Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,140 --> 00:00:02,390
W poprzednich odcinkach:
2
00:00:02,930 --> 00:00:04,180
Zosta艂 wykonany telefon.
3
00:00:04,270 --> 00:00:04,930
Skarbie, gdzie jeste艣?
4
00:00:05,020 --> 00:00:05,890
Nie chc臋 ci m贸wi膰.
5
00:00:05,980 --> 00:00:09,400
Je艣li Porter nie poka偶e si臋 w s膮dzie,
stracimy restauracj臋!
6
00:00:09,480 --> 00:00:12,150
Facet grozi, 偶e zabije twojego syna,
a ty tym si臋 martwisz?
7
00:00:12,230 --> 00:00:14,530
I kiedy jeden romans zakwit艂,
8
00:00:14,610 --> 00:00:15,860
inny...
9
00:00:15,940 --> 00:00:18,660
- By艂e艣 ju偶 偶onaty?
- Ona nie 偶yje.
10
00:00:18,740 --> 00:00:20,160
Masz si臋 wynie艣膰 z mojego domu.
11
00:00:20,240 --> 00:00:21,620
...usech艂.
12
00:00:21,700 --> 00:00:25,120
Mike Delfino musi zap艂aci膰 za to,
偶e mi was odebra艂.
13
00:00:25,200 --> 00:00:29,170
Chc臋, 偶eby straci艂 to,
co ja straci艂em.
14
00:00:34,170 --> 00:00:37,920
David Williams
przeby艂 d艂ug膮 podr贸偶.
15
00:00:38,010 --> 00:00:40,390
I chocia偶 zacz臋艂a si臋 ona
kilka lat temu,
16
00:00:40,470 --> 00:00:43,470
pami臋ta艂 ka偶dy jej krok...
17
00:00:44,680 --> 00:00:47,770
Kiedy wyszed艂 ze swojego domu,
18
00:00:47,850 --> 00:00:51,810
i spotka艂 policjanta, kt贸ry powiedzia艂 mu
o wypadku samochodowym.
19
00:00:53,690 --> 00:00:55,320
Kiedy wbieg艂 do szpitala,
20
00:00:55,400 --> 00:00:56,730
gdzie powiedziano mu,
21
00:00:56,820 --> 00:01:00,240
偶e jego 偶ona i c贸rka zmar艂y.
22
00:01:00,530 --> 00:01:01,910
Nie! Nie!
Pu艣cie mnie!
23
00:01:01,990 --> 00:01:04,870
Kiedy zabrano go
do o艣rodka psychiatrycznego,
24
00:01:04,950 --> 00:01:07,790
po za艂amaniu nerwowym.
25
00:01:09,250 --> 00:01:12,630
Kiedy wszed艂 do hotelu,
kilka tygodni po tym jak go wypisano,
26
00:01:12,920 --> 00:01:14,500
i wpad艂 na...
27
00:01:14,590 --> 00:01:16,960
pi臋kn膮 blondynk臋.
28
00:01:18,380 --> 00:01:22,050
Kiedy szed艂 do o艂tarza z kobiet膮,
kt贸ra, jak si臋 okaza艂o,
29
00:01:22,140 --> 00:01:25,310
mieszka艂a kiedy艣 na tej samej ulicy,
co cz艂owiek...
30
00:01:25,390 --> 00:01:28,680
kt贸ry zabi艂 jego rodzin臋.
31
00:01:30,230 --> 00:01:32,650
Ale jego 偶ona
by艂a teraz nieszcz臋艣liwa,
32
00:01:32,730 --> 00:01:34,810
i Dave Williams martwi艂 si臋,
33
00:01:34,900 --> 00:01:39,150
偶e jego marzenie o zem艣cie
zosta艂o zniszczone.
34
00:01:39,530 --> 00:01:41,740
Na szcz臋艣cie dla Dave'a,
35
00:01:41,820 --> 00:01:45,450
przeznaczenie mia艂o
poczyni膰 w艂asne kroki.
36
00:01:45,530 --> 00:01:47,080
Hej, Dave!
37
00:01:47,160 --> 00:01:49,200
Co si臋 dzieje?
38
00:01:49,290 --> 00:01:51,790
Pok艂贸ci艂em si臋 z Edie.
39
00:01:51,870 --> 00:01:54,830
Rozumiem, 偶e dajesz jej czas,
偶eby och艂on臋艂a?
40
00:01:54,920 --> 00:01:56,540
Nie, raczej szukam miejsca,
w kt贸rym m贸g艂bym si臋 zatrzyma膰,
41
00:01:56,630 --> 00:01:58,300
podczas gdy ona szuka adwokata.
42
00:01:58,380 --> 00:02:00,220
O rany...
43
00:02:00,300 --> 00:02:04,340
Chcia艂bym powiedzie膰 co艣 pomocnego,
ale przychodzi mi na my艣l tylko "do kitu".
44
00:02:04,430 --> 00:02:06,850
Owszem.
45
00:02:06,930 --> 00:02:08,680
Wi臋c, dok膮d idziesz?
46
00:02:08,770 --> 00:02:10,600
Jest taka 艂adna noc,
偶e pomy艣la艂em,
47
00:02:10,680 --> 00:02:13,100
偶e przejd臋 si臋 do tego motelu
przy drodze mi臋dzystanowej.
48
00:02:13,190 --> 00:02:17,320
Mog臋 popatrze膰 sobie w gwiazdy,
kiedy moje 偶ycie si臋 rozpada.
49
00:02:17,900 --> 00:02:21,070
Robi si臋 p贸藕no, wi臋c...
50
00:02:21,650 --> 00:02:25,620
Hej, mo偶e zamieszkasz u mnie?
51
00:02:27,280 --> 00:02:29,580
Naprawd臋?
52
00:02:29,660 --> 00:02:31,160
Nie chcia艂bym si臋 narzuca膰.
53
00:02:31,250 --> 00:02:34,710
Dave, uratowa艂e艣 mi 偶ycie.
54
00:02:34,790 --> 00:02:37,380
Jestem twoim d艂u偶nikiem.
55
00:02:37,460 --> 00:02:39,300
Teraz, kiedy o tym wspomnia艂e艣,
56
00:02:39,380 --> 00:02:42,380
chyba masz racj臋.
57
00:02:43,930 --> 00:02:45,300
Wejd藕.
58
00:02:45,390 --> 00:02:47,050
I tak po prostu,
59
00:02:47,140 --> 00:02:50,270
marzenie o zem艣cie Dave'a
zosta艂o uratowane.
60
00:02:50,350 --> 00:02:52,930
Prowad藕, wsp贸艂lokatorze.
61
00:02:53,020 --> 00:02:55,850
I zacz膮艂 czu膰,
偶e jego d艂uga podr贸偶...
62
00:02:55,940 --> 00:02:58,980
nied艂ugo si臋 sko艅czy.
64
00:03:02,990 --> 00:03:06,990
T艂umaczenie i synchro: ParanojaA
65
00:03:08,530 --> 00:03:11,200
O godzinie 9:02
nast臋pnego ranka,
66
00:03:11,290 --> 00:03:14,790
Edie Williams zacz臋艂a dzwoni膰
do przyjaci贸艂ek, 偶eby je powiadomi膰,
67
00:03:14,870 --> 00:03:18,840
偶e przydarzy艂o jej si臋
co艣 upokarzaj膮cego.
68
00:03:21,000 --> 00:03:22,960
Przed 9:06,
69
00:03:23,050 --> 00:03:26,800
jej przyjaci贸艂ki przysz艂y,
偶eby us艂ysze膰...
70
00:03:27,090 --> 00:03:29,090
soczyste szczeg贸艂y.
71
00:03:29,180 --> 00:03:30,510
Wi臋c by艂 wcze艣niej 偶onaty.
72
00:03:30,600 --> 00:03:34,100
Nie wyrzuca si臋 m臋偶czyzny za to.
73
00:03:34,180 --> 00:03:35,270
Nie.
74
00:03:35,350 --> 00:03:38,730
Ale wyrzuca si臋 za to,
偶e nigdy o tym nie wspomnia艂.
75
00:03:38,810 --> 00:03:41,730
A szczeg贸lnie, kiedy ja wy艂o偶y艂am mu
szczeg贸艂y ca艂ej mojej przesz艂o艣ci.
76
00:03:41,820 --> 00:03:44,320
Z naciskiem na s艂owo "wy艂o偶y膰".
77
00:03:44,400 --> 00:03:46,190
Dok艂adnie.
Gaby to rozumie.
78
00:03:46,280 --> 00:03:48,030
Mo偶e byli ze sob膮 kr贸tko,
79
00:03:48,110 --> 00:03:50,490
i nic dla niego nie znaczy艂a.
80
00:03:50,570 --> 00:03:55,410
W膮tpi臋, skoro snu艂 si臋 po domu,
mamrocz膮c do jej ducha.
81
00:03:55,500 --> 00:03:58,620
Wiesz, co by ci dobrze zrobi艂o?
Powinny艣my pojecha膰 na weekend do spa.
82
00:03:58,710 --> 00:04:00,210
Tak! Zr贸bmy to.
83
00:04:00,290 --> 00:04:01,790
Doceniam ofert臋,
84
00:04:01,880 --> 00:04:06,880
ale my艣l臋, 偶e poczuj臋 si臋 lepiej,
kiedy zatrac臋 si臋 w pracy.
85
00:04:06,970 --> 00:04:08,970
Mo偶e mog艂abym ci pom贸c.
86
00:04:09,050 --> 00:04:10,970
Mog艂aby艣 wynaj膮膰 komu艣 m贸j dom?
87
00:04:11,050 --> 00:04:12,760
Co?
88
00:04:12,850 --> 00:04:18,060
Jackson dosta艂 prac臋 nauczyciela
w collegu w Riverton, i...
89
00:04:18,140 --> 00:04:21,310
jad臋 z nim.
90
00:04:21,400 --> 00:04:22,860
Czekaj, przeprowadzasz si臋?
91
00:04:22,940 --> 00:04:26,070
Wiem, 偶e to nag艂e,
ale czuj臋 si臋 z tym naprawd臋 dobrze.
92
00:04:26,150 --> 00:04:27,690
I to tylko dwie godziny drogi st膮d,
93
00:04:27,780 --> 00:04:30,110
wi臋c praktycznie,
nadal b臋dziemy s膮siadkami.
94
00:04:30,200 --> 00:04:33,320
Bardzo si臋 ciesz臋 z twojego szcz臋艣cia,
ale b臋dzie nam ciebie brakowa艂o.
95
00:04:33,410 --> 00:04:36,870
Nie przejmuj si臋 nami.
Jackson jest wspania艂y.
96
00:04:36,950 --> 00:04:39,910
Podj臋艂a艣 dobr膮 decyzj臋.
97
00:04:40,000 --> 00:04:41,080
Absolutnie.
98
00:04:41,170 --> 00:04:43,710
Chod藕 tu!
99
00:04:55,810 --> 00:04:56,720
Hej!
100
00:04:56,810 --> 00:04:59,020
Kiedy tu sko艅czysz,
chcesz skosi膰 te偶 m贸j trawnik?
101
00:04:59,140 --> 00:05:01,390
Pomy艣la艂em, 偶e skoro Mike
pozwala mi tu mieszka膰,
102
00:05:01,520 --> 00:05:02,850
przynajmniej tyle mog臋 zrobi膰.
103
00:05:02,980 --> 00:05:04,400
To bardzo mi艂e.
104
00:05:04,520 --> 00:05:05,900
I odwa偶ne.
105
00:05:05,980 --> 00:05:07,820
Mike jest bardzo dumny
ze swojego ogr贸dka.
106
00:05:07,900 --> 00:05:09,650
- Tak.
- Popatrz na te r贸偶e.
107
00:05:09,780 --> 00:05:12,200
Zawsze, kiedy t臋dy przechodz臋,
chc臋 kt贸r膮艣 ukra艣膰.
108
00:05:12,280 --> 00:05:15,120
- Zetn臋 ci jedn膮.
- Nie. Nie mog艂abym.
109
00:05:15,200 --> 00:05:16,870
Nie spodoba艂oby mu si臋 to.
110
00:05:16,950 --> 00:05:19,160
Hej.
111
00:05:19,250 --> 00:05:19,870
Co s艂ycha膰?
112
00:05:19,950 --> 00:05:21,960
Niewiele.
113
00:05:22,080 --> 00:05:23,330
Dzwoni艂a Dylan.
114
00:05:23,460 --> 00:05:25,630
Jej m膮偶 ma coraz wi臋cej
wyjazd贸w s艂u偶bowych,
115
00:05:25,710 --> 00:05:28,170
a ona nie ma nikogo,
kto pom贸g艂by jej przy dziecku.
116
00:05:28,300 --> 00:05:31,970
Pr贸buje mnie nam贸wi膰
na przeprowadzk臋 do Baltimore.
117
00:05:32,050 --> 00:05:33,970
I co ty na to?
118
00:05:34,050 --> 00:05:36,970
Powiedzia艂am, 偶e si臋 zastanowi臋.
119
00:05:37,060 --> 00:05:39,970
A ty uwa偶asz, 偶e powinnam jecha膰?
120
00:05:40,060 --> 00:05:41,890
Ona potrzebuje twojej pomocy.
121
00:05:41,980 --> 00:05:43,520
Chyba powinna艣 jej pom贸c.
122
00:05:43,600 --> 00:05:46,610
Nie wiem, czy jej potrzebuje.
Szczerze m贸wi膮c...
123
00:05:46,730 --> 00:05:50,360
My艣l臋, 偶e jest po prostu samotna.
124
00:05:51,400 --> 00:05:52,820
Oczywi艣cie...
125
00:05:52,900 --> 00:05:54,950
by艂oby mi艂o by膰 blisko niej.
126
00:05:55,030 --> 00:05:59,990
Ale czy to dobry pow贸d,
偶eby ko艅czy膰 ca艂e moje 偶ycie tutaj?
127
00:06:01,000 --> 00:06:03,790
Jak uwa偶asz?
128
00:06:05,120 --> 00:06:08,040
Nie jestem pewien.
To twoja decyzja.
129
00:06:08,130 --> 00:06:10,050
Wiem.
Po prostu...
130
00:06:10,130 --> 00:06:14,180
Pomy艣la艂am, 偶e b臋dziesz
mia艂 jak膮艣 opini臋.
131
00:06:14,300 --> 00:06:17,550
Cholerka.
Czekam na telefon od dostawcy.
132
00:06:17,680 --> 00:06:20,680
Porozmawiamy p贸藕niej.
133
00:06:29,980 --> 00:06:32,280
Z drugiej strony...
134
00:06:32,400 --> 00:06:36,740
Jestem pewna, 偶e nawet
nie zauwa偶y, 偶e znikn臋艂a.
135
00:06:39,280 --> 00:06:40,740
Oczywi艣cie,
tak ukszta艂towany teren
136
00:06:40,870 --> 00:06:42,660
b臋dzie wymaga艂 lepszego
systemu nawadniaj膮cego,
137
00:06:42,790 --> 00:06:44,460
czym ch臋tnie si臋 zajm臋.
138
00:06:44,540 --> 00:06:47,040
Bree, kupi艂a艣 nam dom. Nie mo偶emy
pozwoli膰, 偶eby艣 robi艂a te偶 to wszystko.
139
00:06:47,170 --> 00:06:50,090
Nonsens! To ma艂a cena
za upi臋kszenie waszego domu.
140
00:06:50,170 --> 00:06:51,420
Nalegam.
141
00:06:51,500 --> 00:06:52,760
Tak!
142
00:06:52,840 --> 00:06:54,920
B臋dzie tu jutro.
143
00:06:55,050 --> 00:06:56,880
Orson, uspok贸j si臋!
144
00:06:56,970 --> 00:06:57,930
Niemo偶liwe!
145
00:06:58,510 --> 00:07:00,510
Nied艂ugo ja, mistrz grillowania,
146
00:07:00,600 --> 00:07:02,430
ochrzcz臋 ca艂kiem nowy grill.
147
00:07:02,520 --> 00:07:04,600
Bardzo si臋 cieszysz
z powodu tego grilla.
148
00:07:04,680 --> 00:07:07,190
To co艣 wi臋cej ni偶 grill,
m艂ody cz艂owieku.
149
00:07:07,310 --> 00:07:09,310
To sprz臋t z turbodo艂adowanem.
150
00:07:09,400 --> 00:07:13,030
To ruszt o mocy 122 tysi臋cy
jednostek BTU.
151
00:07:13,150 --> 00:07:14,860
Uwa偶ajcie, kr贸wki!
152
00:07:14,990 --> 00:07:15,900
My艣lisz, 偶e ty jeste艣
podekscytowany?
153
00:07:16,030 --> 00:07:19,530
Wyobra藕 sobie sprzedawc臋,
kt贸ry ci臋 na niego naci膮gn膮艂.
154
00:07:19,660 --> 00:07:21,080
Bree, dobi艂em 艣wietnego targu.
155
00:07:21,160 --> 00:07:22,700
Tylko tak uwa偶a,
156
00:07:22,790 --> 00:07:27,620
bo sprzedawca dorzuci艂 mu t膮 czapeczk臋
z napisem "poca艂uj kucharza".
157
00:07:27,710 --> 00:07:29,960
I widelec rozpoznaj膮cy temperatur臋.
158
00:07:30,080 --> 00:07:31,920
- Brzmi nie藕le.
- Tak.
159
00:07:32,040 --> 00:07:34,210
Nie zach臋caj go!
160
00:07:34,340 --> 00:07:36,340
Orson jest okropnym negocjatorem.
161
00:07:36,420 --> 00:07:38,380
Nie spotka艂 jeszcze ceny,
kt贸ra by mu si臋 nie spodoba艂a.
162
00:07:38,510 --> 00:07:40,010
- Bree, to...
- To prawda.
163
00:07:40,140 --> 00:07:43,930
Jest pow贸d, dla kt贸rego dilerzy samochod贸w
przysy艂aj膮 ci kosz z owocami w ka偶de 艢wi臋ta.
164
00:07:44,010 --> 00:07:46,930
A teraz ucisz si臋.
165
00:07:48,810 --> 00:07:51,270
Bree, mog艂aby艣 tego nie robi膰?
166
00:07:51,400 --> 00:07:52,360
Czego?
167
00:07:52,440 --> 00:07:53,730
Po prostu...
168
00:07:53,820 --> 00:07:55,650
Kiedy m贸wisz tak do swojego m臋偶a,
169
00:07:55,780 --> 00:07:58,200
to mnie naprawd臋 irytuje.
170
00:07:58,280 --> 00:08:00,740
Moja mama kiedy艣 tak robi艂a,
i przez to...
171
00:08:00,820 --> 00:08:03,330
m贸j tata odszed艂.
172
00:08:03,450 --> 00:08:07,620
My艣l臋, 偶e mia艂 ju偶 do艣膰
bycia wykastrowanym.
173
00:08:11,080 --> 00:08:13,630
Wspomnia艂em ju偶,
偶e z ty艂u ma ro偶en?
174
00:08:13,710 --> 00:08:15,630
Co dok艂adnie m贸wisz, Alex?
175
00:08:15,710 --> 00:08:18,420
M贸wi臋, 偶e je艣li chcesz by膰
nieuprzejma dla swojego m臋偶a,
176
00:08:18,550 --> 00:08:22,760
to mog艂aby艣 tego nie robi膰
w mojej obecno艣ci?
177
00:08:26,810 --> 00:08:28,140
Wi臋c, ro偶en, co?
178
00:08:28,270 --> 00:08:31,350
Tak.
Dobry do kurczak贸w...
179
00:08:31,440 --> 00:08:33,610
rolad wo艂owych, jagni臋ciny.
180
00:08:33,690 --> 00:08:36,860
To tak zaawansowana technika,
偶e pewnie m贸g艂bym gotowa膰 na nim zup臋.
181
00:08:39,240 --> 00:08:42,160
Przykro mi.
Tatu艣 musi pracowa膰.
182
00:08:42,240 --> 00:08:44,950
Carlos, co si臋 dzieje?
Sp贸藕nisz si臋 na samolot.
183
00:08:45,030 --> 00:08:47,580
S膮 zmartwione. Nie s膮 przyzwyczajone
do tego, 偶e nie mnie nie ma.
184
00:08:47,660 --> 00:08:49,000
Na mi艂o艣膰 bosk膮, dziewczynki.
185
00:08:49,080 --> 00:08:52,880
Przecie偶 nie jedzie na wojn臋.
Wr贸ci jutro.
186
00:08:52,960 --> 00:08:54,790
Dlaczego tatu艣 nie mo偶e
pracowa膰 tutaj?
187
00:08:54,880 --> 00:08:58,380
Bo tatu艣 ma now膮 prac臋,
kt贸ra da nam du偶o pieni臋dzy.
188
00:08:58,460 --> 00:09:00,260
Nie potrzebujemy du偶o pieni臋dzy.
189
00:09:00,340 --> 00:09:04,430
Hej, co m贸wi艂am o u偶ywaniu
takiego j臋zyka?
190
00:09:05,430 --> 00:09:07,470
S艂uchajcie, dziewczynki...
191
00:09:07,560 --> 00:09:10,020
Tatu艣 wr贸ci do domu jutro,
w sam膮 por臋 na obiad.
192
00:09:10,100 --> 00:09:11,640
Mo偶ecie do mnie dzwoni膰,
kiedy tylko chcecie.
193
00:09:11,730 --> 00:09:13,810
Dobrze?
194
00:09:13,900 --> 00:09:15,560
A najlepsze jest to,
195
00:09:15,650 --> 00:09:19,940
偶e mo偶ecie sp臋dzi膰 ca艂y dzie艅
tylko z mamusi膮!
196
00:09:28,410 --> 00:09:29,200
Witam, panie Fishman.
197
00:09:29,290 --> 00:09:31,370
Wchodz臋.
Uwaga na k贸艂ka.
198
00:09:31,460 --> 00:09:34,540
Rany, musieli艣cie po艂o偶y膰 tu
ten dywanik, co?
199
00:09:36,380 --> 00:09:37,960
Wszystko w porz膮dku?
200
00:09:38,050 --> 00:09:40,010
Chodzi o pani cholernego syna.
201
00:09:40,090 --> 00:09:42,590
- Portera?
- A sk膮d mam wiedzie膰, do cholery?
202
00:09:42,680 --> 00:09:44,010
Ma rude w艂osy,
203
00:09:44,090 --> 00:09:46,220
i twarz, kt贸r膮 chce si臋 trzepn膮膰,
204
00:09:46,300 --> 00:09:48,680
i doprowadza moj膮 siostr臋
do sza艂u!
205
00:09:48,760 --> 00:09:51,390
- O czym pan m贸wi?
- O domu opieki.
206
00:09:52,680 --> 00:09:55,640
Pani syn mieszka
w pokoju pani matki.
207
00:09:55,720 --> 00:09:56,550
Co?!
208
00:09:56,640 --> 00:09:58,350
Muriel my艣la艂a,
偶e przyjecha艂 w odwiedziny,
209
00:09:58,430 --> 00:10:01,890
ale jest tam ju偶 od tygodnia.
210
00:10:04,810 --> 00:10:06,270
A zasady s膮 jasne.
211
00:10:06,360 --> 00:10:09,030
呕adnych odwiedzin po zmroku.
212
00:10:09,110 --> 00:10:12,360
Tom, wiem gdzie jest Porter.
Ukrywa si臋 u mojej matki.
213
00:10:12,450 --> 00:10:15,490
Akurat. Nie ukrywa si臋.
On tam mieszka.
214
00:10:15,570 --> 00:10:17,490
I nawet ukrad艂 mojej siostrze
sok pomara艅czowy.
215
00:10:17,580 --> 00:10:19,370
Zajm臋 si臋 tym.
Dzi臋kuj臋.
216
00:10:19,450 --> 00:10:21,870
Zadzwo艅 do Boba. Powiedz mu,
偶e mo偶emy przyj艣膰 jutro na przes艂uchanie.
217
00:10:21,950 --> 00:10:25,670
Nikt nie mo偶e spa膰, bo jego telewizor
wydziera si臋 przez ca艂膮 noc.
218
00:10:27,150 --> 00:10:29,940
S艂uchaj, Tom, nie mog臋 teraz rozmawia膰.
Po prostu zadzwo艅 do Boba.
219
00:10:30,030 --> 00:10:32,070
Jad臋 tam teraz.
Dobrze. Pa.
220
00:10:32,160 --> 00:10:33,360
Parker, wr贸c臋 za godzin臋.
221
00:10:33,450 --> 00:10:36,870
Panie Fishman,
bardzo panu dzi臋kuj臋.
222
00:10:42,170 --> 00:10:44,000
Nie st贸j tak.
223
00:10:44,080 --> 00:10:46,880
Zr贸b mi kanapk臋!
224
00:10:52,340 --> 00:10:53,260
Jeszcze jedna rzecz.
225
00:10:53,340 --> 00:10:55,300
Mog艂aby艣 sprawdzi膰,
czy posprz膮tali piwnic臋?
226
00:10:55,390 --> 00:10:57,930
Tak, kiedy ostatnio tam zeszli艣my,
by艂a wype艂niona zaple艣nia艂ymi pud艂ami.
227
00:10:58,010 --> 00:10:59,810
Zajm臋 si臋 tym.
228
00:10:59,890 --> 00:11:01,890
Nie ma nic gorszego
od przebywania w艣r贸d starych rupieci.
229
00:11:01,980 --> 00:11:04,190
Edie!
230
00:11:04,270 --> 00:11:06,980
Trafny przyk艂ad.
231
00:11:13,990 --> 00:11:16,240
Edie?
232
00:11:16,990 --> 00:11:17,660
Edie!
233
00:11:17,740 --> 00:11:18,990
Nie s艂yszysz mnie?
234
00:11:19,080 --> 00:11:23,790
Tak, s艂ysza艂am ci臋.
My艣lisz, 偶e dlaczego nie stan臋艂am?
235
00:11:24,120 --> 00:11:26,170
Wygl膮da na to, 偶e listonosz
znowu zamieni艂 nasz膮 poczt臋.
236
00:11:26,250 --> 00:11:27,250
Masz moj膮?
237
00:11:27,330 --> 00:11:28,790
Tak.
Le偶y w moich 艣mieciach.
238
00:11:28,880 --> 00:11:31,670
Przyjd藕 i wyci膮gnij j膮 sobie,
kiedy tylko chcesz.
239
00:11:31,750 --> 00:11:34,260
Co z tob膮?
240
00:11:37,260 --> 00:11:39,180
Zaprosi艂am was do siebie
dzisiaj rano,
241
00:11:39,260 --> 00:11:42,430
bo chcia艂am si臋 podzieli膰 wa偶n膮 spraw膮,
偶e wyrzuci艂am m臋偶a z domu,
242
00:11:42,520 --> 00:11:44,520
a ty wtr膮ci艂a艣 si臋 z tym swoim:
243
00:11:44,600 --> 00:11:47,600
"Ja i Jackson przeprowadzamy si臋
do bajkowego pa艂acu".
244
00:11:47,690 --> 00:11:48,730
Przepraszam.
245
00:11:48,810 --> 00:11:53,440
My艣la艂am, 偶e da艂y艣my twojemu rozstaniu
3 sekundy szoku, na jaki zas艂ugiwa艂o.
246
00:11:53,530 --> 00:11:56,950
- Wyno艣 si臋 st膮d.
- Ch臋tnie.
247
00:11:59,410 --> 00:12:00,740
Co zrobi艂a艣?
248
00:12:00,830 --> 00:12:03,750
Nic.
S膮 zamkni臋te.
249
00:12:04,200 --> 00:12:05,250
Masz klucz?
250
00:12:05,330 --> 00:12:07,830
W torebce.
251
00:12:08,790 --> 00:12:10,630
Kt贸r膮 zostawi艂am w kuchni.
252
00:12:10,710 --> 00:12:12,670
Czy kto艣 wie, 偶e tu jeste艣?
253
00:12:12,750 --> 00:12:14,170
Nie.
254
00:12:14,260 --> 00:12:15,380
Hej!
255
00:12:15,470 --> 00:12:17,800
- Pomocy!
- Niech mi kto艣 pomo偶e!
256
00:12:17,880 --> 00:12:20,050
Zabierzcie mnie st膮d!
257
00:12:29,570 --> 00:12:31,870
Juanita, czas na k膮piel.
258
00:12:31,950 --> 00:12:33,200
Ogl膮dam film.
259
00:12:33,280 --> 00:12:34,530
Widzia艂a艣 go sto razy.
260
00:12:34,620 --> 00:12:37,540
Ona zgubi buta, ksi膮偶臋 go znajdzie,
i koniec historii. Idziemy.
261
00:12:37,620 --> 00:12:40,790
P贸jd臋, kiedy b臋d臋 gotowa.
262
00:12:44,130 --> 00:12:49,630
- Hej, jeszcze si臋 nie sko艅czy艂o!
- Dla ciebie si臋 sko艅czy艂o. Wstawaj!
263
00:12:49,720 --> 00:12:53,300
Juanita Solis, nie 偶artuj臋.
264
00:12:53,890 --> 00:12:56,850
Dobra. Do艣膰 tego.
265
00:12:57,020 --> 00:12:59,430
Juanita.
266
00:13:00,600 --> 00:13:05,230
Je艣li my艣lisz, 偶e nie zaci膮gn臋 ci臋
do 艂azienki, to jeste艣 w b艂臋dzie!
267
00:13:05,320 --> 00:13:07,440
- Nie dasz rady.
- Owszem, dam.
268
00:13:07,530 --> 00:13:11,910
M贸j gniew nap臋dza mnie w spos贸b,
jakiego nie jeste艣 w stanie sobie wyobrazi膰.
269
00:13:12,320 --> 00:13:14,990
Co si臋 sta艂o?
270
00:13:15,530 --> 00:13:19,500
M贸j gniew musi z艂apa膰 oddech.
271
00:13:26,090 --> 00:13:27,590
W porz膮dku.
272
00:13:27,960 --> 00:13:29,380
W porz膮dku.
273
00:13:29,460 --> 00:13:31,720
Jestem gotowa zapomnie膰
o tym ca艂ym incydencie,
274
00:13:31,800 --> 00:13:34,140
je艣li w tej chwili p贸jdziesz
i wskoczysz do wanny.
275
00:13:34,220 --> 00:13:37,010
Co ty na to?
276
00:13:39,640 --> 00:13:44,230
Zetr臋 ci t膮 zadowolon膮 min臋
z twarzy.
277
00:13:48,190 --> 00:13:50,780
Moje plecy!
278
00:14:10,090 --> 00:14:12,550
Gdzie on jest?
279
00:14:15,330 --> 00:14:18,500
Przepraszam, czy my si臋 znamy?
280
00:14:21,210 --> 00:14:22,880
Zaraz...
281
00:14:22,970 --> 00:14:26,470
Jeste艣 t膮 dziewczyn膮,
kt贸ra mnie tu wsadzi艂a 3 lata temu.
282
00:14:26,550 --> 00:14:29,470
Wpadasz w ka偶de 艢wi臋ta,
i patrzysz na zegarek,
283
00:14:29,560 --> 00:14:34,060
kiedy ja odpakowuj臋 skarpetki,
kt贸re kupujesz mi po drodze.
284
00:14:34,140 --> 00:14:38,150
Wiesz, co si臋 dzia艂o z Porterem?
Wiesz o po偶arze? O aresztowaniu?
285
00:14:38,230 --> 00:14:40,400
Tak.
Czytam gazety.
286
00:14:40,480 --> 00:14:43,070
Wszyscy mu bardzo wsp贸艂czuj膮.
287
00:14:43,150 --> 00:14:45,280
Nie, nie.
Mamy 艣wietnego prawnika.
288
00:14:45,360 --> 00:14:47,070
Uwa偶a, 偶e mo偶e doprowadzi膰
do umorzenia sprawy.
289
00:14:47,160 --> 00:14:50,870
Naprawd臋?
Nie wiedzia艂am o tym.
290
00:14:51,450 --> 00:14:53,790
Porter!
Wy艂a藕 spod 艂贸偶ka!
291
00:14:53,870 --> 00:14:55,790
Mama przysz艂a si臋 tob膮 zaj膮膰!
292
00:14:55,870 --> 00:14:59,380
Tak jak zaj臋艂a si臋 mn膮.
293
00:14:59,460 --> 00:15:01,420
W porz膮dku.
Wiem, 偶e jeste艣 w艣ciek艂a.
294
00:15:01,500 --> 00:15:03,670
Wiem, 偶e mamy wiele
do wyja艣nienia mi臋dzy nami.
295
00:15:03,760 --> 00:15:07,050
Ale nie przeno艣 nienawi艣ci do mnie
na swojego wnuka.
296
00:15:07,130 --> 00:15:09,930
A teraz m贸w, gdzie on jest?
297
00:15:10,010 --> 00:15:12,390
Jest bezpieczny.
298
00:15:12,470 --> 00:15:16,440
S艂ysza艂am, 偶e Muriel Fishman
podkablowa艂a mnie do swojego brata,
299
00:15:16,520 --> 00:15:20,020
wi臋c dopilnowa艂am,
偶eby Porter si臋 zmy艂.
300
00:15:20,110 --> 00:15:21,570
Mamo...
301
00:15:21,650 --> 00:15:23,070
To jest niew艂a艣ciwe.
302
00:15:23,150 --> 00:15:24,860
Prosz臋.
303
00:15:24,940 --> 00:15:29,200
Do kitu jest czu膰 si臋 bezsiln膮,
prawda, Lynette?
304
00:15:31,910 --> 00:15:34,580
Prosz臋, pomocy!
305
00:15:37,080 --> 00:15:39,420
Prosz臋!
306
00:15:42,670 --> 00:15:43,250
O rany.
307
00:15:43,330 --> 00:15:48,880
Zaczynam widzie膰 bardzo nieprzyjemny
obraz tego jaka jeste艣 w sypialni.
308
00:15:48,970 --> 00:15:52,090
Sp贸jrz prawdzie w oczy, Mayer.
Utkn臋艂y艣my.
309
00:15:52,180 --> 00:15:53,590
Musz臋 st膮d wyj艣膰.
310
00:15:53,680 --> 00:15:57,970
Mia艂am si臋 spotka膰
z firm膮 od przeprowadzek.
311
00:15:58,980 --> 00:16:00,810
Co?
312
00:16:00,890 --> 00:16:04,650
M贸w dalej o tym jak wyjedziesz
i b臋dziesz z Jacksonem.
313
00:16:04,730 --> 00:16:08,230
S艂ysza艂am, 偶e dzi臋ki g艂upocie
czas leci szybciej.
314
00:16:08,320 --> 00:16:11,950
Wi臋c teraz, to, 偶e chc臋 by膰 z m臋偶czyzn膮,
kt贸rego kocham, jest g艂upie?
315
00:16:12,030 --> 00:16:14,570
I s艂abe, i 偶a艂osne, i...
316
00:16:14,660 --> 00:16:16,330
do艣膰 zabawne.
317
00:16:16,410 --> 00:16:18,620
Ale jednej rzeczy nie mo偶na
o tym powiedzie膰, Mayer.
318
00:16:18,700 --> 00:16:21,080
Jest ni膮 "nieoczekiwane".
319
00:16:21,160 --> 00:16:22,670
Do czego zmierzasz?
320
00:16:22,750 --> 00:16:25,920
Czy kiedykolwiek w 偶yciu
by艂a艣 bez m臋偶czyzny?
321
00:16:26,000 --> 00:16:27,840
Oczywi艣cie, 偶e tak.
322
00:16:27,920 --> 00:16:31,590
- Kiedy?
- Nie wiem. Nie jestem pewna.
323
00:16:35,470 --> 00:16:36,600
Co robisz?
324
00:16:36,680 --> 00:16:39,100
Robi臋 kalendarz.
325
00:16:39,180 --> 00:16:40,600
Edie.
326
00:16:40,680 --> 00:16:42,690
Daj spok贸j.
Mamy mn贸stwo czasu,
327
00:16:42,770 --> 00:16:45,690
a zak艂adam, 偶e nie chcesz
si臋 migdali膰, wi臋c...
328
00:16:45,770 --> 00:16:48,570
Pierwszy ch艂opak?
329
00:16:55,200 --> 00:16:58,370
Todd Shaffer.
Mia艂am 14 lat.
330
00:16:59,910 --> 00:17:03,410
I dlaczego ty i seksowny Toddy
zerwali艣cie?
331
00:17:03,500 --> 00:17:06,000
Rzuci艂 mnie na lekcji matematyki.
332
00:17:06,080 --> 00:17:09,590
I ile czasu min臋艂o zanim zacz臋艂a艣
spotyka膰 si臋 z kim艣 innym?
333
00:17:09,670 --> 00:17:11,880
To g艂upie 膰wiczenie.
Odmawiam...
334
00:17:11,960 --> 00:17:13,420
Kiedy to by艂o?
335
00:17:13,510 --> 00:17:16,800
Lunch.
Podczas lunchu.
336
00:17:25,060 --> 00:17:26,560
Wiesz, jestem dzisiaj
do艣膰 podniecony.
337
00:17:26,640 --> 00:17:28,690
Mo偶e si臋 troch臋 pokochamy?
338
00:17:28,770 --> 00:17:33,570
Mamy 15 minut przed wiadomo艣ciami.
Dlaczego nie?
339
00:17:36,490 --> 00:17:40,530
Nadal nie mog臋 zapomnie膰 o tym,
jak zachowa艂 si臋 Alex dzi艣 rano.
340
00:17:40,610 --> 00:17:44,870
"Wykastrowany".
Nigdy nie s艂ysza艂am takiej bzdury.
341
00:17:46,660 --> 00:17:47,870
Nie uwa偶asz?
342
00:17:47,960 --> 00:17:51,920
Uwa偶am, 偶e spos贸b, w jaki Alex
to uj膮艂, by艂 niestosowny.
343
00:17:52,000 --> 00:17:53,590
Ale?
344
00:17:53,670 --> 00:17:56,670
Ale nie powiedzia艂bym,
偶e to bzdura.
345
00:17:56,760 --> 00:17:59,010
Czasem potrafisz by膰 trudna.
346
00:17:59,090 --> 00:18:00,630
"Trudna"?
347
00:18:00,720 --> 00:18:03,970
Nie takiego s艂owa bym u偶y艂a,
偶eby si臋 opisa膰.
348
00:18:04,060 --> 00:18:05,260
Nikt ci臋 nie wini, Bree.
349
00:18:05,350 --> 00:18:07,180
Prowadzisz firm臋.
Musisz wzbudza膰 respekt.
350
00:18:07,270 --> 00:18:11,900
Czasami to nic dziwnego,
偶e przenosisz to do 偶ycia osobistego.
351
00:18:11,980 --> 00:18:14,150
Nie uwa偶am, 偶e tak robi臋.
352
00:18:14,230 --> 00:18:16,610
Wiem o tym.
353
00:18:16,690 --> 00:18:18,690
Nie warto si臋 o to z艂o艣ci膰.
354
00:18:18,780 --> 00:18:20,030
Andrew i ja przywykli艣my do tego,
355
00:18:20,110 --> 00:18:23,570
i jestem pewien, 偶e z czasem
Alex te偶 do tego przywyknie.
356
00:18:23,660 --> 00:18:24,660
A teraz...
357
00:18:24,740 --> 00:18:26,540
Przejd藕my do
przyjemniejszych rzeczy.
358
00:18:26,620 --> 00:18:28,790
Chocia偶 to moja kolej,
359
00:18:28,870 --> 00:18:32,370
nie mam nic przeciwko,
je艣li b臋dziesz na g贸rze.
360
00:18:40,730 --> 00:18:43,820
Chyba zapomnia艂y艣my o jednym.
361
00:18:44,530 --> 00:18:48,160
Nie spotyka艂a艣 si臋 z kim艣,
po tym jak ukrad艂a艣 mi Karla?
362
00:18:48,240 --> 00:18:50,910
Z Ronem.
Z doktorem Ronem.
363
00:18:50,990 --> 00:18:51,990
Sko艅czy艂y艣my?
364
00:18:52,080 --> 00:18:52,870
Tak.
365
00:18:52,950 --> 00:18:55,790
Oto historia twojego
偶ycia mi艂osnego.
366
00:18:55,870 --> 00:18:57,410
Dow贸d na to, 偶e nie potrafisz
by膰 szcz臋艣liwa bez faceta.
367
00:18:57,500 --> 00:18:58,870
To nie jest dow贸d na nic.
368
00:18:58,960 --> 00:19:02,460
Siedmiu ch艂opak贸w
w liceum i na studiach,
369
00:19:02,540 --> 00:19:03,500
tylko...
370
00:19:03,590 --> 00:19:06,340
41 samotnych dni.
371
00:19:06,470 --> 00:19:08,550
Co ci to m贸wi?
372
00:19:08,630 --> 00:19:10,010
呕e mia艂am kiepskie oceny?
373
00:19:10,090 --> 00:19:12,850
To wo艂anie o pomoc, Mayer.
374
00:19:12,930 --> 00:19:18,140
I nie robi si臋 o wiele lepiej
przez d艂ugi czas twojej doros艂o艣ci.
375
00:19:18,230 --> 00:19:21,060
Hej, by艂am sama
przez kilka miesi臋cy po Karlu,
376
00:19:21,150 --> 00:19:23,860
i po Mike'u.
377
00:19:23,940 --> 00:19:25,610
Ale nie z wyboru.
378
00:19:25,690 --> 00:19:28,490
Rzucili ci臋.
379
00:19:30,030 --> 00:19:30,990
Wiem.
380
00:19:31,070 --> 00:19:33,200
Trudno jest spojrze膰 w lustro.
381
00:19:33,280 --> 00:19:35,540
A ty kiedy艣 spojrza艂a艣
w swoje lustro, Edie?
382
00:19:35,620 --> 00:19:38,330
Jeste艣 znana z liczby facet贸w,
kt贸rych zdoby艂a艣.
383
00:19:38,410 --> 00:19:38,960
Dzi臋kuj臋.
384
00:19:39,040 --> 00:19:41,460
To nie jest komplement,
ty szmato!
385
00:19:41,540 --> 00:19:44,250
Dobra, nie b臋d臋 s艂ucha艂a
rad w sprawach zwi膮zk贸w
386
00:19:44,340 --> 00:19:46,840
od kobiety, kt贸ra by艂a z...
387
00:19:46,920 --> 00:19:49,010
Ile to by艂o?
Z ponad tysi膮cem m臋偶czyzn?
388
00:19:49,090 --> 00:19:51,010
Dobrze, to prawda.
Dobrze si臋 bawi艂am w latach 80-tych.
389
00:19:51,090 --> 00:19:52,800
Ale r贸偶nica jest taka,
390
00:19:52,890 --> 00:19:54,930
偶e ja zdobywam m臋偶czyzn,
bo ich pragn臋.
391
00:19:55,010 --> 00:19:57,180
Ty za nimi ganiasz,
bo ich potrzebujesz.
392
00:19:57,270 --> 00:19:58,890
To nie jest du偶a r贸偶nica.
393
00:19:58,980 --> 00:20:00,020
Owszem, jest.
394
00:20:00,100 --> 00:20:01,730
Masz pustk臋 w sercu,
395
00:20:01,810 --> 00:20:05,570
kt贸r膮 mo偶e wype艂ni膰
tylko para spodni.
396
00:20:08,650 --> 00:20:10,320
Sp贸jrz prawdzie w oczy, Mayer.
397
00:20:10,400 --> 00:20:12,950
Jeste艣 s艂aba.
398
00:20:18,830 --> 00:20:19,950
Portera tam nie by艂o.
399
00:20:20,040 --> 00:20:22,910
A ona nie chce
mi powiedzie膰 gdzie jest.
400
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
Powiedzia艂a艣 jej,
偶e on mo偶e trafi膰 do wi臋zienia?
401
00:20:25,080 --> 00:20:26,250
Oczywi艣cie, 偶e tak.
402
00:20:26,330 --> 00:20:29,800
Lynette, jeste艣 zdenerwowana.
Roz艂膮cz si臋 i przyjed藕 do domu.
403
00:20:29,880 --> 00:20:31,960
Jest na mnie taka z艂a.
404
00:20:32,050 --> 00:20:35,970
Nigdy nam nie powie
gdzie on jest.
407
00:20:52,190 --> 00:20:54,490
Szukamy Lynette Scavo.
408
00:20:54,570 --> 00:20:55,820
Ju偶 sprawdzam.
409
00:20:55,910 --> 00:20:57,070
To wszystko moja wina.
410
00:20:57,160 --> 00:20:59,370
By艂a taka zdenerwowana,
kiedy ode mnie wysz艂a.
411
00:20:59,450 --> 00:21:02,450
Nie znalaz艂am Lynette Scavo.
412
00:21:02,540 --> 00:21:03,790
O m贸j Bo偶e.
Czy to znaczy, 偶e ona nie 偶yje?
413
00:21:03,870 --> 00:21:04,870
Nie.
414
00:21:05,330 --> 00:21:07,000
Nie.
415
00:21:07,080 --> 00:21:10,550
To znaczy,
偶e przechytrzy艂a swoj膮 mam臋.
416
00:21:10,630 --> 00:21:14,550
M贸j Bo偶e, Porter,
tak bardzo za tob膮 t臋sknili艣my.
417
00:21:14,920 --> 00:21:16,930
Nie rozumiem.
My艣la艂em, 偶e mia艂a艣 wypadek.
418
00:21:17,010 --> 00:21:17,800
Nie, skarbie.
419
00:21:17,890 --> 00:21:20,390
Jecha艂am do domu zesz艂ej nocy,
rozmawiaj膮c z twoim tat膮 przez telefon,
420
00:21:20,470 --> 00:21:22,470
i dwa samochody przede mn膮
mia艂y wypadek.
421
00:21:22,560 --> 00:21:24,850
I pomy艣la艂am:
"Cholera, to mog艂am by膰 ja."
422
00:21:24,930 --> 00:21:26,730
A potem pomy艣la艂am:
423
00:21:26,810 --> 00:21:29,560
"To mog艂abym by膰 ja."
424
00:21:29,650 --> 00:21:30,770
Bardzo mnie przestraszy艂a艣.
425
00:21:30,860 --> 00:21:33,690
Przykro nam, ale musieli艣my ci臋 odzyska膰.
Musisz by膰 w s膮dzie przed pi膮t膮.
426
00:21:33,780 --> 00:21:34,990
Nie!
Nie chc臋 i艣膰 do wi臋zienia.
427
00:21:35,070 --> 00:21:37,240
Porter, pos艂uchaj mnie.
Bob rozmawia艂 z s臋dzi膮.
428
00:21:37,320 --> 00:21:40,410
Uwa偶a, 偶e mo偶e ich sk艂oni膰
do wycofania oskar偶enia.
429
00:21:40,490 --> 00:21:42,700
Nie wiem,
czy powinienem ci wierzy膰.
430
00:21:42,790 --> 00:21:45,870
B臋dziesz musia艂.
431
00:21:51,000 --> 00:21:51,840
W porz膮dku.
432
00:21:51,920 --> 00:21:55,050
艢wietnie.
Chod藕. Idziemy.
433
00:21:55,130 --> 00:21:59,180
To, co zrobi艂a艣
by艂o straszne, Lynette.
434
00:22:01,300 --> 00:22:03,970
My艣la艂am, 偶e nie 偶yjesz.
435
00:22:04,060 --> 00:22:06,430
Tak, c贸偶 mog臋 ci powiedzie膰?
436
00:22:06,520 --> 00:22:09,730
Uczy艂am si臋 od najlepszych.
437
00:22:16,250 --> 00:22:18,340
Celia! Juanita!
438
00:22:18,420 --> 00:22:21,420
Nie b臋d臋 was znowu prosi艂a,
偶eby艣cie pozbiera艂y te ubrania!
439
00:22:21,510 --> 00:22:23,550
Macie to zrobi膰
zanim dolicz臋 do trzech!
440
00:22:23,630 --> 00:22:25,260
Jeden...
441
00:22:25,340 --> 00:22:27,640
Dwa...
442
00:22:27,760 --> 00:22:30,060
Trzy!
443
00:22:31,140 --> 00:22:32,980
S艂yszycie mnie, prawda?
444
00:22:33,060 --> 00:22:34,980
Tak!
445
00:22:35,060 --> 00:22:38,480
Dobra, wystarczy tego!
Dzwoni臋 do waszego ojca!
446
00:22:38,560 --> 00:22:41,190
Teraz wam si臋 dostanie!
447
00:22:41,280 --> 00:22:44,530
On si臋 z wami policzy!
Poleje si臋 krew!
448
00:22:49,370 --> 00:22:50,280
Hej, skarbie.
Co jest?
449
00:22:50,370 --> 00:22:52,790
Chodzi o twoje dzieci.
Nie mog臋 nad nimi zapanowa膰.
450
00:22:52,870 --> 00:22:53,580
Co?
451
00:22:53,660 --> 00:22:56,080
Teraz, kiedy wr贸ci艂e艣 do pracy,
one mnie nie s艂uchaj膮.
452
00:22:56,170 --> 00:22:59,170
Wiedz膮, 偶e nie ma ci臋 w pokoju obok,
i si臋 z nimi nie rozprawisz. Pom贸偶 mi!
453
00:22:59,250 --> 00:23:02,050
Jak?
Jestem na spotkaniu.
454
00:23:02,130 --> 00:23:02,710
W porz膮dku.
455
00:23:02,800 --> 00:23:05,510
Prze艂膮cz臋 ci臋 na g艂o艣nik,
i masz na nie nawrzeszcze膰.
456
00:23:05,590 --> 00:23:08,010
Jestem z klientami.
Nie mam na to czasu.
457
00:23:08,090 --> 00:23:10,930
- Ale...
- Musz臋 ko艅czy膰!
458
00:23:11,220 --> 00:23:12,520
Carlos?
459
00:23:12,890 --> 00:23:13,890
Carlos!
460
00:23:13,980 --> 00:23:15,560
Chyba si臋 roz艂膮czy艂, mamusiu.
461
00:23:15,640 --> 00:23:19,060
Przyniesiesz nam lemoniad臋?
462
00:23:23,990 --> 00:23:25,950
- Cze艣膰, Mike.
- Hej, przepraszam za sp贸藕nienie.
463
00:23:26,030 --> 00:23:27,330
Gdzie jest Katherine?
464
00:23:27,410 --> 00:23:30,870
Boli j膮 g艂owa.
呕a艂uje, 偶e nie mog艂a przyj艣膰.
465
00:23:30,960 --> 00:23:34,250
- Mog臋 wzi膮膰 sobie piwo?
- Tak. Jest w kuchni.
466
00:23:34,330 --> 00:23:36,380
Piwo to niez艂y pomys艂.
Chyba te偶 sobie wezm臋.
467
00:23:36,460 --> 00:23:38,210
Przepraszam.
468
00:23:42,380 --> 00:23:43,260
Wi臋c...
469
00:23:43,340 --> 00:23:45,100
Katherine nie czuje si臋 dobrze, co?
470
00:23:45,180 --> 00:23:46,890
Tak.
471
00:23:46,970 --> 00:23:51,690
Tak, i my艣l臋, 偶e mo偶e te偶 by膰
troch臋 na mnie obra偶ona.
472
00:23:51,770 --> 00:23:55,060
Przez t膮 spraw臋 z Baltimore?
473
00:23:55,150 --> 00:23:56,730
Nie chodzi o to,
偶e chc臋, 偶eby jecha艂a,
474
00:23:56,820 --> 00:23:59,400
bo nie chc臋.
475
00:23:59,820 --> 00:24:02,110
To dlaczego jej tego nie powiesz?
476
00:24:02,200 --> 00:24:04,620
Nie chc臋 wchodzi膰
pomi臋dzy ni膮, a jej c贸rk臋.
477
00:24:04,700 --> 00:24:07,910
Nie wspominaj膮c o wnuku.
478
00:24:10,040 --> 00:24:12,370
My艣la艂em, 偶e to dlatego...
479
00:24:12,460 --> 00:24:13,750
Nie wiem.
480
00:24:13,830 --> 00:24:17,040
Mo偶e nadal my艣lisz
o swojej by艂ej 偶onie.
481
00:24:18,830 --> 00:24:20,200
Susan?
482
00:24:20,290 --> 00:24:21,460
Nie.
483
00:24:21,540 --> 00:24:23,580
Nie, to ju偶 sko艅czone.
484
00:24:23,670 --> 00:24:26,380
Jeste艣 pewien?
485
00:24:27,710 --> 00:24:31,920
Wi臋kszo艣膰 facet贸w, z kt贸rymi rozmawiam,
m贸wi, 偶e tak naprawd臋 zakochuj膮 si臋 tylko raz.
486
00:24:32,010 --> 00:24:33,930
I nawet, je艣li to nie wyjdzie,
487
00:24:34,010 --> 00:24:38,720
przez reszt臋 swojego 偶ycia
my艣l膮 o tej, kt贸r膮 stracili.
488
00:24:38,810 --> 00:24:41,350
Zawsze si臋 zastanawia艂em,
czy tak si臋 czujesz w zwi膮zku z Susan.
489
00:24:41,430 --> 00:24:43,390
Dlaczego mia艂by艣 si臋
nad tym zastanawia膰?
490
00:24:43,480 --> 00:24:45,560
Nie wiem.
491
00:24:45,650 --> 00:24:47,360
Jeste艣 moim przyjacielem.
492
00:24:47,440 --> 00:24:49,570
Troszcz臋 si臋 o ciebie.
493
00:24:49,650 --> 00:24:51,650
Nie.
494
00:24:51,740 --> 00:24:52,990
W zasadzie, Dave,
495
00:24:53,070 --> 00:24:57,160
my艣l臋, 偶e chyba
zakochuj臋 si臋 w Katherine.
496
00:24:58,490 --> 00:25:01,500
U偶y艂e艣 s艂owa na "k"?
497
00:25:02,000 --> 00:25:05,460
Nie藕le! Nie wiedzia艂em,
偶e to a偶 tak powa偶ne.
498
00:25:05,540 --> 00:25:07,250
M贸wi膮c szczerze,
499
00:25:07,330 --> 00:25:12,210
nie czu艂em tego, dop贸ki nie powiedzia艂a,
偶e mo偶e wyjecha膰.
500
00:25:21,700 --> 00:25:22,950
Gdzie s膮 nasi go艣cie?
501
00:25:23,030 --> 00:25:25,870
Jedzenie wystygnie.
502
00:25:25,950 --> 00:25:27,080
P贸jd臋 ich poszuka膰.
503
00:25:27,160 --> 00:25:28,790
I przynie艣 sos do stek贸w.
504
00:25:28,870 --> 00:25:31,660
Nie b臋dziesz potrzebowa艂a
偶adnego sosu do tych pyszno艣ci.
505
00:25:31,750 --> 00:25:33,880
S膮 idealnie doprawione.
506
00:25:33,960 --> 00:25:35,840
Przynie艣 go.
507
00:25:35,920 --> 00:25:39,380
Nie ma sensu czeka膰.
Jedzcie.
508
00:25:43,380 --> 00:25:44,890
Ojej.
509
00:25:44,970 --> 00:25:46,430
S膮 przypalone?
510
00:25:46,510 --> 00:25:49,680
Nie, s膮 dobrze przypieczone.
Takie jak lubi臋.
511
00:25:49,770 --> 00:25:51,850
Bree, jak uwa偶asz?
512
00:25:51,940 --> 00:25:53,600
Naprawd臋 nie mog臋 powiedzie膰.
513
00:25:53,690 --> 00:25:56,060
Nie mo偶esz powiedzie膰
czy twoje mi臋so jest przypalone?
514
00:25:56,150 --> 00:26:00,070
Nie.
Nie chcia艂abym nikogo denerwowa膰.
515
00:26:01,690 --> 00:26:05,530
Nie martw si臋.
Nie zdenerwujesz mnie.
516
00:26:06,280 --> 00:26:09,540
Chyba nie m贸wi艂a o tobie.
517
00:26:11,500 --> 00:26:14,460
Po prostu grillowanie
to takie m臋skie zaj臋cie.
518
00:26:14,540 --> 00:26:17,880
Je艣li zasugeruj臋, 偶e Orsonowi
nie uda艂o si臋 zrobi膰 idealnego steku,
519
00:26:17,960 --> 00:26:20,710
mo偶esz to uzna膰
za kolejny przyk艂ad kastracji.
520
00:26:20,800 --> 00:26:23,300
Rozumiem.
Nie odpu艣cisz, co?
521
00:26:23,380 --> 00:26:26,090
Z tego, co wiem, powiedzenie Orsonowi,
偶e jego stek smakuje jak w臋giel,
522
00:26:26,180 --> 00:26:29,100
mog艂oby pozbawi膰 go j膮der.
523
00:26:29,180 --> 00:26:32,560
Wiesz, Bree, mo偶esz dowie艣膰
swojej racji b臋d膮c mi艂膮.
524
00:26:34,640 --> 00:26:36,770
Wiesz, co jeszcze
by艂oby mi艂e, Alex?
525
00:26:36,850 --> 00:26:40,150
Okazanie wdzi臋czno艣ci,
kiedy ludzie byli hojni wobec ciebie.
526
00:26:40,230 --> 00:26:42,820
Nie s艂uchaj jej, Alex.
Nie jest na ciebie z艂a.
527
00:26:42,900 --> 00:26:46,360
Jest z艂a na mnie.
I na mi臋so.
528
00:26:47,660 --> 00:26:50,030
Wdzi臋czno艣膰?
Co masz przez to na my艣li?
529
00:26:50,120 --> 00:26:51,620
Kupi艂am ci dom.
530
00:26:51,700 --> 00:26:53,950
M贸g艂by艣 okaza膰 mi
troch臋 szacunku.
531
00:26:54,040 --> 00:26:55,830
Powa偶nie?
M贸wisz teraz o domu?
532
00:26:55,910 --> 00:26:59,170
Dlaczego nie?
To by艂 wielki gest z mojej strony.
533
00:26:59,250 --> 00:27:02,130
Tak, i najwyra藕niej razem z nim
pojawiaj膮 si臋 zobowi膮zania.
534
00:27:02,210 --> 00:27:03,130
Je艣li przez "zobowi膮zania"
535
00:27:03,210 --> 00:27:05,760
masz na my艣li, 偶e nie pozwol臋, 偶eby艣 by艂
dla mnie nieuprzejmy w moim w艂asnym domu,
536
00:27:05,840 --> 00:27:08,130
to tak.
537
00:27:08,220 --> 00:27:09,840
Wiesz co?
538
00:27:09,930 --> 00:27:13,350
Chyba b臋d臋 musia艂
umniejszy膰 tw贸j wielki gest.
539
00:27:13,430 --> 00:27:16,140
Zatrzymaj dom.
540
00:27:21,310 --> 00:27:23,980
Co si臋 sta艂o?
541
00:27:24,690 --> 00:27:27,780
Orson przypali艂 steki.
542
00:27:41,080 --> 00:27:44,880
Susan, po czym mo偶na pozna膰,
偶e pikle s膮 zepsute?
543
00:27:44,960 --> 00:27:48,880
A co tam?
Wystrzel臋 sobie tym w czo艂o.
544
00:27:50,390 --> 00:27:51,640
Zapomnij.
545
00:27:51,720 --> 00:27:54,100
Wola艂abym g艂odowa膰
przez dzie艅 lub dwa.
546
00:27:54,180 --> 00:27:55,640
Po tym czasie by艂aby艣 ju偶 martwa,
547
00:27:55,720 --> 00:28:00,600
i mog艂abym wykorzysta膰 twoje szcz膮tki
jako 藕r贸d艂o protein.
548
00:28:00,810 --> 00:28:04,270
Daj spok贸j.
To by艂o 艣mieszne.
549
00:28:04,940 --> 00:28:06,280
Wiesz...
550
00:28:06,360 --> 00:28:09,860
Mo偶e naprawd臋 czuj臋 si臋
niekompletna bez m臋偶czyzny.
551
00:28:09,950 --> 00:28:12,160
Ale...
552
00:28:12,240 --> 00:28:15,160
nie zamieni艂abym si臋 z tob膮 za nic.
Chcesz wiedzie膰 dlaczego?
553
00:28:15,240 --> 00:28:18,370
Nie, ale jestem uwi臋ziona,
wi臋c ul偶yj sobie.
554
00:28:18,460 --> 00:28:20,670
Przez to jak ich traktujesz.
555
00:28:20,750 --> 00:28:22,420
S膮 jak chusteczki.
556
00:28:22,500 --> 00:28:24,210
U偶yjesz jednego,
a potem go wyrzucasz,
557
00:28:24,290 --> 00:28:26,170
i przechodzisz do nast臋pnego.
558
00:28:26,250 --> 00:28:30,300
Ja przynajmniej szukam
czego艣 prawdziwego.
559
00:28:30,380 --> 00:28:32,510
Wi臋c uwa偶asz, 偶e te bzdury
o szcz臋艣liwym zako艅czeniu,
560
00:28:32,590 --> 00:28:35,430
w kt贸re wierzysz, s膮 prawdziwe?
561
00:28:35,510 --> 00:28:36,720
Prosz臋.
562
00:28:36,810 --> 00:28:39,730
Wiem, jacy naprawd臋 s膮 faceci.
563
00:28:39,810 --> 00:28:41,350
Naprawd臋?
564
00:28:41,440 --> 00:28:44,270
Kiedy mia艂am 16 lat,
m贸j tata mia艂 romans
565
00:28:44,360 --> 00:28:46,520
z kobiet膮, kt贸ra mia艂a
10-letni膮 c贸rk臋.
566
00:28:48,210 --> 00:28:51,290
I pewnego dnia,
powiedzia艂 mi i mojej mamie,
567
00:28:51,380 --> 00:28:53,130
偶e zostawia nas dla nich.
568
00:28:53,210 --> 00:28:55,260
O m贸j Bo偶e.
569
00:28:55,340 --> 00:28:57,340
Nie przerywaj.
570
00:28:57,430 --> 00:29:00,890
Tydzie艅 p贸藕niej przyszed艂
do domu po swoje rzeczy,
571
00:29:00,970 --> 00:29:04,930
i moja mama nie chcia艂a go widzie膰,
wi臋c posz艂y艣my do kina.
572
00:29:05,020 --> 00:29:09,190
Mia艂am wtedy kolekcj臋 figurek koni.
573
00:29:09,520 --> 00:29:13,360
Plastikowe, szklane, ceramiczne.
Setki figurek.
574
00:29:13,440 --> 00:29:14,400
W ka偶dym razie,
575
00:29:14,480 --> 00:29:16,150
wr贸ci艂y艣my z kina,
576
00:29:16,240 --> 00:29:19,610
i m贸j tata zabra艂 ju偶
swoje rzeczy, wi臋c...
577
00:29:19,700 --> 00:29:21,620
posz艂am do swojej sypialni,
578
00:29:21,700 --> 00:29:24,620
i co艣 by艂o tam inaczej.
579
00:29:24,700 --> 00:29:26,410
I zda艂am sobie spraw臋,
580
00:29:26,500 --> 00:29:30,210
偶e znikn臋艂y wszystkie moje koniki.
581
00:29:32,380 --> 00:29:35,050
Moja mama zadzwoni艂a do taty
i zrobi艂a mu awantur臋,
582
00:29:35,130 --> 00:29:37,420
a on powiedzia艂 tylko,
偶e by艂am ju偶 na nie za du偶a,
583
00:29:37,510 --> 00:29:40,640
i 偶e c贸rka jego dziewczyny
584
00:29:40,720 --> 00:29:43,680
bardziej je doceni.
585
00:29:51,310 --> 00:29:54,770
Uwierzysz w to?
Co za palant.
586
00:29:56,770 --> 00:29:59,610
O Bo偶e.
P艂aczesz?
587
00:29:59,940 --> 00:30:02,110
Po prostu...
588
00:30:02,200 --> 00:30:04,620
Teraz rozumiem.
589
00:30:04,700 --> 00:30:05,870
Co rozumiesz?
590
00:30:05,950 --> 00:30:09,870
Przez te wszystkie lata
os膮dza艂am ci臋,
591
00:30:10,040 --> 00:30:11,750
a to nie jest twoja wina.
592
00:30:11,830 --> 00:30:14,250
Chod藕 tu.
593
00:30:14,330 --> 00:30:17,880
Jeste艣 taka przez swojego ojca.
594
00:30:20,880 --> 00:30:22,970
Edie, co jest, do cholery?!
595
00:30:23,050 --> 00:30:25,260
Nie r贸b mi psychoanalizy,
g艂upia!
596
00:30:25,340 --> 00:30:28,180
Pr贸bowa艂am ci tylko powiedzie膰,
jak samolubni s膮 m臋偶czy藕ni.
597
00:30:28,260 --> 00:30:30,930
A ja pr贸bowa艂am by膰 mi艂a,
598
00:30:31,020 --> 00:30:35,020
i wybaczy膰 ci to,
偶e jeste艣 tak膮 zdzir膮!
599
00:30:38,780 --> 00:30:39,780
Edie!
600
00:30:43,000 --> 00:30:46,920
Dobrze, dziewczynki. Pozbierajcie zabawki
i w艂贸偶cie je do kosza przed obiadem.
601
00:30:47,010 --> 00:30:50,470
Obiad b臋dzie za dwie godziny.
602
00:30:53,390 --> 00:30:54,180
Hej!
603
00:30:54,260 --> 00:30:57,020
Mam ju偶 do艣膰 waszych foch贸w.
Pozbierajcie te zabawki!
604
00:30:57,100 --> 00:30:58,520
Nie!
605
00:30:58,600 --> 00:31:00,310
W porz膮dku, Juanita.
Co tu si臋 dzieje?
606
00:31:00,400 --> 00:31:01,940
Dlaczego jeste艣 taka trudna?
607
00:31:02,020 --> 00:31:04,650
Kiedy tatu艣 prosi ci臋,
偶eby艣 co艣 zrobi艂a, po prostu to robisz.
608
00:31:04,730 --> 00:31:08,690
To dlatego,
偶e tatusia kocham bardziej.
609
00:31:13,490 --> 00:31:16,040
W porz膮dku.
610
00:31:33,580 --> 00:31:35,290
Wszystko dobrze, pani Solis?
611
00:31:35,370 --> 00:31:36,450
Tak.
612
00:31:36,540 --> 00:31:38,210
Chodzi o moje dzieci.
613
00:31:38,290 --> 00:31:41,080
Naprawd臋 wiedz膮,
jak mnie wkurzy膰.
614
00:31:41,170 --> 00:31:42,290
Tak.
615
00:31:42,380 --> 00:31:44,710
Te偶 mam w domu takie potwory.
616
00:31:44,800 --> 00:31:47,880
Kluczem jest to, 偶e musi pani
by膰 wi臋kszym potworem.
617
00:31:47,970 --> 00:31:49,630
Niestety,
618
00:31:49,720 --> 00:31:51,470
one si臋 mnie nie boj膮.
619
00:31:51,550 --> 00:31:53,050
To niedobrze.
620
00:31:53,140 --> 00:31:56,350
Strach jest podstaw膮
dobrego rodzicielstwa.
621
00:31:56,430 --> 00:31:58,310
Musi pani po膰wiczy膰 g艂os.
622
00:31:58,390 --> 00:32:00,600
Doko艅cz te broku艂y!
623
00:32:00,690 --> 00:32:02,100
Widzi pani jak to dzia艂a?
624
00:32:02,190 --> 00:32:05,520
Tak.
Jest bardzo efektywne.
625
00:32:07,400 --> 00:32:10,490
Hej, masz wolne 15 minut?
626
00:32:10,950 --> 00:32:14,370
No ju偶! Szybciej!
Szybciej! Szybciej!
627
00:32:14,450 --> 00:32:17,540
Chc臋 zobaczy膰,
偶e to miejsce l艣ni!
628
00:32:17,620 --> 00:32:19,250
Mamusiu!
629
00:32:19,330 --> 00:32:20,540
Nic nie poradz臋, dziewczynki.
630
00:32:20,620 --> 00:32:23,750
Wyda艂o si臋, 偶e jeste艣cie niepos艂uszne,
i przys艂ali nam Reggiego.
631
00:32:23,830 --> 00:32:25,840
Kto przys艂a艂 Reggiego?
632
00:32:25,920 --> 00:32:29,340
Wiem, jak bardzo
go kochacie, ale...
633
00:32:29,420 --> 00:32:32,220
zrobi艂 to wasz tatu艣.
634
00:32:32,300 --> 00:32:35,850
Koniec pogaw臋dek.
Ruchy! Ruchy!
635
00:32:39,730 --> 00:32:41,390
Kiedy sko艅cz膮,
mam je zagoni膰 do odkurzania?
636
00:32:41,480 --> 00:32:43,560
- Je艣li nie masz nic przeciwko.
- Nie.
637
00:32:47,980 --> 00:32:48,980
Zgadnij.
638
00:32:49,070 --> 00:32:51,740
Daj spok贸j, Edie.
Przecie偶 ci臋 przeprosi艂am.
639
00:32:51,820 --> 00:32:53,700
Zgadnij!
640
00:32:53,780 --> 00:32:55,570
Lipiec?
641
00:32:55,660 --> 00:32:58,240
殴le. Marzec!
642
00:32:58,330 --> 00:33:01,370
Jeste艣 w tym kiepska.
643
00:33:01,450 --> 00:33:03,870
Zgadnij.
644
00:33:04,540 --> 00:33:06,170
Hej, pani Williams.
Nie wiedzia艂em, 偶e pani tu jest.
645
00:33:06,250 --> 00:33:10,090
Dzi臋ki Bogu! By艂y艣my tu
zamkni臋te przez ca艂膮 noc.
646
00:33:10,170 --> 00:33:11,090
Naprawd臋?
647
00:33:11,170 --> 00:33:13,590
Wi臋c dobrze, 偶e przyszed艂em
sprawdzi膰 pu艂apki na szczury.
648
00:33:13,670 --> 00:33:17,300
Ciesz臋 si臋, 偶e przypomnia艂am sobie
o nich dopiero teraz.
649
00:33:17,390 --> 00:33:18,760
Mayer?
650
00:33:18,850 --> 00:33:20,850
By艂abym ci wdzi臋czna,
651
00:33:20,930 --> 00:33:25,310
gdyby艣 nie rozpowiada艂a
o czym tu rozmawia艂y艣my.
652
00:33:26,060 --> 00:33:27,810
Nie mia艂am takiego zamiaru.
653
00:33:27,900 --> 00:33:31,030
To dobrze, bo wszystkiemu zaprzecz臋,
je艣li komu艣 powiesz.
654
00:33:31,110 --> 00:33:32,320
Nie powiem.
655
00:33:32,400 --> 00:33:34,740
I zabij臋 ci臋.
656
00:33:34,820 --> 00:33:37,740
Do widzenia, Edie.
657
00:33:37,820 --> 00:33:41,040
Przynios臋 ci poczt臋,
kiedy przyjd臋 do domu.
658
00:33:41,120 --> 00:33:43,450
Dzi臋ki.
659
00:33:54,030 --> 00:33:56,540
Cze艣膰, mamo.
660
00:33:57,370 --> 00:34:01,000
Przysz艂am, 偶eby ci powiedzie膰, 偶e s臋dzia
umorzy艂 spraw臋 Portera z braku dowod贸w.
661
00:34:01,080 --> 00:34:04,130
Czy偶 to nie wspaniale?
662
00:34:05,340 --> 00:34:07,250
Mamo...
663
00:34:07,340 --> 00:34:10,510
Nie umie艣ci艂am ci臋 tu,
偶eby ci臋 ukara膰.
664
00:34:10,590 --> 00:34:13,510
Nie mia艂am wyboru.
665
00:34:14,300 --> 00:34:16,390
- Mia艂a艣 wyb贸r.
- Nie, nie mia艂am.
666
00:34:16,470 --> 00:34:20,350
Od 艣mierci Glena,
nie da艂o si臋 nad tob膮 zapanowa膰.
667
00:34:20,430 --> 00:34:23,100
To prawda. Przepu艣ci艂a艣
wszystkie pieni膮dze w Vegas.
668
00:34:23,190 --> 00:34:24,610
Zacz臋艂a艣 znowu pi膰.
669
00:34:24,690 --> 00:34:26,650
Ile razy przychodzi艂am
do twojego mieszkania,
670
00:34:26,730 --> 00:34:30,740
i znajdowa艂am ci臋 艣pi膮c膮 na sofie
z papierosem w ustach?
671
00:34:30,820 --> 00:34:33,610
Nie, nie b臋d臋 przeprasza艂a
za umieszczenie ci臋 tutaj.
672
00:34:33,700 --> 00:34:35,990
Zrobi艂am to, bo ci臋 kocham.
673
00:34:36,070 --> 00:34:38,540
To dlaczego mnie nie odwiedzasz?
674
00:34:38,620 --> 00:34:41,290
To nie jest zbyt przyjemne.
675
00:34:41,370 --> 00:34:42,920
Wiem, troch臋 krzycz臋.
676
00:34:43,000 --> 00:34:45,920
Rzuc臋 kilka przekle艅stw
w twoj膮 stron臋.
677
00:34:46,000 --> 00:34:46,960
Wielkie rzeczy!
678
00:34:47,040 --> 00:34:49,250
Ostatnim razem, kiedy tu by艂am,
rzuci艂a艣 we mnie puddingiem.
679
00:34:49,340 --> 00:34:50,960
Jestem rozz艂oszczon膮
star膮 kobiet膮, Lynette!
680
00:34:51,050 --> 00:34:52,470
Czego si臋 spodziewa艂a艣?
681
00:34:52,550 --> 00:34:54,680
Mam pewien pomys艂.
Przesta艅 si臋 z艂o艣ci膰.
682
00:34:54,760 --> 00:34:56,220
Jak?
683
00:34:56,300 --> 00:35:01,430
Nie mog臋 si臋 tu z nikim zaprzyja藕ni膰,
偶eby 5 minut p贸藕niej nie pad艂 po wylewie.
684
00:35:01,520 --> 00:35:02,890
Czuj臋 si臋 okropnie.
685
00:35:02,980 --> 00:35:06,480
Za ka偶dym razem, kiedy spojrz臋 w lustro,
chce mi si臋 krzycze膰.
686
00:35:06,560 --> 00:35:10,940
Moja z艂o艣膰 jest jedynym,
co mi zosta艂o, dziecko.
687
00:35:11,740 --> 00:35:13,990
Je艣li j膮 sobie odpuszcz臋,
to b臋dzie koniec.
688
00:35:14,070 --> 00:35:15,030
Wiem o tym.
689
00:35:15,110 --> 00:35:17,950
Mecz si臋 sko艅czy.
690
00:35:18,450 --> 00:35:22,790
Mecz si臋 sko艅czy,
czy ci si臋 to podoba czy nie.
691
00:35:25,210 --> 00:35:30,090
Chcia艂abym by膰 tu z tob膮,
niewa偶ne ile czasu ci pozosta艂o.
692
00:35:31,090 --> 00:35:35,090
Ale 偶eby tak by艂o,
co艣 musi si臋 zmieni膰.
693
00:35:41,220 --> 00:35:43,850
Odwiedza艂aby艣 mnie cz臋艣ciej?
694
00:35:43,930 --> 00:35:45,640
Przynajmniej dwa razy w tygodniu.
695
00:35:45,730 --> 00:35:49,270
I czasami przywozi艂abym dzieci.
696
00:35:53,490 --> 00:35:55,610
Chcia艂abym.
697
00:35:55,700 --> 00:35:59,280
Wiesz, wyros艂y na dobrych ludzi.
698
00:36:01,870 --> 00:36:06,160
Od kogo si臋 nauczy艂a艣
jak by膰 tak膮 dobr膮 mam膮?
699
00:36:06,960 --> 00:36:09,750
Nie mam poj臋cia.
700
00:36:13,590 --> 00:36:15,420
Wi臋c skoro ju偶 tu jeste艣,
701
00:36:15,510 --> 00:36:17,510
to mo偶e zostaniesz,
i troch臋 porozmawiamy?
702
00:36:17,590 --> 00:36:21,390
I wyjmij moj膮 piersi贸wk臋
z szuflady.
703
00:36:21,470 --> 00:36:26,730
Hej, nie mog臋 by膰 mi艂a, wyrozumia艂a
i trze藕wa w tym samym czasie.
704
00:36:32,110 --> 00:36:33,280
Hej.
705
00:36:33,360 --> 00:36:34,280
Tatu艣!
706
00:36:34,690 --> 00:36:36,990
Tatu艣!
707
00:36:37,070 --> 00:36:38,740
T臋skni艂em za wami.
708
00:36:38,820 --> 00:36:41,990
Naprawd臋 pomagacie mamusi, co?
To 艣wietnie.
709
00:36:42,080 --> 00:36:46,540
Ten przera偶aj膮cy facet
powiedzia艂 nam, 偶e musimy.
710
00:36:48,580 --> 00:36:49,750
Nawet go nie znamy.
711
00:36:49,830 --> 00:36:51,340
Zostawi艂 ulotk臋
w skrzynce pocztowej,
712
00:36:51,420 --> 00:36:52,590
a ty pozwalasz mu wychowywa膰
swoje dzieci?
713
00:36:52,670 --> 00:36:54,880
Hej, to ty mi powiedzia艂e艣,
偶ebym by艂a kreatywna.
714
00:36:54,960 --> 00:36:56,840
Nie to mia艂em na my艣li!
715
00:36:56,920 --> 00:36:58,720
艁atwo ci m贸wi膰.
716
00:36:58,800 --> 00:37:02,680
Powiedzia艂y mi, 偶e kochaj膮 ci臋
bardziej ni偶 mnie.
717
00:37:02,760 --> 00:37:07,230
A kiedy ja si臋 nimi zajmowa艂em,
m贸wi艂y, 偶e ciebie kochaj膮 bardziej.
718
00:37:07,310 --> 00:37:09,770
Naprawd臋?
719
00:37:10,520 --> 00:37:11,770
Wi臋c nie czuj si臋 zraniona,
720
00:37:11,860 --> 00:37:14,650
i przesta艅 prosi膰 nieznajomych,
偶eby dyscyplinowali nasze dzieci.
721
00:37:14,730 --> 00:37:18,490
Nie musia艂abym,
gdyby艣 ty to robi艂.
722
00:37:20,110 --> 00:37:22,490
Wi臋c chcesz, 偶ebym pracowa艂
przez ca艂y dzie艅,
723
00:37:22,570 --> 00:37:23,830
wyje偶d偶a艂 w podr贸偶e s艂u偶bowe,
724
00:37:23,910 --> 00:37:26,080
a ten kr贸tki czas z dziewczynkami,
kt贸ry mi zostanie,
725
00:37:26,160 --> 00:37:27,700
mam sp臋dza膰 krzycz膮c na nie?
726
00:37:27,790 --> 00:37:30,330
Tylko przez pierwsze 15 minut,
po tym jak wejdziesz do domu.
727
00:37:30,420 --> 00:37:31,830
A potem b臋dzie czas Carlosa.
728
00:37:31,920 --> 00:37:34,000
Zapomnij!
W艂a艣nie tego chcia艂a艣.
729
00:37:34,090 --> 00:37:35,630
Zmusi艂a艣 mnie,
偶ebym przyj膮艂 t膮 prac臋.
730
00:37:35,710 --> 00:37:38,550
Po prostu chcia艂am,
偶eby艣my mieli normalne 偶ycie.
731
00:37:38,630 --> 00:37:40,130
I wiesz co, skarbie?
732
00:37:40,220 --> 00:37:41,550
Tata jest nieszcz臋艣liwy w pracy.
733
00:37:41,640 --> 00:37:43,390
Mama jest w domu
z wrzeszcz膮cymi dzie膰mi.
734
00:37:43,470 --> 00:37:46,470
Masz normalne 偶ycie.
735
00:37:52,800 --> 00:37:55,840
Jak dobrze.
Wr贸ci艂e艣.
736
00:37:56,670 --> 00:37:58,680
Mo偶emy porozmawia膰?
737
00:37:58,760 --> 00:38:00,550
Je艣li chodzi o prac臋, to tak.
738
00:38:00,640 --> 00:38:03,310
Je艣li chodzi o to,
co sta艂o si臋 na grillu,
739
00:38:03,390 --> 00:38:04,060
to nie.
740
00:38:04,140 --> 00:38:07,270
W porz膮dku. Wi臋c, jako tw贸j pracodawca,
zarz膮dzam 5-minutow膮 przerw臋,
741
00:38:07,350 --> 00:38:09,270
podczas kt贸rej b臋dziemy mogli
porozmawia膰 o ch艂opaku mojego syna,
742
00:38:09,350 --> 00:38:12,270
i jego absurdalnej, przesadnej reakcji
z dzisiejszego popo艂udnia.
743
00:38:12,360 --> 00:38:13,650
Do艣膰 tego.
Wychodz臋.
744
00:38:13,730 --> 00:38:16,530
Andrew, prosz臋. By艂e艣 tam.
Alex to wszystko zacz膮艂.
745
00:38:16,610 --> 00:38:19,570
Musisz mu powiedzie膰,
偶eby przesta艂 mnie krytykowa膰.
746
00:38:19,660 --> 00:38:21,530
Nie b臋d臋 si臋 w to miesza艂.
747
00:38:21,620 --> 00:38:23,950
Je艣li masz problem z Alexem,
to sama mu to powiedz.
748
00:38:24,040 --> 00:38:26,330
Pr贸bowa艂am.
Nie chce mnie s艂ucha膰.
749
00:38:26,410 --> 00:38:29,210
Nie mia艂a艣 na my艣li,
偶e nie chce by膰 ci pos艂uszny?
750
00:38:29,290 --> 00:38:30,830
Nie jest twoim synem.
751
00:38:30,920 --> 00:38:33,920
Nie jest twoim m臋偶em.
Nie jest twoim pracownikiem.
752
00:38:34,000 --> 00:38:37,720
Nie wszyscy
musz膮 si臋 ciebie s艂ucha膰.
753
00:38:38,800 --> 00:38:41,590
Zrobi臋 to jutro.
754
00:38:52,940 --> 00:38:54,230
"Nie jed藕".
755
00:39:02,280 --> 00:39:05,080
Dosta艂am kwiaty.
756
00:39:10,710 --> 00:39:12,960
By艂y od ciebie, tak?
757
00:39:13,040 --> 00:39:15,250
Tak.
758
00:39:38,930 --> 00:39:41,850
Mam tylko chwil臋, i nie chc臋
wdawa膰 si臋 z tob膮 w 偶adn膮 dyskusj臋.
759
00:39:41,930 --> 00:39:43,890
To nie zajmie d艂ugo.
760
00:39:43,970 --> 00:39:48,520
Nie chc臋 ju偶 si臋 k艂贸ci膰.
Prosz臋, po prostu we藕 dom.
761
00:39:51,730 --> 00:39:54,650
Nie wiem jak inaczej
mam to powiedzie膰...
762
00:39:54,740 --> 00:39:57,400
To, co sta艂o si臋 wczoraj,
znowu si臋 powt贸rzy.
763
00:39:57,490 --> 00:40:02,620
To nie b臋dzie ostatni raz,
kiedy si臋 k艂贸cimy, bo tacy jeste艣my.
764
00:40:03,450 --> 00:40:07,710
Nie pogarszajmy tego,
mieszkaj膮c obok siebie.
765
00:40:08,870 --> 00:40:11,210
Alex...
766
00:40:12,500 --> 00:40:14,710
Powiem ci co艣,
czego nie m贸wi艂am nikomu.
767
00:40:14,800 --> 00:40:17,470
Nie m贸wi艂am tego
Orsonowi ani Andrew,
768
00:40:17,550 --> 00:40:20,390
ale powiem tobie.
769
00:40:24,970 --> 00:40:27,270
Wiem, 偶e si臋 zmieni艂am,
770
00:40:27,350 --> 00:40:28,730
odk膮d zacz臋艂am prowadzi膰 firm臋,
771
00:40:28,810 --> 00:40:31,440
ale nie chcia艂am tego przyzna膰.
772
00:40:31,520 --> 00:40:34,440
Patrzy艂am jak
staj臋 si臋 samolubna,
773
00:40:34,530 --> 00:40:37,400
niecierpliwa i nieuprzejma.
774
00:40:37,490 --> 00:40:40,240
Nigdy nie by艂am typem cz艂owieka,
kt贸ry toleruje g艂upc贸w,
775
00:40:40,320 --> 00:40:43,410
ale teraz wydaje si臋,
偶e widz臋 g艂upc贸w wsz臋dzie.
776
00:40:43,490 --> 00:40:46,500
I nie chc臋 by膰 taka.
777
00:40:47,710 --> 00:40:51,290
Potrzebuj臋 kogo艣,
kto nie boi si臋 odezwa膰.
778
00:40:51,380 --> 00:40:55,170
Kto przywo艂a mnie do porz膮dku,
kiedy przekrocz臋 granic臋.
779
00:40:55,250 --> 00:40:59,300
I bardzo bym chcia艂a,
偶eby艣 by艂 t膮 osob膮.
780
00:41:01,930 --> 00:41:05,720
Czy moja te艣ciowa w艂a艣nie da艂a mi
pozwolenie na krytykowanie jej?
781
00:41:05,810 --> 00:41:08,390
Tak, da艂am.
782
00:41:11,770 --> 00:41:14,770
Szcz臋艣ciarz ze mnie.
783
00:41:21,320 --> 00:41:23,570
Edie.
784
00:41:24,240 --> 00:41:26,290
Pos艂uchaj...
785
00:41:26,370 --> 00:41:29,660
Nie podoba mi si臋 to,
偶e mnie ok艂ama艂e艣.
786
00:41:29,750 --> 00:41:33,080
Ale uwa偶am, 偶e to, co mamy,
jest prawdziwe, i...
787
00:41:33,170 --> 00:41:36,880
nie jestem gotowa,
by to odrzuci膰.
788
00:41:37,460 --> 00:41:39,920
Naprawd臋?
789
00:41:40,760 --> 00:41:42,720
I nie m贸w nikomu,
790
00:41:42,800 --> 00:41:46,260
ale jestem w takim punkcie
swojego 偶ycia, w kt贸rym...
791
00:41:46,350 --> 00:41:50,180
przyda艂oby mi si臋
szcz臋艣liwe zako艅czenie.
792
00:41:50,270 --> 00:41:53,230
Wezm臋 swoje rzeczy.
793
00:42:06,660 --> 00:42:07,700
Halo?
794
00:42:07,790 --> 00:42:09,910
Jackson, cze艣膰.
Masz chwilk臋?
795
00:42:10,000 --> 00:42:11,500
Jasne.
Co艣 si臋 sta艂o?
796
00:42:11,580 --> 00:42:15,380
Nie, nic si臋 nie sta艂o.
Po prostu...
797
00:42:15,500 --> 00:42:19,340
Musimy porozmawia膰
o tej przeprowadzce.
798
00:42:20,920 --> 00:42:23,680
O godzinie 5:15
tego popo艂udnia,
799
00:42:23,760 --> 00:42:26,350
Edie Williams zacz臋艂a
dzwoni膰 do przyjaci贸艂ek,
800
00:42:26,430 --> 00:42:30,890
偶eby poinformowa膰 je,
偶e jej m膮偶 wr贸ci艂 do domu.
801
00:42:30,980 --> 00:42:34,980
Niestety, nie dodzwoni艂a si臋
do 偶adnej z nich.
802
00:42:35,850 --> 00:42:37,940
Gabrielle nie odebra艂a.
803
00:42:38,020 --> 00:42:43,740
By艂a zbyt zaj臋ta, patrz膮c jak jej m膮偶 m贸wi
ich dzieciom, 偶e musz膮 s艂ucha膰 si臋 mamy.
804
00:42:43,820 --> 00:42:47,160
I staraj膮c si臋 nie u艣miecha膰.
805
00:42:48,280 --> 00:42:51,790
Lynette nie by艂a w domu,
kiedy Edie dzwoni艂a.
806
00:42:51,870 --> 00:42:53,710
By艂a ze swoj膮 matk膮.
807
00:42:53,790 --> 00:42:58,210
艢miej膮c si臋 i opowiadaj膮c
historie o dawnych czasach.
808
00:42:58,290 --> 00:43:01,510
I ciesz膮c si臋 ka偶d膮 minut膮
tego spotkania.
809
00:43:02,460 --> 00:43:04,260
Bree by艂a przed domem,
810
00:43:04,340 --> 00:43:07,340
pokazuj膮c swojemu przysz艂emu zi臋ciowi
pr贸bki kolor贸w
811
00:43:07,430 --> 00:43:10,100
dla domu, kt贸ry mu kupi艂a.
812
00:43:10,180 --> 00:43:13,430
I u艣miechaj膮c si臋 grzecznie,
kiedy si臋 nie zgadzali.
813
00:43:15,140 --> 00:43:16,690
A Susan...
814
00:43:16,770 --> 00:43:18,690
C贸偶, ona nie odebra艂a,
815
00:43:18,770 --> 00:43:23,030
bo siedzia艂a w swoim ulubionym krze艣le,
z kubkiem herbaty,
816
00:43:23,110 --> 00:43:27,740
po raz pierwszy w 偶yciu
ucz膮c si臋 czerpania rado艣ci
817
00:43:27,870 --> 00:43:31,240
z bycia sam膮.
61160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.