Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,690 --> 00:00:05,580
Traduzione: kitana25, -Aletheia-,
jummalauta, dharmagirl, eggy02
2
00:00:05,610 --> 00:00:07,642
Revisione: waffles
Resynch: kitana25
3
00:00:07,672 --> 00:00:09,880
::Italiansubs::
[www.italiansubs.net]
4
00:00:16,120 --> 00:00:17,320
"Caro Maurice,
5
00:00:17,531 --> 00:00:20,692
siamo spiacenti di comunicarti che
abbiamo deciso di rescindere il contratto
6
00:00:20,722 --> 00:00:22,400
per le storie del signor Grubb.
7
00:00:22,430 --> 00:00:24,257
In seguito a un'attenta valutazione,
8
00:00:24,287 --> 00:00:27,500
diverse seconde occasioni
e una serie di scadenze non rispettate,
9
00:00:27,530 --> 00:00:30,490
a nostro giudizio, l'interruzione
della nostra collaborazione
10
00:00:30,520 --> 00:00:32,800
è la scelta migliore per
tutte le parti in causa.
11
00:00:32,830 --> 00:00:35,068
Ti auguriamo tanta
fortuna per il futuro.
12
00:00:35,520 --> 00:00:36,956
Cordiali saluti,
13
00:00:37,249 --> 00:00:38,986
Carol e Carroll".
14
00:00:40,514 --> 00:00:48,856
Flowers S01 - "Episode 4"
15
00:00:49,490 --> 00:00:50,640
Chiedo scusa.
16
00:00:50,999 --> 00:00:52,830
È questo il reparto psichiatrico?
17
00:00:52,860 --> 00:00:53,793
Sì.
18
00:00:53,823 --> 00:00:55,733
È proprio questo. Come posso aiutarla?
19
00:00:56,442 --> 00:00:57,442
Ecco...
20
00:00:58,404 --> 00:00:59,764
sto attraversando...
21
00:00:59,794 --> 00:01:01,294
un periodo un po'...
22
00:01:01,742 --> 00:01:02,842
Come dire...
23
00:01:04,228 --> 00:01:05,818
- Forse...
- Tranquillo.
24
00:01:06,231 --> 00:01:08,123
Ha fatto benissimo a venire qui.
25
00:01:08,548 --> 00:01:09,548
Su, venga.
26
00:01:09,897 --> 00:01:10,897
Grazie.
27
00:01:11,020 --> 00:01:12,020
Ecco...
28
00:01:14,330 --> 00:01:15,730
Allora, insomma...
29
00:01:16,916 --> 00:01:18,966
credo di aver bisogno di aiuto.
30
00:01:20,730 --> 00:01:22,630
Bene, si trova nel posto giusto,
31
00:01:23,210 --> 00:01:25,320
però purtroppo io non sono un medico.
32
00:01:26,220 --> 00:01:27,200
Ah, mi scusi.
33
00:01:27,230 --> 00:01:29,820
No, è che mi vesto da medico
perché sono pazzo.
34
00:01:31,890 --> 00:01:33,115
Ho capito.
35
00:01:34,370 --> 00:01:35,710
C'è un medico con cui posso parlare?
36
00:01:35,740 --> 00:01:37,298
Certo, qui di medici...
37
00:01:37,328 --> 00:01:38,328
è pieno.
38
00:01:39,200 --> 00:01:40,350
Siamo in un ospedale.
39
00:01:40,380 --> 00:01:41,630
Certo, è ovvio.
40
00:01:42,860 --> 00:01:44,010
La ringrazio.
41
00:01:54,690 --> 00:01:56,008
Ti ho fatto un tè.
42
00:01:56,169 --> 00:01:57,265
Grazie.
43
00:02:00,030 --> 00:02:01,580
Volevo solo chiederti...
44
00:02:03,053 --> 00:02:04,413
se potessi prestarmi...
45
00:02:04,862 --> 00:02:06,802
quella giacca che mettevi sempre.
46
00:02:07,569 --> 00:02:10,156
Quella che poi ti sei pentito
di aver comprato.
47
00:02:10,480 --> 00:02:11,531
Certo.
48
00:02:14,790 --> 00:02:15,987
Va tutto bene?
49
00:02:16,505 --> 00:02:18,445
Tutto bene, stavo solo riposando.
50
00:02:20,710 --> 00:02:21,710
È che...
51
00:02:22,592 --> 00:02:24,100
non hai un bell'aspetto.
52
00:02:24,130 --> 00:02:27,084
Credo sia solo per
la poca luce che c'è qui.
53
00:02:29,520 --> 00:02:31,360
Non ne hai ancora parlato con la mamma?
54
00:02:34,470 --> 00:02:36,320
Non credi che forse dovresti...
55
00:02:36,901 --> 00:02:38,811
farti vedere da un medico, magari?
56
00:02:40,985 --> 00:02:43,410
No, secondo me ho solo
bisogno di starmene qui seduto
57
00:02:43,440 --> 00:02:44,704
un altro po'.
58
00:02:48,230 --> 00:02:49,690
Non stare in pensiero.
59
00:02:54,040 --> 00:02:55,040
Ok.
60
00:03:07,420 --> 00:03:09,011
Allora, abbiamo finito di mangiare
61
00:03:09,041 --> 00:03:11,437
e poi abbiamo cominciato a farlo
62
00:03:11,604 --> 00:03:13,119
sui sedili posteriori dell'auto.
63
00:03:13,149 --> 00:03:16,780
È stato così intenso che quasi sembrava
fossimo tornati indietro nel tempo.
64
00:03:16,810 --> 00:03:19,290
Hugo? Puoi prepararti
subito, per cortesia?
65
00:03:21,271 --> 00:03:23,571
Comunque, Steve ora è tornato a casa
66
00:03:23,601 --> 00:03:25,800
e Hugo è felicissimo.
67
00:03:26,294 --> 00:03:28,785
È bastato vedere come vi siate
sostenuti a vicenda dopo tutte...
68
00:03:28,815 --> 00:03:31,360
le cose orribili
che avete dovuto affrontare
69
00:03:31,390 --> 00:03:34,500
ad aiutarci a mettere
tutto in prospettiva.
70
00:03:34,530 --> 00:03:37,460
- Tutto a posto?
- Sì, ho solo dormito male.
71
00:03:38,147 --> 00:03:39,139
Perciò...
72
00:03:39,169 --> 00:03:42,320
ecco perché volevamo portarvi
a cena fuori, in sostanza.
73
00:03:42,350 --> 00:03:43,871
Per ringraziarvi
74
00:03:43,901 --> 00:03:46,881
di essere stati una grande
fonte di ispirazione per noi.
75
00:03:48,120 --> 00:03:52,130
È durato solo due minuti e mezzo e sono quasi
certo che lei non abbia raggiunto l'orgasmo.
76
00:03:52,160 --> 00:03:55,320
- Non mi servono i dettagli, grazie.
- Il fatto che sia innamorato di tua moglie
77
00:03:55,350 --> 00:03:58,840
non significa che possa andare a letto
con lei un venerdì sera qualunque.
78
00:03:58,870 --> 00:03:59,920
Ti prego...
79
00:04:00,253 --> 00:04:03,072
fammi solo sapere se c'è qualcosa
che posso fare per avere il tuo perdono.
80
00:04:03,102 --> 00:04:05,236
Potrei costruirti un capanno
più grande in cui scrivere.
81
00:04:05,266 --> 00:04:06,400
Non è necessario.
82
00:04:06,430 --> 00:04:07,430
E va bene.
83
00:04:08,020 --> 00:04:09,270
Dammi un pugno.
84
00:04:09,300 --> 00:04:10,470
Mi sembra il minimo.
85
00:04:10,500 --> 00:04:12,535
Avanti. Prendimi a pugni in faccia
86
00:04:12,565 --> 00:04:15,140
quanto ti pare e con
tutta la forza che hai.
87
00:04:15,170 --> 00:04:16,480
Ti prego, anche solo uno.
88
00:04:16,510 --> 00:04:18,610
Mannaggia il piscio del demonio!
89
00:04:19,670 --> 00:04:20,658
Ascolta,
90
00:04:20,688 --> 00:04:23,138
voglio davvero che mi perdoni.
91
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
Maurice...
92
00:04:26,156 --> 00:04:27,256
ti supplico.
93
00:04:29,860 --> 00:04:30,910
Buongiorno!
94
00:04:30,992 --> 00:04:32,480
Avete visto Barry, per caso?
95
00:04:32,510 --> 00:04:34,240
È nel capanno con suo marito.
96
00:04:34,270 --> 00:04:36,640
Ha detto che doveva
parlargli di una cosa.
97
00:04:37,180 --> 00:04:38,370
Ah, e di che si tratta?
98
00:04:38,400 --> 00:04:39,850
Dice che ha fatto una cosa terribile
99
00:04:39,880 --> 00:04:41,880
e che perciò merita di morire.
100
00:04:42,249 --> 00:04:43,560
Mi sembra un po' eccessivo.
101
00:04:43,590 --> 00:04:46,400
Sono desolato, Deborah, ma non
potevo tenerglielo nascosto.
102
00:04:46,430 --> 00:04:48,300
Dovevo dirgli tutta la verità.
103
00:04:48,330 --> 00:04:50,437
Mi rifiuto di prendere
soldi da voi per un anno.
104
00:04:50,568 --> 00:04:53,279
Anzi, credo proprio che dovresti
darmi quella pala in testa.
105
00:04:53,309 --> 00:04:54,482
Ryan, dalle la pala.
106
00:04:55,118 --> 00:04:56,763
- Non sai proprio stare zitto.
- Che è successo?
107
00:04:56,793 --> 00:04:59,216
Ci siamo abbandonati
alla divina oscurità.
108
00:04:59,568 --> 00:05:01,435
Abbiamo commesso l'atto impuro.
109
00:05:02,628 --> 00:05:03,628
Ok...
110
00:05:07,642 --> 00:05:08,642
Papà?
111
00:05:11,025 --> 00:05:12,025
Papà!
112
00:05:29,134 --> 00:05:31,082
Ehi! Giovanna d'Arco!
113
00:05:34,363 --> 00:05:35,893
Ma che cavolo.
114
00:05:37,710 --> 00:05:39,350
Papà ti ha prestato quella giacca?
115
00:05:41,522 --> 00:05:42,710
Che ingiustizia.
116
00:05:46,994 --> 00:05:48,731
Papà ha qualcosa che non va.
117
00:05:49,216 --> 00:05:50,750
Credo che abbia il cancro.
118
00:05:57,587 --> 00:05:58,693
Ehilà, Maurice.
119
00:05:58,723 --> 00:06:00,344
'Sto cappello del cazzo.
120
00:06:02,136 --> 00:06:03,136
Fa pena.
121
00:06:05,040 --> 00:06:07,387
Per caso hai parlato
con Barry, stamattina?
122
00:06:08,032 --> 00:06:11,645
Magari dovremmo discuterne, invece di giocare
con i trucchi di magia di tuo padre.
123
00:06:12,552 --> 00:06:15,302
Ma non capisci che ho ben altro
per la testa, al momento?
124
00:06:16,004 --> 00:06:17,004
Tipo cosa?
125
00:06:17,178 --> 00:06:18,279
Tipo il fatto...
126
00:06:18,415 --> 00:06:21,594
che i Carroll non pubblicheranno
più il signor Grubb, per dirne una.
127
00:06:21,624 --> 00:06:24,493
E in più mi tocca sistemare
tutte queste baggianate.
128
00:06:27,118 --> 00:06:29,199
Odio la magia. La odio.
129
00:06:30,650 --> 00:06:32,835
Beh, Barbara ci ha invitati a cena
130
00:06:33,043 --> 00:06:34,390
per ringraziarci...
131
00:06:34,865 --> 00:06:37,067
per essere stati la loro
fonte di ispirazione.
132
00:06:37,557 --> 00:06:39,137
Almeno abbiamo qualcosa
di bello in programma.
133
00:06:39,167 --> 00:06:41,237
Non so, non ne ho voglia.
134
00:06:41,466 --> 00:06:43,827
Perfetto. Comunque ho già detto
di sì, quindi non hai scelta.
135
00:06:43,857 --> 00:06:46,271
Una decisione molto
democratica, devo dire.
136
00:06:55,130 --> 00:06:57,432
Come stanno i miei due tesorini?
137
00:06:59,395 --> 00:07:01,045
Che combinate di bello?
138
00:07:03,299 --> 00:07:04,691
Ah, ti sei truccata!
139
00:07:05,155 --> 00:07:06,707
Stai benissimo.
140
00:07:11,931 --> 00:07:12,981
Mi scusi.
141
00:07:14,152 --> 00:07:16,195
- Signor Flowers!
- Non rompere, Shun.
142
00:07:16,336 --> 00:07:18,109
Grande idea, signor Flowers.
143
00:07:18,383 --> 00:07:20,539
Molto peccato che signor
Grubb è cancellato,
144
00:07:20,657 --> 00:07:23,763
ma a Carol e Carroll
piaceranno miei progetti.
145
00:07:24,166 --> 00:07:27,438
Prego. Questo è fumetto
classico, molto semplice.
146
00:07:27,790 --> 00:07:29,944
Secondo me, successo assicurato.
147
00:07:32,201 --> 00:07:34,372
Allora, ho appena parlato
con vostro padre
148
00:07:34,672 --> 00:07:36,415
e ci sono brutte notizie.
149
00:07:36,814 --> 00:07:38,664
- Non pubblicheranno più il signor Grubb.
- Cosa?
150
00:07:38,694 --> 00:07:40,180
Per questo è così strano?
151
00:07:40,864 --> 00:07:42,703
Credo di sì, che altro potrebbe essere?
152
00:07:42,780 --> 00:07:43,930
Gliel'hai chiesto?
153
00:07:44,878 --> 00:07:47,624
Gli hai almeno chiesto se c'è
qualcos'altro che non va?
154
00:07:48,069 --> 00:07:50,326
Certo che sì, perché?
Ti ha detto qualcosa?
155
00:07:51,416 --> 00:07:53,378
È così? Complimenti per la discrezione.
156
00:07:53,496 --> 00:07:54,808
Amy, che ti ha detto?
157
00:07:55,371 --> 00:07:57,347
Amy, parliamone. È importante!
158
00:07:57,769 --> 00:07:58,769
Dove vai?
159
00:07:58,939 --> 00:08:00,139
Che t'importa?
160
00:08:04,499 --> 00:08:05,746
I Super Flowers!
161
00:08:05,862 --> 00:08:07,734
Proteggono il mondo da mostri cattivi!
162
00:08:07,829 --> 00:08:09,838
Lei scrive storia, io disegno.
163
00:08:09,958 --> 00:08:12,053
- Cos'è, uno scherzo?
- Siamo squadra, signor Flowers!
164
00:08:12,083 --> 00:08:13,470
No, niente affatto, Shun!
165
00:08:13,500 --> 00:08:15,638
Tu sei quello che abbiamo
assunto per le illustrazioni.
166
00:08:15,668 --> 00:08:19,183
Certo che poi non riesco a concentrarmi,
con te che perdi sempre tempo a fare altro,
167
00:08:19,213 --> 00:08:20,883
perlopiù pornografia, in sostanza!
168
00:08:20,913 --> 00:08:23,258
- È una distrazione insopportabile.
- Lei è insopportabile...
169
00:08:23,288 --> 00:08:26,658
E ora vengo a sapere che ti vuoi ingraziare
i Carroll alle mie spalle, con questi...
170
00:08:26,731 --> 00:08:29,550
ridicoli fumetti
su di me e la mia famiglia.
171
00:08:29,627 --> 00:08:32,113
Ti ho dato un lavoro,
ti ho dato una casa, santo cielo!
172
00:08:32,143 --> 00:08:34,060
No casa, signor Flowers.
Ufficio stretto,
173
00:08:34,232 --> 00:08:35,860
molto scomodo per dormire.
174
00:08:35,890 --> 00:08:38,061
Lei russa sempre fortissimo,
come grande dinosauro.
175
00:08:38,091 --> 00:08:40,159
Beh, allora perché non mi disegni
come un dinosauro
176
00:08:40,189 --> 00:08:42,236
con un pene di tre metri
e le tette sulla testa?
177
00:08:42,266 --> 00:08:44,316
Perché non dice verità, signor Flowers?
178
00:08:44,449 --> 00:08:47,083
Lei è stupido idiota,
tutto è un casino, tutta colpa sua.
179
00:08:47,113 --> 00:08:48,431
Ci sto provando, Shun!
180
00:08:48,509 --> 00:08:50,193
È che non è facile.
181
00:08:51,899 --> 00:08:53,230
Lei non è facile.
182
00:09:54,300 --> 00:09:55,300
Donald?
183
00:09:58,356 --> 00:09:59,870
Che problema, Donald?
184
00:10:02,127 --> 00:10:03,670
Donald, che problema?
185
00:10:05,060 --> 00:10:07,778
Gli ingranaggi del mio cuore
sono tutti malconci.
186
00:10:08,870 --> 00:10:11,784
Ingranaggi del cuore malconci...
187
00:10:13,412 --> 00:10:14,652
Ingranaggi del...
188
00:10:16,729 --> 00:10:18,186
Problemi sentimentali?
189
00:10:18,304 --> 00:10:19,304
Già.
190
00:10:20,442 --> 00:10:21,442
Donald...
191
00:10:24,225 --> 00:10:25,225
Donald...
192
00:10:25,923 --> 00:10:28,688
Ho ottimo consiglio per te, Donald.
193
00:10:29,407 --> 00:10:31,038
Farà ragazza molto felice.
194
00:10:34,500 --> 00:10:36,145
Falle solletichino.
195
00:10:37,306 --> 00:10:39,162
Solletichino dappertutto...
196
00:10:40,253 --> 00:10:42,145
fa ragazza molto felice, Donald.
197
00:10:45,110 --> 00:10:48,610
È il peggiore consiglio che abbia
mai ricevuto. Ma che problemi hai?
198
00:10:49,175 --> 00:10:52,445
Ormai non hai neanche un libro
su cui lavorare. Che ci fai ancora qua?
199
00:10:53,002 --> 00:10:54,372
Ho un piano, Donald.
200
00:10:54,444 --> 00:10:55,646
Tutto sarà felice.
201
00:10:55,676 --> 00:10:57,942
- Non piaci a nessuno.
- Siamo amici, Donald.
202
00:10:57,972 --> 00:10:59,569
Ti sbagli di grosso.
203
00:11:07,118 --> 00:11:09,010
- Maurice!
- Mi sto preparando.
204
00:11:10,110 --> 00:11:12,045
Che cazzo ci fa Shun in macchina?
205
00:11:15,090 --> 00:11:17,741
- Esci, Shun.
- Buonasera, signora Flowers. Guido io.
206
00:11:17,771 --> 00:11:18,814
No, grazie. Fuori.
207
00:11:18,844 --> 00:11:21,735
Lei deve rilassare stasera.
Bere alcol, signora Flowers.
208
00:11:21,765 --> 00:11:23,068
- Fuori!
- Ma io voglio...
209
00:11:23,098 --> 00:11:25,332
Ok, momento. La cintura.
210
00:11:25,429 --> 00:11:26,863
Santo cielo!
211
00:11:27,118 --> 00:11:28,752
Molla la cintura!
212
00:11:30,312 --> 00:11:34,601
Signora Flowers, se parla con suo marito,
io penso sarà molto utile.
213
00:11:34,631 --> 00:11:36,900
Magari dopo un bicchierino,
di buon umore...
214
00:11:36,930 --> 00:11:39,108
- Dunque sarebbe colpa mia?
- Penso che se lei...
215
00:11:39,138 --> 00:11:42,234
viene incontro a lui, forse
comunicazione diventa più facile.
216
00:11:42,264 --> 00:11:47,280
- A volte sue maniere lo terrorizzano un po'.
- Hai una gran faccia tosta, signorino. Però!
217
00:11:47,798 --> 00:11:50,061
- Bisogna fare qualcosa!
- Ti dico io cosa bisogna fare.
218
00:11:50,091 --> 00:11:51,852
Devi sparire dalla mia vista.
219
00:11:51,973 --> 00:11:53,680
Molto confuso, signora Flowers.
220
00:11:53,710 --> 00:11:55,602
Lo sono anch'io, Shun. Anche io.
221
00:12:00,330 --> 00:12:02,222
Posso portarvi qualcosa da bere?
222
00:12:04,086 --> 00:12:05,292
Io prenderei...
223
00:12:05,863 --> 00:12:07,509
una piña colada, non so.
224
00:12:07,579 --> 00:12:09,268
- Piña colada?
- No, no.
225
00:12:10,790 --> 00:12:14,464
- Mi porti solo un hamburger, per favore.
- La piña colada la prendo io.
226
00:12:15,960 --> 00:12:16,960
Ok.
227
00:12:17,279 --> 00:12:19,053
- Anch'io, allora.
- E un hamburger.
228
00:12:19,083 --> 00:12:22,004
Esatto. E un hamburger. Ben guarnito.
229
00:12:22,039 --> 00:12:23,772
- Grazie!
- Grazie.
230
00:12:35,266 --> 00:12:36,266
Maurice?
231
00:12:37,272 --> 00:12:41,033
Scusa, siamo un po' in ritardo.
Ho pensato di venire a salutarti, intanto.
232
00:12:41,090 --> 00:12:42,090
Ciao.
233
00:12:42,286 --> 00:12:43,877
Sono Steve, il papà di Hugo.
234
00:12:44,023 --> 00:12:45,594
- Scusa.
- Certo.
235
00:12:47,691 --> 00:12:49,899
- Me ne offriresti una?
- Come no.
236
00:12:50,401 --> 00:12:52,363
Grazie, gentilissimo.
237
00:12:52,662 --> 00:12:53,662
Grazie.
238
00:12:56,478 --> 00:12:58,984
Finalmente ho il piacere di conoscerti.
Ho sentito molto parlare di te.
239
00:12:59,014 --> 00:13:00,169
Tramite Barbara.
240
00:13:00,199 --> 00:13:01,265
E anche Hugo.
241
00:13:01,589 --> 00:13:02,959
Ti stima tantissimo.
242
00:13:03,670 --> 00:13:04,823
Davvero. Lui...
243
00:13:04,931 --> 00:13:06,531
adora il signor Grubb.
244
00:13:06,842 --> 00:13:09,972
Ogni tanto glielo leggevo
prima di dormire.
245
00:13:10,329 --> 00:13:13,601
In un certo senso
mi sembra di conoscerti già.
246
00:13:16,689 --> 00:13:17,698
Non è così.
247
00:13:18,502 --> 00:13:20,394
- No.
- Non mi conosci proprio.
248
00:13:21,018 --> 00:13:22,018
Sì, lo so.
249
00:13:25,948 --> 00:13:27,114
Che c'è da ridere?
250
00:13:27,320 --> 00:13:29,027
No, niente. È solo...
251
00:13:35,518 --> 00:13:36,412
Sì.
252
00:13:36,442 --> 00:13:38,342
Grazie. Molto bello. Grazie.
253
00:14:13,939 --> 00:14:15,435
Avevi un bel po' di fame.
254
00:14:21,054 --> 00:14:23,544
Allora chi è questa Penny?
255
00:14:25,136 --> 00:14:27,526
Quella cosa che hai scritto,
256
00:14:27,556 --> 00:14:28,999
"Il passaggio di Penny",
257
00:14:29,315 --> 00:14:31,190
parla di una ex o qualcosa del genere?
258
00:14:32,323 --> 00:14:33,323
No.
259
00:14:33,440 --> 00:14:34,636
Penny morì...
260
00:14:35,156 --> 00:14:36,874
all'inizio del Cinquecento.
261
00:14:37,566 --> 00:14:38,793
Non ne hai mai sentito parlare?
262
00:14:39,141 --> 00:14:40,141
No.
263
00:14:40,742 --> 00:14:41,742
Non direi.
264
00:14:46,391 --> 00:14:50,173
Allora, c'era questo rito
pagano chiamato "il passaggio".
265
00:14:50,632 --> 00:14:53,534
Se una ragazza voleva sposare
un uomo del villaggio vicino
266
00:14:53,564 --> 00:14:58,337
le facevano un taglio sulla mano, in modo da
fondere il suo sangue con la sua terra natia.
267
00:14:58,367 --> 00:15:02,395
Poi le donavano un cavallo
su cui attraversare il ponte sacro
268
00:15:02,846 --> 00:15:05,719
e il lago santo,
fino a uscire dalla foresta.
269
00:15:05,749 --> 00:15:08,808
In questo modo la avviavano
alla sua nuova vita.
270
00:15:08,838 --> 00:15:12,399
Così avrebbe potuto fare sesso,
avere figli e compagnia bella.
271
00:15:12,429 --> 00:15:14,104
Credo di aver attraversato
anch'io quel ponte!
272
00:15:14,134 --> 00:15:15,553
Già. Allora...
273
00:15:15,714 --> 00:15:18,693
Siccome Penelope aveva l'Asperger
o qualcosa del genere,
274
00:15:18,876 --> 00:15:21,135
- non poteva compiere il Passaggio,
- Cazzo!
275
00:15:21,165 --> 00:15:23,866
Anche se era innamorata
di un ragazzo cieco di nome Barney
276
00:15:23,896 --> 00:15:25,990
che viveva in un villaggio
a quattro miglia di distanza.
277
00:15:26,020 --> 00:15:27,470
- Barney?
- Già.
278
00:15:27,893 --> 00:15:28,893
Comunque...
279
00:15:28,993 --> 00:15:30,283
una notte,
280
00:15:30,313 --> 00:15:32,013
ci fu un terribile temporale.
281
00:15:32,522 --> 00:15:36,222
Penny scappò e raggiunse
un recinto con dei cavalli.
282
00:15:36,252 --> 00:15:39,218
Questi cavalli avevano paura di lei.
283
00:15:39,248 --> 00:15:41,062
Ma ce n'era uno...
284
00:15:41,092 --> 00:15:43,626
a cui Penny sembrava piacere moltissimo.
285
00:15:43,897 --> 00:15:45,966
Lo portò di soppiatto fuori dal recinto
286
00:15:45,996 --> 00:15:49,044
e galoppò per la foresta,
sotto la pioggia battente.
287
00:15:49,074 --> 00:15:51,418
In pratica stava compiendo il Passaggio.
288
00:15:51,448 --> 00:15:55,036
In preda all'euforia emise uno strano,
289
00:15:55,322 --> 00:15:57,127
immane ululato.
290
00:15:57,355 --> 00:16:00,188
Fu molto stupido da parte sua,
perché lo sentì tutta la tribù.
291
00:16:00,218 --> 00:16:02,665
La videro sferzare il cavallo
nella foresta e dissero:
292
00:16:02,695 --> 00:16:05,030
"Non ha il permesso di cavalcarlo.
Riportatela qui."
293
00:16:05,100 --> 00:16:08,635
Ma lei proseguì la sua folle corsa
a gran velocità.
294
00:16:08,665 --> 00:16:11,395
Attraversò il ponte sacro al galoppo,
295
00:16:11,425 --> 00:16:12,912
oltrepassò il lago
296
00:16:12,942 --> 00:16:16,605
e si fece strada nel fango per quattro miglia
fino ad arrivare alla capanna di Barney.
297
00:16:16,635 --> 00:16:17,635
E poi...
298
00:16:18,116 --> 00:16:19,466
fecero l'amore...
299
00:16:19,911 --> 00:16:21,687
durante il temporale.
300
00:16:21,717 --> 00:16:23,167
Fu meraviglioso.
301
00:16:24,976 --> 00:16:26,626
Poi cosa successe?
302
00:16:26,912 --> 00:16:28,994
La impiccarono
303
00:16:29,024 --> 00:16:30,971
accusandola di essere una strega.
304
00:16:31,854 --> 00:16:34,928
Ma almeno realizzò il suo sogno, cazzo.
305
00:16:59,235 --> 00:17:00,913
Ma che state facendo?
306
00:17:01,367 --> 00:17:03,655
Passare un po' di tempo
lontani l'uno dall'altra
307
00:17:03,685 --> 00:17:05,838
ha proprio allargato le nostre vedute.
308
00:17:05,942 --> 00:17:07,245
Stiamo persino pensando...
309
00:17:07,275 --> 00:17:10,931
È incredibile che stia per dirvelo, ma stiamo
persino pensando di provare ad avere...
310
00:17:10,961 --> 00:17:12,711
una relazione più aperta.
311
00:17:12,741 --> 00:17:14,041
- Ah, sì?
- Già.
312
00:17:14,139 --> 00:17:16,741
Entrambi abbiamo trovato
qualcuno con cui vogliamo...
313
00:17:17,626 --> 00:17:19,431
senza giri di parole, fare sesso.
314
00:17:19,833 --> 00:17:21,670
Qualcun altro al di fuori della coppia.
315
00:17:21,700 --> 00:17:25,423
E dato che Steve ha già passato qualche
notte con la signorina Collins...
316
00:17:25,453 --> 00:17:28,025
Che per altro è stupenda.
Era una saltatrice in alto.
317
00:17:29,917 --> 00:17:33,890
Mi sento in diritto di avere un'esperienza
simile con una persona che trovo attraente.
318
00:17:33,920 --> 00:17:35,594
Sembra una cosa molto sana.
319
00:17:36,054 --> 00:17:40,163
Non preoccupatevi, non vogliamo provarci
con voi. Non vogliamo arrivare lì.
320
00:17:40,522 --> 00:17:41,522
Benissimo.
321
00:17:41,604 --> 00:17:44,144
- Però abbiamo una regola,
- Sì.
322
00:17:44,174 --> 00:17:47,151
che stabilisce che non possiamo
innamorarci di nessuno.
323
00:17:47,181 --> 00:17:49,975
Come potete avere una regola del
genere? Non è mica una scelta.
324
00:17:50,005 --> 00:17:52,778
È buffo, anche noi lo facciamo
da un po'. Vero, Maurice?
325
00:17:52,808 --> 00:17:53,808
Davvero?
326
00:17:53,976 --> 00:17:56,241
Accidenti, mi fa sentire molto meglio!
327
00:17:56,271 --> 00:17:58,716
Vedi? Te l'avevo detto che non è
una cosa strana, lo fanno tutti!
328
00:17:58,746 --> 00:18:02,627
Proprio ieri sono andata a letto con un uomo
e non ne abbiamo ancora parlato, vero?
329
00:18:04,042 --> 00:18:05,494
Tutto bene, Maurice?
330
00:18:05,772 --> 00:18:08,664
È un po' troppo piccante per te?
Mi riferisco al cibo.
331
00:18:09,203 --> 00:18:11,131
Allora, con chi? Racconta, dai.
332
00:18:11,502 --> 00:18:12,512
Barry.
333
00:18:13,396 --> 00:18:14,396
Davvero?
334
00:18:15,772 --> 00:18:17,604
Sì. È un amante molto dolce.
335
00:18:17,634 --> 00:18:19,020
E molto peloso.
336
00:18:22,168 --> 00:18:24,047
Che mi dici di te, Maurice?
337
00:18:25,328 --> 00:18:26,640
Vi do un indizio.
338
00:18:28,549 --> 00:18:29,549
Sushi.
339
00:18:29,787 --> 00:18:31,905
- Sei impazzita?
- Non mi dire!
340
00:18:31,935 --> 00:18:33,673
Quel ragazzo giapponese?
341
00:18:33,703 --> 00:18:35,529
Non è solo un illustratore,
vero, Maurice?
342
00:18:35,559 --> 00:18:37,429
Lo trovo fantastico, Maurice.
343
00:18:37,459 --> 00:18:41,025
- Brindiamo all'apertura mentale!
- All'apertura mentale!
344
00:18:42,219 --> 00:18:44,963
È assurdo. Tutto questo è assurdo.
345
00:18:44,993 --> 00:18:48,309
Siamo circondati da gente nuda,
ceniamo con dei perfetti sconosciuti.
346
00:18:48,339 --> 00:18:50,887
Questo è il cucchiaio più strano
che abbia mai visto in vita mia.
347
00:18:50,917 --> 00:18:54,558
- E questo agnello non è agnello. È manzo.
- Credo che abbiano scambiato le ordinazioni.
348
00:18:54,588 --> 00:18:57,884
Ok, fermiamoci tutti un momento.
349
00:18:57,914 --> 00:19:01,647
Va bene? Magari prendiamo qualche
contorno e ci calmiamo un attimo.
350
00:19:01,677 --> 00:19:04,025
Sì, ottima idea, Steve.
351
00:19:04,055 --> 00:19:05,860
Questi piselli sono deliziosi.
352
00:19:06,844 --> 00:19:07,844
Ottimi.
353
00:19:09,738 --> 00:19:10,838
Buono, no?
354
00:19:11,236 --> 00:19:12,236
Delizioso.
355
00:19:14,659 --> 00:19:16,759
Oh, sì! E' delizioso, non è vero?
356
00:19:17,254 --> 00:19:19,233
Cameriere, altro vino, per favore.
357
00:19:19,533 --> 00:19:21,124
Ma non si avvicini troppo.
358
00:19:21,154 --> 00:19:24,790
Potrei finire per scoparla davanti a mia
moglie, tanto i nostri accordi sono questi.
359
00:19:38,011 --> 00:19:39,751
Quindi hai deciso di trattarmi così?
360
00:19:39,781 --> 00:19:42,918
Dopo tutto quello che ho fatto per te,
tu cerchi di spezzarmi il cuore di proposito?
361
00:19:42,948 --> 00:19:44,887
Beh, non è che sia
proprio un'impresa, no?
362
00:19:44,917 --> 00:19:48,036
Ho una solida costituzione
emotiva, grazie tante.
363
00:19:48,496 --> 00:19:50,369
Hai delle sopracciglia ridicole.
364
00:19:52,692 --> 00:19:53,892
Come ti permetti?
365
00:19:54,560 --> 00:19:57,745
Ho fatto migliaia di vasche in quella
piscina aspettando il tuo ritorno!
366
00:19:58,115 --> 00:19:59,619
E adesso fai i bagagli!
367
00:19:59,649 --> 00:20:01,665
- Ce ne andiamo da qui.
- Perché?
368
00:20:01,695 --> 00:20:03,156
Perché sei fuori controllo!
369
00:20:03,186 --> 00:20:04,710
Sono solo uscita a bere qualcosa.
370
00:20:04,740 --> 00:20:05,840
Ma smettila.
371
00:20:06,086 --> 00:20:09,692
Riconosco l'odore del sesso come
uno squalo riconosce quello del sangue.
372
00:20:09,722 --> 00:20:11,550
E tu lo emani da tutti i pori!
373
00:20:11,591 --> 00:20:14,261
Non importa quanto trovi
ridicoli quei costumi,
374
00:20:14,291 --> 00:20:16,425
- non puoi abbandonarmi a metà cena...
- Quel posto era osceno!
375
00:20:16,455 --> 00:20:19,442
- facendo il bambino davanti ai nostri amici.
- Sembrava un bordello dotato di cucina.
376
00:20:19,472 --> 00:20:22,870
Non siamo amici e io non me ne sto seduto
mentre tu mi dai del gay senza cognizione
377
00:20:22,900 --> 00:20:24,288
- come se giustificasse
- Lo sei o no?
378
00:20:24,318 --> 00:20:27,084
il fatto che mi hai tradito in modo
sfacciato proprio sotto il mio naso
379
00:20:27,114 --> 00:20:29,989
- e non provi il minimo senso di colpa.
- Ma come fai a dire una cosa del genere,
380
00:20:30,019 --> 00:20:32,542
- non me l'hai neanche chiesto!
- Sei un subdolo demone saffico!
381
00:20:32,572 --> 00:20:34,427
- No, no, no.
- "No" lo dico io.
382
00:20:34,457 --> 00:20:36,699
- Tutto il santo viaggio!
- No, Donald, non ora.
383
00:20:37,071 --> 00:20:40,011
O la succuba qui presente vuole
mettermi i bastoni tra le ruote,
384
00:20:40,041 --> 00:20:42,615
oppure è una piccola pervertita.
385
00:20:42,645 --> 00:20:45,636
- Donald, basta. Calmati.
- Già. Ed è palesemente innamorata di Abigail
386
00:20:45,666 --> 00:20:47,465
- visto che cerca di rubarmela
- Fermati.
387
00:20:47,495 --> 00:20:49,452
- e le ho beccate a sbaciucchiarsi nel bosco
- Dai.
388
00:20:49,482 --> 00:20:51,390
- come due lesbiche senza cuore.
- Donald.
389
00:20:51,420 --> 00:20:53,071
- E ne ho le prove!
- Donald!
390
00:20:53,101 --> 00:20:54,586
- Donald!
- Non ci provare!
391
00:20:54,616 --> 00:20:57,218
- Ho tutte le prove, sorellina cara.
- No! Dammele!
392
00:20:57,248 --> 00:20:58,949
- Amy, lascialo, dai.
- Bastardo!
393
00:20:58,979 --> 00:21:00,926
- Vuoi fare a botte?
- Amy, togliti subito.
394
00:21:00,956 --> 00:21:03,557
- Alzati!
- E così? Vuoi litigare?
395
00:21:03,587 --> 00:21:05,628
- Basta, tutti e due!
- Alzatevi.
396
00:21:07,103 --> 00:21:09,866
Beh, sai che ti dico?
Anch'io sono innamorato di lei!
397
00:21:09,896 --> 00:21:12,704
Non puoi sempre avere tutto ciò
che vuoi solo perché sei pazza.
398
00:21:12,734 --> 00:21:15,022
Sentite, perché non ci diamo
tutti quanti una calmata?
399
00:21:15,464 --> 00:21:17,854
Di qualunque natura sia
ciò che sta vivendo Amy,
400
00:21:17,884 --> 00:21:19,867
spetta a lei condividerlo
401
00:21:19,897 --> 00:21:21,875
- quando si sentirà pronta.
- Papà, che dici?
402
00:21:21,905 --> 00:21:23,237
Ma se te l'ho già detto!
403
00:21:23,557 --> 00:21:24,720
Sì, certo...
404
00:21:25,133 --> 00:21:28,058
- ma pensavo che fosse un segreto.
- Beh, ora non lo è più o sbaglio?
405
00:21:28,412 --> 00:21:30,064
No, quindi ben...
406
00:21:30,438 --> 00:21:31,438
ben fatto.
407
00:21:32,008 --> 00:21:33,137
Davvero, che coraggio.
408
00:21:33,167 --> 00:21:35,517
- Santo cielo, almeno non applaudire.
- Scusami.
409
00:21:35,547 --> 00:21:37,447
Lo sapevano tutti tranne me?
410
00:21:38,284 --> 00:21:40,721
- Mamma...
- Perché non me l'hai detto?
411
00:21:41,973 --> 00:21:44,709
- Perché...
- Perché cosa? Perché non me l'hai detto?
412
00:21:44,739 --> 00:21:45,739
Non lo so.
413
00:21:46,065 --> 00:21:47,545
Perché l'hai detto prima a lui?
414
00:21:47,575 --> 00:21:48,859
Non prenderla sul personale, Deborah,
415
00:21:48,889 --> 00:21:51,297
serve la situazione giusta
per affrontare certi discorsi.
416
00:21:51,327 --> 00:21:53,110
Forse non ne aveva avuto la possibilità.
417
00:21:53,140 --> 00:21:55,549
Grazie mille l'interpretazione
analitica, signor Papà Perfetto.
418
00:21:55,579 --> 00:21:57,018
Come mai questa saggezza improvvisa?
419
00:21:57,048 --> 00:21:59,260
- Mi immedesimo in lei.
- E per quale motivo,
420
00:21:59,290 --> 00:22:01,121
sarà perché sei gay anche tu?
421
00:22:01,151 --> 00:22:02,619
Si tratta di Shun, vero?
422
00:22:02,941 --> 00:22:04,603
- È la tua geisha, vero?
- Come no.
423
00:22:04,822 --> 00:22:07,488
- Sì, è vero. È la mia concubina, esatto.
- Già, come sospettavo.
424
00:22:07,518 --> 00:22:09,283
- Già.
- È il mio illustratore!
425
00:22:09,313 --> 00:22:12,509
In altre parole, fa illustrazioni
del tuo cazzo. È così?
426
00:22:12,707 --> 00:22:15,077
- È tutto troppo grottesco.
- In che senso ti immedesimi in lei?
427
00:22:15,107 --> 00:22:17,455
Nel senso che parlare con te
è difficilissimo, a volte.
428
00:22:17,485 --> 00:22:21,644
- Mugugni qualcosa e esci, che novità.
- Parlare con te è difficilissimo, a volte.
429
00:22:21,960 --> 00:22:23,614
Quindi vestita da samurai mi scoperesti?
430
00:22:23,644 --> 00:22:24,776
Non sono gay!
431
00:22:25,221 --> 00:22:26,942
- Amy è gay.
- Lo so che Amy è gay
432
00:22:26,972 --> 00:22:30,204
e sono contentissima per lei,
ma io non sono sposata con Amy, giusto?
433
00:22:30,234 --> 00:22:33,670
Non capisco cosa tu creda di fare,
ma di certo non è d'aiuto, Deborah.
434
00:22:38,055 --> 00:22:39,972
Mi lasciate da sola cinque
minuti, per favore?
435
00:22:40,002 --> 00:22:43,415
- La cena è andata male...
- Levatevi dai coglioni, bambini del cazzo!
436
00:22:43,445 --> 00:22:44,697
Fuori dai coglioni!
437
00:22:44,727 --> 00:22:45,919
Porca puttana!
438
00:22:56,423 --> 00:22:59,787
Famiglia Flowers molto
arrabbiata con me.
439
00:23:00,249 --> 00:23:01,331
Non importa.
440
00:23:01,724 --> 00:23:03,442
Sfida per i Grubbs.
441
00:23:03,875 --> 00:23:05,730
Dobbiamo trovare idea per...
442
00:23:06,006 --> 00:23:07,521
nuova avventura.
443
00:23:08,087 --> 00:23:10,212
Così signor Flowers si sente meglio.
444
00:23:11,157 --> 00:23:12,872
Come dice Bibbia inglese.
445
00:23:13,440 --> 00:23:15,468
Se qualcuno ti dà pugno in faccia...
446
00:23:15,702 --> 00:23:17,152
porgi altra faccia.
447
00:23:17,182 --> 00:23:18,830
E altro pugno in faccia.
448
00:23:19,110 --> 00:23:20,388
Gesù-san!
449
00:23:20,418 --> 00:23:22,807
Lui insegna questo, molto saggio.
450
00:23:23,725 --> 00:23:24,725
Sì.
451
00:23:24,925 --> 00:23:28,207
Sì, Grubbs, probabilmente
voi sapete come mi sento.
452
00:23:28,679 --> 00:23:30,912
La Carol e il Caroll non vi amano.
453
00:23:30,942 --> 00:23:32,525
I Flowers non amano me.
454
00:23:32,555 --> 00:23:33,672
Ma non importa.
455
00:23:33,702 --> 00:23:35,489
Sfida! Andiamo!
456
00:23:35,922 --> 00:23:36,984
Più veloce!
457
00:23:38,823 --> 00:23:40,338
Sono super felice!
458
00:23:41,572 --> 00:23:43,972
::Italiansubs::
[www.italiansubs.net]34668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.