All language subtitles for Monsieur.Spade.S01E01.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:21,505 --> 00:03:23,290 Hello? 2 00:03:23,333 --> 00:03:25,292 Is anybody home? 3 00:03:38,696 --> 00:03:41,395 Philippe Saint-Andre, is he in? 4 00:03:43,962 --> 00:03:45,312 Do you speak English? 5 00:03:45,355 --> 00:03:47,009 Parlez anglais? 6 00:04:23,306 --> 00:04:25,874 Quite the pepper gun you got there, Madame. 7 00:04:28,964 --> 00:04:30,705 Philippe... 8 00:04:30,748 --> 00:04:32,272 Where is he? 9 00:04:47,852 --> 00:04:49,071 I would consider that one 10 00:04:49,114 --> 00:04:50,812 of Audrey's warmer welcomes. 11 00:04:50,855 --> 00:04:52,292 But she tells the truth, 12 00:04:52,335 --> 00:04:54,381 I do not think Philippe has ever married, 13 00:04:54,424 --> 00:04:57,297 and frankly, I do not know who would marry him. 14 00:04:57,340 --> 00:04:59,037 You haven't met Brigid. 15 00:04:59,081 --> 00:05:01,692 Sadly, I have met many Brigids. 16 00:05:01,736 --> 00:05:03,259 She paid me a lot of money 17 00:05:03,303 --> 00:05:05,348 to make sure the kid was handed over to her father. 18 00:05:05,392 --> 00:05:06,871 She wasn't one to part with money, 19 00:05:06,915 --> 00:05:08,482 much less a lot of it. 20 00:05:08,525 --> 00:05:12,007 So do you know where this Philippe Saint-Andre is? 21 00:05:12,050 --> 00:05:14,531 Who knows? Philippe is a vagabond. 22 00:05:14,575 --> 00:05:17,142 Sometimes he's here, sometimes he's there. 23 00:05:17,186 --> 00:05:19,275 So why the will instructed you 24 00:05:19,319 --> 00:05:21,233 to bring the girl here is a mystery. 25 00:05:21,277 --> 00:05:23,279 All I know is I was sent a plane ticket, 26 00:05:23,323 --> 00:05:26,500 first-class Pan Am to Istanbul, to pick up the kid, 27 00:05:26,543 --> 00:05:30,025 and two more tickets, coach this time, to Marseilles. 28 00:05:30,068 --> 00:05:31,548 And then so instructed, 29 00:05:31,592 --> 00:05:33,028 you come all the way to our little village, 30 00:05:33,071 --> 00:05:34,725 just to knock on a door 31 00:05:34,769 --> 00:05:37,075 and hand over the girl to whoever answered. 32 00:05:37,119 --> 00:05:38,860 I was told her father would answer. 33 00:05:38,903 --> 00:05:41,819 You did not wonder if the child would even be welcome? 34 00:05:41,863 --> 00:05:44,909 I was paid too much to wonder. 35 00:05:44,953 --> 00:05:46,389 This was strictly a business matter 36 00:05:46,433 --> 00:05:48,260 between you and Miss O'Shaughnessy? 37 00:05:48,304 --> 00:05:50,611 She didn't pick my name out of a hat 38 00:05:50,654 --> 00:05:52,177 if that's what you're asking. 39 00:05:52,221 --> 00:05:53,701 We knew each other. 40 00:05:53,744 --> 00:05:55,137 I see. 41 00:05:55,180 --> 00:05:56,965 When you say "knew each other," 42 00:05:57,008 --> 00:06:00,272 you mean you knew each other...well. 43 00:06:00,316 --> 00:06:02,492 Well enough so she trusted me. 44 00:06:02,536 --> 00:06:05,539 You were lovers, perhaps? 45 00:06:05,582 --> 00:06:07,236 Jesus, you French. 46 00:06:07,279 --> 00:06:09,369 -So yes? -Briefly, didn't end well. 47 00:06:09,412 --> 00:06:10,674 They never do. 48 00:06:10,718 --> 00:06:13,024 Hearts break, one moves on, 49 00:06:13,068 --> 00:06:15,200 the other one becomes lonely and bitter. 50 00:06:15,244 --> 00:06:16,463 We didn't get that far. 51 00:06:16,506 --> 00:06:18,378 -Why not? -I put her in jail. 52 00:06:20,815 --> 00:06:22,251 So, this Brigid O'Shaughnessy, 53 00:06:22,294 --> 00:06:24,645 she trusted you because you put her in jail. 54 00:06:24,688 --> 00:06:27,648 She trusted me because I got her out of jail. 55 00:06:27,691 --> 00:06:28,823 Got her out? 56 00:06:28,866 --> 00:06:29,954 How? 57 00:06:29,998 --> 00:06:32,000 I knew who to talk to. 58 00:06:32,043 --> 00:06:34,002 A most useful skill. 59 00:06:34,045 --> 00:06:36,657 And the reason you felt so compelled to free her? 60 00:06:36,700 --> 00:06:39,007 She was two years into 20 when she got sick 61 00:06:39,050 --> 00:06:41,662 and found out she was dying, or so she thought. 62 00:06:41,705 --> 00:06:44,491 Turned out even her body could lie. 63 00:06:44,534 --> 00:06:47,058 They paroled her and she lived another four years 64 00:06:47,102 --> 00:06:49,321 before she died in that train derailment 65 00:06:49,365 --> 00:06:51,236 outside Istanbul a few months back. 66 00:06:51,280 --> 00:06:54,501 Irony has always been my favorite form of justice. 67 00:06:54,544 --> 00:06:56,154 Not to mention the time it saves you. 68 00:06:56,198 --> 00:06:59,854 What was she doing, may I ask, in Istanbul? 69 00:06:59,897 --> 00:07:01,116 Antiquing. 70 00:07:02,900 --> 00:07:04,249 After her release from prison, 71 00:07:04,293 --> 00:07:07,078 did you two pick up were you left off? 72 00:07:07,122 --> 00:07:09,341 It didn't last much longer than the car ride 73 00:07:09,385 --> 00:07:11,213 from the prison to the motel. 74 00:07:11,256 --> 00:07:14,434 Then she broke her parole and lammed off to Europe. 75 00:07:14,477 --> 00:07:17,393 You did not feel as if no time had passed, 76 00:07:17,437 --> 00:07:19,917 that despite all the heartbreak and the bitterness, 77 00:07:19,961 --> 00:07:23,834 you could still find a small ember to reignite? 78 00:07:23,878 --> 00:07:25,227 I have to say, Chief, 79 00:07:25,270 --> 00:07:27,447 you've got a funny kind of curiosity. 80 00:07:27,490 --> 00:07:29,231 I am a police officer. 81 00:07:29,274 --> 00:07:31,059 I am curious about everything, 82 00:07:31,102 --> 00:07:34,932 especially about men with guns looking for trouble 83 00:07:34,976 --> 00:07:36,543 or perhaps that bulge in your coat 84 00:07:36,586 --> 00:07:38,501 is a lollipop for the little girl. 85 00:07:38,545 --> 00:07:40,242 I'm looking for someone, is all. 86 00:07:40,284 --> 00:07:41,635 Then I have mistaken you 87 00:07:41,678 --> 00:07:43,114 for the sort of man who pays attention. 88 00:07:43,158 --> 00:07:44,768 I couldn't tell you what sort of man I am, 89 00:07:44,812 --> 00:07:47,336 other than I keep my promises, 90 00:07:47,379 --> 00:07:49,251 particularly when I'm paid to. 91 00:07:51,427 --> 00:07:53,603 My advice... 92 00:07:53,647 --> 00:07:56,258 take the child back to the United States. 93 00:07:56,301 --> 00:07:58,347 If Philippe Saint-Andre is her father, 94 00:07:58,390 --> 00:07:59,914 she's better off an orphan. 95 00:07:59,957 --> 00:08:01,959 All the same, I need to find him. 96 00:08:02,003 --> 00:08:06,050 And all the same, I am suggesting, politely, 97 00:08:06,094 --> 00:08:07,574 you look elsewhere. 98 00:08:24,286 --> 00:08:25,505 Samuel Spade. 99 00:09:12,116 --> 00:09:13,465 What do you call her? 100 00:09:15,337 --> 00:09:16,599 Has she got a name? 101 00:09:16,643 --> 00:09:20,081 Betty Bertha. Mama made her. 102 00:09:58,902 --> 00:10:00,643 Looks like rain. 103 00:10:05,822 --> 00:10:08,346 Sounds like rain, too. 104 00:10:29,367 --> 00:10:31,543 You can finish that in the car. 105 00:12:20,261 --> 00:12:22,829 We're going nowhere for a while. 106 00:12:26,571 --> 00:12:29,096 Might as well get some sleep. 107 00:14:15,158 --> 00:14:17,204 Sorry, I-I don't speak French. 108 00:14:17,247 --> 00:14:19,597 -American? -Since birth. 109 00:14:19,641 --> 00:14:24,124 I don't suppose you know how to fix one of these? 110 00:14:24,167 --> 00:14:25,516 I was always under the impression 111 00:14:25,560 --> 00:14:27,954 one just threw them away. 112 00:14:27,997 --> 00:14:30,391 Well, hello there! 113 00:14:30,434 --> 00:14:32,219 Shall I take you and your daughter back to the village? 114 00:14:32,262 --> 00:14:34,482 She's not my daughter, and it'd be great 115 00:14:34,525 --> 00:14:36,745 if you could take us anywhere but the village. 116 00:14:36,788 --> 00:14:38,703 I understand. Please! 117 00:14:38,747 --> 00:14:40,140 Charlemagne can get in the back. 118 00:14:40,183 --> 00:14:42,446 I wouldn't dare. 119 00:14:55,982 --> 00:14:58,288 First time in a Rolls-Royce? 120 00:14:58,332 --> 00:15:00,900 First time in one that smells like roses. 121 00:15:02,205 --> 00:15:04,294 I've been working in the garden. 122 00:15:04,338 --> 00:15:05,730 I never had the feel. 123 00:15:05,774 --> 00:15:07,907 I find water to be the key. 124 00:15:07,950 --> 00:15:11,345 Now you tell me. 125 00:15:12,346 --> 00:15:14,914 You speak perfect English. 126 00:15:14,957 --> 00:15:17,220 I had a good teacher. 127 00:15:17,264 --> 00:15:18,830 Another talent I lack. 128 00:15:18,874 --> 00:15:21,746 Teaching? Learning. 129 00:15:21,790 --> 00:15:23,748 You just have to be taught by someone 130 00:15:23,792 --> 00:15:24,924 you want to listen to. 131 00:15:26,490 --> 00:15:29,537 I'm all ears. 132 00:16:23,373 --> 00:16:26,159 Madame Huchet. 133 00:17:09,897 --> 00:17:11,421 What? 134 00:17:35,315 --> 00:17:37,447 Let's talk in my office. 135 00:17:43,236 --> 00:17:45,020 See this here? 136 00:17:46,195 --> 00:17:48,676 You've got the early stages of emphysema. 137 00:17:51,374 --> 00:17:52,506 Meaning? 138 00:17:54,508 --> 00:17:56,249 You have to quit smoking. 139 00:17:58,381 --> 00:18:00,470 Forget what you read, 140 00:18:00,514 --> 00:18:04,431 forget the TV commercials with the sexy girls. 141 00:18:04,474 --> 00:18:07,695 Cigarettes are bad for you. 142 00:18:14,310 --> 00:18:16,007 Am I dying? 143 00:18:16,051 --> 00:18:18,488 No, but you're killing yourself. 144 00:18:19,924 --> 00:18:21,839 How much time do I have? 145 00:18:21,883 --> 00:18:23,711 Depends on you. 146 00:18:23,754 --> 00:18:25,887 Stop now, you'll live another 30 years. 147 00:18:25,930 --> 00:18:29,064 Don't stop, you'll live another 30 years, 148 00:18:29,108 --> 00:18:31,327 but you'll be in an oxygen tent. 149 00:18:33,286 --> 00:18:35,375 Otherwise, you're in great shape. 150 00:18:36,898 --> 00:18:38,378 Emphysema. 151 00:18:40,119 --> 00:18:42,338 Not pretty. 152 00:19:25,686 --> 00:19:29,124 -Bonjour. -Bonjour! 153 00:21:24,065 --> 00:21:26,676 Mr. Spade? 154 00:21:26,720 --> 00:21:30,158 How good to see you, maestro. 155 00:21:30,201 --> 00:21:33,379 As always, do sit down. 156 00:21:38,427 --> 00:21:39,907 Cigarette? 157 00:21:42,126 --> 00:21:43,737 You don't mind if I have one? 158 00:21:43,780 --> 00:21:46,522 Not if you promise to blow the smoke in my direction. 159 00:21:52,006 --> 00:21:55,401 Your bells are a bit behind, I have 10:24. 160 00:21:55,444 --> 00:21:58,099 For over 300 years, 161 00:21:58,142 --> 00:21:59,666 we sisters climbed the tower 162 00:21:59,709 --> 00:22:01,885 and rang the bells by hand. 163 00:22:01,929 --> 00:22:03,800 Then a salesman arrives last month 164 00:22:03,844 --> 00:22:06,890 and convinces me to have our bells automated. 165 00:22:06,934 --> 00:22:08,762 The mechanism was installed last Friday. 166 00:22:08,805 --> 00:22:12,461 Since then, the bells now ring whenever they choose. 167 00:22:12,505 --> 00:22:14,898 Maybe we're better off not knowing exactly 168 00:22:14,942 --> 00:22:16,639 how much time we've got. 169 00:22:16,683 --> 00:22:19,686 Only if you aren't herding children day until night. 170 00:22:19,729 --> 00:22:21,252 How are the children? 171 00:22:21,296 --> 00:22:25,387 Thank the Lord, very healthy and happy, 172 00:22:25,431 --> 00:22:29,913 though, some prefer their solitude. 173 00:22:31,175 --> 00:22:33,787 There's plenty to be said for solitude. 174 00:22:33,830 --> 00:22:36,442 God loves her and keeps her safe. 175 00:22:38,139 --> 00:22:40,620 For his efforts and yours. 176 00:22:42,491 --> 00:22:45,755 As always, we are very grateful, Mr. Spade. 177 00:22:45,799 --> 00:22:47,409 A long time ago, someone said to me 178 00:22:47,453 --> 00:22:50,804 that money and gratitude don't always go hand in hand. 179 00:22:50,847 --> 00:22:53,763 A cynical someone, no doubt. 180 00:22:53,807 --> 00:22:56,200 They were the only "someones" I knew back then. 181 00:22:56,244 --> 00:22:57,985 Speaking of the past, 182 00:22:58,028 --> 00:23:01,249 her father is coming home to Bazuel. 183 00:23:01,292 --> 00:23:03,120 You don't say. 184 00:23:03,164 --> 00:23:05,645 I assumed that he was dead, 185 00:23:05,688 --> 00:23:07,603 but the dead don't write letters. 186 00:23:07,647 --> 00:23:09,562 He has written several, 187 00:23:09,605 --> 00:23:11,346 all confirmed by his mother 188 00:23:11,390 --> 00:23:13,392 to be in Philippe's own hand. 189 00:23:13,435 --> 00:23:15,568 You've spoken with Madame Saint-Andre? 190 00:23:15,611 --> 00:23:17,744 Audrey has become very attentive 191 00:23:17,787 --> 00:23:19,093 to her granddaughter. 192 00:23:19,136 --> 00:23:21,922 Once a week, she brings her clothing 193 00:23:21,965 --> 00:23:23,532 she has sewn herself. 194 00:23:23,576 --> 00:23:26,840 You didn't think this was maybe something I should know? 195 00:23:30,844 --> 00:23:34,413 I'm telling you now so that you are aware 196 00:23:34,456 --> 00:23:35,849 that he will be here soon. 197 00:23:35,892 --> 00:23:38,329 Audrey could have written those letters herself. 198 00:23:38,373 --> 00:23:39,418 To what purpose? 199 00:23:39,461 --> 00:23:40,680 The girl's rich. 200 00:23:40,723 --> 00:23:43,596 I assume you mean spiritually. 201 00:23:43,639 --> 00:23:45,989 This isn't exactly the Hotel Georges V. 202 00:23:46,033 --> 00:23:47,687 There's a trust fund full of money 203 00:23:47,730 --> 00:23:49,993 that can only be described as ill-gotten. 204 00:23:50,037 --> 00:23:53,344 Every dime goes to Teresa when she turns 18, 205 00:23:53,388 --> 00:23:54,868 which I'm sure Philippe knew, 206 00:23:54,911 --> 00:23:56,826 given his part in separating said money 207 00:23:56,870 --> 00:23:59,220 from its rightful owners. 208 00:24:02,266 --> 00:24:04,878 Philippe Saint-Andre is a thief? 209 00:24:04,921 --> 00:24:06,401 What a surprise. 210 00:24:06,445 --> 00:24:09,186 He stole the money with the help of Teresa's mother, 211 00:24:09,230 --> 00:24:11,058 who apparently knew Philippe well enough 212 00:24:11,101 --> 00:24:13,234 to put the money in Teresa's name and not his. 213 00:24:13,277 --> 00:24:17,934 And you were involved in this how, Mr. Spade? 214 00:24:17,978 --> 00:24:19,719 Peripherally. 215 00:24:19,762 --> 00:24:21,721 Philippe has always denied paternity 216 00:24:21,764 --> 00:24:23,723 and until evidently, very recently, 217 00:24:23,766 --> 00:24:25,289 his mother has never acknowledged 218 00:24:25,333 --> 00:24:27,074 her granddaughter's existence. 219 00:24:27,117 --> 00:24:30,251 But, now as Teresa gets closer to 18, 220 00:24:30,294 --> 00:24:33,646 he's writing letters and she's knitting pullovers? 221 00:24:33,689 --> 00:24:36,039 The war changed a lot of people. 222 00:24:36,083 --> 00:24:37,476 Very few for the better. 223 00:24:37,519 --> 00:24:41,218 GrandmamanAudrey is up to something. 224 00:24:41,262 --> 00:24:43,046 I always hoped that, 225 00:24:43,090 --> 00:24:45,527 with time, Teresa would warm to you. 226 00:24:45,571 --> 00:24:47,660 I sent her mother to rot in prison 227 00:24:47,703 --> 00:24:49,879 and her father to die in Algeria. 228 00:24:49,923 --> 00:24:51,402 It's gonna be a long wait. 229 00:24:51,446 --> 00:24:53,666 But she knows that you care about her. 230 00:24:53,709 --> 00:24:56,233 Keeping a promise isn't the same thing as caring. 231 00:24:56,277 --> 00:24:59,106 What I promised was to bring the girl to Bazuel. 232 00:24:59,149 --> 00:25:02,326 Yes, well, as the good book says, 233 00:25:02,370 --> 00:25:05,939 "He who promises runs in debt." 234 00:25:05,982 --> 00:25:07,941 Is that Old Testament or New? 235 00:25:09,116 --> 00:25:10,421 The Talmud. 236 00:25:10,465 --> 00:25:12,815 Aren't we full of our own surprises? 237 00:25:12,859 --> 00:25:17,516 I do so enjoy our chats, my dear Mr. Spade. 238 00:25:36,491 --> 00:25:38,841 What are you doing? I fixed the dishwasher. 239 00:25:49,243 --> 00:25:51,158 I'm on a health kick. 240 00:25:53,377 --> 00:25:55,597 So can I. 241 00:25:58,339 --> 00:26:00,297 Sorry, I don't understand. 242 00:26:00,341 --> 00:26:01,951 Can you speak English? 243 00:26:15,922 --> 00:26:17,967 Do me a favor and start locking the doors. 244 00:26:23,669 --> 00:26:27,194 Yeah, well, this trouble needs no invitation. 245 00:26:30,327 --> 00:26:32,199 You don't seem all that worried. 246 00:28:13,169 --> 00:28:14,780 How would you like to earn a fee 247 00:28:14,823 --> 00:28:17,478 on top of what you're already being paid? 248 00:28:17,521 --> 00:28:19,785 Doing what exactly? 249 00:28:19,828 --> 00:28:21,961 What you're going to do anyway, 250 00:28:22,004 --> 00:28:23,832 talk to Philippe Saint-Andre. 251 00:28:23,876 --> 00:28:26,052 Just talk to him? 252 00:28:26,095 --> 00:28:27,880 He's blackmailing me. 253 00:28:27,923 --> 00:28:30,317 Over what? You kill your husband? 254 00:28:32,667 --> 00:28:35,235 Okay. 255 00:28:35,278 --> 00:28:36,932 My husband was a Nazi. 256 00:28:36,976 --> 00:28:38,804 He was German? 257 00:28:38,847 --> 00:28:42,111 Worse, he was French. 258 00:28:42,155 --> 00:28:44,113 Jacques was a collaborateur. 259 00:28:44,157 --> 00:28:47,943 And Philippe is threatening to tell the authorities? 260 00:28:47,987 --> 00:28:49,336 Not only them, 261 00:28:49,379 --> 00:28:52,034 the newspapers, the international press. 262 00:28:52,078 --> 00:28:53,470 Why would they care? 263 00:28:53,514 --> 00:28:55,037 I'm sure a lot of partisans 264 00:28:55,081 --> 00:28:58,301 killed a lot of Nazi collaborators back then. 265 00:28:58,345 --> 00:28:59,346 And their children. 266 00:28:59,389 --> 00:29:00,782 That was 10 years ago. 267 00:29:00,826 --> 00:29:02,088 What's different now? 268 00:29:03,524 --> 00:29:05,134 Algeria. 269 00:29:05,178 --> 00:29:07,658 Stopping Hitler was something we could all agree 270 00:29:07,702 --> 00:29:10,487 was worth whatever the cost. 271 00:29:10,531 --> 00:29:12,489 There is, however, far less accord 272 00:29:12,533 --> 00:29:14,535 about our recent conflict. 273 00:29:14,578 --> 00:29:16,276 And it certainly doesn't help 274 00:29:16,319 --> 00:29:19,496 when both sides are locked in some sick competition, 275 00:29:19,540 --> 00:29:22,021 committing one atrocity after another. 276 00:29:25,764 --> 00:29:27,200 I grew up thinking 277 00:29:27,243 --> 00:29:30,551 that when my family went on vacation to Laurent, 278 00:29:30,594 --> 00:29:32,335 we were going to another part of France. 279 00:29:32,379 --> 00:29:34,381 And what do you feel about it now? 280 00:29:35,991 --> 00:29:39,038 It only matters what people think I feel. 281 00:29:39,081 --> 00:29:40,213 Just like it doesn't matter 282 00:29:40,256 --> 00:29:41,780 that Jacques had to be punished 283 00:29:41,823 --> 00:29:43,738 for betraying the town of his birth, 284 00:29:43,782 --> 00:29:47,046 for aiding in the suffering of his old friends, 285 00:29:47,089 --> 00:29:48,961 just so he could sleep in his own bed, 286 00:29:49,004 --> 00:29:51,093 keep making his wine, 287 00:29:51,137 --> 00:29:53,487 or drive his burgundy-colored car. 288 00:29:55,445 --> 00:29:57,491 But now, after this war, if you're French, 289 00:29:57,534 --> 00:29:58,840 the only thing that matters 290 00:29:58,884 --> 00:30:00,581 is that we punished him ourselves. 291 00:30:00,624 --> 00:30:02,235 We? Does that mean Philippe 292 00:30:02,278 --> 00:30:04,411 is blackmailing more than just you? 293 00:30:04,454 --> 00:30:06,108 This is about me. 294 00:30:06,152 --> 00:30:09,329 I don't want the people of Bazuel involved, please. 295 00:30:11,244 --> 00:30:12,636 I won't allow the people here 296 00:30:12,680 --> 00:30:14,769 to live through such misery all over again, 297 00:30:14,813 --> 00:30:16,292 which is what will happen 298 00:30:16,336 --> 00:30:18,817 if Philippe carries through on his threats. 299 00:30:18,860 --> 00:30:21,820 They're not afraid of jail. 300 00:30:21,863 --> 00:30:24,866 They're afraid of being remembered as war criminals, 301 00:30:24,910 --> 00:30:27,129 especially by their children. 302 00:30:27,173 --> 00:30:28,870 I'd like to help you, 303 00:30:28,914 --> 00:30:31,046 but if I'm to get my current fee, 304 00:30:31,090 --> 00:30:33,266 I gotta sort out what to do with her. 305 00:30:35,355 --> 00:30:37,923 Man of conscience. I understand. 306 00:30:37,966 --> 00:30:39,925 Man of many debts, more like. 307 00:30:41,100 --> 00:30:42,231 To be honest with you, 308 00:30:42,275 --> 00:30:43,667 the sooner I get her parked, 309 00:30:43,711 --> 00:30:46,018 the sooner I can move on. 310 00:30:46,061 --> 00:30:47,584 I have a thought on that, 311 00:30:47,628 --> 00:30:50,936 which will take a few days to work out. 312 00:30:50,979 --> 00:30:53,590 Maybe I can pay you to just think 313 00:30:53,634 --> 00:30:56,550 about how I can deal with this situation 314 00:30:56,593 --> 00:30:58,552 without killing anyone. 315 00:30:58,595 --> 00:30:59,988 There's plenty of ways 316 00:31:00,032 --> 00:31:02,077 of getting rid of a man without killing him, 317 00:31:02,121 --> 00:31:03,949 especially when there's a war on. 318 00:31:05,472 --> 00:31:07,300 Interesting. 319 00:31:07,343 --> 00:31:10,172 Your local constable made it pretty clear, 320 00:31:10,216 --> 00:31:12,653 he wants me to pick another place to be. 321 00:31:15,090 --> 00:31:16,962 So stay with me. 322 00:31:18,485 --> 00:31:20,008 In the carriage house. 323 00:31:46,078 --> 00:31:47,688 Hello. 324 00:31:48,863 --> 00:31:51,170 My name's George Fitzsimmons, sir. 325 00:31:51,213 --> 00:31:53,476 What can I do for you, Mr. Fitzsimmons? 326 00:31:53,520 --> 00:31:55,826 Is Madame LaVarone home? 327 00:31:55,870 --> 00:31:57,959 No, I'm afraid not. 328 00:31:58,003 --> 00:32:01,571 Any idea when she might return? 329 00:32:01,615 --> 00:32:02,877 When the sun goes cold. 330 00:32:02,921 --> 00:32:04,923 I beg your pardon? 331 00:32:04,966 --> 00:32:07,186 She's no longer with us. 332 00:32:10,406 --> 00:32:12,017 I see. 333 00:32:12,060 --> 00:32:14,106 I'm not selling. 334 00:32:14,149 --> 00:32:16,499 Good, and I'm not buying. 335 00:32:16,543 --> 00:32:18,762 I could never afford such a lovely property. 336 00:32:18,806 --> 00:32:20,199 That makes two of us. 337 00:32:21,113 --> 00:32:23,419 What did you want with my wife? 338 00:32:23,463 --> 00:32:25,682 Wife? 339 00:32:25,726 --> 00:32:26,945 Dear. 340 00:32:26,988 --> 00:32:28,772 I am an idiot. 341 00:32:28,816 --> 00:32:30,078 My condolences. 342 00:32:30,122 --> 00:32:31,210 I'm -- I'm -- I'm so sorry. 343 00:32:31,253 --> 00:32:32,428 I had no idea she'd remarried. 344 00:32:32,472 --> 00:32:33,603 Did you know her? 345 00:32:33,647 --> 00:32:35,562 Yes, quite a while ago. 346 00:32:35,605 --> 00:32:38,478 A young boy right after the World War. 347 00:32:39,696 --> 00:32:43,091 See, my father was a landscape painter. 348 00:32:43,135 --> 00:32:45,528 Syngin Fitzsimmons. 349 00:32:45,572 --> 00:32:48,923 Well, Madame LaVarone allowed him to paint on the estate. 350 00:32:48,967 --> 00:32:50,142 The -- the ravine. 351 00:32:50,185 --> 00:32:52,883 The vineyard and cows. 352 00:32:52,927 --> 00:32:56,191 Yeah. There's a painting hanging in the library. 353 00:32:56,235 --> 00:32:59,368 Yes, it's a gift of gratitude from my father. 354 00:32:59,412 --> 00:33:02,676 See, we lived in the carriage house for three months. 355 00:33:02,719 --> 00:33:04,199 Still remember the day we departed. 356 00:33:04,243 --> 00:33:07,159 I was desolate, sobbing. 357 00:33:07,202 --> 00:33:08,421 I loved being here. 358 00:33:08,464 --> 00:33:11,990 Well, to tell you the truth, 359 00:33:12,033 --> 00:33:15,080 I did have a bit of a heart flutter for the madame. 360 00:33:15,123 --> 00:33:17,299 Understandable. 361 00:33:17,343 --> 00:33:19,040 I'm wondering Mr... 362 00:33:19,084 --> 00:33:20,955 Spade. 363 00:33:20,999 --> 00:33:23,131 Gabrielle Spade. Think of that. 364 00:33:23,175 --> 00:33:24,872 You were wondering what, Mr. Fitzsimmons? 365 00:33:24,915 --> 00:33:26,178 It's... 366 00:33:26,221 --> 00:33:28,180 Well, I am now an artist as well. 367 00:33:28,223 --> 00:33:31,009 And you want to paint here. 368 00:33:31,052 --> 00:33:35,665 If my clumping around won't be too much of a disturbance? 369 00:33:35,709 --> 00:33:37,232 Not at all. 370 00:33:37,276 --> 00:33:39,234 Come clump whenever you want. 371 00:33:39,278 --> 00:33:41,454 As long as you're quiet and I never see you. 372 00:33:41,497 --> 00:33:44,587 Good, consider me just another cow in the pasture. 373 00:33:44,631 --> 00:33:46,285 We sold the cows 374 00:33:46,328 --> 00:33:49,070 right after the carriage house burned to the ground. 375 00:33:59,602 --> 00:34:03,041 You always did have a thing for strays. 376 00:34:16,489 --> 00:34:18,665 Man on the moon. 377 00:34:21,188 --> 00:34:23,103 What the hell for? 378 00:35:38,745 --> 00:35:40,573 Morning. 379 00:35:41,269 --> 00:35:43,358 Helena... 380 00:35:45,534 --> 00:35:48,581 ...could you ask Henri to come see me? 381 00:36:02,986 --> 00:36:04,727 How do, Mr. Spade? 382 00:36:04,771 --> 00:36:06,207 George. 383 00:36:06,251 --> 00:36:09,079 What's the matter, Jean-Pierre? 384 00:36:09,123 --> 00:36:12,518 You got lost in the dark last night? 385 00:36:12,561 --> 00:36:16,043 Maybe you forgot you were gonna stay off my property. 386 00:36:16,086 --> 00:36:18,001 Your property. Jesus. 387 00:36:18,045 --> 00:36:19,742 Have you been sitting there since last night? 388 00:36:19,786 --> 00:36:21,527 What are you talking about? I wasn't here last night. 389 00:36:21,570 --> 00:36:22,876 Then who was? 390 00:36:22,919 --> 00:36:24,051 How would I know? I wasn't here. 391 00:36:24,094 --> 00:36:25,226 Philippe Saint-Andre. 392 00:36:25,270 --> 00:36:27,097 Did you lend him your bike? 393 00:36:27,141 --> 00:36:28,577 Sometimes he just takes it. 394 00:36:28,621 --> 00:36:30,144 He's an old friend after all. 395 00:36:30,188 --> 00:36:33,365 With friends like that, who needs friends? 396 00:36:34,844 --> 00:36:36,759 Jean-Pierre. 397 00:36:36,803 --> 00:36:39,588 There's some things you just don't ever want to do. 398 00:36:41,503 --> 00:36:43,288 We have all heard the stories. 399 00:36:43,331 --> 00:36:45,377 What a tough guy you once were. 400 00:36:45,420 --> 00:36:46,465 There's no such thing. 401 00:36:46,508 --> 00:36:48,554 I wonder. 402 00:36:48,597 --> 00:36:50,686 Are they true stories, 403 00:36:50,730 --> 00:36:53,428 or just things you tell a woman, like my wife? 404 00:36:56,388 --> 00:36:57,867 Hey, wait, 405 00:36:57,911 --> 00:37:00,827 I have a business proposition for you, Spade. 406 00:37:02,176 --> 00:37:03,177 Do not laugh at me. 407 00:37:03,221 --> 00:37:04,831 Then don't be ridiculous. 408 00:37:04,874 --> 00:37:07,616 I'm very serious. Buy my half of the health club. 409 00:37:07,660 --> 00:37:10,140 You mean Marguerite's half? 410 00:37:10,184 --> 00:37:12,404 You talk to her about this? 411 00:37:12,447 --> 00:37:14,188 She never has to know. 412 00:37:14,232 --> 00:37:17,235 Funny thing about drunks, they think they make sense. 413 00:37:17,278 --> 00:37:20,063 You buy me out, I disappear. 414 00:37:20,107 --> 00:37:23,066 You get the whole club and my wife completely to yourself. 415 00:37:23,110 --> 00:37:25,330 What makes you think that I want Marguerite, 416 00:37:25,373 --> 00:37:26,679 or she wants me? 417 00:37:30,030 --> 00:37:31,336 Think about it. 418 00:37:34,513 --> 00:37:36,602 You tell your old friend Philippe, 419 00:37:36,645 --> 00:37:38,256 he wants to talk to me, 420 00:37:38,299 --> 00:37:39,779 he can come and harangue me to my face 421 00:37:39,822 --> 00:37:41,563 like everyone else. 422 00:37:56,578 --> 00:37:58,319 Hello, Mr. Spade. 423 00:37:58,363 --> 00:38:00,147 Mrs. Devereux. 424 00:38:00,190 --> 00:38:01,496 Drink? 425 00:38:01,540 --> 00:38:03,237 It's a little early, don't you think? 426 00:38:03,281 --> 00:38:06,980 Or a little late, depending on one's point of view. 427 00:38:07,023 --> 00:38:09,025 Last night I thought I could hear the party 428 00:38:09,069 --> 00:38:11,419 all the way up at my place. Did you now? 429 00:38:11,463 --> 00:38:13,203 But maybe that was just you and Jean-Pierre 430 00:38:13,247 --> 00:38:15,380 throwing bottles at each other. 431 00:38:15,423 --> 00:38:16,903 Did he hit you? 432 00:38:16,946 --> 00:38:19,384 Maybe I hit him first. 433 00:38:20,341 --> 00:38:22,125 I can take care of myself. 434 00:38:22,169 --> 00:38:24,824 He came by this morning on his motorcycle. 435 00:38:26,086 --> 00:38:28,871 For once, let's not talk about Jean-Pierre. 436 00:38:30,395 --> 00:38:32,266 You should have come in last night. 437 00:38:32,310 --> 00:38:35,400 Full house, standing ovations. 438 00:38:41,231 --> 00:38:43,364 You sure this is right? 439 00:38:43,408 --> 00:38:46,585 Like I said, we had a full house. 440 00:38:46,628 --> 00:38:49,588 Your husband already thinks I stole the joint. 441 00:38:51,067 --> 00:38:54,070 Jean-Pierre thinks you stole more than the club. 442 00:38:54,114 --> 00:38:55,463 If he only knew. 443 00:38:55,507 --> 00:38:58,814 But the club is not his. The club is mine. 444 00:38:58,858 --> 00:39:00,860 Ours. 445 00:39:00,903 --> 00:39:03,253 Is this what set him off? 446 00:39:03,297 --> 00:39:04,951 Jean-Pierre doesn't need much. 447 00:39:11,305 --> 00:39:14,134 You feeling all right? 448 00:39:14,177 --> 00:39:16,789 I'm fine. Never better. 449 00:39:16,832 --> 00:39:19,661 The other night, I'm walking by the cemetery 450 00:39:19,705 --> 00:39:22,272 and I see you inside. 451 00:39:22,316 --> 00:39:25,363 Evening's a nice time to do that. 452 00:39:25,406 --> 00:39:28,148 Must be, as you are there every night. 453 00:39:28,191 --> 00:39:30,933 You go by the cemetery that often? 454 00:39:30,977 --> 00:39:32,587 I'm shopping for a plot. 455 00:39:35,677 --> 00:39:37,462 Two years have passed, Sam. 456 00:39:39,028 --> 00:39:41,379 I stopped looking at calendars and mirrors 457 00:39:41,422 --> 00:39:42,902 a long time ago. 458 00:40:15,848 --> 00:40:17,458 Patrice. 459 00:40:33,039 --> 00:40:34,344 I'm watching my weight. 460 00:40:34,388 --> 00:40:36,085 Watching it do what? 461 00:40:36,956 --> 00:40:40,263 You might want to put a pin on Mr. Jean-Pierre 462 00:40:40,307 --> 00:40:41,874 and Madame Marguerite Devereux. 463 00:40:43,484 --> 00:40:44,964 They had another battle royal last night. 464 00:40:45,007 --> 00:40:46,661 I know, I talked to her. 465 00:40:46,705 --> 00:40:48,054 Sometimes I wish they'd just kill each other 466 00:40:48,097 --> 00:40:50,143 and give the rest of us some peace. 467 00:40:50,186 --> 00:40:53,102 Jean-Pierre hasn't been right since he was discharged. 468 00:40:53,146 --> 00:40:54,626 The war has come home. 469 00:40:54,669 --> 00:40:56,715 Sooner or later, they always do. 470 00:40:56,758 --> 00:40:59,761 This one, this Algerian fiasco, is different. 471 00:40:59,805 --> 00:41:03,722 But Jean-Pierre is a model citizen compared to others. 472 00:41:03,765 --> 00:41:06,289 I don't suppose you've heard the good news. 473 00:41:06,333 --> 00:41:07,813 We're getting a bowling alley? 474 00:41:07,856 --> 00:41:11,904 Philippe Saint-Andre has apparently returned home. 475 00:41:14,080 --> 00:41:17,083 Do I have to worry about you and Philippe? 476 00:41:35,797 --> 00:41:37,756 If you don't watch out, Patrice, 477 00:41:37,799 --> 00:41:39,366 you're gonna burn in hell. 478 00:41:39,409 --> 00:41:40,585 I'm a goalist. 479 00:41:40,628 --> 00:41:42,935 So to many, I'm already there. 480 00:41:42,978 --> 00:41:45,807 Answer my question.What's to worry about? 481 00:41:45,851 --> 00:41:47,940 We've discussed two different men who want you dead, 482 00:41:47,983 --> 00:41:49,637 and my breakfast hasn't yet arrived. 483 00:41:49,681 --> 00:41:52,379 Yeah, but only one of those men is a sociopath. 484 00:41:52,422 --> 00:41:54,816 One is enough. 485 00:41:54,860 --> 00:41:56,209 I told you back then 486 00:41:56,252 --> 00:41:57,776 that your solution was no solution. 487 00:41:57,819 --> 00:42:00,779 Yeah, but you weren't paying me. 488 00:42:02,563 --> 00:42:04,304 Gabrielle was. 489 00:43:12,590 --> 00:43:14,200 Hello, Henri. 490 00:43:16,071 --> 00:43:19,597 Military life treating you all right? 491 00:43:19,640 --> 00:43:22,077 Well, the training is difficult 492 00:43:22,121 --> 00:43:24,776 mentally, physically. 493 00:43:24,819 --> 00:43:28,388 But what's hardest is discipline. 494 00:43:28,431 --> 00:43:30,303 I do not take orders easily. 495 00:43:30,346 --> 00:43:31,957 I know what you mean. 496 00:43:32,000 --> 00:43:33,393 You were in the army, Mr. Spade? 497 00:43:33,436 --> 00:43:37,005 No, I was a conscientious objector. 498 00:43:37,049 --> 00:43:40,052 You don't believe in killing your fellow man? 499 00:43:40,095 --> 00:43:42,402 I think there's plenty of men worth killing, 500 00:43:42,445 --> 00:43:44,839 as well as plenty of wars worth fighting. 501 00:43:44,883 --> 00:43:46,885 I'd just rather choose myself. 502 00:43:49,496 --> 00:43:52,368 Like the bad penny he is, 503 00:43:52,412 --> 00:43:55,633 Philippe Saint-Andre has snuck back into town. 504 00:43:55,676 --> 00:43:57,635 How can I help? 505 00:43:57,678 --> 00:43:59,027 You still spending time 506 00:43:59,071 --> 00:44:00,681 with that little redheaded number? 507 00:44:00,725 --> 00:44:03,423 which would that be? 508 00:44:03,466 --> 00:44:05,947 Redheads are all I spend my time with. 509 00:44:05,991 --> 00:44:07,906 I'm talking about the redhead you brought to dinner, 510 00:44:07,949 --> 00:44:10,038 the one who works as the General's secretary. 511 00:44:10,082 --> 00:44:13,433 I need you to eyeball Philippe's service file, 512 00:44:13,476 --> 00:44:16,958 his activities in Algeria and everything since. 513 00:44:17,002 --> 00:44:19,569 I don't want you or the redhead 514 00:44:19,613 --> 00:44:21,484 to get in to any trouble over this. 515 00:44:21,528 --> 00:44:24,139 Your grandmother would kill me. 516 00:44:24,183 --> 00:44:27,665 Well, she always said that Saint-Andre was a bully, 517 00:44:27,708 --> 00:44:30,232 that he likes to hurt people. 518 00:44:30,276 --> 00:44:32,104 His special gift. 519 00:44:32,147 --> 00:44:35,194 And that he was blackmailing your wife 520 00:44:35,237 --> 00:44:38,066 before she was your wife. 521 00:44:38,110 --> 00:44:42,331 Gabrielle had some difficulties with Philippe, yes. 522 00:44:42,375 --> 00:44:45,117 So you sent him away? 523 00:44:45,160 --> 00:44:47,293 Well, I convinced him he might live longer 524 00:44:47,336 --> 00:44:48,947 by going off to war. 525 00:44:51,384 --> 00:44:52,951 I'll see what I can find. 526 00:45:14,450 --> 00:45:17,802 Stay away from Teresa. 527 00:45:17,845 --> 00:45:20,456 Well, if it isn't father of the year. 528 00:45:20,500 --> 00:45:22,937 I mean what I say, Spade. 529 00:45:22,981 --> 00:45:25,984 She doesn't want you going near her. 530 00:45:26,027 --> 00:45:28,638 I hear your mother's taken up knitting. 531 00:45:28,682 --> 00:45:31,990 If only you knew half as much as you thought. 532 00:45:32,033 --> 00:45:34,296 I'd invite you over here for a drink to explain it all, 533 00:45:34,340 --> 00:45:37,517 but I'm guessing you're up to your neck in shit. 534 00:45:37,560 --> 00:45:40,259 Mind your own fucking business. 535 00:45:48,702 --> 00:45:50,486 Philippe? 536 00:45:50,530 --> 00:45:52,097 I told you yesterday 537 00:45:52,140 --> 00:45:53,663 that Philippe had returned. 538 00:45:53,707 --> 00:45:55,840 I asked you if I had to worry. 539 00:45:55,883 --> 00:45:57,624 And now I'm telling you, yes. 540 00:45:57,667 --> 00:46:00,105 No, you are telling me 541 00:46:00,148 --> 00:46:04,065 that you received a phone call from Philippe Saint-Andre, 542 00:46:04,109 --> 00:46:06,067 which is I admit, concerning, 543 00:46:06,111 --> 00:46:07,895 but not overly so. 544 00:46:07,939 --> 00:46:09,941 And then you say that during this call, 545 00:46:09,984 --> 00:46:13,901 you heard a gunshot, fired by whom? 546 00:46:13,945 --> 00:46:15,555 Fired at him? 547 00:46:15,598 --> 00:46:17,122 I am saying that Philippe was in a room 548 00:46:17,165 --> 00:46:18,427 where a gun was fired, 549 00:46:18,471 --> 00:46:20,342 either by him or at him. 550 00:46:20,386 --> 00:46:21,735 And I would assume that you, 551 00:46:21,779 --> 00:46:23,519 legendary bloodhound that you are, 552 00:46:23,563 --> 00:46:25,434 would've already leapt out of your chair 553 00:46:25,478 --> 00:46:29,047 and be sniffing the countryside in search of him. 554 00:46:29,090 --> 00:46:31,353 Your cheap canine comparison aside, 555 00:46:31,397 --> 00:46:34,661 I do consider myself expert on all things 556 00:46:34,704 --> 00:46:36,402 Philippe Saint-Andre. 557 00:46:36,445 --> 00:46:39,187 And I am telling you that the man will not be found 558 00:46:39,231 --> 00:46:41,624 unless he wants to be found. 559 00:46:41,668 --> 00:46:44,018 So what you're an expert at is waiting. 560 00:46:44,062 --> 00:46:45,977 So now you insult my professionalism? 561 00:46:46,020 --> 00:46:47,717 Maybe just your courage. 562 00:46:47,761 --> 00:46:49,545 My courage has never been in doubt. 563 00:46:49,589 --> 00:46:51,896 I've got the wounds to prove that. 564 00:46:51,939 --> 00:46:53,158 Unlike some of us. 565 00:46:53,201 --> 00:46:55,116 And now you insult my war record? 566 00:46:55,160 --> 00:46:57,423 One has to have first fought in a war 567 00:46:57,466 --> 00:46:59,033 to have a war record. 568 00:46:59,077 --> 00:47:00,948 I thought we promised to only have this conversation 569 00:47:00,992 --> 00:47:01,993 when we're drunk. 570 00:47:02,036 --> 00:47:04,256 I'm hungover. 571 00:47:04,299 --> 00:47:05,910 Does that count? 572 00:47:05,953 --> 00:47:07,607 Tell me, Patrice, 573 00:47:07,650 --> 00:47:09,739 how would you feel if Philippe hurt someone? 574 00:47:09,783 --> 00:47:12,003 Depends on the someone. 575 00:47:16,485 --> 00:47:20,272 Okay, I will put my best man on the search. 576 00:47:20,315 --> 00:47:23,536 Your best man? Does that mean your idiot brother? 577 00:47:23,579 --> 00:47:25,581 Is nothing good enough? 578 00:47:25,625 --> 00:47:27,322 Maurice is an excellent detective. 579 00:47:27,366 --> 00:47:31,761 Maurice couldn't find water if he fell out of a boat. 580 00:47:31,805 --> 00:47:33,372 Don't make me say it. 581 00:47:33,415 --> 00:47:36,288 What? That we've been through so much together? 582 00:47:36,331 --> 00:47:37,898 That you owe me. 583 00:47:37,942 --> 00:47:39,769 You got that backwards, haven't you? 584 00:47:39,813 --> 00:47:42,555 You live here at my pleasure. 585 00:47:54,610 --> 00:47:56,830 Maurice. 586 00:48:51,102 --> 00:48:52,712 No? 587 00:49:59,300 --> 00:50:03,043 Sam, Philippe Saint-Andre. 588 00:50:06,177 --> 00:50:07,743 That him? 589 00:50:10,007 --> 00:50:10,964 Not tonight. 590 00:50:46,826 --> 00:50:48,654 I guess I missed the show. 591 00:50:51,657 --> 00:50:53,659 That better be the '52. 592 00:50:55,008 --> 00:50:57,315 Sometimes Patrice is right. 593 00:50:57,358 --> 00:50:59,317 I mean, there's a lot of rocks to look under 594 00:50:59,360 --> 00:51:01,449 between here and Algiers. 595 00:51:01,493 --> 00:51:03,234 And you are not a little bit curious 596 00:51:03,277 --> 00:51:04,800 why Philippe has come back? 597 00:51:04,844 --> 00:51:06,411 Nope. 598 00:51:06,454 --> 00:51:09,153 Or why he called you in the middle of a gunfight? 599 00:51:09,196 --> 00:51:11,285 It was more like the beginning of a gunfight. 600 00:51:11,329 --> 00:51:13,853 Even given what he tried to do to Gabrielle. 601 00:51:13,896 --> 00:51:15,811 This is still not your business? 602 00:51:15,855 --> 00:51:17,552 Au contraire. 603 00:51:18,205 --> 00:51:20,207 Hearing that gunshot reminded me 604 00:51:20,251 --> 00:51:22,644 I'm allergic to other people's business. 605 00:51:23,906 --> 00:51:25,473 Since when? 606 00:51:25,517 --> 00:51:27,867 Since moving to beautiful Bazuel. 607 00:51:27,910 --> 00:51:29,390 But before you came, 608 00:51:29,434 --> 00:51:33,002 your talent was other people's business, yes? 609 00:51:33,046 --> 00:51:35,483 "Talent." That's rich. 610 00:51:35,527 --> 00:51:38,095 Paid metal as Miles used to call it. 611 00:51:44,144 --> 00:51:45,667 People come to you with their problems, 612 00:51:45,711 --> 00:51:49,062 and you end up inheriting those problems. 613 00:51:49,106 --> 00:51:52,761 But you're good at fixing them, so the problems keep coming, 614 00:51:52,805 --> 00:51:54,111 along with the money. 615 00:51:55,590 --> 00:51:56,896 In a very short while, 616 00:51:56,939 --> 00:51:59,203 the problems go from small to deadly. 617 00:51:59,246 --> 00:52:01,030 Turns out you're good at those, too. 618 00:52:01,074 --> 00:52:03,381 Maybe too good. 619 00:52:03,424 --> 00:52:05,209 One day you wake up, you look in the mirror 620 00:52:05,252 --> 00:52:07,167 and you see someone you don't much like. 621 00:52:07,211 --> 00:52:08,734 No big deal. 622 00:52:08,777 --> 00:52:10,910 Just don't look in the mirror anymore. 623 00:52:12,564 --> 00:52:15,175 The money and the drink are a nice distraction 624 00:52:15,219 --> 00:52:19,048 until you finally rot from the inside all the way out. 625 00:52:19,092 --> 00:52:20,398 And no matter how much you drink 626 00:52:20,441 --> 00:52:22,617 or how much money you make, 627 00:52:22,661 --> 00:52:25,490 you can never get away from your own stink. 628 00:52:27,796 --> 00:52:30,234 That's very vivid. 629 00:52:30,277 --> 00:52:33,976 But not the reason why you are here. 630 00:52:34,020 --> 00:52:36,979 People don't just come to beautiful Bazuel. 631 00:52:37,023 --> 00:52:39,895 You'd make a good detective, better than me. 632 00:52:39,939 --> 00:52:42,942 Please, I own a bar. Co-own. 633 00:52:44,726 --> 00:52:47,120 The first time I came in this place, 634 00:52:47,164 --> 00:52:50,428 you were the only one who didn't look at me cross-eyed. 635 00:52:50,471 --> 00:52:52,865 But I have many times since. 636 00:53:02,309 --> 00:53:04,572 What are you doing here, Spade? 637 00:53:05,660 --> 00:53:08,272 Making sweet love to your wife. 638 00:53:10,056 --> 00:53:11,449 Now I'm going. 639 00:53:16,671 --> 00:53:20,197 You should be more afraid of me. 640 00:53:20,240 --> 00:53:21,937 You don't know who the fuck I am, 641 00:53:21,981 --> 00:53:23,896 which means you don't know 642 00:53:23,939 --> 00:53:26,203 what I've done or what I can do. 643 00:53:26,246 --> 00:53:27,943 You think I'm a fool? 644 00:53:27,987 --> 00:53:30,337 I don't think you're a fool. 645 00:53:30,381 --> 00:53:32,034 I think you're like one of those guys 646 00:53:32,078 --> 00:53:33,514 late at night in the bar 647 00:53:33,558 --> 00:53:35,386 who plays the same sad song over and over again 648 00:53:35,429 --> 00:53:37,126 on the jukebox. 649 00:53:50,662 --> 00:53:54,056 I remember the not-drunk version of you. 650 00:53:54,100 --> 00:53:55,841 It wasn't such a bad egg. 651 00:53:56,842 --> 00:53:59,714 I mean, after all... 652 00:53:59,758 --> 00:54:01,499 she married you. 653 00:54:51,244 --> 00:54:53,855 Mr. Spade. 654 00:54:53,899 --> 00:54:55,553 Teresa? 655 00:54:57,076 --> 00:54:58,860 Help me. 656 00:55:19,968 --> 00:55:22,144 I ran the whole way.Tell me what happened 657 00:55:22,188 --> 00:55:24,103 and start with whose blood you're wearing. 658 00:55:25,322 --> 00:55:26,497 My father's. 659 00:55:26,540 --> 00:55:28,455 Philippe came to see you? 660 00:55:28,499 --> 00:55:29,587 Someone shot him. 661 00:55:29,630 --> 00:55:31,023 Did you see who? 662 00:55:31,066 --> 00:55:32,372 It was before. 663 00:55:32,416 --> 00:55:34,853 Did he tell you who shot him? 664 00:55:34,896 --> 00:55:37,072 He said, "Very bad men." 665 00:55:37,116 --> 00:55:39,510 As in men worse than him? 666 00:55:39,553 --> 00:55:41,903 I know people don't like my father, 667 00:55:41,947 --> 00:55:42,948 but they don't know him. 668 00:55:42,991 --> 00:55:44,732 Not the way I do. 669 00:55:44,776 --> 00:55:46,343 Still, we're sitting here because your father got shot 670 00:55:46,386 --> 00:55:48,780 by, and I quote, "some very bad men," 671 00:55:48,823 --> 00:55:51,783 which I can only assume was over some very bad business. 672 00:55:51,826 --> 00:55:53,393 And yet despite the danger, 673 00:55:53,437 --> 00:55:55,787 he somehow figures that the best person to run to 674 00:55:55,830 --> 00:55:57,310 is his 14-year-old daughter. 675 00:55:57,354 --> 00:56:00,531 I'm 15. 676 00:56:00,574 --> 00:56:02,794 So I'm told. Where is he now? 677 00:56:04,273 --> 00:56:06,537 Teresa, where is Philippe? 678 00:56:06,580 --> 00:56:08,800 -Can I have another? -No. 679 00:56:08,843 --> 00:56:10,976 So he knocks on the door with a bullet in him, 680 00:56:11,019 --> 00:56:13,152 gives you a hug, and then what, just leaves? 681 00:56:13,195 --> 00:56:16,764 Yes.And during that brief stay, he did what? 682 00:56:16,808 --> 00:56:18,636 Said what? 683 00:56:18,679 --> 00:56:20,942 Stop thinking about what lie he wants you to tell 684 00:56:20,986 --> 00:56:23,118 and tell me what actually happened. 685 00:56:24,555 --> 00:56:26,774 The people who shot him, 686 00:56:26,818 --> 00:56:28,385 they followed him to the convent? 687 00:56:28,428 --> 00:56:30,299 I don't know who shot Papa. 688 00:56:30,343 --> 00:56:32,171 Maybe the monk. 689 00:56:32,214 --> 00:56:33,912 He came right after Papa left. 690 00:56:33,955 --> 00:56:35,783 He started banging on the gate with a stick. 691 00:56:35,827 --> 00:56:37,742 He wanted to see the Mother Superior. 692 00:56:37,785 --> 00:56:39,526 This monk, what did he look like? 693 00:56:39,570 --> 00:56:42,268 Ugly face with a -- with a raspy voice. 694 00:56:42,311 --> 00:56:44,662 Big nose, brown eyes? One of those floppy hoods? 695 00:56:44,705 --> 00:56:46,315 -You know him? -I've seen him. 696 00:56:46,359 --> 00:56:47,969 What did he want with the Mother Superior? 697 00:56:48,013 --> 00:56:49,406 I don't know. 698 00:56:49,449 --> 00:56:52,060 He barged in and he started shouting at her. 699 00:56:52,104 --> 00:56:53,540 She told him to get out, 700 00:56:53,584 --> 00:56:56,195 but he took the Lord's name in vain and then, 701 00:56:56,238 --> 00:56:58,023 and then he hit her. 702 00:56:58,066 --> 00:56:59,894 Is she all right? 703 00:56:59,938 --> 00:57:01,287 I don't know. 704 00:57:01,330 --> 00:57:02,810 Everything was so confused after that. 705 00:57:02,854 --> 00:57:04,421 Everyone hid. Not everyone. 706 00:57:04,464 --> 00:57:06,205 You came here, why? 707 00:57:06,248 --> 00:57:07,989 'Cause I'm the oldest and the fastest. 708 00:57:08,033 --> 00:57:10,688 Yeah, but why come here and not the Gendarmerie? 709 00:57:16,389 --> 00:57:18,043 He frightens me. 710 00:57:19,871 --> 00:57:22,526 You stay here. Don't move. 711 00:58:20,671 --> 00:58:22,847 Sorry to wake you. 712 00:58:31,029 --> 00:58:32,726 There's a problem. 713 00:58:40,386 --> 00:58:42,344 Helena will be here in a minute. 714 00:58:42,388 --> 00:58:44,608 I'm gonna go check things out. 715 00:58:55,923 --> 00:58:59,971 If trouble comes, read the book. 716 01:02:11,249 --> 01:02:13,294 I'm not gonna hurt you. 717 01:02:14,426 --> 01:02:16,820 Shh. Shh. Shh. 718 01:02:20,954 --> 01:02:23,087 Okay. 719 01:02:24,305 --> 01:02:26,133 Shh. Shh. Shh. 720 01:02:31,878 --> 01:02:33,010 Shh. 721 01:05:07,381 --> 01:05:08,382 -Terribly sad. 722 01:05:08,992 --> 01:05:10,341 Do you still possess a working pistol? 723 01:05:12,604 --> 01:05:14,214 Anyone who wants to shoot me 724 01:05:14,345 --> 01:05:16,434 will have to bring their own gun. 725 01:05:16,608 --> 01:05:18,827 Get down! 726 01:05:18,958 --> 01:05:20,612 Could Jean-Pierre have done this? 727 01:05:20,786 --> 01:05:22,614 Philippe could have taken the shot. 728 01:05:22,744 --> 01:05:24,877 You have many enemies. 729 01:05:25,008 --> 01:05:28,489 I'd like you to meet my mother. 730 01:05:28,663 --> 01:05:30,883 You either saw something you shouldn't have seen, 731 01:05:31,014 --> 01:05:33,451 or you know something you shouldn't know. 732 01:05:33,581 --> 01:05:35,322 Philippe shows up with a kid. 733 01:05:35,453 --> 01:05:38,543 The boy is the hub of a many-spoked wheel. 734 01:05:38,717 --> 01:05:41,676 That sounds like something you read in a fortune cookie. 735 01:05:41,807 --> 01:05:45,245 We all pretend, Mr. Spade. 736 01:05:45,419 --> 01:05:48,335 If I want you dead, I just have to wait. 737 01:05:48,509 --> 01:05:50,337 Mr. Spade, do you have any specific information 738 01:05:50,468 --> 01:05:52,470 you want to share?Spade: They want the boy. 739 01:05:52,600 --> 01:05:55,560 Everyone from the Vatican to French intelligence 740 01:05:55,734 --> 01:05:57,910 to the CIA is after this kid. 741 01:05:58,041 --> 01:06:00,826 Mr. Spade, you want to be left alone. 742 01:06:01,000 --> 01:06:04,482 And yet, sadly, our pasts are portable. 52794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.