All language subtitles for The Partridge Family - S02E02 - In 25 Words or Less

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,220 [THE PARTRIDGE FAMILY'S "COME ON GET HAPPY" PLAYING] 2 00:00:08,170 --> 00:00:12,140 ? Hello, world, hear the song That we're singing ? 3 00:00:12,340 --> 00:00:16,230 ? Come on, get happy ? 4 00:00:17,030 --> 00:00:21,000 ? A whole lot of lovin' Is what we'll be bringing ? 5 00:00:21,200 --> 00:00:23,200 ? We'll make you happy ? 6 00:00:25,170 --> 00:00:28,120 ? We had a dream We'd go traveling together ? 7 00:00:28,320 --> 00:00:30,080 ? We'd spread a little love ? 8 00:00:30,280 --> 00:00:32,070 ? And then we'll keep Movin' on ? 9 00:00:32,270 --> 00:00:35,120 ? Something always happens Whenever we're together ? 10 00:00:35,320 --> 00:00:39,000 ? We get a happy feeling When we're singing a song ? 11 00:00:39,200 --> 00:00:42,190 ? Traveling along there's A song that we're singing ? 12 00:00:42,390 --> 00:00:47,120 ? Come on, get happy ? 13 00:00:47,320 --> 00:00:51,090 ? A whole lot of lovin' Is what we'll be bringing ? 14 00:00:51,290 --> 00:00:54,050 ? We'll make you happy ? 15 00:00:54,250 --> 00:00:58,080 ? We'll make you happy ? 16 00:00:58,280 --> 00:01:02,020 ? We'll make you happy ? 17 00:01:04,050 --> 00:01:05,150 [???] 18 00:01:07,150 --> 00:01:09,190 It's unbelievable, all these people writing in 19 00:01:09,390 --> 00:01:11,190 to spend a week with the Partridge Family. 20 00:01:11,390 --> 00:01:14,110 I'd rather enter a contest to win mumps. 21 00:01:14,310 --> 00:01:16,190 Living with you kids isn't my idea 22 00:01:16,390 --> 00:01:18,200 of getting away from it all either. 23 00:01:19,000 --> 00:01:20,030 You're stuck with us, Mom. 24 00:01:20,230 --> 00:01:23,040 I checked your contract for loopholes. 25 00:01:23,240 --> 00:01:26,050 Reuben had a good idea when he thought up this contest. 26 00:01:26,250 --> 00:01:27,160 We've gotta give him credit. 27 00:01:27,360 --> 00:01:30,060 Might as well, he'll take it anyway. 28 00:01:30,260 --> 00:01:31,230 SHIRLEY: we better get to work. 29 00:01:32,030 --> 00:01:33,150 Rueben's gonna be here with the winner. 30 00:01:33,350 --> 00:01:36,130 And I don't want her to see the house like this. 31 00:01:36,330 --> 00:01:40,010 Speaking of looks, I sure hope she's cute. 32 00:01:40,210 --> 00:01:42,180 If she is, I'm sure you'll make this week 33 00:01:42,380 --> 00:01:45,220 an unforgettable experience for her. 34 00:01:46,020 --> 00:01:48,050 I may even take her to Muldoon's Point. 35 00:01:48,250 --> 00:01:50,100 I said "unforgettable," not "unforgivable." 36 00:01:50,300 --> 00:01:51,230 Mr. Kincaid's here. 37 00:01:52,030 --> 00:01:53,150 Oh, no, my house. 38 00:01:53,350 --> 00:01:55,080 My hair. 39 00:01:56,180 --> 00:01:58,020 Tell you what, Laurie. 40 00:01:58,220 --> 00:02:00,100 I'll help Mom fluff the mailbags, 41 00:02:00,300 --> 00:02:02,130 you help Keith fluff his hair. 42 00:02:05,060 --> 00:02:07,110 Hi, gang. 43 00:02:07,310 --> 00:02:09,010 I'd like you to meet the winner 44 00:02:09,210 --> 00:02:11,180 of the Bopper Beat magazine contest: 45 00:02:11,380 --> 00:02:13,200 Gloria Neugast. 46 00:02:14,000 --> 00:02:16,050 [???] 47 00:02:23,180 --> 00:02:26,160 She's gonna love Muldoon's Point. 48 00:02:26,360 --> 00:02:28,230 [???] 49 00:02:32,100 --> 00:02:34,220 [???] 50 00:02:42,150 --> 00:02:44,060 Believe me, 51 00:02:44,260 --> 00:02:46,130 it's like I've known every one of you for years. 52 00:02:46,330 --> 00:02:48,120 And if there's one thing I've got plenty of, 53 00:02:48,320 --> 00:02:50,050 it's years. 54 00:02:50,250 --> 00:02:53,000 Mrs. Neugast, I'm Shirley Partridge. 55 00:02:53,200 --> 00:02:55,170 Oh, hello. 56 00:02:55,370 --> 00:02:58,070 We're pleased you won the contest, Mrs. Neugast. 57 00:02:58,270 --> 00:03:01,090 I'm Laurie. Who else would you be? 58 00:03:01,290 --> 00:03:05,130 Laurie Partridge, first-born girl. 59 00:03:05,330 --> 00:03:09,220 Birthday, December 10th. Birth sign, Sagittarius. 60 00:03:10,020 --> 00:03:12,080 Your favorite color's blue. Mm. 61 00:03:12,280 --> 00:03:13,220 I've lived with her all my life. 62 00:03:14,020 --> 00:03:15,210 I didn't know her favorite color was blue. 63 00:03:16,010 --> 00:03:17,230 I wasn't even sure she was a girl. 64 00:03:18,030 --> 00:03:21,110 Oh, Danny. 65 00:03:21,310 --> 00:03:23,050 Keith! 66 00:03:23,250 --> 00:03:26,130 Oh, darling, you look just like your phonograph record. 67 00:03:26,330 --> 00:03:29,070 Even better. 68 00:03:29,270 --> 00:03:31,220 Mrs. Neugast, I hope you'll excuse the house. 69 00:03:32,020 --> 00:03:33,040 We were just cleaning it when-- 70 00:03:33,240 --> 00:03:35,200 Please, don't apologize, dear. 71 00:03:36,000 --> 00:03:40,150 I love a house that looks lived-in. 72 00:03:43,130 --> 00:03:44,170 I'm late. 73 00:03:44,370 --> 00:03:46,040 It's that big breakfast that did it. 74 00:03:46,240 --> 00:03:47,230 Bye, Mom. Mrs. Neugast. 75 00:03:48,030 --> 00:03:51,010 When I lie awake planning breakfast, 76 00:03:51,210 --> 00:03:53,040 I like it should be eaten. 77 00:03:54,100 --> 00:03:55,170 [DOOR SLAMS] 78 00:03:55,370 --> 00:03:57,080 [SIGHS] 79 00:03:58,180 --> 00:04:00,100 When those kids leave for school, 80 00:04:00,300 --> 00:04:02,220 this house practically shrieks with silence. 81 00:04:04,180 --> 00:04:07,040 Enjoy the noise while you can. 82 00:04:07,240 --> 00:04:08,210 What do you mean? Before you know it, 83 00:04:09,010 --> 00:04:10,100 they'll be off on their own. 84 00:04:12,120 --> 00:04:16,020 Do you have children? Oh, yeah. 85 00:04:16,220 --> 00:04:19,120 Two girls and a boy. 86 00:04:19,320 --> 00:04:23,140 Oh, the girls are married to absolute princes. 87 00:04:23,340 --> 00:04:27,100 But, on the other hand, my daughter-in-law... 88 00:04:27,300 --> 00:04:29,100 Well, two out of three ain't bad, huh? 89 00:04:29,300 --> 00:04:32,060 You spend much time with them? 90 00:04:32,260 --> 00:04:33,170 I'd spend more time with them 91 00:04:33,370 --> 00:04:35,130 if they'd tell me where they lived. 92 00:04:35,330 --> 00:04:36,170 Oh, come on, now. 93 00:04:36,370 --> 00:04:38,130 All right, so I know where they live. 94 00:04:38,330 --> 00:04:40,030 I'm still not wanted. 95 00:04:40,230 --> 00:04:41,030 You know, it's funny. 96 00:04:41,230 --> 00:04:43,070 If a mother deserts children, 97 00:04:43,270 --> 00:04:45,050 she's called a rotten mother. 98 00:04:45,250 --> 00:04:48,090 On the other hand, if the kids desert the mother, 99 00:04:48,290 --> 00:04:50,050 well, everybody says that's normal. 100 00:04:50,250 --> 00:04:52,070 Anyhow, who needs kids? 101 00:04:52,270 --> 00:04:53,130 I prefer contests. 102 00:04:53,330 --> 00:04:55,170 You don't mean that. 103 00:04:55,370 --> 00:04:57,110 I don't? 104 00:04:57,310 --> 00:05:06,130 Look at me. I just won a family. 105 00:05:06,330 --> 00:05:08,040 Laurie, 106 00:05:08,240 --> 00:05:11,030 that skirt you wanted hemmed, I can do it now. 107 00:05:11,230 --> 00:05:12,160 Oh, thanks, Mom, 108 00:05:12,360 --> 00:05:14,140 but Mrs. Neugast did it for me this afternoon. 109 00:05:14,340 --> 00:05:16,230 She did? When did she have time? 110 00:05:17,030 --> 00:05:19,120 I think it was somewhere in between shampooing the rug 111 00:05:19,320 --> 00:05:20,120 and mowing the lawn. 112 00:05:20,320 --> 00:05:22,090 She mowed the lawn? 113 00:05:22,290 --> 00:05:25,010 After she fixed Tracy's bicycle. 114 00:05:25,210 --> 00:05:27,200 All I can say is when I get to be Mrs. Neugast's age, 115 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 I hope I have her energy. I certainly don't have it now. 116 00:05:31,200 --> 00:05:33,020 You know, Mrs. Neugast is the best thing 117 00:05:33,220 --> 00:05:34,100 that's happened to this family. 118 00:05:34,300 --> 00:05:36,170 It's almost like we won the contest. 119 00:05:36,370 --> 00:05:39,100 Mom, I'm going to the park for a while. 120 00:05:39,300 --> 00:05:41,140 Finish your English composition? Yep. 121 00:05:41,340 --> 00:05:44,180 It's titled, "Mothers Get Lonely Because Children Get Forgetful." 122 00:05:46,010 --> 00:05:47,140 By any chance, 123 00:05:47,340 --> 00:05:50,140 did Mrs. Neugast help you write your English composition? 124 00:05:50,340 --> 00:05:52,180 Yeah, how'd you know? 125 00:05:52,380 --> 00:05:55,000 Oh, a lonely mother's intuition. 126 00:05:56,080 --> 00:05:59,060 Mom, I hate to tell you this, 127 00:05:59,260 --> 00:06:01,100 but ever since Mrs. Neugast showed up 128 00:06:01,300 --> 00:06:03,080 you've just been another pretty face around here. 129 00:06:03,280 --> 00:06:06,030 [???] 130 00:06:08,060 --> 00:06:10,080 [CHUCKLING] 131 00:06:10,280 --> 00:06:13,070 [???] 132 00:06:23,040 --> 00:06:24,220 Oh, hello, Keith. 133 00:06:25,020 --> 00:06:26,100 Oh, hi. 134 00:06:26,300 --> 00:06:29,130 I was just reading. 135 00:06:29,330 --> 00:06:32,100 These magazines have some great short stories. 136 00:06:32,300 --> 00:06:35,130 Oh, I'm sure. 137 00:06:35,330 --> 00:06:37,170 Keith, do you have a girlfriend? 138 00:06:37,370 --> 00:06:40,060 I mean, besides Miss November. 139 00:06:40,260 --> 00:06:41,220 Uh... 140 00:06:42,020 --> 00:06:45,040 Well, Doris and I have sort of a thing going, yeah. 141 00:06:45,240 --> 00:06:47,220 Where do you go on a date? 142 00:06:48,020 --> 00:06:49,100 The usual places. 143 00:06:49,300 --> 00:06:52,070 I take her to the movies or the taco stand. 144 00:06:52,270 --> 00:06:54,050 Or sometimes Muldoon's Point. 145 00:06:54,250 --> 00:06:57,180 Oh. What happens at Muldoon's Point? 146 00:06:57,380 --> 00:07:02,070 Well, that depends. Depends on what? 147 00:07:02,270 --> 00:07:05,180 Oh, on how well things go at the movies or the taco stand. 148 00:07:07,010 --> 00:07:08,130 Ever go up there by yourself? 149 00:07:08,330 --> 00:07:12,050 Muldoon's Point? Yeah. 150 00:07:12,250 --> 00:07:13,150 If you went up there by yourself, 151 00:07:13,350 --> 00:07:15,000 I'm afraid you'd draw a crowd. 152 00:07:17,040 --> 00:07:19,140 You know, according to the rules of the contest, 153 00:07:19,340 --> 00:07:22,140 you're supposed to take the winner on a typical date. 154 00:07:24,060 --> 00:07:26,150 Oh, Mrs. Neugast-- Don't be silly. 155 00:07:26,350 --> 00:07:31,000 Naturally, I wouldn't ask you to take me to Muldoon's Point. 156 00:07:31,200 --> 00:07:36,000 So this is Muldoon's Point. 157 00:07:36,200 --> 00:07:38,000 Yeah. 158 00:07:38,200 --> 00:07:40,060 Sure are a lot of people here tonight. 159 00:07:40,260 --> 00:07:42,130 You know, 160 00:07:42,330 --> 00:07:45,090 it's just like I knew it was going to be. 161 00:07:45,290 --> 00:07:47,000 It reminds me of Strawberry Lane, 162 00:07:47,200 --> 00:07:49,060 when I was your age. 163 00:07:49,260 --> 00:07:52,010 Effrin and I were 17 then. 164 00:07:52,210 --> 00:07:53,120 Mrs. Neugast, 165 00:07:53,320 --> 00:07:55,060 I don't know what Strawberry Lane was, 166 00:07:55,260 --> 00:07:57,180 but Muldoon's Point... 167 00:07:57,380 --> 00:07:59,160 Well, things are different now. 168 00:07:59,360 --> 00:08:02,140 Oh? You kids invented something new, huh? 169 00:08:05,070 --> 00:08:06,220 Keith? 170 00:08:07,020 --> 00:08:09,160 Keith, is that you? Doris. 171 00:08:10,190 --> 00:08:12,220 Who are you with? 172 00:08:13,020 --> 00:08:16,120 Uh, Doris, this is Mrs. Neugast. 173 00:08:16,320 --> 00:08:19,130 Mrs. Neugast, Doris is my girlfriend, 174 00:08:19,330 --> 00:08:21,170 and I'm gonna be sick. 175 00:08:21,370 --> 00:08:23,220 Look who Partridge is with. 176 00:08:24,020 --> 00:08:26,060 I read about your type, Keith. 177 00:08:26,260 --> 00:08:29,020 Hey, Partridge, you always bring a chaperon along? 178 00:08:29,220 --> 00:08:32,180 Keith is a good boy. Now, all you kids play nice. 179 00:08:35,110 --> 00:08:36,190 What a bummer. 180 00:08:36,390 --> 00:08:38,180 It's nothing to be ashamed of, Keith. 181 00:08:38,380 --> 00:08:41,150 A lot of guys date older women. I know I do. 182 00:08:41,350 --> 00:08:43,140 Oh, it's not funny, Reuben. 183 00:08:43,340 --> 00:08:45,060 Just tell me one thing: 184 00:08:45,260 --> 00:08:47,230 Why did you take Mrs. Neugast there in the first place? 185 00:08:48,030 --> 00:08:50,200 You forget the word "no"? That's another strange thing. 186 00:08:51,000 --> 00:08:53,030 She was telling me how she wasn't interested 187 00:08:53,230 --> 00:08:54,210 in seeing Muldoon's Point, 188 00:08:55,010 --> 00:08:56,210 and the next thing I know, I'm driving her up there. 189 00:08:57,010 --> 00:08:59,080 Mrs. Neugast can be very persuasive. 190 00:08:59,280 --> 00:09:02,030 Of all people, why did Doris have to see me? 191 00:09:02,230 --> 00:09:04,160 That's a good question. 192 00:09:04,360 --> 00:09:09,120 You know, if she was up there, she must have been with someone. 193 00:09:09,320 --> 00:09:11,080 Yeah, that's right. 194 00:09:11,280 --> 00:09:13,000 A guy was driving that car. 195 00:09:13,200 --> 00:09:14,100 What was Doris doing up there 196 00:09:14,300 --> 00:09:16,180 with another guy at Muldoon's Point? 197 00:09:16,380 --> 00:09:20,030 Maybe Casanova magazine was having a road test. 198 00:09:20,230 --> 00:09:22,140 There's one thing we all need to understand. 199 00:09:22,340 --> 00:09:25,140 Like most of us, Mrs. Neugast needs to be needed. 200 00:09:25,340 --> 00:09:27,060 She needs someone to love. 201 00:09:27,260 --> 00:09:29,220 Why don't we all chip in and buy her a goldfish. 202 00:09:32,010 --> 00:09:34,040 [DOOR OPENS] 203 00:09:34,240 --> 00:09:38,140 Bernie, this is the family I was telling you about. 204 00:09:38,340 --> 00:09:42,070 This is Laurie and Shirley and Mr. Reuben. 205 00:09:42,270 --> 00:09:43,130 Kincaid. 206 00:09:43,330 --> 00:09:46,100 Shirley, this is Bernie Applebaum. 207 00:09:46,300 --> 00:09:49,140 I wanted you to meet him. He's a doctor. 208 00:09:50,210 --> 00:09:52,070 But none of us are sick. 209 00:09:52,270 --> 00:09:53,180 It doesn't matter. 210 00:09:53,380 --> 00:09:57,190 He's a single, unmarried bachelor doctor. 211 00:09:57,390 --> 00:09:59,210 [???] 212 00:10:07,190 --> 00:10:11,180 [CHUCKLING] 213 00:10:11,380 --> 00:10:12,210 Let's see, 214 00:10:13,010 --> 00:10:14,050 I've told you about my first, 215 00:10:14,250 --> 00:10:16,150 second and third year at med school. 216 00:10:16,350 --> 00:10:19,150 [LAUGHING] 217 00:10:19,350 --> 00:10:22,120 Well, my interning at County Hospital will have to wait 218 00:10:22,320 --> 00:10:23,180 for another evening. 219 00:10:23,380 --> 00:10:27,060 Doctor, it certainly has been... Evening. 220 00:10:27,260 --> 00:10:29,030 Well, you may yawn if you like. 221 00:10:29,230 --> 00:10:31,150 Oh, why would I want to yawn? 222 00:10:31,350 --> 00:10:33,190 Well, there's nothing to be ashamed of. 223 00:10:33,390 --> 00:10:36,200 A yawn is merely indicative of a lack of oxygen. 224 00:10:37,000 --> 00:10:38,050 Oh? 225 00:10:38,250 --> 00:10:40,200 Oh, a lot of people yawn when I'm around. 226 00:10:41,000 --> 00:10:43,030 I must use up a lot of oxygen. 227 00:10:45,110 --> 00:10:48,220 Well, it's just that I didn't sleep very well last night. 228 00:10:49,020 --> 00:10:50,220 Mrs. Partridge, 229 00:10:51,020 --> 00:10:53,190 a double bed can be a very lonely place. 230 00:10:55,180 --> 00:10:57,130 Thank you. 231 00:10:57,330 --> 00:11:00,230 I'll always remember that as a medical opinion. 232 00:11:01,030 --> 00:11:03,000 [???] 233 00:11:14,050 --> 00:11:15,120 [SIGHS] 234 00:11:15,320 --> 00:11:18,110 KIDS: Psst. Psst. Psst. Psst. Psst. 235 00:11:18,310 --> 00:11:20,180 [???] 236 00:11:24,000 --> 00:11:26,060 Sounds like a convention of flat tires in here. 237 00:11:26,260 --> 00:11:29,010 What are you doing up so late? It's about Mrs. Neugast. 238 00:11:29,210 --> 00:11:30,230 I know she's just trying to be nice, 239 00:11:31,030 --> 00:11:33,100 but she's nicing us right up the walls. 240 00:11:33,300 --> 00:11:37,040 She helped me with my arithmetic homework and it's all wrong. 241 00:11:37,240 --> 00:11:38,180 She straightened out my toy box 242 00:11:38,380 --> 00:11:40,220 and now my squiggy-wiggy's missing. 243 00:11:41,020 --> 00:11:42,160 We never have privacy anymore. 244 00:11:42,360 --> 00:11:44,040 She sticks her head in my room 245 00:11:44,240 --> 00:11:45,160 at least once every five minutes. 246 00:11:45,360 --> 00:11:47,070 LAURIE: She treats me like a baby. 247 00:11:47,270 --> 00:11:49,090 This afternoon I found her sewing nametags 248 00:11:49,290 --> 00:11:50,220 in all my clothes. 249 00:11:51,020 --> 00:11:52,120 I know how you feel. 250 00:11:52,320 --> 00:11:54,060 Yesterday when I went to the store, 251 00:11:54,260 --> 00:11:56,120 she pinned a list inside my pocket. 252 00:11:56,320 --> 00:11:58,170 Well, what are we gonna do? 253 00:11:58,370 --> 00:12:00,090 Absolutely nothing. 254 00:12:00,290 --> 00:12:02,030 ALL: Oh, Mom! Look, 255 00:12:02,230 --> 00:12:04,170 if Mrs. Neugast has taken over our lives, 256 00:12:04,370 --> 00:12:07,090 it's because we've invited her to. 257 00:12:07,290 --> 00:12:10,030 Chris, you asked her to help with your homework, didn't you? 258 00:12:10,230 --> 00:12:11,110 Well, yeah. 259 00:12:11,310 --> 00:12:12,200 And you, young lady, 260 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 if you straightened out your own toy box, 261 00:12:15,200 --> 00:12:17,210 your squeeky-weeky wouldn't be missing. 262 00:12:18,010 --> 00:12:21,150 The point is, Mrs. Neugast may be nice to a fault, 263 00:12:21,350 --> 00:12:23,030 but she means well. 264 00:12:23,230 --> 00:12:24,130 She'll be gone in just a few days. 265 00:12:24,330 --> 00:12:26,040 But while she's here, 266 00:12:26,240 --> 00:12:28,000 no one is gonna say one word to hurt her feelings. 267 00:12:28,200 --> 00:12:29,090 Is that clear? 268 00:12:29,290 --> 00:12:31,200 Yeah, we have to just grin and bear it. 269 00:12:32,000 --> 00:12:33,080 Right. 270 00:12:33,280 --> 00:12:34,220 What's everybody doing up at midnight? 271 00:12:35,020 --> 00:12:36,120 We weren't very sleepy. 272 00:12:36,320 --> 00:12:38,200 But you have to get your rest for tomorrow. 273 00:12:39,000 --> 00:12:40,140 It's the recording session. 274 00:12:40,340 --> 00:12:43,110 I know just the thing to make you sleepy: 275 00:12:43,310 --> 00:12:44,200 Hot boiled milk. 276 00:12:45,000 --> 00:12:47,040 Hot milk? 277 00:12:47,240 --> 00:12:49,000 We love hot milk. 278 00:12:49,200 --> 00:12:51,170 Keith loves it too. Don't you, Keith? 279 00:12:51,370 --> 00:12:54,200 Uh, yeah. I just love hot milk. 280 00:12:55,000 --> 00:12:56,170 I bet the pot at the end of the rainbow 281 00:12:56,370 --> 00:12:58,030 is filled with hot milk. 282 00:12:58,230 --> 00:13:00,160 I hope there's enough for everybody. 283 00:13:00,360 --> 00:13:02,190 Mrs. Neugast? Hmm? 284 00:13:04,050 --> 00:13:05,130 Keith loves hot milk so much, 285 00:13:05,330 --> 00:13:07,170 why don't you give him mine. 286 00:13:07,370 --> 00:13:11,190 Danny, you're such a nice boy. 287 00:13:11,390 --> 00:13:14,160 [???] 288 00:13:19,050 --> 00:13:22,150 Okay, let's make it a good one, gang. 289 00:13:22,350 --> 00:13:24,070 Well, they're about ready to start. 290 00:13:24,270 --> 00:13:26,010 Now, there must be absolute quiet 291 00:13:26,210 --> 00:13:27,180 during the recording session, Mrs. Neugast. 292 00:13:27,380 --> 00:13:30,230 I'll be quiet as a mouse. Okay. 293 00:13:31,030 --> 00:13:35,100 "Echo Valley, 26809." Take one. 294 00:13:46,140 --> 00:13:47,140 [KEITH SINGING "ECHO VALLEY"] 295 00:13:47,340 --> 00:13:48,140 ? We grew up together... ? 296 00:13:48,340 --> 00:13:49,190 Just a minute! 297 00:13:49,390 --> 00:13:51,120 Oh, I hope I'm not too late. 298 00:13:51,320 --> 00:13:56,040 What's the matter? Keith's hair is out of place. 299 00:13:56,240 --> 00:13:59,230 That's much better. Who's gonna know the difference? 300 00:14:00,030 --> 00:14:03,080 I will. I wouldn't be able to listen to your record album 301 00:14:03,280 --> 00:14:06,100 if I thought your hair was messed up. 302 00:14:09,010 --> 00:14:13,110 "Echo Valley, 26809." Take two. 303 00:14:24,000 --> 00:14:25,110 Oh, hold it. Hold everything. 304 00:14:25,310 --> 00:14:27,020 ? We grew up... ? 305 00:14:27,220 --> 00:14:29,120 Why is the microphone in front of Shirley's face? 306 00:14:31,050 --> 00:14:33,170 Mrs. Neugast, it doesn't matter. 307 00:14:33,370 --> 00:14:35,120 This is only a recording. 308 00:14:35,320 --> 00:14:38,090 Nobody's going to see her face on a record. 309 00:14:38,290 --> 00:14:42,010 Well, how should I know? I'm not in the business. 310 00:14:44,180 --> 00:14:49,050 ENGINEER: Take three. 311 00:14:56,150 --> 00:14:58,160 [RUSTLING] 312 00:15:01,050 --> 00:15:02,050 [KEITH SINGING "ECHO VALLEY"] 313 00:15:02,250 --> 00:15:04,020 ? We grew up together... ? 314 00:15:04,220 --> 00:15:06,120 [WHISPERING] They're instant energy. 315 00:15:06,320 --> 00:15:10,030 ? Ferris wheels And sunshine laughter ? 316 00:15:10,230 --> 00:15:19,030 ? A rainbow love That lasted after the rain ? 317 00:15:19,230 --> 00:15:23,090 ? And now we're separated ? 318 00:15:23,290 --> 00:15:27,180 ? And I've become A lonely runner ? 319 00:15:27,380 --> 00:15:32,090 ? And when I rest I hurt and I wonder ? 320 00:15:32,290 --> 00:15:36,060 ? If I'll ever See you again ? 321 00:15:36,260 --> 00:15:39,020 Cut. 322 00:15:39,220 --> 00:15:41,230 Uh, why don't you bring the nice raisin lady 323 00:15:42,030 --> 00:15:44,010 into the nice control room, 324 00:15:44,210 --> 00:15:47,200 and we'll make the nice record before this nice year is over. 325 00:16:01,100 --> 00:16:02,060 [SINGING "ECHO VALLEY"] 326 00:16:02,260 --> 00:16:05,150 ? We grew up together ? 327 00:16:05,350 --> 00:16:10,050 ? With Ferris wheels And sunshine laughter ? 328 00:16:10,250 --> 00:16:15,200 ? A rainbow love That lasted after the rain ? 329 00:16:19,080 --> 00:16:23,120 ? And now we're separated ? 330 00:16:23,320 --> 00:16:27,220 ? And I've become A lonely runner ? 331 00:16:28,020 --> 00:16:32,130 ? And when I rest I hurt and I wonder ? 332 00:16:32,330 --> 00:16:36,180 ? If I'll ever See you again ? 333 00:16:36,380 --> 00:16:41,110 ? Echo Valley 2-6809 ? 334 00:16:41,310 --> 00:16:45,020 ? I can see it clearly In my mind ? 335 00:16:45,220 --> 00:16:47,140 ? But I'm scared to call ? 336 00:16:47,340 --> 00:16:52,030 ? 'Cause it's been such a long, long time ? 337 00:16:52,230 --> 00:16:54,100 ? Da, da, da, da ? 338 00:16:54,300 --> 00:16:58,210 ? Never been much for writin' ? 339 00:16:59,010 --> 00:17:03,080 ? 'Cause what do you say To a dream that's dyin'? ? 340 00:17:03,280 --> 00:17:07,100 ? A fragile lifeline That's untyin' ? 341 00:17:07,300 --> 00:17:10,130 ? Oh, no, oh, no ? 342 00:17:12,130 --> 00:17:13,150 ? I can't face the sunrise ? 343 00:17:13,350 --> 00:17:16,180 [INAUDIBLE DIALOGUE] 344 00:17:16,380 --> 00:17:21,010 ? Lightin' up A road to nowhere ? 345 00:17:21,210 --> 00:17:25,140 ? Where you are I have to go there ? 346 00:17:25,340 --> 00:17:29,150 ? Are you waitin'? I've got to know ? 347 00:17:29,350 --> 00:17:33,150 ? Echo Valley 2-6809 ? 348 00:17:33,350 --> 00:17:38,020 ? I gotta call that number One more time ? 349 00:17:38,220 --> 00:17:41,210 ? 'Cause I've just got to know ? 350 00:17:42,010 --> 00:17:44,220 ? If you're still mine ? 351 00:17:45,020 --> 00:17:47,060 ? Da, da, da, da ? 352 00:17:48,200 --> 00:17:49,220 ? Oo, oo ? 353 00:17:50,020 --> 00:17:51,110 KEITH: Hello, operator? 354 00:17:51,310 --> 00:17:56,080 Get me Echo Valley 2-6809. 355 00:17:56,280 --> 00:17:58,040 ["ECHO VALLEY" SESSION PLAYING OVER SPEAKERS] 356 00:17:58,240 --> 00:18:00,140 OPERATOR: a disconnected number. 357 00:18:05,090 --> 00:18:09,090 ? Echo Valley 2-6809 ? 358 00:18:09,290 --> 00:18:13,200 ? I shoulda called That number ? 359 00:18:14,000 --> 00:18:17,120 ? Echo Valley 2-6809 ? 360 00:18:17,320 --> 00:18:18,200 [MUSIC FADES] 361 00:18:19,000 --> 00:18:21,030 Well, what do you think? 362 00:18:21,230 --> 00:18:24,040 I think it's just fine. We'll press that one. 363 00:18:24,240 --> 00:18:26,230 Shirley, darling, come here, dear. 364 00:18:28,220 --> 00:18:33,090 I think you should get more efficient help. 365 00:18:33,290 --> 00:18:37,010 Seventy-three takes? Too much. 366 00:18:37,210 --> 00:18:40,040 [???] 367 00:19:01,050 --> 00:19:02,200 SHIRLEY: Mrs. Neugast? 368 00:19:03,000 --> 00:19:04,140 [KNOCKING ON DOOR] 369 00:19:06,200 --> 00:19:10,050 Mrs. Neugast? Yes? 370 00:19:10,250 --> 00:19:12,200 Come in. 371 00:19:13,000 --> 00:19:16,080 Any time you're ready, Keith will carry your bags. 372 00:19:16,280 --> 00:19:18,070 Are you all right? 373 00:19:18,270 --> 00:19:21,080 I'm fine. I just regained consciousness. 374 00:19:21,280 --> 00:19:24,220 I fainted a little bit. It was a very short faint. 375 00:19:25,020 --> 00:19:27,210 Short faint? Maybe I better call Dr. Applebaum. 376 00:19:28,010 --> 00:19:30,140 No, no, it'll look like you're chasing him. 377 00:19:30,340 --> 00:19:32,200 Better you should wait till he calls you. 378 00:19:33,000 --> 00:19:34,230 But if you're sick... I'm fine. 379 00:19:35,030 --> 00:19:37,050 If I live, I'll be better tomorrow. 380 00:19:37,250 --> 00:19:38,140 if not, the next day. 381 00:19:40,070 --> 00:19:42,010 Your feet should be elevated. 382 00:19:43,120 --> 00:19:45,140 Here. There. 383 00:19:45,340 --> 00:19:47,070 [GROANS] 384 00:19:47,270 --> 00:19:50,070 Shirley, what you don't know about being a good hostess 385 00:19:50,270 --> 00:19:52,100 isn't worthwhile knowing. 386 00:19:52,300 --> 00:19:54,010 We've enjoyed having you. 387 00:19:54,210 --> 00:19:55,220 I've enjoyed being here. 388 00:19:56,020 --> 00:20:00,110 But, frankly, a houseguest is like chopped chicken liver. 389 00:20:00,310 --> 00:20:02,180 They should both be thrown out after a week. 390 00:20:02,380 --> 00:20:06,070 So if you'll call me an ambulance, I'll... 391 00:20:06,270 --> 00:20:09,010 I can't let you leave if you're sick. 392 00:20:09,210 --> 00:20:11,200 But I'm sure you're anxious to get home. 393 00:20:12,000 --> 00:20:15,110 Who's anxious? That cold, empty apartment? 394 00:20:15,310 --> 00:20:17,150 I can't stand the wallpaper. 395 00:20:17,350 --> 00:20:19,050 Little boats going all around. 396 00:20:19,250 --> 00:20:21,200 I get seasick just thinking about it. 397 00:20:22,000 --> 00:20:25,010 Maybe the landlord will change the wallpaper. 398 00:20:25,210 --> 00:20:29,080 I doubt it. I picked it out myself. 399 00:20:29,280 --> 00:20:33,140 To be truthful, if you live and you're not needed, 400 00:20:33,340 --> 00:20:35,000 there's no need to live. 401 00:20:36,050 --> 00:20:37,210 I feel that way myself. 402 00:20:38,010 --> 00:20:40,010 I was very happy here. 403 00:20:40,210 --> 00:20:42,230 If ever a family needed me, 404 00:20:43,030 --> 00:20:45,080 this one does. 405 00:20:45,280 --> 00:20:49,120 Well, I try my best, Mrs. Neugast. It's a big job. 406 00:20:49,320 --> 00:20:51,070 Of course you do. 407 00:20:51,270 --> 00:20:54,190 Shirley, you're only a baby yourself. 408 00:20:54,390 --> 00:20:56,190 Hey, you know that TV commercial 409 00:20:56,390 --> 00:21:00,030 where the mother looks as young as the daughter? 410 00:21:00,230 --> 00:21:02,110 You could play both parts. 411 00:21:02,310 --> 00:21:04,110 [???] 412 00:21:09,010 --> 00:21:11,100 [GROANING] 413 00:21:11,300 --> 00:21:14,180 [???] 414 00:21:14,380 --> 00:21:16,080 SHIRLEY: Simple as that. 415 00:21:16,280 --> 00:21:18,020 Mrs. Neugast doesn't wanna go home 416 00:21:18,220 --> 00:21:20,060 so she's talked herself into being sick. 417 00:21:20,260 --> 00:21:21,180 Why? 418 00:21:21,380 --> 00:21:24,040 I guess she sort of likes this family. 419 00:21:24,240 --> 00:21:25,140 She is sick. 420 00:21:25,340 --> 00:21:27,060 Well, how long is she gonna stay with us? 421 00:21:27,260 --> 00:21:29,190 We can't ask her to leave until she feels well. 422 00:21:29,390 --> 00:21:32,030 That means she can be here indefinitely. 423 00:21:32,230 --> 00:21:33,220 This may be the first time a whole family 424 00:21:34,020 --> 00:21:35,140 ran away from home. 425 00:21:35,340 --> 00:21:39,070 Mr. Kincaid, this whole contest was your idea. 426 00:21:39,270 --> 00:21:42,120 I hate to point that out, but I'm a rotten kid. 427 00:21:42,320 --> 00:21:46,120 Yeah, I know it was my idea, and I'll figure a way out. 428 00:21:46,320 --> 00:21:48,190 Believe me, I'll put my mind to it. 429 00:21:48,390 --> 00:21:50,190 We need a lot more help than that. 430 00:21:52,010 --> 00:21:54,110 [???] 431 00:21:58,060 --> 00:22:00,100 Did your mother ever tell you to look both ways 432 00:22:00,300 --> 00:22:01,220 before you cross the street? 433 00:22:02,020 --> 00:22:03,050 Of course. 434 00:22:03,250 --> 00:22:05,220 Mm. Too bad. 435 00:22:06,020 --> 00:22:08,080 [???] 436 00:22:10,020 --> 00:22:12,230 Tracy, a little sliver of chocolate pudding 437 00:22:13,030 --> 00:22:15,030 won't ruin your dinner. 438 00:22:15,230 --> 00:22:17,040 Here. 439 00:22:17,240 --> 00:22:20,130 Mrs. Neugast, are you feeling any better? 440 00:22:20,330 --> 00:22:24,120 I'm still living, knock wood. That's plaster. 441 00:22:24,320 --> 00:22:26,100 Well, it works on plaster too. 442 00:22:30,060 --> 00:22:32,110 Mrs. Neugast, you look wonderful. 443 00:22:32,310 --> 00:22:34,110 That's if you don't come too close. 444 00:22:34,310 --> 00:22:36,210 Oh, that's too bad for you. 445 00:22:37,010 --> 00:22:38,180 Well, of course it's too bad for me. 446 00:22:38,380 --> 00:22:41,080 Who else would it be too bad for? 447 00:22:41,280 --> 00:22:43,120 Oh, about 35 kids. 448 00:22:45,050 --> 00:22:48,180 I don't understand. 449 00:22:48,380 --> 00:22:52,050 Uh, Reuben has done a very nice thing. 450 00:22:52,250 --> 00:22:54,160 He was hoping you might do him a favor. 451 00:22:54,360 --> 00:22:55,230 Nice nothing. 452 00:22:56,030 --> 00:22:57,130 A friend of mine just happens to run 453 00:22:57,330 --> 00:22:59,110 a child day-care center and... 454 00:22:59,310 --> 00:23:01,200 Well, he needs help desperately. 455 00:23:02,000 --> 00:23:03,120 You'd be doing him the favor. 456 00:23:05,100 --> 00:23:10,060 Oh, those poor kids. I'll bet they need me. 457 00:23:10,260 --> 00:23:13,200 I'll bet they're all run-down and skinny 458 00:23:14,000 --> 00:23:15,160 and all have runny noses. 459 00:23:15,360 --> 00:23:17,170 Well, I've got plenty of handkerchiefs. 460 00:23:17,370 --> 00:23:19,150 I'm sure you'll enjoy the job. 461 00:23:19,350 --> 00:23:21,110 What enjoy? 462 00:23:21,310 --> 00:23:23,010 All those kids. 463 00:23:23,210 --> 00:23:25,060 I bet when they leave, they'll never write. 464 00:23:25,260 --> 00:23:28,070 Come on, what are we waiting for, huh? 465 00:23:28,270 --> 00:23:29,230 [???] 466 00:23:33,210 --> 00:23:35,070 [???] 467 00:23:35,270 --> 00:23:37,110 You know, it feels great having our own house back. 468 00:23:37,310 --> 00:23:38,160 Alone at last. 469 00:23:38,360 --> 00:23:40,060 Yeah, but you know, 470 00:23:40,260 --> 00:23:42,040 there were times in the past week when I missed her. 471 00:23:42,240 --> 00:23:43,200 Mrs. Neugast was nice. 472 00:23:44,000 --> 00:23:45,180 CHRIS: an extra mother around. 473 00:23:45,380 --> 00:23:47,030 An extra mother? 474 00:23:47,230 --> 00:23:49,020 I was just getting used to the first one. 475 00:23:49,220 --> 00:23:51,000 Here's a letter from Mrs. Neugast. 476 00:23:51,200 --> 00:23:52,120 LAURIE: What does she say? 477 00:23:56,000 --> 00:23:57,130 "My dear children, 478 00:23:57,330 --> 00:24:00,140 I love the weather here and I love my new job." 479 00:24:00,340 --> 00:24:02,200 What a break. 480 00:24:03,000 --> 00:24:04,150 "But even though I'm away from you, 481 00:24:04,350 --> 00:24:06,190 "I think about you all the time. 482 00:24:06,390 --> 00:24:09,050 "Tracy, you must stop biting your nails, 483 00:24:09,250 --> 00:24:11,070 "otherwise your fingers will be too short 484 00:24:11,270 --> 00:24:13,070 "for an engagement ring. 485 00:24:13,270 --> 00:24:15,020 "And Keith, darling, 486 00:24:15,220 --> 00:24:17,080 "you'll do me a big favor by not wearing 487 00:24:17,280 --> 00:24:19,150 "those torn blue jeans. 488 00:24:23,050 --> 00:24:25,200 "As you go through life, dress nicely. 489 00:24:26,000 --> 00:24:27,050 "People will give you a job 490 00:24:27,250 --> 00:24:29,110 "if you don't look like you need one." 491 00:24:29,310 --> 00:24:33,100 I thought we were free of her. What are you complaining about? 492 00:24:33,300 --> 00:24:34,200 According to this, 493 00:24:35,000 --> 00:24:37,210 I have a date Saturday night with Dr. Applebaum. 494 00:24:38,010 --> 00:24:41,090 [???] 495 00:24:44,060 --> 00:24:46,150 [???] 33015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.