Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,363 --> 00:00:31,606
Rekao sam O�UJAKi da sve
ovo pobaca! -Hepi Rokfeler.
2
00:00:32,041 --> 00:00:37,419
�to nisi kresnuo neku iz daktilo-biroa?
Hrani� svoj ego. Eto, to je.
3
00:00:37,654 --> 00:00:41,226
Moja gre�ka, zna�i? Nisam
ja onaj koji mu se ispovedao!
4
00:00:41,661 --> 00:00:43,563
Naravno da sam se ispovedila!
5
00:00:44,098 --> 00:00:47,272
Na�ao mi se u
nevolji. gdje si ti bio?
6
00:00:47,907 --> 00:00:50,911
Nikada nisi �elio da
razgovaramo. Nikada!
7
00:00:51,546 --> 00:00:55,455
Tvoja indiskrije�ija... -�to
smo mu koji klinac zgrije�ili?!
8
00:00:55,890 --> 00:00:59,964
Prostrli smo mu crveni tepih
da bi uvrckao u na�e �ivote.
9
00:01:00,199 --> 00:01:02,534
Bio je jebeni gost!
10
00:01:02,969 --> 00:01:07,546
Kerol Matau, Glorija
Vanderbilt, Li...
11
00:01:07,981 --> 00:01:10,518
Njih prakti�no i ne pominje.
12
00:01:12,922 --> 00:01:16,831
Mr�nja. �ista mr�nja!
13
00:01:18,634 --> 00:01:20,437
Polude�u.
14
00:01:20,872 --> 00:01:23,710
On ispada puno gori
nego bilo koja od vas.
15
00:01:24,145 --> 00:01:26,348
Treba mi ne�to...
gdje su mi tablete?
16
00:01:26,583 --> 00:01:29,890
Marta, skuhajte gospo�i
Pejli �aj, molim vas.
17
00:01:30,025 --> 00:01:31,859
Telefon za vas, gospodine.
18
00:01:32,194 --> 00:01:35,702
Donijet �u ti valij. -Od
tebe mi ni�ta ne treba!
19
00:01:40,177 --> 00:01:43,383
Sme�e bijedno. Vi�e
nikada ne zovi ovamo.
20
00:01:43,818 --> 00:01:46,555
Bolje ti je da se
odseli� za Patagoniju,
21
00:01:46,590 --> 00:01:50,799
bit �e� izoliran kao niko,
ne�e� mo�i da di�e�.
22
00:01:50,834 --> 00:01:55,441
A ja �u gledati kao
umire� sam-samcit.
23
00:01:55,676 --> 00:01:58,546
Crko dabogda!
24
00:03:55,447 --> 00:03:59,947
Z A V A D A, sezona 2
Kapote protiv Labudica
25
00:04:12,448 --> 00:04:16,748
Peta epizoda: "Tajni
�ivot labudova"
26
00:04:47,417 --> 00:04:54,933
ovdje Truman. Znate �to treba
da uradite poslije zvu�nog signala.
27
00:04:56,770 --> 00:04:58,739
G. Kapote, ovdje D�imi Boldvin.
28
00:04:58,774 --> 00:05:05,655
Ako ste tu i krijete se iza
namje�taja, javite se. Brojim do tri.
29
00:05:05,690 --> 00:05:09,026
Jedan... dva...
30
00:05:09,061 --> 00:05:10,897
Da, gospodine Boldvin?
31
00:05:10,932 --> 00:05:14,070
�ujem da ste
lo�e. Je li to istina?
32
00:05:14,105 --> 00:05:21,087
Da. �e sui dezole.
Zate�en sam i �okiran.
33
00:05:21,722 --> 00:05:25,660
Nemam rije�i. Nikad gore.
34
00:05:26,395 --> 00:05:30,872
Mislim da sam sino�
poku�ao da se ubijem.
35
00:05:31,407 --> 00:05:35,432
Samo da isklju�im
ovo �udo, snima nas.
36
00:05:35,867 --> 00:05:39,957
Zna�i, do�le dame
po svoju 'funtu mesa'?
37
00:05:40,492 --> 00:05:45,066
Ne. Ne funtu. Sve.
38
00:05:46,870 --> 00:05:49,073
Deru me �ivog.
39
00:05:49,408 --> 00:05:55,087
Ula�u sve napore da me
pretvore u dru�tvenog pariju.
40
00:05:55,322 --> 00:05:57,624
�to trenutno radite?
41
00:05:58,159 --> 00:06:04,975
Iskreno, stojim kraj prozora i
razmi�ljam da se bacim u reku.
42
00:06:05,710 --> 00:06:08,264
A onda ste nazvali.
43
00:06:08,499 --> 00:06:10,818
Hajdemo na ru�ak.
44
00:06:12,855 --> 00:06:17,464
Na mjestu zlo�ina, to�no u
jedan. Rezervisa�u. -Ne �elim tamo.
45
00:06:17,899 --> 00:06:20,537
Prepuno je neprijatelja.
46
00:06:22,007 --> 00:06:26,482
Mo�da me ne bi ni pustili.
- Kakva bi to vijest bila!
47
00:06:26,917 --> 00:06:30,991
Uz ovog crnca vas
ne mogu odbiti, zar ne?
48
00:06:37,505 --> 00:06:39,975
Ala su svi smrknuti!
49
00:06:40,310 --> 00:06:43,984
�to ako netko pri�e
i zapo�ne scenu?
50
00:06:44,953 --> 00:06:47,324
Pa, razvali�u ga od batina.
51
00:06:49,028 --> 00:06:53,604
Osim toga, ovdje je
ve� bilo scena, zar ne?
52
00:06:53,939 --> 00:06:56,744
Polivali su vas
�ablijem, zar ne?
53
00:06:57,179 --> 00:06:59,180
Zapravo, �anserom.
54
00:07:04,091 --> 00:07:08,668
G. Kapote, danas �ete se
suo�iti s te�kim istinama.
55
00:07:08,903 --> 00:07:12,361
Dan �ete provijesti
slu�aju�i i u�e�i od mene.
56
00:07:13,196 --> 00:07:17,119
�as je upravo zapo�eo.
- Nisam ba� pa�ljiv �ak.
57
00:07:17,654 --> 00:07:20,190
Onda, da naru�imo ostrige.
58
00:07:20,225 --> 00:07:22,994
Kakva su ovo sranja?
59
00:07:23,229 --> 00:07:25,802
Bio sam na Baskijskoj
rivijeri, ovo nema veze s njom.
60
00:07:26,037 --> 00:07:28,740
Ovo je njujor�ko idi mi-do�i mi.
61
00:07:32,982 --> 00:07:35,788
Za�to ste tako
ljubazni prema meni?
62
00:07:37,124 --> 00:07:40,397
Prijatelji smo, ali ne bliski.
63
00:07:40,932 --> 00:07:44,471
G. Boldvin, imate
poseban zahtjev?
64
00:07:44,506 --> 00:07:49,549
Da. Moj najbolji obrok svih
vremena, pokraj Bijarica.
65
00:07:49,784 --> 00:07:53,793
Ne�to po imenu
'koko�a'. Znate li za to?
66
00:07:54,728 --> 00:07:57,700
Fileti bakalara u salsi verde.
67
00:07:58,035 --> 00:08:01,037
Maslinovo ulje, riblji bujon,
68
00:08:01,272 --> 00:08:06,215
beli luk i per�un na onom divnom
hrskavom kruhu. Ne�to tog tipa?
69
00:08:06,750 --> 00:08:11,225
Moramo da ohrabrimo na�eg
zanemo�alog prijatelja. -Naravno.
70
00:08:11,560 --> 00:08:14,232
Primijetio sam da
skoro sve manjine,
71
00:08:14,467 --> 00:08:17,169
crnci, azijati, �ene, �idovi...
72
00:08:17,404 --> 00:08:20,678
svi imaju potporu kojoj
mogu da se obrate za pomo�.
73
00:08:20,913 --> 00:08:23,749
Homoseksualac,
ba� i ne. Za sada.
74
00:08:23,984 --> 00:08:28,961
Vi, ja, Gor, Tenesi, nema
puno ameri�kih gej spisatelja.
75
00:08:29,496 --> 00:08:34,606
Ne ra�unam Frenka O'Haru i
Ginzberga, oni su samo pesnici.
76
00:08:35,875 --> 00:08:41,570
Gor vam se nije
javljao? -Gor? �alite se?
77
00:08:41,905 --> 00:08:47,866
Igra na vrhovima prstiju
dok probada moju vudu-lutku.
78
00:08:48,301 --> 00:08:51,739
Ljubomoran je na vas. Ja nisam.
79
00:08:52,274 --> 00:08:56,884
Ja �u, Trumane, danas biti
va�a potpora, jer vam to treba.
80
00:08:57,319 --> 00:09:00,758
Va�e rije�i i ideje su od
zna�aja za ovu zemlju.
81
00:09:01,093 --> 00:09:03,596
Kao i va�e.
82
00:09:04,131 --> 00:09:06,100
Da, ali ja danas nisam tema.
83
00:09:06,635 --> 00:09:11,045
Va�u pri�u otpisuju kao mali,
lascivni roman sa klju�em
84
00:09:11,380 --> 00:09:14,251
a puno je vi�e od toga.
- Zbilja?
85
00:09:15,220 --> 00:09:17,057
Mislim, jeste.
86
00:09:18,627 --> 00:09:20,696
�elim znati �to ste izostavili.
87
00:09:21,131 --> 00:09:24,871
Jo� puno toga u�asnog ste
mogli re�i o Labudicama.
88
00:09:25,606 --> 00:09:30,854
Za�to to �elite da znate?
- Re�i �u vam ve�eras.
89
00:09:31,989 --> 00:09:36,629
Da zapo�nemo sa
Bejb, va�om mezimicom.
90
00:09:37,865 --> 00:09:40,972
Da popri�amo o ovome u spava�oj
sobi. -Nema �to da se pri�a.
91
00:09:41,007 --> 00:09:43,007
Svi su te �uli.
92
00:09:43,042 --> 00:09:45,780
Morao si da se pohvali� da si,
93
00:09:46,215 --> 00:09:50,923
izme�u dvije aukcije u Berlinu,
ne�to i pojebao! Slu�aj me!
94
00:09:51,658 --> 00:09:56,335
Pobesneli su zbog svega seksualnog
�to sam razotkrio u �asopisu.
95
00:09:56,870 --> 00:10:00,076
Ne zbog okrutnosti prema
Bum-Bum, pa ni zbog nadimaka,
96
00:10:00,111 --> 00:10:02,780
ve� zbog gole istine.
Zbog Bilovog �valerisanja.
97
00:10:03,215 --> 00:10:07,257
Ne znam �to je gore, �to si
se jebao ili �to sam saznala.
98
00:10:12,100 --> 00:10:14,438
Misli� da je bezazleno
flertovati sa poslugom?
99
00:10:14,873 --> 00:10:18,414
Te�ko da sam flertovao,
draga. -Tako degradiraju�e!
100
00:10:18,749 --> 00:10:22,654
I to s onom bedevijom.
Taman da je uzja�i�.
101
00:10:23,189 --> 00:10:26,262
Moja knjiga bi se zvala
'Lopu�e koje sam poznavala'.
102
00:10:26,797 --> 00:10:29,401
Po�ev od Beti Bekol,
preslikala je moj izgled.
103
00:10:29,836 --> 00:10:33,407
Onaj sivi flanel
sam ja lansirala.
104
00:10:34,042 --> 00:10:36,682
Spavala je sa svakim
mu�karcem s kojim i ja,
105
00:10:36,717 --> 00:10:40,423
dok na kraju nisam �ula
da vi�e ne vide razliku.
106
00:10:40,958 --> 00:10:44,096
A kako mene opisuju
nakon tih kra�a?
107
00:10:44,431 --> 00:10:48,873
Kao 'izuzetnu', �to je
�ifra za 'mlaku jeba�inu'.
108
00:10:49,408 --> 00:10:54,285
Poku�ao sam da ciljam na
mu�eve, ne na njihove �ene.
109
00:10:56,757 --> 00:11:00,363
Istina, D�imi, koju sam mogao
da stavim na papir, a nisam,
110
00:11:00,798 --> 00:11:04,739
je to da se svi jebu
sa svima i to prolazi.
111
00:11:05,074 --> 00:11:07,008
U stilu bogatih, naravno,
112
00:11:07,243 --> 00:11:10,983
ali te �ene se prave da
su one same iznad toga.
113
00:11:11,818 --> 00:11:17,899
Bejb se nebrojeno puta kresala
u stanu dok bi Bil bio na putu.
114
00:11:18,034 --> 00:11:20,001
�ak sam joj pomagao
kako da se obu�e.
115
00:11:20,036 --> 00:11:24,946
Za jednog tipa je htjela da
izgleda kao gospo�a Sandokan.
116
00:11:25,581 --> 00:11:28,419
Mu�karci bi uvijek
bili jad i beda.
117
00:11:33,462 --> 00:11:35,131
A tek Li...
118
00:11:35,666 --> 00:11:40,613
Izigrava sveti�u a
zapravo je oblaporna drolja.
119
00:11:41,948 --> 00:11:43,948
Ali najgora je Slim.
120
00:11:44,183 --> 00:11:50,897
Mu� u gostinskoj sobi dok
ona drsko paradira ljubavnicima.
121
00:11:52,100 --> 00:11:57,511
�ak i Si Zi, ljudski "pojas
nevinosti", voljela je da se zabavi.
122
00:11:58,146 --> 00:12:02,154
Kanda je zaboravila da je
pozirala gola Diegu Riveri?
123
00:12:02,689 --> 00:12:06,763
Danas uglavnom vodi ljubav
s povr�em koje uzgaja.
124
00:12:06,998 --> 00:12:09,302
Jer povr�e �uti, ne breca se.
125
00:12:09,337 --> 00:12:11,772
Grozan dvostruki standard.
126
00:12:11,807 --> 00:12:15,312
Kad mu�karca uhvate u
ga�ama, ima da plati.
127
00:12:15,647 --> 00:12:18,821
A �to oni dobijaju od
svojih nevjernih �ena? Ni�ta.
128
00:12:19,156 --> 00:12:21,324
A �ene su mnogo
gore na toliko nivoa.
129
00:12:21,759 --> 00:12:26,803
Teraju mu�karce da pla�aju,
jer prijetnja su mla�e �ene.
130
00:12:27,038 --> 00:12:29,174
A kako tek njih mrze!
131
00:12:32,147 --> 00:12:34,484
Oprostite, moram
da idem da povratim.
132
00:12:53,924 --> 00:12:55,459
Bejb?
133
00:12:57,030 --> 00:13:03,275
Nadam se da �e� dobiti ovu poruku
prije nego �to je Bil izbri�e.
134
00:13:06,048 --> 00:13:13,899
Sjedim u 'Obali', ali bez
tebe... to mi ne zna�i ni�ta.
135
00:13:16,603 --> 00:13:18,873
�ak i hrana je bljutava.
136
00:13:24,585 --> 00:13:27,390
Nisam htio da te povrijedim.
137
00:13:55,313 --> 00:13:57,283
Za�to ste sve to izostavili?
138
00:13:58,653 --> 00:14:04,899
Fascinantno, ali labudovi
su me�usobno vrlo agresivni.
139
00:14:05,234 --> 00:14:09,609
Jedna vrsta ne podnosi
drugu. �itao sam o tome
140
00:14:09,644 --> 00:14:11,177
u pripremi za ovaj susret.
141
00:14:11,912 --> 00:14:16,523
Labudovi iz tundre mrze
�utokljune labudove. Strastveno.
142
00:14:16,758 --> 00:14:18,859
Labud-grbac �e u�initi sve
143
00:14:18,894 --> 00:14:23,604
da rastrgne labuda-truba�a
i preotme mu dom.
144
00:14:24,139 --> 00:14:29,914
Labud? Ubio bi vas da mo�e.
- Da.
145
00:14:30,649 --> 00:14:36,328
Kao �to one meni rade o
glavi. Da, moje Labudice.
146
00:14:36,363 --> 00:14:41,338
A to im i polazi za
rukom. -Ne. tko ih jebe.
147
00:14:46,448 --> 00:14:48,118
Hvala vam.
148
00:14:49,589 --> 00:14:52,360
To moje Labudice
nikad ne bi u�inille.
149
00:14:53,530 --> 00:14:58,974
Ne bi same ru�avale s
crncem. -Znam. ni�ta novo.
150
00:14:59,209 --> 00:15:01,177
Toga vjerovatno nisu ni svjesne,
151
00:15:01,212 --> 00:15:08,727
ali one po prirodi nisu spremne
da preska�u imaginarne barijere.
152
00:15:11,331 --> 00:15:14,637
Recite to javno. Mo�ete to.
153
00:15:15,772 --> 00:15:22,489
Puno je suptilnog rasizma pod
povr�inom vode u kojoj plivaju.
154
00:15:23,224 --> 00:15:26,327
Upravo. Va�e
slijede�e poglavlje?
155
00:15:27,062 --> 00:15:31,940
Rasizam je prikriven,
kao i klasna segrega�ija.
156
00:15:32,775 --> 00:15:36,681
Vrlo suptilno se
poru�uje jedna stvar:
157
00:15:36,916 --> 00:15:41,694
privilegirana sam bijela �ena
i kao takva bolja od tebe.
158
00:15:42,329 --> 00:15:45,165
To�no se zna sva�ije mjesto.
159
00:15:45,200 --> 00:15:48,373
Crnci da rade,
gejevi da zabavljaju,
160
00:15:48,408 --> 00:15:51,379
�ene su tu da bi
ih mu�karci gledali.
161
00:15:51,414 --> 00:15:54,316
A svi mi ostali
smo tu da im poslu�imo.
162
00:15:54,351 --> 00:15:59,427
Tko sjedi do njih? uvijek
belci, bogati i mo�ni.
163
00:16:00,229 --> 00:16:03,367
�ak i Jacka su rijetko zvali,
164
00:16:03,402 --> 00:16:10,049
jer bi homoseksualci u
paru mo�da uzrujali goste.
165
00:16:10,818 --> 00:16:14,524
Pekle su me te
zabave. Zbilja jesu.
166
00:16:15,259 --> 00:16:19,569
Da pri�amo o Bjanki
D�eger. Ili radije ne.
167
00:16:19,604 --> 00:16:21,270
Mislim da se tu shva�amo.
168
00:16:21,305 --> 00:16:26,885
U redu je za zabavu, ali ne
i da vam se valja po sofi.
169
00:16:27,620 --> 00:16:31,358
Nije li to zato
�to Bjankina ko�a
170
00:16:31,393 --> 00:16:34,048
nije bijela kao alabaster?
171
00:16:34,283 --> 00:16:36,668
Naravno da bi to poricale.
172
00:16:36,903 --> 00:16:39,207
Navodno, izbjegavaju
je jer je suvi�e bu�na,
173
00:16:39,242 --> 00:16:42,748
ali ja znam �to je pravi razlog.
174
00:16:42,983 --> 00:16:45,606
Bazen se ne smije prljati.
175
00:16:46,241 --> 00:16:49,029
Samo belci. Samo vaspovci.
176
00:16:49,664 --> 00:16:51,596
Nisu toga ni svjesne,
177
00:16:51,831 --> 00:16:55,640
ali ta netrpeljivost
im je do te mere u krvi
178
00:16:55,675 --> 00:17:00,114
da je ne vide �ak ni
kad ih gleda u o�i.
179
00:17:00,749 --> 00:17:04,608
Da vam ka�em, beloj
osobi, belim Amerikancima
180
00:17:04,643 --> 00:17:09,067
rasizam je svojstven u
fundamentalnom smislu.
181
00:17:12,140 --> 00:17:14,744
Brine me ne�to drugo.
182
00:17:15,079 --> 00:17:18,937
Toliko vremena sam s
njima, zar nisam i sam kriv?
183
00:17:19,572 --> 00:17:23,095
I jeste, ali pitanje je
kako se nosite s time.
184
00:17:25,299 --> 00:17:28,337
Pitam se koliko
je napora trebalo
185
00:17:28,372 --> 00:17:33,784
izvjesnom segmentu
dru�tva da to ignori�e.
186
00:17:34,819 --> 00:17:40,664
Njihova dobra dela? Nisu Namijenjena
nama. -Samo za vlastiti krug.
187
00:17:41,099 --> 00:17:43,635
I nijedan drugi.
188
00:17:44,070 --> 00:17:50,149
Metropoliten, Botani�ka ba�ta, javna
biblioteka, Frikova kolek�ija...
189
00:17:50,184 --> 00:17:53,656
njihovi spomenici njima samima.
190
00:18:00,336 --> 00:18:03,810
Da po�emo na neko
vedrije mjesto, dragi moj.
191
00:18:22,915 --> 00:18:27,591
Recite onda, jeste li
zaljubljeni? Vi�ate li se s nekim?
192
00:18:28,026 --> 00:18:33,220
Moj ljubavni �ivot je
povorka arija, petljavina,
193
00:18:33,255 --> 00:18:38,179
nedore�enosti, brze
ljubavi i bekstva u no�.
194
00:18:38,814 --> 00:18:44,924
Pariz poma�e. Seks u egzilu
je �ivlji. -Da, sje�am se.
195
00:18:45,359 --> 00:18:49,669
Spavate s mornarom u Marselju
i saznate kakvi su Francuzi,
196
00:18:49,704 --> 00:18:53,442
kako miri�u, o �emu ma�taju.
197
00:18:53,977 --> 00:18:58,637
Mo�da bi trebalo...
- Ne! Ostanite ovdje.
198
00:18:59,372 --> 00:19:04,898
Nema predaje.
Neprijatelj ba� to i �eli.
199
00:19:06,702 --> 00:19:09,324
Za�to se nikada
nismo zabavljali?
200
00:19:09,359 --> 00:19:11,911
Bili smo u Italiji
u isto vrijeme.
201
00:19:11,946 --> 00:19:18,660
Obigravali jedan oko
drugog. -Poubijali bismo se.
202
00:19:18,695 --> 00:19:23,168
Dva cveta a nigdje
ba�tovana... ne ide to.
203
00:19:24,905 --> 00:19:31,186
Ovdje smo razgovarati o
Labudicama. S razlogom smo tu.
204
00:19:31,721 --> 00:19:34,757
Iz kolekcije
Vilijema S. Pejlija.
205
00:19:34,792 --> 00:19:38,465
Pitam vas, za�to im
umjetnost toliko zna�i?
206
00:19:39,702 --> 00:19:45,981
Da bi im se imena povla�ila po
stvarima. Koje ne umeju da vole.
207
00:19:46,016 --> 00:19:49,219
Skupljaju i skupljaju,
208
00:19:49,254 --> 00:19:53,630
ali apetit je nezasit.
Uvijek su gladni.
209
00:19:54,165 --> 00:19:58,972
Kao netko tko gladuje
ali trpa hranu u �pajz
210
00:19:59,007 --> 00:20:05,419
pa se poslije pita 'za�to sam
gladan? �pajz mi je prepun'.
211
00:20:06,823 --> 00:20:11,363
Sve �to rade je povr�no, zbog �ega
i nisu odista zanimljivi ljudi.
212
00:20:11,398 --> 00:20:18,412
Njihove situacije jesu, fascinantni
�ivoti, ali sami po sebi oni su tupi.
213
00:20:18,447 --> 00:20:21,619
Nemaju pojma �to se doga�a
u svijetu, ne �itaju ni�ta
214
00:20:21,654 --> 00:20:25,025
sem "Glorije" i
"Helou" magazina.
215
00:20:26,762 --> 00:20:30,403
Smije�no je, jer je Li, na primjer,
�arko �eljela biti umjetnica.
216
00:20:30,438 --> 00:20:32,673
Oku�ala se u enterijerima.
217
00:20:32,708 --> 00:20:38,520
Nije bez stila, opremila je sostvene
ku�e. Uglavnom da bi mrcvarila druge.
218
00:20:38,555 --> 00:20:42,795
Nije joj palo na pamet da �e
prirodom posla i sama do�i na red.
219
00:20:43,430 --> 00:20:47,303
Ne znam, Li. Ovo nije
ono o �emu smo pri�ale.
220
00:20:51,546 --> 00:20:53,247
Pa...
221
00:20:53,282 --> 00:20:55,619
�to bi �eljela da u�inim?
222
00:20:55,654 --> 00:21:02,000
Se vratiti snabdijeva�u
i zatra�im sve ispo�etka?
223
00:21:02,035 --> 00:21:06,374
Ovo nije ono o �emu smo pri�ale!
224
00:21:07,843 --> 00:21:12,286
Nema tu ni trunke odmerenosti,
empatije ili suosje�anja.
225
00:21:12,821 --> 00:21:17,380
To ih se ne ti�e, ali �ele da
ostave utisak da ih se ti�e.
226
00:21:18,015 --> 00:21:22,440
U prirodi, roditeljstvo je
ono �to labudovima ide od ruke.
227
00:21:22,475 --> 00:21:25,512
Ha! �ujte ovo.
228
00:21:26,147 --> 00:21:27,915
Pitao sam jednom Si Zi,
229
00:21:28,050 --> 00:21:31,990
'Ne smeta ti �to djeca vi�e vremena
provode s guvjernantom nego s tobom?'
230
00:21:33,028 --> 00:21:36,351
Odgovorila je, a
da nije ni trepnula,
231
00:21:36,386 --> 00:21:39,640
'Naravno da vi�am
djecu, vodim ih u lov'.
232
00:21:39,675 --> 00:21:43,115
Sve Labudice su u�asne
majke. Sve do posljednje.
233
00:21:43,750 --> 00:21:46,688
Bejb puno toga nosi u sebi.
234
00:21:46,723 --> 00:21:51,598
Osje�ajna i duboka,
ali i opsednuta sobom.
235
00:21:52,133 --> 00:21:57,076
Gonjena nadljudskom
potrebom za redom i savr�eno��u.
236
00:22:00,951 --> 00:22:05,961
Rekoh, hrizanteme
a ne karanfili.
237
00:22:05,996 --> 00:22:07,597
Hrizanteme!
238
00:22:11,873 --> 00:22:16,650
Amanda, po�alji ih sve
ku�ama. Ne osje�am se dobro.
239
00:22:17,285 --> 00:22:20,524
Potreban mi je mir. Hvala, du�o.
240
00:22:21,059 --> 00:22:22,858
Toliko je zaokupljena sobom
241
00:22:23,293 --> 00:22:27,903
da nije ni svjesna koliko je
opusto�ila �ivote svoje djece.
242
00:22:28,538 --> 00:22:31,043
I izbaci onu
budalu iz moje ku�e!
243
00:22:34,752 --> 00:22:37,307
Uvijek sam osje�ao
na kakvim je mukama.
244
00:22:37,342 --> 00:22:39,827
Znala je maj�instvo nije za nju.
245
00:22:39,862 --> 00:22:44,638
Suvi�e je naporno
voljeti bi�a od krvi i mesa.
246
00:23:18,973 --> 00:23:24,115
Ponekad zavidim
apstraktnim umjetnicima.
247
00:23:24,750 --> 00:23:31,465
Kriju se iza apstrakcije.
Vi�e volim figurativnost.
248
00:23:32,000 --> 00:23:35,472
Mo�e� to�no da vidi�
�to umjetnik osje�a.
249
00:23:35,507 --> 00:23:39,682
Kao kod onih divnih,
novih radova Dika Avedona.
250
00:23:40,217 --> 00:23:43,857
Njegova Vojvotkinja od
Vindzora izgleda kao le�.
251
00:23:44,392 --> 00:23:47,028
�ak i svog oca
prikazuje kao Zvijer.
252
00:23:47,463 --> 00:23:51,906
Mo�da je i ovaj nahereni
krug prepun besa.
253
00:23:52,541 --> 00:23:56,214
Mo�da je to osmijeh njegove
majke kad je pijana.
254
00:23:56,749 --> 00:24:02,996
Ve�ina ovih radova oslikava
bes, istinu, potrebu za osvetom.
255
00:24:03,531 --> 00:24:08,170
Umjetnost i jeste osveta,
zar ne? -�to �elite re�i?
256
00:24:08,705 --> 00:24:12,780
Dosta je bilo ispri�avanja.
Bilo kome. Treba im prkositi.
257
00:24:12,815 --> 00:24:19,060
Treba prkositi �ivini,
truba�ima, grpcima, crnogrla�ima.
258
00:24:19,595 --> 00:24:21,964
Shva�ate li �to vam govorim?
259
00:24:24,203 --> 00:24:28,178
Misle da sam namjerno htio da ih
povrijedim. -Priznajte da jeste!
260
00:24:28,513 --> 00:24:31,918
Priznajte i nastavite
dalje, jer...
261
00:24:31,953 --> 00:24:35,860
ti si naj�ilaviji pederko u
�itavom ovom gradu, bebice.
262
00:24:38,866 --> 00:24:42,224
Ali ne svi�a mi se ono
�to vidim u novije vrijeme.
263
00:24:43,259 --> 00:24:46,882
Kad te vidim na televiziji,
nakresanog i inkoherentnog.
264
00:24:47,217 --> 00:24:49,453
Bolji si od toga!
265
00:24:51,592 --> 00:24:55,099
D�imi, ja pijem zato...
266
00:24:55,734 --> 00:25:01,579
...jer je cijeli moj
�ivot jedna velika rana.
267
00:25:05,219 --> 00:25:07,557
Patim.
268
00:25:08,693 --> 00:25:12,198
Znam. I ja patim, Trumane.
269
00:25:12,233 --> 00:25:16,173
Kao i ona, i on,
i oni ljudi tamo,
270
00:25:16,208 --> 00:25:21,250
ali nikoga od nas ne skidaju
sa TV programa osim tebe. Za�to?
271
00:25:24,390 --> 00:25:28,164
Jer se pla�im. -�ega?
272
00:25:30,135 --> 00:25:32,306
Svega.
273
00:25:34,645 --> 00:25:36,146
Kako odbijanja,
274
00:25:36,181 --> 00:25:40,857
tako i toga da me
prihvate u svoj svijet.
275
00:25:43,328 --> 00:25:46,735
�ivot s njima, ili bez njih...
276
00:25:48,271 --> 00:25:50,943
podjednako je nepodno�ljiv.
277
00:25:52,981 --> 00:25:58,325
Ali one te jesu odbile.
Najgore je pro�lo. Opstao si.
278
00:25:58,860 --> 00:26:00,862
Sve ostalo zavisi od tebe.
279
00:26:01,697 --> 00:26:09,215
Ba� bi mi prijalo ne�to da me
podigne. Prokleto pi�ence. Hajdemo.
280
00:26:09,950 --> 00:26:17,833
U redu, znam jedno mjesto gdje za
�ankom �ine �uda od maraskina.
281
00:26:18,968 --> 00:26:23,375
Ali, Trumane... samo dvije �a�e.
282
00:26:23,410 --> 00:26:26,916
Tko odoljeti maraskinu?
283
00:26:33,730 --> 00:26:39,808
Od 'Obale' do jebarnika u jednom
popodnevu. Kako volim New York!
284
00:26:40,143 --> 00:26:42,145
Ve� sam bolje volje.
285
00:26:42,680 --> 00:26:46,856
Samo dva pi�a. Mora� da nau�i�
da dr�i� to pod kontrolom.
286
00:26:47,191 --> 00:26:49,793
To ti je glavni
problem, vu�e te u ponor!
287
00:26:50,528 --> 00:26:55,339
U pravu si, kao ljubavnici
bismo se poubijali. Dva pi�a.
288
00:26:55,874 --> 00:26:58,244
A potom odlazimo, Trumane.
289
00:27:08,298 --> 00:27:10,167
D�imi, moram ti ovo re�i.
290
00:27:10,702 --> 00:27:16,682
D�entlmen si, pa �uti�.
Sramim se, bio sam grub.
291
00:27:17,017 --> 00:27:20,321
Prema kome? -Tebi.
292
00:27:20,856 --> 00:27:25,332
Ne ba�. Tu i tamo neka maju�na
kritika, naj�e��e umesna.
293
00:27:25,367 --> 00:27:29,708
Kritikovao sam i ja
tebe, ali samo zato
294
00:27:29,743 --> 00:27:31,443
da bih te pou�io i pogurao.
295
00:27:31,878 --> 00:27:35,887
Da, tvoje rije�i su me
pekle jer te jako cijenim.
296
00:27:36,222 --> 00:27:38,657
Kritika pe�e samo
ako je na mjestu.
297
00:27:49,280 --> 00:27:52,386
Moje Labudice nikada ne bi
u�inile ovo �to ti radi�.
298
00:27:53,488 --> 00:27:58,331
Kad sam u krizi i vremena
su prevrtljiva... ne, ne.
299
00:27:59,300 --> 00:28:03,008
Zato �to su kompetitivne
i duboko nelojalne.
300
00:28:03,843 --> 00:28:06,881
Zgra�avaju se kako
sam gadno pisao o En,
301
00:28:06,916 --> 00:28:10,790
ali zapravo su je mrzele
i bile grozne prema njoj.
302
00:28:22,547 --> 00:28:24,783
Dobar dan, dame.
303
00:28:24,818 --> 00:28:27,489
Vi �ete umeti da mi odgovorite.
304
00:28:27,524 --> 00:28:30,497
�ekam da se pojavi Oto
Preminger, imamo dogovor.
305
00:28:30,532 --> 00:28:33,033
Kasni ve� 20 minuta.
306
00:28:33,068 --> 00:28:38,313
Koliko dugo ima smisla �ekati?
307
00:28:38,848 --> 00:28:40,847
Da sjednem?
308
00:28:41,482 --> 00:28:45,091
Oh, rado, ali ubrzo nam
se pridru�uju ostali.
309
00:28:45,426 --> 00:28:50,002
Ja svakako ne bih
sedela sama i �ekala ga.
310
00:28:50,437 --> 00:28:52,338
Oti�la bih ku�i.
311
00:28:52,873 --> 00:28:56,832
Ono �to se radi u tim situa�ijama
je da se po�alje poruka,
312
00:28:57,167 --> 00:29:01,291
koju �e� napisati kod ku�e,
sama, dok jede� supi�u i sendvi�.
313
00:29:01,826 --> 00:29:04,796
Da, upravo tako.
314
00:29:08,606 --> 00:29:12,345
Zna�i, po�aljem poruku,
315
00:29:12,380 --> 00:29:15,050
u kojoj �u mu re�i da odjebe,
316
00:29:15,085 --> 00:29:19,527
a onda podgrijem supi�u za
utehu i pojedem pola sendvi�a?
317
00:29:20,530 --> 00:29:24,772
Drugim rije�ima,
da odjebem odavde?
318
00:29:25,907 --> 00:29:30,180
Nikada to ne bih
rekla tim rije�ima,
319
00:29:30,615 --> 00:29:34,322
ali tebi prostakluk
nije stran, zar ne?
320
00:29:46,680 --> 00:29:49,605
Labudice mrze starost.
321
00:29:50,040 --> 00:29:54,095
�im cvet mladosti
po�ne da bledi,
322
00:29:54,130 --> 00:29:59,107
svaka od njih se ili podvrgne
brutalnom hormonalnom re�imu
323
00:29:59,142 --> 00:30:00,842
ili ode pod no�.
324
00:30:01,277 --> 00:30:06,221
A ti? Zar ne podle�e� i ti
istim pritiscima i ta�tinama?
325
00:30:06,456 --> 00:30:08,491
To sti�e sa vrlo mra�nog mjesta.
326
00:30:08,826 --> 00:30:11,231
Jesi li vidio Bila
Blasa u novije vrijeme?
327
00:30:11,666 --> 00:30:14,470
Izgleda kao da je pio
iz fontane mladosti.
328
00:30:14,805 --> 00:30:18,913
Neko uradi ne�to sa sobom,
svi ostali ga sLijepo prate.
329
00:30:19,448 --> 00:30:23,286
Zbilja se oslanja� samo na
intelekt da bi ostao u igri?
330
00:30:23,621 --> 00:30:28,533
Vidjela sam te kod Kaveta, voljela
bih da je netko sa mnom tako iskren.
331
00:30:28,968 --> 00:30:32,541
Izgleda� ba�
vreme�no, blago re�eno.
332
00:30:32,876 --> 00:30:35,210
I gojazno.
333
00:30:35,945 --> 00:30:40,790
Govorim ti ovo jer te volim
iznad svega. �esto si na TV-u.
334
00:30:41,225 --> 00:30:43,595
�e��e nego ikad.
335
00:30:44,130 --> 00:30:49,306
Trebalo bi da poduzme�
ne�to, dragi moj.
336
00:30:50,141 --> 00:30:54,317
Neko baci kost, ostali je glo�u
da ne budu oterani od stola.
337
00:30:54,552 --> 00:30:57,254
A i ne jedu. Nijedna
od njih ne jede.
338
00:30:57,589 --> 00:31:04,336
�ive od zraka, vode i
minijaturnih por�ija delikatesa.
339
00:31:36,300 --> 00:31:40,543
�ivot bez apetita
je �ivot bez vedrine.
340
00:31:42,246 --> 00:31:45,050
Ne! -Ma daj...
341
00:31:45,385 --> 00:31:50,128
vrijeme je da po�e� ku�i.
Ispucao si svoja dva pi�a.
342
00:31:56,742 --> 00:31:59,080
Ho�e� li mi objasniti �to
se danas zapravo dogodilo?
343
00:32:00,482 --> 00:32:02,654
Sve u svoje vrijeme.
344
00:32:18,018 --> 00:32:21,591
Samo sok od grejpfruta
za laku no�, zar ne?
345
00:32:22,126 --> 00:32:25,465
Posljednje pi�e je
odzvonilo u baru. -Da, da.
346
00:32:30,543 --> 00:32:35,871
�okantno koliko je grejpfrut
bezukusan sam za sebe.
347
00:32:36,306 --> 00:32:41,964
Da �ujem jo� o labudovima.
- Puno je toga zabavnog.
348
00:32:42,299 --> 00:32:46,140
Siguran sam da zna� da je
petina mu�jaka homoseksualno?
349
00:32:46,475 --> 00:32:51,550
Pa, ima smisla. Vrlo
su 'comme il faut'.
350
00:32:52,085 --> 00:32:58,664
�esto su u paru, podi�u mladunce,
i to uspje�nije od strejtera.
351
00:32:58,699 --> 00:33:04,578
80% njihovih mladunaca pre�ivi, a samo
30% mladunaca koje odgajaju strejteri.
352
00:33:04,613 --> 00:33:09,387
Pridru�i im se �enka za trojku
- ne �alim se - pa zatim ode,
353
00:33:09,422 --> 00:33:12,494
a gospoda ostanu da
se brinu o bebama.
354
00:33:12,829 --> 00:33:15,532
Za�to su njihovi
mladunci otporniji?
355
00:33:15,967 --> 00:33:21,277
Vidi�, gej labudovi su
sna�niji. Bolje se snalaze.
356
00:33:24,149 --> 00:33:31,263
Mo�e� li da zamisli� uspje�ne
njujor�ke umjetnike-gejeve kao labudove?
357
00:33:33,234 --> 00:33:39,547
Ten, Frenk O'Hara, Ginzberg,
Albi, �ak i Gor i Endi.
358
00:33:41,150 --> 00:33:43,355
Ideja za tvoj sljede�i bal?
359
00:33:43,690 --> 00:33:45,860
Podgreja�u kola�i�e s krabom.
360
00:33:48,298 --> 00:33:52,206
�eli� li jo� soka? -Ne.
361
00:33:52,241 --> 00:33:55,178
Samo sok, Tru!
362
00:34:06,802 --> 00:34:11,176
Trumane. Daj, �ovje�e.
363
00:34:12,647 --> 00:34:14,349
�to �u.
364
00:34:16,655 --> 00:34:20,161
Treba mi votka. Prosto je tako.
365
00:34:21,130 --> 00:34:26,708
Znam, shva�am. Zbilja.
366
00:34:28,411 --> 00:34:30,448
Shva�am.
367
00:34:34,724 --> 00:34:37,529
Sjedi tu i dobro me slu�aj.
368
00:34:37,764 --> 00:34:39,533
Vrijeme je za
suo�avanje, gosn Kapote,
369
00:34:39,668 --> 00:34:41,670
evo razloga zbog kojeg
sam ti posvetio �itav dan
370
00:34:41,905 --> 00:34:45,713
u sred kratkog boravka u New Yorku,
prije nego �to odjebem natrag.
371
00:34:47,482 --> 00:34:52,792
Sklopi o�i na trenutak,
dok ne vidi� tra�ak
372
00:34:52,927 --> 00:34:59,407
svog nemjerljivog talenta koji
besramno zapostavlja� u bolesti.
373
00:34:59,642 --> 00:35:02,244
Bolesti od koje sav zaudara�.
374
00:35:02,579 --> 00:35:07,121
Da, protra�io si deset godina
otkad si napisao "ubojstvo",
375
00:35:07,156 --> 00:35:11,197
odrekao si se jedinstvenog talenta
da bi oslikao pakao. Ne krivim te.
376
00:35:11,332 --> 00:35:15,540
To bi svakoga smrvilo. Ne znam
koliki si danak platio �avolu,
377
00:35:15,975 --> 00:35:17,709
ali evo jedne tajne:
378
00:35:17,944 --> 00:35:21,382
Od �avola mo�e� preoteti
ono �to ti pripada.
379
00:35:22,017 --> 00:35:28,231
Od trenutka kad se rodimo,
po�inje proces na�eg umiranja.
380
00:35:28,466 --> 00:35:30,468
Tik-tak, tik-tak.
381
00:35:30,703 --> 00:35:36,447
Proces je sve br�i kako godine
teku, do posljednjeg daha i ti�ine.
382
00:35:36,782 --> 00:35:39,587
Takav je poredak u univerzumu.
383
00:35:51,477 --> 00:35:56,487
Ovaj je �ivot zao i mra�an,
384
00:35:56,522 --> 00:36:02,431
a mi smo an�eli sa
zadatkom da ga osvetlimo.
385
00:36:02,866 --> 00:36:10,758
Mi, pravi labudovi, a ne
porcelanske drangulije.
386
00:36:11,059 --> 00:36:14,559
Neki od nas, ti
i ja, dr�e baklju,
387
00:36:15,793 --> 00:36:20,434
a tvoja du�nost je da je dr�i�
visoko i opi�e� ovaj svijet.
388
00:36:20,869 --> 00:36:28,453
Dovraga, Kapote, tvoje djelo ni
izbliza nije gotovo. Dug je put.
389
00:36:28,988 --> 00:36:33,861
Tvoja jebena baklja i
dalje gori. Tinja, ali gori.
390
00:36:34,396 --> 00:36:41,780
Sve te privilegije, da se
ispovra�a�... s tim je gotovo.
391
00:36:42,615 --> 00:36:49,860
Njihov svijet si zauvijek
opisao, to svi znaju.
392
00:36:50,195 --> 00:36:56,674
Leksikon odvratnosti, rije�nik
mu�nine. Jednom �e to biti jasno.
393
00:36:57,910 --> 00:37:01,350
Ali mora� da dovr�i� ono
�to si otpo�eo, bebice.
394
00:37:10,335 --> 00:37:13,006
To je tvoja obaveza,
395
00:37:13,041 --> 00:37:19,187
kao �to je moja da iz sve
snage mijenjam svoj svijet.
396
00:37:19,822 --> 00:37:24,831
To mora� i ti. Razmisli
�to ti je obaveza!
397
00:37:40,461 --> 00:37:42,398
Zna�i, nije kraj?
398
00:37:45,104 --> 00:37:47,374
Nije prekasno? -Prekasno?
399
00:37:47,809 --> 00:37:51,483
Du�ice, postavio si
sto. Sad uzmi i jedi.
400
00:37:53,421 --> 00:37:58,866
'Obala' je poglavlje u tvojoj
pri�i o odumiranju vladaju�ih klasa.
401
00:37:58,901 --> 00:38:02,907
Nastavi dok ih sve ne poubija�.
402
00:38:04,944 --> 00:38:07,883
Trumane, kako ne shva�a�?
403
00:38:11,958 --> 00:38:18,404
Tvoja knjiga je tvoj strelja�ki
vod koji je pobio Romanove,
404
00:38:18,839 --> 00:38:22,947
giljotina pod kojom je
skon�ala Marija Antoaneta.
405
00:38:23,482 --> 00:38:27,189
Ovo je tvoja pobuna robova.
406
00:38:27,624 --> 00:38:32,015
To je tvoje 'Posve�enje
prolje�a', najava novog vremena.
407
00:38:32,050 --> 00:38:36,806
Tvoja Openhajmerova bomba,
tvoj �iva uni�titelj.
408
00:38:45,158 --> 00:38:47,795
A sad u krevet.
409
00:38:47,830 --> 00:38:50,936
Puno je krivina jo� pred tobom.
410
00:38:53,875 --> 00:38:56,714
Probudi se bez mamurluka.
411
00:38:58,518 --> 00:39:02,659
Ustani, istu�iraj se,
navuci omiljeni d�emper.
412
00:39:03,094 --> 00:39:08,873
Neka ti netko donese jaja sa
slaninom i sir za doru�ak.
413
00:39:09,508 --> 00:39:13,615
I onda - na posao.
414
00:39:14,951 --> 00:39:21,097
Spu�ta se sumrak, ali jo� si tu.
415
00:39:21,532 --> 00:39:24,537
Tvoje svjetlo jo� sija.
416
00:40:12,800 --> 00:40:17,910
Jesam li te probudio?
Vra�am se u Pariz, no�nim ljetom.
417
00:40:18,345 --> 00:40:22,017
Odlazi�? D�ejmse, hvala ti.
418
00:40:22,052 --> 00:40:26,845
Spremam se za spavanje.
Sve je u redu. Hvala ti.
419
00:40:26,880 --> 00:40:31,638
Propustio sam da ti
ka�em jo� ne�to o labudovima.
420
00:40:31,673 --> 00:40:33,540
Da?
421
00:40:33,975 --> 00:40:41,525
U Engleskoj su svi labudovi
vlasni�tvo kraljice, odvajkada.
422
00:40:42,060 --> 00:40:45,466
Plemstvo se toliko gostilo
njima da su se proredili.
423
00:40:46,101 --> 00:40:48,906
Servirani za Bo�i�
kao glavno jelo,
424
00:40:48,941 --> 00:40:52,279
s usijanim tamjanom u kljunu.
425
00:40:52,614 --> 00:40:54,949
Usijanim tamjanom?
426
00:40:55,184 --> 00:40:58,726
Kraljica je jedina koja bi smjela da
pojede labuda, kad bi to po�eljela.
427
00:40:59,461 --> 00:41:01,463
Divno.
428
00:41:01,798 --> 00:41:03,802
Znao sam da �e ti se dopasti.
429
00:41:04,037 --> 00:41:06,072
Vrijeme je, moram da po�urim.
430
00:41:06,207 --> 00:41:09,480
Ali obe�aj da �e�
paziti na sebe.
431
00:41:09,815 --> 00:41:12,954
Upamti �to sam
ti rekao. -Hvala ti.
432
00:42:05,859 --> 00:42:09,768
�ime se hranim? Tu i tamo
sendvi� s jajima i spana�em.
433
00:42:10,203 --> 00:42:13,943
Ne znam. Ve� tri dana
sam kao u transu, Jack.
434
00:42:14,378 --> 00:42:18,084
Rije�i, besne i bolne,
prosto naviru iz mene.
435
00:42:18,519 --> 00:42:21,057
O Labudicama, o
tome tko su zapravo,
436
00:42:21,492 --> 00:42:24,398
�to su ispod tog perja.
437
00:42:24,833 --> 00:42:27,669
Pi�em kao nikada prije.
438
00:42:27,904 --> 00:42:30,908
Jack, knjiga je skoro gotova.
439
00:42:31,343 --> 00:42:35,686
Ono u 'Eskvajeru' ih je
pogodilo? �ekaj samo da vide ovo.
440
00:42:35,921 --> 00:42:38,791
Joen je jutros
�ula neke dijelove,
441
00:42:39,126 --> 00:42:43,836
Joeni ho�e da od toga napravi
TV odlomak svake ve�eri.
442
00:42:44,271 --> 00:42:46,005
Pristao sam.
443
00:42:46,040 --> 00:42:48,744
To je moj povratak.
444
00:42:49,179 --> 00:42:52,553
Jack, javit �u ti
se malo kasnije.
445
00:42:52,988 --> 00:42:56,327
Sve u redu, Mati?
- Da! Sve u redu.
446
00:42:56,562 --> 00:43:00,099
Ne�to mi je ispalo iz ruku.
447
00:43:00,434 --> 00:43:04,961
Jesmo li spremni? Gladan sam.
- Da. Nadam se da je dobro.
448
00:43:05,396 --> 00:43:09,988
Nikad ni�ta sosobno nisam
pripravljao. Dao sam sve od sebe.
449
00:43:10,423 --> 00:43:12,124
Siguran sam da je bo�anstveno.
450
00:43:12,359 --> 00:43:18,472
Godinama si moj omiljeni kelner,
a sprema� se i za kuhara?
451
00:43:18,907 --> 00:43:21,979
Da. U�im o kulinarstvu.
452
00:43:22,414 --> 00:43:25,251
Onda je ovo �ivotna �ansa.
453
00:43:26,688 --> 00:43:30,629
Crno ili belo? -Ne,
hvala, du�o. Ne pijem.
454
00:43:31,064 --> 00:43:33,067
Dok ne zavr�im knjigu.
455
00:44:03,862 --> 00:44:10,141
Opi�i mi jo� jednom.
Ho�u da upamtim zauvijek.
456
00:44:10,576 --> 00:44:14,551
U redu. Oti�ao
sam u Central Park,
457
00:44:14,986 --> 00:44:18,291
kako ste i rekli, u pola no�i.
458
00:44:20,361 --> 00:44:25,171
Svi su spavali na gomili,
jedan krupniji se malo izdvajao.
459
00:44:25,606 --> 00:44:29,714
Polako sam se prikrao
i zgrabio ga za vrat.
460
00:44:29,949 --> 00:44:34,223
Otimao se i nakon �to
sam mu zavrnuo �iju.
461
00:44:34,458 --> 00:44:37,394
Je li te napao?
462
00:44:40,234 --> 00:44:48,185
Upotrebio sam �umbir,
galangala se vi�e ne proizvodi.
463
00:44:48,920 --> 00:44:51,222
Misli�, 'galangal'?
464
00:44:52,960 --> 00:44:57,869
Zadovoljan sam. Vrlo zadovoljan.
465
00:44:59,807 --> 00:45:04,115
Dat �u ti jo� sto dolara
zbog tih ogrebotina.
466
00:45:04,139 --> 00:45:06,139
{\an7}RTNNJ
467
00:45:06,163 --> 00:45:08,163
{\an9} RTNNJ
468
00:45:08,187 --> 00:45:10,187
{\an6} RTNNJ
469
00:45:10,188 --> 00:45:12,187
{\an3} RTNNJ
470
00:45:12,188 --> 00:45:14,188
{\an1}RTNNJ
471
00:45:14,189 --> 00:45:16,189
{\an4}RTNNJ
472
00:45:16,735 --> 00:45:21,735
{\an5}Kraj 5. epizode
40061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.