Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,237 --> 00:00:04,592
Anteriormente em Fire Country...
2
00:00:04,592 --> 00:00:06,450
Nosso filho está na prisão.
3
00:00:06,450 --> 00:00:07,976
Você não quer perguntar como ele está?
4
00:00:07,976 --> 00:00:10,065
Pegue uma página do livro
da minha mãe e da Gabriela.
5
00:00:10,065 --> 00:00:10,728
Esqueça-me.
6
00:00:10,728 --> 00:00:12,619
Eu pensei que estava salvando ele.
7
00:00:12,619 --> 00:00:13,847
Eu piorei tudo.
8
00:00:13,847 --> 00:00:14,842
Quando você voltou?
9
00:00:14,842 --> 00:00:16,897
Eu queria te surpreender.
10
00:00:16,897 --> 00:00:19,021
O Capitão Perez era
grande no espírito da lei.
11
00:00:19,021 --> 00:00:21,077
Há uma razão pela
qual estou aqui e ele não.
12
00:00:21,077 --> 00:00:22,636
Bode precisa saber que
ele tem um propósito aqui.
13
00:00:22,636 --> 00:00:24,692
Algo pelo qual vale
a pena lutar para sair.
14
00:00:24,692 --> 00:00:25,753
Bode, você é pai.
15
00:00:25,753 --> 00:00:27,312
Genevieve é da Cara
16
00:00:27,312 --> 00:00:28,407
filho biológico.
17
00:00:28,407 --> 00:00:29,634
Minha vida antes de
18
00:00:29,634 --> 00:00:31,658
você era apenas esperar.
19
00:00:31,658 --> 00:00:32,851
Eu serei amaldiçoado se
você não tiver uma mulher.
20
00:00:32,851 --> 00:00:34,775
Gabriella. Vou
ficar aqui por ela
21
00:00:34,775 --> 00:00:36,267
mais do que por
qualquer outra pessoa.
22
00:00:36,267 --> 00:00:38,025
Eva, estou noivo.
23
00:00:40,314 --> 00:00:41,342
Estou tão feliz por você.
24
00:00:41,342 --> 00:00:42,437
Eu não pensei
25
00:00:42,437 --> 00:00:43,896
Eu veria esse lugar novamente.
26
00:00:43,896 --> 00:00:45,919
Achei que nunca mais veria você.
27
00:01:01,807 --> 00:01:04,559
♪ Oco ♪
28
00:01:05,223 --> 00:01:06,383
♪ O trovão me
acorda antes do sol ♪
29
00:01:10,298 --> 00:01:11,856
♪ Diga para a montanha ♪
30
00:01:11,856 --> 00:01:14,244
♪ Diga para o rio ♪
31
00:01:14,244 --> 00:01:16,301
♪ Deixe nas sombras ♪
32
00:01:16,301 --> 00:01:19,153
♪ Deixe isso para os pecadores ♪
33
00:01:19,153 --> 00:01:21,640
♪ Engolir ♪
34
00:01:21,640 --> 00:01:24,626
♪ Aceitando todos os
socos quando eles vierem ♪
35
00:01:24,626 --> 00:01:28,075
♪ Ontem à noite eu desmaiei ♪
36
00:01:28,075 --> 00:01:29,335
♪ As memórias que conhecíamos ♪
37
00:01:29,335 --> 00:01:31,259
♪ E então eu saquei ♪
38
00:01:31,259 --> 00:01:34,045
♪ Eu paguei seus demônios também ♪
39
00:01:34,045 --> 00:01:35,405
♪ E então eu desmaiei ♪
40
00:01:35,405 --> 00:01:37,461
♪ Um beijo de despedida para você ♪
41
00:01:37,461 --> 00:01:42,138
♪ Porque eu simplesmente não
tenho coragem de amar você ♪
42
00:01:42,138 --> 00:01:44,327
♪ Ontem à noite eu desmaiei ♪
43
00:01:44,327 --> 00:01:45,620
♪ As memórias que conhecíamos ♪
44
00:01:45,620 --> 00:01:48,407
♪ E então eu saquei ♪
45
00:01:48,407 --> 00:01:49,965
♪ Eu paguei seus demônios também ♪
46
00:01:49,965 --> 00:01:52,089
♪ E então eu desmaiei ♪
47
00:01:52,089 --> 00:01:53,879
♪ Um beijo de despedida para você ♪
48
00:01:53,879 --> 00:01:59,220
♪ Porque eu simplesmente não
tenho coragem de amar você. ♪
49
00:02:10,198 --> 00:02:12,221
Todas aquelas noites
em que ficamos sentados
50
00:02:12,221 --> 00:02:15,206
aqui, preocupados,
esperando por Bode.
51
00:02:16,400 --> 00:02:18,125
Nunca pensei que estaria sentado
52
00:02:18,125 --> 00:02:19,749
aqui sozinho esperando por você.
53
00:02:19,749 --> 00:02:21,508
Fui dar uma volta.
54
00:02:21,508 --> 00:02:24,161
Sim, os vizinhos ligaram.
55
00:02:24,161 --> 00:02:27,213
Eles pensaram que talvez sua
bicicleta tivesse sido roubada,
56
00:02:27,213 --> 00:02:29,136
do jeito que você estava
passando no sinal vermelho.
57
00:02:33,415 --> 00:02:34,775
No fogo da campanha,
58
00:02:34,775 --> 00:02:37,925
Usei um machado para
aliviar minha frustração.
59
00:02:38,954 --> 00:02:40,280
Isso me deu clareza.
60
00:02:40,280 --> 00:02:43,366
Achei que tinha
superado isso, mas...
61
00:02:43,366 --> 00:02:44,924
Mas você ainda está chateado com Bode.
62
00:02:44,924 --> 00:02:47,245
E amanhã é o primeiro
dia em que ele estará
63
00:02:47,245 --> 00:02:51,160
qualificado para
servir em Three Rock.
64
00:02:51,889 --> 00:02:55,339
E também senti a ansiedade
65
00:02:55,339 --> 00:02:56,632
de alguns expressos em mim.
66
00:02:56,632 --> 00:02:58,589
Então, vamos
67
00:02:58,589 --> 00:02:59,716
apenas resolver isso,
68
00:02:59,716 --> 00:03:02,071
você e eu, como sempre fazemos.
69
00:03:03,365 --> 00:03:04,791
Sim.
70
00:03:06,682 --> 00:03:08,108
Vamos, vamos para a cama.
71
00:03:08,108 --> 00:03:09,766
Faltam apenas algumas horas para
72
00:03:09,766 --> 00:03:13,116
você me dar ordens
no trabalho amanhã.
73
00:03:25,753 --> 00:03:27,544
Espere, pensei que você
estava trazendo Genevieve.
74
00:03:27,544 --> 00:03:29,833
Aqui? Tive que assinar
um termo dizendo
75
00:03:29,833 --> 00:03:32,552
que não iria processar
se fosse sequestrado.
76
00:03:34,974 --> 00:03:36,433
Entendo.
77
00:03:36,433 --> 00:03:38,589
É, você sabe, é que
78
00:03:38,589 --> 00:03:39,817
outros pais têm orgulho de
79
00:03:39,817 --> 00:03:41,641
faça com que seus
filhos os visitem aqui.
80
00:03:42,901 --> 00:03:44,792
Pensei que ia conhecer
a minha filha hoje.
81
00:03:44,792 --> 00:03:46,450
Calma, Bode.
82
00:03:46,450 --> 00:03:49,567
Ela pode ser sua filha.
83
00:03:49,567 --> 00:03:52,652
Não tenho certeza
se você é o pai.
84
00:03:52,652 --> 00:03:53,946
Jake, você-você disse isso
85
00:03:53,946 --> 00:03:55,770
Eu sou o pai dela.
Você não disse talvez.
86
00:03:57,030 --> 00:03:58,457
Para que conste,
87
00:03:58,457 --> 00:03:59,849
Eu disse que Jake
poderia te contar a verdade,
88
00:03:59,849 --> 00:04:00,944
não é uma meia verdade.
89
00:04:00,944 --> 00:04:03,465
Eu também estava chateado.
90
00:04:03,465 --> 00:04:04,593
Você estava na prisão
91
00:04:04,593 --> 00:04:06,847
tentando matar ou ser morto.
92
00:04:06,847 --> 00:04:08,705
Se você é o pai de Gen,
93
00:04:08,705 --> 00:04:10,827
então minha meia verdade
salvou a vida do pai dela.
94
00:04:10,827 --> 00:04:13,283
Se não, então minha meia verdade
95
00:04:13,283 --> 00:04:15,802
egoisticamente mantive
meu melhor amigo vivo.
96
00:04:21,773 --> 00:04:23,531
Depois que você e eu
97
00:04:23,531 --> 00:04:25,454
terminamos, havia outra pessoa,
98
00:04:25,454 --> 00:04:27,743
mas foi só uma vez,
99
00:04:27,743 --> 00:04:29,236
e foi com proteção.
100
00:04:29,236 --> 00:04:31,558
Tudo bem, posso fazer um teste
de paternidade agora mesmo.
101
00:04:31,558 --> 00:04:34,343
Quero dizer, ela deve
querer saber, certo?
102
00:04:34,343 --> 00:04:36,831
Você não poderia imaginar o
que meu filho de 12 anos quer.
103
00:04:36,831 --> 00:04:38,489
Ela está em terapia,
104
00:04:38,489 --> 00:04:40,148
sofrendo com meus pais
105
00:04:40,148 --> 00:04:41,209
que mentiu para ela
106
00:04:41,209 --> 00:04:43,399
sobre ser seus pais.
107
00:04:43,399 --> 00:04:45,422
Mas principalmente, ela também
108
00:04:45,422 --> 00:04:47,146
se concentra em como eu menti,
109
00:04:47,146 --> 00:04:48,439
sobre ser irmã dela
110
00:04:48,439 --> 00:04:50,098
e como ela me odeia.
111
00:04:51,258 --> 00:04:52,486
Sinto muito, ela
não perguntou sobre
112
00:04:52,486 --> 00:04:56,598
seu pai biológico,
Bode. Você não sobe.
113
00:05:00,280 --> 00:05:02,602
Bem, não posso...
não posso simplesmente não fazer nada.
114
00:05:02,602 --> 00:05:04,394
O teste pode fornecer
algumas respostas...
115
00:05:04,394 --> 00:05:06,019
Parem, vocês dois.
116
00:05:06,682 --> 00:05:08,074
Você quer fazer
alguma coisa, Bode?
117
00:05:08,074 --> 00:05:09,534
Divirta-se.
118
00:05:11,292 --> 00:05:12,553
Outros pais ficam orgulhosos de
119
00:05:12,553 --> 00:05:14,344
receber uma visita
de seus filhos?
120
00:05:15,239 --> 00:05:16,399
Gen não está visitando você.
121
00:05:16,399 --> 00:05:18,091
Ela está conhecendo
você pela primeira vez.
122
00:05:18,091 --> 00:05:21,474
Ela não deveria ter que
fazer isso com você de laranja.
123
00:05:23,200 --> 00:05:25,089
Saia o mais rápido
que puder, Bode.
124
00:05:38,456 --> 00:05:40,181
Não, eles não podem
125
00:05:40,181 --> 00:05:42,105
manter você longe do seu filho.
126
00:05:42,105 --> 00:05:45,024
Exceto que eles podem,
porque estou preso aqui.
127
00:05:45,024 --> 00:05:46,848
Já perdi muito
tempo com ela, Cole.
128
00:05:46,848 --> 00:05:48,870
Eu tenho que sair rápido.
129
00:05:50,098 --> 00:05:52,254
Muito bem, senhores, em suas marcas!
130
00:05:52,254 --> 00:05:54,178
Fim dos beliches. Vamos.
131
00:05:55,140 --> 00:05:57,096
Pesquisas de beliche? Desde quando?
132
00:05:57,096 --> 00:05:59,816
Nova rotina sob o
comando do Capitão Stickler.
133
00:05:59,816 --> 00:06:02,204
As regras têm sido as mesmas desde a
última vez que você esteve aqui, Bode.
134
00:06:03,895 --> 00:06:06,051
Não há comida ou bebida
externa sem papelada.
135
00:06:06,051 --> 00:06:08,175
Isso é um artigo.
136
00:06:09,368 --> 00:06:11,026
Eu tinha um telefone na prisão.
137
00:06:11,026 --> 00:06:13,680
Meu mano não pode tomar
café no acampamento?
138
00:06:13,680 --> 00:06:15,140
Que pena, Eva.
139
00:06:15,140 --> 00:06:17,195
Os COs foram bastante
negligentes quanto às regras
140
00:06:17,195 --> 00:06:18,324
alimentares externas
quando Manny estava aqui.
141
00:06:18,324 --> 00:06:19,716
As regras são a sua
142
00:06:19,716 --> 00:06:21,209
nova religião, senhores.
143
00:06:21,209 --> 00:06:23,266
Eles mantêm você vivo
na linha de fogo, mantêm
144
00:06:23,266 --> 00:06:27,113
Sacramento longe de mim e
me ajudam a dormir à noite.
145
00:06:28,606 --> 00:06:30,264
Então, quando você quebra
146
00:06:30,264 --> 00:06:32,055
as regras, você fica no banco.
147
00:06:33,249 --> 00:06:35,006
E não é “Eva”.
148
00:06:35,006 --> 00:06:37,693
É o "Capitão Edwards".
149
00:06:44,691 --> 00:06:48,174
Achei que você disse que o
acampamento era... tranquilo.
150
00:06:50,596 --> 00:06:52,021
Ei. Não corra, não corra.
151
00:06:52,021 --> 00:06:56,400
Ai, Gaby...
152
00:06:57,892 --> 00:06:58,986
Amparo.
153
00:06:58,986 --> 00:07:00,944
Uau. Oh...
154
00:07:00,944 --> 00:07:02,105
Sim...
155
00:07:02,105 --> 00:07:03,497
Deixe-me ver, deixe-me ver.
156
00:07:04,791 --> 00:07:06,748
Sim...
157
00:07:06,748 --> 00:07:09,534
Ah, quando Dieguito
nos contou, eu gritei.
158
00:07:09,534 --> 00:07:11,060
Duas viagens ao
Afeganistão e foi
159
00:07:11,060 --> 00:07:13,382
isso que quase
rompeu meus tímpanos.
160
00:07:13,382 --> 00:07:15,438
- Ei.
- Ei!
161
00:07:15,438 --> 00:07:16,532
Como estão todos?
162
00:07:16,532 --> 00:07:17,992
Uau, mamãe.
163
00:07:17,992 --> 00:07:20,280
- Mira, mira, mira.
- Você fez chicharrones.
164
00:07:20,280 --> 00:07:22,303
Ah...
165
00:07:22,303 --> 00:07:24,459
Você teve quatro da última vez.
166
00:07:24,459 --> 00:07:26,615
Achei que era um vencedor.
167
00:07:26,615 --> 00:07:29,236
Uma mãe sempre percebe.
168
00:07:29,236 --> 00:07:29,965
Yay! Ei.
169
00:07:29,965 --> 00:07:31,358
Oh!
170
00:07:31,358 --> 00:07:32,618
Señor. Ele tem energia, hein?
171
00:07:32,618 --> 00:07:33,747
Ei. Bom te ver de novo.
172
00:07:33,747 --> 00:07:36,698
Chame-me de "Papai". Eu ficaria honrado.
173
00:07:36,698 --> 00:07:38,323
Pai. O que? Estou
muito animado.
174
00:07:38,323 --> 00:07:40,147
Tenho que me acostumar
a chamá-lo de "filho", não?
175
00:07:40,147 --> 00:07:41,574
Compartilhamos o sentimento, Manny.
176
00:07:41,574 --> 00:07:43,431
Ah, é tão bom ver você.
177
00:07:43,431 --> 00:07:44,891
Você também. Comer.
Venha comer. Oh.
178
00:07:44,891 --> 00:07:46,814
Obrigado. Bem, estou
um pouco envergonhado,
179
00:07:46,814 --> 00:07:48,771
porque eu deveria ter
pensado melhor antes de levar
180
00:07:48,771 --> 00:07:51,126
comida para a casa de uma
mulher colombiana, quero dizer,
181
00:07:51,126 --> 00:07:52,353
Eu era casado com um.
182
00:07:52,353 --> 00:07:54,243
Ei.
183
00:07:54,243 --> 00:07:57,063
Estou muito decepcionada
porque a mãe da
184
00:07:57,063 --> 00:07:58,588
Gabriela não pode
comparecer ao casamento.
185
00:08:00,214 --> 00:08:01,541
Ela não pode, né?
186
00:08:01,541 --> 00:08:04,028
Não, ela leciona em Turim há um
187
00:08:04,028 --> 00:08:06,317
ano e acabou de
começar. Milímetros.
188
00:08:09,103 --> 00:08:10,463
Fogueiras no Pico do Diabo.
189
00:08:10,463 --> 00:08:11,756
Com queimaduras superficiais.
190
00:08:11,756 --> 00:08:14,243
O que significa
que temos que ir.
191
00:08:14,243 --> 00:08:15,968
Desculpe. Desculpe, Amparo.
192
00:08:15,968 --> 00:08:17,428
Estou registrando
193
00:08:17,428 --> 00:08:18,523
muitas horas aos 42.
194
00:08:18,523 --> 00:08:19,384
Obrigado.
195
00:08:19,384 --> 00:08:21,508
Você nem convidou
sua mãe, não é?
196
00:08:21,508 --> 00:08:22,967
Você acabou de inventar isso.
197
00:08:22,967 --> 00:08:24,094
Então?
198
00:08:24,094 --> 00:08:25,620
Vamos, ela é sua mãe.
199
00:08:25,620 --> 00:08:28,903
Por que eu convidaria alguém
que odeio para meu casamento?
200
00:08:28,903 --> 00:08:32,950
Ódio, é uma palavra dura, mija.
201
00:08:32,950 --> 00:08:35,073
O abandono é duro.
202
00:08:35,073 --> 00:08:38,555
Ela nos deixou.
Pare de ficar do lado dela.
203
00:08:38,555 --> 00:08:40,977
♪ ♪
204
00:08:59,849 --> 00:09:02,734
Ah, que bom ter
você conosco, Perez.
205
00:09:02,734 --> 00:09:06,980
Não sou exigente sobre onde
acumulo minhas horas médicas.
206
00:09:06,980 --> 00:09:09,865
Isso saiu errado.
207
00:09:14,708 --> 00:09:16,300
Tudo bem, gênios!
208
00:09:16,300 --> 00:09:18,290
A festa acabou. Hora de ir para casa.
209
00:09:18,290 --> 00:09:20,745
Temos tudo sob controle, cara.
210
00:09:21,441 --> 00:09:23,199
Ei, quem estamos machucando?
211
00:09:23,199 --> 00:09:26,150
Bem, deixem-me ver vocês mesmos,
212
00:09:26,150 --> 00:09:27,644
as árvores, o
destino do planeta.
213
00:09:27,644 --> 00:09:29,202
Nada que você se importe.
214
00:09:29,202 --> 00:09:32,220
Pérez? Aplique alguns curativos
215
00:09:32,220 --> 00:09:33,746
nessas crianças até
o ambulância chegar.
216
00:09:33,746 --> 00:09:34,941
Copie, chefe.
217
00:09:34,941 --> 00:09:37,229
Jake, leve Olson, faça
uma varredura na área.
218
00:09:37,229 --> 00:09:40,612
Uh, Leone, Perez Dos...
219
00:09:41,242 --> 00:09:42,204
...acabar com esses
incêndios antes
220
00:09:42,204 --> 00:09:43,663
que eles destruam
minha floresta.
221
00:09:43,663 --> 00:09:44,891
Sobre isso, chefe.
222
00:09:44,891 --> 00:09:46,881
Tudo bem, vamos traçar uma
linha de uma polegada e meia.
223
00:09:46,881 --> 00:09:48,539
Estamos nessa. Entendido.
224
00:09:48,539 --> 00:09:49,998
Greencrest, Pico do Diabo I.C.
225
00:09:49,998 --> 00:09:51,790
Solicitando Three Rock
para remoção de entulhos.
226
00:09:51,790 --> 00:09:52,983
Cópia de.
227
00:09:52,983 --> 00:09:54,144
Achei que receber ordens do
228
00:09:54,144 --> 00:09:55,206
meu marido seria muito quente.
229
00:09:55,206 --> 00:09:57,030
Por que estou tirando-os de Jake?
230
00:09:57,030 --> 00:10:00,745
Porque combater incêndios é melhor do
que observar as pessoas fazendo isso?
231
00:10:00,745 --> 00:10:03,464
Ah, certo, certo. Feliz
primeiro dia de volta para mim.
232
00:10:03,464 --> 00:10:05,122
Bem, pelo menos você teve uma escolha.
233
00:10:05,122 --> 00:10:07,975
Eu sou Perez "Dos". Nem mesmo "Uno".
234
00:10:12,055 --> 00:10:13,083
Muito bem, senhores, ouçam.
235
00:10:13,083 --> 00:10:14,708
Temos ventos de 30 milhas por hora
236
00:10:14,708 --> 00:10:15,935
vindo do norte e 90% de
237
00:10:15,935 --> 00:10:18,456
probabilidade de ignição,
238
00:10:18,456 --> 00:10:21,375
portanto, não sejam complacentes, senhores.
239
00:10:21,375 --> 00:10:22,502
Especialmente vocês, novos recrutas.
240
00:10:22,502 --> 00:10:25,454
Siga as regras, sou
um capitão feliz e
241
00:10:25,454 --> 00:10:26,549
você economiza mais
um dia de sua sentença.
242
00:10:26,549 --> 00:10:27,743
- Ganha-ganha.
- Primeiro incêndio.
243
00:10:27,743 --> 00:10:30,032
Vamos, pessoal.
244
00:10:30,032 --> 00:10:31,988
Vamos vamos. Pico do Diabo.
245
00:10:31,988 --> 00:10:33,879
Ponto de encontro favorito
quando estávamos no ensino médio.
246
00:10:33,879 --> 00:10:35,769
Parece que as crianças
estão trazendo isso de volta.
247
00:10:35,769 --> 00:10:37,561
Bem, eles não deveriam.
Leone, conte a eles sobre
248
00:10:37,561 --> 00:10:40,280
sua iniciação no beisebol
no time do colégio.
249
00:10:41,806 --> 00:10:45,521
Os capitães desafiaram os novatos
a nadar na Caverna Jefferson.
250
00:10:45,521 --> 00:10:47,677
Era como um caixão
estreito e subaquático.
251
00:10:47,677 --> 00:10:49,965
Você tinha que ir de uma
caverna para outra e depois voltar.
252
00:10:49,965 --> 00:10:52,519
Se você não fizesse isso, eles
fariam da sua temporada um inferno.
253
00:10:52,519 --> 00:10:54,741
Então o que aconteceu?
254
00:10:54,741 --> 00:10:56,598
Minha mãe apareceu com
255
00:10:56,598 --> 00:10:58,257
sua equipe e encerrou tudo.
256
00:10:58,257 --> 00:11:00,479
Desligado pela mamãe.
Odeio ver isso.
257
00:11:03,829 --> 00:11:06,549
Essas crianças nunca aprendem.
258
00:11:06,549 --> 00:11:08,638
Presumo que você tenha apagado
259
00:11:08,638 --> 00:11:10,263
muitos incêndios
aqui no Pico do Diabo?
260
00:11:10,263 --> 00:11:13,712
Uh, eu tirei muitas crianças
daquela caverna também.
261
00:11:13,712 --> 00:11:16,367
Um dos companheiros de equipe de
Bode quase se afogou comigo um ano.
262
00:11:16,367 --> 00:11:18,423
Embora eu tenha impedido esse
263
00:11:18,423 --> 00:11:20,612
cara de entrar, e
veja como ele ficou.
264
00:11:20,612 --> 00:11:23,729
Ei, Leone, coloque a outra
linha em funcionamento.
265
00:11:23,729 --> 00:11:26,118
Cópia de.
266
00:11:26,118 --> 00:11:28,141
Tudo bem, isso é muito melhor
267
00:11:28,141 --> 00:11:30,496
do que dar ordens. Com certeza.
268
00:11:34,575 --> 00:11:36,731
Muito bem, senhores,
reduzam-no ao chão.
269
00:11:36,731 --> 00:11:40,181
E se você vir um
incêndio, mate-o.
270
00:11:40,181 --> 00:11:43,033
E, Leone, fique de olho
no seu novo estagiário.
271
00:11:43,033 --> 00:11:45,023
Muito do que fazemos é manter
272
00:11:45,023 --> 00:11:46,250
espaços defensáveis na cidade.
273
00:11:46,250 --> 00:11:48,473
Recolhemos o lixo com paus.
274
00:11:48,473 --> 00:11:50,528
Sim, isso é entre
incêndios, certo?
275
00:11:50,528 --> 00:11:53,513
Nada melhor do que ver
você de uniforme novamente.
276
00:11:53,513 --> 00:11:56,167
Obrigado. Mamãe está aqui?
277
00:11:56,167 --> 00:11:59,153
Sim. Uh, você vai querer
278
00:11:59,153 --> 00:12:01,507
ficar longe dela
esta noite, Bode.
279
00:12:01,507 --> 00:12:03,530
Fale com Jake sobre a
limpeza. Peguei vocês.
280
00:12:03,530 --> 00:12:06,317
Limpar? Gosta de limpeza?
281
00:12:08,141 --> 00:12:11,059
Então, Cap é seu
amigo, seu pai é o chefe.
282
00:12:11,059 --> 00:12:13,481
Sim, é uma cidade pequena. Sim.
283
00:12:13,481 --> 00:12:15,205
Você não pode usar suas conexões
para nos trazer um pouco mais de ação?
284
00:12:15,205 --> 00:12:16,234
Sim, estou acelerado.
285
00:12:16,234 --> 00:12:18,788
Lembra do que você disse
quando estávamos na prisão?
286
00:12:18,788 --> 00:12:20,346
Eu estava afiando pernas,
você me disse para relaxar.
287
00:12:20,346 --> 00:12:21,839
Sim, você deveria ter ouvido.
288
00:12:21,839 --> 00:12:24,724
Me escute agora.
Esteja atento a essas regras.
289
00:12:24,724 --> 00:12:26,714
Ajuda!
290
00:12:26,714 --> 00:12:28,008
Qualquer um?
291
00:12:31,790 --> 00:12:34,973
Gen? Essa é a irmã de Cara?
292
00:12:34,973 --> 00:12:37,063
Genevieve? O que--
293
00:12:37,063 --> 00:12:38,954
O que diabos você
está fazendo aqui?
294
00:12:38,954 --> 00:12:41,209
Eu sinto muito.
Para que conste,
295
00:12:41,209 --> 00:12:42,370
E-eu não queria vir.
296
00:12:42,370 --> 00:12:43,929
Não vou me meter
em problemas por isso.
297
00:12:43,929 --> 00:12:46,350
Ally me arrastou para uma festa
e me disse para esperar lá fora.
298
00:12:46,350 --> 00:12:47,776
A pior babá de todas.
299
00:12:47,776 --> 00:12:49,766
Ally ainda está naquela caverna?
300
00:12:49,766 --> 00:12:50,761
Com sua amiga Taylor.
301
00:12:50,761 --> 00:12:52,651
Ok, venha comigo.
302
00:12:52,651 --> 00:12:54,807
Sem pressa.
303
00:12:54,807 --> 00:12:58,555
Tenho duas mulheres
desaparecidas em Jefferson Cave.
304
00:12:58,555 --> 00:13:01,242
Preciso de olhos
ali, tipo, ontem.
305
00:13:01,242 --> 00:13:04,824
Sharon, Manny, preparem-se.
Você está entrando.
306
00:13:04,824 --> 00:13:06,251
- Cópia de.
- Copie isso, chefe.
307
00:13:06,251 --> 00:13:09,666
E, uh, Jake, escute, não surte,
308
00:13:09,666 --> 00:13:12,187
mas Genevieve
está aqui. Ela é legal.
309
00:13:12,187 --> 00:13:14,774
Fique aqui. Vou
ligar para Cara, certo?
310
00:13:14,774 --> 00:13:17,129
Obrigado.
311
00:13:20,512 --> 00:13:22,569
Tudo bem, vamos colocar aqui.
312
00:13:25,951 --> 00:13:27,876
Essa é ela.
313
00:13:27,876 --> 00:13:29,567
Essa é minha filha.
314
00:13:29,567 --> 00:13:31,424
O que diabos ela
está fazendo aqui?
315
00:13:31,424 --> 00:13:32,851
É uma cidade pequena.
316
00:13:34,476 --> 00:13:37,660
Cara, ela se parece com você.
317
00:13:37,660 --> 00:13:39,650
Eu só quero ir falar com ela.
318
00:13:39,650 --> 00:13:42,071
Talvez eu não tenha outra chance.
319
00:13:43,961 --> 00:13:47,444
Ei. Oi, Gen...
320
00:13:49,799 --> 00:13:52,717
- Você sabe quem eu sou, certo?
- Ei, não faça isso!
321
00:13:52,717 --> 00:13:55,504
Não, não faça isso.
322
00:13:55,504 --> 00:13:56,698
Parar!
323
00:14:05,786 --> 00:14:07,975
♪ ♪
324
00:14:21,342 --> 00:14:24,392
Olson, contenha este fogo.
325
00:14:24,392 --> 00:14:26,283
Cópia, boné.
326
00:14:29,434 --> 00:14:32,453
Tira-lo daqui.
Eve, esses destroços...
327
00:14:32,453 --> 00:14:33,613
É preciso ir.
328
00:14:33,613 --> 00:14:35,471
Three Rock, acelere o ritmo!
329
00:14:37,627 --> 00:14:40,578
Fogo roxo. Uau.
330
00:14:42,336 --> 00:14:43,729
Tintura de fogo.
331
00:14:43,729 --> 00:14:46,582
"Fogueiras vibrantes e coloridas
proporcionarão diversão por horas."
332
00:14:46,582 --> 00:14:49,401
Eles estão literalmente
brincando com fogo.
333
00:14:49,401 --> 00:14:52,187
Ok, temos dois adolescentes
dentro daquela caverna.
334
00:14:52,187 --> 00:14:53,513
Localização precisa desconhecida.
335
00:14:53,513 --> 00:14:57,461
Níveis de oxigênio internos
desconhecidos e suas condições
336
00:14:57,461 --> 00:14:58,688
também desconhecido.
337
00:14:58,688 --> 00:15:02,138
Trata-se de um resgate de alta
complexidade e com baixa chance de sucesso,
338
00:15:02,138 --> 00:15:06,482
então... conto com você
para vencer as adversidades.
339
00:15:06,482 --> 00:15:08,240
Vá encontrar essas garotas.
340
00:15:08,240 --> 00:15:10,031
Estamos nessa.
341
00:15:10,031 --> 00:15:11,225
- Sim senhor. - Ei ei.
342
00:15:11,225 --> 00:15:13,215
Precisamos de outra mangueira aqui.
343
00:15:16,167 --> 00:15:18,622
Oi. Vai ficar tudo bem.
344
00:15:18,622 --> 00:15:21,009
Meu pai e sua equipe
vão ajudar todo mundo.
345
00:15:23,597 --> 00:15:25,189
Você se lembra de mim?
346
00:15:26,316 --> 00:15:28,969
Você morava ao lado,
347
00:15:28,969 --> 00:15:30,927
e acho que agora
você mora na prisão?
348
00:15:30,927 --> 00:15:33,480
Ei, traga essa linha para cá.
349
00:15:33,480 --> 00:15:36,001
Tio Jake!
350
00:15:36,001 --> 00:15:37,925
Oh. Oh...
351
00:15:40,379 --> 00:15:41,441
Cara vai me matar.
352
00:15:41,441 --> 00:15:44,160
Não, não, não, não, querido.
353
00:15:44,160 --> 00:15:46,416
Ela vai ficar feliz por
você estar bem, como eu.
354
00:15:46,416 --> 00:15:50,462
Escute, não é seguro
para você aqui, ok?
355
00:15:50,462 --> 00:15:53,249
- Leve-a para a prisão.
- Ela realmente gosta de Jake.
356
00:15:55,006 --> 00:15:57,759
Ele sabe como falar com ela.
357
00:15:57,759 --> 00:16:00,048
E aparentemente para você.
358
00:16:00,048 --> 00:16:03,829
Um telefonema de
Jake e você sai da sua
359
00:16:03,829 --> 00:16:06,250
visão de túnel de assassinato?
360
00:16:06,250 --> 00:16:08,041
Ele é realmente tão charmoso?
361
00:16:09,335 --> 00:16:11,325
Leone!
362
00:16:11,325 --> 00:16:13,613
Os destroços estão aqui.
363
00:16:13,613 --> 00:16:15,205
Vamos acelerar o ritmo!
364
00:16:18,721 --> 00:16:20,711
Aliado?
365
00:16:22,933 --> 00:16:24,857
Taylor?
366
00:16:24,857 --> 00:16:27,212
Esta é a primeira caverna.
367
00:16:28,140 --> 00:16:30,197
O primeiro lugar para onde essas
crianças deveriam ter se voltado.
368
00:16:30,197 --> 00:16:33,115
A busca na primeira
caverna foi concluída.
369
00:16:33,115 --> 00:16:34,740
Nenhum sinal de vítimas.
370
00:16:34,740 --> 00:16:39,484
O detector diz 19,7,
zero, zero e zero.
371
00:16:39,484 --> 00:16:41,872
Bons níveis de oxigênio.
Isso é um começo.
372
00:16:41,872 --> 00:16:44,060
Ok, estamos de olho
no canal de água.
373
00:16:44,060 --> 00:16:48,074
Essas crianças nadam por isso
para chegar à próxima caverna.
374
00:16:48,074 --> 00:16:50,031
Vamos dar uma olhada lá.
375
00:16:50,031 --> 00:16:51,722
Aqui vamos nós. OK.
376
00:16:51,722 --> 00:16:53,812
Dê isso a você. Poder.
377
00:16:54,409 --> 00:16:57,626
Tudo bem, vamos ver o que temos.
378
00:17:05,653 --> 00:17:07,908
Tudo bem, como estamos?
379
00:17:12,751 --> 00:17:13,779
Uau.
380
00:17:15,570 --> 00:17:17,692
Isso não parece seguro
o suficiente para nadar.
381
00:17:17,692 --> 00:17:19,816
Não não é.
382
00:17:19,816 --> 00:17:23,265
Este canal é bem menor
do que da última vez
383
00:17:23,265 --> 00:17:25,421
Eu estava de olho nisso.
A coisa toda deve ter
384
00:17:25,421 --> 00:17:26,681
desabou sobre si mesmo.
385
00:17:26,681 --> 00:17:29,235
Não sei como as meninas
tiveram espaço suficiente
386
00:17:29,235 --> 00:17:30,827
até mesmo entrar lá.
387
00:17:30,827 --> 00:17:32,352
Tudo bem, volte
388
00:17:32,352 --> 00:17:33,878
e instalaremos as
bombas florestais.
389
00:17:33,878 --> 00:17:36,764
Drene a água e abra um caminho
seguro para a próxima caverna.
390
00:17:36,764 --> 00:17:38,290
Temos duas vidas aqui.
391
00:17:38,290 --> 00:17:39,484
Eu não vou voltar.
392
00:17:39,484 --> 00:17:41,208
E-eu vou tentar me adaptar a isso.
393
00:17:41,208 --> 00:17:44,558
Não estou colocando mais vidas
em uma armadilha mortal cega.
394
00:17:44,558 --> 00:17:47,344
As condições na segunda
caverna são desconhecidas.
395
00:17:47,344 --> 00:17:49,666
Volte agora. Isso é uma ordem.
396
00:17:51,722 --> 00:17:53,646
Copie, chefe.
397
00:17:53,646 --> 00:17:56,366
Então, como foi, papai?
398
00:17:56,366 --> 00:17:58,488
Ela me vê como um
condenado da casa ao lado.
399
00:17:58,488 --> 00:18:00,578
Não é exatamente material para pai.
400
00:18:02,635 --> 00:18:03,597
Eu preciso de uma bomba.
401
00:18:03,597 --> 00:18:05,454
Aqui.
402
00:18:05,454 --> 00:18:07,212
Sim.
403
00:18:14,078 --> 00:18:15,470
Oi mãe.
404
00:18:16,465 --> 00:18:20,114
♪ ♪
405
00:18:20,114 --> 00:18:23,099
A bomba, Bode.
Estamos perdendo tempo.
406
00:18:23,099 --> 00:18:24,458
Sim.
407
00:18:24,458 --> 00:18:26,217
A bomba está boa, sim.
408
00:18:26,217 --> 00:18:28,207
Boné, relatório de status?
409
00:18:28,207 --> 00:18:32,651
Copie, chefe. O fogo está
contido e quase apagado.
410
00:18:32,651 --> 00:18:34,939
Você sabe a verdade, certo?
411
00:18:34,939 --> 00:18:36,631
Eu menti para tirar Freddy de lá.
412
00:18:36,631 --> 00:18:38,257
Hum-hmm.
413
00:18:38,257 --> 00:18:41,838
Você sabe o quanto
eu sinto muito, certo?
414
00:18:43,961 --> 00:18:47,378
Sharon, você está pronto? Sim.
415
00:18:47,378 --> 00:18:48,969
Vamos.
416
00:18:52,983 --> 00:18:54,807
Ligue a bomba.
417
00:18:56,499 --> 00:18:57,825
Tudo bem. Aqui vamos nós.
418
00:18:57,825 --> 00:18:59,782
Manny, o que é isso?
419
00:18:59,782 --> 00:19:02,038
Isso é sangue? Oh meu Deus.
420
00:19:05,388 --> 00:19:07,410
Eu tenho uma mão.
421
00:19:07,410 --> 00:19:10,429
Na minha contagem, puxamos.
Um dois três.
422
00:19:12,386 --> 00:19:16,001
Ok, ok, eu tenho um.
423
00:19:16,001 --> 00:19:16,929
Inconsciente.
424
00:19:16,929 --> 00:19:18,323
Se encaixa na descrição de Taylor.
425
00:19:18,323 --> 00:19:19,815
Ela está com um grave problema na cabeça.
426
00:19:19,815 --> 00:19:22,734
Essa é a fonte do
sangue. Sem pulso.
427
00:19:22,734 --> 00:19:24,226
Estou começando as compressões.
428
00:19:29,799 --> 00:19:32,120
Caverna estúpida e perigosa.
429
00:19:38,290 --> 00:19:40,015
Vamos, Taylor.
430
00:19:40,015 --> 00:19:41,308
Oh...
431
00:19:41,308 --> 00:19:43,199
Sim! Eu tenho pulso.
432
00:19:43,199 --> 00:19:45,255
OK. Bom trabalho. Bom trabalho.
433
00:19:46,615 --> 00:19:48,240
Onde está aquele quadro rígido?
Vamos!
434
00:19:48,240 --> 00:19:49,998
Sharon, qual é o seu status?
435
00:19:49,998 --> 00:19:52,519
Ela vai viver para
cometer mais erros idiotas.
436
00:19:53,149 --> 00:19:55,238
Vamos. Vamos acabar com ela.
Ela está bem?
437
00:19:57,925 --> 00:20:01,606
Se fizermos um curativo nesta
cabeça, tiraremos ela daqui.
438
00:20:01,606 --> 00:20:03,729
Attagirl, Taylor.
439
00:20:10,595 --> 00:20:13,049
Você é médico agora?
440
00:20:13,049 --> 00:20:15,404
Ainda tenho horas de turnos de
441
00:20:15,404 --> 00:20:17,461
treinamento para
registrar, mas terei.
442
00:20:17,461 --> 00:20:20,811
Muita coisa mudou enquanto estive fora.
443
00:20:21,938 --> 00:20:23,464
Você está coletando
novas certificações
444
00:20:23,464 --> 00:20:24,625
como se fossem medalhas de ouro.
445
00:20:24,625 --> 00:20:26,913
Não há nenhuma surpresa aí.
446
00:20:27,941 --> 00:20:29,766
Minha mãe está mantendo distância.
447
00:20:30,628 --> 00:20:32,817
Ela está ferida, Bode.
448
00:20:32,817 --> 00:20:34,840
Você a machucou.
Você machucou todos nós.
449
00:20:37,029 --> 00:20:38,853
Recebi suas cartas.
450
00:20:41,607 --> 00:20:43,265
Você fez?
451
00:20:45,786 --> 00:20:46,947
Você sabe, por um momento pensei
452
00:20:46,947 --> 00:20:49,600
que talvez a prisão
os tivesse perdido.
453
00:20:49,600 --> 00:20:52,751
Mas não, você
optou por ignorá-los.
454
00:20:54,575 --> 00:20:56,764
Achei que estava
agindo certo com você.
455
00:20:56,764 --> 00:20:57,692
Você era.
456
00:20:57,692 --> 00:21:01,507
Eu estou feliz agora.
Vou me casar, Bode.
457
00:21:05,752 --> 00:21:06,847
Onde está Aliado?
458
00:21:06,847 --> 00:21:09,235
Onde foi o último
lugar onde você a viu?
459
00:21:09,235 --> 00:21:11,158
Conseguimos passar
pelo canal de água.
460
00:21:11,158 --> 00:21:13,248
Estava tão apertado.
461
00:21:13,845 --> 00:21:16,067
Quando chegamos
à segunda caverna,
462
00:21:16,067 --> 00:21:18,257
foi muito difícil
recuperar o fôlego.
463
00:21:18,257 --> 00:21:20,578
E-eu comecei...
464
00:21:22,237 --> 00:21:23,364
Eu estava com sono e...
465
00:21:23,364 --> 00:21:25,520
Comecei a nadar de volta.
Eu pensei...
466
00:21:26,748 --> 00:21:29,202
Ally estava... atrás de mim.
467
00:21:29,202 --> 00:21:31,324
Taylor?
468
00:21:32,153 --> 00:21:33,248
Taylor?
469
00:21:33,248 --> 00:21:34,409
Chefe?
470
00:21:34,409 --> 00:21:36,034
Qualquer matéria orgânica
471
00:21:36,034 --> 00:21:37,328
naquela água e
ao redor da caverna
472
00:21:37,328 --> 00:21:38,654
poderia estar diminuindo
os níveis de oxigênio.
473
00:21:38,654 --> 00:21:41,076
O que significa
que ela vai acabar.
474
00:21:41,076 --> 00:21:43,298
Podemos ter menos
tempo do que pensávamos.
475
00:21:43,298 --> 00:21:44,691
Jake, como está o fogo?
476
00:21:44,691 --> 00:21:46,581
Está fora. Os caras estão limpando.
477
00:21:46,581 --> 00:21:49,168
Bem, as bombas não estão
se movendo rápido o suficiente
478
00:21:49,168 --> 00:21:50,661
para criar um caminho
para a segunda caverna.
479
00:21:50,661 --> 00:21:52,418
Precisamos de outra maneira de entrar.
480
00:21:52,418 --> 00:21:55,006
Ei, quando você e
Bode eram crianças,
481
00:21:55,006 --> 00:21:56,133
um dos garotos Dixon não afirmou
482
00:21:56,133 --> 00:21:57,328
que ele encontrou outra saída?
483
00:21:57,328 --> 00:21:59,351
Sim, a entrada dos fundos.
484
00:21:59,351 --> 00:22:02,103
Todos nós ouvimos a história,
mas ninguém nunca a viu.
485
00:22:02,103 --> 00:22:03,895
Pode ser a nossa
única chance de chegar
486
00:22:03,895 --> 00:22:05,951
até Ally antes que
seja tarde demais.
487
00:22:05,951 --> 00:22:07,344
Estou lhe enviando Perez Dos.
488
00:22:07,344 --> 00:22:09,135
- Vamos lá, chefe.
- A pressão arterial está caindo.
489
00:22:09,135 --> 00:22:11,788
E esse lac na cabeça
continua sangrando.
490
00:22:11,788 --> 00:22:13,413
OK, vamos começar uma intravenosa.
491
00:22:14,608 --> 00:22:16,896
Oh. Taylor...
492
00:22:16,896 --> 00:22:19,052
Você é hemofílico?
493
00:22:19,052 --> 00:22:20,943
Qualquer arranhão e
você poderia ter sangrado.
494
00:22:20,943 --> 00:22:22,469
O que você estava pensando?
495
00:22:22,469 --> 00:22:23,497
Mas ela não o fez.
496
00:22:23,497 --> 00:22:25,288
E o como não é importante.
497
00:22:25,288 --> 00:22:26,713
Olha, nós vamos cuidar de você.
498
00:22:26,713 --> 00:22:28,107
Não se preocupe.
Você poderia ter morrido.
499
00:22:28,107 --> 00:22:29,400
Sharon.
500
00:22:31,125 --> 00:22:32,319
Perez, assuma o
controle do paciente.
501
00:22:32,319 --> 00:22:33,248
Copie, chefe.
502
00:22:33,248 --> 00:22:34,343
O que?
503
00:22:34,906 --> 00:22:36,863
Você tem que chamar Ally... Ok.
504
00:22:36,863 --> 00:22:39,782
Você terminou o dia.
Vá para casa, acalme-se.
505
00:22:39,782 --> 00:22:41,109
Você não pode fazer isso.
506
00:22:41,109 --> 00:22:43,961
Como seu chefe, eu
absolutamente posso.
507
00:22:45,055 --> 00:22:46,316
Você está chateado com
Bode por alguma coisa?
508
00:22:46,316 --> 00:22:47,941
É isso que é?
509
00:22:47,941 --> 00:22:49,599
Porque agora você
parece chateado com o
510
00:22:49,599 --> 00:22:51,258
mundo e está
descontando naquela garota.
511
00:22:51,258 --> 00:22:53,812
Ainda posso ser útil aqui.
512
00:22:53,812 --> 00:22:56,034
Não puxe posição para mim.
513
00:22:56,034 --> 00:22:57,725
Ir para casa.
514
00:23:03,695 --> 00:23:05,188
Nossa janela para encontrar
Ally está se fechando rapidamente.
515
00:23:05,188 --> 00:23:06,814
Você já encontrou aquele
segundo ponto de acesso?
516
00:23:06,814 --> 00:23:08,240
Sim, ainda estamos
trabalhando nisso.
517
00:23:08,240 --> 00:23:09,765
Se pudermos dar uma
olhada naquela segunda
518
00:23:09,765 --> 00:23:11,025
caverna por dentro,
seria muito útil.
519
00:23:12,020 --> 00:23:13,712
Existe um TikTok.
520
00:23:13,712 --> 00:23:14,906
Claro que existe.
521
00:23:14,906 --> 00:23:16,730
Traga-o. Venha aqui.
522
00:23:19,052 --> 00:23:21,175
Por favor, não diga a Cara
que comprei o aplicativo.
523
00:23:21,175 --> 00:23:22,104
Ela e eu não guardamos segredos.
524
00:23:22,104 --> 00:23:24,193
Puxe para cima.
525
00:23:28,670 --> 00:23:31,523
Sim, sinto muito, essas
crianças não são Scorsese.
526
00:23:31,523 --> 00:23:34,541
O que é Scorsese? Realmente?
527
00:23:34,541 --> 00:23:35,901
Espere, vocês ouviram
aquele barulho abafado?
528
00:23:35,901 --> 00:23:37,891
Sim, parece a rodovia, Rota 96.
529
00:23:37,891 --> 00:23:39,881
Ele corre ao longo da
parte de trás da caverna
530
00:23:39,881 --> 00:23:42,900
e o som pode estar
vindo pela abertura ali.
531
00:23:42,900 --> 00:23:44,525
Existe um pequeno
afloramento junto à parede norte.
532
00:23:44,525 --> 00:23:45,786
Poderia ser uma
abertura na rodovia.
533
00:23:45,786 --> 00:23:47,576
Espere. Como você sabe disso?
534
00:23:47,576 --> 00:23:50,329
Depois que minha mãe nos
flagrou, voltei aqui sozinho.
535
00:23:50,329 --> 00:23:51,656
Nadei e saí.
536
00:23:51,656 --> 00:23:53,811
Você esteve lá? Isso é demais.
537
00:23:53,811 --> 00:23:55,536
Sim?
538
00:23:55,536 --> 00:23:57,294
Ok, bem, não tenha ideias.
539
00:23:57,294 --> 00:23:58,853
Tudo bem, Gen?
Ainda é perigoso.
540
00:23:58,853 --> 00:24:01,506
Tudo bem, Jake, suba a
encosta até a Rota 96 e
541
00:24:01,506 --> 00:24:02,900
veja se consegue encontrar
algum ponto de acesso.
542
00:24:02,900 --> 00:24:05,354
Cópia de. Nele. Posso encontrar
essa abertura mais rápido.
543
00:24:05,354 --> 00:24:07,377
E-eu sou aquele
que esteve lá dentro.
544
00:24:08,041 --> 00:24:09,600
Não depende de você, Bode. Tudo bem?
545
00:24:09,600 --> 00:24:11,557
Jake está em busca,
você está limpando.
546
00:24:11,557 --> 00:24:15,238
Não posso permitir nenhum
surto, você sabe disso.
547
00:24:19,848 --> 00:24:21,672
Ei, Bode. O que?
548
00:24:21,672 --> 00:24:22,701
Você conhece a caverna.
549
00:24:22,701 --> 00:24:24,458
Você deve encontrar
a segunda entrada.
550
00:24:24,458 --> 00:24:27,510
Mostre ao seu filho que você
é um herói em tempo real.
551
00:24:31,788 --> 00:24:33,612
Vamos. Sim.
552
00:24:33,612 --> 00:24:35,802
Você realmente
gosta da ação, né?
553
00:24:35,802 --> 00:24:37,659
Pode vir.
554
00:24:39,251 --> 00:24:41,042
Three Rock, temos um surto.
555
00:24:42,667 --> 00:24:45,388
Mais rápido! Vamos lá pessoal.
556
00:24:45,388 --> 00:24:47,378
Toque no pedaço de terra errado
e ela mandará uma nota para você.
557
00:24:47,378 --> 00:24:49,102
Sim, e mando você
de volta para o cercado.
558
00:24:53,215 --> 00:24:54,674
Alguém viu Bode e Cole?
559
00:24:54,674 --> 00:24:56,498
Não, não por um tempo.
560
00:25:02,999 --> 00:25:07,609
Batalhão 1508, temos
um novo fogo abaixo,
561
00:25:07,609 --> 00:25:09,168
de tamanho desconhecido,
vindo do sudoeste.
562
00:25:09,168 --> 00:25:10,594
Você disse fogo abaixo?
563
00:25:10,594 --> 00:25:13,978
Não é bom, o fogo sobe
mais rápido do que desce.
564
00:25:13,978 --> 00:25:16,067
Repito, atire abaixo.
565
00:25:25,884 --> 00:25:29,334
Olá, chefe.
O que diabos aconteceu?
566
00:25:29,334 --> 00:25:32,385
Achei que esse fogo estava apagado.
Duas crianças estúpidas voltaram.
567
00:25:32,385 --> 00:25:34,011
Começou outra fogueira.
568
00:25:34,011 --> 00:25:36,365
Eles adicionaram corante de
fogo e fluido de isqueiro à mistura,
569
00:25:36,365 --> 00:25:38,787
então agora o grupo deles está se
mudando para uma cela de prisão.
570
00:25:38,787 --> 00:25:40,943
Vá puxar outra linha, sim?
571
00:25:40,943 --> 00:25:42,402
- Nele.
- Geneviève!
572
00:25:43,363 --> 00:25:44,459
Genevieve!
573
00:25:44,459 --> 00:25:45,918
Pessoal, deixem ela passar.
Ei ei.
574
00:25:45,918 --> 00:25:47,278
Deixe-a passar. Deixe-a passar.
Ela está comigo.
575
00:25:47,278 --> 00:25:48,936
Cara!
576
00:25:53,115 --> 00:25:54,939
Eu sinto muito mesmo. Eu não
sabia que estávamos vindo para cá.
577
00:25:54,939 --> 00:25:56,697
Eu sei eu sei.
578
00:25:56,697 --> 00:25:58,024
Jake me contou.
579
00:25:58,024 --> 00:26:01,241
Olha, estou muito feliz
que você esteja bem.
580
00:26:07,244 --> 00:26:10,893
É o seu retrato de família, mano.
E você não está nisso.
581
00:26:12,982 --> 00:26:14,940
Vocês dois estão falando sério?
582
00:26:14,940 --> 00:26:16,664
Achei que poderia
encontrar uma segunda
583
00:26:16,664 --> 00:26:18,290
entrada para a caverna.
Sim, você não poderia.
584
00:26:18,290 --> 00:26:18,953
Ninguém poderia.
585
00:26:18,953 --> 00:26:20,644
Jake finalmente
descobriu enquanto
586
00:26:20,644 --> 00:26:22,700
vocês dois estavam
aqui como freelancers.
587
00:26:22,700 --> 00:26:24,127
Para salvar uma criança.
588
00:26:24,127 --> 00:26:26,813
Herói não faz parte da descrição
do seu trabalho hoje, Bode.
589
00:26:26,813 --> 00:26:28,504
Quem você está tentando impressionar?
590
00:26:30,794 --> 00:26:32,253
Vocês dois, de
volta à linha agora.
591
00:26:33,248 --> 00:26:34,474
Agora!
592
00:26:40,246 --> 00:26:42,004
Tudo bem, ouça.
593
00:26:42,004 --> 00:26:45,155
O vento está mudando.
O fogo está vindo direto para nós.
594
00:26:45,155 --> 00:26:48,670
Não importa quão boa seja
a linha, estamos em perigo.
595
00:26:48,670 --> 00:26:49,898
Hora de retirar.
596
00:26:49,898 --> 00:26:52,054
Uau, espere, não
podemos abandoná-la.
597
00:26:52,054 --> 00:26:54,143
Você sabe que é a última
coisa que quero fazer.
598
00:26:54,143 --> 00:26:55,503
Envie-me.
599
00:26:55,503 --> 00:26:56,531
Gabriela, vamos.
600
00:26:56,531 --> 00:26:57,759
Posso nadar mais rápido do que
601
00:26:57,759 --> 00:26:59,350
qualquer outro
membro desta tripulação.
602
00:26:59,350 --> 00:27:01,639
Não sacrificamos uma vida por
603
00:27:01,639 --> 00:27:03,397
um bem maior se
não for necessário.
604
00:27:03,397 --> 00:27:04,757
Certo, chefe?
605
00:27:06,714 --> 00:27:08,471
Fire estará aqui
em cinco minutos.
606
00:27:08,471 --> 00:27:09,798
Estarei de volta em quatro.
607
00:27:09,798 --> 00:27:12,717
Você estará de volta em três.
Ou eu puxo você para fora.
608
00:27:17,095 --> 00:27:19,483
♪ ♪
609
00:27:30,428 --> 00:27:32,518
Eu entendi sua fala, Perez.
610
00:27:44,823 --> 00:27:46,714
♪ ♪
611
00:27:52,286 --> 00:27:54,309
Ei, chefe?
612
00:27:54,309 --> 00:27:55,636
Essa é minha filha aí.
613
00:27:55,636 --> 00:27:57,758
Eu deveria ser o único
a manter a linha dela.
614
00:27:59,217 --> 00:28:01,440
Vamos, chefe.
615
00:28:32,584 --> 00:28:35,271
♪ ♪
616
00:28:48,073 --> 00:28:49,400
Ei. Ei ei. Não não não.
617
00:28:49,400 --> 00:28:51,556
Não pare, dê tudo o que temos.
618
00:28:51,556 --> 00:28:52,916
Capitão, não temos água.
619
00:28:52,916 --> 00:28:54,375
Não não não.
Isso não pode estar certo.
620
00:28:54,375 --> 00:28:56,067
A última vez que verifiquei,
estávamos com três quartos do tanque.
621
00:28:56,067 --> 00:28:58,289
Bem, não mais.
622
00:28:59,450 --> 00:29:01,871
Devemos ter explodido uma mangueira.
623
00:29:17,095 --> 00:29:18,223
Aliado?
624
00:29:19,184 --> 00:29:20,279
Aliado!
625
00:29:24,923 --> 00:29:27,079
Onde você está?
626
00:29:29,234 --> 00:29:30,926
Aliado!
627
00:29:36,863 --> 00:29:39,218
Tudo bem, chefe.
O fogo está chegando.
628
00:29:39,218 --> 00:29:40,744
Jake está ficando sem água.
629
00:29:40,744 --> 00:29:42,037
Minha equipe está arrasando, mas
630
00:29:42,037 --> 00:29:43,762
em um certo ponto
tivemos que encerrar.
631
00:29:45,255 --> 00:29:46,614
No último minuto.
632
00:29:46,614 --> 00:29:47,774
Temos duas vidas em jogo ali.
633
00:29:47,774 --> 00:29:49,566
Dois? Pensei que
tivéssemos tirado Taylor.
634
00:29:49,566 --> 00:29:51,722
Perez está nadando
para a outra garota.
635
00:29:52,684 --> 00:29:54,674
Dois minutos, Perez.
636
00:30:02,734 --> 00:30:04,624
Ela tem isso, Manny.
637
00:30:04,624 --> 00:30:06,680
É melhor que ela.
638
00:30:21,506 --> 00:30:22,800
A corda não vem.
639
00:30:23,496 --> 00:30:25,885
Ela deve estar presa
em alguma coisa, chefe.
640
00:30:28,736 --> 00:30:29,666
Manny.
641
00:30:29,666 --> 00:30:31,556
A corda está cortada, chefe!
642
00:30:32,982 --> 00:30:34,674
Eu não posso tirá-la de lá.
643
00:30:43,596 --> 00:30:45,586
Manny.
644
00:30:45,586 --> 00:30:47,210
Você tem um visual?
645
00:30:49,599 --> 00:30:51,191
Caramba!
646
00:30:51,191 --> 00:30:52,286
Gabriela!
647
00:30:53,579 --> 00:30:54,773
Manny?
648
00:31:12,319 --> 00:31:13,778
Manny, fale comigo.
649
00:31:13,778 --> 00:31:15,271
O que está acontecendo?
650
00:31:15,271 --> 00:31:17,559
Vamos, Gabs. Vamos.
651
00:31:19,483 --> 00:31:21,108
Manny.
652
00:31:21,108 --> 00:31:23,098
Chefe, estou entrando.
653
00:31:23,098 --> 00:31:25,187
Vou tirar minha filha daí.
654
00:31:25,187 --> 00:31:26,348
Manny!
655
00:31:26,348 --> 00:31:28,571
Não faça isso.
656
00:31:31,688 --> 00:31:33,314
Mija!
657
00:31:33,314 --> 00:31:36,000
Te peguei.
Te peguei. Te peguei.
658
00:31:36,000 --> 00:31:37,990
Eu peguei ela!
659
00:31:40,179 --> 00:31:42,601
Preciso de ajuda aqui!
660
00:31:44,259 --> 00:31:45,685
Um dois três!
661
00:31:47,509 --> 00:31:50,030
Ok, coloque-a no chão.
662
00:31:50,030 --> 00:31:52,186
Manny?
663
00:31:53,082 --> 00:31:54,442
Manny!
664
00:31:54,442 --> 00:31:56,564
Ela, ela tem pulso.
Ela está respirando.
665
00:31:56,564 --> 00:31:58,819
Manny? Ela está segura, chefe.
666
00:32:07,973 --> 00:32:10,428
Quase parei de respirar.
667
00:32:15,138 --> 00:32:16,929
Nunca mais faça isso comigo.
668
00:32:16,929 --> 00:32:19,118
Vamos.
669
00:32:19,980 --> 00:32:22,468
♪ ♪
670
00:32:35,039 --> 00:32:36,399
A linha ficou congestionada, chefe.
671
00:32:36,399 --> 00:32:39,151
Não tive outra opção
a não ser me desligar.
672
00:32:39,151 --> 00:32:41,241
Fiz a escolha certa.
673
00:32:42,103 --> 00:32:44,258
Ótimo trabalho, Perez.
674
00:32:49,433 --> 00:32:50,727
Olá, chefe.
675
00:32:50,727 --> 00:32:52,119
Perdemos o abastecimento de água
676
00:32:52,119 --> 00:32:54,243
aqui. Você está
disposto a alguma coisa
677
00:32:54,243 --> 00:32:55,337
um pouco fora da caixa?
678
00:32:55,337 --> 00:32:57,062
O que você tem?
Quero usar a água da
679
00:32:57,062 --> 00:32:58,720
caverna proveniente
das bombas florestais.
680
00:32:59,384 --> 00:33:02,667
É por isso que eles pagam a
você o dinheiro medíocre do capitão.
681
00:33:02,667 --> 00:33:04,292
Sim, vá em frente.
682
00:33:06,083 --> 00:33:09,002
♪ Esta terra é sua terra ♪
683
00:33:09,831 --> 00:33:12,484
♪ Esta terra é minha terra ♪
684
00:33:12,484 --> 00:33:15,071
♪ Da Califórnia ♪
685
00:33:15,071 --> 00:33:17,825
♪ Para a ilha de Nova York ♪
686
00:33:17,825 --> 00:33:21,540
♪ Da floresta de sequoias ♪
687
00:33:21,540 --> 00:33:25,022
♪ Para as águas da Corrente do Golfo ♪
688
00:33:25,619 --> 00:33:29,068
♪ Esta terra foi feita ♪
689
00:33:29,068 --> 00:33:31,523
♪ Para você e para mim ♪
690
00:33:32,684 --> 00:33:35,503
♪ ♪
691
00:33:42,136 --> 00:33:45,055
Eu sei quem você estava
tentando impressionar ontem à noite.
692
00:33:45,055 --> 00:33:46,515
Cara?
693
00:33:46,515 --> 00:33:48,339
Eve perguntou quem você
694
00:33:48,339 --> 00:33:50,560
estava tentando impressionar.
695
00:33:50,560 --> 00:33:52,816
E era Genevieve.
696
00:33:54,540 --> 00:33:56,862
Você viu uma chance
de ser um herói na frente
697
00:33:56,862 --> 00:34:00,014
de uma garota da qual
você poderia... ser o pai.
698
00:34:03,065 --> 00:34:04,358
Eu estraguei tudo.
699
00:34:04,358 --> 00:34:05,619
Sim.
700
00:34:05,619 --> 00:34:07,311
Bem-vindo a ser pai.
701
00:34:07,311 --> 00:34:09,897
Faz um ano que não
sou mãe dela e temo que
702
00:34:09,897 --> 00:34:12,716
cada escolha que faço
esteja estragando tudo.
703
00:34:13,977 --> 00:34:17,327
Incluindo fazer ou não
o teste de paternidade.
704
00:34:17,957 --> 00:34:20,279
Então vou deixá-la escolher.
705
00:34:21,572 --> 00:34:22,899
Realmente?
706
00:34:22,899 --> 00:34:23,861
Sim.
707
00:34:23,861 --> 00:34:26,316
Eu quis dizer o que disse, Bode.
708
00:34:27,244 --> 00:34:30,130
Você se diverte e sai
o mais rápido que pode.
709
00:34:31,522 --> 00:34:33,711
Seja alguém que ela queira conhecer.
710
00:34:34,541 --> 00:34:36,730
Tchau, Bode.
711
00:34:50,561 --> 00:34:52,750
O horário de visitação está quase acabando.
712
00:34:55,469 --> 00:34:57,692
Ah, Bode, ver você
713
00:34:57,692 --> 00:34:59,980
ontem foi, hum...
714
00:34:59,980 --> 00:35:02,467
como respirar novamente.
715
00:35:04,060 --> 00:35:05,486
Sim.
716
00:35:07,476 --> 00:35:09,997
Querida, se eu
achasse que voltar a
717
00:35:09,997 --> 00:35:12,517
ser como éramos
seria bom para você...
718
00:35:12,517 --> 00:35:15,867
Eu faria isso num
piscar de olhos, mas...
719
00:35:15,867 --> 00:35:17,891
realmente não é.
720
00:35:19,383 --> 00:35:22,169
Vou passar um bom tempo, saia.
721
00:35:22,169 --> 00:35:24,558
Ok, você não pode
fazer isso por mim.
722
00:35:24,558 --> 00:35:26,216
Eu não sou.
723
00:35:26,812 --> 00:35:29,168
Eu... eu tenho minhas próprias razões.
724
00:35:29,831 --> 00:35:31,987
Também não posso fazer
isso por Gabriela, ela está...
725
00:35:31,987 --> 00:35:34,109
Casar.
726
00:35:34,109 --> 00:35:35,868
Eu sei.
727
00:35:36,863 --> 00:35:38,156
Está bem.
728
00:35:40,146 --> 00:35:42,766
Você sabe, ela seguiu
em frente e eu também.
729
00:35:44,027 --> 00:35:46,116
Mentiroso.
730
00:35:47,841 --> 00:35:48,968
Ah, sim.
731
00:35:58,322 --> 00:36:00,776
♪ Vou apertar essas mãos
e cantar essas músicas ♪
732
00:36:00,776 --> 00:36:03,662
♪ Dixie garotinha
vai cantar junto ♪
733
00:36:03,662 --> 00:36:08,339
♪ E entre nesta máquina ♪
734
00:36:08,339 --> 00:36:10,196
♪ Bem-vindo de volta,
querido, ao Nash... ♪
735
00:36:10,196 --> 00:36:13,049
30 anos, nunca fui bancado.
736
00:36:13,049 --> 00:36:15,237
E pelo meu próprio marido.
737
00:36:15,834 --> 00:36:17,924
Você está em casa antes da meia-noite?
738
00:36:17,924 --> 00:36:19,217
Sorte minha.
739
00:36:21,009 --> 00:36:23,198
Fui ver Bode.
740
00:36:26,779 --> 00:36:28,836
Não esperava por isso.
741
00:36:30,295 --> 00:36:32,550
Quando o vi hoje, ficou claro
742
00:36:32,550 --> 00:36:33,910
que não estou bravo com Bode.
743
00:36:33,910 --> 00:36:35,071
Tenho medo de machucá-lo.
744
00:36:35,071 --> 00:36:37,061
E não sei se posso
cuidar dele de maneira
745
00:36:37,061 --> 00:36:39,880
diferente, mesmo que
tente, mas vou tentar.
746
00:36:39,880 --> 00:36:42,103
Ele é nosso filho.
747
00:36:43,264 --> 00:36:45,419
Ele é nosso único filho.
748
00:36:50,793 --> 00:36:52,982
OK, então...
749
00:36:54,009 --> 00:36:56,431
...o que há com
as corridas de rua?
750
00:37:01,539 --> 00:37:03,662
Estou percebendo que estou bravo com você.
751
00:37:03,662 --> 00:37:07,808
Eu... eu precisava daquele
fogo de campanha, mas...
752
00:37:07,808 --> 00:37:10,361
Eu precisava de você lá comigo.
753
00:37:12,849 --> 00:37:15,038
Bem, eu tive que ficar.
754
00:37:17,426 --> 00:37:18,621
Para Bode, eu...
755
00:37:18,621 --> 00:37:20,510
não ia deixá-lo apodrecer
na prisão sem que
756
00:37:20,510 --> 00:37:22,567
seus pais viessem
visitá-lo. Isso é bom.
757
00:37:22,567 --> 00:37:24,524
Para Bode, talvez. Não sei.
758
00:37:24,524 --> 00:37:27,376
Não sei quem deveríamos
ser para ele agora.
759
00:37:27,376 --> 00:37:29,599
Mas eu sei...
760
00:37:30,892 --> 00:37:34,441
...Eu precisava do meu
marido e você não estava lá.
761
00:37:38,686 --> 00:37:40,842
Você não acha que eu queria fugir?
762
00:37:43,430 --> 00:37:44,325
Senti a sua falta.
763
00:37:44,325 --> 00:37:47,443
Cada minuto de cada dia.
764
00:37:47,443 --> 00:37:49,499
Então me mostre.
O que você quer dizer?
765
00:37:49,499 --> 00:37:51,556
Não sei. Saia comigo.
766
00:37:51,556 --> 00:37:54,740
Lembre-me de quem
éramos antes de sermos pais.
767
00:37:54,740 --> 00:37:56,266
E bombeiros.
768
00:37:56,266 --> 00:37:57,427
Quando nós estávamos...
769
00:37:57,427 --> 00:38:00,278
duas pessoas apaixonadas.
770
00:38:04,126 --> 00:38:05,486
Não diga não.
771
00:38:05,486 --> 00:38:07,078
Ah, eu não vou dizer não.
772
00:38:07,078 --> 00:38:08,603
Esta pronto?
773
00:38:08,603 --> 00:38:10,196
'Causa...
774
00:38:10,196 --> 00:38:12,219
Eu vou me vestir.
775
00:38:13,712 --> 00:38:16,132
Ir em um encontro?
Sim, está certo.
776
00:38:17,194 --> 00:38:19,648
Eu estou faminto.
777
00:38:19,648 --> 00:38:22,998
Bem, não é uma festa
colombiana, mas...
778
00:38:22,998 --> 00:38:25,055
ai está. Hum.
779
00:38:25,055 --> 00:38:27,608
Pare, estes são
os meus favoritos.
780
00:38:27,608 --> 00:38:29,897
Eu sei eu sei. Hum.
781
00:38:29,897 --> 00:38:32,252
Desde que apareço no Amparo's
782
00:38:32,252 --> 00:38:33,910
e sou apenas uma pessoa.
783
00:38:33,910 --> 00:38:36,564
Diego, ele tem todas
essas pessoas ao seu
784
00:38:36,564 --> 00:38:38,521
redor que o amam e
agora também amam você.
785
00:38:38,521 --> 00:38:41,572
E estou feliz que você tenha isso.
786
00:38:43,131 --> 00:38:44,822
Você é bastante.
787
00:38:46,149 --> 00:38:48,272
Fiquei humilhado, mija.
788
00:38:48,272 --> 00:38:51,290
Você sendo capaz de assumir
789
00:38:51,290 --> 00:38:53,214
seus próprios problemas
790
00:38:53,214 --> 00:38:55,138
e trabalhar com eles?
791
00:38:55,138 --> 00:38:57,923
Pai, isso é o que
mais admiro em você.
792
00:38:57,923 --> 00:39:00,179
Bem, isso é bom.
793
00:39:01,074 --> 00:39:03,263
Porque aqui está um grande problema.
794
00:39:04,126 --> 00:39:05,883
Sua mãe...
795
00:39:05,883 --> 00:39:07,277
não nos abandonou.
796
00:39:08,106 --> 00:39:09,466
Isso de novo não.
797
00:39:09,466 --> 00:39:11,323
Ela me deixou.
798
00:39:12,518 --> 00:39:14,143
Eu, não você.
799
00:39:16,365 --> 00:39:18,089
Você a fez parecer o cara mau.
800
00:39:18,089 --> 00:39:20,212
E eu simplesmente deixei você.
801
00:39:22,136 --> 00:39:23,662
Mas ela me deu chance
após chance de aparecer
802
00:39:23,662 --> 00:39:25,652
para ela antes que
ela pedisse o divórcio.
803
00:39:26,248 --> 00:39:28,139
E para você, sim,
deve ter parecido
804
00:39:28,139 --> 00:39:30,693
que ela acabou de
sair, mas a verdade é...
805
00:39:31,324 --> 00:39:33,679
...Eu nunca estive lá para ela.
806
00:39:33,679 --> 00:39:36,000
E eu não quero
que você olhe para o
807
00:39:36,000 --> 00:39:38,222
seu casamento e
não tenha sua mãe lá
808
00:39:38,222 --> 00:39:41,141
porque deixei você acreditar
em alguma narrativa falsa.
809
00:39:42,899 --> 00:39:44,756
Você deveria ligar para ela.
810
00:39:44,756 --> 00:39:46,513
Ouça o lado dela
da história. Minha.
811
00:39:46,513 --> 00:39:49,068
Olhe para mim.
812
00:39:52,185 --> 00:39:54,574
Diga a ela que
você vai se casar.
813
00:39:56,099 --> 00:39:57,459
Hum?
814
00:40:11,954 --> 00:40:14,009
Você queria me ver, capitão?
815
00:40:14,009 --> 00:40:15,701
Você foi desonesto
comigo hoje, Bode.
816
00:40:15,701 --> 00:40:16,862
Que diabos?
817
00:40:16,862 --> 00:40:18,455
Eu fiz...
818
00:40:18,455 --> 00:40:19,549
Eu fiz isso por um motivo.
819
00:40:19,549 --> 00:40:20,710
Não eu não me importo.
820
00:40:20,710 --> 00:40:21,837
Eu não.
821
00:40:21,837 --> 00:40:23,661
Eu sou uma capitã
822
00:40:23,661 --> 00:40:25,088
de uma equipe só de
homens que adorava
823
00:40:25,088 --> 00:40:27,940
seu último capitão e que
pensam que sou uma piada.
824
00:40:27,940 --> 00:40:29,797
Hoje, dois dos meus presos,
825
00:40:29,797 --> 00:40:32,053
um deles sendo meu
melhor amigo, vá embora--
826
00:40:32,053 --> 00:40:33,512
Apenas ouça, me escute--
827
00:40:33,512 --> 00:40:36,497
Seu capitão está falando, Bode.
828
00:40:36,497 --> 00:40:38,388
E o pior é que quando
829
00:40:38,388 --> 00:40:39,781
percebi que você se foi,
830
00:40:39,781 --> 00:40:41,671
Eu não denunciei você ao chefe.
831
00:40:41,671 --> 00:40:43,794
Porque eu sabia que isso te
mandaria de volta para a prisão.
832
00:40:43,794 --> 00:40:45,353
Foi um ato de heroísmo.
833
00:40:45,353 --> 00:40:46,978
Oh, discordo fortemente sobre isso.
834
00:40:46,978 --> 00:40:48,835
O código penal da
Califórnia diz que um ato
835
00:40:48,835 --> 00:40:51,323
de heroísmo pode apagar
o resto do meu tempo.
836
00:40:51,323 --> 00:40:53,445
Ou pelo menos parte disso.
837
00:40:53,445 --> 00:40:55,536
Eva, olhe.
838
00:40:55,536 --> 00:40:58,421
Eu não percebi isso...
839
00:40:58,421 --> 00:41:01,174
quanto do que
eu faço afeta você.
840
00:41:03,231 --> 00:41:04,756
Véspera.
841
00:41:06,281 --> 00:41:07,675
Sinto muito.
842
00:41:11,422 --> 00:41:13,611
Ufa. Você sabe, você
tem sido um pé no saco
843
00:41:13,611 --> 00:41:16,132
Eu nem tive a
chance de dizer, hum...
844
00:41:16,132 --> 00:41:18,288
Para dizer o quê?
845
00:41:20,245 --> 00:41:22,766
É bom estar combatendo
incêndios com você novamente.
846
00:41:28,802 --> 00:41:31,224
Então eu digo para namorar
847
00:41:31,224 --> 00:41:32,749
comigo, e você acha
que o Smokey's?
848
00:41:32,749 --> 00:41:34,407
Hum, sim.
849
00:41:35,337 --> 00:41:37,028
Isso é velho.
850
00:41:37,028 --> 00:41:39,250
É testado e comprovado, é...
851
00:41:40,179 --> 00:41:41,571
...meio sujo.
852
00:41:41,571 --> 00:41:42,965
Você sabe.
853
00:41:42,965 --> 00:41:44,424
Como nós. Como nós.
854
00:41:44,424 --> 00:41:45,386
Tiros?
855
00:41:45,386 --> 00:41:48,206
OK.
856
00:41:51,622 --> 00:41:53,379
Olá, Sharon.
857
00:41:54,076 --> 00:41:56,033
Liam, o que você está fazendo aqui?
858
00:41:56,033 --> 00:41:58,553
Oh, há um grande incêndio vindo
para cá e precisava de voluntários.
859
00:41:58,553 --> 00:42:00,312
Então eu pensei, você sabe...
860
00:42:01,207 --> 00:42:02,898
Sharon, ouça. Uh...
861
00:42:02,898 --> 00:42:04,059
Liam, ah...
862
00:42:04,059 --> 00:42:05,253
ah, pare de falar.
863
00:42:05,253 --> 00:42:07,243
Desde aquele incêndio de campanha,
864
00:42:07,243 --> 00:42:08,802
Eu pensei em
você todos os dias--
865
00:42:08,802 --> 00:42:09,997
Oh, meu Deus, Liam, cale a boca!
866
00:42:09,997 --> 00:42:11,357
O que? O que está errado?
867
00:42:13,081 --> 00:42:15,337
Hum...
868
00:42:15,337 --> 00:42:17,094
Liam?
869
00:42:17,094 --> 00:42:19,118
É isso?
870
00:42:23,098 --> 00:42:24,258
E você é?
871
00:42:25,883 --> 00:42:27,808
Legendagem patrocinada pela CBS
872
00:42:27,808 --> 00:42:28,868
Legendado por Media Access
Group em WGBH access.wgbh.org
62100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.