Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,000 --> 00:00:19,000
O PIRATA NEGRO
2
00:01:55,000 --> 00:02:02,000
Uma página na história e na vida
dos piratas mais sanguinários,
3
00:02:02,200 --> 00:02:09,000
que uma vez inundou
os mares do sul.
4
00:02:13,000 --> 00:02:16,400
Um relato dos piratas e
dos domínios espanhóis,
5
00:02:16,500 --> 00:02:20,000
sobre a bandeira pirata,
veleiros, caveiras brancas,
6
00:02:20,233 --> 00:02:25,000
do tesouro escondido, a
tábua, adagas e espadas,
7
00:02:25,100 --> 00:02:30,000
sobre navios naufragados,
banimentos, atos desesperados,
8
00:02:30,118 --> 00:02:38,000
de homens desesperados e, mesmo
nesta terra escura, de romance.
9
00:02:42,000 --> 00:02:50,800
Esses piratas tinham o hábito de
subjugar suas presas, saquear o navio,
10
00:02:51,000 --> 00:02:57,000
amarrar os prisioneiros
e explodi-los.
11
00:03:01,000 --> 00:03:04,000
O líder pirata.
12
00:04:43,000 --> 00:04:46,000
A câmara de pólvora.
13
00:06:13,400 --> 00:06:16,500
Colocando o trem da pólvora.
14
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
O navio pirata.
15
00:09:08,000 --> 00:09:12,000
Únicos sobreviventes.
16
00:09:50,000 --> 00:09:56,000
Divisão dos despojos.
17
00:10:47,000 --> 00:10:53,000
Chega, seu canalha imundo!
Nós sorteamos e o mais curto vence.
18
00:13:58,000 --> 00:14:09,000
Os líderes piratas querem levar os tesouros
mais valiosos para um esconderijo secreto.
19
00:15:06,000 --> 00:15:10,000
Contado.
20
00:17:19,000 --> 00:17:24,000
Pai, eu juro solenemente
21
00:18:06,000 --> 00:18:07,500
Escondendo o tesouro.
22
00:18:45,000 --> 00:18:53,000
Pai, juro solenemente levar
seus assassinos à justiça.
23
00:19:31,000 --> 00:19:33,213
Os mortos não contam histórias.
24
00:20:57,112 --> 00:20:59,797
Eu entraria na companhia deles.
25
00:21:12,000 --> 00:21:16,867
Você entraria agora?
E o que você quer dizer?
26
00:21:25,675 --> 00:21:28,000
Quem é o melhor lutador deles?
27
00:25:01,000 --> 00:25:05,000
Ele é o rapaz mais bonito
que já quis se juntar a nós.
28
00:25:14,300 --> 00:25:17,600
Há mais em nosso ofício
do que truques de espada.
29
00:25:23,000 --> 00:25:26,000
A próxima nave que
você deseja atacar é
30
00:25:28,000 --> 00:25:31,000
Aposto que consigo sozinho.
31
00:25:37,089 --> 00:25:43,000
Pirkadatakor, um navio mercante.
32
00:25:53,300 --> 00:25:55,015
Sozinho.
33
00:27:02,500 --> 00:27:07,000
Eu acabei com esse idiota.
Deixe-os usar os canhões.
34
00:27:11,000 --> 00:27:16,000
Dê uma chance a ele! Se ele não
conseguir, ainda temos muito tempo.
35
00:31:06,000 --> 00:31:09,000
Onde estão os outros guardas?
36
00:32:49,500 --> 00:32:54,000
Nosso ofício consiste em
mais do que truques de espada!
37
00:33:21,000 --> 00:33:29,000
Com o navio mercante ocupado, os
piratas seguiram suas táticas habituais.
38
00:36:22,000 --> 00:36:28,000
Ei, seus lobos marinhos!
Eu quero dizer alguma coisa.
39
00:36:46,000 --> 00:36:50,000
Desçam, todos!
Vou te mostrar um novo truque.
40
00:37:02,000 --> 00:37:05,704
Junte-se a mim quem ama o ouro!
41
00:37:34,000 --> 00:37:38,000
Capturamos este navio
sem disparar um único tiro,
42
00:37:38,171 --> 00:37:44,000
intacta como no dia em que foi
construída, sem um mastro quebrado.
43
00:38:37,000 --> 00:38:43,000
Por que o destruiríamos, perdendo assim
o saque mais valioso de nossa aventura?
44
00:38:43,067 --> 00:38:46,900
Vamos mantê-lo como um resgate.
45
00:38:58,000 --> 00:39:03,000
Que o resgate seja de 50.000 dólares espanhóis.
46
00:39:03,100 --> 00:39:10,000
Enviaremos este navio para ele e
marcaremos uma hora para seu retorno.
47
00:39:19,500 --> 00:39:23,863
Há algo no que ele diz.
48
00:39:30,000 --> 00:39:34,000
Vamos sortear para ele!
O mais curto vence.
49
00:40:25,000 --> 00:40:28,311
£ 50 por cabeça, seus canalhas!
50
00:40:33,000 --> 00:40:37,000
Como sabemos que
eles vão pagar o resgate?
51
00:41:09,000 --> 00:41:11,525
Aqui está a garantia para ela, uma princesa.
52
00:41:20,000 --> 00:41:28,639
Este símbolo mostra que ele é de sangue
real. Estamos mantendo-o como refém.
53
00:41:44,000 --> 00:41:47,000
Ele é meu.
Ganhei-o por sorteio.
54
00:41:53,000 --> 00:41:59,000
Devemos sacrificar o benefício
de todos pelo benefício de um?
55
00:42:03,024 --> 00:42:08,000
Riqueza para todos!
Estamos com você filho!
56
00:42:14,000 --> 00:42:20,800
Ele derrotou nosso líder em uma luta justa.
Ele conseguiu este navio, sozinho.
57
00:42:21,000 --> 00:42:27,000
Isso nos daria mais ouro
do que já vimos antes.
58
00:42:27,100 --> 00:42:31,000
Sugiro que façamos isso pelo nosso líder!
59
00:42:51,000 --> 00:42:57,532
Se o navio de resgate retornar,
bastará elegê-lo como líder.
60
00:43:04,000 --> 00:43:11,022
Um novo líder, do tipo violento,
quando o navio de resgate retorna.
61
00:43:46,000 --> 00:43:53,000
ACORDO Com o acordo de todos os
membros da nossa empresa, a esse acordo
62
00:43:53,172 --> 00:44:05,000
decidimos que o valor do resgate deveria ser
ouro equivalente a 50.000 dólares espanhóis.
63
00:44:05,139 --> 00:44:10,000
Se o referido resgate for
recebido até o meio-dia de amanhã,
64
00:44:10,100 --> 00:44:14,843
então devolveremos a
princesa impecável e ilesa.
65
00:44:15,000 --> 00:44:20,000
Se eles nos atacarem com
navios de guerra e soldados,
66
00:44:20,100 --> 00:44:26,000
então matamos a princesa
e jogamos seu corpo no mar.
67
00:44:26,200 --> 00:44:36,000
Assinado de próprio punho: -
Mac Tavish e o Pirata Negro.
68
00:45:53,558 --> 00:45:59,581
Esgueirar-se para o navio de resgate!
Quando a noite cair, exploda!
69
00:47:17,000 --> 00:47:24,058
Eles têm 24 horas, damos um intervalo de meio-dia a
meio-dia, de acordo com o relógio de sol do navio.
70
00:48:18,365 --> 00:48:21,466
Estarei guardando o cordame esta noite.
71
00:48:58,011 --> 00:49:03,047
Mostre este anel ao Governador!
Envie um esquadrão contra nós com ele,
72
00:49:03,148 --> 00:49:09,000
dos meus melhores soldados. A princesa
vai ser levada para terra esta noite.
73
00:49:45,307 --> 00:49:51,000
Não há honra entre ladrões.
74
00:50:32,015 --> 00:50:40,007
Os ventos são favoráveis. Eles economizam muito
tempo. Acho que estarão de volta antes do meio-dia.
75
00:51:50,000 --> 00:51:53,850
Senhora, sinto muito
pelo que aconteceu.
76
00:52:06,500 --> 00:52:15,000
Fiz isso pelo bem da nossa empresa. Não
devemos esquecer o conteúdo do nosso acordo.
77
00:52:23,114 --> 00:52:28,000
Você tem uma dívida de
gratidão comigo por salvá-lo.
78
00:52:33,000 --> 00:52:39,000
Claro, apenas se o navio
de resgate não retornar.
79
00:53:19,594 --> 00:53:26,000
No início da noite, o cheiro de comida
frita, um rico banquete para piratas.
80
00:54:26,000 --> 00:54:36,000
Você já conheceu, ouviu ou leu sobre um
homem que se apaixonou à primeira vista?
81
00:56:19,000 --> 00:56:25,000
Ele está em constante perigo.
Esteja pronto, siga minhas instruções.
82
00:56:25,100 --> 00:56:30,000
Venho hoje à noite
para levá-los à praia.
83
00:56:41,000 --> 00:56:44,031
Quem é esse Pirata Negro?
84
00:56:54,000 --> 00:57:02,500
Ele é um cara muito bonito, mas
parece ter algo errado com o coração.
85
00:57:35,000 --> 00:57:40,000
A noite caiu sobre Miu e ele
partiu em um navio para o resgate.
86
01:02:06,500 --> 01:02:09,851
Você está arriscando sua vida, eu entendo.
87
01:02:15,000 --> 01:02:19,807
Além do mais, eu até doaria.
88
01:03:11,500 --> 01:03:13,300
Quem é você?
89
01:03:16,000 --> 01:03:20,074
Um pirata que encontrou
seu tesouro e o deixa ir.
90
01:04:03,000 --> 01:04:05,504
Rápido, abra essa porta!
91
01:04:16,000 --> 01:04:19,000
Agora, coloque sua arma em mim!
92
01:05:05,000 --> 01:05:12,534
Os mortos no infinito e no
meio da noite, julgando uma vida.
93
01:05:25,730 --> 01:05:31,000
Este vil apóstata é
culpado da mais vil traição.
94
01:05:39,000 --> 01:05:42,319
Nós vimos com nossos próprios olhos.
95
01:05:57,000 --> 01:06:01,000
O caso é simples e não
requer maiores discussões.
96
01:06:18,500 --> 01:06:21,000
Eu voto nele, viva!
97
01:06:24,000 --> 01:06:26,000
Morrer!
98
01:06:39,600 --> 01:06:42,000
Ele vai andar na prancha!
99
01:09:22,083 --> 01:09:28,407
Não perca esse vilão de vista até o meio-dia de
amanhã, quando o relógio de sol apontar para o sul.
100
01:10:18,000 --> 01:10:26,600
Também conheço alguns truques. No fundo
do mar você encontrará o navio de resgate.
101
01:12:45,800 --> 01:12:48,800
Consola-te, menina! Está vivo.
102
01:14:11,000 --> 01:14:15,880
O acordo diz até o meio-dia de
amanhã, impecável e sem danos.
103
01:14:16,000 --> 01:14:20,000
Se você quebrar isso,
estará andando na prancha.
104
01:17:58,000 --> 01:18:02,000
No dia seguinte ao meio-dia.
105
01:23:47,028 --> 01:23:54,000
Você conhece a ordem. Siga-os! Mostramos a
eles um truque do qual nunca ouviram falar.
106
01:25:19,089 --> 01:25:24,889
Ancore-se e vá!
Outros navios podem segui-los.
107
01:29:55,553 --> 01:29:56,999
O governador.
108
01:30:30,000 --> 01:30:33,000
Sua Excelência o Governador.
109
01:30:48,000 --> 01:30:51,800
Ele libertou nossos mares
desses assassinos vis.
110
01:30:52,200 --> 01:30:55,000
Devemos muito a você, Sr. Herceg.
111
01:31:03,000 --> 01:31:04,500
Principe?
112
01:31:12,500 --> 01:31:14,000
Princesa!
113
01:31:16,800 --> 01:31:20,000
Vossa Majestade, agradecemos a sua libertação.
114
01:31:23,000 --> 01:31:25,000
Me apresente!
115
01:31:26,500 --> 01:31:29,000
Aqui você vai?
Vocês não se conhecem?
116
01:31:43,500 --> 01:31:48,000
Sua Majestade, Sua
Graça, o Duque de Arnoldo.
117
01:32:03,800 --> 01:32:09,900
Senhora, perdoe-me por ser tão
repentino, pois você acabou de me conhecer,
118
01:32:15,142 --> 01:32:21,970
mas antes de todos estes
presentes, que o mundo inteiro fosse,
119
01:32:22,071 --> 01:32:26,000
Quero pedir sua mão em casamento.
120
01:33:12,000 --> 01:33:15,600
O tesouro no esconderijo secreto
deveria ser um presente de casamento.
121
01:34:51,000 --> 01:34:59,000
FIM
10596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.