All language subtitles for Halo.S02E04.Reach.1080p.PMTP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-ACEM
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,935 --> 00:00:07,229
"في الحلقات السابقة..."
2
00:00:15,402 --> 00:00:17,612
هذا تسجيل صوتي من كوكب الملاذ
3
00:00:19,155 --> 00:00:21,366
- "ماذا تكون؟"
- "صلاة"
4
00:00:21,533 --> 00:00:24,286
- تراجعوا!
- أين الفريق (كوبلت)؟
5
00:00:24,452 --> 00:00:26,913
"أجلب معي بركات يا سكان (ريتش)"
6
00:00:27,038 --> 00:00:30,166
- (جون ١١٧) يُعفى من الخدمة الفعلية
- "ماذا؟"
7
00:00:30,292 --> 00:00:35,088
- ويُرسل إلى الثكنة بينما يخضع لتقييم نفسي
- شاهدت ذلك
8
00:00:35,213 --> 00:00:38,466
- قاموا بتغييره!
- "فليكن بعلمكم أنني أتيت وقلبي لا يعرف رحمة"
9
00:00:38,717 --> 00:00:41,553
هل لديك مخاوف بشأن صحة (جون) العقلية؟
10
00:00:41,678 --> 00:00:46,099
جميع عمليات محاكاتي تؤدي إلى النتيجة عينها
بغض النظر عن أي فعل يمكن اتخاذه
11
00:00:46,391 --> 00:00:47,892
لذا لا يمكننا فعل شيء
12
00:00:49,811 --> 00:00:51,187
"ولا رأفة"
13
00:00:53,189 --> 00:00:55,400
عنصر الـ(كوفننت) هاجم الفريق (كوبالت)
قبل أيام
14
00:00:55,525 --> 00:00:57,819
نفترض أن أسطول الـ(كوفننت) ليس بعيداً وراءه
15
00:00:58,194 --> 00:01:01,406
- لن نقاتل
- سنقاتل لكننا لن نفوز
16
00:01:01,573 --> 00:01:05,452
"يجري نقل أصول أساسية
إلى خارج الكوكب بينما نتحدث"
17
00:01:05,702 --> 00:01:07,078
هل يمكنني الاعتماد عليك؟
18
00:01:07,287 --> 00:01:09,998
"فلتعلموا أنني أداة لتنفيذ انقراضكم"
19
00:01:10,874 --> 00:01:12,542
أود التحدث مع العريف (بيريز)
20
00:01:13,001 --> 00:01:16,338
"سأقدّم هذا الكوكب قرباناً محترقاً"
21
00:01:21,259 --> 00:01:25,388
"وعلى هذا المذبح
أضع رأس الشيطان"
22
00:01:27,474 --> 00:01:30,185
"قلت إن هناك أنماط عيش أخرى"
23
00:01:30,310 --> 00:01:32,395
- "صحيح"
- مثل ماذا؟
24
00:01:34,689 --> 00:01:37,067
"وأكرّس رحلة شعبي الكبرى"
25
00:01:41,655 --> 00:01:48,203
"اعلموا أن اسمي هو (بار غاتناي)
اعلموا أنني... الموت"
26
00:01:48,870 --> 00:01:52,999
سبق ووصلوا، أليس كذلك؟
27
00:02:11,142 --> 00:02:13,353
جلبت معي عشاءً متأخراً
28
00:02:13,561 --> 00:02:16,398
مرحباً (بيني) بل (جيني)
29
00:02:16,773 --> 00:02:21,695
مرحباً (ليني)... (كيث)
30
00:02:23,613 --> 00:02:28,159
مهلاً، اهدأوا، ما خطبكم؟
ثمة ما يكفي الجميع
31
00:02:37,419 --> 00:02:40,046
ادخلوا، ادخلوا
32
00:02:43,049 --> 00:02:44,759
- من هنا
- عليّ الهرع إلى البيت
33
00:03:07,157 --> 00:03:10,452
(بيريز)!
هيا
34
00:03:12,328 --> 00:03:14,664
- أريد رؤية عائلتي
- هيا
35
00:03:15,665 --> 00:03:17,375
- أريد الوصول إلى عائلتي!
- (بيريز)!
36
00:03:17,751 --> 00:03:20,545
حضرة العريف، قد رحلوا
37
00:03:21,171 --> 00:03:23,006
أفلتني! أريد رؤية عائلتي!
38
00:03:24,340 --> 00:03:27,135
هيا، هيا، من هنا
39
00:03:49,582 --> 00:04:48,701
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
40
00:04:54,472 --> 00:04:56,808
لا تحاولي نكران شعورك بذلك
41
00:05:03,022 --> 00:05:04,983
يجري أمر ما في الخارج
42
00:05:07,402 --> 00:05:09,237
هل تعي أن هناك حرباً مندلعة؟
43
00:05:10,446 --> 00:05:12,031
في المستعمرات الخارجية
44
00:05:12,240 --> 00:05:15,451
هذه سمة الحرب
لا تسير دوماً كما هو مخطط لها
45
00:05:20,957 --> 00:05:25,253
تسرّني رؤيتك يا (سورين)
ومعرفة أنك ما زلت حياً
46
00:05:27,297 --> 00:05:28,673
لا أدري ماذا أقول
47
00:05:28,798 --> 00:05:30,800
- هذا ليس من شيمك
- كيف كنت لتعرفي؟
48
00:05:32,635 --> 00:05:37,599
فكّرت في هذا ملياً
لمرات عديدة
49
00:05:40,059 --> 00:05:41,477
في ما أقول
50
00:05:44,856 --> 00:05:46,232
وكيف
51
00:05:50,361 --> 00:05:54,574
ماذا سأفعل لو تواجدت معك
في الغرفة عينها مجدداً
52
00:05:57,827 --> 00:05:59,203
وإلامَ توصلت؟
53
00:06:03,041 --> 00:06:05,001
أنت أصغر مما أذكر
54
00:06:22,518 --> 00:06:24,228
ها هو جانبك المشرق
55
00:06:24,938 --> 00:06:28,775
قد لا يزال النطاق مشحوناً بالطاقة
وهذا كفيل بقتلك، (سورين)!
56
00:06:33,363 --> 00:06:34,781
أراك لاحقاً
57
00:06:38,910 --> 00:06:42,330
- ماذا عن هؤلاء الناس؟ علينا إخبارهم
- لا يوجد وقت
58
00:06:49,629 --> 00:06:53,174
ركّزي على المهمة
ابقي يقظة، قومي بعملك
59
00:06:53,299 --> 00:06:55,593
لم يكونوا من المارينز، مفهوم؟
60
00:06:56,260 --> 00:06:59,180
كانوا أفراد عائلتي، أصدقائي
61
00:07:00,056 --> 00:07:02,433
لا يوجد تدريب لما يحصل
62
00:07:04,519 --> 00:07:08,940
هل تفهم؟ هل تفعل؟
63
00:07:14,070 --> 00:07:17,699
أحتاج إلى العودة إلى قيادة الأسطول
اعثري على عدّتي
64
00:07:17,824 --> 00:07:22,120
اتصلي بالقوة الدفاعية
لا داعي لتأتي
65
00:07:38,386 --> 00:07:39,762
تابعي التحرك
66
00:07:42,849 --> 00:07:44,600
- علينا مغادرة المكان
- ماذا؟
67
00:07:45,601 --> 00:07:46,978
إنهم قادمون، عليكم مغادرة المكان
68
00:07:47,145 --> 00:07:49,397
عليكم مغادرة المكان يا رفاق
المكان ليس آمناً!
69
00:07:49,564 --> 00:07:51,482
عليكم المغادرة، هيا
عليكم مغادرة المكان
70
00:07:51,607 --> 00:07:54,986
- عليكم مغادرة المكان
- (بيريز)، اذهبي إلى قيادة الأسطول، حالاً
71
00:07:55,737 --> 00:07:57,739
- يجب أن يعرفوا، يجب أن...
- لا
72
00:08:01,701 --> 00:08:03,077
رباه!
73
00:08:46,496 --> 00:08:47,872
يا زعيم!
74
00:08:53,753 --> 00:08:55,129
لنذهب
75
00:08:55,630 --> 00:08:57,048
اتبعيني، تعالي
76
00:09:06,891 --> 00:09:08,851
طريق الخروج من هنا
77
00:09:10,394 --> 00:09:14,357
- أعرف هذا المكان، ثق بي
- لن يحصل ذلك
78
00:09:16,150 --> 00:09:17,527
كما تريد
79
00:09:20,696 --> 00:09:22,073
بئساً!
80
00:09:34,627 --> 00:09:36,587
هيا، من هنا
81
00:09:45,555 --> 00:09:46,973
هل هم قادمون؟
82
00:09:56,774 --> 00:09:58,192
اهدأي
83
00:10:00,528 --> 00:10:01,904
أنت اهدأ
84
00:10:10,329 --> 00:10:11,706
شاهدتك
85
00:10:14,292 --> 00:10:16,377
كل ذلك البلازما المتطاير
86
00:10:17,545 --> 00:10:21,883
الموت من حولك... ولم يسبق لك...
87
00:10:25,011 --> 00:10:28,306
في صغري، عرفت امرأة
88
00:10:29,307 --> 00:10:30,683
رمت قطعة نقدية
89
00:10:32,351 --> 00:10:34,478
تحدّتني لأحزر النقشة وفعلت
90
00:10:35,396 --> 00:10:39,400
حزرت الوجه، ١١ مرة متتالية
91
00:10:40,484 --> 00:10:45,072
- كنت محظوظاً
- ربما، لكنني لم أكن أخمّن
92
00:10:46,824 --> 00:10:50,953
بل عرفت
لطالما فعلت ذلك
93
00:10:52,246 --> 00:10:54,957
كل مرة أشارك فيها بمعركة
أعرف أنني قد أخسر أحداً
94
00:10:55,958 --> 00:10:57,919
لكنني أعرف أنني لن أخسر حياتي
95
00:11:01,547 --> 00:11:05,051
- لا بد من أن ذلك مريح
- ليس فعلاً
96
00:11:21,734 --> 00:11:23,110
بئساً!
97
00:11:23,819 --> 00:11:26,155
رجاءً، احذر بذلك
98
00:11:26,739 --> 00:11:28,199
سيدتي؟
99
00:11:28,366 --> 00:11:32,411
ذلك الفأس يبلغ أكثر من ٦٠٠ سنة
100
00:11:32,995 --> 00:11:35,206
أحد على الأرض قطع أشجاراً به
101
00:11:36,374 --> 00:11:38,167
واستخدم الحطب كوقود
102
00:11:44,298 --> 00:11:45,675
أنت أيها الضخم
103
00:11:45,883 --> 00:11:48,928
تلك الآلة الطابعة ثقيلة جداً لأحملها
104
00:11:50,304 --> 00:11:53,307
- سيدتي، تتعرض المدينة للهجوم
- لا تمزحي
105
00:11:53,641 --> 00:11:56,185
ساعدني في وضع الآلة الطابعة هناك
106
00:11:56,310 --> 00:11:59,397
- عليك مغادرة المكان
- هذا متجري
107
00:12:00,773 --> 00:12:04,110
لم أغادره منذ أربعين سنة تقريباً
108
00:12:04,277 --> 00:12:05,945
انظر، على الرف العلوي لو سمحت
109
00:12:08,114 --> 00:12:12,576
العريف محقة، سيدتي
هذا الموقع غير آمن
110
00:12:13,160 --> 00:12:15,496
نحن في طريقنا إلى قيادة الأسطول
يمكنك مرافقتنا
111
00:12:16,038 --> 00:12:18,207
ومَن سيعتني بأغراضي؟
112
00:12:19,250 --> 00:12:23,963
سيدتي، لا يهم كل هذا
113
00:12:25,965 --> 00:12:28,884
هذه آلة طابعة من ماركة (أندروود) ومحمولة
114
00:12:29,218 --> 00:12:33,055
تعود إلى القرن العشرين
(هارتفورد، كونيتيكت)
115
00:12:33,222 --> 00:12:38,227
أي من الأرض يا عزيزتي
شهدت ستّ حروب
116
00:12:38,477 --> 00:12:42,481
شهدت مكافحة الشيوعية، الفاشية
وغيرهما من الحركات
117
00:12:42,648 --> 00:12:46,777
ونجت
إن لم يكن يهم ذلك...
118
00:12:46,902 --> 00:12:48,863
الـ(كوفننت) في طريقهم، سيدتي
119
00:12:50,614 --> 00:12:53,200
يتحدث الناس في هذه الأيام
كأن لا شيء يهمّ
120
00:12:54,327 --> 00:12:55,703
مَن نحن؟
121
00:12:56,829 --> 00:12:59,332
إن لم يكن يهمّ شيء
فنحن لا نهمّ
122
00:12:59,498 --> 00:13:01,751
سيدتي، سيحوّلون الكوكب إلى زجاج
123
00:13:02,084 --> 00:13:05,212
لا شيء سيبقى، أنت لن تنجي
هل تفهمين؟
124
00:13:07,298 --> 00:13:09,008
هل تفهمين؟
125
00:13:11,010 --> 00:13:13,471
- هل تفهمين سيدتي؟
- هي تفهم
126
00:13:15,348 --> 00:13:16,724
تعالي
127
00:13:31,238 --> 00:13:34,116
ما هذه؟ زنزانتك السرية؟
128
00:13:34,283 --> 00:13:39,538
السجن هو غاية ثانوية
إنه بالأساس موقع اختبار واستجواب
129
00:13:39,663 --> 00:13:41,207
مسموح لمكتب الاستخبارات البحرية بدخوله فقط
130
00:13:42,291 --> 00:13:43,667
لذا أشبه بزنزانة
131
00:13:47,213 --> 00:13:48,923
إنهم يقتربون أكثر
132
00:13:49,340 --> 00:13:54,470
أخبرني، كيف هو (كيسلر)؟
كم يبلغ من العمر؟ ٩ أو ١٠؟
133
00:13:54,637 --> 00:13:57,348
- أنا متأكدة من أنه يعبدك
- توقفي
134
00:13:57,598 --> 00:14:00,434
عندما كنتَ في عمره
لطالما حاولت الهرب
135
00:14:00,559 --> 00:14:01,936
التسلق، حفر الأنفاق
136
00:14:02,061 --> 00:14:03,938
لا أريد التحدث معك عن ابني
137
00:14:04,063 --> 00:14:07,525
لكن هذا ما يتحدث عنه الأهل
كما قيل لي
138
00:14:07,650 --> 00:14:09,026
رُزقت بطفل
139
00:14:09,360 --> 00:14:14,115
لذا من الطبيعي أنني أشعر بالفضول
لأعرف كم ورث منك
140
00:14:14,657 --> 00:14:17,451
- اهتمامي علميّ بحت
- هذا هراء
141
00:14:18,619 --> 00:14:22,081
- هل تعرفين حتى إلى أين نتجه؟
- أجل، بالطبع أعرف
142
00:14:23,666 --> 00:14:28,295
أذكر أنك كنت الأكثر اندفاعاً
143
00:14:28,587 --> 00:14:30,881
- كان يجب تجنيد الآخرين
- خطفهم
144
00:14:31,006 --> 00:14:34,385
لكنك أردت ذلك منذ لقائنا الأول
145
00:14:34,885 --> 00:14:37,388
أردت أن تكون إسبرطياً
146
00:14:38,305 --> 00:14:40,474
- كنت في سن السادسة
- هذا صحيح
147
00:14:40,766 --> 00:14:42,977
وكنت تعرف غايتك منذ ذلك الحين
148
00:14:43,894 --> 00:14:48,315
وكذلك أنا
وُلدت محارباً
149
00:14:48,649 --> 00:14:51,402
- حتى بعد حادثتك...
- ماذا؟
150
00:14:52,111 --> 00:14:53,487
ذراعك
151
00:14:55,197 --> 00:14:56,824
كان يصعب جداً التخلي عنك
152
00:14:56,949 --> 00:15:00,077
التخلي عني؟ هربت منك
153
00:15:00,786 --> 00:15:02,413
نجوت منك
154
00:15:03,372 --> 00:15:04,915
بنيت حياة
155
00:15:07,543 --> 00:15:08,919
رغماً عنك
156
00:15:12,590 --> 00:15:15,301
أفترض أن هذه تفلح مثل أي قصة
157
00:15:27,688 --> 00:15:30,107
بئساً، بلازما
158
00:15:30,274 --> 00:15:33,694
بلازما؟ إنهم هنا
159
00:15:33,903 --> 00:15:36,864
خذ هذا وحاول ألا تطلق النار عليّ وراء ظهري
160
00:15:36,989 --> 00:15:38,365
لا أعدك بشيء
161
00:15:47,082 --> 00:15:48,459
ابقي منخفضة!
162
00:15:52,880 --> 00:15:54,632
هيا، هيا، هيا!
163
00:15:55,716 --> 00:15:57,092
رباه
164
00:15:57,885 --> 00:16:00,054
إنهم يجلون الناس من قيادة الأسطول
165
00:16:02,681 --> 00:16:04,141
لن نفيد أحداً هنا
166
00:16:04,642 --> 00:16:06,477
هيا، هيا، هيا!
167
00:16:10,773 --> 00:16:12,149
(ريز)!
168
00:16:12,816 --> 00:16:14,652
آمل ألا تمانع لكننا بدأنا من دونك
169
00:16:14,777 --> 00:16:16,737
- أحتاج إلى سلاح
- تفضل
170
00:16:20,282 --> 00:16:22,535
- هل أنت بخير؟
- أصبحت الآن
171
00:16:23,077 --> 00:16:27,498
إنهم يحاولون الوصول إلى قيادة الأسطول
صادفت حوالى ٢٠ من النخبة، إنهم كثر
172
00:16:27,706 --> 00:16:30,834
- هل تواصلت مع الوحدات الأخرى؟
- لا، عطّلوا الاتصالات أولاً
173
00:16:31,835 --> 00:16:33,212
أنا أسمعك
174
00:16:34,004 --> 00:16:36,382
تابعي إصدار ذلك الضجيج وسأعثر عليك
175
00:16:36,674 --> 00:16:38,050
علينا التحرك
176
00:16:38,175 --> 00:16:42,304
- هل لديك طريقة لتخطي الـ(كوفننت)؟
- لن نتخطاهم
177
00:16:42,972 --> 00:16:45,724
حسناً، أعطني ٥ جنود مارينز
178
00:16:45,849 --> 00:16:47,768
بقيتكم ستحموننا بالنيران
179
00:16:47,893 --> 00:16:50,479
بينما نعبر إلى الموقع المطلّ
قرب مكان الإنزال
180
00:16:51,146 --> 00:16:53,190
بعد دخولنا، تراجعوا جميعاً
181
00:16:53,524 --> 00:16:56,527
- إلى أين سيدي؟
- أي مكان باستثناء هنا
182
00:16:58,445 --> 00:17:00,114
- ماذا تخال نفسك فاعلاً؟
- سأرافقكما
183
00:17:00,239 --> 00:17:02,575
- لا (لويس)، لن تفعل
- لا أحتاج إلى الإذن
184
00:17:02,866 --> 00:17:04,702
أنا قادم أيضاً
أستطيع مساعدة الجرحى
185
00:17:04,868 --> 00:17:06,245
حسناً، لنذهب
186
00:17:06,370 --> 00:17:08,080
- هل أنت مستعدة؟
- عند إشارتك
187
00:17:08,455 --> 00:17:11,375
احمونا بالنيران!
مستعدون؟ هيا!
188
00:17:11,500 --> 00:17:13,669
اتبعوني يا مطلقو النيران!
سنحميه!
189
00:17:15,629 --> 00:17:17,256
تحركوا! لا تتوقفوا!
190
00:17:18,257 --> 00:17:19,633
إلى اليمين!
191
00:17:24,096 --> 00:17:25,472
(لويس)!
192
00:17:25,889 --> 00:17:27,266
أطلقوا النار!
193
00:17:29,935 --> 00:17:32,396
- (لويس)!
- لا ترفع رأسك، تحرك
194
00:17:34,773 --> 00:17:36,191
هيا، هيا، هيا!
195
00:17:44,908 --> 00:17:46,285
تحركوا، هيا!
196
00:17:54,918 --> 00:17:58,255
تراجعوا للخلف، هيا!
197
00:18:03,552 --> 00:18:05,095
- أعيد التلقيم!
- أحميك!
198
00:18:10,184 --> 00:18:11,560
ألقيت قنبلة!
199
00:18:19,526 --> 00:18:22,237
من هنا، اتبعوني
200
00:18:22,654 --> 00:18:24,031
- هيا، هيا، هيا!
- إلى أين؟
201
00:18:24,156 --> 00:18:25,532
هيا، هيا، اقفزوا!
202
00:18:52,518 --> 00:18:54,603
علينا التحرك، لنذهب!
203
00:18:56,105 --> 00:19:00,150
نحن بخير
أين (دانيلو)؟
204
00:19:01,235 --> 00:19:05,906
أين (دانيلو)؟
(ريز)، أين (دانيلو)؟
205
00:19:08,075 --> 00:19:09,576
لن يأتي
206
00:19:11,870 --> 00:19:13,747
- دبابات (رايث)!
- دبابات (رايث)!
207
00:19:15,207 --> 00:19:17,000
أطلقوا النيران للحماية!
208
00:19:20,546 --> 00:19:22,589
- هيا، هل تريدون المواجهة؟
- (لويس)!
209
00:19:24,258 --> 00:19:28,262
(ريز)، علينا التحرك
لا نقدر على التصدّي لهم
210
00:19:28,846 --> 00:19:30,222
من الأفضل أن تذهبي
211
00:19:33,976 --> 00:19:35,352
تعال معي
212
00:19:35,477 --> 00:19:39,106
لا، أنا في المكان المناسب
213
00:19:40,733 --> 00:19:42,526
هيا، هيا!
214
00:19:42,735 --> 00:19:44,111
أنا هنا
215
00:19:44,611 --> 00:19:45,988
(لويس)!
216
00:19:46,155 --> 00:19:49,867
هيا! لدي شيء لكم!
217
00:19:49,992 --> 00:19:52,286
- لا! (لويس)!
- (ريز)!
218
00:20:04,923 --> 00:20:06,300
(ريز)!
219
00:20:10,721 --> 00:20:12,097
علينا الذهاب
220
00:20:26,236 --> 00:20:29,406
- ما هذا المكان؟
- لسنا السجناء الوحيدين هنا
221
00:20:30,157 --> 00:20:32,367
ظننتك قلت إنك عرفت مخرجاً
222
00:20:35,496 --> 00:20:36,872
(كورتانا)؟
223
00:20:40,626 --> 00:20:42,711
- الدكتورة (هالسي)
- أجل
224
00:20:44,922 --> 00:20:46,298
اهربي!
225
00:21:01,230 --> 00:21:02,606
تراجعي
226
00:21:05,651 --> 00:21:07,027
(سورين)!
227
00:21:07,694 --> 00:21:09,071
تحركي!
228
00:21:34,346 --> 00:21:36,223
(ريز)، ارتدي بدلتك
229
00:21:40,602 --> 00:21:41,979
(ريز)!
230
00:21:43,856 --> 00:21:45,232
لنذهب
231
00:21:46,692 --> 00:21:49,152
مهلاً، مهلاً، هل هذا كل شيء؟
232
00:21:51,697 --> 00:21:54,867
هل ستذهب ببساطة للقتال
من دون قول أي شيء؟
233
00:21:58,537 --> 00:22:01,498
حسناً، شكراً
234
00:22:07,713 --> 00:22:09,089
حضرة العريف
235
00:22:09,590 --> 00:22:10,966
لتجلب لك الحظ
236
00:22:14,011 --> 00:22:15,387
نقشة الوجه
237
00:22:15,721 --> 00:22:17,556
أعتذر على إفساد يوم إجازتك يا زعيم
238
00:22:18,891 --> 00:22:21,476
- تسرّني رؤيتك
- سأخلي المستويات المنخفضة
239
00:22:21,643 --> 00:22:24,771
إذ تسلل بعض من النخبة المتخفين
قبل ارتفاع الحواجز
240
00:22:24,980 --> 00:22:28,525
كدت أسأم قتل الكائنات الفضائية، كدت
241
00:22:28,650 --> 00:22:30,861
- هل أنت بخير يا (ريز)؟
- أين (كاي)؟
242
00:22:31,069 --> 00:22:33,572
كنت سأسألك عنها
لا بد من أنها لا تزال خارجاً
243
00:22:33,697 --> 00:22:37,034
- إن كنت أعرف (كاي) فقد ذهبت للصيد
- علينا فعل ذلك أيضاً
244
00:22:37,326 --> 00:22:39,077
سنذهب لارتداء البدلات
245
00:22:39,703 --> 00:22:41,246
اختفى الدرع يا زعيم
246
00:22:44,249 --> 00:22:45,626
ماذا قلت؟
247
00:22:45,834 --> 00:22:49,588
بدلاتنا، الدرع، ليست موجودة
248
00:22:49,713 --> 00:22:52,883
يا له من سافل، أين (أكرسون)؟
249
00:22:53,050 --> 00:22:55,135
لا أدري، هربت القيادة
250
00:22:55,302 --> 00:22:58,096
أخذوا معهم الطاقم القيادي
أصول قيّمة
251
00:22:58,221 --> 00:23:00,682
- أخذوا منا بدلاتنا
- ما الذي يجري يا زعيم؟
252
00:23:01,224 --> 00:23:02,684
مَن يتولّى القيادة؟
253
00:23:06,813 --> 00:23:08,690
- أحضر لنا المزيد من المعدّات
- حاضر
254
00:23:15,072 --> 00:23:17,574
قلّص معدّل إطلاق الرصاصات
لنكسب المزيد من الوقت
255
00:23:17,783 --> 00:23:19,159
حاضر سيدي
256
00:23:19,910 --> 00:23:21,286
حضرة الأميرال
257
00:23:21,536 --> 00:23:24,623
أريد تواجد أكبر عدد ممكن من أولئك الأنذال
على السطح قبل تفجيره
258
00:23:24,873 --> 00:23:26,333
حاضر سيدي
259
00:23:28,210 --> 00:23:29,628
أخذوا بدلاتنا
260
00:23:30,504 --> 00:23:34,967
كان يأمل جزء مني أن تكون ميتاً
كي لا أصغي إليك تقول إنك حذرتني
261
00:23:35,217 --> 00:23:37,010
لم يحالفك الحظ، سيدي
262
00:23:38,428 --> 00:23:41,765
آسف (جون)، كنت محقاً
263
00:23:43,016 --> 00:23:46,520
قُتل الفريق (كوبالت) أثناء الخدمة في (فيزغراد)
شاهدت الجثث بأم عينيّ
264
00:23:48,021 --> 00:23:49,564
لم يعرفوا ما الذي هاجمهم
265
00:23:50,190 --> 00:23:54,194
كان اثنان من أسلحتهم بكامل رصاصاتهما
لم تنطلق أي طلقة
266
00:23:56,446 --> 00:23:59,199
عند سقوط (فيزغراد)، تشكّلت منطقة خفية
267
00:23:59,741 --> 00:24:01,994
من المستحيل أن نعرف
عدد الـ(كوفننت) الذين هبطوا
268
00:24:02,119 --> 00:24:05,372
إنها معركة ميدانية حالياً
يهاجمون محطات الطاقة
269
00:24:06,039 --> 00:24:08,417
ندافع عن المحطات التي يمكننا الدفاع عنها
لكن من دونها...
270
00:24:08,542 --> 00:24:12,129
- سيسقط نظام المضاعفة والتراكم
- هذا صحيح، سنفقد الدفاع المداري
271
00:24:12,254 --> 00:24:14,673
- يستطيع أسطول الـ(كوفننت) الاقتراب كثيراً
- ثم يبدأ التحويل إلى زجاج
272
00:24:14,798 --> 00:24:17,009
- هذا ما سيحصل تقريباً، (تيرال)
- سيدي
273
00:24:17,134 --> 00:24:19,428
ثمة دبابة (سكوربيون) في الحظيرة الشرقية
ضعها على السطح
274
00:24:19,553 --> 00:24:20,929
حاضر سيدي
275
00:24:21,471 --> 00:24:23,223
ماذا عن أسطولنا؟ أين هم؟
276
00:24:23,348 --> 00:24:27,310
أعتقد أننا اتفقنا على الحفاظ
على أصولنا العسكرية الأهم
277
00:24:27,436 --> 00:24:30,439
ماذا؟ نترك (ريتش) يسقط؟
278
00:24:30,647 --> 00:24:32,566
عرفوا أن هذا سيحصل
279
00:24:32,816 --> 00:24:34,776
- توقّعوا ذلك وأجروا الحسابات
- مَن؟
280
00:24:35,277 --> 00:24:36,903
لا أدري، المسؤولون
281
00:24:37,029 --> 00:24:38,905
الأميرالية، مكتب الاستخبارات البحرية
اختر ما تشاء
282
00:24:39,031 --> 00:24:40,782
- (أكرسون)؟
- نعم
283
00:24:43,035 --> 00:24:44,870
هذا لا يغيّر الوضع هنا
284
00:24:45,162 --> 00:24:48,040
دعني أكون واضحاً يا (جون)
لا أكترث لحساباتهم
285
00:24:48,331 --> 00:24:51,543
سأجعل الـ(كوفننت) يدفعون ثمن
كل شبر من هذا الكوكب
286
00:24:51,710 --> 00:24:54,755
باتت مهمتنا إجلاء أكبر عدد ممكن من الناس
287
00:24:55,672 --> 00:24:57,340
أين تريدني يا سيدي؟
288
00:25:03,013 --> 00:25:04,806
نعمل على إنشاء نقطة اختناق
289
00:25:05,390 --> 00:25:07,809
يفوقوننا عدداً
لكن إذا استطعنا تركيز قوانا...
290
00:25:07,934 --> 00:25:10,854
فهمت الأمر، سيدي
مثل بوابات (ثيرموبيلاي) الحارة
291
00:25:17,152 --> 00:25:18,695
أذناي
292
00:25:19,237 --> 00:25:20,697
هذا أثر القنابل
293
00:25:27,746 --> 00:25:29,289
هل يمكنني استعادة يدي؟
294
00:25:30,957 --> 00:25:32,334
ماذا قصدت بأنك تخليت عني؟
295
00:25:32,459 --> 00:25:34,961
هل تعلم ما الذي حصل هناك؟
296
00:25:35,128 --> 00:25:40,217
- سيطر عدونا على (كورتانا)
- ماذا قصدت؟
297
00:25:42,719 --> 00:25:46,139
رأيت قدراتك، قوتك، تركيزك
298
00:25:46,807 --> 00:25:50,143
تطلّعوا جميعاً إليك
ومن بينهم (جون)
299
00:25:50,852 --> 00:25:54,606
وبعد فشل عملية تحسينك
احتجت إليه ليعتني بنفسه
300
00:25:57,317 --> 00:26:00,737
لا، لا، هذا ليس ما حصل
301
00:26:00,904 --> 00:26:04,074
لماذا تظن أنه لم يتواجد أحد يحرس المركبات
ليلة هروبك؟
302
00:26:08,286 --> 00:26:09,996
علينا الصعود حالاً!
303
00:26:34,396 --> 00:26:35,772
ساعديني بهذا
304
00:26:37,607 --> 00:26:40,443
- ماذا أفعل؟
- علينا إخراج هؤلاء الناس من هنا
305
00:26:41,069 --> 00:26:43,363
ستغادر مركبات النقل من الحظيرة العليا
306
00:26:44,698 --> 00:26:46,074
من هنا
307
00:26:47,534 --> 00:26:50,871
لا بأس، ها نحن ذا
أمسكت بك
308
00:26:50,996 --> 00:26:54,499
أخلوا المكان! نحن نمرّ!
أخلوا المكان!
309
00:26:55,625 --> 00:26:58,712
"المقرّ، أرجو التوجه إلى الحظيرة العليا..."
310
00:26:58,837 --> 00:27:00,213
(جون)؟
311
00:27:01,464 --> 00:27:03,216
ما هي أوامرك سيدي؟
312
00:27:05,135 --> 00:27:06,511
احمل قبعتي
313
00:27:11,141 --> 00:27:12,517
حضرة الرقيب المدفعي
314
00:27:12,642 --> 00:27:14,060
انتباه جميعاً!
315
00:27:17,731 --> 00:27:19,107
تجمّعوا
316
00:27:19,232 --> 00:27:20,942
إلى الأمام والوسط، بسرعة!
317
00:27:23,904 --> 00:27:25,280
تحركوا!
318
00:27:29,534 --> 00:27:30,911
هل تعرفون ماذا أرى؟
319
00:27:33,246 --> 00:27:35,290
أرى جنود مارينز أقوياء
320
00:27:37,042 --> 00:27:42,380
لا أرى الشك
ولا أرى الهزيمة في هذه الصالة
321
00:27:42,547 --> 00:27:44,799
ولا أرى الاستسلام
322
00:27:44,925 --> 00:27:46,384
لا سيدي!
323
00:27:48,845 --> 00:27:52,307
عندما أنظر إلى وجوهكم
أرى نخبة شعبنا
324
00:27:55,185 --> 00:27:58,146
قاتلتم ببسالة وشجاعة
325
00:27:59,189 --> 00:28:02,734
قاتلتم بحب لزملائكم وزميلاتكم
326
00:28:03,485 --> 00:28:06,529
لم يبقَ شيء ليثبته أي أحد منكم
327
00:28:08,657 --> 00:28:10,742
أنت أفضل جنود مارينز أراهم
328
00:28:11,952 --> 00:28:13,495
وأنتم تستحقون الحقيقة
329
00:28:15,789 --> 00:28:21,002
العدو عند بواباتنا
عدده عارم
330
00:28:22,462 --> 00:28:24,673
لن نتمكن من صدّه للأبد
331
00:28:28,260 --> 00:28:34,683
أي جندي يقاتل إلى جانبنا
لن ينجو من ذلك
332
00:28:41,314 --> 00:28:44,192
لكنكم لن تقاتلوا لوحدكم
333
00:28:44,317 --> 00:28:47,612
(جون)؟ (جون)؟
334
00:28:54,452 --> 00:29:00,250
يشرّفني أن أعرّفكم إلى (جون ١١٧)
تعرفونه بلقب الزعيم الكبير
335
00:29:03,628 --> 00:29:05,672
لا يحتاج اليوم إلى درع
336
00:29:06,673 --> 00:29:10,010
جلّ ما يحتاج إليه اليوم
هو المحارب بداخله
337
00:29:11,678 --> 00:29:14,431
وهو المحارب نفسه المتواجد
بداخل كل واحد منكم
338
00:29:14,764 --> 00:29:18,226
المحارب المستعد للتضحية بحياته في سبيل دياره
339
00:29:19,352 --> 00:29:22,647
في كل لحظة نتصدّى فيها للعدو
340
00:29:22,814 --> 00:29:26,484
يستطيع المزيد من الأبرياء الهرب
على متن مركبات النقل
341
00:29:26,651 --> 00:29:33,158
وعندما يفعلون ذلك، سيمضون قدماً
ويسردون القصة التي تكتبونها اليوم
342
00:29:33,575 --> 00:29:38,872
سيذكرونكم على أنكم النساء والرجال الشجعان
343
00:29:38,997 --> 00:29:40,540
الذين ضحّوا بحياتهم
344
00:29:40,665 --> 00:29:46,755
كي يعيش أولادنا يوماً ما من دون خوف
من هذه الحرب المتوحشة
345
00:29:51,968 --> 00:29:56,681
أظهروا لأولئك الأنذال بحراشف
أنهم أخطأوا في العبث مع هذا الكوكب!
346
00:30:02,771 --> 00:30:05,523
تراجعوا! اتخذوا مواقعكم!
347
00:30:05,857 --> 00:30:08,026
تراجعوا، اتخذوا التشكيلة!
348
00:30:08,193 --> 00:30:09,569
إخلاص دائم!
349
00:30:09,694 --> 00:30:11,071
إخلاص دائم!
350
00:30:15,909 --> 00:30:18,703
- أنا سعيد بوجودك هنا
- أجل، سيدي
351
00:30:19,454 --> 00:30:22,499
لا (جون)، هذا يهمّ
352
00:30:23,166 --> 00:30:26,419
جهاز اتصالك، سيدي
وجهاز اتصالك حضرة الأميرال
353
00:30:29,714 --> 00:30:31,925
- ماذا تفعل؟
- ماذا يبدو أنني أفعل؟
354
00:30:32,300 --> 00:30:35,011
لا تعني الأوسمة شيئاً اليوم
أحضر لي مسدسي
355
00:30:35,220 --> 00:30:38,181
لا سيدي، لا يمكننا تحمّل خسارتك
356
00:30:39,015 --> 00:30:41,893
لن تكون هذه النهاية
إذ ستندلع معارك أخرى
357
00:30:42,018 --> 00:30:43,645
وسنحتاج إلى صالحين مثلك لقيادتنا
358
00:30:43,853 --> 00:30:46,022
(جون)، ما زلت مَن يصدر الأوامر هنا
359
00:30:46,147 --> 00:30:49,984
ونحتاج إلى أن تستمر بذلك
وإلا سيحلّ أشخاص مثل (أكرسون) محلّك
360
00:30:50,276 --> 00:30:53,613
رجاءً، أخرج أولئك المدنيين من هنا
361
00:30:56,616 --> 00:30:57,992
ماذا عنك؟
362
00:30:59,536 --> 00:31:01,287
أنا في مكاني المناسب
363
00:31:11,631 --> 00:31:13,007
استغلّ الفرصة
364
00:31:14,175 --> 00:31:15,885
بالتأكيد سيدي
365
00:31:23,726 --> 00:31:25,603
وزّعوا هذه الذخيرة بالتساوي
366
00:31:31,192 --> 00:31:32,902
- هنا يا رفاق
- حاضر سيدي
367
00:31:33,528 --> 00:31:34,904
نحن جاهزون!
368
00:31:35,238 --> 00:31:37,991
(تيرال)، هل فريقك جاهز؟
369
00:31:38,533 --> 00:31:40,160
حاضر أيها الزعيم الكبير
370
00:31:40,994 --> 00:31:42,370
- فريق إطلاق النار!
- حسناً إذاً
371
00:31:42,495 --> 00:31:44,539
استمروا بإطلاق النار المقطعي!
372
00:31:52,505 --> 00:31:54,007
"لا تواصل..."
373
00:31:55,884 --> 00:31:57,260
تعطّلت المدافع
374
00:32:01,389 --> 00:32:04,058
ليؤمّن لي أحدكم رؤية لمكان الإنزال!
375
00:32:05,602 --> 00:32:06,978
ها هم قادمون
376
00:32:17,989 --> 00:32:19,365
مرحباً (جايكوب)
377
00:32:20,241 --> 00:32:21,659
(كاثرين)
378
00:32:22,744 --> 00:32:26,206
و(سورين)
379
00:32:30,960 --> 00:32:32,712
أكره مقاطعة مهما كان يجري
380
00:32:32,837 --> 00:32:36,132
لكن هل يمكن لأحدكما توجيهي
إلى أسرع مخرج من هذا المكان المزري؟
381
00:32:36,382 --> 00:32:39,469
ثمة مركب نقل مدنية مغادرة من الحظيرة العليا
382
00:32:39,636 --> 00:32:42,722
- أنا مدني
- أنت قرصان
383
00:32:45,934 --> 00:32:47,310
صاحب شركة صغيرة
384
00:32:58,404 --> 00:33:00,031
أين هم؟
385
00:33:06,287 --> 00:33:08,206
(سكوربيون ٣ إكس راي)
معك (سيلفر ١)
386
00:33:08,331 --> 00:33:09,707
"تفضل (سيلفر)، حوّل"
387
00:33:09,832 --> 00:33:12,043
أطلق قنبلة من الفوسفور الأبيض
فوق مكان الإنزال، حوّل
388
00:33:12,293 --> 00:33:15,296
"عُلم، قنبلة واحدة (ويلي بيت)
جاري الإلقاء، حوّل"
389
00:33:16,256 --> 00:33:17,715
من شأن ذلك إيقاظهم
390
00:33:23,096 --> 00:33:25,265
بئساً، أطلقوا النار!
391
00:33:31,062 --> 00:33:32,480
هل (ميراندا) هنا؟
392
00:33:34,691 --> 00:33:36,734
لا، الحمد للرب
393
00:33:40,154 --> 00:33:42,699
- أين هي؟
- آسف لكنني لا أستطيع الإجابة
394
00:33:43,616 --> 00:33:45,034
اذهبا إلى غرفة خاصة
395
00:33:46,536 --> 00:33:51,874
ماذا تفعلين بالضبط مع هذا... الشخص؟
396
00:33:52,041 --> 00:33:54,544
قبل ثلاث دقائق، كنت قرصاناً
397
00:33:57,005 --> 00:33:58,423
أنا أحرز تقدماً
398
00:33:59,549 --> 00:34:00,925
(كورتانا) بحوزتهم
399
00:34:03,344 --> 00:34:05,305
- الـ(كوفننت)؟
- رأيتهم يأخذونها
400
00:34:05,972 --> 00:34:07,599
واحد من السنغهيلي و(ماكي)
401
00:34:08,683 --> 00:34:10,476
هيا، هيا، هيا!
402
00:34:11,686 --> 00:34:14,564
- (ماكي) ميتة
- يبدو العكس صحيحاً
403
00:34:17,734 --> 00:34:20,153
حضرة العريف،
انقلي هؤلاء الناس إلى المركبة
404
00:34:20,278 --> 00:34:21,654
أحاول ذلك سيدي
هيا، هيا، هيا
405
00:34:21,821 --> 00:34:23,323
هيا! كل لحظة مهمة!
406
00:34:23,531 --> 00:34:26,492
هيا، هيا، أسرع!
هيا، هيا يا رفاق!
407
00:34:27,285 --> 00:34:28,661
هيا، هيا، هيا
408
00:34:28,786 --> 00:34:31,080
- هل هذه المركبة الأخيرة؟
- هل تسمعين ذلك؟
409
00:34:31,664 --> 00:34:33,041
أسمع ماذا؟
410
00:34:37,295 --> 00:34:38,671
ما هذا؟
411
00:34:40,048 --> 00:34:41,424
ماذا تفعل؟
412
00:35:00,943 --> 00:35:02,528
اذهبي إلى المركبة، حالاً!
413
00:35:18,127 --> 00:35:19,629
قنبلة!
414
00:35:21,506 --> 00:35:22,882
انبطحوا!
415
00:35:28,554 --> 00:35:29,931
"معكم الأميرال (كيز)"
416
00:35:30,056 --> 00:35:32,809
"تتعرّض الحظيرة العليا للهجوم
من عدة وحدات من الـ(كوفننت)"
417
00:35:32,934 --> 00:35:34,310
"حوّل"
418
00:35:35,687 --> 00:35:37,730
تلك المركبة مليئة بالمدنيين
419
00:35:40,400 --> 00:35:41,776
سنكسب لكم بعض الوقت
420
00:35:43,736 --> 00:35:46,072
حماية على طول الطريق
سنتحرك!
421
00:35:46,364 --> 00:35:47,990
- نتحرك!
- نتحرك!
422
00:35:49,075 --> 00:35:50,576
فريق إطلاق النار في الوسط!
423
00:35:51,536 --> 00:35:53,371
هيا يا جنود، ستنجحون!
424
00:36:02,714 --> 00:36:04,090
سآخذ ذلك
425
00:36:04,215 --> 00:36:05,925
تراجعوا!
426
00:36:15,143 --> 00:36:17,353
- المدنيون كلّهم على متن المركبة، سيدي
- ممتاز
427
00:36:22,150 --> 00:36:23,651
"خطأ، أسلاك الوقود موصولة"
428
00:36:27,196 --> 00:36:28,698
إلى أين تذهب؟
429
00:36:28,948 --> 00:36:32,118
سأعود، هل يمكنك التحليق بالمركبة؟
430
00:36:32,410 --> 00:36:34,245
ليس من دونك هنا، سيدي
431
00:36:34,579 --> 00:36:35,955
سأعود!
432
00:37:19,373 --> 00:37:21,834
- علينا مساعدته
- لا، لا نستطيع
433
00:37:22,627 --> 00:37:24,003
انتظر!
434
00:37:27,757 --> 00:37:29,926
- "العريف (بيريز)؟"
- أجل سيدي؟
435
00:37:31,928 --> 00:37:33,304
ارحلي
436
00:37:34,096 --> 00:37:35,932
لا أستطيع سيدي
437
00:37:36,557 --> 00:37:40,895
بلى، تستطيعين
438
00:37:44,023 --> 00:37:46,901
أفلتني!
(جايكوب)!
439
00:37:47,527 --> 00:37:48,903
ابتعد عني!
440
00:37:57,411 --> 00:37:58,788
هل لديك ولاّعة؟
441
00:38:04,418 --> 00:38:06,045
ابتعد عن طريقي!
442
00:38:52,091 --> 00:38:53,551
اصعدوا!
443
00:38:55,845 --> 00:38:57,221
تشكّلوا!
444
00:39:42,808 --> 00:39:44,185
اختراق!
445
00:39:52,902 --> 00:39:54,278
هيا!
446
00:40:36,237 --> 00:40:37,655
هل هو صديقك؟
447
00:41:04,890 --> 00:41:06,267
(ريز)!
448
00:41:19,530 --> 00:41:20,906
يا زعيم!
449
00:41:32,960 --> 00:41:34,336
توقف
450
00:41:35,379 --> 00:41:36,756
ليس بعد
451
00:41:57,109 --> 00:41:58,736
لا!
452
00:43:11,471 --> 00:43:15,851
ترجمة:
"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"
43292