All language subtitles for Desperate.Housewives.S05E10.720p.WEB-DL.Rus.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,150 --> 00:00:02,650 W poprzednich odcinkach: 2 00:00:04,360 --> 00:00:06,900 Tragiczne wydarzenie... 3 00:00:07,030 --> 00:00:09,030 doprowadzi艂o do ko艅ca ma艂偶e艅stwa... 4 00:00:09,160 --> 00:00:10,820 Spotyka si臋 z moj膮 przyjaci贸艂k膮. 5 00:00:10,990 --> 00:00:13,950 ...i b贸lu po rozstaniu. 6 00:00:14,580 --> 00:00:16,330 Zosta艂y obiecane medyczne cuda. 7 00:00:16,450 --> 00:00:19,370 Je艣li usuniemy ten fragment ko艣ci, mo偶e pan odzyska膰 wzrok. 8 00:00:19,500 --> 00:00:21,170 I du偶e i ma艂e. 9 00:00:21,290 --> 00:00:24,250 M贸j m膮偶 zgodzi艂 si臋 na zabieg, kt贸ry pan zasugerowa艂. 10 00:00:24,380 --> 00:00:25,800 Ten, kt贸ry ma zmniejszy膰 chrapanie? 11 00:00:25,880 --> 00:00:26,550 Detektywi. 12 00:00:26,670 --> 00:00:28,590 I zosta艂o wypowiedziane niszcz膮ce k艂amstwo. 13 00:00:28,720 --> 00:00:30,550 W noc po偶aru widzia艂em jak kto艣 stamt膮d wychodzi. 14 00:00:30,680 --> 00:00:33,890 Nazywa si臋 Porter Scavo. 15 00:00:38,310 --> 00:00:39,640 Pewnego ranka, 16 00:00:39,770 --> 00:00:41,900 dotar艂o do Lynette Scavo, 17 00:00:42,020 --> 00:00:47,530 偶e nie pami臋ta, kiedy ostatnio jej rodzina jad艂a razem 艣niadanie. 18 00:00:48,950 --> 00:00:51,070 Wi臋c Lynette zrobi艂a... 19 00:00:51,200 --> 00:00:56,120 to, co zrobi艂aby ka偶da matka w takiej sytuacji. 20 00:00:57,540 --> 00:00:59,160 Do zobaczenia, mamo. 21 00:00:59,290 --> 00:01:02,170 Pierwsza osoba, kt贸ra wystawi stop臋 za drzwi, straci nog臋. 22 00:01:02,290 --> 00:01:06,300 Zagrozi艂a swojej rodzinie przemoc膮. 23 00:01:15,390 --> 00:01:16,680 To by艂o pyszne, 24 00:01:16,810 --> 00:01:19,020 ale obieca艂em Chrissy, 偶e p贸jdziemy dzisiaj razem do szko艂y. 25 00:01:19,140 --> 00:01:22,690 Ale z ciebie d偶entelmen. Siadaj na ty艂ku. 26 00:01:22,810 --> 00:01:26,020 Tato, zmu艣 mam臋, 偶eby mnie pu艣ci艂a. 27 00:01:26,150 --> 00:01:30,490 Ka偶dy przy tym stole, kto uwa偶a, 偶e mog臋 zmusi膰 mam臋 do czegokolwiek, 28 00:01:30,650 --> 00:01:34,620 niech podniesie r臋k臋. 29 00:01:37,200 --> 00:01:40,120 呕a艂uj臋, 偶e nie mog艂em pom贸c. 30 00:01:40,250 --> 00:01:41,160 S艂uchajcie. 31 00:01:41,290 --> 00:01:42,580 Ta rodzina wiele ostatnio przesz艂a, 32 00:01:42,620 --> 00:01:44,630 i wasz tata i ja czujemy, 偶e b臋dziemy lepszymi rodzicami, 33 00:01:44,750 --> 00:01:49,050 je艣li b臋dziemy wiedzie膰, co si臋 dzieje w waszym 偶yciu. 34 00:01:49,210 --> 00:01:53,180 Wi臋c, Parker, jak tam ten projekt naukowy, nad kt贸rym pracujesz? 35 00:01:53,340 --> 00:01:54,760 Witam. Mog臋 w czym艣 pom贸c? 36 00:01:54,840 --> 00:01:57,350 Czy tu mieszka Porter Scavo? 37 00:01:57,470 --> 00:01:59,970 - Tak. Dlaczego? - Ja jestem Porter Scavo. 38 00:02:00,100 --> 00:02:02,310 Mo偶e pan wyj艣膰? 39 00:02:02,440 --> 00:02:03,440 Czy mo偶e pan wyj艣膰? 40 00:02:03,560 --> 00:02:05,600 - Porter Scavo, jeste艣 aresztowany. - Co? 41 00:02:05,730 --> 00:02:07,820 - Masz prawo zachowa膰 milczenie. - Zaraz. Co si臋 dzieje? 42 00:02:07,900 --> 00:02:09,360 Prosz臋, 偶eby pani si臋 cofn臋艂a. 43 00:02:09,480 --> 00:02:10,070 Dobrze, panowie. 44 00:02:10,150 --> 00:02:13,030 Je艣li chodzi o bar Warrena Schillinga, to Porter nie mia艂 nic wsp贸lnego z tym po偶arem. 45 00:02:13,200 --> 00:02:14,820 - Jest 艣wiadek, kt贸ry m贸wi co艣 innego. - 艢wiadek?! 46 00:02:14,910 --> 00:02:18,530 Mo偶e si臋 pani cofn膮膰 i pozwoli膰 nam wykonywa膰 nasz膮 prac臋? 47 00:02:18,700 --> 00:02:21,580 Je艣li zrezygnujesz z tego prawa, wszystko, co powiesz, zostanie u偶yte przeciwko tobie. 48 00:02:21,700 --> 00:02:24,080 艢wiadek? O czym oni m贸wi膮? 49 00:02:24,210 --> 00:02:27,750 Wszystko b臋dzie dobrze. Zadzwonimy do adwokata. 50 00:02:27,920 --> 00:02:31,090 Przebrniemy przez to. 51 00:02:41,890 --> 00:02:43,930 Lynette Scavo nie pami臋ta艂a, 52 00:02:44,060 --> 00:02:47,770 kiedy ostatnio jej rodzina jad艂a razem 艣niadanie... 53 00:02:47,940 --> 00:02:51,480 Chyba ju偶 sko艅czyli艣my rozmawia膰 o moim projekcie naukowym, co? 54 00:02:51,610 --> 00:02:54,030 Tak, skarbie, sko艅czyli艣my. 55 00:02:54,150 --> 00:02:55,910 I nie mog艂a wiedzie膰, 56 00:02:56,030 --> 00:02:57,870 偶e minie wiele lat, 57 00:02:57,990 --> 00:03:02,830 zanim jej rodzina znowu zje razem 艣niadanie. 59 00:03:07,670 --> 00:03:11,840 T艂umaczenie: ParanojaA Synchro: mrcake47 60 00:03:14,050 --> 00:03:17,010 To straszne, 偶y膰 w ciemno艣ci, 61 00:03:17,130 --> 00:03:20,850 nie mog膮c zobaczy膰 tego, co dla innych jest oczywiste. 62 00:03:20,970 --> 00:03:24,100 Ale czasem dla kilku szcz臋艣liwc贸w, 63 00:03:24,230 --> 00:03:27,390 iskierka 艣wiat艂a przecina t膮 ciemno艣膰, 64 00:03:27,520 --> 00:03:32,230 i przynosi ze sob膮 obietnic臋, 偶e nadejd膮 lepsze dni. 65 00:03:34,070 --> 00:03:36,450 Widzi pan co艣? 66 00:03:36,570 --> 00:03:39,200 Widz臋 艣wiat艂o. 67 00:03:39,320 --> 00:03:42,030 I jakie艣 zamazane kszta艂ty. 68 00:03:42,160 --> 00:03:43,620 Tylko tyle? 69 00:03:43,700 --> 00:03:46,120 Na razie mo偶emy oczekiwa膰, 偶e tylko tyle zobaczy. 70 00:03:46,250 --> 00:03:48,080 Ale je艣li widzi tak du偶o, 71 00:03:48,210 --> 00:03:50,840 nie potrwa d艂ugo, zanim wzrok powr贸ci ca艂kowicie. 72 00:03:50,960 --> 00:03:52,710 Widzisz mnie, skarbie? 73 00:03:52,800 --> 00:03:56,050 Tylko zarys sylwetki. Widz臋, 偶e obci臋艂a艣 w艂osy. 74 00:03:56,170 --> 00:03:58,880 Wystaj膮 ci teraz uszy, ale podoba mi si臋. 75 00:03:59,010 --> 00:04:01,970 Carlos, to jest lekarz. Ja jestem tutaj. 76 00:04:02,100 --> 00:04:03,180 Niewa偶ne. 77 00:04:03,260 --> 00:04:06,020 Widz臋 co艣 wi臋cej ni偶 nic. 78 00:04:06,140 --> 00:04:08,480 To dobry dzie艅. 79 00:04:08,600 --> 00:04:09,940 Prosz臋 pami臋ta膰, 80 00:04:10,060 --> 00:04:13,070 偶e jego oczy b臋d膮 bardzo wra偶liwe przez kilka nast臋pnych tygodni, wi臋c... 81 00:04:13,190 --> 00:04:16,190 delikatne 艣wiat艂o w domu, ciemne okulary na dworze... 82 00:04:16,320 --> 00:04:18,240 Doktorze, jeste艣my bardzo wdzi臋czni, 83 00:04:18,320 --> 00:04:21,410 wi臋c prosz臋 nie odebra膰 tego 藕le, ale... 84 00:04:28,620 --> 00:04:31,040 Przegroda nosowa wygl膮da 艣wietnie, i m贸wi pan, 偶e chrapanie usta艂o. 85 00:04:31,170 --> 00:04:32,750 Chyba wszystko jest w porz膮dku. 86 00:04:32,840 --> 00:04:34,500 B臋dziemy musieli przyj艣膰 na sprawdzenie? 87 00:04:34,630 --> 00:04:37,210 Nie. To ju偶 chyba koniec. 88 00:04:37,340 --> 00:04:39,380 Zawsze m贸wi臋 moim pacjentom, 偶e b臋dzie mi ich brakowa艂o, 89 00:04:39,470 --> 00:04:41,220 ale tym razem, naprawd臋 tak my艣l臋. 90 00:04:41,260 --> 00:04:45,600 Czujemy to samo. By艂 pan kochany. 91 00:04:45,760 --> 00:04:48,810 Prosz臋 mi wybaczy膰. 92 00:04:50,940 --> 00:04:51,600 Co robisz? 93 00:04:51,730 --> 00:04:53,560 Zostawiam mu kartk臋 z podzi臋kowaniem. 94 00:04:53,650 --> 00:04:56,110 - Lekarzowi? - Pom贸g艂 ci w ci臋偶kich chwilach. 95 00:04:56,230 --> 00:05:00,240 Przynajmniej mo偶emy mu pokaza膰, jak bardzo doceniamy... 96 00:05:02,200 --> 00:05:05,280 Co to jest, do cholery? 97 00:05:09,330 --> 00:05:12,120 Mieszkasz z nim? Od kiedy? 98 00:05:12,960 --> 00:05:14,920 Alex wprowadzi艂 si臋 p贸艂 roku temu. 99 00:05:15,040 --> 00:05:17,710 Po co ta tajemnica? My艣la艂e艣, 偶e tego nie zaakceptuj臋? 100 00:05:17,840 --> 00:05:19,550 Facet jest lekarzem, na mi艂o艣膰 bosk膮. 101 00:05:19,630 --> 00:05:21,380 Ustawi艂e艣 si臋 lepiej ni偶 ja. 102 00:05:21,510 --> 00:05:22,800 Troch臋 mi pojecha艂a艣. 103 00:05:22,890 --> 00:05:25,760 Pr贸buj臋 po prostu zrozumie膰, jak m贸j syn m贸g艂 ukrywa膰 co艣 takiego 104 00:05:25,890 --> 00:05:28,100 przed w艂asn膮 matk膮. 105 00:05:28,220 --> 00:05:31,020 Mamo, daj spok贸j. Przecie偶 odk膮d si臋 ujawni艂em, 106 00:05:31,140 --> 00:05:33,400 nie wykaza艂a艣 najmniejszego zainteresowania moim 偶yciem mi艂osnym. 107 00:05:33,520 --> 00:05:34,900 Oczywi艣cie, 偶e wykaza艂am. 108 00:05:34,980 --> 00:05:37,610 Daj膮c mi broszur臋 o rze偶膮czce? 109 00:05:37,730 --> 00:05:39,650 Nie o tym m贸wi臋. 110 00:05:39,780 --> 00:05:40,490 Zastan贸w si臋. 111 00:05:40,570 --> 00:05:44,660 Czy chocia偶 raz spyta艂a艣, czy si臋 z kim艣 spotykam? 112 00:05:44,820 --> 00:05:45,910 C贸偶... 113 00:05:45,990 --> 00:05:48,290 Widzisz? Tak naprawd臋 nie chcia艂a艣 wiedzie膰. 114 00:05:48,410 --> 00:05:51,870 Dlatego ci nie m贸wi艂em. 115 00:05:52,750 --> 00:05:54,210 Teraz chc臋 wiedzie膰, 116 00:05:54,330 --> 00:05:57,130 i dlatego zapraszam ciebie i Alexa jutro na kolacj臋. 117 00:05:57,250 --> 00:05:57,500 Co? 118 00:05:57,590 --> 00:06:00,300 Tak. Je艣li on jest cz臋艣ci膮 twojego 偶ycia, to chc臋 go pozna膰. 119 00:06:00,420 --> 00:06:01,550 My艣l臋, 偶e podam ryb臋. 120 00:06:01,630 --> 00:06:03,260 W艂a艣ciwie, 藕le si臋 wyrazi艂em. 121 00:06:03,380 --> 00:06:05,680 Uwa偶am, 偶e to fajnie, 偶e ignorujesz moje 偶ycie mi艂osne. 122 00:06:05,800 --> 00:06:06,550 Niez艂a pr贸ba. 123 00:06:06,640 --> 00:06:08,810 Powiedz Alexowi, 偶e ubieramy si臋 od艣wi臋tnie na kolacj臋. 124 00:06:08,930 --> 00:06:10,220 Mamo, prosz臋, nie. 125 00:06:10,310 --> 00:06:12,480 Andrew, nie mo偶esz krytykowa膰 mojego wychowywania, 126 00:06:12,600 --> 00:06:16,480 a potem nie dawa膰 mi szansy na poprawienie si臋. 127 00:06:16,610 --> 00:06:20,400 Orson i ja b臋dziemy na was czeka膰 o 贸smej. 128 00:06:21,110 --> 00:06:23,360 Dobrze. 129 00:06:25,030 --> 00:06:27,530 Na pewno chcesz, 偶ebym te偶 tam by艂? W ko艅cu jestem tylko dentyst膮. 130 00:06:27,660 --> 00:06:30,830 Na mi艂o艣膰 bosk膮, Orson. Daj spok贸j. 131 00:06:32,000 --> 00:06:35,580 M.J., pospiesz si臋. Tata przyszed艂. 132 00:06:38,670 --> 00:06:41,670 Hej, Katherine. Co ty tu robisz? 133 00:06:41,800 --> 00:06:43,260 Bardzo lubi臋 zoo, 134 00:06:43,380 --> 00:06:45,300 i kiedy Mike powiedzia艂, 偶e zabiera tam M.J.'a, 135 00:06:45,430 --> 00:06:47,720 zapyta艂am, czy mog臋 si臋 przy艂膮czy膰. 136 00:06:47,850 --> 00:06:48,720 W porz膮dku? 137 00:06:48,850 --> 00:06:50,680 Oczywi艣cie. Dlaczego nie? 138 00:06:50,810 --> 00:06:53,560 Uwa偶am, 偶e to... 139 00:06:54,520 --> 00:06:56,810 艣wietnie. 140 00:06:58,480 --> 00:07:01,530 Naprawd臋 艣wietnie. 141 00:07:03,400 --> 00:07:05,700 Skarbie, dobre wie艣ci. 142 00:07:05,820 --> 00:07:07,910 Katherine p贸jdzie z wami do zoo. 143 00:07:08,030 --> 00:07:11,240 Dlaczego ona musi i艣膰? 144 00:07:12,450 --> 00:07:15,250 Ona i tw贸j tatu艣 s膮 przyjaci贸艂mi, 145 00:07:15,370 --> 00:07:16,920 a im wi臋cej os贸b, tym weselej. 146 00:07:17,040 --> 00:07:19,290 Chc臋 tylko tatusia. 147 00:07:19,420 --> 00:07:20,960 Masz mnie, kolego. 148 00:07:21,090 --> 00:07:22,550 Hej, b臋dziemy si臋 艣wietnie bawi膰. 149 00:07:22,670 --> 00:07:26,090 I poka偶emy Katherine t膮 艣mieszn膮 hu艣tawk臋 dla ma艂p. 150 00:07:26,260 --> 00:07:30,600 Brzmi fajnie. Poka偶esz mi? 151 00:07:32,510 --> 00:07:34,220 Chyba. 152 00:07:34,350 --> 00:07:36,600 W porz膮dku. Chod藕my. 153 00:07:36,730 --> 00:07:40,020 Nie zapomnij jego kurtki. 154 00:07:41,730 --> 00:07:43,570 Znajd臋 jaki艣 spos贸b, 偶eby mnie polubi艂. 155 00:07:43,690 --> 00:07:46,490 Z pewno艣ci膮. 156 00:07:46,650 --> 00:07:51,530 Za艂o偶臋 si臋, 偶e w艂a艣ciciel sklepu z pami膮tkami w zoo uwielbia rozwody. 157 00:07:58,960 --> 00:08:00,130 Wi臋c... 158 00:08:00,210 --> 00:08:01,210 Jak si臋 czujesz, synu? 159 00:08:01,340 --> 00:08:03,300 Nie za dobrze. 160 00:08:03,590 --> 00:08:05,010 Nie martw si臋. 161 00:08:05,130 --> 00:08:07,760 Bob zgodzi艂 si臋 ciebie reprezentowa膰. 162 00:08:07,880 --> 00:08:09,470 A kiedy sko艅czymy, p贸jd臋 do prokuratora okr臋gowego, 163 00:08:09,550 --> 00:08:10,840 i zaczniemy rozmawia膰 o kaucji. 164 00:08:10,970 --> 00:08:13,560 Ale najpierw musz臋 zada膰 ci kilka pyta艅. 165 00:08:13,680 --> 00:08:15,890 - Na przyk艂ad, dlaczego policja ma 艣wiadka? - Lynette. 166 00:08:16,020 --> 00:08:19,060 Prokurator m贸wi, 偶e widziano ci臋 jak wychodzi艂e艣 z magazynu, 167 00:08:19,190 --> 00:08:21,230 chwil臋 przed tym, jak wybuch艂 po偶ar. Co ty na to? 168 00:08:21,310 --> 00:08:24,480 Nie wiem o czym m贸wi膮. Mam alibi. 169 00:08:25,070 --> 00:08:26,610 Tak? 170 00:08:26,690 --> 00:08:27,570 To 艣wietnie. 艢wietnie. 171 00:08:27,650 --> 00:08:29,490 Zaraz. Dlaczego nikomu o tym nie powiedzia艂e艣? 172 00:08:29,610 --> 00:08:31,370 To po prostu... 173 00:08:31,490 --> 00:08:33,370 bardzo kr臋puj膮ce. 174 00:08:33,450 --> 00:08:35,240 Jeste艣 oskar偶ony o spowodowanie 艣mierci, 175 00:08:35,370 --> 00:08:37,450 i martwisz si臋, 偶e co艣 b臋dzie kr臋puj膮ce? 176 00:08:37,580 --> 00:08:38,790 Je艣li uda si臋 potwierdzi膰 twoj膮 histori臋, 177 00:08:38,870 --> 00:08:40,420 prawdopodobnie m贸g艂bym za艂atwi膰 oddalenie zarzut贸w. 178 00:08:40,540 --> 00:08:41,630 Nie potrzebowaliby艣my nawet kaucji. 179 00:08:41,710 --> 00:08:43,710 Wi臋c, gdzie by艂e艣? 180 00:08:43,840 --> 00:08:46,380 U Edie Britt. 181 00:08:46,510 --> 00:08:48,420 Prosz臋. 182 00:08:48,510 --> 00:08:51,430 Powiedz, 偶e nie uprawiasz seksu te偶 z ni膮. 183 00:08:51,550 --> 00:08:52,090 Tato. 184 00:08:52,220 --> 00:08:54,050 Co jest nie tak z dziewczynami w twoim wieku? 185 00:08:54,140 --> 00:08:58,730 Wiesz, co ja bym da艂, 偶eby m贸c spotyka膰 si臋 z 17-latk膮? 186 00:09:00,350 --> 00:09:02,440 W porz膮dku, porozmawiamy o tym p贸藕niej. 187 00:09:02,560 --> 00:09:04,610 - Co m贸wi艂e艣? - Nie uprawiam seksu z Edie. 188 00:09:04,730 --> 00:09:07,230 Kiedy wyszed艂em z klubu, poszed艂em do jej domu, 189 00:09:07,360 --> 00:09:09,360 ale tylko po to, 偶eby si臋 w艂ama膰, 190 00:09:09,490 --> 00:09:12,570 i ukra艣膰 pistolet. 191 00:09:12,780 --> 00:09:14,370 Po co mia艂by艣 to robi膰? 192 00:09:14,450 --> 00:09:18,120 Pan Schilling pobi艂 Anne, a potem mnie upokorzy艂. 193 00:09:18,290 --> 00:09:20,500 Chcia艂em go nastraszy膰, 194 00:09:20,580 --> 00:09:24,080 偶eby zetrze膰 mu z twarzy ten zadowolony u艣mieszek. 195 00:09:24,250 --> 00:09:28,210 Ale kiedy wr贸ci艂em do klubu, ju偶 si臋 pali艂, wi臋c poszed艂em do domu, 196 00:09:28,340 --> 00:09:32,090 i schowa艂em pistolet w dzbanku z m膮k膮. 197 00:09:32,430 --> 00:09:35,510 W ka偶dym razie, to moje alibi. 198 00:09:36,390 --> 00:09:39,350 My艣licie, 偶e pomo偶e? 199 00:09:41,230 --> 00:09:43,190 Czy kto艣 widzia艂 jak to robisz? 200 00:09:43,310 --> 00:09:45,480 Nie. 201 00:09:45,730 --> 00:09:48,730 Wi臋c to nie jest alibi. 202 00:09:48,860 --> 00:09:52,860 To raczej przyznanie si臋 do innej zbrodni. 203 00:09:57,370 --> 00:09:58,580 Przegapi艂e艣. 204 00:09:58,660 --> 00:09:59,620 Co przegapi艂em? 205 00:09:59,700 --> 00:10:04,540 Porter Scavo zosta艂 dzisiaj aresztowany. Wiedzia艂am, 偶e to on pod艂o偶y艂 ogie艅. 206 00:10:04,710 --> 00:10:06,920 - Biedna Lynette. - Biedna Lynette, jak cholera! 207 00:10:07,040 --> 00:10:10,380 Biednych siedmioro ludzi, kt贸rzy sp艂on臋li! 208 00:10:10,510 --> 00:10:12,170 O rany. 209 00:10:12,300 --> 00:10:14,510 Nie chcia艂abym teraz by膰 na miejscu Lynette. 210 00:10:14,590 --> 00:10:17,680 Wyobra偶asz sobie, przez co ona przechodzi? 211 00:10:17,850 --> 00:10:19,220 Przecie偶 to jej syn, 212 00:10:19,310 --> 00:10:22,770 wi臋c w pewnym sensie jest za to odpowiedzialna. 213 00:10:23,140 --> 00:10:26,900 Bo偶e, musi czu膰 si臋 winna. 214 00:10:29,690 --> 00:10:31,150 Dave! 215 00:10:31,240 --> 00:10:33,780 Co jest, do cholery? 216 00:10:33,900 --> 00:10:36,110 Krwawisz. 217 00:10:37,320 --> 00:10:40,370 Dobrze, chod藕 do domu. Oczy艣cimy to. 218 00:10:40,410 --> 00:10:43,160 Chod藕. 219 00:10:59,480 --> 00:11:02,610 Odniesiesz go spoowrotem do domu Edie? Zwariowa艂a艣? 220 00:11:02,730 --> 00:11:04,940 Tom, je艣li masz zamiar 艣wirowa膰, mo偶esz to robi膰 w innym pokoju? 221 00:11:05,030 --> 00:11:06,490 Jestem tu zaj臋ta. 222 00:11:06,610 --> 00:11:09,490 Co si臋 z nami sta艂o? To znaczy... 223 00:11:09,610 --> 00:11:12,080 Wp艂acamy kaucj臋, zwracamy kradzione pistolety... 224 00:11:12,160 --> 00:11:14,120 Kiedy to sta艂o si臋 naszym 偶yciem? 225 00:11:14,240 --> 00:11:16,450 Je艣li Edie zg艂osi zagini臋cie tego pistoletu, 226 00:11:16,540 --> 00:11:18,370 nie trzeba b臋dzie by膰 najbystrzejszym glin膮, 227 00:11:18,500 --> 00:11:19,830 by domy艣li膰 si臋, gdzie zacz膮膰 szuka膰, 228 00:11:19,920 --> 00:11:23,750 a to ostatnia rzecz, jakiej teraz potrzebujemy. 229 00:11:23,880 --> 00:11:25,340 Dzi臋kuj臋 Bogu za ciebie, Lynette. 230 00:11:25,460 --> 00:11:30,050 - Zawsze wiesz, co robi膰 w obliczu kryzysu. - Staram si臋. 231 00:11:30,800 --> 00:11:32,720 Jeste艣 moj膮 opok膮, Lynette. Wiesz o tym, prawda? 232 00:11:32,850 --> 00:11:36,520 Tom, twoja opoka pr贸buje zetrze膰 odciski palc贸w z broni. 233 00:11:36,640 --> 00:11:39,230 Pozwolisz? 234 00:11:39,350 --> 00:11:41,610 Dzi臋ki. 235 00:11:45,980 --> 00:11:50,280 Wcze艣nie wr贸cili艣cie. Wszystko w porz膮dku? 236 00:11:50,820 --> 00:11:56,160 Id藕 do swojego pokoju. Przyjd臋 za chwil臋. Porozmawiamy o tym, co si臋 sta艂o. 237 00:11:56,330 --> 00:11:57,410 Co si臋 sta艂o? 238 00:11:57,500 --> 00:12:01,210 M.J. rzuci艂 swoim deserem w Katherine. 239 00:12:01,330 --> 00:12:03,840 Serio? 240 00:12:04,840 --> 00:12:06,380 To straszne. Nic jej nie jest? 241 00:12:06,460 --> 00:12:08,800 Ma we w艂osach orzechy i bit膮 艣mietan臋, 242 00:12:08,920 --> 00:12:13,010 a plastikowa miseczka zadrapa艂a jej czo艂o. 243 00:12:13,140 --> 00:12:14,470 Susan. 244 00:12:14,600 --> 00:12:17,770 Przepraszam. Obraz w mojej g艂owie jest pewnie... 245 00:12:17,850 --> 00:12:19,890 o wiele 艣mieszniejszy od tego, co naprawd臋 si臋 wydarzy艂o. 246 00:12:20,020 --> 00:12:22,020 - Dlaczego M.J. to zrobi艂? - Nie wiem. 247 00:12:22,150 --> 00:12:24,560 Katherine i ja m贸wili艣my o sp臋dzeniu 艢wi膮t na Bermudach, 248 00:12:24,650 --> 00:12:25,570 i ona powiedzia艂a, 偶e nie chce jecha膰, 249 00:12:25,690 --> 00:12:27,230 bo uwa偶a, 偶e nie wygl膮da dobrze w kostiumie k膮pielowym, 250 00:12:27,320 --> 00:12:29,900 a ja powiedzia艂em, 偶e mog艂aby by膰 na ok艂adce magazynu sportowego. 251 00:12:30,030 --> 00:12:33,370 I bum! M.J. rzuci艂 deserem. 252 00:12:33,490 --> 00:12:35,620 To najgorsza rzecz, jak膮 s艂ysza艂am. 253 00:12:35,700 --> 00:12:36,790 Ma tylko 5 lat. 254 00:12:36,870 --> 00:12:40,080 Nie, m贸wi臋 o tej bzdurze, kt贸r膮 jej wcisn膮艂e艣. 255 00:12:40,210 --> 00:12:42,080 Magazyn sportowy? 256 00:12:42,210 --> 00:12:44,880 Niby jaki? O olimpiadzie dla senior贸w? 257 00:12:45,000 --> 00:12:47,130 P贸jd臋 porozmawia膰 z M.J.'em. 258 00:12:47,210 --> 00:12:53,220 Ja j膮 widz臋 na ok艂adce miesi臋cznika dla kobiet w trakcie menopauzy. 259 00:12:59,100 --> 00:13:01,980 "Gratulacje, Carlos". 260 00:13:02,230 --> 00:13:04,770 Wszystko jest jeszcze troch臋 mgliste. 261 00:13:04,900 --> 00:13:07,980 Dostrzegam tylko kszta艂ty i cienie. 262 00:13:08,110 --> 00:13:10,900 Ale w przeci膮gu tygodnia, wszystko powinno sta膰 si臋 wyra藕ne. 263 00:13:10,990 --> 00:13:13,410 O rany. To jest jak cud. 264 00:13:13,530 --> 00:13:15,780 A Gaby by艂a taka cierpliwa. 265 00:13:15,910 --> 00:13:18,120 Jest anio艂em. 266 00:13:18,200 --> 00:13:21,080 Niech to szlag, Carlos. Czy ty jeste艣 kretynem? 267 00:13:21,200 --> 00:13:23,670 S艂ysz臋 teraz g艂osik z nieba. 268 00:13:23,790 --> 00:13:25,540 Dlaczego nie nosisz ciemnych okular贸w? 269 00:13:25,630 --> 00:13:27,880 Lekarz m贸wi艂, 偶e nie mo偶esz wystawia膰 oczu na 艣wiat艂o. 270 00:13:28,000 --> 00:13:33,170 Tylko raz w ci膮gu ma艂偶e艅stwa mog臋 znie艣膰, 偶e m贸j m膮偶 艣lepnie. 271 00:13:33,590 --> 00:13:34,970 Ups. To by艂a moja pi艂ka baseballowa? 272 00:13:35,090 --> 00:13:38,640 - Tak. Mam j膮. - Co my艣lisz? Niez艂a, co? 273 00:13:38,760 --> 00:13:41,060 Tak. Jest... 274 00:13:41,140 --> 00:13:42,100 okr膮g艂a. 275 00:13:42,230 --> 00:13:46,230 Przyjrzyj si臋. Podpisa艂 j膮 Lou Gehrig. 276 00:13:52,690 --> 00:13:54,360 O, rzeczywi艣cie. 277 00:13:54,490 --> 00:13:56,570 Lou Gehrig. O rany. 278 00:13:56,660 --> 00:14:00,830 M贸j dziadek da艂 j膮 mojemu ojcu, a on mi. 279 00:14:00,990 --> 00:14:03,200 Tak? Nie wiedzia艂am. 280 00:14:03,290 --> 00:14:05,250 My艣la艂am, 偶e to jaka艣 g艂upia pi艂ka dla kolekcjoner贸w. 281 00:14:05,370 --> 00:14:06,620 Nie. 282 00:14:06,710 --> 00:14:11,250 Dlatego nie pozwoli艂em ci jej sprzeda膰, kiedy brakowa艂o nam pieni臋dzy. 283 00:14:13,760 --> 00:14:15,800 Carlos, chyba czas zakropi膰 oczy. 284 00:14:15,880 --> 00:14:17,720 Mo偶e p贸jdziesz to zrobi膰? 285 00:14:17,840 --> 00:14:20,760 Przepraszam panie. 286 00:14:23,060 --> 00:14:26,230 Nie patrzcie tak na mnie. Zrobi艂am co musia艂am. 287 00:14:26,350 --> 00:14:29,270 Gaby, nie sprzedaje si臋 pi艂ki faceta z autografem baseballisty. 288 00:14:29,400 --> 00:14:30,360 Samoch贸d potrzebowa艂 opon. 289 00:14:30,440 --> 00:14:32,730 Sk膮d mia艂am wiedzie膰, 偶e odzyska wzrok? 290 00:14:32,860 --> 00:14:35,070 Przy ca艂ym tym pechu... 291 00:14:35,200 --> 00:14:36,700 Komu j膮 sprzeda艂a艣? 292 00:14:36,780 --> 00:14:40,080 Nie wiem. Jakiemu艣 W艂ochowi. 293 00:14:40,200 --> 00:14:42,080 Hej, Mike lubi baseball. 294 00:14:42,160 --> 00:14:44,660 Na pewno zna kogo艣, kto m贸g艂by znale藕膰 tego Lou Gehriga, 295 00:14:44,790 --> 00:14:48,290 偶eby podpisa艂 now膮 pi艂k臋. 296 00:14:48,750 --> 00:14:51,000 Co? 297 00:14:55,420 --> 00:14:58,180 - Co si臋 dzieje? Co艣 nowego? - S臋dzia ustali艂 kaucj臋. 298 00:14:58,300 --> 00:14:59,890 Dzi臋ki Bogu. Ile? 299 00:14:59,970 --> 00:15:02,850 - 20 tysi臋cy. - To... du偶o. 300 00:15:02,970 --> 00:15:04,390 Sk膮d tyle we藕miemy? 301 00:15:04,470 --> 00:15:06,560 Chyba b臋dziemy musieli ruszy膰 fundusz na czarn膮 godzin臋. 302 00:15:06,680 --> 00:15:07,770 Mamy tam 14 kawa艂k贸w. 303 00:15:07,850 --> 00:15:10,480 I jeszcze 800 na rachunku 艣wi膮tecznym. 304 00:15:10,610 --> 00:15:13,360 Jako艣 uzbieramy. 305 00:15:13,480 --> 00:15:14,570 Bo偶e. 306 00:15:14,650 --> 00:15:17,900 Musz臋 jecha膰 do restauracji. Lynette, mo偶esz jecha膰 do banku i to za艂atwi膰? 307 00:15:18,030 --> 00:15:18,700 Jasne. 308 00:15:18,780 --> 00:15:19,910 W porz膮dku. Dobrze. 309 00:15:19,990 --> 00:15:22,950 - Dzi臋kuj臋. - Tak. 310 00:15:23,080 --> 00:15:25,450 Dobrze, powiadomi臋 s臋dziego, 偶e chcecie wp艂aci膰 kaucj臋. 311 00:15:25,580 --> 00:15:27,000 Czekaj. Zwolnij. 312 00:15:27,080 --> 00:15:29,120 Co? 313 00:15:29,250 --> 00:15:33,130 Jeste艣 moim adwokatem, wi臋c wszystko, co ci m贸wi臋, pozostaje w tajemnicy, tak? 314 00:15:33,250 --> 00:15:34,960 Technicznie rzecz bior膮c, jestem adwokatem Portera, wi臋c... 315 00:15:35,050 --> 00:15:39,010 Pos艂uchaj mnie. Nie ma 偶adnego funduszu. 316 00:15:39,130 --> 00:15:41,300 Da艂am te pieni膮dze Anne Schilling, 317 00:15:41,430 --> 00:15:45,270 偶eby wyjecha艂a z miasta, a Tom nie ma o tym poj臋cia. 318 00:15:45,390 --> 00:15:46,720 Dobrze, 偶ebym mia艂 jasno艣膰. 319 00:15:46,810 --> 00:15:49,810 Zap艂aci艂a艣 potencjalnemu 艣wiadkowi, 偶eby si臋 ulotni艂? 320 00:15:49,940 --> 00:15:52,150 Hej. Czyim adwokatem jeste艣? 321 00:15:52,270 --> 00:15:53,440 M贸wi臋 ponownie, Portera... 322 00:15:53,520 --> 00:15:57,030 Co mam zrobi膰? Sk膮d wezm臋 pieni膮dze na kaucj臋? 323 00:15:57,150 --> 00:15:59,860 Mo偶esz i艣膰 do por臋czyciela, i poda膰 dom jako zabezpieczenie. 324 00:15:59,990 --> 00:16:03,620 Nie. Dom jest ju偶 zastawiony. 325 00:16:03,740 --> 00:16:06,580 Jest jeszcze restauracja. 326 00:16:06,700 --> 00:16:09,290 Chyba nie mam innego wyboru. 327 00:16:09,370 --> 00:16:12,580 Ale powt贸rz臋, 偶e m贸wi臋 ci to w 艣cis艂ym zaufaniu. 328 00:16:12,710 --> 00:16:16,880 Pami臋taj, jeste艣 moim adwokatem, nie Toma. 329 00:16:17,340 --> 00:16:18,590 W艂a艣ciwie, Lynette, jestem... 330 00:16:18,720 --> 00:16:21,220 Zamknij si臋! 331 00:16:31,730 --> 00:16:33,940 Wi臋c, widzi pan, ta pi艂ka nale偶a艂a do dziadka mojego m臋偶a, 332 00:16:34,060 --> 00:16:35,820 i je艣li jej nie odzyskam, 333 00:16:35,900 --> 00:16:39,360 m贸wi臋 panu, b臋d臋 mia艂a przesrane. 334 00:16:47,580 --> 00:16:49,000 Per nulla. 335 00:16:49,200 --> 00:16:51,120 Per nulla. Co to znaczy? 336 00:16:51,250 --> 00:16:55,170 "Per nulla" znaczy "nie ma mowy". Przykro mi. 337 00:16:55,290 --> 00:16:58,670 Prosz臋. To wa偶ne. 338 00:17:13,310 --> 00:17:16,480 Co? Co on m贸wi? 339 00:17:16,770 --> 00:17:19,610 Chcia艂by zobaczy膰 jak pani ta艅czy. 340 00:17:19,730 --> 00:17:21,190 Co? 341 00:17:21,320 --> 00:17:23,990 Na stole. 342 00:17:26,490 --> 00:17:28,790 Tak, wie pan co? 343 00:17:28,910 --> 00:17:34,460 W tym momencie b臋d臋 musia艂a powiedzie膰 wielkie "per nulla". 344 00:17:40,210 --> 00:17:41,920 - Cze艣膰, Lynette. - Hej. 345 00:17:41,970 --> 00:17:43,840 Bardzo mi przykro z powodu Portera. 346 00:17:43,930 --> 00:17:44,930 Je艣li mo偶emy co艣 zrobi膰... 347 00:17:45,010 --> 00:17:49,890 W艂a艣ciwie, chcia艂am po偶yczy膰 od Edie 偶贸艂ty sweter na... 348 00:17:50,060 --> 00:17:51,350 postawienie w stan oskar偶enia. 349 00:17:51,430 --> 00:17:53,690 A, tak. 350 00:17:53,810 --> 00:17:55,520 Przykro mi. Edie nie ma. 351 00:17:55,600 --> 00:17:56,690 C贸偶... 352 00:17:56,770 --> 00:18:00,690 Mog艂abym wej艣膰 i sobie go wzi膮膰? 353 00:18:03,990 --> 00:18:05,280 Tak. 354 00:18:05,410 --> 00:18:06,950 Jasne. 艢mia艂o. 355 00:18:07,030 --> 00:18:09,450 Dzi臋ki. 356 00:18:51,200 --> 00:18:54,500 Prosz臋. Musicie odej艣膰. 357 00:18:57,420 --> 00:18:59,880 To nie jest dobry moment. 358 00:18:59,960 --> 00:19:03,210 W porz膮dku. Przyjd臋 do was jutro. 359 00:19:03,340 --> 00:19:05,630 Wiedzcie tylko, 偶e nadal was kocham. 360 00:19:05,760 --> 00:19:09,010 To si臋 nigdy nie zmieni. 361 00:19:10,050 --> 00:19:12,810 Nie zmieni si臋. 362 00:19:23,900 --> 00:19:25,490 Na pocz膮tek powiem, 363 00:19:25,610 --> 00:19:27,740 偶e bardzo mi艂o pana widzie膰 w towarzyskim wydaniu, 364 00:19:27,860 --> 00:19:28,860 doktorze Cominis. 365 00:19:28,950 --> 00:19:31,280 Prosz臋. Nalegam, by艣cie m贸wili mi teraz "Alex". 366 00:19:31,410 --> 00:19:34,330 W porz膮dku wi臋c, Alex. 367 00:19:34,450 --> 00:19:37,210 Popatrzcie tylko, siedzicie tak daleko od siebie. 368 00:19:37,330 --> 00:19:39,000 Przysu艅cie si臋. 369 00:19:39,870 --> 00:19:42,960 Mamo, nie musimy si臋 przysuwa膰. 370 00:19:43,090 --> 00:19:45,250 Chc臋 tylko, 偶eby艣 wiedzia艂, 偶e je艣li chcesz si臋 przysun膮膰, Alex, 371 00:19:45,380 --> 00:19:48,930 to nie przeszkadza mi przysuwanie si臋 i... 372 00:19:49,050 --> 00:19:51,300 ca艂a reszta. 373 00:19:52,680 --> 00:19:55,520 Mamo, doceniamy twoj膮 tolerancj臋, 374 00:19:55,640 --> 00:19:59,560 ale mo偶emy poczeka膰 z przytulaniem si臋 a偶 wr贸cimy do domu. 375 00:20:00,190 --> 00:20:01,520 Chc臋 tylko, 偶eby艣cie wiedzieli, 376 00:20:01,600 --> 00:20:04,570 偶e nie mam nic przeciwko waszemu stylowi 偶ycia. 377 00:20:04,690 --> 00:20:09,110 Kto chce koktajl truskawkowy? 378 00:20:11,160 --> 00:20:12,620 Spodziewacie si臋 kogo艣? 379 00:20:12,740 --> 00:20:15,450 Orson i ja pomy艣leli艣my, 偶e by艂oby mi艂o, podzieli膰 t膮 wyj膮tkow膮 okazj臋 380 00:20:15,580 --> 00:20:18,450 z dobrymi przyjaci贸艂mi. 381 00:20:21,960 --> 00:20:24,290 Bob i Lee? Sponsorujesz jaki艣 zlot? 382 00:20:24,380 --> 00:20:25,290 Bree, 383 00:20:25,420 --> 00:20:27,880 ty ich sobie przedstaw, a ja sprawdz臋 kolacj臋. 384 00:20:28,010 --> 00:20:29,220 Bob Hunter, Lee McDermott, 385 00:20:29,300 --> 00:20:31,630 chc臋 wam przedstawi膰 nowego partnera Andrew, 386 00:20:31,760 --> 00:20:33,050 doktora Alexa Cominisa. 387 00:20:33,140 --> 00:20:34,680 - Cze艣膰. - Lekarz... 388 00:20:34,800 --> 00:20:36,220 Chirurg plastyczny. 389 00:20:36,310 --> 00:20:36,970 S艂yszysz, Bob? 390 00:20:37,060 --> 00:20:39,230 - Podobaj膮 mi si臋 moje oczy. - Jeste艣 taki dra偶liwy. 391 00:20:39,350 --> 00:20:41,730 Cze艣膰. 392 00:20:42,100 --> 00:20:43,600 Czy my si臋 ju偶 spotkali艣my? 393 00:20:43,730 --> 00:20:44,770 Nie przypominam sobie. 394 00:20:44,860 --> 00:20:47,150 Nie, spotkali艣my si臋. Ale nie pami臋tam gdzie. 395 00:20:47,280 --> 00:20:49,900 S艂ysza艂am, 偶e si艂ownia jest popularnym miejscem spotka艅. 396 00:20:50,030 --> 00:20:53,030 Nie, to nie to. 397 00:20:53,160 --> 00:20:57,370 M贸j b艂膮d. Musia艂em ci臋 z kim艣 pomyli膰. 398 00:20:57,490 --> 00:20:58,330 Kolacja gotowa. 399 00:20:58,410 --> 00:21:00,370 Mo偶emy? 400 00:21:02,170 --> 00:21:04,670 - Nie tak szybko. Znasz go? - Tak. 401 00:21:08,630 --> 00:21:12,010 O m贸j Bo偶e. Masz racj臋, to on. 402 00:21:21,350 --> 00:21:23,480 Carlos, co si臋 sta艂o? 403 00:21:23,600 --> 00:21:24,980 Gaby, widz臋 je. 404 00:21:25,100 --> 00:21:27,610 - Co?! - Dostrzegam kolory i kszta艂ty. 405 00:21:27,730 --> 00:21:29,070 Wszystko zaczyna nabiera膰 ostro艣ci. 406 00:21:29,190 --> 00:21:32,490 O m贸j Bo偶e. To wspaniale! 407 00:21:33,700 --> 00:21:35,990 Wszystkie moje dziewczyny. 408 00:21:36,120 --> 00:21:37,660 Mia艂a艣 racj臋. Ona wygl膮da jak mama. 409 00:21:37,780 --> 00:21:38,830 M贸wi艂am ci. 410 00:21:38,910 --> 00:21:40,500 Tatusiu, teraz mo偶esz zobaczy膰 jak ta艅cz臋. 411 00:21:40,620 --> 00:21:42,500 Wiem. Nie mog臋 si臋 doczeka膰. 412 00:21:42,580 --> 00:21:43,920 To niesamowite. 413 00:21:44,040 --> 00:21:45,420 Widz臋 prawie wszystko... 414 00:21:45,500 --> 00:21:48,630 Kominek, st贸艂 w jadalni. 415 00:21:48,750 --> 00:21:52,840 Gdzie jest ten obraz, kt贸ry kupili艣my w Grecji? 416 00:21:52,970 --> 00:21:55,090 Musia艂am go sprzeda膰 kilka miesi臋cy temu, 417 00:21:55,220 --> 00:21:57,720 偶eby艣my mieli na sp艂at臋 hipoteki. Przykro mi. 418 00:21:57,850 --> 00:21:59,930 Nie obchodz膮 mnie rzeczy. Widz臋 moj膮 rodzin臋. 419 00:22:00,060 --> 00:22:01,600 Tylko to jest wa偶ne. 420 00:22:01,680 --> 00:22:05,190 Naprawd臋? Czuj臋 si臋 o wiele lepiej. 421 00:22:05,310 --> 00:22:07,940 Nie uwierzy艂by艣, o jakie g艂upoty si臋 martwi艂am. 422 00:22:08,060 --> 00:22:09,070 Jakie? 423 00:22:09,190 --> 00:22:12,490 To g艂upie. Sprzeda艂am t膮 twoj膮 pi艂k臋 baseballow膮. 424 00:22:12,610 --> 00:22:16,530 Ale masz racj臋. Widzisz, i tylko to si臋 liczy. 425 00:22:16,660 --> 00:22:19,450 Sprzeda艂a艣 moj膮 pi艂k臋 od Lou Gehriga? 426 00:22:19,580 --> 00:22:23,830 Tak, ale to tylko rzecz. Nie obchodz膮 nas rzeczy. 427 00:22:23,960 --> 00:22:25,620 Ale ta pi艂ka nale偶a艂a do mojego ojca, 428 00:22:25,750 --> 00:22:27,460 a wcze艣niej do jego ojca. 429 00:22:27,500 --> 00:22:31,250 Tak, i teraz o tym wiem, ale... 430 00:22:34,720 --> 00:22:37,890 Juanita, zata艅cz dla tatusia. 431 00:22:38,010 --> 00:22:41,350 Juanita, w艂a艣ciwie, mo偶e we藕miesz siostr臋, 432 00:22:41,510 --> 00:22:43,430 i p贸jdziecie do kuchni na ciasteczka? 433 00:22:43,520 --> 00:22:46,810 Zaraz do was przyjd臋. 434 00:22:49,060 --> 00:22:51,860 To wyj膮tkowy dzie艅 dla nas wszystkich, 435 00:22:51,980 --> 00:22:54,280 wi臋c nie b臋d臋 si臋 z艂o艣ci艂. 436 00:22:54,400 --> 00:22:56,070 Powiem tylko, 437 00:22:56,200 --> 00:22:58,740 偶e nie wiem, co sobie my艣la艂a艣 w tej swojej g艂upiutkiej g艂贸wce, 438 00:22:58,860 --> 00:23:01,410 ale chc臋 t膮 pi艂k臋 z powrotem. Kapujesz? 439 00:23:01,490 --> 00:23:04,950 Hej, ta g艂upiutka g艂贸wka utrzymywa艂a t膮 rodzin臋 przy 偶yciu przez 5 lat. 440 00:23:05,120 --> 00:23:07,540 Nie masz poj臋cia, co musia艂am robi膰, 偶eby艣my nadal mieli dach nad g艂ow膮. 441 00:23:07,620 --> 00:23:09,630 Prosi艂em ci臋, 偶eby艣 nie sprzedawa艂a tylko dw贸ch rzeczy. 442 00:23:09,670 --> 00:23:11,920 - Mojej pi艂ki i mojego zegarka. - Nie sprzeda艂am twojego zegarka! 443 00:23:12,040 --> 00:23:15,010 Tylko dlatego, 偶e nie mog艂a艣 zerwa膰 mi go z r臋ki, ty ma艂a z艂odziejko. 444 00:23:15,130 --> 00:23:16,720 Gaby, sk艂ama艂a艣. 445 00:23:16,840 --> 00:23:21,180 Chc臋 t膮 pi艂k臋 z powrotem, i ty j膮 odzyskasz. 446 00:23:21,300 --> 00:23:23,140 I lepiej opu艣膰 艣rodkowy palec. 447 00:23:23,260 --> 00:23:26,730 Teraz widz臋, pami臋tasz? 448 00:23:27,020 --> 00:23:29,480 Racja. Cholera. 449 00:23:36,400 --> 00:23:39,660 Bree, to by艂a najlepsza kolacja, jak膮 jad艂em w 偶yciu. 450 00:23:39,780 --> 00:23:41,240 Jeste艣 uroczy. 451 00:23:41,370 --> 00:23:44,370 Wiesz, Bree prowadzi najlepsz膮 firm臋 kateringow膮 w Fairview. 452 00:23:44,490 --> 00:23:46,700 Zgadza si臋. 453 00:23:46,830 --> 00:23:49,460 Zajmujesz si臋 艣lubami? 454 00:23:49,580 --> 00:23:51,580 Nic bym nie powiedzia艂. 455 00:23:51,710 --> 00:23:54,130 O czym? 456 00:23:54,550 --> 00:23:57,970 O niczym. 457 00:23:59,340 --> 00:24:03,430 I tak kiedy艣 b臋dziemy musieli im powiedzie膰. 458 00:24:04,260 --> 00:24:06,560 O m贸j Bo偶e, czy wy... 459 00:24:06,680 --> 00:24:10,730 Tak. Tak. Pobieramy si臋. 460 00:24:12,440 --> 00:24:15,190 I nienawidz臋 ci臋. 461 00:24:16,280 --> 00:24:17,860 - O m贸j Bo偶e. - Gratulacje. 462 00:24:17,940 --> 00:24:19,570 O m贸j Bo偶e. 463 00:24:19,700 --> 00:24:20,450 O rany. 464 00:24:20,530 --> 00:24:22,910 Widzisz jak si臋 ciesz膮? Dlaczego chcia艂e艣 zachowa膰 to w tajemnicy? 465 00:24:22,950 --> 00:24:25,950 Zrobi臋 wszystko dla tego 艣lubu. 466 00:24:26,080 --> 00:24:27,240 W艂a艣nie dlatego. 467 00:24:27,370 --> 00:24:31,540 A teraz u艣cisn臋 mojego nowego zi臋cia. 468 00:24:34,920 --> 00:24:37,380 Nie wtr膮caj si臋. 469 00:24:37,840 --> 00:24:38,960 Je艣li pozwolicie, 470 00:24:39,090 --> 00:24:44,010 p贸jd臋 przynie艣膰 ciasto, kt贸re bardzo wam posmakuje. 471 00:24:44,640 --> 00:24:47,890 A wy mi pomo偶ecie. 472 00:24:52,810 --> 00:24:55,900 Dobra, co si臋 dzieje? 473 00:24:55,940 --> 00:24:56,900 O czym m贸wisz? 474 00:24:57,020 --> 00:24:59,190 Nie wymigujcie si臋. Szeptali艣cie ca艂y wiecz贸r. 475 00:24:59,320 --> 00:25:02,320 Wyra藕nie znacie Alexa. Sk膮d? 476 00:25:02,450 --> 00:25:04,070 To nie jest wa偶ne. 477 00:25:04,200 --> 00:25:05,870 Ten cz艂owiek po艣lubi mojego syna. 478 00:25:05,990 --> 00:25:11,960 Je艣li powinnam co艣 o nim wiedzie膰, chc臋 to us艂ysze膰 teraz, prosz臋. 479 00:25:13,460 --> 00:25:15,500 Chyba widzieli艣my go... 480 00:25:15,630 --> 00:25:18,710 w filmie dla doros艂ych. 481 00:25:18,840 --> 00:25:22,550 Przez "dla doros艂ych" macie na my艣li, 偶e by艂 skomplikowany i m膮dry? 482 00:25:22,720 --> 00:25:25,090 Nie, mamy na my艣li gejowskie porno. 483 00:25:25,220 --> 00:25:26,300 Co? 484 00:25:26,430 --> 00:25:29,640 Widzieli艣my film "Na Ty艂ach Wroga". Wszyscy aktorzy grali 偶o艂nierzy. 485 00:25:29,810 --> 00:25:32,390 - Bob lubi mundury, wi臋c... - Dzi臋kuj臋. 486 00:25:32,520 --> 00:25:34,310 Nie, nie, nie. To nie mo偶e by膰 prawda. 487 00:25:34,440 --> 00:25:37,060 On jest lekarzem. Jeste艣cie pewni? 488 00:25:37,190 --> 00:25:39,230 - Mo偶emy si臋 myli膰. - Nie. 489 00:25:39,360 --> 00:25:41,490 Wypo偶yczyli艣my go w zesz艂ym miesi膮cu. 490 00:25:41,610 --> 00:25:44,280 Zap艂acili艣my kar臋 za zw艂ok臋. 491 00:25:44,450 --> 00:25:47,490 Wierz mi, to on. 492 00:25:58,420 --> 00:26:00,250 Uwa偶am po prostu, 偶e nie powinni reklamowa膰, 493 00:26:00,380 --> 00:26:03,050 偶e co艣 ma do偶ywotni膮 gwarancj臋, je艣li psuje si臋 po czterech miesi膮cach. 494 00:26:03,170 --> 00:26:06,090 A mo偶e u偶ywa艂a艣 swojego korkoci膮gu tyle razy w ci膮gu czterech miesi臋cy, 495 00:26:06,220 --> 00:26:09,720 co wi臋kszo艣膰 ludzi przez ca艂e 偶ycie. Pomy艣la艂a艣 o tym? 496 00:26:09,850 --> 00:26:12,890 Twoja mamusia dogryza ludziom 艂adniejszym od niej. 497 00:26:13,020 --> 00:26:15,350 Zauwa偶y艂e艣 to? 498 00:26:16,020 --> 00:26:17,150 Cze艣膰. 499 00:26:17,230 --> 00:26:18,690 Hej. 500 00:26:18,810 --> 00:26:20,320 Hej, Katherine. 501 00:26:20,400 --> 00:26:23,490 Jaka 艂adna bluzka. 502 00:26:26,150 --> 00:26:28,030 Wi臋c, dok膮d si臋 wybieracie? 503 00:26:28,160 --> 00:26:29,070 Na kr臋gle. 504 00:26:29,160 --> 00:26:31,660 Chod藕, kolego. We藕miemy twoj膮 kurtk臋. 505 00:26:31,790 --> 00:26:33,120 Przy okazji... 506 00:26:33,200 --> 00:26:35,210 My艣l臋, 偶e nie b臋dziesz ju偶 mia艂a problem贸w. 507 00:26:35,330 --> 00:26:37,120 Porozmawia艂am sobie z M.J.'em. 508 00:26:37,210 --> 00:26:39,880 Na pewno. 509 00:26:40,340 --> 00:26:41,590 Co to mia艂o znaczy膰? 510 00:26:41,710 --> 00:26:44,420 To, 偶e by艂oby o wiele 艂atwiej z M.J.'em, 511 00:26:44,550 --> 00:26:46,880 gdyby艣 nie m贸wi艂a 藕le o tym, 偶e spotykam si臋 z Mikem. 512 00:26:46,970 --> 00:26:49,260 Co? 513 00:26:49,390 --> 00:26:51,390 - Nie robi臋 tego. - Naprawd臋? 514 00:26:51,510 --> 00:26:54,890 Wcze艣niej M.J. zawsze mnie lubi艂, a kiedy zacz臋艂am spotyka膰 si臋 z Mikem, nagle... 515 00:26:55,020 --> 00:26:58,060 mam ju偶 tylko pod g贸rk臋. 516 00:26:58,190 --> 00:27:00,940 Dobra, chod藕my poprzewraca膰 troch臋 kr臋gli. Do zobaczenia, dziewczyny. 517 00:27:01,150 --> 00:27:02,730 Pa. 518 00:27:07,990 --> 00:27:11,830 Co? Nigdy nie powiedzia艂am z艂ego s艂owa o tym, 偶e si臋 spotykaj膮. 519 00:27:11,950 --> 00:27:13,240 Wierz臋 ci. 520 00:27:13,370 --> 00:27:14,540 Tylko, 偶e... 521 00:27:14,620 --> 00:27:15,910 Nie musisz nic m贸wi膰. 522 00:27:16,000 --> 00:27:17,960 Chodzi o to jak si臋 przy niej zachowujesz. 523 00:27:18,080 --> 00:27:20,000 Dzieci wychwytuj膮 takie rzeczy. 524 00:27:20,170 --> 00:27:21,790 Jak to "jak si臋 zachowuj臋"? 525 00:27:21,880 --> 00:27:25,090 "Katherine, jaka 艂adna bluzka". 526 00:27:25,210 --> 00:27:26,510 T艂umaczenie dziecka: 527 00:27:26,630 --> 00:27:30,890 "Baw si臋 dobrze na kr臋glach z moim by艂ym, dziwko". 528 00:27:31,010 --> 00:27:32,350 Dobra. 529 00:27:32,470 --> 00:27:36,020 Ta ca艂a sytuacja jest troch臋 nieprzyjemna. 530 00:27:36,140 --> 00:27:39,270 Je艣li M.J. to wychwytuje, to jak mam to naprawi膰? 531 00:27:39,390 --> 00:27:41,310 Nie m贸wi艂am nic o naprawianiu. 532 00:27:41,400 --> 00:27:44,520 Moje dwie przyjaci贸艂ki w paskudnej damskiej bitwie... 533 00:27:44,650 --> 00:27:47,740 呕yj臋 dla takich rzeczy. 534 00:27:47,990 --> 00:27:51,240 Dzi臋ki za korkoci膮g. 535 00:28:00,210 --> 00:28:02,630 Prosz臋 bardzo, skarbie. Wystarczaj膮co mocno? 536 00:28:02,750 --> 00:28:05,170 Chyba. 537 00:28:10,720 --> 00:28:13,720 Co si臋 dzieje? Dlaczego tak d艂ugo rozmawia艂e艣? 538 00:28:13,850 --> 00:28:15,470 Susan tu przyjdzie. 539 00:28:15,600 --> 00:28:17,020 Co? Po co? 540 00:28:17,100 --> 00:28:19,560 Chce, 偶eby M.J. zobaczy艂, 偶e wszyscy dobrze si臋 bawimy razem. 541 00:28:19,680 --> 00:28:22,560 W ten spos贸b, mo偶e bardziej zaakceptuje nasz zwi膮zek. 542 00:28:22,690 --> 00:28:24,900 To chyba nie jest bardzo z艂y pomys艂. 543 00:28:25,020 --> 00:28:26,570 My艣l臋, 偶e to dobry pomys艂. 544 00:28:26,650 --> 00:28:31,910 Czuje, 偶e wysy艂a艂a mu z艂e sygna艂y, i chce to naprawi膰. 545 00:28:32,320 --> 00:28:34,160 Mi艂o z jej strony, 偶e pr贸buje, 546 00:28:34,280 --> 00:28:36,830 ale jak du偶e przedstawienie chce odstawi膰... 547 00:28:36,950 --> 00:28:38,830 Witam wszystkich! 548 00:28:38,910 --> 00:28:42,920 Jeste艣my gotowi na najlepsz膮 zabaw臋 w 偶yciu? 549 00:28:51,930 --> 00:28:54,890 Nie spadnij, dobra? Nie b臋d臋 ci臋 ni贸s艂 do domu. 550 00:28:55,010 --> 00:28:58,220 Nic mi nie b臋dzie. Nie martw si臋. 551 00:29:08,190 --> 00:29:10,440 Hej. 552 00:29:11,030 --> 00:29:14,490 Popatrzcie, kto wyszed艂 za kaucj膮. 553 00:29:15,320 --> 00:29:17,280 Masz jaja, ch艂opcze. 554 00:29:17,410 --> 00:29:19,950 Przelecia艂e艣 moj膮 偶on臋, rozbi艂e艣 moj膮 rodzin臋, 555 00:29:20,080 --> 00:29:23,370 spali艂e艣 m贸j interes. 556 00:29:23,920 --> 00:29:25,830 Nie spali艂em klubu. 557 00:29:25,960 --> 00:29:30,420 I mo偶e mnie pan oskar偶a膰 ile pan chce, ale nie p贸jd臋 do wi臋zienia. 558 00:29:30,550 --> 00:29:33,760 Na twoim miejscu chcia艂bym tam p贸j艣膰. 559 00:29:33,880 --> 00:29:36,300 Tam jest o wiele bezpieczniej. 560 00:29:36,430 --> 00:29:37,970 Inaczej, pewnego dnia, 561 00:29:38,050 --> 00:29:40,180 b臋dziesz wraca艂 ze szko艂y, 562 00:29:40,310 --> 00:29:43,350 albo z pracy, albo od kolegi, 563 00:29:43,480 --> 00:29:45,350 i po prostu... 564 00:29:45,480 --> 00:29:47,810 znikniesz. 565 00:29:50,820 --> 00:29:52,990 A je艣li mnie o to zapytaj膮, 566 00:29:53,110 --> 00:29:56,490 wiesz, co im powiem? 567 00:29:56,620 --> 00:29:59,620 呕e by艂em w kinie. 568 00:30:02,370 --> 00:30:05,330 Ciesz si臋 wolno艣ci膮. 569 00:30:12,760 --> 00:30:14,840 - W sam 艣rodek. - Dobrze. 570 00:30:14,970 --> 00:30:17,720 - 呕eby nie zesz艂a na bok. - Racja. 571 00:30:17,840 --> 00:30:19,510 艢wietnie si臋 dogaduj膮, co? 572 00:30:19,600 --> 00:30:21,100 Nie ma za co. 573 00:30:21,220 --> 00:30:24,430 Przyznaj臋. Wydaje si臋, 偶e twoja obecno艣膰 pomaga. 574 00:30:24,600 --> 00:30:26,770 Nie ma za co. 575 00:30:26,900 --> 00:30:29,360 Dobra, odpu艣膰 ju偶. 576 00:30:31,610 --> 00:30:33,150 Popatrz na niego. 577 00:30:33,280 --> 00:30:37,070 Pami臋tasz, kiedy potrzebowa艂 tych ma艂ych kuli dla dzieci wielko艣ci melona? 578 00:30:37,200 --> 00:30:39,240 - Jest ju偶 taki du偶y. - Wiem. 579 00:30:39,320 --> 00:30:41,910 Wiesz, 偶e ta koszulka Colts贸w, kt贸r膮 mu kupi艂e艣, jest ju偶 za ma艂a? 580 00:30:42,040 --> 00:30:44,120 Nie. Bo偶e. 581 00:30:44,250 --> 00:30:47,080 Spr贸buj臋. 582 00:30:49,460 --> 00:30:53,630 Jak ten ma艂y krasnal, kt贸rego przynie艣li艣my ze szpitala, zamieni艂 si臋 w tego osi艂ka? 583 00:30:53,760 --> 00:30:56,550 Mike, potrzebuj臋 ci臋. Zosta艂y mi dwa kr臋gle po bokach. 584 00:30:56,680 --> 00:30:59,090 Co m贸wi艂em o celowaniu? 585 00:30:59,220 --> 00:31:02,760 Nie pami臋tam. Chod藕 mi pokaza膰. 586 00:31:04,560 --> 00:31:06,770 Ju偶 id臋. 587 00:31:53,020 --> 00:31:54,980 Cze艣膰. 588 00:31:55,110 --> 00:31:58,150 Masz chwilk臋? 589 00:32:02,740 --> 00:32:04,620 Sk膮d to masz? 590 00:32:04,700 --> 00:32:08,000 Z wypo偶yczalni, do kt贸rej ju偶 nigdy nie wr贸c臋. 591 00:32:08,160 --> 00:32:11,170 Wiesz o tym, 偶e jednym z aktor贸w w tym filmie jest... 592 00:32:11,290 --> 00:32:13,710 Tak. Wiem o filmie Alexa, mamo. 593 00:32:13,840 --> 00:32:14,750 Tak? 594 00:32:14,840 --> 00:32:17,550 Tak. Powiedzia艂 mi dawno temu. 595 00:32:17,670 --> 00:32:20,800 Nazywa go najwi臋kszym b艂臋dem swojego 偶ycia. 596 00:32:20,930 --> 00:32:22,050 Dlaczego on... 597 00:32:22,140 --> 00:32:25,010 Nie by艂o go sta膰 na czesne w szkole medycznej, 598 00:32:25,140 --> 00:32:29,440 i zaczepi艂 go ten pseudo-re偶yser, i... 599 00:32:31,600 --> 00:32:37,610 W ka偶dym razie, by艂bym wdzi臋czny, gdyby艣 nie pokaza艂a mu, 偶e wiesz. 600 00:32:38,400 --> 00:32:41,490 A tobie to nie przeszkadza? 601 00:32:41,610 --> 00:32:43,620 Tak. No wiesz... 602 00:32:43,740 --> 00:32:48,080 Oboje wiemy, 偶e ja te偶 mam interesuj膮c膮 przesz艂o艣膰. 603 00:32:48,200 --> 00:32:49,460 Wi臋c, no wiesz... 604 00:32:49,580 --> 00:32:54,420 Nie oceniaj innych, kiedy sam nie jeste艣 bez winy. 605 00:32:55,590 --> 00:32:59,470 Nie wspominaj膮c o tym, 偶e go kocham. 606 00:32:59,590 --> 00:33:02,090 Bardzo. 607 00:33:03,760 --> 00:33:05,350 Wi臋c... 608 00:33:05,470 --> 00:33:08,140 On jest tym jedynym? 609 00:33:10,270 --> 00:33:11,690 Tak, mamo. 610 00:33:11,810 --> 00:33:15,820 Nawet z jego nieczyst膮 przesz艂o艣ci膮, jest tym jedynym. 611 00:33:21,490 --> 00:33:24,120 Dlaczego to tu przynios艂a艣? 612 00:33:24,240 --> 00:33:26,120 Po艣lubisz go. 613 00:33:26,240 --> 00:33:28,870 Pomy艣la艂am, 偶e nie by艂 z tob膮 szczery. Chcia艂am ci臋 chroni膰, wi臋c... 614 00:33:29,000 --> 00:33:33,170 Wi臋c postanowi艂a艣 wtr膮ci膰 si臋 w moje 偶ycie mi艂osne? 615 00:33:33,290 --> 00:33:35,500 Tak. 616 00:33:38,050 --> 00:33:40,760 Wiesz co, mamo? 617 00:33:40,880 --> 00:33:46,390 Mo偶liwe, 偶e to najmilsza rzecz, jak膮 kiedykolwiek dla mnie zrobi艂a艣. 618 00:33:46,550 --> 00:33:49,060 Chod藕 tu. 619 00:33:49,970 --> 00:33:52,230 Nie ka偶dy ch艂opak mo偶e powiedzie膰, 620 00:33:52,350 --> 00:33:54,980 偶e jego matka jest gotowa wypo偶yczy膰 dla niego gejowskie porno. 621 00:33:55,100 --> 00:33:57,730 Tak. Co mi przypomnia艂o, 偶e trzeba to zwr贸ci膰 przed trzeci膮. 622 00:33:57,860 --> 00:33:59,150 - M贸g艂by艣? - Absolutnie. 623 00:33:59,230 --> 00:34:03,030 Lepiej unika膰 op艂at za zw艂ok臋. 624 00:34:03,740 --> 00:34:05,410 Wiesz... 625 00:34:05,530 --> 00:34:09,040 Alex mo偶e j膮 dla ciebie podpisa膰, je艣li chcesz. 626 00:34:09,080 --> 00:34:12,120 Po prostu j膮 zwr贸膰. 627 00:34:19,880 --> 00:34:24,180 Pani Solis, mog臋 pani w czym艣 pom贸c? 628 00:34:26,840 --> 00:34:29,640 Zawo艂aj szefa. 629 00:35:09,850 --> 00:35:11,680 Masz. 630 00:35:11,810 --> 00:35:14,390 Odzyska艂a艣 j膮. 631 00:35:14,520 --> 00:35:15,980 Dlaczego kulejesz? 632 00:35:16,060 --> 00:35:19,690 Spad艂am ze sto艂u. Nie chc臋 o tym m贸wi膰. 633 00:35:31,580 --> 00:35:32,450 Co tak d艂ugo? 634 00:35:32,540 --> 00:35:35,160 Chcia艂em da膰 Porterowi kilka rad przed postawieniem w stan oskar偶enia. 635 00:35:35,290 --> 00:35:36,460 Co on robi? 636 00:35:36,580 --> 00:35:38,830 Potrzebowa艂 chwili samotno艣ci. 637 00:35:38,960 --> 00:35:41,090 Spotkamy si臋 w 艣rodku. 638 00:35:41,170 --> 00:35:45,130 Dajcie mu chwil臋. Jest troch臋 zdenerwowany. 639 00:35:45,300 --> 00:35:48,510 Dlatego, 偶e to Preston. 640 00:35:48,630 --> 00:35:51,050 Co? 641 00:35:54,220 --> 00:35:55,850 Cholera! 642 00:35:59,770 --> 00:36:01,610 Hej, mamo, tato. 643 00:36:01,730 --> 00:36:03,820 Hej, Preston. 644 00:36:03,940 --> 00:36:04,820 Wiecie? 645 00:36:04,900 --> 00:36:05,990 Oczywi艣cie, 偶e wiemy. 646 00:36:06,070 --> 00:36:08,610 Co si臋 dzieje, do cholery? Gdzie jest Porter? 647 00:36:08,740 --> 00:36:11,120 - Zmy艂 si臋. - Co?! 648 00:36:11,240 --> 00:36:12,990 By艂 przera偶ony. Nie wiedzia艂 co robi膰. 649 00:36:13,120 --> 00:36:16,830 Wi臋c wyjecha艂 z miasta, i poprosi艂 mnie, 偶ebym mu pom贸g艂. 650 00:36:16,950 --> 00:36:20,790 Masz w og贸le poj臋cie, co zrobi艂e艣? Musieli艣my wp艂aci膰 kaucj臋. 651 00:36:20,960 --> 00:36:24,250 Je艣li s臋dzia dowie si臋, 偶e Porter wyjecha艂 z miasta, stracimy... 652 00:36:24,380 --> 00:36:25,460 wiele. 653 00:36:25,550 --> 00:36:26,840 Ludzie! 654 00:36:26,960 --> 00:36:27,630 Wzywaj膮 nas. 655 00:36:27,720 --> 00:36:28,550 Wiecie co? 656 00:36:28,630 --> 00:36:31,300 Dowie si臋 ju偶 teraz, bo ty tam nie wejdziesz. 657 00:36:31,430 --> 00:36:32,470 Wol臋 straci膰 kaucj臋, 658 00:36:32,600 --> 00:36:35,220 ni偶 zaryzykowa膰, 偶e obaj moi synowie p贸jd膮 do wi臋zienia. 659 00:36:35,350 --> 00:36:35,850 Tom... 660 00:36:35,930 --> 00:36:38,140 Nie, Bob powie s臋dziemu, co si臋 sta艂o. 661 00:36:38,270 --> 00:36:41,020 Jako艣 to prze偶yjemy. To tylko pieni膮dze. 662 00:36:41,150 --> 00:36:44,150 To nie tylko pieni膮dze. 663 00:36:44,320 --> 00:36:46,320 O czym ty m贸wisz? 664 00:36:46,440 --> 00:36:49,610 Hej. Chod藕cie. Wchodzimy. 665 00:36:53,660 --> 00:36:56,330 Dobrze, pos艂uchaj... 666 00:36:58,700 --> 00:37:02,290 Pami臋tasz, 偶e zawsze m贸wisz, 偶e wiem, co robi膰 w obliczu kryzysu? 667 00:37:02,460 --> 00:37:03,040 Tak. 668 00:37:03,130 --> 00:37:04,460 Zrobimy tak: 669 00:37:04,540 --> 00:37:07,050 Ty nie zadawaj pyta艅. 670 00:37:07,170 --> 00:37:09,970 A ty jeste艣 teraz Porterem. 671 00:37:10,090 --> 00:37:12,680 Wchodzimy. 672 00:37:13,090 --> 00:37:15,930 Chod藕. Chod藕. 673 00:37:39,150 --> 00:37:41,730 Podoba ci si臋? 674 00:37:42,020 --> 00:37:43,940 Jest pi臋kna. Sk膮d si臋 tu wzi臋艂a? 675 00:37:44,070 --> 00:37:46,280 Kupi艂em j膮 dzisiaj. Jest twoja. 676 00:37:46,400 --> 00:37:47,820 Co? 677 00:37:47,900 --> 00:37:50,870 Nie sta膰 nas na to. 678 00:37:51,490 --> 00:37:54,490 Sprzeda艂em pi艂k臋. 679 00:37:57,040 --> 00:38:00,790 Nigdy mi nie m贸wi艂a艣, 偶e jest a偶 tak 藕le. 680 00:38:00,920 --> 00:38:04,250 By艂e艣 艣lepy i zdo艂owany. 681 00:38:04,420 --> 00:38:07,670 Nie chcia艂am ci jeszcze dok艂ada膰. 682 00:38:08,050 --> 00:38:12,140 Dzi臋kuj臋, 偶e tak dobrze o nas dba艂a艣. 683 00:38:17,430 --> 00:38:22,400 Planuj臋 sp臋dzi膰 reszt臋 偶ycia na wynagradzaniu ci tego. 684 00:38:29,240 --> 00:38:30,780 Jutro rano sprzedam zegarek, 685 00:38:30,910 --> 00:38:35,410 偶ebym m贸g艂 kupi膰 ci nowe buty do tej sukienki. 686 00:38:35,580 --> 00:38:37,500 Powiniene艣 wiedzie膰, 偶e ten zegarek to podr贸bka. 687 00:38:37,580 --> 00:38:42,420 Prawdziwy sprzeda艂am 2 lata temu, 偶eby naprawi膰 dach. 688 00:38:44,920 --> 00:38:47,130 Wi臋c, jak stopa Katherine? 689 00:38:47,260 --> 00:38:50,680 Schodzi jej paznokie膰, 690 00:38:50,800 --> 00:38:53,850 ale nic jej nie b臋dzie. 691 00:38:54,300 --> 00:38:57,810 Co nie usprawiedliwia tego, co zrobi艂e艣, ch艂opie. 692 00:38:57,970 --> 00:38:59,350 Co si臋 dzieje? 693 00:38:59,430 --> 00:39:02,770 Skarbie, je艣li martwisz si臋, 偶e nie lubi臋, kiedy tw贸j tata sp臋dza czas z Katherine, 694 00:39:02,900 --> 00:39:03,810 to nie musisz. 695 00:39:03,940 --> 00:39:05,230 Uwa偶am, 偶e to wspaniale. 696 00:39:05,320 --> 00:39:08,780 Ale oni nie mog膮 by膰 razem. 697 00:39:09,740 --> 00:39:11,660 Dlaczego nie? 698 00:39:11,780 --> 00:39:15,200 Bo ty i mamusia do siebie wr贸cicie. 699 00:39:15,330 --> 00:39:16,330 Co? 700 00:39:16,410 --> 00:39:19,580 Tak powiedzia艂a mamusia. 701 00:39:23,040 --> 00:39:24,330 Hej, mam pomys艂. 702 00:39:24,420 --> 00:39:28,170 Mo偶e p贸jdziesz narysowa膰 laurk臋 dla stopy Katherine? 703 00:39:28,300 --> 00:39:31,720 Dobrze. 704 00:39:36,180 --> 00:39:38,680 Mog臋 to wyja艣ni膰. Przysi臋gam. 705 00:39:38,810 --> 00:39:40,230 S艂ucham. 706 00:39:40,350 --> 00:39:42,480 To by艂o, nie wiem, 707 00:39:42,600 --> 00:39:44,150 oko艂o miesi膮ca po tym, jak si臋 wyprowadzi艂e艣. 708 00:39:44,230 --> 00:39:46,060 M.J. k艂ad艂 si臋 spa膰, pr贸bowa艂am mu co艣 czyta膰, 709 00:39:46,190 --> 00:39:48,360 ale on chcia艂 tylko ciebie. 710 00:39:48,480 --> 00:39:51,780 I tak strasznie p艂aka艂, 711 00:39:52,110 --> 00:39:54,570 i ci膮gle mnie pyta艂, czy kiedy艣 wr贸cisz, 712 00:39:54,700 --> 00:39:57,030 wi臋c w ko艅cu... 713 00:39:57,160 --> 00:39:59,950 powiedzia艂am, 偶e mo偶e tak. 714 00:40:00,200 --> 00:40:02,500 Nie chcia艂am po prostu, 偶eby by艂 taki smutny. 715 00:40:02,620 --> 00:40:03,250 Susan... 716 00:40:03,330 --> 00:40:06,630 - Nie wiedzia艂am, 偶e on to w og贸le pami臋ta. - Oczywi艣cie, 偶e pami臋ta. 717 00:40:06,750 --> 00:40:10,510 Jak mog艂a艣 mu tak powiedzie膰? 718 00:40:12,670 --> 00:40:15,970 Bo my nigdy tego nie powiedzieli艣my. 719 00:40:16,140 --> 00:40:17,350 Czego? 720 00:40:17,430 --> 00:40:19,310 Nigdy nie spojrzeli艣my sobie w oczy, 721 00:40:19,430 --> 00:40:21,020 i nie powiedzieli艣my, 偶e nie ma 偶adnej szansy, 722 00:40:21,140 --> 00:40:25,150 by艣my kiedykolwiek do siebie wr贸cili. 723 00:40:25,270 --> 00:40:26,860 W porz膮dku. 724 00:40:26,980 --> 00:40:30,030 Mo偶e nie powiedzieli艣my, ale pogodzili艣my si臋 z tym. 725 00:40:30,150 --> 00:40:31,320 Naprawd臋? 726 00:40:31,400 --> 00:40:32,570 Susan, co ty robisz? 727 00:40:32,690 --> 00:40:36,910 Jeste艣 teraz z Jacksonem. Ja jestem z Katherine. 728 00:40:38,490 --> 00:40:41,450 Co robisz? 729 00:40:41,660 --> 00:40:44,580 Nie wiem... 730 00:40:46,540 --> 00:40:50,050 Nigdy o tym nie my艣lisz? 731 00:41:02,890 --> 00:41:06,850 Musz臋 sprawdzi膰 co u Katherine. 732 00:41:17,820 --> 00:41:21,620 To straszne, 偶y膰 w ciemno艣ci, 733 00:41:21,790 --> 00:41:25,790 nie mog膮c zobaczy膰 tego, co dla innych jest oczywiste. 734 00:41:25,960 --> 00:41:29,920 Ale je艣li mamy szcz臋艣cie, ciemno艣膰 si臋 rozja艣nia, 735 00:41:31,000 --> 00:41:33,090 i mo偶emy w ko艅cu dostrzec 736 00:41:33,250 --> 00:41:37,340 potajemne po艣wi臋cenia, zrobione przez nasze 偶ony... 737 00:41:39,970 --> 00:41:44,270 zaskakuj膮ce post臋py, zrobione przez nasze matki... 738 00:41:46,310 --> 00:41:49,060 albo niezamierzone konsekwencje 739 00:41:49,100 --> 00:41:52,070 naszych w艂asnych czyn贸w. 740 00:41:53,190 --> 00:41:56,950 Ale s膮 te偶 ci, kt贸rzy wol膮 ciemno艣膰, 741 00:41:57,110 --> 00:42:01,740 bo dzi臋ki niej, widz膮 tylko to, co wybior膮. 742 00:42:03,330 --> 00:42:06,870 Wiem, 偶e to mo偶e wygl膮da膰, jakbym o was zapomnia艂, 743 00:42:07,040 --> 00:42:11,210 ale musicie wiedzie膰, 偶e my艣l臋 o was ka偶dego dnia. 744 00:42:11,380 --> 00:42:15,050 呕yj臋 dla was, tak jak zawsze. 745 00:42:15,630 --> 00:42:18,130 Ale mam plan, 746 00:42:18,510 --> 00:42:21,590 wi臋c mam nadziej臋, 偶e mo偶ecie jeszcze poczeka膰. 747 00:42:21,760 --> 00:42:24,260 Nied艂ugo z wami b臋d臋, 748 00:42:24,390 --> 00:42:25,930 ale najpierw 749 00:42:26,060 --> 00:42:29,810 Mike Delfino musi zap艂aci膰 za to, 偶e mi was odebra艂, 750 00:42:29,980 --> 00:42:33,900 i musz臋 wybra膰 na to odpowiedni moment. 751 00:42:34,070 --> 00:42:37,650 Zniszczy艂 to, co najbardziej kocha艂em, 752 00:42:37,820 --> 00:42:40,910 i chc臋, 偶eby poczu艂 ten sam b贸l. 753 00:42:41,070 --> 00:42:45,410 Chc臋, 偶eby straci艂 to, co ja straci艂em. 56371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.