All language subtitles for Family Guy - S16E13 - V Is for Mystery (Uncensored)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,391 --> 00:00:10,691 - Synced and corrected by AlexandreMT - - www.addic7ed.com - 2 00:01:01,861 --> 00:01:03,829 Lovely day for a walk, eh, Holmes? 3 00:01:03,830 --> 00:01:07,165 Yes, just look at our great city, bustling with activity. 4 00:01:07,166 --> 00:01:09,668 Even the chimney sweeps are hard at work. 5 00:01:09,669 --> 00:01:11,370 It's all dirty in here. 6 00:01:11,371 --> 00:01:13,105 I don't care. Keep going. 7 00:01:13,106 --> 00:01:15,607 Shouldn't I wear some sort of protective suit? 8 00:01:15,608 --> 00:01:17,442 Why? Don't you trust me? 9 00:01:17,443 --> 00:01:20,812 I do, but our friend Bartholomew went in lots of chimneys 10 00:01:20,813 --> 00:01:23,714 in the '80s, and now he's sick. 11 00:01:27,487 --> 00:01:29,855 Holmes, there's something I have to tell you. 12 00:01:29,856 --> 00:01:31,456 - I'm getting married... - I deduce, Watson, 13 00:01:31,457 --> 00:01:33,025 - that you're getting married. - I just said that. 14 00:01:33,026 --> 00:01:34,192 Yes, but I had deduced it first. 15 00:01:34,193 --> 00:01:35,260 That's what happened. 16 00:01:35,261 --> 00:01:36,361 So, congratulations. 17 00:01:36,362 --> 00:01:37,529 Thank you. 18 00:01:37,530 --> 00:01:38,797 I thought you might be upset 19 00:01:38,798 --> 00:01:40,198 because we won't be able to solve mysteries... 20 00:01:40,199 --> 00:01:41,400 Solve mysteries together. 21 00:01:41,401 --> 00:01:42,734 Elementary. 22 00:01:42,735 --> 00:01:44,202 Crown Jewels stolen! 23 00:01:44,203 --> 00:01:46,638 "Another one bites the dust," says Queen. 24 00:01:46,639 --> 00:01:48,540 And coming up, Russia and Prussia 25 00:01:48,541 --> 00:01:51,410 still named basically the same thing. 26 00:01:51,411 --> 00:01:54,413 Ghastly. Who would have the audacity to steal the crown 27 00:01:54,414 --> 00:01:55,914 off the queen's head? 28 00:01:55,915 --> 00:01:57,616 Only one man, Watson. 29 00:01:57,617 --> 00:02:00,485 Professor Moriarty, the Napoleon of Crime. 30 00:02:00,486 --> 00:02:02,487 I've had him on the run for a year now. 31 00:02:02,488 --> 00:02:04,189 His criminal empire is in shambles, 32 00:02:04,190 --> 00:02:05,590 but he won't go quietly. 33 00:02:05,591 --> 00:02:08,694 I say, look, there's hotshot 20-year-old comedian 34 00:02:08,695 --> 00:02:10,195 Benjamin Hill. 35 00:02:14,467 --> 00:02:18,136 Oh. That'll be funnier when he's older and slower. 36 00:02:22,275 --> 00:02:24,810 Watson, this is the boat to America. 37 00:02:24,811 --> 00:02:25,978 How do you know that? 38 00:02:25,979 --> 00:02:28,480 Because Neil Diamond is on board. Look. 39 00:02:28,481 --> 00:02:31,183 ♪ September morn ♪ 40 00:02:31,184 --> 00:02:35,821 ♪ We danced until the night became a brand-new day... ♪ 41 00:02:35,822 --> 00:02:37,856 I really hoped he'd be singing "America." 42 00:02:37,857 --> 00:02:39,658 Well, how will we know who Moriarty is? 43 00:02:39,659 --> 00:02:40,892 We've never seen him before. 44 00:02:40,893 --> 00:02:42,627 The science of deduction. 45 00:02:42,628 --> 00:02:44,595 Hold it right there, Professor Moriarty. 46 00:02:46,032 --> 00:02:47,366 Sherlock Holmes? 47 00:02:47,367 --> 00:02:48,867 How did you know it was me? 48 00:02:48,868 --> 00:02:51,103 When I see a man about to go on a sea voyage 49 00:02:51,104 --> 00:02:52,504 and not wearing a topcoat, 50 00:02:52,505 --> 00:02:55,674 with no watch fob, and whose spats are not fully buttoned... 51 00:02:55,675 --> 00:02:58,210 And the jewels hanging out of my hat? 52 00:02:58,211 --> 00:02:59,844 Yeah, and the jewels hanging out of your hat. 53 00:03:02,515 --> 00:03:04,850 He's got a gun. Look out, Stew... Holmes! 54 00:03:04,851 --> 00:03:06,351 God, this is gonna be so annoying. 55 00:03:06,352 --> 00:03:07,652 Watson, the scepter! 56 00:03:10,523 --> 00:03:12,357 Aah! Lucky shot. 57 00:03:12,358 --> 00:03:13,959 There was no luck involved. 58 00:03:13,960 --> 00:03:15,494 From the angle you were aiming the gun, 59 00:03:15,495 --> 00:03:17,295 I extrapolated the path of the bullet, 60 00:03:17,296 --> 00:03:19,231 and triangulated the deflection point... 61 00:03:19,232 --> 00:03:21,166 Uh, is this... is this speech for me? 62 00:03:21,167 --> 00:03:22,566 Because he's dead. 63 00:03:30,977 --> 00:03:32,277 For the court's amusement, 64 00:03:32,278 --> 00:03:35,714 we now present Sir William of Cosby. 65 00:03:35,715 --> 00:03:38,383 Well, you see, the children of today are wearing 66 00:03:38,384 --> 00:03:40,852 their pantaloons so low, gazoozle, 67 00:03:40,853 --> 00:03:43,855 you can see the first three layers of their undergarments, 68 00:03:43,856 --> 00:03:45,222 zazzle, zoozle. 69 00:03:48,995 --> 00:03:53,198 I get away with this for another 122 years, you see. 70 00:03:53,199 --> 00:03:56,435 Hello, Your Majesty, I have recovered the Crown Jewels. 71 00:03:56,436 --> 00:03:58,770 Mum, may I say, it's been a pleasure serving you, 72 00:03:58,771 --> 00:04:00,405 but I've decided to retire. 73 00:04:00,406 --> 00:04:03,375 We are losing interest in this conversation. 74 00:04:03,376 --> 00:04:06,745 It would be a wonderful cap on my career to have a knighthood. 75 00:04:06,746 --> 00:04:09,014 Come, come, now, Holmes, you're not... 76 00:04:10,516 --> 00:04:12,284 Sometimes the bigger ladies 77 00:04:12,285 --> 00:04:14,885 take a little longer, you see. 78 00:04:27,433 --> 00:04:29,301 Really, Holmes, why retire? 79 00:04:29,302 --> 00:04:31,136 There will still be crimes to solve. 80 00:04:31,137 --> 00:04:33,772 But with Moriarty gone, and with you, my biographer, 81 00:04:33,773 --> 00:04:36,408 leaving me for marriage, there is little point. 82 00:04:36,409 --> 00:04:38,610 Just gonna toss it in the old waste bin. 83 00:04:38,611 --> 00:04:40,946 Yup. Good-bye, detective cap. 84 00:04:40,947 --> 00:04:42,913 Yeah. 85 00:04:45,084 --> 00:04:48,086 And you, old chap, are about to solve the biggest mystery 86 00:04:48,087 --> 00:04:50,922 facing men of our time: the wedding night. 87 00:04:50,923 --> 00:04:53,758 I know, I'm just, I'm just giddy with anticipation. 88 00:04:53,759 --> 00:04:56,695 Lifting her nightgown, nightshirt, evening cape, 89 00:04:56,696 --> 00:04:58,930 boudoir coverall, torso doily, 90 00:04:58,931 --> 00:05:01,233 and the various corsets and trusses below. 91 00:05:01,234 --> 00:05:03,068 Exposing her shame to God, 92 00:05:03,069 --> 00:05:06,071 followed by brief missionary coitus with no eye contact. 93 00:05:06,072 --> 00:05:07,572 And then, five months later, 94 00:05:07,573 --> 00:05:10,242 a stillborn child the size of a digestive biscuit. 95 00:05:13,279 --> 00:05:14,446 Constance. 96 00:05:14,447 --> 00:05:17,315 John. 97 00:05:17,316 --> 00:05:19,017 - Hey. - 'Sup? 98 00:05:19,018 --> 00:05:21,486 So, my betrothed, how go the wedding plans? 99 00:05:21,487 --> 00:05:24,122 Oh, John, my father is sparing no expense. 100 00:05:24,123 --> 00:05:27,726 Boiled beef for every guest, fish head stew, old cheese, 101 00:05:27,727 --> 00:05:29,394 and men's attire will be provided 102 00:05:29,395 --> 00:05:31,029 by Gentlemen's Wearhouse. 103 00:05:31,030 --> 00:05:34,765 You're gonna fancy the way you look, this I vouchsafe. 104 00:05:36,102 --> 00:05:37,135 What is it, Holmes? 105 00:05:37,136 --> 00:05:38,236 It's an urgent missive 106 00:05:38,237 --> 00:05:40,505 from Inspector Lestrade of Scotland Yard. 107 00:05:40,506 --> 00:05:43,842 Oh, darn, there's been a murder and he's begging for my help. 108 00:05:43,843 --> 00:05:46,945 Oh, darn, darn, darn, this is embarrassing. 109 00:05:46,946 --> 00:05:50,248 Now I've got to see if I can dig that hat out of the trash. 110 00:05:50,249 --> 00:05:52,316 Come, Watson, the game is afoot. 111 00:05:53,386 --> 00:05:54,519 "Afoot"? 112 00:05:54,520 --> 00:05:56,021 "Starting," "beginning." 113 00:05:56,022 --> 00:05:58,123 Well, then just say that. 114 00:05:58,124 --> 00:05:59,891 Enjoying all the old-timey jokes? 115 00:05:59,892 --> 00:06:03,427 Don't worry, next week, back to a normal episode. 116 00:06:08,501 --> 00:06:10,835 Hmm, this is most curious. 117 00:06:10,836 --> 00:06:14,506 It appears she was killed by our old nemesis, the Scottish Brute. 118 00:06:14,507 --> 00:06:16,241 That's impossible, he's in prison. 119 00:06:16,242 --> 00:06:18,043 I put him there myself one year ago. 120 00:06:18,044 --> 00:06:20,412 Nevertheless, we can't ignore the evidence. 121 00:06:20,413 --> 00:06:22,113 All his victims were prostitutes 122 00:06:22,114 --> 00:06:23,915 whose names began with the letter "V." 123 00:06:23,916 --> 00:06:26,551 This one's name is Veronica, as evidenced 124 00:06:26,552 --> 00:06:30,388 by this satin softball jacket that bears her name. 125 00:06:30,389 --> 00:06:33,258 These threads are from a Scotsman's plaid kilt. 126 00:06:33,259 --> 00:06:36,194 The telltale locks of red hair. 127 00:06:36,195 --> 00:06:39,197 But most significantly, the Scottish Brute replaced 128 00:06:39,198 --> 00:06:42,067 his victims' intestines with bagpipes. 129 00:06:43,869 --> 00:06:45,470 Want to give it a whirl? 130 00:06:58,417 --> 00:07:00,418 How could he accomplish this murder from prison? 131 00:07:00,419 --> 00:07:01,586 He couldn't. 132 00:07:01,587 --> 00:07:03,989 There are only two possible explanations: 133 00:07:03,990 --> 00:07:06,057 either there's a murderer who has copied 134 00:07:06,058 --> 00:07:10,227 the Scottish Brute's methods, or I put the wrong man away. 135 00:07:22,308 --> 00:07:23,775 What are you in for? 136 00:07:23,776 --> 00:07:26,578 Ah, I Rathboned somebody's Cumberbatch. 137 00:07:35,921 --> 00:07:37,455 Well, well, well. 138 00:07:37,456 --> 00:07:40,425 If it ain't me old nemesis, Sherlock Holmes. 139 00:07:40,426 --> 00:07:42,427 Hello, Brute, I've got some questions for you. 140 00:07:42,428 --> 00:07:44,496 Who did you tell about the murders? 141 00:07:44,497 --> 00:07:47,365 Nae a soul, 'cause I dinna commit no murders. 142 00:07:47,366 --> 00:07:49,134 I'm innocent, you nosy parker. 143 00:07:49,135 --> 00:07:50,302 How can I believe you? 144 00:07:50,303 --> 00:07:51,770 You're a common criminal. 145 00:07:51,771 --> 00:07:55,440 All the prostitutes were killed by a left-handed assailant. 146 00:07:55,441 --> 00:07:57,876 - So? - So, I was born with... 147 00:07:57,877 --> 00:07:59,644 two right hands. 148 00:07:59,645 --> 00:08:01,346 Dear God. 149 00:08:01,347 --> 00:08:03,448 That means he couldn't have been the killer. 150 00:08:03,449 --> 00:08:07,385 That's right. You ever seen a man with two right hand... 151 00:08:07,386 --> 00:08:09,120 Oh, this... this thing was open. 152 00:08:09,121 --> 00:08:10,455 That shouldn't be open, right? 153 00:08:10,456 --> 00:08:12,084 No, no, I wouldn't think so. 154 00:08:19,618 --> 00:08:22,286 I hope you will accept my sincere apologies. 155 00:08:22,287 --> 00:08:24,755 Oh, you've done more than made up for it, Mr. Holmes. 156 00:08:24,756 --> 00:08:26,557 I'm just happy to be free. 157 00:08:26,558 --> 00:08:28,993 Ah, the world's changed since I've been in there. 158 00:08:28,994 --> 00:08:30,961 That puddle wasn't here. 159 00:08:30,962 --> 00:08:32,596 That cloud wasn't there. 160 00:08:32,597 --> 00:08:34,432 That window was open. 161 00:08:34,433 --> 00:08:36,667 That lady was four feet that way. 162 00:08:36,668 --> 00:08:38,402 All right, well, I hope you make a go of it. 163 00:08:38,403 --> 00:08:40,104 Good luck with your fresh start. 164 00:08:40,105 --> 00:08:42,540 Oh, where'd that bird come from? 165 00:08:42,541 --> 00:08:44,007 That's new. 166 00:08:48,713 --> 00:08:51,549 Watson, I found some important new clues. 167 00:08:51,550 --> 00:08:53,984 These red locks of hair I found at the crime scene? 168 00:08:53,985 --> 00:08:55,953 They don't belong to the Scottish Brute. 169 00:08:55,954 --> 00:08:57,655 They belong to a woman. 170 00:08:57,656 --> 00:08:58,656 How can you tell? 171 00:08:58,657 --> 00:09:00,057 It's hard to explain, Watson. 172 00:09:00,058 --> 00:09:01,525 Women are mysterious. 173 00:09:01,526 --> 00:09:02,793 But don't ask me. 174 00:09:02,794 --> 00:09:05,963 Ask contemporary personality Oscar Wilde. 175 00:09:05,964 --> 00:09:10,734 I prefer a man with a future and a woman with a past. 176 00:09:10,735 --> 00:09:11,936 Oh, splendid. 177 00:09:11,937 --> 00:09:13,804 Well said, splendid. 178 00:09:13,805 --> 00:09:15,673 All right, let's get out of here before we're all arrested 179 00:09:15,674 --> 00:09:18,174 for the crime of "bum-fancy." 180 00:09:20,846 --> 00:09:25,416 And now I will disguise myself as a prostitute named Valerie. 181 00:09:25,417 --> 00:09:26,817 What the devil is that? 182 00:09:26,818 --> 00:09:28,052 It's my own invention. 183 00:09:28,053 --> 00:09:30,187 A steam-driven mechanical exoskeleton. 184 00:09:30,188 --> 00:09:31,488 Observe. 185 00:09:36,228 --> 00:09:39,430 It's cutting-edge technology, Watson! 186 00:09:39,431 --> 00:09:41,031 Exchange money 187 00:09:41,032 --> 00:09:43,067 for sexual services, guv'nor. 188 00:09:43,068 --> 00:09:44,135 Are you a bobby? 189 00:09:44,136 --> 00:09:45,236 You have to tell me. 190 00:09:45,237 --> 00:09:46,504 Mind the gap. 191 00:09:46,505 --> 00:09:47,938 Astounding. 192 00:09:47,939 --> 00:09:50,274 Yes. Now, I'll stroll around the block, 193 00:09:50,275 --> 00:09:53,444 and you'll proposition me, loud enough so the killer can hear. 194 00:09:53,445 --> 00:09:54,912 Love for sale. 195 00:09:54,913 --> 00:09:57,515 Appetizing young love for sale. 196 00:09:57,516 --> 00:09:59,817 ♪ Love that's fresh and still unspoiled ♪ 197 00:09:59,818 --> 00:10:02,253 ♪ Love that's only slightly soiled... ♪ 198 00:10:02,254 --> 00:10:03,387 Love for sale. 199 00:10:03,388 --> 00:10:04,555 Lookin' good, honey. 200 00:10:04,556 --> 00:10:05,656 No blacks. 201 00:10:05,657 --> 00:10:07,057 Love for sale. 202 00:10:07,058 --> 00:10:09,692 Race-contingent love for sale. 203 00:10:16,434 --> 00:10:19,537 Did I hear your name was Valerie? 204 00:10:19,538 --> 00:10:20,771 Yeah, guv'nor. 205 00:10:20,772 --> 00:10:21,939 Uh, have we met? 206 00:10:21,940 --> 00:10:24,240 Your voice sounds very familiar. 207 00:10:33,051 --> 00:10:34,652 What the hell is this? 208 00:10:34,653 --> 00:10:35,853 Watson, hurry! 209 00:10:35,854 --> 00:10:37,087 Watson? 210 00:10:37,088 --> 00:10:38,656 Oh, my God, Sherlock! 211 00:10:38,657 --> 00:10:41,559 Watson, help. 212 00:10:41,560 --> 00:10:43,326 Watson. 213 00:10:45,363 --> 00:10:49,200 All I would've done is be a perfect gentleman. 214 00:10:49,201 --> 00:10:50,868 Sorry, got distracted. 215 00:10:50,869 --> 00:10:52,970 Lot of rats in London. 216 00:10:52,971 --> 00:10:54,437 That's for you. 217 00:10:58,210 --> 00:11:00,077 Sorry we didn't catch the murderer, Holmes. 218 00:11:00,078 --> 00:11:02,112 And I'm afraid you'll have to catch her without me. 219 00:11:02,113 --> 00:11:03,414 My wedding is tomorrow. 220 00:11:03,415 --> 00:11:05,082 Yes, about that, you know, I was thinking. 221 00:11:05,083 --> 00:11:07,184 Maybe you should put that off for a little while. 222 00:11:07,185 --> 00:11:09,320 You know, sow a few more wild oats. 223 00:11:09,321 --> 00:11:10,955 Oh, I've done enough of that, my friend, 224 00:11:10,956 --> 00:11:13,157 especially after that raucous bachelor party trip 225 00:11:13,158 --> 00:11:15,024 you threw for me in Las Vegas. 226 00:11:17,696 --> 00:11:20,097 So... when do the strippers arrive? 227 00:11:20,098 --> 00:11:22,333 1952. 228 00:11:22,334 --> 00:11:25,369 Watson, I don't know how to tell you this... 229 00:11:25,370 --> 00:11:28,005 but the murderer we've been looking for... 230 00:11:28,006 --> 00:11:29,773 it's your fiancée, Constance. 231 00:11:29,774 --> 00:11:31,875 You lie! You're just jealous! 232 00:11:31,876 --> 00:11:33,978 Well, let's go to her place and I'll show you. 233 00:11:33,979 --> 00:11:36,947 Sorry, today was y'all's cleaning day. 234 00:11:36,948 --> 00:11:38,782 Y'all want me to come back later? 235 00:11:38,783 --> 00:11:40,117 M-Maybe, maybe, yeah. 236 00:11:40,118 --> 00:11:41,518 M-Maybe, maybe another day. 237 00:11:41,519 --> 00:11:43,153 That's fine, I'll pull out. 238 00:11:43,154 --> 00:11:45,990 Just go easy, it really hurt on the way in. 239 00:11:45,991 --> 00:11:48,692 Ow! Ow! Ow! Ow! 240 00:11:48,693 --> 00:11:50,627 Ow! Ow! Ow! 241 00:11:54,933 --> 00:11:58,202 Constance? Are you here? 242 00:11:58,203 --> 00:12:01,105 She's... she's gone. 243 00:12:01,106 --> 00:12:03,040 I'm sorry, Watson. Unfortunately, 244 00:12:03,041 --> 00:12:05,175 it appears my deductions were correct. 245 00:12:05,176 --> 00:12:07,278 Not so fast. Look, she left a note. 246 00:12:07,279 --> 00:12:09,179 See, Holmes? It says here... 247 00:12:09,180 --> 00:12:11,915 these are test results. She has gonorrhea. 248 00:12:11,916 --> 00:12:13,350 I... 249 00:12:13,351 --> 00:12:15,019 I can't believe it. 250 00:12:15,020 --> 00:12:17,221 My beloved Constance is the murderer. 251 00:12:17,222 --> 00:12:18,789 It's even worse than you think. 252 00:12:18,790 --> 00:12:21,125 If she's a murderer from this time period, 253 00:12:21,126 --> 00:12:23,694 that means there will be a terrible, pretentious musical 254 00:12:23,695 --> 00:12:25,329 about her one day. 255 00:12:27,732 --> 00:12:30,301 ♪ Behold the tale of Constance ♪ 256 00:12:30,302 --> 00:12:32,836 ♪ The murderer in the bonnet ♪ 257 00:12:32,837 --> 00:12:36,707 ♪ The murderer in the bonnet. ♪ 258 00:12:36,708 --> 00:12:39,043 Oh, I was wrong, I love it. 259 00:12:39,044 --> 00:12:40,377 Will Watson and Holmes 260 00:12:40,378 --> 00:12:41,845 track down Constance? 261 00:12:41,846 --> 00:12:43,147 We'll be right back 262 00:12:43,148 --> 00:12:45,449 after these turn of the century messages. 263 00:12:45,450 --> 00:12:49,286 Another dull night at the gentlemen's club. 264 00:12:49,287 --> 00:12:51,989 What we need is some room temperature gin. 265 00:12:51,990 --> 00:12:53,424 'Ello, gents. 266 00:12:53,425 --> 00:12:55,659 Fancy some Room Temperature Gin? 267 00:12:55,660 --> 00:12:57,061 Shut up, you slag! 268 00:12:57,062 --> 00:12:58,495 No women allowed. 269 00:12:58,496 --> 00:13:00,197 Room Temperature Gin: 270 00:13:00,198 --> 00:13:01,465 drink it without women, 271 00:13:01,466 --> 00:13:03,266 have an eel pie, then go to bed. 272 00:13:09,133 --> 00:13:12,102 Constance had the tickets for our honeymoon to Paris. 273 00:13:12,103 --> 00:13:14,004 No doubt she'll be using those for her escape. 274 00:13:14,005 --> 00:13:15,705 Very well. Then we're off to France. 275 00:13:15,706 --> 00:13:18,175 That's right. We're off to Gay Paree. 276 00:13:18,176 --> 00:13:20,010 - What's this now? - Gay Paree. 277 00:13:20,011 --> 00:13:21,511 Some... some people call it "Gay Paree." 278 00:13:21,512 --> 00:13:23,913 Oh, then I suppose I should change. 279 00:13:25,950 --> 00:13:29,786 Let's get separate rooms just so we can spread our stuff out. 280 00:13:36,827 --> 00:13:38,328 Quick, we've got to catch the train! 281 00:13:38,329 --> 00:13:40,329 Porter! 282 00:13:42,166 --> 00:13:43,900 Watson, do you have thruppence for the porter? 283 00:13:43,901 --> 00:13:45,068 I have tuppence. 284 00:13:45,069 --> 00:13:46,203 So you don't have thruppence? 285 00:13:46,204 --> 00:13:47,904 I have tuppence. How much do you have? 286 00:13:47,905 --> 00:13:49,072 I have nuppence. 287 00:13:49,073 --> 00:13:50,807 You're gonna get a comeuppance. 288 00:13:57,014 --> 00:13:59,783 Excuse me, sir, what's the next stop for this train? 289 00:14:01,652 --> 00:14:04,654 Ugh, I hate when they let the infirm ride on the train. 290 00:14:04,655 --> 00:14:08,558 Next stop, (BABBLING) Station. 291 00:14:08,559 --> 00:14:12,028 Sir, you owe an apology to me and all the good people 292 00:14:12,029 --> 00:14:15,498 of (BABBLING). 293 00:14:15,499 --> 00:14:19,069 It's nice of the locals to act as their own train crossings. 294 00:14:19,070 --> 00:14:22,037 Ding, ding, ding, ding, ding, ding, ding, ding, ding. 295 00:14:46,014 --> 00:14:48,015 You know, I've never crossed the English Channel before. 296 00:14:48,016 --> 00:14:49,751 I hope no one from the train is on this boat. 297 00:14:49,752 --> 00:14:50,918 I'm wearing the same outfit. 298 00:14:50,919 --> 00:14:52,286 I wouldn't worry. 299 00:14:52,287 --> 00:14:54,689 Looks like it's just a bunch of minor celebrities. 300 00:15:04,466 --> 00:15:06,266 ♪ Love ♪ 301 00:15:08,203 --> 00:15:12,240 ♪ Exciting and new ♪ 302 00:15:12,241 --> 00:15:13,708 ♪ Come aboard. ♪ 303 00:15:19,715 --> 00:15:21,682 Finally, Paris. 304 00:15:21,683 --> 00:15:23,384 What an ordeal. 305 00:15:23,385 --> 00:15:24,719 Yes, but how do we find Constance 306 00:15:24,720 --> 00:15:25,887 in one of the biggest cities... 307 00:15:25,888 --> 00:15:27,188 There she is. 308 00:15:28,757 --> 00:15:30,358 Quick, after her. We have to chase her 309 00:15:30,359 --> 00:15:31,893 through a series of shots where she has 310 00:15:31,894 --> 00:15:34,228 an inconsistent lead on us. 311 00:16:01,790 --> 00:16:02,957 This way, Holmes. 312 00:16:02,958 --> 00:16:04,725 She's heading towards... Holmes? 313 00:16:04,726 --> 00:16:07,228 I couldn't come here and not do this. 314 00:16:07,229 --> 00:16:09,563 She has appendicitis, by the way. 315 00:16:14,770 --> 00:16:16,170 She must have gone up this strange building. 316 00:16:16,171 --> 00:16:17,305 What is it? 317 00:16:17,306 --> 00:16:18,739 It's the brand-new Eiffel Tower. 318 00:16:18,740 --> 00:16:20,007 Well, let's hurry. 319 00:16:20,008 --> 00:16:21,642 - She's getting... - Oh, oh, hold on, hold on. 320 00:16:21,643 --> 00:16:22,977 I think we may have just photobombed 321 00:16:22,978 --> 00:16:24,278 that family's picture. 322 00:16:41,330 --> 00:16:43,164 You'll never catch me. 323 00:16:44,666 --> 00:16:46,800 Damn it, my heel is caught. 324 00:16:49,671 --> 00:16:50,971 Constance! 325 00:16:52,107 --> 00:16:53,274 Hang on, my darling. 326 00:16:53,275 --> 00:16:56,611 John, I did it for him. 327 00:16:56,612 --> 00:16:58,646 And you didn't mean to hurt me? 328 00:16:58,647 --> 00:17:00,848 No, you're not getting what I'm saying. 329 00:17:00,849 --> 00:17:03,184 I didn't care about you at all. 330 00:17:03,185 --> 00:17:04,619 Who did you do this for? 331 00:17:04,620 --> 00:17:07,121 Why were you killing prostitutes with the initial "V"? 332 00:17:08,457 --> 00:17:10,358 The great Sherlock Holmes. 333 00:17:10,359 --> 00:17:12,360 He said you'd never figure it out, 334 00:17:12,361 --> 00:17:14,662 and that he'd be victorious. 335 00:17:18,533 --> 00:17:19,700 Constance! 336 00:17:23,705 --> 00:17:27,008 Ugh. Depardieu! 337 00:17:32,514 --> 00:17:35,516 I can't believe she's gone, Holmes. 338 00:17:35,517 --> 00:17:36,918 Oh, you'll find someone. 339 00:17:36,919 --> 00:17:38,653 You're a good guy with a great body. 340 00:17:38,654 --> 00:17:40,321 I still don't understand what she meant 341 00:17:40,322 --> 00:17:42,690 by "he said you'd never figure it out, and..." 342 00:17:42,691 --> 00:17:44,191 "That he'd be victorious." 343 00:17:44,192 --> 00:17:45,860 Watson, that's it. 344 00:17:45,861 --> 00:17:47,662 Didn't think I'd figure it out. 345 00:17:47,663 --> 00:17:51,065 This calls for the old Sherlock Holmes celebratory smoke. 346 00:17:51,066 --> 00:17:52,532 I'll just light my pipe. 347 00:18:15,357 --> 00:18:17,458 What is the meaning of this? 348 00:18:17,459 --> 00:18:19,460 I'll be replacing your innards 349 00:18:19,461 --> 00:18:21,729 with these bagpipes, Queen Victoria. 350 00:18:21,730 --> 00:18:24,632 Not before we put you in jail. 351 00:18:24,633 --> 00:18:25,833 What's with this "we" crap? 352 00:18:25,834 --> 00:18:26,968 It's just you. 353 00:18:26,969 --> 00:18:30,871 Oh, no, it's "we." 354 00:18:31,973 --> 00:18:34,175 We made it just in time. 355 00:18:34,176 --> 00:18:37,478 And I was able to fool you, as I am a master of disguise. 356 00:18:37,479 --> 00:18:40,047 Seems like you're just good at dressing up like a woman. 357 00:18:40,048 --> 00:18:41,949 Ah, you caught me, Mr. Holmes. 358 00:18:41,950 --> 00:18:44,085 I suppose it's back to jail for me. 359 00:18:44,086 --> 00:18:47,621 You can dispense with the act, Professor Moriarty. 360 00:18:47,622 --> 00:18:48,956 Holmes, what are you talking about? 361 00:18:48,957 --> 00:18:50,591 Moriarty's dead. You killed him. 362 00:18:50,592 --> 00:18:52,526 No, that was one of his lackeys. 363 00:18:52,527 --> 00:18:54,462 Isn't that right, Professor? 364 00:18:54,463 --> 00:18:56,263 Very clever, Holmes. 365 00:18:56,264 --> 00:18:57,798 What gave me away? 366 00:18:57,799 --> 00:19:01,102 Constance. She said that you'd be victorious. 367 00:19:01,103 --> 00:19:02,636 That was the vital clue 368 00:19:02,637 --> 00:19:05,072 that these murders were for my benefit. 369 00:19:05,073 --> 00:19:07,408 I was dismantling your criminal empire, 370 00:19:07,409 --> 00:19:08,908 and you wanted revenge. 371 00:19:17,119 --> 00:19:19,887 You cannot catch what you cannot see. 372 00:19:22,591 --> 00:19:25,593 So, you concocted an elaborate series of murders 373 00:19:25,594 --> 00:19:26,694 with clues leading me 374 00:19:26,695 --> 00:19:28,763 to the fictional Scottish Brute. 375 00:19:28,764 --> 00:19:31,098 Meanwhile, two toothless, British homeless people 376 00:19:31,099 --> 00:19:32,967 had filthy sex in an alleyway. 377 00:19:32,968 --> 00:19:34,502 They would become the grandparents 378 00:19:34,503 --> 00:19:36,069 of the guys from Oasis. 379 00:19:38,673 --> 00:19:40,608 Meanwhile, you had your girlfriend 380 00:19:40,609 --> 00:19:42,108 seduce my best friend. 381 00:19:47,949 --> 00:19:49,716 She arranges for me to kill your imposter... 382 00:19:50,852 --> 00:19:53,421 and commits an identical murder 383 00:19:53,422 --> 00:19:56,390 so I would come to the inescapable conclusion 384 00:19:56,391 --> 00:19:58,059 that I put the wrong man away. 385 00:19:58,060 --> 00:20:00,127 Constance would lead us away from England 386 00:20:00,128 --> 00:20:02,329 while you killed the last "prostitute" 387 00:20:02,330 --> 00:20:03,631 with the name "V." 388 00:20:03,632 --> 00:20:05,466 And I'd get the blame for freeing the man 389 00:20:05,467 --> 00:20:07,334 who killed our beloved queen. 390 00:20:07,335 --> 00:20:08,569 Brilliant. 391 00:20:08,570 --> 00:20:10,738 Why do you think Queen Victoria's a prostitute? 392 00:20:10,739 --> 00:20:12,573 She formed an alliance with the Dutch royals 393 00:20:12,574 --> 00:20:14,642 for shared control of Guyana. 394 00:20:14,643 --> 00:20:16,310 So... political. 395 00:20:16,311 --> 00:20:18,412 One last mystery to solve. 396 00:20:18,413 --> 00:20:20,347 Why do they call you Professor? 397 00:20:20,348 --> 00:20:22,183 - I teach at Hogwarts. - Really? 398 00:20:22,184 --> 00:20:25,319 No. But we should've done that instead of this. 399 00:20:29,324 --> 00:20:31,358 Holmes, with this case, 400 00:20:31,359 --> 00:20:33,461 you saved the entire British Empire. 401 00:20:33,462 --> 00:20:35,629 Yes. Now it will last forever. 402 00:20:35,630 --> 00:20:37,731 From South Africa to the Suez Canal, 403 00:20:37,732 --> 00:20:39,433 from Cyprus to Australia, 404 00:20:39,434 --> 00:20:41,302 all of Canada and Grenada, 405 00:20:41,303 --> 00:20:44,071 even Antigua and Jamaica. 406 00:20:44,072 --> 00:20:45,973 India, Jordan, Kenya, Kuwait, 407 00:20:45,974 --> 00:20:48,008 Malawi, Bermuda, the Falklands. 408 00:20:48,009 --> 00:20:50,210 Yes, all part of our empire. 409 00:20:52,013 --> 00:20:53,314 I'll always miss... 410 00:20:53,315 --> 00:20:54,582 The Maldives, Myanmar, 411 00:20:54,583 --> 00:20:56,550 New Zealand, Nigeria, Pakistan. 412 00:20:56,551 --> 00:20:58,285 Saint Kitts and Nevis. 413 00:20:58,286 --> 00:21:00,254 Sri Lanka, the Sudan, Uganda, 414 00:21:00,255 --> 00:21:01,922 and the United Arab Emirates. 415 00:21:01,923 --> 00:21:03,858 God, England sucks now. 416 00:21:06,825 --> 00:21:10,325 - Synced and corrected by AlexandreMT - - www.addic7ed.com - 30284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.