All language subtitles for Desperate.Housewives.S05E12.720p.WEB-DL.Rus.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,140 --> 00:00:02,390 W poprzednich odcinkach: 2 00:00:02,930 --> 00:00:04,180 Zosta艂 wykonany telefon. 3 00:00:04,270 --> 00:00:04,930 Skarbie, gdzie jeste艣? 4 00:00:05,020 --> 00:00:05,890 Nie chc臋 ci m贸wi膰. 5 00:00:05,980 --> 00:00:09,400 Je艣li Porter nie poka偶e si臋 w s膮dzie, stracimy restauracj臋! 6 00:00:09,480 --> 00:00:12,150 Facet grozi, 偶e zabije twojego syna, a ty tym si臋 martwisz? 7 00:00:12,230 --> 00:00:14,530 I kiedy jeden romans zakwit艂, 8 00:00:14,610 --> 00:00:15,860 inny... 9 00:00:15,940 --> 00:00:18,660 - By艂e艣 ju偶 偶onaty? - Ona nie 偶yje. 10 00:00:18,740 --> 00:00:20,160 Masz si臋 wynie艣膰 z mojego domu. 11 00:00:20,240 --> 00:00:21,620 ...usech艂. 12 00:00:21,700 --> 00:00:25,120 Mike Delfino musi zap艂aci膰 za to, 偶e mi was odebra艂. 13 00:00:25,200 --> 00:00:29,170 Chc臋, 偶eby straci艂 to, co ja straci艂em. 14 00:00:34,170 --> 00:00:37,920 David Williams przeby艂 d艂ug膮 podr贸偶. 15 00:00:38,010 --> 00:00:40,390 I chocia偶 zacz臋艂a si臋 ona kilka lat temu, 16 00:00:40,470 --> 00:00:43,470 pami臋ta艂 ka偶dy jej krok... 17 00:00:44,680 --> 00:00:47,770 Kiedy wyszed艂 ze swojego domu, 18 00:00:47,850 --> 00:00:51,810 i spotka艂 policjanta, kt贸ry powiedzia艂 mu o wypadku samochodowym. 19 00:00:53,690 --> 00:00:55,320 Kiedy wbieg艂 do szpitala, 20 00:00:55,400 --> 00:00:56,730 gdzie powiedziano mu, 21 00:00:56,820 --> 00:01:00,240 偶e jego 偶ona i c贸rka zmar艂y. 22 00:01:00,530 --> 00:01:01,910 Nie! Nie! Pu艣cie mnie! 23 00:01:01,990 --> 00:01:04,870 Kiedy zabrano go do o艣rodka psychiatrycznego, 24 00:01:04,950 --> 00:01:07,790 po za艂amaniu nerwowym. 25 00:01:09,250 --> 00:01:12,630 Kiedy wszed艂 do hotelu, kilka tygodni po tym jak go wypisano, 26 00:01:12,920 --> 00:01:14,500 i wpad艂 na... 27 00:01:14,590 --> 00:01:16,960 pi臋kn膮 blondynk臋. 28 00:01:18,380 --> 00:01:22,050 Kiedy szed艂 do o艂tarza z kobiet膮, kt贸ra, jak si臋 okaza艂o, 29 00:01:22,140 --> 00:01:25,310 mieszka艂a kiedy艣 na tej samej ulicy, co cz艂owiek... 30 00:01:25,390 --> 00:01:28,680 kt贸ry zabi艂 jego rodzin臋. 31 00:01:30,230 --> 00:01:32,650 Ale jego 偶ona by艂a teraz nieszcz臋艣liwa, 32 00:01:32,730 --> 00:01:34,810 i Dave Williams martwi艂 si臋, 33 00:01:34,900 --> 00:01:39,150 偶e jego marzenie o zem艣cie zosta艂o zniszczone. 34 00:01:39,530 --> 00:01:41,740 Na szcz臋艣cie dla Dave'a, 35 00:01:41,820 --> 00:01:45,450 przeznaczenie mia艂o poczyni膰 w艂asne kroki. 36 00:01:45,530 --> 00:01:47,080 Hej, Dave! 37 00:01:47,160 --> 00:01:49,200 Co si臋 dzieje? 38 00:01:49,290 --> 00:01:51,790 Pok艂贸ci艂em si臋 z Edie. 39 00:01:51,870 --> 00:01:54,830 Rozumiem, 偶e dajesz jej czas, 偶eby och艂on臋艂a? 40 00:01:54,920 --> 00:01:56,540 Nie, raczej szukam miejsca, w kt贸rym m贸g艂bym si臋 zatrzyma膰, 41 00:01:56,630 --> 00:01:58,300 podczas gdy ona szuka adwokata. 42 00:01:58,380 --> 00:02:00,220 O rany... 43 00:02:00,300 --> 00:02:04,340 Chcia艂bym powiedzie膰 co艣 pomocnego, ale przychodzi mi na my艣l tylko "do kitu". 44 00:02:04,430 --> 00:02:06,850 Owszem. 45 00:02:06,930 --> 00:02:08,680 Wi臋c, dok膮d idziesz? 46 00:02:08,770 --> 00:02:10,600 Jest taka 艂adna noc, 偶e pomy艣la艂em, 47 00:02:10,680 --> 00:02:13,100 偶e przejd臋 si臋 do tego motelu przy drodze mi臋dzystanowej. 48 00:02:13,190 --> 00:02:17,320 Mog臋 popatrze膰 sobie w gwiazdy, kiedy moje 偶ycie si臋 rozpada. 49 00:02:17,900 --> 00:02:21,070 Robi si臋 p贸藕no, wi臋c... 50 00:02:21,650 --> 00:02:25,620 Hej, mo偶e zamieszkasz u mnie? 51 00:02:27,280 --> 00:02:29,580 Naprawd臋? 52 00:02:29,660 --> 00:02:31,160 Nie chcia艂bym si臋 narzuca膰. 53 00:02:31,250 --> 00:02:34,710 Dave, uratowa艂e艣 mi 偶ycie. 54 00:02:34,790 --> 00:02:37,380 Jestem twoim d艂u偶nikiem. 55 00:02:37,460 --> 00:02:39,300 Teraz, kiedy o tym wspomnia艂e艣, 56 00:02:39,380 --> 00:02:42,380 chyba masz racj臋. 57 00:02:43,930 --> 00:02:45,300 Wejd藕. 58 00:02:45,390 --> 00:02:47,050 I tak po prostu, 59 00:02:47,140 --> 00:02:50,270 marzenie o zem艣cie Dave'a zosta艂o uratowane. 60 00:02:50,350 --> 00:02:52,930 Prowad藕, wsp贸艂lokatorze. 61 00:02:53,020 --> 00:02:55,850 I zacz膮艂 czu膰, 偶e jego d艂uga podr贸偶... 62 00:02:55,940 --> 00:02:58,980 nied艂ugo si臋 sko艅czy. 64 00:03:02,990 --> 00:03:06,990 T艂umaczenie i synchro: ParanojaA 65 00:03:08,530 --> 00:03:11,200 O godzinie 9:02 nast臋pnego ranka, 66 00:03:11,290 --> 00:03:14,790 Edie Williams zacz臋艂a dzwoni膰 do przyjaci贸艂ek, 偶eby je powiadomi膰, 67 00:03:14,870 --> 00:03:18,840 偶e przydarzy艂o jej si臋 co艣 upokarzaj膮cego. 68 00:03:21,000 --> 00:03:22,960 Przed 9:06, 69 00:03:23,050 --> 00:03:26,800 jej przyjaci贸艂ki przysz艂y, 偶eby us艂ysze膰... 70 00:03:27,090 --> 00:03:29,090 soczyste szczeg贸艂y. 71 00:03:29,180 --> 00:03:30,510 Wi臋c by艂 wcze艣niej 偶onaty. 72 00:03:30,600 --> 00:03:34,100 Nie wyrzuca si臋 m臋偶czyzny za to. 73 00:03:34,180 --> 00:03:35,270 Nie. 74 00:03:35,350 --> 00:03:38,730 Ale wyrzuca si臋 za to, 偶e nigdy o tym nie wspomnia艂. 75 00:03:38,810 --> 00:03:41,730 A szczeg贸lnie, kiedy ja wy艂o偶y艂am mu szczeg贸艂y ca艂ej mojej przesz艂o艣ci. 76 00:03:41,820 --> 00:03:44,320 Z naciskiem na s艂owo "wy艂o偶y膰". 77 00:03:44,400 --> 00:03:46,190 Dok艂adnie. Gaby to rozumie. 78 00:03:46,280 --> 00:03:48,030 Mo偶e byli ze sob膮 kr贸tko, 79 00:03:48,110 --> 00:03:50,490 i nic dla niego nie znaczy艂a. 80 00:03:50,570 --> 00:03:55,410 W膮tpi臋, skoro snu艂 si臋 po domu, mamrocz膮c do jej ducha. 81 00:03:55,500 --> 00:03:58,620 Wiesz, co by ci dobrze zrobi艂o? Powinny艣my pojecha膰 na weekend do spa. 82 00:03:58,710 --> 00:04:00,210 Tak! Zr贸bmy to. 83 00:04:00,290 --> 00:04:01,790 Doceniam ofert臋, 84 00:04:01,880 --> 00:04:06,880 ale my艣l臋, 偶e poczuj臋 si臋 lepiej, kiedy zatrac臋 si臋 w pracy. 85 00:04:06,970 --> 00:04:08,970 Mo偶e mog艂abym ci pom贸c. 86 00:04:09,050 --> 00:04:10,970 Mog艂aby艣 wynaj膮膰 komu艣 m贸j dom? 87 00:04:11,050 --> 00:04:12,760 Co? 88 00:04:12,850 --> 00:04:18,060 Jackson dosta艂 prac臋 nauczyciela w collegu w Riverton, i... 89 00:04:18,140 --> 00:04:21,310 jad臋 z nim. 90 00:04:21,400 --> 00:04:22,860 Czekaj, przeprowadzasz si臋? 91 00:04:22,940 --> 00:04:26,070 Wiem, 偶e to nag艂e, ale czuj臋 si臋 z tym naprawd臋 dobrze. 92 00:04:26,150 --> 00:04:27,690 I to tylko dwie godziny drogi st膮d, 93 00:04:27,780 --> 00:04:30,110 wi臋c praktycznie, nadal b臋dziemy s膮siadkami. 94 00:04:30,200 --> 00:04:33,320 Bardzo si臋 ciesz臋 z twojego szcz臋艣cia, ale b臋dzie nam ciebie brakowa艂o. 95 00:04:33,410 --> 00:04:36,870 Nie przejmuj si臋 nami. Jackson jest wspania艂y. 96 00:04:36,950 --> 00:04:39,910 Podj臋艂a艣 dobr膮 decyzj臋. 97 00:04:40,000 --> 00:04:41,080 Absolutnie. 98 00:04:41,170 --> 00:04:43,710 Chod藕 tu! 99 00:04:55,810 --> 00:04:56,720 Hej! 100 00:04:56,810 --> 00:04:59,020 Kiedy tu sko艅czysz, chcesz skosi膰 te偶 m贸j trawnik? 101 00:04:59,140 --> 00:05:01,390 Pomy艣la艂em, 偶e skoro Mike pozwala mi tu mieszka膰, 102 00:05:01,520 --> 00:05:02,850 przynajmniej tyle mog臋 zrobi膰. 103 00:05:02,980 --> 00:05:04,400 To bardzo mi艂e. 104 00:05:04,520 --> 00:05:05,900 I odwa偶ne. 105 00:05:05,980 --> 00:05:07,820 Mike jest bardzo dumny ze swojego ogr贸dka. 106 00:05:07,900 --> 00:05:09,650 - Tak. - Popatrz na te r贸偶e. 107 00:05:09,780 --> 00:05:12,200 Zawsze, kiedy t臋dy przechodz臋, chc臋 kt贸r膮艣 ukra艣膰. 108 00:05:12,280 --> 00:05:15,120 - Zetn臋 ci jedn膮. - Nie. Nie mog艂abym. 109 00:05:15,200 --> 00:05:16,870 Nie spodoba艂oby mu si臋 to. 110 00:05:16,950 --> 00:05:19,160 Hej. 111 00:05:19,250 --> 00:05:19,870 Co s艂ycha膰? 112 00:05:19,950 --> 00:05:21,960 Niewiele. 113 00:05:22,080 --> 00:05:23,330 Dzwoni艂a Dylan. 114 00:05:23,460 --> 00:05:25,630 Jej m膮偶 ma coraz wi臋cej wyjazd贸w s艂u偶bowych, 115 00:05:25,710 --> 00:05:28,170 a ona nie ma nikogo, kto pom贸g艂by jej przy dziecku. 116 00:05:28,300 --> 00:05:31,970 Pr贸buje mnie nam贸wi膰 na przeprowadzk臋 do Baltimore. 117 00:05:32,050 --> 00:05:33,970 I co ty na to? 118 00:05:34,050 --> 00:05:36,970 Powiedzia艂am, 偶e si臋 zastanowi臋. 119 00:05:37,060 --> 00:05:39,970 A ty uwa偶asz, 偶e powinnam jecha膰? 120 00:05:40,060 --> 00:05:41,890 Ona potrzebuje twojej pomocy. 121 00:05:41,980 --> 00:05:43,520 Chyba powinna艣 jej pom贸c. 122 00:05:43,600 --> 00:05:46,610 Nie wiem, czy jej potrzebuje. Szczerze m贸wi膮c... 123 00:05:46,730 --> 00:05:50,360 My艣l臋, 偶e jest po prostu samotna. 124 00:05:51,400 --> 00:05:52,820 Oczywi艣cie... 125 00:05:52,900 --> 00:05:54,950 by艂oby mi艂o by膰 blisko niej. 126 00:05:55,030 --> 00:05:59,990 Ale czy to dobry pow贸d, 偶eby ko艅czy膰 ca艂e moje 偶ycie tutaj? 127 00:06:01,000 --> 00:06:03,790 Jak uwa偶asz? 128 00:06:05,120 --> 00:06:08,040 Nie jestem pewien. To twoja decyzja. 129 00:06:08,130 --> 00:06:10,050 Wiem. Po prostu... 130 00:06:10,130 --> 00:06:14,180 Pomy艣la艂am, 偶e b臋dziesz mia艂 jak膮艣 opini臋. 131 00:06:14,300 --> 00:06:17,550 Cholerka. Czekam na telefon od dostawcy. 132 00:06:17,680 --> 00:06:20,680 Porozmawiamy p贸藕niej. 133 00:06:29,980 --> 00:06:32,280 Z drugiej strony... 134 00:06:32,400 --> 00:06:36,740 Jestem pewna, 偶e nawet nie zauwa偶y, 偶e znikn臋艂a. 135 00:06:39,280 --> 00:06:40,740 Oczywi艣cie, tak ukszta艂towany teren 136 00:06:40,870 --> 00:06:42,660 b臋dzie wymaga艂 lepszego systemu nawadniaj膮cego, 137 00:06:42,790 --> 00:06:44,460 czym ch臋tnie si臋 zajm臋. 138 00:06:44,540 --> 00:06:47,040 Bree, kupi艂a艣 nam dom. Nie mo偶emy pozwoli膰, 偶eby艣 robi艂a te偶 to wszystko. 139 00:06:47,170 --> 00:06:50,090 Nonsens! To ma艂a cena za upi臋kszenie waszego domu. 140 00:06:50,170 --> 00:06:51,420 Nalegam. 141 00:06:51,500 --> 00:06:52,760 Tak! 142 00:06:52,840 --> 00:06:54,920 B臋dzie tu jutro. 143 00:06:55,050 --> 00:06:56,880 Orson, uspok贸j si臋! 144 00:06:56,970 --> 00:06:57,930 Niemo偶liwe! 145 00:06:58,510 --> 00:07:00,510 Nied艂ugo ja, mistrz grillowania, 146 00:07:00,600 --> 00:07:02,430 ochrzcz臋 ca艂kiem nowy grill. 147 00:07:02,520 --> 00:07:04,600 Bardzo si臋 cieszysz z powodu tego grilla. 148 00:07:04,680 --> 00:07:07,190 To co艣 wi臋cej ni偶 grill, m艂ody cz艂owieku. 149 00:07:07,310 --> 00:07:09,310 To sprz臋t z turbodo艂adowanem. 150 00:07:09,400 --> 00:07:13,030 To ruszt o mocy 122 tysi臋cy jednostek BTU. 151 00:07:13,150 --> 00:07:14,860 Uwa偶ajcie, kr贸wki! 152 00:07:14,990 --> 00:07:15,900 My艣lisz, 偶e ty jeste艣 podekscytowany? 153 00:07:16,030 --> 00:07:19,530 Wyobra藕 sobie sprzedawc臋, kt贸ry ci臋 na niego naci膮gn膮艂. 154 00:07:19,660 --> 00:07:21,080 Bree, dobi艂em 艣wietnego targu. 155 00:07:21,160 --> 00:07:22,700 Tylko tak uwa偶a, 156 00:07:22,790 --> 00:07:27,620 bo sprzedawca dorzuci艂 mu t膮 czapeczk臋 z napisem "poca艂uj kucharza". 157 00:07:27,710 --> 00:07:29,960 I widelec rozpoznaj膮cy temperatur臋. 158 00:07:30,080 --> 00:07:31,920 - Brzmi nie藕le. - Tak. 159 00:07:32,040 --> 00:07:34,210 Nie zach臋caj go! 160 00:07:34,340 --> 00:07:36,340 Orson jest okropnym negocjatorem. 161 00:07:36,420 --> 00:07:38,380 Nie spotka艂 jeszcze ceny, kt贸ra by mu si臋 nie spodoba艂a. 162 00:07:38,510 --> 00:07:40,010 - Bree, to... - To prawda. 163 00:07:40,140 --> 00:07:43,930 Jest pow贸d, dla kt贸rego dilerzy samochod贸w przysy艂aj膮 ci kosz z owocami w ka偶de 艢wi臋ta. 164 00:07:44,010 --> 00:07:46,930 A teraz ucisz si臋. 165 00:07:48,810 --> 00:07:51,270 Bree, mog艂aby艣 tego nie robi膰? 166 00:07:51,400 --> 00:07:52,360 Czego? 167 00:07:52,440 --> 00:07:53,730 Po prostu... 168 00:07:53,820 --> 00:07:55,650 Kiedy m贸wisz tak do swojego m臋偶a, 169 00:07:55,780 --> 00:07:58,200 to mnie naprawd臋 irytuje. 170 00:07:58,280 --> 00:08:00,740 Moja mama kiedy艣 tak robi艂a, i przez to... 171 00:08:00,820 --> 00:08:03,330 m贸j tata odszed艂. 172 00:08:03,450 --> 00:08:07,620 My艣l臋, 偶e mia艂 ju偶 do艣膰 bycia wykastrowanym. 173 00:08:11,080 --> 00:08:13,630 Wspomnia艂em ju偶, 偶e z ty艂u ma ro偶en? 174 00:08:13,710 --> 00:08:15,630 Co dok艂adnie m贸wisz, Alex? 175 00:08:15,710 --> 00:08:18,420 M贸wi臋, 偶e je艣li chcesz by膰 nieuprzejma dla swojego m臋偶a, 176 00:08:18,550 --> 00:08:22,760 to mog艂aby艣 tego nie robi膰 w mojej obecno艣ci? 177 00:08:26,810 --> 00:08:28,140 Wi臋c, ro偶en, co? 178 00:08:28,270 --> 00:08:31,350 Tak. Dobry do kurczak贸w... 179 00:08:31,440 --> 00:08:33,610 rolad wo艂owych, jagni臋ciny. 180 00:08:33,690 --> 00:08:36,860 To tak zaawansowana technika, 偶e pewnie m贸g艂bym gotowa膰 na nim zup臋. 181 00:08:39,240 --> 00:08:42,160 Przykro mi. Tatu艣 musi pracowa膰. 182 00:08:42,240 --> 00:08:44,950 Carlos, co si臋 dzieje? Sp贸藕nisz si臋 na samolot. 183 00:08:45,030 --> 00:08:47,580 S膮 zmartwione. Nie s膮 przyzwyczajone do tego, 偶e nie mnie nie ma. 184 00:08:47,660 --> 00:08:49,000 Na mi艂o艣膰 bosk膮, dziewczynki. 185 00:08:49,080 --> 00:08:52,880 Przecie偶 nie jedzie na wojn臋. Wr贸ci jutro. 186 00:08:52,960 --> 00:08:54,790 Dlaczego tatu艣 nie mo偶e pracowa膰 tutaj? 187 00:08:54,880 --> 00:08:58,380 Bo tatu艣 ma now膮 prac臋, kt贸ra da nam du偶o pieni臋dzy. 188 00:08:58,460 --> 00:09:00,260 Nie potrzebujemy du偶o pieni臋dzy. 189 00:09:00,340 --> 00:09:04,430 Hej, co m贸wi艂am o u偶ywaniu takiego j臋zyka? 190 00:09:05,430 --> 00:09:07,470 S艂uchajcie, dziewczynki... 191 00:09:07,560 --> 00:09:10,020 Tatu艣 wr贸ci do domu jutro, w sam膮 por臋 na obiad. 192 00:09:10,100 --> 00:09:11,640 Mo偶ecie do mnie dzwoni膰, kiedy tylko chcecie. 193 00:09:11,730 --> 00:09:13,810 Dobrze? 194 00:09:13,900 --> 00:09:15,560 A najlepsze jest to, 195 00:09:15,650 --> 00:09:19,940 偶e mo偶ecie sp臋dzi膰 ca艂y dzie艅 tylko z mamusi膮! 196 00:09:28,410 --> 00:09:29,200 Witam, panie Fishman. 197 00:09:29,290 --> 00:09:31,370 Wchodz臋. Uwaga na k贸艂ka. 198 00:09:31,460 --> 00:09:34,540 Rany, musieli艣cie po艂o偶y膰 tu ten dywanik, co? 199 00:09:36,380 --> 00:09:37,960 Wszystko w porz膮dku? 200 00:09:38,050 --> 00:09:40,010 Chodzi o pani cholernego syna. 201 00:09:40,090 --> 00:09:42,590 - Portera? - A sk膮d mam wiedzie膰, do cholery? 202 00:09:42,680 --> 00:09:44,010 Ma rude w艂osy, 203 00:09:44,090 --> 00:09:46,220 i twarz, kt贸r膮 chce si臋 trzepn膮膰, 204 00:09:46,300 --> 00:09:48,680 i doprowadza moj膮 siostr臋 do sza艂u! 205 00:09:48,760 --> 00:09:51,390 - O czym pan m贸wi? - O domu opieki. 206 00:09:52,680 --> 00:09:55,640 Pani syn mieszka w pokoju pani matki. 207 00:09:55,720 --> 00:09:56,550 Co?! 208 00:09:56,640 --> 00:09:58,350 Muriel my艣la艂a, 偶e przyjecha艂 w odwiedziny, 209 00:09:58,430 --> 00:10:01,890 ale jest tam ju偶 od tygodnia. 210 00:10:04,810 --> 00:10:06,270 A zasady s膮 jasne. 211 00:10:06,360 --> 00:10:09,030 呕adnych odwiedzin po zmroku. 212 00:10:09,110 --> 00:10:12,360 Tom, wiem gdzie jest Porter. Ukrywa si臋 u mojej matki. 213 00:10:12,450 --> 00:10:15,490 Akurat. Nie ukrywa si臋. On tam mieszka. 214 00:10:15,570 --> 00:10:17,490 I nawet ukrad艂 mojej siostrze sok pomara艅czowy. 215 00:10:17,580 --> 00:10:19,370 Zajm臋 si臋 tym. Dzi臋kuj臋. 216 00:10:19,450 --> 00:10:21,870 Zadzwo艅 do Boba. Powiedz mu, 偶e mo偶emy przyj艣膰 jutro na przes艂uchanie. 217 00:10:21,950 --> 00:10:25,670 Nikt nie mo偶e spa膰, bo jego telewizor wydziera si臋 przez ca艂膮 noc. 218 00:10:27,150 --> 00:10:29,940 S艂uchaj, Tom, nie mog臋 teraz rozmawia膰. Po prostu zadzwo艅 do Boba. 219 00:10:30,030 --> 00:10:32,070 Jad臋 tam teraz. Dobrze. Pa. 220 00:10:32,160 --> 00:10:33,360 Parker, wr贸c臋 za godzin臋. 221 00:10:33,450 --> 00:10:36,870 Panie Fishman, bardzo panu dzi臋kuj臋. 222 00:10:42,170 --> 00:10:44,000 Nie st贸j tak. 223 00:10:44,080 --> 00:10:46,880 Zr贸b mi kanapk臋! 224 00:10:52,340 --> 00:10:53,260 Jeszcze jedna rzecz. 225 00:10:53,340 --> 00:10:55,300 Mog艂aby艣 sprawdzi膰, czy posprz膮tali piwnic臋? 226 00:10:55,390 --> 00:10:57,930 Tak, kiedy ostatnio tam zeszli艣my, by艂a wype艂niona zaple艣nia艂ymi pud艂ami. 227 00:10:58,010 --> 00:10:59,810 Zajm臋 si臋 tym. 228 00:10:59,890 --> 00:11:01,890 Nie ma nic gorszego od przebywania w艣r贸d starych rupieci. 229 00:11:01,980 --> 00:11:04,190 Edie! 230 00:11:04,270 --> 00:11:06,980 Trafny przyk艂ad. 231 00:11:13,990 --> 00:11:16,240 Edie? 232 00:11:16,990 --> 00:11:17,660 Edie! 233 00:11:17,740 --> 00:11:18,990 Nie s艂yszysz mnie? 234 00:11:19,080 --> 00:11:23,790 Tak, s艂ysza艂am ci臋. My艣lisz, 偶e dlaczego nie stan臋艂am? 235 00:11:24,120 --> 00:11:26,170 Wygl膮da na to, 偶e listonosz znowu zamieni艂 nasz膮 poczt臋. 236 00:11:26,250 --> 00:11:27,250 Masz moj膮? 237 00:11:27,330 --> 00:11:28,790 Tak. Le偶y w moich 艣mieciach. 238 00:11:28,880 --> 00:11:31,670 Przyjd藕 i wyci膮gnij j膮 sobie, kiedy tylko chcesz. 239 00:11:31,750 --> 00:11:34,260 Co z tob膮? 240 00:11:37,260 --> 00:11:39,180 Zaprosi艂am was do siebie dzisiaj rano, 241 00:11:39,260 --> 00:11:42,430 bo chcia艂am si臋 podzieli膰 wa偶n膮 spraw膮, 偶e wyrzuci艂am m臋偶a z domu, 242 00:11:42,520 --> 00:11:44,520 a ty wtr膮ci艂a艣 si臋 z tym swoim: 243 00:11:44,600 --> 00:11:47,600 "Ja i Jackson przeprowadzamy si臋 do bajkowego pa艂acu". 244 00:11:47,690 --> 00:11:48,730 Przepraszam. 245 00:11:48,810 --> 00:11:53,440 My艣la艂am, 偶e da艂y艣my twojemu rozstaniu 3 sekundy szoku, na jaki zas艂ugiwa艂o. 246 00:11:53,530 --> 00:11:56,950 - Wyno艣 si臋 st膮d. - Ch臋tnie. 247 00:11:59,410 --> 00:12:00,740 Co zrobi艂a艣? 248 00:12:00,830 --> 00:12:03,750 Nic. S膮 zamkni臋te. 249 00:12:04,200 --> 00:12:05,250 Masz klucz? 250 00:12:05,330 --> 00:12:07,830 W torebce. 251 00:12:08,790 --> 00:12:10,630 Kt贸r膮 zostawi艂am w kuchni. 252 00:12:10,710 --> 00:12:12,670 Czy kto艣 wie, 偶e tu jeste艣? 253 00:12:12,750 --> 00:12:14,170 Nie. 254 00:12:14,260 --> 00:12:15,380 Hej! 255 00:12:15,470 --> 00:12:17,800 - Pomocy! - Niech mi kto艣 pomo偶e! 256 00:12:17,880 --> 00:12:20,050 Zabierzcie mnie st膮d! 257 00:12:29,570 --> 00:12:31,870 Juanita, czas na k膮piel. 258 00:12:31,950 --> 00:12:33,200 Ogl膮dam film. 259 00:12:33,280 --> 00:12:34,530 Widzia艂a艣 go sto razy. 260 00:12:34,620 --> 00:12:37,540 Ona zgubi buta, ksi膮偶臋 go znajdzie, i koniec historii. Idziemy. 261 00:12:37,620 --> 00:12:40,790 P贸jd臋, kiedy b臋d臋 gotowa. 262 00:12:44,130 --> 00:12:49,630 - Hej, jeszcze si臋 nie sko艅czy艂o! - Dla ciebie si臋 sko艅czy艂o. Wstawaj! 263 00:12:49,720 --> 00:12:53,300 Juanita Solis, nie 偶artuj臋. 264 00:12:53,890 --> 00:12:56,850 Dobra. Do艣膰 tego. 265 00:12:57,020 --> 00:12:59,430 Juanita. 266 00:13:00,600 --> 00:13:05,230 Je艣li my艣lisz, 偶e nie zaci膮gn臋 ci臋 do 艂azienki, to jeste艣 w b艂臋dzie! 267 00:13:05,320 --> 00:13:07,440 - Nie dasz rady. - Owszem, dam. 268 00:13:07,530 --> 00:13:11,910 M贸j gniew nap臋dza mnie w spos贸b, jakiego nie jeste艣 w stanie sobie wyobrazi膰. 269 00:13:12,320 --> 00:13:14,990 Co si臋 sta艂o? 270 00:13:15,530 --> 00:13:19,500 M贸j gniew musi z艂apa膰 oddech. 271 00:13:26,090 --> 00:13:27,590 W porz膮dku. 272 00:13:27,960 --> 00:13:29,380 W porz膮dku. 273 00:13:29,460 --> 00:13:31,720 Jestem gotowa zapomnie膰 o tym ca艂ym incydencie, 274 00:13:31,800 --> 00:13:34,140 je艣li w tej chwili p贸jdziesz i wskoczysz do wanny. 275 00:13:34,220 --> 00:13:37,010 Co ty na to? 276 00:13:39,640 --> 00:13:44,230 Zetr臋 ci t膮 zadowolon膮 min臋 z twarzy. 277 00:13:48,190 --> 00:13:50,780 Moje plecy! 278 00:14:10,090 --> 00:14:12,550 Gdzie on jest? 279 00:14:15,330 --> 00:14:18,500 Przepraszam, czy my si臋 znamy? 280 00:14:21,210 --> 00:14:22,880 Zaraz... 281 00:14:22,970 --> 00:14:26,470 Jeste艣 t膮 dziewczyn膮, kt贸ra mnie tu wsadzi艂a 3 lata temu. 282 00:14:26,550 --> 00:14:29,470 Wpadasz w ka偶de 艢wi臋ta, i patrzysz na zegarek, 283 00:14:29,560 --> 00:14:34,060 kiedy ja odpakowuj臋 skarpetki, kt贸re kupujesz mi po drodze. 284 00:14:34,140 --> 00:14:38,150 Wiesz, co si臋 dzia艂o z Porterem? Wiesz o po偶arze? O aresztowaniu? 285 00:14:38,230 --> 00:14:40,400 Tak. Czytam gazety. 286 00:14:40,480 --> 00:14:43,070 Wszyscy mu bardzo wsp贸艂czuj膮. 287 00:14:43,150 --> 00:14:45,280 Nie, nie. Mamy 艣wietnego prawnika. 288 00:14:45,360 --> 00:14:47,070 Uwa偶a, 偶e mo偶e doprowadzi膰 do umorzenia sprawy. 289 00:14:47,160 --> 00:14:50,870 Naprawd臋? Nie wiedzia艂am o tym. 290 00:14:51,450 --> 00:14:53,790 Porter! Wy艂a藕 spod 艂贸偶ka! 291 00:14:53,870 --> 00:14:55,790 Mama przysz艂a si臋 tob膮 zaj膮膰! 292 00:14:55,870 --> 00:14:59,380 Tak jak zaj臋艂a si臋 mn膮. 293 00:14:59,460 --> 00:15:01,420 W porz膮dku. Wiem, 偶e jeste艣 w艣ciek艂a. 294 00:15:01,500 --> 00:15:03,670 Wiem, 偶e mamy wiele do wyja艣nienia mi臋dzy nami. 295 00:15:03,760 --> 00:15:07,050 Ale nie przeno艣 nienawi艣ci do mnie na swojego wnuka. 296 00:15:07,130 --> 00:15:09,930 A teraz m贸w, gdzie on jest? 297 00:15:10,010 --> 00:15:12,390 Jest bezpieczny. 298 00:15:12,470 --> 00:15:16,440 S艂ysza艂am, 偶e Muriel Fishman podkablowa艂a mnie do swojego brata, 299 00:15:16,520 --> 00:15:20,020 wi臋c dopilnowa艂am, 偶eby Porter si臋 zmy艂. 300 00:15:20,110 --> 00:15:21,570 Mamo... 301 00:15:21,650 --> 00:15:23,070 To jest niew艂a艣ciwe. 302 00:15:23,150 --> 00:15:24,860 Prosz臋. 303 00:15:24,940 --> 00:15:29,200 Do kitu jest czu膰 si臋 bezsiln膮, prawda, Lynette? 304 00:15:31,910 --> 00:15:34,580 Prosz臋, pomocy! 305 00:15:37,080 --> 00:15:39,420 Prosz臋! 306 00:15:42,670 --> 00:15:43,250 O rany. 307 00:15:43,330 --> 00:15:48,880 Zaczynam widzie膰 bardzo nieprzyjemny obraz tego jaka jeste艣 w sypialni. 308 00:15:48,970 --> 00:15:52,090 Sp贸jrz prawdzie w oczy, Mayer. Utkn臋艂y艣my. 309 00:15:52,180 --> 00:15:53,590 Musz臋 st膮d wyj艣膰. 310 00:15:53,680 --> 00:15:57,970 Mia艂am si臋 spotka膰 z firm膮 od przeprowadzek. 311 00:15:58,980 --> 00:16:00,810 Co? 312 00:16:00,890 --> 00:16:04,650 M贸w dalej o tym jak wyjedziesz i b臋dziesz z Jacksonem. 313 00:16:04,730 --> 00:16:08,230 S艂ysza艂am, 偶e dzi臋ki g艂upocie czas leci szybciej. 314 00:16:08,320 --> 00:16:11,950 Wi臋c teraz, to, 偶e chc臋 by膰 z m臋偶czyzn膮, kt贸rego kocham, jest g艂upie? 315 00:16:12,030 --> 00:16:14,570 I s艂abe, i 偶a艂osne, i... 316 00:16:14,660 --> 00:16:16,330 do艣膰 zabawne. 317 00:16:16,410 --> 00:16:18,620 Ale jednej rzeczy nie mo偶na o tym powiedzie膰, Mayer. 318 00:16:18,700 --> 00:16:21,080 Jest ni膮 "nieoczekiwane". 319 00:16:21,160 --> 00:16:22,670 Do czego zmierzasz? 320 00:16:22,750 --> 00:16:25,920 Czy kiedykolwiek w 偶yciu by艂a艣 bez m臋偶czyzny? 321 00:16:26,000 --> 00:16:27,840 Oczywi艣cie, 偶e tak. 322 00:16:27,920 --> 00:16:31,590 - Kiedy? - Nie wiem. Nie jestem pewna. 323 00:16:35,470 --> 00:16:36,600 Co robisz? 324 00:16:36,680 --> 00:16:39,100 Robi臋 kalendarz. 325 00:16:39,180 --> 00:16:40,600 Edie. 326 00:16:40,680 --> 00:16:42,690 Daj spok贸j. Mamy mn贸stwo czasu, 327 00:16:42,770 --> 00:16:45,690 a zak艂adam, 偶e nie chcesz si臋 migdali膰, wi臋c... 328 00:16:45,770 --> 00:16:48,570 Pierwszy ch艂opak? 329 00:16:55,200 --> 00:16:58,370 Todd Shaffer. Mia艂am 14 lat. 330 00:16:59,910 --> 00:17:03,410 I dlaczego ty i seksowny Toddy zerwali艣cie? 331 00:17:03,500 --> 00:17:06,000 Rzuci艂 mnie na lekcji matematyki. 332 00:17:06,080 --> 00:17:09,590 I ile czasu min臋艂o zanim zacz臋艂a艣 spotyka膰 si臋 z kim艣 innym? 333 00:17:09,670 --> 00:17:11,880 To g艂upie 膰wiczenie. Odmawiam... 334 00:17:11,960 --> 00:17:13,420 Kiedy to by艂o? 335 00:17:13,510 --> 00:17:16,800 Lunch. Podczas lunchu. 336 00:17:25,060 --> 00:17:26,560 Wiesz, jestem dzisiaj do艣膰 podniecony. 337 00:17:26,640 --> 00:17:28,690 Mo偶e si臋 troch臋 pokochamy? 338 00:17:28,770 --> 00:17:33,570 Mamy 15 minut przed wiadomo艣ciami. Dlaczego nie? 339 00:17:36,490 --> 00:17:40,530 Nadal nie mog臋 zapomnie膰 o tym, jak zachowa艂 si臋 Alex dzi艣 rano. 340 00:17:40,610 --> 00:17:44,870 "Wykastrowany". Nigdy nie s艂ysza艂am takiej bzdury. 341 00:17:46,660 --> 00:17:47,870 Nie uwa偶asz? 342 00:17:47,960 --> 00:17:51,920 Uwa偶am, 偶e spos贸b, w jaki Alex to uj膮艂, by艂 niestosowny. 343 00:17:52,000 --> 00:17:53,590 Ale? 344 00:17:53,670 --> 00:17:56,670 Ale nie powiedzia艂bym, 偶e to bzdura. 345 00:17:56,760 --> 00:17:59,010 Czasem potrafisz by膰 trudna. 346 00:17:59,090 --> 00:18:00,630 "Trudna"? 347 00:18:00,720 --> 00:18:03,970 Nie takiego s艂owa bym u偶y艂a, 偶eby si臋 opisa膰. 348 00:18:04,060 --> 00:18:05,260 Nikt ci臋 nie wini, Bree. 349 00:18:05,350 --> 00:18:07,180 Prowadzisz firm臋. Musisz wzbudza膰 respekt. 350 00:18:07,270 --> 00:18:11,900 Czasami to nic dziwnego, 偶e przenosisz to do 偶ycia osobistego. 351 00:18:11,980 --> 00:18:14,150 Nie uwa偶am, 偶e tak robi臋. 352 00:18:14,230 --> 00:18:16,610 Wiem o tym. 353 00:18:16,690 --> 00:18:18,690 Nie warto si臋 o to z艂o艣ci膰. 354 00:18:18,780 --> 00:18:20,030 Andrew i ja przywykli艣my do tego, 355 00:18:20,110 --> 00:18:23,570 i jestem pewien, 偶e z czasem Alex te偶 do tego przywyknie. 356 00:18:23,660 --> 00:18:24,660 A teraz... 357 00:18:24,740 --> 00:18:26,540 Przejd藕my do przyjemniejszych rzeczy. 358 00:18:26,620 --> 00:18:28,790 Chocia偶 to moja kolej, 359 00:18:28,870 --> 00:18:32,370 nie mam nic przeciwko, je艣li b臋dziesz na g贸rze. 360 00:18:40,730 --> 00:18:43,820 Chyba zapomnia艂y艣my o jednym. 361 00:18:44,530 --> 00:18:48,160 Nie spotyka艂a艣 si臋 z kim艣, po tym jak ukrad艂a艣 mi Karla? 362 00:18:48,240 --> 00:18:50,910 Z Ronem. Z doktorem Ronem. 363 00:18:50,990 --> 00:18:51,990 Sko艅czy艂y艣my? 364 00:18:52,080 --> 00:18:52,870 Tak. 365 00:18:52,950 --> 00:18:55,790 Oto historia twojego 偶ycia mi艂osnego. 366 00:18:55,870 --> 00:18:57,410 Dow贸d na to, 偶e nie potrafisz by膰 szcz臋艣liwa bez faceta. 367 00:18:57,500 --> 00:18:58,870 To nie jest dow贸d na nic. 368 00:18:58,960 --> 00:19:02,460 Siedmiu ch艂opak贸w w liceum i na studiach, 369 00:19:02,540 --> 00:19:03,500 tylko... 370 00:19:03,590 --> 00:19:06,340 41 samotnych dni. 371 00:19:06,470 --> 00:19:08,550 Co ci to m贸wi? 372 00:19:08,630 --> 00:19:10,010 呕e mia艂am kiepskie oceny? 373 00:19:10,090 --> 00:19:12,850 To wo艂anie o pomoc, Mayer. 374 00:19:12,930 --> 00:19:18,140 I nie robi si臋 o wiele lepiej przez d艂ugi czas twojej doros艂o艣ci. 375 00:19:18,230 --> 00:19:21,060 Hej, by艂am sama przez kilka miesi臋cy po Karlu, 376 00:19:21,150 --> 00:19:23,860 i po Mike'u. 377 00:19:23,940 --> 00:19:25,610 Ale nie z wyboru. 378 00:19:25,690 --> 00:19:28,490 Rzucili ci臋. 379 00:19:30,030 --> 00:19:30,990 Wiem. 380 00:19:31,070 --> 00:19:33,200 Trudno jest spojrze膰 w lustro. 381 00:19:33,280 --> 00:19:35,540 A ty kiedy艣 spojrza艂a艣 w swoje lustro, Edie? 382 00:19:35,620 --> 00:19:38,330 Jeste艣 znana z liczby facet贸w, kt贸rych zdoby艂a艣. 383 00:19:38,410 --> 00:19:38,960 Dzi臋kuj臋. 384 00:19:39,040 --> 00:19:41,460 To nie jest komplement, ty szmato! 385 00:19:41,540 --> 00:19:44,250 Dobra, nie b臋d臋 s艂ucha艂a rad w sprawach zwi膮zk贸w 386 00:19:44,340 --> 00:19:46,840 od kobiety, kt贸ra by艂a z... 387 00:19:46,920 --> 00:19:49,010 Ile to by艂o? Z ponad tysi膮cem m臋偶czyzn? 388 00:19:49,090 --> 00:19:51,010 Dobrze, to prawda. Dobrze si臋 bawi艂am w latach 80-tych. 389 00:19:51,090 --> 00:19:52,800 Ale r贸偶nica jest taka, 390 00:19:52,890 --> 00:19:54,930 偶e ja zdobywam m臋偶czyzn, bo ich pragn臋. 391 00:19:55,010 --> 00:19:57,180 Ty za nimi ganiasz, bo ich potrzebujesz. 392 00:19:57,270 --> 00:19:58,890 To nie jest du偶a r贸偶nica. 393 00:19:58,980 --> 00:20:00,020 Owszem, jest. 394 00:20:00,100 --> 00:20:01,730 Masz pustk臋 w sercu, 395 00:20:01,810 --> 00:20:05,570 kt贸r膮 mo偶e wype艂ni膰 tylko para spodni. 396 00:20:08,650 --> 00:20:10,320 Sp贸jrz prawdzie w oczy, Mayer. 397 00:20:10,400 --> 00:20:12,950 Jeste艣 s艂aba. 398 00:20:18,830 --> 00:20:19,950 Portera tam nie by艂o. 399 00:20:20,040 --> 00:20:22,910 A ona nie chce mi powiedzie膰 gdzie jest. 400 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 Powiedzia艂a艣 jej, 偶e on mo偶e trafi膰 do wi臋zienia? 401 00:20:25,080 --> 00:20:26,250 Oczywi艣cie, 偶e tak. 402 00:20:26,330 --> 00:20:29,800 Lynette, jeste艣 zdenerwowana. Roz艂膮cz si臋 i przyjed藕 do domu. 403 00:20:29,880 --> 00:20:31,960 Jest na mnie taka z艂a. 404 00:20:32,050 --> 00:20:35,970 Nigdy nam nie powie gdzie on jest. 407 00:20:52,190 --> 00:20:54,490 Szukamy Lynette Scavo. 408 00:20:54,570 --> 00:20:55,820 Ju偶 sprawdzam. 409 00:20:55,910 --> 00:20:57,070 To wszystko moja wina. 410 00:20:57,160 --> 00:20:59,370 By艂a taka zdenerwowana, kiedy ode mnie wysz艂a. 411 00:20:59,450 --> 00:21:02,450 Nie znalaz艂am Lynette Scavo. 412 00:21:02,540 --> 00:21:03,790 O m贸j Bo偶e. Czy to znaczy, 偶e ona nie 偶yje? 413 00:21:03,870 --> 00:21:04,870 Nie. 414 00:21:05,330 --> 00:21:07,000 Nie. 415 00:21:07,080 --> 00:21:10,550 To znaczy, 偶e przechytrzy艂a swoj膮 mam臋. 416 00:21:10,630 --> 00:21:14,550 M贸j Bo偶e, Porter, tak bardzo za tob膮 t臋sknili艣my. 417 00:21:14,920 --> 00:21:16,930 Nie rozumiem. My艣la艂em, 偶e mia艂a艣 wypadek. 418 00:21:17,010 --> 00:21:17,800 Nie, skarbie. 419 00:21:17,890 --> 00:21:20,390 Jecha艂am do domu zesz艂ej nocy, rozmawiaj膮c z twoim tat膮 przez telefon, 420 00:21:20,470 --> 00:21:22,470 i dwa samochody przede mn膮 mia艂y wypadek. 421 00:21:22,560 --> 00:21:24,850 I pomy艣la艂am: "Cholera, to mog艂am by膰 ja." 422 00:21:24,930 --> 00:21:26,730 A potem pomy艣la艂am: 423 00:21:26,810 --> 00:21:29,560 "To mog艂abym by膰 ja." 424 00:21:29,650 --> 00:21:30,770 Bardzo mnie przestraszy艂a艣. 425 00:21:30,860 --> 00:21:33,690 Przykro nam, ale musieli艣my ci臋 odzyska膰. Musisz by膰 w s膮dzie przed pi膮t膮. 426 00:21:33,780 --> 00:21:34,990 Nie! Nie chc臋 i艣膰 do wi臋zienia. 427 00:21:35,070 --> 00:21:37,240 Porter, pos艂uchaj mnie. Bob rozmawia艂 z s臋dzi膮. 428 00:21:37,320 --> 00:21:40,410 Uwa偶a, 偶e mo偶e ich sk艂oni膰 do wycofania oskar偶enia. 429 00:21:40,490 --> 00:21:42,700 Nie wiem, czy powinienem ci wierzy膰. 430 00:21:42,790 --> 00:21:45,870 B臋dziesz musia艂. 431 00:21:51,000 --> 00:21:51,840 W porz膮dku. 432 00:21:51,920 --> 00:21:55,050 艢wietnie. Chod藕. Idziemy. 433 00:21:55,130 --> 00:21:59,180 To, co zrobi艂a艣 by艂o straszne, Lynette. 434 00:22:01,300 --> 00:22:03,970 My艣la艂am, 偶e nie 偶yjesz. 435 00:22:04,060 --> 00:22:06,430 Tak, c贸偶 mog臋 ci powiedzie膰? 436 00:22:06,520 --> 00:22:09,730 Uczy艂am si臋 od najlepszych. 437 00:22:16,250 --> 00:22:18,340 Celia! Juanita! 438 00:22:18,420 --> 00:22:21,420 Nie b臋d臋 was znowu prosi艂a, 偶eby艣cie pozbiera艂y te ubrania! 439 00:22:21,510 --> 00:22:23,550 Macie to zrobi膰 zanim dolicz臋 do trzech! 440 00:22:23,630 --> 00:22:25,260 Jeden... 441 00:22:25,340 --> 00:22:27,640 Dwa... 442 00:22:27,760 --> 00:22:30,060 Trzy! 443 00:22:31,140 --> 00:22:32,980 S艂yszycie mnie, prawda? 444 00:22:33,060 --> 00:22:34,980 Tak! 445 00:22:35,060 --> 00:22:38,480 Dobra, wystarczy tego! Dzwoni臋 do waszego ojca! 446 00:22:38,560 --> 00:22:41,190 Teraz wam si臋 dostanie! 447 00:22:41,280 --> 00:22:44,530 On si臋 z wami policzy! Poleje si臋 krew! 448 00:22:49,370 --> 00:22:50,280 Hej, skarbie. Co jest? 449 00:22:50,370 --> 00:22:52,790 Chodzi o twoje dzieci. Nie mog臋 nad nimi zapanowa膰. 450 00:22:52,870 --> 00:22:53,580 Co? 451 00:22:53,660 --> 00:22:56,080 Teraz, kiedy wr贸ci艂e艣 do pracy, one mnie nie s艂uchaj膮. 452 00:22:56,170 --> 00:22:59,170 Wiedz膮, 偶e nie ma ci臋 w pokoju obok, i si臋 z nimi nie rozprawisz. Pom贸偶 mi! 453 00:22:59,250 --> 00:23:02,050 Jak? Jestem na spotkaniu. 454 00:23:02,130 --> 00:23:02,710 W porz膮dku. 455 00:23:02,800 --> 00:23:05,510 Prze艂膮cz臋 ci臋 na g艂o艣nik, i masz na nie nawrzeszcze膰. 456 00:23:05,590 --> 00:23:08,010 Jestem z klientami. Nie mam na to czasu. 457 00:23:08,090 --> 00:23:10,930 - Ale... - Musz臋 ko艅czy膰! 458 00:23:11,220 --> 00:23:12,520 Carlos? 459 00:23:12,890 --> 00:23:13,890 Carlos! 460 00:23:13,980 --> 00:23:15,560 Chyba si臋 roz艂膮czy艂, mamusiu. 461 00:23:15,640 --> 00:23:19,060 Przyniesiesz nam lemoniad臋? 462 00:23:23,990 --> 00:23:25,950 - Cze艣膰, Mike. - Hej, przepraszam za sp贸藕nienie. 463 00:23:26,030 --> 00:23:27,330 Gdzie jest Katherine? 464 00:23:27,410 --> 00:23:30,870 Boli j膮 g艂owa. 呕a艂uje, 偶e nie mog艂a przyj艣膰. 465 00:23:30,960 --> 00:23:34,250 - Mog臋 wzi膮膰 sobie piwo? - Tak. Jest w kuchni. 466 00:23:34,330 --> 00:23:36,380 Piwo to niez艂y pomys艂. Chyba te偶 sobie wezm臋. 467 00:23:36,460 --> 00:23:38,210 Przepraszam. 468 00:23:42,380 --> 00:23:43,260 Wi臋c... 469 00:23:43,340 --> 00:23:45,100 Katherine nie czuje si臋 dobrze, co? 470 00:23:45,180 --> 00:23:46,890 Tak. 471 00:23:46,970 --> 00:23:51,690 Tak, i my艣l臋, 偶e mo偶e te偶 by膰 troch臋 na mnie obra偶ona. 472 00:23:51,770 --> 00:23:55,060 Przez t膮 spraw臋 z Baltimore? 473 00:23:55,150 --> 00:23:56,730 Nie chodzi o to, 偶e chc臋, 偶eby jecha艂a, 474 00:23:56,820 --> 00:23:59,400 bo nie chc臋. 475 00:23:59,820 --> 00:24:02,110 To dlaczego jej tego nie powiesz? 476 00:24:02,200 --> 00:24:04,620 Nie chc臋 wchodzi膰 pomi臋dzy ni膮, a jej c贸rk臋. 477 00:24:04,700 --> 00:24:07,910 Nie wspominaj膮c o wnuku. 478 00:24:10,040 --> 00:24:12,370 My艣la艂em, 偶e to dlatego... 479 00:24:12,460 --> 00:24:13,750 Nie wiem. 480 00:24:13,830 --> 00:24:17,040 Mo偶e nadal my艣lisz o swojej by艂ej 偶onie. 481 00:24:18,830 --> 00:24:20,200 Susan? 482 00:24:20,290 --> 00:24:21,460 Nie. 483 00:24:21,540 --> 00:24:23,580 Nie, to ju偶 sko艅czone. 484 00:24:23,670 --> 00:24:26,380 Jeste艣 pewien? 485 00:24:27,710 --> 00:24:31,920 Wi臋kszo艣膰 facet贸w, z kt贸rymi rozmawiam, m贸wi, 偶e tak naprawd臋 zakochuj膮 si臋 tylko raz. 486 00:24:32,010 --> 00:24:33,930 I nawet, je艣li to nie wyjdzie, 487 00:24:34,010 --> 00:24:38,720 przez reszt臋 swojego 偶ycia my艣l膮 o tej, kt贸r膮 stracili. 488 00:24:38,810 --> 00:24:41,350 Zawsze si臋 zastanawia艂em, czy tak si臋 czujesz w zwi膮zku z Susan. 489 00:24:41,430 --> 00:24:43,390 Dlaczego mia艂by艣 si臋 nad tym zastanawia膰? 490 00:24:43,480 --> 00:24:45,560 Nie wiem. 491 00:24:45,650 --> 00:24:47,360 Jeste艣 moim przyjacielem. 492 00:24:47,440 --> 00:24:49,570 Troszcz臋 si臋 o ciebie. 493 00:24:49,650 --> 00:24:51,650 Nie. 494 00:24:51,740 --> 00:24:52,990 W zasadzie, Dave, 495 00:24:53,070 --> 00:24:57,160 my艣l臋, 偶e chyba zakochuj臋 si臋 w Katherine. 496 00:24:58,490 --> 00:25:01,500 U偶y艂e艣 s艂owa na "k"? 497 00:25:02,000 --> 00:25:05,460 Nie藕le! Nie wiedzia艂em, 偶e to a偶 tak powa偶ne. 498 00:25:05,540 --> 00:25:07,250 M贸wi膮c szczerze, 499 00:25:07,330 --> 00:25:12,210 nie czu艂em tego, dop贸ki nie powiedzia艂a, 偶e mo偶e wyjecha膰. 500 00:25:21,700 --> 00:25:22,950 Gdzie s膮 nasi go艣cie? 501 00:25:23,030 --> 00:25:25,870 Jedzenie wystygnie. 502 00:25:25,950 --> 00:25:27,080 P贸jd臋 ich poszuka膰. 503 00:25:27,160 --> 00:25:28,790 I przynie艣 sos do stek贸w. 504 00:25:28,870 --> 00:25:31,660 Nie b臋dziesz potrzebowa艂a 偶adnego sosu do tych pyszno艣ci. 505 00:25:31,750 --> 00:25:33,880 S膮 idealnie doprawione. 506 00:25:33,960 --> 00:25:35,840 Przynie艣 go. 507 00:25:35,920 --> 00:25:39,380 Nie ma sensu czeka膰. Jedzcie. 508 00:25:43,380 --> 00:25:44,890 Ojej. 509 00:25:44,970 --> 00:25:46,430 S膮 przypalone? 510 00:25:46,510 --> 00:25:49,680 Nie, s膮 dobrze przypieczone. Takie jak lubi臋. 511 00:25:49,770 --> 00:25:51,850 Bree, jak uwa偶asz? 512 00:25:51,940 --> 00:25:53,600 Naprawd臋 nie mog臋 powiedzie膰. 513 00:25:53,690 --> 00:25:56,060 Nie mo偶esz powiedzie膰 czy twoje mi臋so jest przypalone? 514 00:25:56,150 --> 00:26:00,070 Nie. Nie chcia艂abym nikogo denerwowa膰. 515 00:26:01,690 --> 00:26:05,530 Nie martw si臋. Nie zdenerwujesz mnie. 516 00:26:06,280 --> 00:26:09,540 Chyba nie m贸wi艂a o tobie. 517 00:26:11,500 --> 00:26:14,460 Po prostu grillowanie to takie m臋skie zaj臋cie. 518 00:26:14,540 --> 00:26:17,880 Je艣li zasugeruj臋, 偶e Orsonowi nie uda艂o si臋 zrobi膰 idealnego steku, 519 00:26:17,960 --> 00:26:20,710 mo偶esz to uzna膰 za kolejny przyk艂ad kastracji. 520 00:26:20,800 --> 00:26:23,300 Rozumiem. Nie odpu艣cisz, co? 521 00:26:23,380 --> 00:26:26,090 Z tego, co wiem, powiedzenie Orsonowi, 偶e jego stek smakuje jak w臋giel, 522 00:26:26,180 --> 00:26:29,100 mog艂oby pozbawi膰 go j膮der. 523 00:26:29,180 --> 00:26:32,560 Wiesz, Bree, mo偶esz dowie艣膰 swojej racji b臋d膮c mi艂膮. 524 00:26:34,640 --> 00:26:36,770 Wiesz, co jeszcze by艂oby mi艂e, Alex? 525 00:26:36,850 --> 00:26:40,150 Okazanie wdzi臋czno艣ci, kiedy ludzie byli hojni wobec ciebie. 526 00:26:40,230 --> 00:26:42,820 Nie s艂uchaj jej, Alex. Nie jest na ciebie z艂a. 527 00:26:42,900 --> 00:26:46,360 Jest z艂a na mnie. I na mi臋so. 528 00:26:47,660 --> 00:26:50,030 Wdzi臋czno艣膰? Co masz przez to na my艣li? 529 00:26:50,120 --> 00:26:51,620 Kupi艂am ci dom. 530 00:26:51,700 --> 00:26:53,950 M贸g艂by艣 okaza膰 mi troch臋 szacunku. 531 00:26:54,040 --> 00:26:55,830 Powa偶nie? M贸wisz teraz o domu? 532 00:26:55,910 --> 00:26:59,170 Dlaczego nie? To by艂 wielki gest z mojej strony. 533 00:26:59,250 --> 00:27:02,130 Tak, i najwyra藕niej razem z nim pojawiaj膮 si臋 zobowi膮zania. 534 00:27:02,210 --> 00:27:03,130 Je艣li przez "zobowi膮zania" 535 00:27:03,210 --> 00:27:05,760 masz na my艣li, 偶e nie pozwol臋, 偶eby艣 by艂 dla mnie nieuprzejmy w moim w艂asnym domu, 536 00:27:05,840 --> 00:27:08,130 to tak. 537 00:27:08,220 --> 00:27:09,840 Wiesz co? 538 00:27:09,930 --> 00:27:13,350 Chyba b臋d臋 musia艂 umniejszy膰 tw贸j wielki gest. 539 00:27:13,430 --> 00:27:16,140 Zatrzymaj dom. 540 00:27:21,310 --> 00:27:23,980 Co si臋 sta艂o? 541 00:27:24,690 --> 00:27:27,780 Orson przypali艂 steki. 542 00:27:41,080 --> 00:27:44,880 Susan, po czym mo偶na pozna膰, 偶e pikle s膮 zepsute? 543 00:27:44,960 --> 00:27:48,880 A co tam? Wystrzel臋 sobie tym w czo艂o. 544 00:27:50,390 --> 00:27:51,640 Zapomnij. 545 00:27:51,720 --> 00:27:54,100 Wola艂abym g艂odowa膰 przez dzie艅 lub dwa. 546 00:27:54,180 --> 00:27:55,640 Po tym czasie by艂aby艣 ju偶 martwa, 547 00:27:55,720 --> 00:28:00,600 i mog艂abym wykorzysta膰 twoje szcz膮tki jako 藕r贸d艂o protein. 548 00:28:00,810 --> 00:28:04,270 Daj spok贸j. To by艂o 艣mieszne. 549 00:28:04,940 --> 00:28:06,280 Wiesz... 550 00:28:06,360 --> 00:28:09,860 Mo偶e naprawd臋 czuj臋 si臋 niekompletna bez m臋偶czyzny. 551 00:28:09,950 --> 00:28:12,160 Ale... 552 00:28:12,240 --> 00:28:15,160 nie zamieni艂abym si臋 z tob膮 za nic. Chcesz wiedzie膰 dlaczego? 553 00:28:15,240 --> 00:28:18,370 Nie, ale jestem uwi臋ziona, wi臋c ul偶yj sobie. 554 00:28:18,460 --> 00:28:20,670 Przez to jak ich traktujesz. 555 00:28:20,750 --> 00:28:22,420 S膮 jak chusteczki. 556 00:28:22,500 --> 00:28:24,210 U偶yjesz jednego, a potem go wyrzucasz, 557 00:28:24,290 --> 00:28:26,170 i przechodzisz do nast臋pnego. 558 00:28:26,250 --> 00:28:30,300 Ja przynajmniej szukam czego艣 prawdziwego. 559 00:28:30,380 --> 00:28:32,510 Wi臋c uwa偶asz, 偶e te bzdury o szcz臋艣liwym zako艅czeniu, 560 00:28:32,590 --> 00:28:35,430 w kt贸re wierzysz, s膮 prawdziwe? 561 00:28:35,510 --> 00:28:36,720 Prosz臋. 562 00:28:36,810 --> 00:28:39,730 Wiem, jacy naprawd臋 s膮 faceci. 563 00:28:39,810 --> 00:28:41,350 Naprawd臋? 564 00:28:41,440 --> 00:28:44,270 Kiedy mia艂am 16 lat, m贸j tata mia艂 romans 565 00:28:44,360 --> 00:28:46,520 z kobiet膮, kt贸ra mia艂a 10-letni膮 c贸rk臋. 566 00:28:48,210 --> 00:28:51,290 I pewnego dnia, powiedzia艂 mi i mojej mamie, 567 00:28:51,380 --> 00:28:53,130 偶e zostawia nas dla nich. 568 00:28:53,210 --> 00:28:55,260 O m贸j Bo偶e. 569 00:28:55,340 --> 00:28:57,340 Nie przerywaj. 570 00:28:57,430 --> 00:29:00,890 Tydzie艅 p贸藕niej przyszed艂 do domu po swoje rzeczy, 571 00:29:00,970 --> 00:29:04,930 i moja mama nie chcia艂a go widzie膰, wi臋c posz艂y艣my do kina. 572 00:29:05,020 --> 00:29:09,190 Mia艂am wtedy kolekcj臋 figurek koni. 573 00:29:09,520 --> 00:29:13,360 Plastikowe, szklane, ceramiczne. Setki figurek. 574 00:29:13,440 --> 00:29:14,400 W ka偶dym razie, 575 00:29:14,480 --> 00:29:16,150 wr贸ci艂y艣my z kina, 576 00:29:16,240 --> 00:29:19,610 i m贸j tata zabra艂 ju偶 swoje rzeczy, wi臋c... 577 00:29:19,700 --> 00:29:21,620 posz艂am do swojej sypialni, 578 00:29:21,700 --> 00:29:24,620 i co艣 by艂o tam inaczej. 579 00:29:24,700 --> 00:29:26,410 I zda艂am sobie spraw臋, 580 00:29:26,500 --> 00:29:30,210 偶e znikn臋艂y wszystkie moje koniki. 581 00:29:32,380 --> 00:29:35,050 Moja mama zadzwoni艂a do taty i zrobi艂a mu awantur臋, 582 00:29:35,130 --> 00:29:37,420 a on powiedzia艂 tylko, 偶e by艂am ju偶 na nie za du偶a, 583 00:29:37,510 --> 00:29:40,640 i 偶e c贸rka jego dziewczyny 584 00:29:40,720 --> 00:29:43,680 bardziej je doceni. 585 00:29:51,310 --> 00:29:54,770 Uwierzysz w to? Co za palant. 586 00:29:56,770 --> 00:29:59,610 O Bo偶e. P艂aczesz? 587 00:29:59,940 --> 00:30:02,110 Po prostu... 588 00:30:02,200 --> 00:30:04,620 Teraz rozumiem. 589 00:30:04,700 --> 00:30:05,870 Co rozumiesz? 590 00:30:05,950 --> 00:30:09,870 Przez te wszystkie lata os膮dza艂am ci臋, 591 00:30:10,040 --> 00:30:11,750 a to nie jest twoja wina. 592 00:30:11,830 --> 00:30:14,250 Chod藕 tu. 593 00:30:14,330 --> 00:30:17,880 Jeste艣 taka przez swojego ojca. 594 00:30:20,880 --> 00:30:22,970 Edie, co jest, do cholery?! 595 00:30:23,050 --> 00:30:25,260 Nie r贸b mi psychoanalizy, g艂upia! 596 00:30:25,340 --> 00:30:28,180 Pr贸bowa艂am ci tylko powiedzie膰, jak samolubni s膮 m臋偶czy藕ni. 597 00:30:28,260 --> 00:30:30,930 A ja pr贸bowa艂am by膰 mi艂a, 598 00:30:31,020 --> 00:30:35,020 i wybaczy膰 ci to, 偶e jeste艣 tak膮 zdzir膮! 599 00:30:38,780 --> 00:30:39,780 Edie! 600 00:30:43,000 --> 00:30:46,920 Dobrze, dziewczynki. Pozbierajcie zabawki i w艂贸偶cie je do kosza przed obiadem. 601 00:30:47,010 --> 00:30:50,470 Obiad b臋dzie za dwie godziny. 602 00:30:53,390 --> 00:30:54,180 Hej! 603 00:30:54,260 --> 00:30:57,020 Mam ju偶 do艣膰 waszych foch贸w. Pozbierajcie te zabawki! 604 00:30:57,100 --> 00:30:58,520 Nie! 605 00:30:58,600 --> 00:31:00,310 W porz膮dku, Juanita. Co tu si臋 dzieje? 606 00:31:00,400 --> 00:31:01,940 Dlaczego jeste艣 taka trudna? 607 00:31:02,020 --> 00:31:04,650 Kiedy tatu艣 prosi ci臋, 偶eby艣 co艣 zrobi艂a, po prostu to robisz. 608 00:31:04,730 --> 00:31:08,690 To dlatego, 偶e tatusia kocham bardziej. 609 00:31:13,490 --> 00:31:16,040 W porz膮dku. 610 00:31:33,580 --> 00:31:35,290 Wszystko dobrze, pani Solis? 611 00:31:35,370 --> 00:31:36,450 Tak. 612 00:31:36,540 --> 00:31:38,210 Chodzi o moje dzieci. 613 00:31:38,290 --> 00:31:41,080 Naprawd臋 wiedz膮, jak mnie wkurzy膰. 614 00:31:41,170 --> 00:31:42,290 Tak. 615 00:31:42,380 --> 00:31:44,710 Te偶 mam w domu takie potwory. 616 00:31:44,800 --> 00:31:47,880 Kluczem jest to, 偶e musi pani by膰 wi臋kszym potworem. 617 00:31:47,970 --> 00:31:49,630 Niestety, 618 00:31:49,720 --> 00:31:51,470 one si臋 mnie nie boj膮. 619 00:31:51,550 --> 00:31:53,050 To niedobrze. 620 00:31:53,140 --> 00:31:56,350 Strach jest podstaw膮 dobrego rodzicielstwa. 621 00:31:56,430 --> 00:31:58,310 Musi pani po膰wiczy膰 g艂os. 622 00:31:58,390 --> 00:32:00,600 Doko艅cz te broku艂y! 623 00:32:00,690 --> 00:32:02,100 Widzi pani jak to dzia艂a? 624 00:32:02,190 --> 00:32:05,520 Tak. Jest bardzo efektywne. 625 00:32:07,400 --> 00:32:10,490 Hej, masz wolne 15 minut? 626 00:32:10,950 --> 00:32:14,370 No ju偶! Szybciej! Szybciej! Szybciej! 627 00:32:14,450 --> 00:32:17,540 Chc臋 zobaczy膰, 偶e to miejsce l艣ni! 628 00:32:17,620 --> 00:32:19,250 Mamusiu! 629 00:32:19,330 --> 00:32:20,540 Nic nie poradz臋, dziewczynki. 630 00:32:20,620 --> 00:32:23,750 Wyda艂o si臋, 偶e jeste艣cie niepos艂uszne, i przys艂ali nam Reggiego. 631 00:32:23,830 --> 00:32:25,840 Kto przys艂a艂 Reggiego? 632 00:32:25,920 --> 00:32:29,340 Wiem, jak bardzo go kochacie, ale... 633 00:32:29,420 --> 00:32:32,220 zrobi艂 to wasz tatu艣. 634 00:32:32,300 --> 00:32:35,850 Koniec pogaw臋dek. Ruchy! Ruchy! 635 00:32:39,730 --> 00:32:41,390 Kiedy sko艅cz膮, mam je zagoni膰 do odkurzania? 636 00:32:41,480 --> 00:32:43,560 - Je艣li nie masz nic przeciwko. - Nie. 637 00:32:47,980 --> 00:32:48,980 Zgadnij. 638 00:32:49,070 --> 00:32:51,740 Daj spok贸j, Edie. Przecie偶 ci臋 przeprosi艂am. 639 00:32:51,820 --> 00:32:53,700 Zgadnij! 640 00:32:53,780 --> 00:32:55,570 Lipiec? 641 00:32:55,660 --> 00:32:58,240 殴le. Marzec! 642 00:32:58,330 --> 00:33:01,370 Jeste艣 w tym kiepska. 643 00:33:01,450 --> 00:33:03,870 Zgadnij. 644 00:33:04,540 --> 00:33:06,170 Hej, pani Williams. Nie wiedzia艂em, 偶e pani tu jest. 645 00:33:06,250 --> 00:33:10,090 Dzi臋ki Bogu! By艂y艣my tu zamkni臋te przez ca艂膮 noc. 646 00:33:10,170 --> 00:33:11,090 Naprawd臋? 647 00:33:11,170 --> 00:33:13,590 Wi臋c dobrze, 偶e przyszed艂em sprawdzi膰 pu艂apki na szczury. 648 00:33:13,670 --> 00:33:17,300 Ciesz臋 si臋, 偶e przypomnia艂am sobie o nich dopiero teraz. 649 00:33:17,390 --> 00:33:18,760 Mayer? 650 00:33:18,850 --> 00:33:20,850 By艂abym ci wdzi臋czna, 651 00:33:20,930 --> 00:33:25,310 gdyby艣 nie rozpowiada艂a o czym tu rozmawia艂y艣my. 652 00:33:26,060 --> 00:33:27,810 Nie mia艂am takiego zamiaru. 653 00:33:27,900 --> 00:33:31,030 To dobrze, bo wszystkiemu zaprzecz臋, je艣li komu艣 powiesz. 654 00:33:31,110 --> 00:33:32,320 Nie powiem. 655 00:33:32,400 --> 00:33:34,740 I zabij臋 ci臋. 656 00:33:34,820 --> 00:33:37,740 Do widzenia, Edie. 657 00:33:37,820 --> 00:33:41,040 Przynios臋 ci poczt臋, kiedy przyjd臋 do domu. 658 00:33:41,120 --> 00:33:43,450 Dzi臋ki. 659 00:33:54,030 --> 00:33:56,540 Cze艣膰, mamo. 660 00:33:57,370 --> 00:34:01,000 Przysz艂am, 偶eby ci powiedzie膰, 偶e s臋dzia umorzy艂 spraw臋 Portera z braku dowod贸w. 661 00:34:01,080 --> 00:34:04,130 Czy偶 to nie wspaniale? 662 00:34:05,340 --> 00:34:07,250 Mamo... 663 00:34:07,340 --> 00:34:10,510 Nie umie艣ci艂am ci臋 tu, 偶eby ci臋 ukara膰. 664 00:34:10,590 --> 00:34:13,510 Nie mia艂am wyboru. 665 00:34:14,300 --> 00:34:16,390 - Mia艂a艣 wyb贸r. - Nie, nie mia艂am. 666 00:34:16,470 --> 00:34:20,350 Od 艣mierci Glena, nie da艂o si臋 nad tob膮 zapanowa膰. 667 00:34:20,430 --> 00:34:23,100 To prawda. Przepu艣ci艂a艣 wszystkie pieni膮dze w Vegas. 668 00:34:23,190 --> 00:34:24,610 Zacz臋艂a艣 znowu pi膰. 669 00:34:24,690 --> 00:34:26,650 Ile razy przychodzi艂am do twojego mieszkania, 670 00:34:26,730 --> 00:34:30,740 i znajdowa艂am ci臋 艣pi膮c膮 na sofie z papierosem w ustach? 671 00:34:30,820 --> 00:34:33,610 Nie, nie b臋d臋 przeprasza艂a za umieszczenie ci臋 tutaj. 672 00:34:33,700 --> 00:34:35,990 Zrobi艂am to, bo ci臋 kocham. 673 00:34:36,070 --> 00:34:38,540 To dlaczego mnie nie odwiedzasz? 674 00:34:38,620 --> 00:34:41,290 To nie jest zbyt przyjemne. 675 00:34:41,370 --> 00:34:42,920 Wiem, troch臋 krzycz臋. 676 00:34:43,000 --> 00:34:45,920 Rzuc臋 kilka przekle艅stw w twoj膮 stron臋. 677 00:34:46,000 --> 00:34:46,960 Wielkie rzeczy! 678 00:34:47,040 --> 00:34:49,250 Ostatnim razem, kiedy tu by艂am, rzuci艂a艣 we mnie puddingiem. 679 00:34:49,340 --> 00:34:50,960 Jestem rozz艂oszczon膮 star膮 kobiet膮, Lynette! 680 00:34:51,050 --> 00:34:52,470 Czego si臋 spodziewa艂a艣? 681 00:34:52,550 --> 00:34:54,680 Mam pewien pomys艂. Przesta艅 si臋 z艂o艣ci膰. 682 00:34:54,760 --> 00:34:56,220 Jak? 683 00:34:56,300 --> 00:35:01,430 Nie mog臋 si臋 tu z nikim zaprzyja藕ni膰, 偶eby 5 minut p贸藕niej nie pad艂 po wylewie. 684 00:35:01,520 --> 00:35:02,890 Czuj臋 si臋 okropnie. 685 00:35:02,980 --> 00:35:06,480 Za ka偶dym razem, kiedy spojrz臋 w lustro, chce mi si臋 krzycze膰. 686 00:35:06,560 --> 00:35:10,940 Moja z艂o艣膰 jest jedynym, co mi zosta艂o, dziecko. 687 00:35:11,740 --> 00:35:13,990 Je艣li j膮 sobie odpuszcz臋, to b臋dzie koniec. 688 00:35:14,070 --> 00:35:15,030 Wiem o tym. 689 00:35:15,110 --> 00:35:17,950 Mecz si臋 sko艅czy. 690 00:35:18,450 --> 00:35:22,790 Mecz si臋 sko艅czy, czy ci si臋 to podoba czy nie. 691 00:35:25,210 --> 00:35:30,090 Chcia艂abym by膰 tu z tob膮, niewa偶ne ile czasu ci pozosta艂o. 692 00:35:31,090 --> 00:35:35,090 Ale 偶eby tak by艂o, co艣 musi si臋 zmieni膰. 693 00:35:41,220 --> 00:35:43,850 Odwiedza艂aby艣 mnie cz臋艣ciej? 694 00:35:43,930 --> 00:35:45,640 Przynajmniej dwa razy w tygodniu. 695 00:35:45,730 --> 00:35:49,270 I czasami przywozi艂abym dzieci. 696 00:35:53,490 --> 00:35:55,610 Chcia艂abym. 697 00:35:55,700 --> 00:35:59,280 Wiesz, wyros艂y na dobrych ludzi. 698 00:36:01,870 --> 00:36:06,160 Od kogo si臋 nauczy艂a艣 jak by膰 tak膮 dobr膮 mam膮? 699 00:36:06,960 --> 00:36:09,750 Nie mam poj臋cia. 700 00:36:13,590 --> 00:36:15,420 Wi臋c skoro ju偶 tu jeste艣, 701 00:36:15,510 --> 00:36:17,510 to mo偶e zostaniesz, i troch臋 porozmawiamy? 702 00:36:17,590 --> 00:36:21,390 I wyjmij moj膮 piersi贸wk臋 z szuflady. 703 00:36:21,470 --> 00:36:26,730 Hej, nie mog臋 by膰 mi艂a, wyrozumia艂a i trze藕wa w tym samym czasie. 704 00:36:32,110 --> 00:36:33,280 Hej. 705 00:36:33,360 --> 00:36:34,280 Tatu艣! 706 00:36:34,690 --> 00:36:36,990 Tatu艣! 707 00:36:37,070 --> 00:36:38,740 T臋skni艂em za wami. 708 00:36:38,820 --> 00:36:41,990 Naprawd臋 pomagacie mamusi, co? To 艣wietnie. 709 00:36:42,080 --> 00:36:46,540 Ten przera偶aj膮cy facet powiedzia艂 nam, 偶e musimy. 710 00:36:48,580 --> 00:36:49,750 Nawet go nie znamy. 711 00:36:49,830 --> 00:36:51,340 Zostawi艂 ulotk臋 w skrzynce pocztowej, 712 00:36:51,420 --> 00:36:52,590 a ty pozwalasz mu wychowywa膰 swoje dzieci? 713 00:36:52,670 --> 00:36:54,880 Hej, to ty mi powiedzia艂e艣, 偶ebym by艂a kreatywna. 714 00:36:54,960 --> 00:36:56,840 Nie to mia艂em na my艣li! 715 00:36:56,920 --> 00:36:58,720 艁atwo ci m贸wi膰. 716 00:36:58,800 --> 00:37:02,680 Powiedzia艂y mi, 偶e kochaj膮 ci臋 bardziej ni偶 mnie. 717 00:37:02,760 --> 00:37:07,230 A kiedy ja si臋 nimi zajmowa艂em, m贸wi艂y, 偶e ciebie kochaj膮 bardziej. 718 00:37:07,310 --> 00:37:09,770 Naprawd臋? 719 00:37:10,520 --> 00:37:11,770 Wi臋c nie czuj si臋 zraniona, 720 00:37:11,860 --> 00:37:14,650 i przesta艅 prosi膰 nieznajomych, 偶eby dyscyplinowali nasze dzieci. 721 00:37:14,730 --> 00:37:18,490 Nie musia艂abym, gdyby艣 ty to robi艂. 722 00:37:20,110 --> 00:37:22,490 Wi臋c chcesz, 偶ebym pracowa艂 przez ca艂y dzie艅, 723 00:37:22,570 --> 00:37:23,830 wyje偶d偶a艂 w podr贸偶e s艂u偶bowe, 724 00:37:23,910 --> 00:37:26,080 a ten kr贸tki czas z dziewczynkami, kt贸ry mi zostanie, 725 00:37:26,160 --> 00:37:27,700 mam sp臋dza膰 krzycz膮c na nie? 726 00:37:27,790 --> 00:37:30,330 Tylko przez pierwsze 15 minut, po tym jak wejdziesz do domu. 727 00:37:30,420 --> 00:37:31,830 A potem b臋dzie czas Carlosa. 728 00:37:31,920 --> 00:37:34,000 Zapomnij! W艂a艣nie tego chcia艂a艣. 729 00:37:34,090 --> 00:37:35,630 Zmusi艂a艣 mnie, 偶ebym przyj膮艂 t膮 prac臋. 730 00:37:35,710 --> 00:37:38,550 Po prostu chcia艂am, 偶eby艣my mieli normalne 偶ycie. 731 00:37:38,630 --> 00:37:40,130 I wiesz co, skarbie? 732 00:37:40,220 --> 00:37:41,550 Tata jest nieszcz臋艣liwy w pracy. 733 00:37:41,640 --> 00:37:43,390 Mama jest w domu z wrzeszcz膮cymi dzie膰mi. 734 00:37:43,470 --> 00:37:46,470 Masz normalne 偶ycie. 735 00:37:52,800 --> 00:37:55,840 Jak dobrze. Wr贸ci艂e艣. 736 00:37:56,670 --> 00:37:58,680 Mo偶emy porozmawia膰? 737 00:37:58,760 --> 00:38:00,550 Je艣li chodzi o prac臋, to tak. 738 00:38:00,640 --> 00:38:03,310 Je艣li chodzi o to, co sta艂o si臋 na grillu, 739 00:38:03,390 --> 00:38:04,060 to nie. 740 00:38:04,140 --> 00:38:07,270 W porz膮dku. Wi臋c, jako tw贸j pracodawca, zarz膮dzam 5-minutow膮 przerw臋, 741 00:38:07,350 --> 00:38:09,270 podczas kt贸rej b臋dziemy mogli porozmawia膰 o ch艂opaku mojego syna, 742 00:38:09,350 --> 00:38:12,270 i jego absurdalnej, przesadnej reakcji z dzisiejszego popo艂udnia. 743 00:38:12,360 --> 00:38:13,650 Do艣膰 tego. Wychodz臋. 744 00:38:13,730 --> 00:38:16,530 Andrew, prosz臋. By艂e艣 tam. Alex to wszystko zacz膮艂. 745 00:38:16,610 --> 00:38:19,570 Musisz mu powiedzie膰, 偶eby przesta艂 mnie krytykowa膰. 746 00:38:19,660 --> 00:38:21,530 Nie b臋d臋 si臋 w to miesza艂. 747 00:38:21,620 --> 00:38:23,950 Je艣li masz problem z Alexem, to sama mu to powiedz. 748 00:38:24,040 --> 00:38:26,330 Pr贸bowa艂am. Nie chce mnie s艂ucha膰. 749 00:38:26,410 --> 00:38:29,210 Nie mia艂a艣 na my艣li, 偶e nie chce by膰 ci pos艂uszny? 750 00:38:29,290 --> 00:38:30,830 Nie jest twoim synem. 751 00:38:30,920 --> 00:38:33,920 Nie jest twoim m臋偶em. Nie jest twoim pracownikiem. 752 00:38:34,000 --> 00:38:37,720 Nie wszyscy musz膮 si臋 ciebie s艂ucha膰. 753 00:38:38,800 --> 00:38:41,590 Zrobi臋 to jutro. 754 00:38:52,940 --> 00:38:54,230 "Nie jed藕". 755 00:39:02,280 --> 00:39:05,080 Dosta艂am kwiaty. 756 00:39:10,710 --> 00:39:12,960 By艂y od ciebie, tak? 757 00:39:13,040 --> 00:39:15,250 Tak. 758 00:39:38,930 --> 00:39:41,850 Mam tylko chwil臋, i nie chc臋 wdawa膰 si臋 z tob膮 w 偶adn膮 dyskusj臋. 759 00:39:41,930 --> 00:39:43,890 To nie zajmie d艂ugo. 760 00:39:43,970 --> 00:39:48,520 Nie chc臋 ju偶 si臋 k艂贸ci膰. Prosz臋, po prostu we藕 dom. 761 00:39:51,730 --> 00:39:54,650 Nie wiem jak inaczej mam to powiedzie膰... 762 00:39:54,740 --> 00:39:57,400 To, co sta艂o si臋 wczoraj, znowu si臋 powt贸rzy. 763 00:39:57,490 --> 00:40:02,620 To nie b臋dzie ostatni raz, kiedy si臋 k艂贸cimy, bo tacy jeste艣my. 764 00:40:03,450 --> 00:40:07,710 Nie pogarszajmy tego, mieszkaj膮c obok siebie. 765 00:40:08,870 --> 00:40:11,210 Alex... 766 00:40:12,500 --> 00:40:14,710 Powiem ci co艣, czego nie m贸wi艂am nikomu. 767 00:40:14,800 --> 00:40:17,470 Nie m贸wi艂am tego Orsonowi ani Andrew, 768 00:40:17,550 --> 00:40:20,390 ale powiem tobie. 769 00:40:24,970 --> 00:40:27,270 Wiem, 偶e si臋 zmieni艂am, 770 00:40:27,350 --> 00:40:28,730 odk膮d zacz臋艂am prowadzi膰 firm臋, 771 00:40:28,810 --> 00:40:31,440 ale nie chcia艂am tego przyzna膰. 772 00:40:31,520 --> 00:40:34,440 Patrzy艂am jak staj臋 si臋 samolubna, 773 00:40:34,530 --> 00:40:37,400 niecierpliwa i nieuprzejma. 774 00:40:37,490 --> 00:40:40,240 Nigdy nie by艂am typem cz艂owieka, kt贸ry toleruje g艂upc贸w, 775 00:40:40,320 --> 00:40:43,410 ale teraz wydaje si臋, 偶e widz臋 g艂upc贸w wsz臋dzie. 776 00:40:43,490 --> 00:40:46,500 I nie chc臋 by膰 taka. 777 00:40:47,710 --> 00:40:51,290 Potrzebuj臋 kogo艣, kto nie boi si臋 odezwa膰. 778 00:40:51,380 --> 00:40:55,170 Kto przywo艂a mnie do porz膮dku, kiedy przekrocz臋 granic臋. 779 00:40:55,250 --> 00:40:59,300 I bardzo bym chcia艂a, 偶eby艣 by艂 t膮 osob膮. 780 00:41:01,930 --> 00:41:05,720 Czy moja te艣ciowa w艂a艣nie da艂a mi pozwolenie na krytykowanie jej? 781 00:41:05,810 --> 00:41:08,390 Tak, da艂am. 782 00:41:11,770 --> 00:41:14,770 Szcz臋艣ciarz ze mnie. 783 00:41:21,320 --> 00:41:23,570 Edie. 784 00:41:24,240 --> 00:41:26,290 Pos艂uchaj... 785 00:41:26,370 --> 00:41:29,660 Nie podoba mi si臋 to, 偶e mnie ok艂ama艂e艣. 786 00:41:29,750 --> 00:41:33,080 Ale uwa偶am, 偶e to, co mamy, jest prawdziwe, i... 787 00:41:33,170 --> 00:41:36,880 nie jestem gotowa, by to odrzuci膰. 788 00:41:37,460 --> 00:41:39,920 Naprawd臋? 789 00:41:40,760 --> 00:41:42,720 I nie m贸w nikomu, 790 00:41:42,800 --> 00:41:46,260 ale jestem w takim punkcie swojego 偶ycia, w kt贸rym... 791 00:41:46,350 --> 00:41:50,180 przyda艂oby mi si臋 szcz臋艣liwe zako艅czenie. 792 00:41:50,270 --> 00:41:53,230 Wezm臋 swoje rzeczy. 793 00:42:06,660 --> 00:42:07,700 Halo? 794 00:42:07,790 --> 00:42:09,910 Jackson, cze艣膰. Masz chwilk臋? 795 00:42:10,000 --> 00:42:11,500 Jasne. Co艣 si臋 sta艂o? 796 00:42:11,580 --> 00:42:15,380 Nie, nic si臋 nie sta艂o. Po prostu... 797 00:42:15,500 --> 00:42:19,340 Musimy porozmawia膰 o tej przeprowadzce. 798 00:42:20,920 --> 00:42:23,680 O godzinie 5:15 tego popo艂udnia, 799 00:42:23,760 --> 00:42:26,350 Edie Williams zacz臋艂a dzwoni膰 do przyjaci贸艂ek, 800 00:42:26,430 --> 00:42:30,890 偶eby poinformowa膰 je, 偶e jej m膮偶 wr贸ci艂 do domu. 801 00:42:30,980 --> 00:42:34,980 Niestety, nie dodzwoni艂a si臋 do 偶adnej z nich. 802 00:42:35,850 --> 00:42:37,940 Gabrielle nie odebra艂a. 803 00:42:38,020 --> 00:42:43,740 By艂a zbyt zaj臋ta, patrz膮c jak jej m膮偶 m贸wi ich dzieciom, 偶e musz膮 s艂ucha膰 si臋 mamy. 804 00:42:43,820 --> 00:42:47,160 I staraj膮c si臋 nie u艣miecha膰. 805 00:42:48,280 --> 00:42:51,790 Lynette nie by艂a w domu, kiedy Edie dzwoni艂a. 806 00:42:51,870 --> 00:42:53,710 By艂a ze swoj膮 matk膮. 807 00:42:53,790 --> 00:42:58,210 艢miej膮c si臋 i opowiadaj膮c historie o dawnych czasach. 808 00:42:58,290 --> 00:43:01,510 I ciesz膮c si臋 ka偶d膮 minut膮 tego spotkania. 809 00:43:02,460 --> 00:43:04,260 Bree by艂a przed domem, 810 00:43:04,340 --> 00:43:07,340 pokazuj膮c swojemu przysz艂emu zi臋ciowi pr贸bki kolor贸w 811 00:43:07,430 --> 00:43:10,100 dla domu, kt贸ry mu kupi艂a. 812 00:43:10,180 --> 00:43:13,430 I u艣miechaj膮c si臋 grzecznie, kiedy si臋 nie zgadzali. 813 00:43:15,140 --> 00:43:16,690 A Susan... 814 00:43:16,770 --> 00:43:18,690 C贸偶, ona nie odebra艂a, 815 00:43:18,770 --> 00:43:23,030 bo siedzia艂a w swoim ulubionym krze艣le, z kubkiem herbaty, 816 00:43:23,110 --> 00:43:27,740 po raz pierwszy w 偶yciu ucz膮c si臋 czerpania rado艣ci 817 00:43:27,870 --> 00:43:31,240 z bycia sam膮. 61160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.