All language subtitles for O Pirata Negro (1926)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,000 --> 00:00:19,000 O PIRATA NEGRO 2 00:01:55,000 --> 00:02:02,000 Uma página na história e na vida dos piratas mais sanguinários, 3 00:02:02,200 --> 00:02:09,000 que uma vez inundou os mares do sul. 4 00:02:13,000 --> 00:02:16,400 Um relato dos piratas e dos domínios espanhóis, 5 00:02:16,500 --> 00:02:20,000 sobre a bandeira pirata, veleiros, caveiras brancas, 6 00:02:20,233 --> 00:02:25,000 do tesouro escondido, a tábua, adagas e espadas, 7 00:02:25,100 --> 00:02:30,000 sobre navios naufragados, banimentos, atos desesperados, 8 00:02:30,118 --> 00:02:38,000 de homens desesperados e, mesmo nesta terra escura, de romance. 9 00:02:42,000 --> 00:02:50,800 Esses piratas tinham o hábito de subjugar suas presas, saquear o navio, 10 00:02:51,000 --> 00:02:57,000 amarrar os prisioneiros e explodi-los. 11 00:03:01,000 --> 00:03:04,000 O líder pirata. 12 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 A câmara de pólvora. 13 00:06:13,400 --> 00:06:16,500 Colocando o trem da pólvora. 14 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 O navio pirata. 15 00:09:08,000 --> 00:09:12,000 Únicos sobreviventes. 16 00:09:50,000 --> 00:09:56,000 Divisão dos despojos. 17 00:10:47,000 --> 00:10:53,000 Chega, seu canalha imundo! Nós sorteamos e o mais curto vence. 18 00:13:58,000 --> 00:14:09,000 Os líderes piratas querem levar os tesouros mais valiosos para um esconderijo secreto. 19 00:15:06,000 --> 00:15:10,000 Contado. 20 00:17:19,000 --> 00:17:24,000 Pai, eu juro solenemente 21 00:18:06,000 --> 00:18:07,500 Escondendo o tesouro. 22 00:18:45,000 --> 00:18:53,000 Pai, juro solenemente levar seus assassinos à justiça. 23 00:19:31,000 --> 00:19:33,213 Os mortos não contam histórias. 24 00:20:57,112 --> 00:20:59,797 Eu entraria na companhia deles. 25 00:21:12,000 --> 00:21:16,867 Você entraria agora? E o que você quer dizer? 26 00:21:25,675 --> 00:21:28,000 Quem é o melhor lutador deles? 27 00:25:01,000 --> 00:25:05,000 Ele é o rapaz mais bonito que já quis se juntar a nós. 28 00:25:14,300 --> 00:25:17,600 Há mais em nosso ofício do que truques de espada. 29 00:25:23,000 --> 00:25:26,000 A próxima nave que você deseja atacar é 30 00:25:28,000 --> 00:25:31,000 Aposto que consigo sozinho. 31 00:25:37,089 --> 00:25:43,000 Pirkadatakor, um navio mercante. 32 00:25:53,300 --> 00:25:55,015 Sozinho. 33 00:27:02,500 --> 00:27:07,000 Eu acabei com esse idiota. Deixe-os usar os canhões. 34 00:27:11,000 --> 00:27:16,000 Dê uma chance a ele! Se ele não conseguir, ainda temos muito tempo. 35 00:31:06,000 --> 00:31:09,000 Onde estão os outros guardas? 36 00:32:49,500 --> 00:32:54,000 Nosso ofício consiste em mais do que truques de espada! 37 00:33:21,000 --> 00:33:29,000 Com o navio mercante ocupado, os piratas seguiram suas táticas habituais. 38 00:36:22,000 --> 00:36:28,000 Ei, seus lobos marinhos! Eu quero dizer alguma coisa. 39 00:36:46,000 --> 00:36:50,000 Desçam, todos! Vou te mostrar um novo truque. 40 00:37:02,000 --> 00:37:05,704 Junte-se a mim quem ama o ouro! 41 00:37:34,000 --> 00:37:38,000 Capturamos este navio sem disparar um único tiro, 42 00:37:38,171 --> 00:37:44,000 intacta como no dia em que foi construída, sem um mastro quebrado. 43 00:38:37,000 --> 00:38:43,000 Por que o destruiríamos, perdendo assim o saque mais valioso de nossa aventura? 44 00:38:43,067 --> 00:38:46,900 Vamos mantê-lo como um resgate. 45 00:38:58,000 --> 00:39:03,000 Que o resgate seja de 50.000 dólares espanhóis. 46 00:39:03,100 --> 00:39:10,000 Enviaremos este navio para ele e marcaremos uma hora para seu retorno. 47 00:39:19,500 --> 00:39:23,863 Há algo no que ele diz. 48 00:39:30,000 --> 00:39:34,000 Vamos sortear para ele! O mais curto vence. 49 00:40:25,000 --> 00:40:28,311 £ 50 por cabeça, seus canalhas! 50 00:40:33,000 --> 00:40:37,000 Como sabemos que eles vão pagar o resgate? 51 00:41:09,000 --> 00:41:11,525 Aqui está a garantia para ela, uma princesa. 52 00:41:20,000 --> 00:41:28,639 Este símbolo mostra que ele é de sangue real. Estamos mantendo-o como refém. 53 00:41:44,000 --> 00:41:47,000 Ele é meu. Ganhei-o por sorteio. 54 00:41:53,000 --> 00:41:59,000 Devemos sacrificar o benefício de todos pelo benefício de um? 55 00:42:03,024 --> 00:42:08,000 Riqueza para todos! Estamos com você filho! 56 00:42:14,000 --> 00:42:20,800 Ele derrotou nosso líder em uma luta justa. Ele conseguiu este navio, sozinho. 57 00:42:21,000 --> 00:42:27,000 Isso nos daria mais ouro do que já vimos antes. 58 00:42:27,100 --> 00:42:31,000 Sugiro que façamos isso pelo nosso líder! 59 00:42:51,000 --> 00:42:57,532 Se o navio de resgate retornar, bastará elegê-lo como líder. 60 00:43:04,000 --> 00:43:11,022 Um novo líder, do tipo violento, quando o navio de resgate retorna. 61 00:43:46,000 --> 00:43:53,000 ACORDO Com o acordo de todos os membros da nossa empresa, a esse acordo 62 00:43:53,172 --> 00:44:05,000 decidimos que o valor do resgate deveria ser ouro equivalente a 50.000 dólares espanhóis. 63 00:44:05,139 --> 00:44:10,000 Se o referido resgate for recebido até o meio-dia de amanhã, 64 00:44:10,100 --> 00:44:14,843 então devolveremos a princesa impecável e ilesa. 65 00:44:15,000 --> 00:44:20,000 Se eles nos atacarem com navios de guerra e soldados, 66 00:44:20,100 --> 00:44:26,000 então matamos a princesa e jogamos seu corpo no mar. 67 00:44:26,200 --> 00:44:36,000 Assinado de próprio punho: - Mac Tavish e o Pirata Negro. 68 00:45:53,558 --> 00:45:59,581 Esgueirar-se para o navio de resgate! Quando a noite cair, exploda! 69 00:47:17,000 --> 00:47:24,058 Eles têm 24 horas, damos um intervalo de meio-dia a meio-dia, de acordo com o relógio de sol do navio. 70 00:48:18,365 --> 00:48:21,466 Estarei guardando o cordame esta noite. 71 00:48:58,011 --> 00:49:03,047 Mostre este anel ao Governador! Envie um esquadrão contra nós com ele, 72 00:49:03,148 --> 00:49:09,000 dos meus melhores soldados. A princesa vai ser levada para terra esta noite. 73 00:49:45,307 --> 00:49:51,000 Não há honra entre ladrões. 74 00:50:32,015 --> 00:50:40,007 Os ventos são favoráveis. Eles economizam muito tempo. Acho que estarão de volta antes do meio-dia. 75 00:51:50,000 --> 00:51:53,850 Senhora, sinto muito pelo que aconteceu. 76 00:52:06,500 --> 00:52:15,000 Fiz isso pelo bem da nossa empresa. Não devemos esquecer o conteúdo do nosso acordo. 77 00:52:23,114 --> 00:52:28,000 Você tem uma dívida de gratidão comigo por salvá-lo. 78 00:52:33,000 --> 00:52:39,000 Claro, apenas se o navio de resgate não retornar. 79 00:53:19,594 --> 00:53:26,000 No início da noite, o cheiro de comida frita, um rico banquete para piratas. 80 00:54:26,000 --> 00:54:36,000 Você já conheceu, ouviu ou leu sobre um homem que se apaixonou à primeira vista? 81 00:56:19,000 --> 00:56:25,000 Ele está em constante perigo. Esteja pronto, siga minhas instruções. 82 00:56:25,100 --> 00:56:30,000 Venho hoje à noite para levá-los à praia. 83 00:56:41,000 --> 00:56:44,031 Quem é esse Pirata Negro? 84 00:56:54,000 --> 00:57:02,500 Ele é um cara muito bonito, mas parece ter algo errado com o coração. 85 00:57:35,000 --> 00:57:40,000 A noite caiu sobre Miu e ele partiu em um navio para o resgate. 86 01:02:06,500 --> 01:02:09,851 Você está arriscando sua vida, eu entendo. 87 01:02:15,000 --> 01:02:19,807 Além do mais, eu até doaria. 88 01:03:11,500 --> 01:03:13,300 Quem é você? 89 01:03:16,000 --> 01:03:20,074 Um pirata que encontrou seu tesouro e o deixa ir. 90 01:04:03,000 --> 01:04:05,504 Rápido, abra essa porta! 91 01:04:16,000 --> 01:04:19,000 Agora, coloque sua arma em mim! 92 01:05:05,000 --> 01:05:12,534 Os mortos no infinito e no meio da noite, julgando uma vida. 93 01:05:25,730 --> 01:05:31,000 Este vil apóstata é culpado da mais vil traição. 94 01:05:39,000 --> 01:05:42,319 Nós vimos com nossos próprios olhos. 95 01:05:57,000 --> 01:06:01,000 O caso é simples e não requer maiores discussões. 96 01:06:18,500 --> 01:06:21,000 Eu voto nele, viva! 97 01:06:24,000 --> 01:06:26,000 Morrer! 98 01:06:39,600 --> 01:06:42,000 Ele vai andar na prancha! 99 01:09:22,083 --> 01:09:28,407 Não perca esse vilão de vista até o meio-dia de amanhã, quando o relógio de sol apontar para o sul. 100 01:10:18,000 --> 01:10:26,600 Também conheço alguns truques. No fundo do mar você encontrará o navio de resgate. 101 01:12:45,800 --> 01:12:48,800 Consola-te, menina! Está vivo. 102 01:14:11,000 --> 01:14:15,880 O acordo diz até o meio-dia de amanhã, impecável e sem danos. 103 01:14:16,000 --> 01:14:20,000 Se você quebrar isso, estará andando na prancha. 104 01:17:58,000 --> 01:18:02,000 No dia seguinte ao meio-dia. 105 01:23:47,028 --> 01:23:54,000 Você conhece a ordem. Siga-os! Mostramos a eles um truque do qual nunca ouviram falar. 106 01:25:19,089 --> 01:25:24,889 Ancore-se e vá! Outros navios podem segui-los. 107 01:29:55,553 --> 01:29:56,999 O governador. 108 01:30:30,000 --> 01:30:33,000 Sua Excelência o Governador. 109 01:30:48,000 --> 01:30:51,800 Ele libertou nossos mares desses assassinos vis. 110 01:30:52,200 --> 01:30:55,000 Devemos muito a você, Sr. Herceg. 111 01:31:03,000 --> 01:31:04,500 Principe? 112 01:31:12,500 --> 01:31:14,000 Princesa! 113 01:31:16,800 --> 01:31:20,000 Vossa Majestade, agradecemos a sua libertação. 114 01:31:23,000 --> 01:31:25,000 Me apresente! 115 01:31:26,500 --> 01:31:29,000 Aqui você vai? Vocês não se conhecem? 116 01:31:43,500 --> 01:31:48,000 Sua Majestade, Sua Graça, o Duque de Arnoldo. 117 01:32:03,800 --> 01:32:09,900 Senhora, perdoe-me por ser tão repentino, pois você acabou de me conhecer, 118 01:32:15,142 --> 01:32:21,970 mas antes de todos estes presentes, que o mundo inteiro fosse, 119 01:32:22,071 --> 01:32:26,000 Quero pedir sua mão em casamento. 120 01:33:12,000 --> 01:33:15,600 O tesouro no esconderijo secreto deveria ser um presente de casamento. 121 01:34:51,000 --> 01:34:59,000 FIM 10596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.