00:11:17,060 --> 00:11:19,080 Have a nice trip! 177 00:11:19,280 --> 00:11:21,030 [???] 178 00:11:22,060 --> 00:11:24,000 You were gonna say something? 179 00:11:24,200 --> 00:11:24,920 [SIGHS] 180 00:11:25,120 --> 00:11:28,050 I think I better quit while I'm behind. 181 00:11:28,250 --> 00:11:30,070 [???] 182 00:11:32,000 --> 00:11:33,010 [???] 183 00:11:33,210 --> 00:11:36,800 Well, I suppose why I asked you all here. 184 00:11:37,000 --> 00:11:37,920 KEITH: Oh, not at all. 185 00:11:38,120 --> 00:11:39,210 It's becoming a family tradition 186 00:11:39,410 --> 00:11:41,130 to hold meetings in the cellar. 187 00:11:41,330 --> 00:11:43,140 Danny, what's your point? 188 00:11:43,340 --> 00:11:47,120 Okay. Everybody look up and tell me what you see. 189 00:11:47,320 --> 00:11:51,150 A crack in the ceiling. Mr. Kincaid's neck. 190 00:11:51,350 --> 00:11:53,940 No. Out the window. 191 00:11:54,140 --> 00:11:56,090 What color is the sky? 192 00:11:58,060 --> 00:12:00,170 Careful, Chris. It might be a trick question. 193 00:12:00,370 --> 00:12:02,930 Blue? Right. It's beautiful out. 194 00:12:03,130 --> 00:12:05,840 But Grandpa made up some excuse about not leaving 195 00:12:06,040 --> 00:12:08,140 because it's not a nice enough day to leave. 196 00:12:08,340 --> 00:12:12,120 He also claimed the electric alarm clock. 197 00:12:12,320 --> 00:12:13,890 Is that good or bad? 198 00:12:14,090 --> 00:12:16,890 Good. It means he really doesn't wanna leave Mom. 199 00:12:17,090 --> 00:12:19,210 Now all we have to do is to convince him of that. 200 00:12:19,410 --> 00:12:22,180 He'll never believe it. DANNY: That's what I figured. 201 00:12:22,380 --> 00:12:24,200 But if we push him into going, 202 00:12:24,400 --> 00:12:27,810 he'll have to face facts and go back with Grandma. 203 00:12:28,010 --> 00:12:28,950 Well, I don't know. 204 00:12:29,150 --> 00:12:31,160 It might work. What do you think, Mom? 205 00:12:31,360 --> 00:12:35,920 Does anybody have a better idea? Well, I do. 206 00:12:36,120 --> 00:12:37,820 Let's get out of here. 207 00:12:38,020 --> 00:12:40,000 My seersucker's starting to wheeze. 208 00:12:40,200 --> 00:12:41,120 [???] 209 00:12:43,200 --> 00:12:45,020 ALL: Surprise! 210 00:12:46,180 --> 00:12:47,900 GRANDPA: What's this all about? 211 00:12:48,100 --> 00:12:50,150 We figured you'd be leaving early tomorrow morning, 212 00:12:50,350 --> 00:12:53,110 and this is our last chance to say goodbye. 213 00:12:53,310 --> 00:12:55,010 Oh? 214 00:12:59,040 --> 00:13:00,000 [???] 215 00:13:00,200 --> 00:13:02,910 I made you a present. 216 00:13:03,110 --> 00:13:06,190 Gee, Tracy, that's very nice. Mom helped me with the spelling. 217 00:13:06,390 --> 00:13:09,930 It'll help you get a ride hitchhiking. 218 00:13:10,130 --> 00:13:12,800 Here's my compass. It doesn't work, though. 219 00:13:13,000 --> 00:13:14,140 It always points the same direction. 220 00:13:14,340 --> 00:13:18,800 Oh, that's just fine. Fine, Chris. 221 00:13:19,000 --> 00:13:20,860 I made these socks for your birthday, 222 00:13:21,060 --> 00:13:22,220 but I guess you can use them now. 223 00:13:24,140 --> 00:13:26,200 I'm not very good at knitting. 224 00:13:26,400 --> 00:13:29,200 Oh, they're great. One's knee-length. 225 00:13:29,400 --> 00:13:32,000 Bye-bye. Bye-bye. 226 00:13:34,000 --> 00:13:36,160 Here's something in case you get bitten by a rattlesnake. 227 00:13:36,360 --> 00:13:40,070 A bullet? something to bite on. 228 00:13:42,200 --> 00:13:44,120 Bye. Bye. 229 00:13:46,090 --> 00:13:49,080 Here's a little something just in case you get bored. 230 00:13:49,280 --> 00:13:51,080 I didn't know these things. 231 00:13:56,010 --> 00:13:57,210 Bye, Grandpa. Bye-bye. 232 00:13:57,410 --> 00:14:00,180 ALL: Bye, Grandpa. Bye. Bye. 233 00:14:00,380 --> 00:14:02,120 [???] 234 00:14:05,210 --> 00:14:09,950 Well, I guess you'll wanna get some sleep. 235 00:14:10,150 --> 00:14:14,120 Uh... Well, I thought I'd listen to the radio. 236 00:14:14,320 --> 00:14:19,820 I'm, uh, kind of into this all-night disc jockey. 237 00:14:20,020 --> 00:14:23,020 But if you're leaving in the morning... 238 00:14:23,220 --> 00:14:23,980 Um... 239 00:14:24,180 --> 00:14:28,210 It's gonna be kind of hot in the morning. 240 00:14:28,410 --> 00:14:33,200 I thought I'd wait till it cools off. 241 00:14:35,130 --> 00:14:37,980 You know, Dad, it wouldn't be a crime 242 00:14:38,180 --> 00:14:41,160 if you decided to change your mind about going. 243 00:14:41,360 --> 00:14:44,810 Uh, what makes you think I wanna change my mind? 244 00:14:45,010 --> 00:14:47,100 I don't think you really wanna leave Mom. 245 00:14:47,300 --> 00:14:49,230 I just can't wait to leave her. 246 00:14:49,430 --> 00:14:50,830 [???] 247 00:14:51,030 --> 00:14:54,010 Dad, all those silly excuses. 248 00:14:54,210 --> 00:14:59,020 It's pretty obvious you're to keep from going. 249 00:15:00,180 --> 00:15:02,820 You're right. 250 00:15:03,020 --> 00:15:05,060 You're absolutely right. 251 00:15:07,190 --> 00:15:09,890 DANNY: wake up! Mom, wake up! 252 00:15:10,090 --> 00:15:11,890 Get up, Mom! Danny, what's wrong? 253 00:15:12,090 --> 00:15:13,840 He's gone. I went to get the paper 254 00:15:14,040 --> 00:15:16,060 so I could read the stock market, and Grandpa's gone! 255 00:15:16,260 --> 00:15:17,840 He left this note. 256 00:15:18,040 --> 00:15:20,200 Well, he's gone, all right. Our plan backfired. 257 00:15:20,400 --> 00:15:22,160 Grandma, he says you can keep the car, 258 00:15:22,360 --> 00:15:24,220 the house and the electric toothbrush. 259 00:15:24,420 --> 00:15:27,000 Don't worry, Mom, he'll come back. 260 00:15:27,200 --> 00:15:29,180 No, he won't. He'll just get lost. 261 00:15:29,380 --> 00:15:31,920 Well, let's go after him. it takes all day. 262 00:15:32,120 --> 00:15:34,190 But what about You know what they say: 263 00:15:34,390 --> 00:15:37,150 "The show must go on." I'd like to know who said that. 264 00:15:37,350 --> 00:15:39,960 The man that's gonna if we don't show up tonight. 265 00:15:40,160 --> 00:15:43,090 The place we're playing is on the way to Big Sur anyway. 266 00:15:43,290 --> 00:15:44,910 Let's pack up. Maybe we can catch him. 267 00:15:45,110 --> 00:15:48,010 Honey, you call Reuben, tell him we'll pick him up on the way. 268 00:15:48,210 --> 00:15:49,120 Okay. 269 00:15:49,320 --> 00:15:51,070 [???] 270 00:16:50,070 --> 00:16:52,130 KEITH: for something to eat. 271 00:16:52,330 --> 00:16:54,200 DANNY: trap all his food. 272 00:16:54,400 --> 00:16:57,020 KEITH: for something to eat. 273 00:16:57,220 --> 00:16:58,930 GRANDMA: I know he is. 274 00:16:59,130 --> 00:17:01,050 SHIRLEY: He'll be all right, Mom. 275 00:17:01,250 --> 00:17:03,800 LAURIE: up ahead there. 276 00:17:04,000 --> 00:17:07,110 DANNY: Yeah. He's flat on his back. 277 00:17:10,030 --> 00:17:11,830 Dad, are you all right? 278 00:17:12,030 --> 00:17:14,930 Oh, I never felt better you doing here? 279 00:17:15,130 --> 00:17:18,020 We're on our way to a show. Climb aboard. 280 00:17:18,220 --> 00:17:19,840 Uh... 281 00:17:20,040 --> 00:17:23,110 Oh, I-- Well, when you're hitching, 282 00:17:23,310 --> 00:17:26,820 I don't think it's right somebody you know. 283 00:17:27,020 --> 00:17:30,000 But we're going your way and you had your thumb out. 284 00:17:30,200 --> 00:17:33,090 Well, I... I suppose you're right. 285 00:17:33,290 --> 00:17:35,830 That is the same as a contract. 286 00:17:36,030 --> 00:17:37,870 Boys, help your grandfather. 287 00:17:38,070 --> 00:17:41,100 Stay where you are! I don't need any help. I-- 288 00:17:41,300 --> 00:17:43,190 [???] 289 00:17:48,190 --> 00:17:50,100 DANNY: Hi, Grandpa. CHRIS: Hi, Grandpa. 290 00:17:50,300 --> 00:17:52,180 Hi, kids. Hi, kids. 291 00:17:52,380 --> 00:17:55,040 [???] 292 00:18:10,040 --> 00:18:11,210 Well, one nice thing, 293 00:18:11,410 --> 00:18:15,080 we can have a farewell dinner before you go. 294 00:18:15,280 --> 00:18:16,170 [SNORING] 295 00:18:18,130 --> 00:18:20,060 [???] 296 00:18:24,030 --> 00:18:26,810 Well, I had to go but I finally got one. 297 00:18:27,010 --> 00:18:29,160 Good. Do you all know it? Let me glance at it. 298 00:18:29,360 --> 00:18:31,110 I have a photographic mind. 299 00:18:31,310 --> 00:18:33,910 Sure you do. forget to put the film in. 300 00:18:34,110 --> 00:18:36,170 Mom, where's Grandma and Grandpa? 301 00:18:36,370 --> 00:18:39,860 Reuben's bringing them here. I hope. 302 00:18:40,060 --> 00:18:43,130 [SINGING "I'M ON MY WAY BACK HOME"] 303 00:19:15,200 --> 00:19:17,080 Enjoy the show. 304 00:19:30,160 --> 00:19:32,920 Thank you. ladies and gentlemen. 305 00:19:33,120 --> 00:19:36,100 I would like to dedicate this next song 306 00:19:36,300 --> 00:19:40,160 to two very special people in our audience tonight. 307 00:19:40,360 --> 00:19:43,010 My mother and father. 308 00:19:59,220 --> 00:20:02,910 Many things have happened they've been married. 309 00:20:03,110 --> 00:20:06,000 But no matter what, they've always managed 310 00:20:06,200 --> 00:20:09,020 to love and understand each other. 311 00:20:09,220 --> 00:20:14,120 I think this song to Mom will explain why. 312 00:20:18,080 --> 00:20:22,900 ? You're my best girl ? 313 00:20:23,100 --> 00:20:28,030 ? And nothing you do is wrong ? 314 00:20:28,230 --> 00:20:35,020 ? I'm proud you belong to me ? 315 00:20:37,070 --> 00:20:45,020 ? And if a day is rough on me ? 316 00:20:45,220 --> 00:20:54,190 ? Having you there is enough for me ? 317 00:20:54,390 --> 00:20:58,970 ? And if someday? ? 318 00:20:59,170 --> 00:21:04,010 ? Another girl comes along ? 319 00:21:04,210 --> 00:21:11,990 ? It won't take her long to see ? 320 00:21:12,190 --> 00:21:17,070 ? That I'll still be found ? 321 00:21:17,270 --> 00:21:22,030 ? Just hanging around ? 322 00:21:22,230 --> 00:21:30,000 ? My best girl ? 323 00:22:04,130 --> 00:22:08,900 ? And if someday ? 324 00:22:09,100 --> 00:22:13,200 ? Another girl comes along ? 325 00:22:13,400 --> 00:22:22,110 ? It won't take her long to see ?? 326 00:22:25,020 --> 00:22:28,000 That I'll still be found 327 00:22:29,050 --> 00:22:31,130 just hanging round... 328 00:22:32,160 --> 00:22:39,230 ? My best girl ?? 329 00:22:41,020 --> 00:22:43,910 You old bag, I love you. 330 00:22:44,110 --> 00:22:46,130 [CROWD APPLAUDING] 331 00:22:48,210 --> 00:22:51,170 [???] 332 00:22:58,190 --> 00:23:01,140 Mom, I think it worked. Let's hope so. 333 00:23:01,340 --> 00:23:02,900 [KNOCKING] 334 00:23:03,100 --> 00:23:05,030 I'll get it. 335 00:23:07,100 --> 00:23:09,040 Oh, come on in. 336 00:23:10,140 --> 00:23:12,180 It's nice to see you two together. 337 00:23:12,380 --> 00:23:14,830 We just wanted to tell you what we thought 338 00:23:15,030 --> 00:23:16,820 about that song you dedicated to us. 339 00:23:17,020 --> 00:23:18,230 Oh, you don't have to thank us. 340 00:23:18,430 --> 00:23:21,150 We weren't planning to. It was a sentimental trick. 341 00:23:21,350 --> 00:23:23,180 GRANDPA: A really hokey stunt 342 00:23:23,380 --> 00:23:27,020 to stir up the old memory glands, right? 343 00:23:27,220 --> 00:23:28,820 Pretty obvious. 344 00:23:29,020 --> 00:23:32,100 You didn't think would change our minds. 345 00:23:32,300 --> 00:23:35,130 There's one thing you can't hype her. 346 00:23:35,330 --> 00:23:36,910 What does that mean? 347 00:23:37,110 --> 00:23:39,150 They can't pull the wool over your eyes. 348 00:23:39,350 --> 00:23:40,860 Why, thank you. Yes. 349 00:23:41,060 --> 00:23:43,140 Well, at least you agree on something. 350 00:23:43,340 --> 00:23:45,140 GRANDPA: That's not so surprising. 351 00:23:45,340 --> 00:23:47,140 No, we've agreed on other things. 352 00:23:47,340 --> 00:23:50,030 Yes. We wouldn't have about Big Sur 353 00:23:50,230 --> 00:23:52,030 if you weren't so stubborn. 354 00:23:52,230 --> 00:23:54,990 Me? You had to have You are stubborn. 355 00:23:55,190 --> 00:23:57,840 If you'd only-- to try it for a week. 356 00:23:58,040 --> 00:24:00,230 You didn't ask me to try it. You insisted on going. 357 00:24:00,430 --> 00:24:02,190 Would you try it, Mom? 358 00:24:02,390 --> 00:24:06,200 Uh... Yes, I suppose so. 359 00:24:07,210 --> 00:24:08,870 You mean it? 360 00:24:09,070 --> 00:24:11,100 I wouldn't pull the hype over your eyes. 361 00:24:11,300 --> 00:24:13,000 Oh, you wouldn't-- 362 00:24:13,200 --> 00:24:15,210 Hey, come on. We got another show. 363 00:24:15,410 --> 00:24:18,010 You two can wait right here if you like. 364 00:24:18,210 --> 00:24:20,810 Oh, would you do us just one more favor? 365 00:24:21,010 --> 00:24:24,110 Sure. What is it? Don't play that song again. 366 00:24:24,310 --> 00:24:27,210 Oh, you do it real well, like Guy Lombardo. 367 00:24:27,410 --> 00:24:29,910 GRANDPA: No. 368 00:24:30,110 --> 00:24:31,210 [???] 369 00:24:41,120 --> 00:24:44,020 [???] 24966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.