Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,280 --> 00:00:02,200
W poprzednich odcinkach:
2
00:00:02,870 --> 00:00:04,160
Romans Portera...
3
00:00:04,280 --> 00:00:05,830
Tw贸j syn mnie kocha.
4
00:00:05,910 --> 00:00:07,370
A ja kocham jego.
5
00:00:07,450 --> 00:00:09,790
...wzr贸s艂 do przemocy.
6
00:00:10,750 --> 00:00:12,790
- Hej, Warren.
- Tak?
7
00:00:12,880 --> 00:00:14,960
Nie 偶yjesz.
Postaram si臋 o to.
8
00:00:15,170 --> 00:00:19,760
Ale pe艂en rozmiar
gniewu Dave'a wyp艂yn膮艂...
9
00:00:19,880 --> 00:00:20,970
Po偶ar!
10
00:00:21,050 --> 00:00:24,600
...podczas Bitwy Kapel.
11
00:00:27,680 --> 00:00:29,600
Mike!
12
00:00:29,680 --> 00:00:32,190
I z tragedii...
13
00:00:32,310 --> 00:00:34,610
wy艂oni艂 si臋 bohater.
14
00:00:34,690 --> 00:00:36,270
Trzymaj si臋.
15
00:00:36,360 --> 00:00:39,650
Jeszcze z tob膮 nie sko艅czy艂em.
16
00:00:43,950 --> 00:00:48,240
Co艣 strasznego przytrafi艂o si臋
Gabrielle Solis.
17
00:00:50,160 --> 00:00:52,290
I przypomina艂a sobie o tym
18
00:00:52,410 --> 00:00:55,920
za ka偶dym razem,
kiedy popatrzy艂a w lustro...
19
00:00:56,840 --> 00:01:00,880
za ka偶dym razem,
kiedy zerkn臋艂a na stare zdj臋cie...
20
00:01:02,300 --> 00:01:06,140
i za ka偶dym razem,
kiedy przechodzi艂a obok m臋偶czyzny.
21
00:01:08,430 --> 00:01:12,520
Tak, Gabrielle wiedzia艂a,
偶e straci艂a sw贸j 艂adny wygl膮d.
22
00:01:15,350 --> 00:01:18,940
Ale robi艂a, co mog艂a,
by patrze膰 na jasn膮 stron臋.
23
00:01:20,730 --> 00:01:21,990
W ko艅cu,
24
00:01:22,070 --> 00:01:24,910
jaka kobieta musi by膰 pi臋kna...
25
00:01:25,990 --> 00:01:28,620
kiedy jej m膮偶 jest 艣lepy?
26
00:01:29,410 --> 00:01:31,160
Cze艣膰, skarbie.
27
00:01:31,250 --> 00:01:32,450
Jak tam nasz pacjent?
28
00:01:32,580 --> 00:01:35,830
Zaliczy艂 paskudny upadek
we wczorajszym po偶arze.
29
00:01:35,920 --> 00:01:38,790
Tomografia nie wykaza艂a
krwawienia ani opuchlizny.
30
00:01:38,920 --> 00:01:40,550
To wszystko?
Nie ma wstrz膮su m贸zgu?
31
00:01:40,630 --> 00:01:42,840
W艂a艣ciwie, co艣 jest.
32
00:01:42,970 --> 00:01:46,090
Prosz臋 mi powiedzie膰, 偶e nie chodzi o m贸j s艂uch.
I tak mam ju偶 tylko cztery zmys艂y.
33
00:01:46,180 --> 00:01:52,520
Tomografia wykaza艂a ma艂y fragment ko艣ci,
kt贸ry mo偶e naciska膰 na nerwy wzrokowe.
34
00:01:52,680 --> 00:01:57,270
I obawiacie si臋, 偶e przez to
pogorszy mu si臋 wzrok?
35
00:01:59,610 --> 00:02:01,230
Przepraszam.
Co pan m贸wi艂?
36
00:02:01,360 --> 00:02:05,490
Ten fragment ko艣ci mo偶e by膰 pozosta艂o艣ci膮
po pa艅skich obra偶eniach sprzed pi臋ciu lat.
37
00:02:05,610 --> 00:02:09,950
Z powodu jego ma艂ego rozmiaru,
mogli艣my go wtedy przeoczy膰.
38
00:02:10,080 --> 00:02:11,950
Pi臋膰 lat.
Nie mo偶na go tam zostawi膰?
39
00:02:12,040 --> 00:02:15,500
W艂a艣ciwie, istnieje szansa,
偶e je艣li go usuniemy,
40
00:02:15,620 --> 00:02:18,130
mo偶e pan odzyska膰 wzrok.
41
00:02:18,210 --> 00:02:19,920
- M贸wi pan powa偶nie?
- To fantastycznie!
42
00:02:20,040 --> 00:02:21,550
Nie obiecuj臋 niczego pewnego.
43
00:02:21,630 --> 00:02:24,130
M贸wi臋 tylko, 偶e to mo偶liwe.
44
00:02:24,260 --> 00:02:26,760
Doktorze, dwa dni temu na艂o偶y艂em
piank臋 do golenia na krakersa.
45
00:02:26,840 --> 00:02:28,640
Zabi艂bym za "mo偶liwe".
46
00:02:28,760 --> 00:02:30,100
Rozmawia艂em z Tedem Danielsem.
47
00:02:30,180 --> 00:02:32,140
Jest najlepszym chirurgiem oka
w tym stanie.
48
00:02:32,220 --> 00:02:36,480
M贸wi, 偶e mo偶e zapisa膰 pana na operacj臋
za oko艂o miesi膮c.
49
00:02:36,890 --> 00:02:37,600
M贸j Bo偶e.
50
00:02:37,690 --> 00:02:42,440
Je艣li to si臋 uda, w ko艅cu b臋d臋 m贸g艂
zobaczy膰 moje c贸reczki i pi臋kn膮 偶on臋.
51
00:02:42,610 --> 00:02:45,530
To niewiarygodne!
Dzi臋kuj臋.
52
00:02:45,610 --> 00:02:47,740
Doktorze, bardzo dzi臋kuj臋.
53
00:02:47,860 --> 00:02:52,330
Tak, Gabrielle Solis wiedzia艂a,
偶e straci艂a sw膮 urod臋.
54
00:02:53,120 --> 00:02:56,660
Wiedzia艂a te偶,
偶e nadszed艂 czas...
55
00:02:56,790 --> 00:02:58,210
by j膮 odzyska膰.
57
00:03:02,840 --> 00:03:06,970
T艂umaczenie: ParanojaA
Synchro: mrcake47
58
00:03:07,630 --> 00:03:08,880
"Tragedia w nocnym klubie".
59
00:03:08,970 --> 00:03:12,180
Zdarzy艂 si臋 po偶ar
w mie艣cie Fairview.
60
00:03:12,260 --> 00:03:14,220
I ci, kt贸rzy zostali ranni,
61
00:03:14,310 --> 00:03:18,310
udali si臋 na leczenie
do szpitala Fairview Memorial.
62
00:03:18,890 --> 00:03:21,770
Przed porankiem, ich poparzenia
zosta艂y zabanda偶owane...
63
00:03:22,440 --> 00:03:25,690
ich po艂amane ko艣ci
zosta艂y nastawione...
64
00:03:26,320 --> 00:03:29,280
a ich rany zacz臋艂y si臋 goi膰.
65
00:03:30,070 --> 00:03:31,200
Tak,
66
00:03:31,280 --> 00:03:35,240
wszyscy byli na najlepszej drodze
do wyzdrowienia...
67
00:03:35,700 --> 00:03:39,330
opr贸cz cz艂owieka,
kt贸ry pod艂o偶y艂 ogie艅.
68
00:03:39,420 --> 00:03:41,920
Widzicie, jego cierpienie...
69
00:03:42,250 --> 00:03:45,630
dopiero si臋 zaczyna艂o.
70
00:03:45,800 --> 00:03:47,460
- Przepraszam.
- Nie szkodzi.
71
00:03:47,550 --> 00:03:49,300
- Pan Dave Williams?
- Tak.
72
00:03:49,380 --> 00:03:51,300
Jestem detektyw Collins.
To jest detektyw Lyons.
73
00:03:51,390 --> 00:03:53,970
Ma pan chwil臋?
74
00:03:54,050 --> 00:03:55,260
Dlaczego?
75
00:03:55,350 --> 00:04:00,480
Chcieli艣my z panem porozmawia膰
o po偶arze w barze "Bia艂y Ko艅".
76
00:04:01,020 --> 00:04:04,860
Przes艂uchujemy wszystkich,
kt贸rzy tam wczoraj byli.
77
00:04:04,940 --> 00:04:06,400
Powiedzia艂 nam...
78
00:04:06,480 --> 00:04:08,030
Orson Hodge,
79
00:04:08,110 --> 00:04:10,650
偶e by艂 pan na scenie z kapel膮,
kiedy wybuch艂 po偶ar.
80
00:04:10,740 --> 00:04:12,110
Tak.
81
00:04:12,200 --> 00:04:14,490
W艂a艣nie zacz臋li艣my gra膰, kiedy...
82
00:04:14,580 --> 00:04:17,580
nagle zas艂ony zacz臋艂y si臋 pali膰.
83
00:04:17,660 --> 00:04:20,160
Potem wszystko dzia艂o si臋
bardzo szybko.
84
00:04:20,250 --> 00:04:23,380
W porz膮dku.
Wiemy, jakie to musi by膰 trudne.
85
00:04:23,460 --> 00:04:24,920
Wi臋c...
86
00:04:25,000 --> 00:04:26,960
Ustalili ju偶 jak dosz艂o do po偶aru?
87
00:04:27,050 --> 00:04:29,590
Wiemy, 偶e to by艂o podpalenie.
88
00:04:29,670 --> 00:04:30,590
Naprawd臋?
89
00:04:30,670 --> 00:04:34,510
Wygl膮da na to, 偶e najpierw zacz膮艂 si臋 pali膰
magazyn w korytarzu z ty艂u.
90
00:04:34,600 --> 00:04:36,470
I le偶a艂o tam te偶 cia艂o.
91
00:04:36,560 --> 00:04:39,180
I my艣licie, 偶e ta osoba
pod艂o偶y艂a ogie艅?
92
00:04:39,270 --> 00:04:40,480
Nie, raczej nie.
93
00:04:40,560 --> 00:04:44,520
Ale ten facet by艂 do艣膰 mocno spalony,
wi臋c zidentyfikowanie go troch臋 nam zajmie.
94
00:04:44,610 --> 00:04:45,770
W ka偶dym razie,
95
00:04:45,860 --> 00:04:48,320
gdyby przypomnia艂 pan sobie co艣,
co wed艂ug pana powinni艣my wiedzie膰,
96
00:04:48,400 --> 00:04:52,610
prosz臋 zadzwoni膰 pod ten numer.
Dobrze?
97
00:04:52,990 --> 00:04:55,780
Dave Williams...
98
00:04:56,030 --> 00:04:59,540
Czy to nie pan wr贸ci艂
i uratowa艂 tego Delfino?
99
00:04:59,620 --> 00:05:00,580
Tak.
100
00:05:00,660 --> 00:05:02,710
Jest pan prawdziwym bohaterem.
101
00:05:02,790 --> 00:05:06,630
Powinien pan by膰 z siebie dumny.
102
00:05:10,960 --> 00:05:13,680
Skoro pan tak m贸wi.
103
00:05:18,970 --> 00:05:21,180
Przysz艂abym wcze艣niej,
ale spali艂am pierwsz膮 parti臋,
104
00:05:21,270 --> 00:05:23,980
i nie by艂am pewna
czy docenisz ironi臋.
105
00:05:24,060 --> 00:05:27,560
Jestem taki g艂odny,
偶e nawet bym nie zauwa偶y艂.
106
00:05:27,650 --> 00:05:29,650
Hej, mog臋 dosta膰 buziaka
od mojej kuchareczki?
107
00:05:29,730 --> 00:05:31,780
Mike!
108
00:05:31,860 --> 00:05:33,320
A je艣li kto艣 nas zobaczy?
109
00:05:33,400 --> 00:05:36,200
To co?
110
00:05:37,370 --> 00:05:40,410
Jeszcze nie powiedzia艂a艣 Susan,
偶e si臋 spotykamy.
111
00:05:40,490 --> 00:05:43,460
Czekam na w艂a艣ciwy moment.
112
00:05:43,540 --> 00:05:45,960
Jej przyja藕艅 jest
dla mnie bardzo wa偶na,
113
00:05:46,040 --> 00:05:48,460
i chc臋 jej to przekaza膰 艂agodnie.
114
00:05:48,540 --> 00:05:51,300
W porz膮dku.
Rozumiem.
115
00:05:52,550 --> 00:05:54,130
Do zobaczenia.
116
00:05:54,220 --> 00:05:56,680
Tylko wyjd藕 powoli.
117
00:05:56,760 --> 00:06:00,260
Daj mi co艣, dla czego warto 偶y膰.
118
00:06:04,850 --> 00:06:05,600
Susan.
119
00:06:05,690 --> 00:06:07,100
- Hej.
- Cze艣膰.
120
00:06:07,190 --> 00:06:08,190
Jak tam Jackson?
121
00:06:08,270 --> 00:06:10,650
W porz膮dku,
za艂o偶yli mu tylko kilka szw贸w.
122
00:06:10,730 --> 00:06:12,610
A jak...
123
00:06:12,690 --> 00:06:14,570
Czekaj, u kogo by艂a艣?
124
00:06:14,650 --> 00:06:17,160
No wiesz...
125
00:06:17,240 --> 00:06:18,570
U wszystkich.
126
00:06:18,660 --> 00:06:21,030
Tak wielu s膮siad贸w
ucierpia艂o w po偶arze.
127
00:06:21,120 --> 00:06:23,160
Pomy艣la艂am po prostu,
偶e by艂oby mi艂o przynie艣膰 im...
128
00:06:23,250 --> 00:06:24,910
podarunki.
129
00:06:25,000 --> 00:06:27,370
Cholera!
A ja nic nikomu nie przynios艂am.
130
00:06:27,460 --> 00:06:28,830
Ale odda艂am krew,
131
00:06:28,920 --> 00:06:33,380
wi臋c przypomn臋 wszystkim,
偶e to zrobi艂am.
132
00:06:35,720 --> 00:06:39,090
Jak si臋 czujesz?
W艂a艣nie odda艂am krew.
133
00:06:39,180 --> 00:06:42,930
W porz膮dku,
tylko nawdycha艂em si臋 dymu.
134
00:06:43,020 --> 00:06:44,100
Co z Jacksonem?
135
00:06:44,180 --> 00:06:47,770
W porz膮dku. Musieli tylko
za艂o偶y膰 mu kilka szw贸w.
136
00:06:47,850 --> 00:06:52,940
Te ciasteczka wygl膮daj膮 przepysznie.
Sk膮d je masz?
137
00:06:53,530 --> 00:06:56,570
Od przyjaciela.
Pocz臋stuj si臋.
138
00:06:56,650 --> 00:06:58,820
Nie powinnam.
S膮 twoje.
139
00:06:58,910 --> 00:07:01,370
Przecie偶 chcesz.
140
00:07:01,450 --> 00:07:04,790
W艂a艣nie odda艂am krew.
141
00:07:07,580 --> 00:07:08,830
Atrakcyjne.
142
00:07:08,920 --> 00:07:11,210
Nie znosz臋 orzech贸w macadamia.
143
00:07:11,290 --> 00:07:15,920
My艣lisz, 偶e to bia艂e czekoladki,
a potem jest za p贸藕no. G艂upie Hawaje.
144
00:07:16,010 --> 00:07:18,300
Kto je zrobi艂?
145
00:07:18,380 --> 00:07:20,050
Tak jak powiedzia艂em, przyjaciel.
146
00:07:20,140 --> 00:07:23,220
Tak.
Ale jaki przyjaciel?
147
00:07:26,140 --> 00:07:29,650
Czekaj.
Ten przyjaciel jest kobiet膮?
148
00:07:29,730 --> 00:07:32,310
Nie chcesz wyrzuci膰
tych orzech贸w?
149
00:07:32,400 --> 00:07:34,360
Kiedy sko艅cz臋.
Nie zmieniaj tematu.
150
00:07:34,440 --> 00:07:37,280
Spotykasz si臋 z kim艣?
151
00:07:37,360 --> 00:07:39,200
A co ci do tego?
152
00:07:39,280 --> 00:07:41,200
To, 偶e wiele dla mnie znaczysz,
153
00:07:41,280 --> 00:07:44,700
i dobrze si臋 czuj臋, wiedz膮c, 偶e dwoje ludzi
odnalaz艂o mi艂o艣膰 i szcz臋艣cie.
154
00:07:44,790 --> 00:07:47,160
Wi臋c, jak ona ma na imi臋?
Z czyjego powodu si臋 ciesz臋?
155
00:07:47,250 --> 00:07:48,620
Susan, nie powiem ci.
156
00:07:48,710 --> 00:07:49,670
Dlaczego nie?
157
00:07:49,750 --> 00:07:53,670
Bo ona chce ci
powiedzie膰 osobi艣cie.
158
00:07:55,550 --> 00:07:57,260
Wi臋c...
159
00:07:57,340 --> 00:07:59,170
Znam j膮?
160
00:07:59,260 --> 00:08:01,180
Chyba lekarstwa zacz臋艂y dzia艂a膰.
161
00:08:01,260 --> 00:08:02,590
Nie wiem co m贸wi臋.
162
00:08:02,680 --> 00:08:05,560
Spotykasz si臋 z moj膮 przyjaci贸艂k膮?
163
00:08:05,680 --> 00:08:06,600
Nie z艂o艣膰 si臋.
164
00:08:06,680 --> 00:08:11,020
Nie z艂oszcz臋 si臋, ale teraz
musisz mi powiedzie膰 kim ona jest.
165
00:08:12,940 --> 00:08:15,190
W porz膮dku.
166
00:08:15,400 --> 00:08:17,360
R贸b jak chcesz.
167
00:08:17,440 --> 00:08:22,860
Je艣li kiedy艣 b臋dzie potrzebowa艂 transfuzji,
nie wolno ci dawa膰 mu mojej krwi.
168
00:08:25,580 --> 00:08:28,120
Witam, doktorze Cominis.
Co z moim m臋偶em?
169
00:08:28,200 --> 00:08:30,000
Prze艣wietlenie wykaza艂o,
偶e nie by艂o wstrz膮su m贸zgu,
170
00:08:30,080 --> 00:08:31,960
wi臋c chyba go dzisiaj wypiszemy.
171
00:08:32,040 --> 00:08:36,380
Wspaniale.
W domu by艂o za cicho bez niego.
172
00:08:40,470 --> 00:08:41,720
B臋dzie pani musia艂a
troch臋 poczeka膰.
173
00:08:41,800 --> 00:08:44,590
Odczuwa艂 silny b贸l,
wi臋c dali艣my mu co艣 na sen.
174
00:08:44,680 --> 00:08:47,810
W porz膮dku.
Mog臋 poczeka膰.
175
00:08:47,930 --> 00:08:50,310
Wygl膮da tak spokojnie.
176
00:08:51,480 --> 00:08:56,690
M贸j Bo偶e. Jestem pewna, 偶e gdyby
Orson nie spa艂, przeprosi艂by za to.
177
00:08:57,610 --> 00:08:59,480
Zawsze chrapa艂?
178
00:08:59,570 --> 00:09:03,360
Czasami, ale nigdy tak...
179
00:09:04,410 --> 00:09:05,870
solidnie.
180
00:09:05,950 --> 00:09:08,450
Uraz przegrody nosowej
m贸g艂 to pogorszy膰.
181
00:09:08,580 --> 00:09:13,420
Ale mo偶na to poprawi膰
prostym zabiegiem chirurgicznym.
182
00:09:13,710 --> 00:09:17,000
Skoro to takie proste,
to na co czekamy?
183
00:09:17,090 --> 00:09:19,420
Mo偶emy go um贸wi膰
dopiero za kilka tygodni.
184
00:09:19,550 --> 00:09:24,010
Wi臋c, jak tylko si臋 obudzi,
mo偶e pani zabra膰 go do domu.
185
00:09:27,260 --> 00:09:31,770
Przynajmniej nie b臋dzie
ju偶 tam cicho.
186
00:09:40,480 --> 00:09:41,280
Hej.
187
00:09:41,400 --> 00:09:42,570
Wpad艂em na Katherine.
188
00:09:42,650 --> 00:09:45,410
Powiedzia艂a, 偶e masz
do mnie jak膮艣 spraw臋.
189
00:09:45,490 --> 00:09:47,620
Racja.
Co ja chcia艂em?
190
00:09:47,700 --> 00:09:51,080
A, tak.
Dzi臋ki za uratowanie mi 偶ycia.
191
00:09:51,160 --> 00:09:53,290
Tak, c贸偶...
192
00:09:53,410 --> 00:09:56,330
Wszyscy zrobili艣my,
co musieli艣my, prawda?
193
00:09:56,420 --> 00:09:58,170
Ty wr贸ci艂e艣 po Jacksona.
194
00:09:58,250 --> 00:10:00,050
Tak, ale ja pad艂em
nieprzytomny na pod艂og臋,
195
00:10:00,130 --> 00:10:02,460
co, technicznie rzecz bior膮c,
czyni ze mnie idiot臋,
196
00:10:02,550 --> 00:10:04,010
a z ciebie bohatera.
197
00:10:04,130 --> 00:10:06,340
Tak, ludzie ci膮gle to m贸wi膮.
198
00:10:06,430 --> 00:10:08,600
Ja nie czuj臋 si臋 jak bohater.
199
00:10:08,680 --> 00:10:11,470
Nie 偶y艂bym, gdyby nie ty.
200
00:10:11,560 --> 00:10:12,640
Wi臋c...
201
00:10:12,720 --> 00:10:16,230
Co powiesz na darmowe
naprawy hydrauliczne do ko艅ca 偶ycia?
202
00:10:16,350 --> 00:10:19,190
Brzmi sprawiedliwie.
203
00:10:20,360 --> 00:10:22,440
Serio...
204
00:10:22,530 --> 00:10:28,200
Musisz mi pozwoli膰 zrobi膰 co艣,
偶ebym m贸g艂 ci si臋 odwdzi臋czy膰.
205
00:10:29,450 --> 00:10:32,790
Odk膮d umar艂 m贸j brat,
nie mia艂em...
206
00:10:32,870 --> 00:10:35,580
prawdziwego przyjaciela.
207
00:10:35,710 --> 00:10:37,960
My艣lisz, 偶e da艂by艣 rad臋 nim by膰?
208
00:10:38,040 --> 00:10:40,840
My艣l臋, 偶e tak.
209
00:10:51,050 --> 00:10:53,890
Szwy za艂o偶one.
Musz臋 pana zobaczy膰 za kilka dni.
210
00:10:53,970 --> 00:10:55,520
Chce pan jakie艣 tabletki na b贸l?
211
00:10:55,600 --> 00:10:57,810
Nie, szwy nigdy mi nie przeszkadza艂y.
Nic mi nie b臋dzie.
212
00:10:57,940 --> 00:11:01,150
艢wietnie. Przynios臋 jeszcze
jeden banda偶 i sko艅czyli艣my.
213
00:11:01,230 --> 00:11:03,730
Dzi臋kuj臋.
214
00:11:04,280 --> 00:11:05,940
Pa艅stwo Scavo?
215
00:11:06,030 --> 00:11:08,490
Mo偶emy zada膰 pa艅stwu kilka
kolejnych pyta艅 na temat po偶aru?
216
00:11:08,610 --> 00:11:10,370
Powiedzieli艣my wam ju偶 wszystko,
co pami臋tamy.
217
00:11:10,450 --> 00:11:12,240
To zajmie tylko chwil臋.
218
00:11:12,330 --> 00:11:13,490
Dosz艂o do naszej wiadomo艣ci,
219
00:11:13,580 --> 00:11:16,620
偶e w艂a艣ciciel klubu
i pa艅stwa syn pobili si臋,
220
00:11:16,710 --> 00:11:18,540
chwil臋 przed tym
jak wybuch艂 po偶ar.
221
00:11:18,620 --> 00:11:19,670
Widzia艂a to pani?
222
00:11:19,790 --> 00:11:23,250
Widzia艂am doros艂ego m臋偶czyzn臋,
bij膮cego nastoletniego ch艂opca.
223
00:11:23,340 --> 00:11:24,710
Co jeszcze chcecie wiedzie膰?
224
00:11:24,800 --> 00:11:30,180
Podczas tej sprzeczki, czy pa艅stwa syn grozi艂,
偶e zabije pana Schillinga?
225
00:11:33,390 --> 00:11:35,100
Nie.
226
00:11:35,180 --> 00:11:36,430
Naprawd臋?
227
00:11:36,520 --> 00:11:37,560
C贸偶...
228
00:11:37,640 --> 00:11:38,850
By艂am tam, detektywie.
229
00:11:38,940 --> 00:11:42,110
M贸j syn nie powiedzia艂
niczego takiego.
230
00:11:42,230 --> 00:11:44,690
Jest pani pewna?
231
00:11:44,770 --> 00:11:47,320
Absolutnie.
232
00:11:51,740 --> 00:11:54,950
Dzi臋kujemy za pa艅stwa czas.
233
00:11:56,910 --> 00:11:58,830
Mo偶e troch臋 przesadzam,
234
00:11:58,910 --> 00:12:04,130
ale mia艂em wra偶enie,
偶e ok艂ama艂a艣 policj臋.
235
00:12:04,840 --> 00:12:10,590
Lynette, prosz臋, powiedz mi,
偶e Porter nie grozi艂, 偶e zabije pana Schillinga.
236
00:12:11,180 --> 00:12:13,680
Mam banda偶.
237
00:12:13,800 --> 00:12:16,390
Mo偶e jednak da mu pan
te tabletki na b贸l, doktorze.
238
00:12:16,470 --> 00:12:19,480
B臋dzie ich potrzebowa艂.
239
00:12:30,700 --> 00:12:31,950
Nie rozumiem.
240
00:12:32,030 --> 00:12:34,820
Carlos mo偶e odzyska膰 wzrok.
Powinna艣 by膰 zachwycona.
241
00:12:34,950 --> 00:12:37,200
Wiem. Tylko, 偶e...
242
00:12:37,330 --> 00:12:39,620
Tak wiele przeszed艂
przez ostatnie 5 lat,
243
00:12:39,700 --> 00:12:41,830
i nigdy nie narzeka艂.
244
00:12:41,960 --> 00:12:43,790
My艣l臋 po prostu, 偶e zas艂uguje,
by otworzy膰 oczy,
245
00:12:43,920 --> 00:12:46,420
i zobaczy膰 偶on臋,
kt贸ra nie chowa cyck贸w w spodnie.
246
00:12:46,500 --> 00:12:50,380
Gaby, prosz臋. Wi臋kszo艣膰 kobiet
zabi艂aby, 偶eby wygl膮da膰 tak jak ty.
247
00:12:50,510 --> 00:12:53,970
Ale ja nie jestem wi臋kszo艣ci膮 kobiet.
By艂am mi臋dzynarodow膮 modelk膮.
248
00:12:54,090 --> 00:12:55,850
I tak Carlos mnie pami臋ta.
249
00:12:55,970 --> 00:12:57,760
Nadal jeste艣 pi臋kna.
250
00:12:57,850 --> 00:13:02,100
Przybra艂a艣 troch臋 na wadze.
A kto nie?
251
00:13:02,310 --> 00:13:05,400
Nie sugeruj si臋 mn膮.
Mam dziwn膮 przemian臋 materii.
252
00:13:05,520 --> 00:13:06,940
Cze艣膰 wam!
253
00:13:07,020 --> 00:13:11,030
W艂a艣nie us艂ysza艂am
dobre wie艣ci o Carlosie!
254
00:13:12,570 --> 00:13:14,820
Co si臋 sta艂o?
255
00:13:14,910 --> 00:13:19,120
Gaby uwa偶a, 偶e nie b臋dzie si臋 podoba艂a
Carlosowi, kiedy on odzyska wzrok.
256
00:13:19,290 --> 00:13:21,000
Tak, moja pierwsza my艣l
by艂a taka sama.
257
00:13:21,080 --> 00:13:24,370
- Edie!
- W porz膮dku. Niech m贸wi.
258
00:13:24,500 --> 00:13:27,590
Przynajmniej jest szczera.
259
00:13:27,710 --> 00:13:31,880
W艂a艣nie takiego wsparcia
i przyja藕ni teraz potrzebuj臋.
260
00:13:32,010 --> 00:13:33,380
W porz膮dku.
261
00:13:33,470 --> 00:13:34,760
Jeste艣 艣wini膮.
262
00:13:34,880 --> 00:13:37,100
Dzi臋kuj臋.
263
00:13:37,180 --> 00:13:40,350
Bo偶e, co ja zrobi臋?
264
00:13:42,020 --> 00:13:44,850
Po pierwsze, przestaniesz j臋cze膰.
Masz miesi膮c, nie?
265
00:13:44,980 --> 00:13:48,190
To du偶o czasu, 偶eby przej艣膰
na diet臋 i zacz膮膰 膰wiczy膰.
266
00:13:48,310 --> 00:13:52,530
Zanim Carlos odzyska wzrok,
b臋dziesz wygl膮da艂a seksownie.
267
00:13:52,650 --> 00:13:55,200
Albo prawie.
268
00:13:55,700 --> 00:13:58,120
Naprawd臋?
To znaczy, my艣lisz, 偶e dam rad臋?
269
00:13:58,240 --> 00:13:59,830
Oczywi艣cie.
270
00:13:59,910 --> 00:14:03,410
Chocia偶 ja i tak nadal uwa偶am,
偶e jeste艣 tak pi臋kna jak by艂a艣.
271
00:14:03,540 --> 00:14:07,080
Znowu zaczynasz z tymi bzdurami?
272
00:14:08,540 --> 00:14:10,300
Nie wierz臋.
273
00:14:10,380 --> 00:14:13,050
Tom, sta艂am p贸艂 metra od niego.
274
00:14:13,170 --> 00:14:15,380
Porter popatrzy艂 Warrenowi Schillingowi
w oczy i powiedzia艂:
275
00:14:15,470 --> 00:14:18,180
"Nie 偶yjesz. Postaram si臋 o to.
Nie 偶yjesz."
276
00:14:18,260 --> 00:14:20,970
To niczego nie dowodzi.
277
00:14:21,060 --> 00:14:23,180
I na pewno nie m贸wi艂 powa偶nie.
278
00:14:23,310 --> 00:14:24,600
Mo偶e nie.
279
00:14:24,680 --> 00:14:26,940
Ale 10 minut p贸藕niej,
ten klub si臋 pali艂.
280
00:14:27,020 --> 00:14:28,230
Nie.
281
00:14:28,480 --> 00:14:29,940
Nie!
282
00:14:30,020 --> 00:14:33,530
Znam Portera. Nie pod艂o偶y艂by ognia
tylko po to, 偶eby si臋 na kim艣 odegra膰.
283
00:14:33,650 --> 00:14:38,320
A co z restauracj膮 Ricka?
Porter i jego brat spalili j膮.
284
00:14:38,410 --> 00:14:40,910
To by艂o 5 lat temu.
285
00:14:41,030 --> 00:14:43,410
Pr贸bowali nas chroni膰.
286
00:14:43,500 --> 00:14:44,750
Nikt nie ucierpia艂.
287
00:14:44,830 --> 00:14:46,080
Budynek by艂 pusty.
288
00:14:46,160 --> 00:14:50,000
Tak, wtedy budynek by艂 pusty.
289
00:14:52,090 --> 00:14:54,800
To szale艅stwo.
290
00:14:56,590 --> 00:15:01,720
Lynette, czy ty naprawd臋 m贸wisz mi,
偶e nasz syn jest morderc膮?
291
00:15:04,390 --> 00:15:08,310
M贸wi臋 ci, 偶e s艂ysza艂am jak grozi艂
Warrenowi Schillingowi.
292
00:15:08,390 --> 00:15:11,980
Nie wiem co sta艂o si臋 p贸藕niej.
293
00:15:16,030 --> 00:15:19,110
A je艣li kto艣 go widzia艂?
294
00:15:19,240 --> 00:15:22,620
A je艣li zostawi艂 jakie艣 dowody?
295
00:15:22,700 --> 00:15:25,040
Co zrobimy?
296
00:15:25,120 --> 00:15:27,330
B臋dziemy chroni膰 naszego syna.
297
00:15:27,410 --> 00:15:30,880
Nawet, je艣li zabi艂
sze艣cioro ludzi?
298
00:15:31,500 --> 00:15:35,050
B臋dziemy chroni膰 naszego syna.
299
00:15:37,130 --> 00:15:39,380
Dobrze.
300
00:15:42,940 --> 00:15:45,150
O rany!
301
00:15:45,230 --> 00:15:49,110
Kto by pomy艣la艂, 偶e zdrowe jedzenie
mo偶e wygl膮da膰 tak smacznie?
302
00:15:49,240 --> 00:15:51,820
Dobra, wsuwajcie.
303
00:15:53,740 --> 00:15:55,490
Co si臋 sta艂o?
304
00:15:55,580 --> 00:15:58,830
Pachnie jak pla偶a, wtedy,
kiedy nie pozwolili nam p艂ywa膰.
305
00:15:58,950 --> 00:16:01,500
To przepis z gazety
dla odchudzaj膮cych si臋.
306
00:16:01,580 --> 00:16:03,460
Ryba z broku艂ami.
307
00:16:03,540 --> 00:16:04,580
Ryba?
308
00:16:04,670 --> 00:16:08,170
Tak. Nie ka偶da ryba
jest w kszta艂cie paluszka.
309
00:16:08,300 --> 00:16:10,720
Wiem, 偶e nie jeste艣cie
do tego przyzwyczajone,
310
00:16:10,800 --> 00:16:11,970
ale spr贸bujcie.
311
00:16:12,050 --> 00:16:15,090
Posmakuje wam.
312
00:16:21,140 --> 00:16:22,690
Pyszne.
313
00:16:22,770 --> 00:16:26,020
Jeszcze nie po艂kn臋艂a艣.
314
00:16:29,780 --> 00:16:31,940
Widzicie? Wy艣mienite!
315
00:16:32,030 --> 00:16:33,910
Chc臋 makaron.
316
00:16:33,990 --> 00:16:35,780
Hej, nie jestem
ekspresow膮 kuchark膮.
317
00:16:35,910 --> 00:16:39,160
Nie mam czasu, 偶eby robi膰
inne posi艂ki dla ka偶dego.
318
00:16:39,240 --> 00:16:42,250
Jest w pude艂ku.
To nie takie trudne.
319
00:16:42,330 --> 00:16:43,540
Dobra, s艂uchajcie.
320
00:16:43,620 --> 00:16:45,460
Mamusia musi zrzuci膰
kilka kilogram贸w,
321
00:16:45,580 --> 00:16:47,340
a nie jest 艂atwo je艣膰 zdrowo,
322
00:16:47,420 --> 00:16:50,380
z wami przed nosem,
wcinaj膮cymi same dobre rzeczy.
323
00:16:50,460 --> 00:16:55,550
Wi臋c, co wy na to? Chcecie pom贸c
mamusi sta膰 si臋 znowu pi臋kn膮?
324
00:16:56,470 --> 00:16:58,640
Nie.
325
00:16:58,800 --> 00:17:00,220
Macie tupet.
326
00:17:00,310 --> 00:17:01,810
Jestem na tej diecie
po cz臋艣ci dlatego,
327
00:17:01,890 --> 00:17:04,440
偶e przyty艂am przez noszenie was
przez 18 miesi臋cy, bachory!
328
00:17:04,560 --> 00:17:08,060
A ty z t膮 g艂ow膮,
zrujnowa艂a艣 mnie!
329
00:17:08,150 --> 00:17:11,940
Wi臋c b臋dzie tak: B臋dziecie jad艂y ryb臋
z mamusi膮, i b臋dzie wam smakowa艂a.
330
00:17:12,030 --> 00:17:14,320
Za艂apa艂y艣cie?
331
00:17:14,450 --> 00:17:16,950
Dzi臋kuj臋.
332
00:17:17,620 --> 00:17:19,620
Przedstawiciel szpitala
Fairview Memorial
333
00:17:19,700 --> 00:17:22,540
m贸wi, 偶e ta ostatnia 艣mier膰
podnios艂a og贸ln膮 liczb臋 do siedmiu.
334
00:17:22,620 --> 00:17:26,170
Daj spok贸j.
Znowu to ogl膮dasz?
335
00:17:26,290 --> 00:17:28,580
Przepraszam.
336
00:17:31,050 --> 00:17:32,460
Hej...
337
00:17:32,550 --> 00:17:34,880
Dobrze si臋 czujesz?
338
00:17:35,010 --> 00:17:37,390
Po prostu...
339
00:17:37,470 --> 00:17:42,060
Nadal nie mog臋 uwierzy膰,
偶e ten po偶ar naprawd臋 si臋 zdarzy艂.
340
00:17:42,520 --> 00:17:46,440
W艂a艣nie powiedzieli, 偶e dzi艣 po po艂udniu
zmar艂a kolejna osoba. To ju偶...
341
00:17:46,560 --> 00:17:49,560
siedem.
342
00:17:51,320 --> 00:17:53,400
Je艣li dzi臋ki temu
poczujesz si臋 lepiej,
343
00:17:53,530 --> 00:17:56,990
chyba wiedz膮 kto to zrobi艂.
344
00:17:57,070 --> 00:17:58,490
Kto?
345
00:17:58,570 --> 00:18:00,490
To tylko plotka,
346
00:18:00,580 --> 00:18:04,410
ale s艂ysza艂am,
偶e podejrzewaj膮 Portera Scavo.
347
00:18:04,540 --> 00:18:06,120
Portera?
348
00:18:06,210 --> 00:18:08,670
Dlaczego mieliby my艣le膰,
偶e to on?
349
00:18:08,750 --> 00:18:14,260
Nie wiem.
Chyba pobi艂 si臋 z w艂a艣cicielem klubu.
350
00:18:14,380 --> 00:18:18,430
Znam tego dzieciaka odk膮d mia艂 6 lat,
i zawsze uwa偶a艂am, 偶e oznacza k艂opoty.
351
00:18:18,510 --> 00:18:22,890
A wierz mi, bardzo dobrze
znam si臋 na ludziach.
352
00:18:38,930 --> 00:18:40,430
Spa艂a艣 na kanapie?
353
00:18:40,510 --> 00:18:41,930
Dlaczego?
Jest taka niewygodna.
354
00:18:42,060 --> 00:18:43,310
Owszem, jest.
355
00:18:43,390 --> 00:18:46,900
Usi膮d藕.
Musimy porozmawia膰.
356
00:18:47,020 --> 00:18:48,020
Co si臋 sta艂o?
357
00:18:48,110 --> 00:18:49,940
Orson, skarbie,
358
00:18:50,020 --> 00:18:52,570
z powodu sposobu w jaki tw贸j nos
zosta艂 z艂amany podczas po偶aru,
359
00:18:52,690 --> 00:18:55,400
teraz chrapiesz.
360
00:18:55,530 --> 00:18:57,160
A wcze艣niej nie chrapa艂em?
361
00:18:57,240 --> 00:19:01,660
Celna uwaga. "Chrapanie" to zbyt
艂agodne okre艣lenie na to, co robisz.
362
00:19:01,790 --> 00:19:06,870
Wyobra藕 sobie przera偶onego s艂onia
wzywaj膮cego swoje stado.
363
00:19:07,000 --> 00:19:11,500
Wiesz, Bree, nie podoba mi si臋
tw贸j sarkastyczny ton.
364
00:19:11,630 --> 00:19:14,340
Nie mam wp艂ywu na chrapanie.
365
00:19:14,470 --> 00:19:16,470
To nie do ko艅ca prawda.
366
00:19:16,550 --> 00:19:19,510
Lekarz powiedzia艂,
偶e istnieje bardzo prosty zabieg...
367
00:19:19,640 --> 00:19:20,640
Zabieg?
368
00:19:20,720 --> 00:19:23,350
Rutynowy
i praktycznie ambulatoryjny.
369
00:19:23,470 --> 00:19:25,430
Masz na my艣li operacj臋?
370
00:19:25,520 --> 00:19:27,230
Nie ma mowy.
371
00:19:27,350 --> 00:19:30,440
Mia艂em wujka, kt贸ry zmar艂
podczas "ambulatoryjnego zabiegu".
372
00:19:30,520 --> 00:19:34,570
Mia艂 z艂amany nadgarstek.
U艣pili go i nigdy si臋 nie obudzi艂.
373
00:19:34,690 --> 00:19:36,740
Ty nie masz wujka!
374
00:19:36,860 --> 00:19:39,030
Dobra, by艂 raczej
przyjacielem rodziny.
375
00:19:39,110 --> 00:19:42,240
Nie, chodzi o to,
偶e on nadal nie 偶yje,
376
00:19:42,370 --> 00:19:44,580
a ja nie poddam si臋
niekoniecznej operacji.
377
00:19:44,660 --> 00:19:46,830
Jest bardzo konieczna.
378
00:19:46,960 --> 00:19:48,830
Przechodz臋 przez
bardzo stresuj膮cy okres.
379
00:19:48,920 --> 00:19:52,540
Mam wywiady, ten pokaz gotowania
w centrum handlowym.
380
00:19:52,670 --> 00:19:56,220
Je艣li nie b臋d臋 wypocz臋ta,
to mo偶e wp艂yn膮膰 na sprzeda偶 mojej ksi膮偶ki.
381
00:19:56,340 --> 00:19:58,220
To bardzo rozs膮dne.
382
00:19:58,300 --> 00:20:00,340
Ty b臋dziesz najlepiej
sprzedaj膮c膮 si臋 autork膮.
383
00:20:00,470 --> 00:20:02,470
A ja mam by膰 dawc膮 organ贸w.
384
00:20:02,550 --> 00:20:04,970
Orson, je艣li nie b臋dziemy
mogli spa膰 w jednym 艂贸偶ku,
385
00:20:05,100 --> 00:20:08,350
ucierpi intymna strona
naszego ma艂偶e艅stwa.
386
00:20:08,480 --> 00:20:12,230
Moja 艣mier膰 wywo艂a to samo.
387
00:20:15,150 --> 00:20:17,150
Orson...
388
00:20:17,280 --> 00:20:20,530
Nie podoba mi si臋
tw贸j sarkastyczny ton.
389
00:20:30,250 --> 00:20:33,170
S艂ysza艂am, 偶e dzisiaj ci臋 wypisuj膮.
390
00:20:33,250 --> 00:20:34,960
Wracasz do domu?
391
00:20:35,090 --> 00:20:36,460
Do domu?
392
00:20:36,550 --> 00:20:37,840
Zobaczmy...
393
00:20:37,920 --> 00:20:40,550
Dwa z艂amane 偶ebra,
podbite oczy...
394
00:20:40,630 --> 00:20:44,560
Nie, niczego wi臋cej
stamt膮d nie potrzebuj臋.
395
00:20:45,310 --> 00:20:48,230
Na pewno s艂ysza艂a艣,
偶e klub si臋 spali艂.
396
00:20:48,310 --> 00:20:50,640
Tak, s艂ysza艂am.
397
00:20:50,770 --> 00:20:53,150
Tw贸j m膮偶 obwinia Portera.
398
00:20:53,230 --> 00:20:54,900
Co?
399
00:20:54,980 --> 00:20:58,940
Porter nigdy nie zrobi艂by
niczego takiego.
400
00:21:03,570 --> 00:21:05,200
Co to jest?
401
00:21:05,280 --> 00:21:08,500
Pomagam ci pom贸c mi.
402
00:21:09,580 --> 00:21:11,250
W ten spos贸b ty b臋dziesz
mog艂a zacz膮膰 nowe 偶ycie,
403
00:21:11,330 --> 00:21:12,920
a ja b臋d臋 mog艂a
nie mie膰 ci臋 w pobli偶u,
404
00:21:13,000 --> 00:21:16,800
kiedy m贸j syn b臋dzie
przez to wszystko przechodzi艂.
405
00:21:16,920 --> 00:21:19,340
A je艣li nie jestem gotowa,
偶eby wyjecha膰?
406
00:21:19,420 --> 00:21:23,220
Wtedy b臋dziesz mog艂a stawi膰 czo艂a
zarzutom o gwa艂t na nieletnim bez pieni臋dzy.
407
00:21:23,340 --> 00:21:25,850
Wybieraj.
408
00:21:32,270 --> 00:21:33,730
Przyjad臋 po ciebie
jutro wieczorem.
409
00:21:33,810 --> 00:21:36,190
Podwioz臋 ci臋 na przystanek.
410
00:21:36,270 --> 00:21:39,360
Wtedy b臋dziesz mog艂a przeliczy膰.
411
00:21:48,330 --> 00:21:50,200
Hej, chcesz si臋 przej艣膰?
412
00:21:50,290 --> 00:21:52,080
Potrzebuj臋 chwili z przyjaci贸艂k膮.
413
00:21:52,160 --> 00:21:57,380
Mam co艣 w piekarniku,
ale mo偶esz wej艣膰, je艣li chcesz.
414
00:22:03,130 --> 00:22:04,800
Wi臋c...
415
00:22:05,260 --> 00:22:06,800
Co ci臋 gryzie?
416
00:22:06,890 --> 00:22:08,260
C贸偶...
417
00:22:08,350 --> 00:22:11,310
Chodzi o Mike'a.
418
00:22:11,480 --> 00:22:14,020
- O Mike'a?
- Tak.
419
00:22:14,100 --> 00:22:15,650
Mo偶esz sobie wyobrazi膰,
jaka by艂am z艂a,
420
00:22:15,730 --> 00:22:19,110
kiedy si臋 dowiedzia艂am,
偶e spotyka si臋 z moj膮 przyjaci贸艂k膮?
421
00:22:19,190 --> 00:22:21,780
Susan, jestem tak...
422
00:22:21,860 --> 00:22:23,780
To musi by膰 Lisa Wallace.
423
00:22:23,900 --> 00:22:28,410
Tak zszokowana!
Jak ona 艣mia艂a?
424
00:22:28,530 --> 00:22:31,700
Wiesz, ona chcia艂a z艂apa膰 Mike'a
w swoje szpony od lat.
425
00:22:31,790 --> 00:22:37,710
Zawsze, kiedy zaprasza艂a nas na grilla,
zak艂ada艂a co艣 wydekoltowanego.
426
00:22:37,790 --> 00:22:39,840
Na obron臋 Lisy,
427
00:22:39,960 --> 00:22:42,550
mo偶e ona my艣li,
偶e ju偶 zapomnia艂a艣 o Mike'u,
428
00:22:42,630 --> 00:22:45,300
co ja sama s艂ysza艂am od ciebie
wi臋cej ni偶 raz.
429
00:22:45,380 --> 00:22:46,930
To nie ma znaczenia.
430
00:22:47,010 --> 00:22:48,220
Jest moj膮 przyjaci贸艂k膮.
431
00:22:48,300 --> 00:22:50,970
Powinna by艂a najpierw do mnie przyj艣膰
i o tym porozmawia膰.
432
00:22:51,060 --> 00:22:53,100
Nie zawsze jeste艣 osi膮galna.
433
00:22:53,230 --> 00:22:55,730
A poza tym, mo偶e...
434
00:22:55,810 --> 00:23:01,110
Lisa chcia艂a poczeka膰 i zobaczy膰,
czy ten zwi膮zek ma przysz艂o艣膰.
435
00:23:01,190 --> 00:23:05,030
I o tym wszystkim mog艂yby艣my porozmawia膰,
kiedy wybija艂abym jej z臋by kijem bilardowym.
436
00:23:05,110 --> 00:23:08,410
Wiesz, to smutne,
kiedy nie mo偶na ufa膰 przyjaci贸艂ce.
437
00:23:08,530 --> 00:23:14,500
A mo偶e trzeba z tego wyci膮gn膮膰 wniosek,
偶e wcale nie by艂a przyjaci贸艂k膮.
438
00:23:17,290 --> 00:23:19,960
Co si臋 sta艂o?
439
00:23:24,590 --> 00:23:26,840
Susan, przysi臋gam,
偶e chcia艂am ci powiedzie膰.
440
00:23:26,930 --> 00:23:28,590
W porz膮dku.
Nic si臋 nie sta艂o.
441
00:23:28,680 --> 00:23:31,560
Pomy艣la艂am po prostu, 偶e to nic wielkiego.
Przecie偶 teraz spotykasz si臋 z Jacksonem.
442
00:23:31,640 --> 00:23:33,060
Tak, spotykam si臋.
Masz ca艂kowit膮 racj臋.
443
00:23:33,180 --> 00:23:34,520
A ja ostatnio by艂am taka samotna.
444
00:23:34,640 --> 00:23:35,680
Teraz ju偶 nie jeste艣.
445
00:23:35,770 --> 00:23:38,730
Wiem, 偶e jeste艣 na mnie w艣ciek艂a, ale mog艂aby艣
przynajmniej na mnie nakrzycze膰 czy co艣?
446
00:23:38,810 --> 00:23:40,520
Niech to szlag.
Powinnam by艂a pos艂ucha膰 Bree.
447
00:23:40,610 --> 00:23:40,980
Bree?
448
00:23:41,060 --> 00:23:42,980
Tak. Powiedzia艂a mi kilka tygodni temu,
偶e powinnam ci powiedzie膰.
449
00:23:43,070 --> 00:23:44,740
- Wi臋c Bree wiedzia艂a?
- Tak.
450
00:23:44,820 --> 00:23:48,160
W porz膮dku.
Mi艂ego dnia.
451
00:23:48,700 --> 00:23:49,780
Wi臋c...
452
00:23:49,870 --> 00:23:51,740
mi臋dzy nami wszystko dobrze?
453
00:23:55,620 --> 00:23:57,710
Wiedzia艂a艣 o Katherine i Mike'u?
454
00:23:57,790 --> 00:24:00,380
Bo偶e, Susan. Czy to nie mo偶e
poczeka膰 a偶 sko艅cz臋 drzemk臋?
455
00:24:00,460 --> 00:24:03,340
Dlaczego mi nie powiedzia艂a艣?
456
00:24:03,460 --> 00:24:04,800
Nie chcia艂am si臋 miesza膰.
457
00:24:04,880 --> 00:24:06,760
Pomy艣la艂am, 偶e Katherine
powinna ci powiedzie膰.
458
00:24:06,840 --> 00:24:08,630
Nie powiedzia艂a.
459
00:24:08,720 --> 00:24:10,680
Przykro mi.
460
00:24:10,760 --> 00:24:12,010
To za ma艂o.
461
00:24:12,100 --> 00:24:15,470
Mia艂a艣 milion szans, 偶eby co艣 powiedzie膰,
i nie zrobi艂a艣 tego.
462
00:24:15,600 --> 00:24:19,520
To tak samo,
jakby艣 k艂ama艂a mi prosto w oczy.
463
00:24:19,600 --> 00:24:24,650
Wiesz, zawsze my艣la艂am,
偶e mog臋 liczy膰 na twoj膮 szczero艣膰.
464
00:24:24,730 --> 00:24:25,900
Co si臋 z tym sta艂o?
465
00:24:25,980 --> 00:24:27,860
Chcesz szczero艣ci?
W porz膮dku.
466
00:24:27,940 --> 00:24:29,610
Nie chcia艂a艣 rozwie艣膰 si臋 z Mikem.
467
00:24:29,740 --> 00:24:32,990
Popsu艂o si臋 mi臋dzy wami po tamtym wypadku,
ale nigdy nie przesta艂a艣 go kocha膰.
468
00:24:33,080 --> 00:24:34,490
Bo niby dlaczego?
469
00:24:34,580 --> 00:24:36,240
Wasz zwi膮zek nie mia艂
naturalnego ko艅ca,
470
00:24:36,330 --> 00:24:38,960
wi臋c sp贸jrz prawdzie w oczy,
nie jeste艣 z艂a na mnie, Mike'a, czy Katherine.
471
00:24:39,040 --> 00:24:44,000
Jeste艣 z艂a na siebie, bo pozwoli艂a艣,
偶eby twoje ma艂偶e艅stwo si臋 rozpad艂o.
472
00:24:49,930 --> 00:24:53,180
Co mam zrobi膰?
473
00:24:54,970 --> 00:24:57,890
Albo powiedz Mike'owi co czujesz,
474
00:24:58,020 --> 00:25:00,390
albo zacznij 偶y膰 swoim 偶yciem,
bo on w艂a艣nie to pr贸buje robi膰,
475
00:25:00,480 --> 00:25:04,440
i to nie w porz膮dku,
偶eby艣 mu przeszkadza艂a.
476
00:25:04,520 --> 00:25:08,280
Musisz podj膮膰 decyzj臋, Susan.
477
00:25:08,360 --> 00:25:12,030
A ja musz臋 wr贸ci膰 do drzemki.
478
00:25:22,710 --> 00:25:25,420
Wiem, 偶e lekarz powiedzia艂,
偶eby艣my nie robili sobie wi臋kszych nadziei...
479
00:25:25,500 --> 00:25:29,460
ale nic na to nie poradz臋.
Mam wi臋ksze nadzieje. B臋d臋 znowu widzia艂!
480
00:25:29,590 --> 00:25:32,880
Wiedzia艂em. Te偶 jeste艣 podekscytowana.
S艂ysz臋 to w twoim g艂osie.
481
00:25:32,970 --> 00:25:34,800
Witam, doktorze Bach!
Jak si臋 pan miewa?
482
00:25:34,930 --> 00:25:35,890
Witam, pani Solis.
483
00:25:35,970 --> 00:25:39,140
Hej, doktorze!
Nadal omawiamy dobre wie艣ci.
484
00:25:39,220 --> 00:25:41,060
Mam nawet lepsze.
485
00:25:41,140 --> 00:25:43,400
W艂a艣nie zwolni艂 si臋 termin
u doktora Danielsa.
486
00:25:43,520 --> 00:25:45,480
Mo偶emy pana zapisa膰
na nast臋pny pi膮tek.
487
00:25:45,560 --> 00:25:47,150
Pi膮tek?
488
00:25:47,230 --> 00:25:49,360
Ale powiedzia艂 pan,
偶e to b臋dzie najwcze艣niej za miesi膮c.
489
00:25:49,480 --> 00:25:51,740
To znaczy, to tak wcze艣nie.
490
00:25:51,820 --> 00:25:54,780
I co?
W pi膮tek b臋dzie 艣wietnie.
491
00:25:55,450 --> 00:25:57,780
Dobrze, nie chcia艂am tego m贸wi膰,
492
00:25:57,910 --> 00:26:00,700
ale nie powinno si臋
przechodzi膰 operacji w pi膮tek.
493
00:26:00,790 --> 00:26:03,920
Chirurdzy my艣l膮 o weekendzie.
S膮 ca艂kiem rozkojarzeni.
494
00:26:04,040 --> 00:26:06,040
I zanim si臋 zorientujesz,
wychodzisz z sali operacyjnej
495
00:26:06,130 --> 00:26:08,550
nadal 艣lepy i bez prawej nogi.
496
00:26:08,630 --> 00:26:10,210
Dlaczego tak m贸wisz?
497
00:26:10,340 --> 00:26:12,760
A do tego,
ta operacja jest bardzo droga.
498
00:26:12,840 --> 00:26:15,010
Potrzebujemy czasu, 偶eby wymy艣li膰,
jak za ni膮 zap艂acimy.
499
00:26:15,090 --> 00:26:17,430
Mo偶e z ubezpieczenia?
500
00:26:17,550 --> 00:26:19,680
Ubezpieczenie pokrywa tylko 85%.
501
00:26:19,760 --> 00:26:21,310
A my jeste艣my sp艂ukani.
502
00:26:21,390 --> 00:26:25,770
Wiecie co? W szpitalu jest fundacja,
kt贸ra pomaga ludziom w takich sytuacjach.
503
00:26:25,900 --> 00:26:28,190
Nie.
Nie przyjmujemy ja艂mu偶ny.
504
00:26:28,270 --> 00:26:29,820
Co?
Zawsze przyjmujemy ja艂mu偶n臋!
505
00:26:29,900 --> 00:26:32,490
W艂a艣nie ustanowi艂am now膮 zasad臋.
506
00:26:32,610 --> 00:26:35,320
Przykro mi, 偶e w艂a艣nie teraz,
Carlos, ale jest jak jest.
507
00:26:35,410 --> 00:26:39,580
Gaby, robimy to w pi膮tek.
I przesta艅 ju偶.
508
00:26:42,160 --> 00:26:43,710
Wi臋c m贸wi pan,
偶e ten facet jest dobry?
509
00:26:43,790 --> 00:26:46,080
Doktor Daniels jest jednym
z najlepszych lekarzy w kraju.
510
00:26:46,210 --> 00:26:49,170
I to mi si臋 podoba.
511
00:26:52,050 --> 00:26:53,550
Bree...
512
00:26:53,630 --> 00:26:55,300
Prosz臋, pozw贸l mi spa膰 w 艂贸偶ku.
513
00:26:55,380 --> 00:26:56,720
Nie.
514
00:26:56,800 --> 00:26:58,970
Obiecuj臋, 偶e nie b臋d臋 chrapa艂.
515
00:26:59,100 --> 00:27:03,520
A je艣li b臋d臋, to p贸jd臋 na d贸艂 na kanap臋,
i zostan臋 tam tak d艂ugo jak mi ka偶esz.
516
00:27:03,600 --> 00:27:05,770
A jak dok艂adnie masz zamiar
przesta膰 chrapa膰?
517
00:27:05,850 --> 00:27:09,310
Przeczyta艂em gdzie艣, 偶e herbata rumiankowa
pomaga temu zapobiega膰.
518
00:27:09,440 --> 00:27:13,530
- Jako艣 nie chce mi si臋 w to wierzy膰.
- Ale warto spr贸bowa膰, nie?
519
00:27:13,650 --> 00:27:16,860
Tobie te偶 zaparz臋.
520
00:27:16,950 --> 00:27:19,410
Jak chcesz.
521
00:27:37,220 --> 00:27:39,970
Prosz臋 bardzo.
Wypij do dna.
522
00:27:40,050 --> 00:27:43,140
Dobrze, ale chyba b臋d臋
zbyt zm臋czona, 偶eby doko艅czy膰.
523
00:27:43,270 --> 00:27:45,310
Tabletka, kt贸r膮 wzi臋艂am
zadzia艂a艂a naprawd臋 szybko.
524
00:27:45,390 --> 00:27:47,810
Wzi臋艂a艣 tabletk臋?
Kiedy?
525
00:27:47,890 --> 00:27:49,480
Kiedy by艂e艣 na dole.
526
00:27:49,600 --> 00:27:52,480
Wi臋c nie powinna艣 tego pi膰,
527
00:27:52,570 --> 00:27:56,070
bo rumianek neutralizuje
efekt tabletek nasennych.
528
00:27:56,190 --> 00:27:58,910
Odk膮d jeste艣 takim
ekspertem od rumianku?
529
00:27:58,990 --> 00:28:01,240
Chodzi o to,
偶e nie powinni艣my ryzykowa膰.
530
00:28:01,320 --> 00:28:05,410
W porz膮dku.
Dzisiaj musz臋 si臋 wyspa膰.
531
00:28:09,040 --> 00:28:10,710
W艂a艣nie tak.
532
00:28:10,830 --> 00:28:14,590
Doko艅czymy jutro.
533
00:28:27,640 --> 00:28:32,860
Przypuszczam, 偶e nie przeka偶esz
Porterowi wiadomo艣ci ode mnie, co?
534
00:28:36,820 --> 00:28:40,030
Wiem, 偶e to pewnie ostatnia rzecz,
jak膮 chcesz us艂ysze膰, ale...
535
00:28:40,160 --> 00:28:42,990
naprawd臋 kocham twojego syna.
536
00:28:44,030 --> 00:28:47,250
By艂 dla mnie bardzo mi艂y.
537
00:28:47,620 --> 00:28:50,710
呕yczliwo艣膰 zawsze...
538
00:28:51,290 --> 00:28:54,500
by艂a moj膮 s艂abo艣ci膮.
539
00:28:55,590 --> 00:28:58,090
Powodzenia.
540
00:29:08,770 --> 00:29:11,020
Anne?
541
00:29:11,190 --> 00:29:14,230
Kiedy urodzi si臋 dziecko,
nie skontaktujesz si臋 z Porterem.
542
00:29:14,360 --> 00:29:16,110
Mo偶esz skontaktowa膰 si臋
z Tomem albo ze mn膮,
543
00:29:16,190 --> 00:29:20,950
a my zrobimy dla ciebie
co b臋dziemy mogli, na odleg艂o艣膰.
544
00:29:21,070 --> 00:29:23,620
Zrozumia艂a艣?
545
00:29:23,910 --> 00:29:26,490
Nie ma 偶adnego dziecka.
546
00:29:26,580 --> 00:29:29,500
Nigdy nie by艂o.
547
00:29:48,930 --> 00:29:49,520
Halo?
548
00:29:49,560 --> 00:29:51,430
W艂a艣nie dzwoni艂a do mnie kobieta
z centrum handlowego.
549
00:29:51,520 --> 00:29:53,190
Powiedzia艂a, 偶e mama si臋 sp贸藕nia.
550
00:29:53,270 --> 00:29:54,480
Na co?
551
00:29:54,560 --> 00:29:57,860
Na pokaz gotowania.
552
00:29:57,980 --> 00:29:58,940
To dzisiaj?
553
00:29:59,030 --> 00:30:01,400
Tak. Mia艂 si臋 zacz膮膰
10 minut temu.
554
00:30:01,530 --> 00:30:03,910
S艂uchaj, jestem teraz w Mount Pleasant
i kupuj臋 szafki nocne,
555
00:30:03,990 --> 00:30:05,910
wi臋c b臋dziesz musia艂
j膮 tam zawie藕膰.
556
00:30:05,990 --> 00:30:08,280
Orson?
557
00:30:09,870 --> 00:30:13,040
Bree, kochanie?
Obud藕 si臋. Jest 9:15.
558
00:30:13,160 --> 00:30:14,370
9:15?
559
00:30:14,460 --> 00:30:16,960
9:15.
Powinnam by膰 w centrum handlowym.
560
00:30:17,040 --> 00:30:18,590
Zapomnia艂am nastawi膰 budzik?
561
00:30:18,670 --> 00:30:20,760
Musimy si臋 ubra膰.
Przynios臋 ci jakie艣 ciuchy.
562
00:30:20,880 --> 00:30:22,300
Ale mi si臋 chce pi膰.
563
00:30:22,380 --> 00:30:23,430
Przynios臋 ci soku.
564
00:30:23,510 --> 00:30:26,180
Nie trzeba.
Wypij臋 t膮 herbat臋.
565
00:30:26,300 --> 00:30:28,560
Bree.
566
00:30:30,100 --> 00:30:30,930
Co?
567
00:30:31,020 --> 00:30:33,520
Po zastanowieniu,
potrzebujesz kawy.
568
00:30:36,560 --> 00:30:38,150
Prawie jeste艣my.
569
00:30:38,230 --> 00:30:39,070
Czas na kaw臋.
570
00:30:39,150 --> 00:30:42,070
Wystarczy ju偶 kawy. I tak nie dzia艂a.
Pewnie jest bezkofeinowa.
571
00:30:42,190 --> 00:30:43,780
Nie, to potr贸jne espresso.
572
00:30:43,860 --> 00:30:46,410
Nie rozumiem, dlaczego
czuj臋 si臋 taka zakr臋cona.
573
00:30:46,490 --> 00:30:47,910
Bardzo tajemnicze.
574
00:30:48,030 --> 00:30:51,490
Pos艂uchaj, Bree, musisz tylko
zrobi膰 kilka nale艣nik贸w,
575
00:30:51,580 --> 00:30:54,830
rozda膰 kilka egzemplarzy twojej ksi膮偶ki,
i zmywamy si臋 st膮d.
576
00:30:54,960 --> 00:30:57,080
- Poradzisz sobie?
- Oczywi艣cie.
577
00:30:57,170 --> 00:31:00,880
Straszny z ciebie nerwus, Rex.
578
00:31:03,630 --> 00:31:07,590
A oto kobieta, kt贸ra nauczy nas
jak zrobi膰 jej tradycyjne nale艣niki gryczane.
579
00:31:07,680 --> 00:31:10,510
Bree Van De Kamp.
580
00:31:12,970 --> 00:31:14,810
Dzi臋kuj臋 za przybycie.
581
00:31:14,890 --> 00:31:19,270
Dzi臋kuj臋 za przyj臋cie mnie
w twoim uroczym domu.
582
00:31:19,900 --> 00:31:23,780
Bree, w twojej ksi膮偶ce chodzi o co艣 wi臋cej
ni偶 tylko przepisy, prawda?
583
00:31:23,900 --> 00:31:27,530
Tak, moja ksi膮偶ka jest
o jedzeniu i rodzinach,
584
00:31:27,610 --> 00:31:32,200
i o tym jak jedzenie 艂膮czy rodziny,
kiedy robi膮 jedzenie.
585
00:31:32,330 --> 00:31:34,620
To matki, ucz膮ce c贸rki gotowania.
586
00:31:34,700 --> 00:31:38,580
Wi臋c zrobi臋 nale艣niki
z moj膮 c贸rk膮.
587
00:31:38,710 --> 00:31:43,550
Tylko, 偶e jej tu nie ma,
bo doros艂a i ukrad艂a moje dziecko.
588
00:31:44,090 --> 00:31:45,090
Wi臋c...
589
00:31:45,170 --> 00:31:48,590
Kto chce by膰 moj膮 c贸rk膮?
590
00:32:02,170 --> 00:32:03,470
Halo?
591
00:32:03,550 --> 00:32:05,380
To ja.
592
00:32:05,510 --> 00:32:08,350
Chcia艂am ci tylko powiedzie膰...
593
00:32:08,430 --> 00:32:11,600
偶e my艣la艂am o tym, i...
594
00:32:11,680 --> 00:32:14,020
nie przeszkadza mi,
偶e spotykasz si臋 z Mikem.
595
00:32:14,100 --> 00:32:16,020
Naprawd臋?
Nie nienawidzisz mnie?
596
00:32:16,100 --> 00:32:18,650
Nie.
597
00:32:18,730 --> 00:32:20,570
I uwa偶am, 偶e to wspaniale.
598
00:32:20,690 --> 00:32:23,860
Susan, dzi臋kuj臋.
Tak si臋 martwi艂am. Po prostu...
599
00:32:23,950 --> 00:32:27,370
Nie wiedzia艂am, co bym zrobi艂a,
gdybym straci艂a twoj膮 przyja藕艅.
600
00:32:27,490 --> 00:32:30,330
Nie straci艂a艣.
601
00:32:30,830 --> 00:32:32,370
Tylko...
602
00:32:32,450 --> 00:32:35,460
Traktuj go dobrze.
To naprawd臋 dobry facet.
603
00:32:35,580 --> 00:32:36,870
B臋d臋.
604
00:32:36,960 --> 00:32:39,920
Hej, w艂a艣nie mia艂am
zrobi膰 sobie cappuccino.
605
00:32:40,000 --> 00:32:43,010
Chcesz przyj艣膰?
606
00:32:43,130 --> 00:32:45,630
Nie, dzi臋ki.
Jestem bardzo zaj臋ta.
607
00:32:45,720 --> 00:32:48,930
Mam dzisiaj du偶o do zrobienia.
608
00:32:49,010 --> 00:32:52,180
Mo偶e innym razem, dobrze?
609
00:32:52,310 --> 00:32:54,520
Pa.
610
00:33:02,230 --> 00:33:04,820
Oddzwo艅 do mnie, dobrze?
611
00:33:04,900 --> 00:33:08,360
Naprawd臋 musz臋 z tob膮 porozmawia膰.
612
00:33:10,450 --> 00:33:11,580
Kto to by艂?
613
00:33:11,660 --> 00:33:13,120
Nikt.
614
00:33:13,200 --> 00:33:18,120
Kolega ze szko艂y.
Po偶yczy艂em mu bilet autobusowy.
615
00:33:18,290 --> 00:33:21,000
S艂uchaj, musimy porozmawia膰.
616
00:33:21,090 --> 00:33:23,590
Co jest?
617
00:33:26,510 --> 00:33:28,930
Musz臋 ci臋 o co艣 zapyta膰.
618
00:33:29,010 --> 00:33:33,350
I to bardzo wa偶ne,
偶eby艣 powiedzia艂 mi prawd臋.
619
00:33:33,470 --> 00:33:35,730
Dobrze.
620
00:33:36,730 --> 00:33:40,690
Czy to ty pod艂o偶y艂e艣
ogie艅 w klubie?
621
00:33:41,940 --> 00:33:44,280
Zanim odpowiesz,
pozw贸l mi powiedzie膰,
622
00:33:44,360 --> 00:33:46,280
偶e je艣li to zrobi艂e艣,
623
00:33:46,360 --> 00:33:49,570
obiecuj臋, 偶e tw贸j ojciec i ja
b臋dziemy stali za tob膮
624
00:33:49,700 --> 00:33:53,580
i spr贸bujemy znale藕膰
jakie艣 wyj艣cie z tego koszmaru.
625
00:33:53,660 --> 00:33:58,120
Ale je艣li mnie ok艂amiesz,
i dowiem si臋 p贸藕niej, 偶e...
626
00:33:58,250 --> 00:34:00,000
zabi艂e艣...
627
00:34:00,080 --> 00:34:02,340
tych ludzi...
628
00:34:02,460 --> 00:34:04,590
B臋d臋 ci臋 kocha膰,
to si臋 nigdy nie zmieni,
629
00:34:04,670 --> 00:34:08,340
ale nie b臋d臋 ju偶
w ciebie wierzy膰.
630
00:34:08,470 --> 00:34:11,050
A je艣li...
631
00:34:11,390 --> 00:34:16,640
nie b臋d臋 w ciebie wierzy膰,
to nie b臋d臋 mog艂a ci pom贸c.
632
00:34:17,640 --> 00:34:21,650
Musimy m贸wi膰 sobie prawd臋.
633
00:34:21,730 --> 00:34:24,690
Od tego momentu.
634
00:34:26,650 --> 00:34:27,940
Mamo...
635
00:34:28,030 --> 00:34:32,950
Nie wiem kto pod艂o偶y艂 ogie艅,
ale to nie by艂em ja.
636
00:34:36,370 --> 00:34:39,910
Oczywi艣cie, 偶e nie.
Oczywi艣cie.
637
00:34:41,920 --> 00:34:43,750
Wi臋c mi臋dzy nami b臋dzie dobrze.
638
00:34:43,830 --> 00:34:46,630
Tak d艂ugo,
jak b臋dziesz m贸wi艂 prawd臋.
639
00:34:46,710 --> 00:34:50,050
Wszystko b臋dzie w porz膮dku.
640
00:34:51,800 --> 00:34:54,010
Mamo?
641
00:34:54,220 --> 00:34:56,930
Sk艂ama艂em w jednej sprawie.
642
00:34:57,010 --> 00:34:59,020
Jakiej?
643
00:34:59,100 --> 00:35:03,350
Kiedy wesz艂a艣,
zostawia艂em wiadomo艣膰 dla Anne.
644
00:35:03,480 --> 00:35:08,400
Nie odpowiada na moje telefony,
a w szpitalu powiedzieli, 偶e si臋 wypisa艂a.
645
00:35:08,480 --> 00:35:12,200
Nie wiesz mo偶e gdzie ona jest?
646
00:35:13,360 --> 00:35:15,160
Nie.
647
00:35:15,240 --> 00:35:18,330
Nie wiem, skarbie.
648
00:35:23,000 --> 00:35:25,960
Wiesz, na my艣l o czym
naprawd臋 si臋 ciesz臋?
649
00:35:26,040 --> 00:35:28,340
艢wi膮tecznych lampkach.
650
00:35:28,420 --> 00:35:31,340
Mo偶liwe, 偶e znowu zobacz臋
艣wi膮teczne lampki i dekoracje.
651
00:35:31,420 --> 00:35:33,380
Bardzo mi tego brakowa艂o.
652
00:35:33,510 --> 00:35:37,560
Tak, trzymajmy kciuki.
653
00:35:39,060 --> 00:35:40,680
Dobrze si臋 czujesz?
654
00:35:40,770 --> 00:35:45,350
Tak. Mam zakwasy.
膯wiczy艂am.
655
00:35:46,150 --> 00:35:47,020
Wymasowa膰?
656
00:35:47,110 --> 00:35:48,860
Nie, odpoczywaj.
657
00:35:48,940 --> 00:35:51,150
B臋dziesz mia艂 operacj臋
za kilka dni.
658
00:35:51,240 --> 00:35:54,240
Wiem.
Nie mog臋 si臋 doczeka膰.
659
00:35:54,320 --> 00:35:56,870
Carlos, wiem,
偶e bardzo si臋 cieszysz,
660
00:35:56,990 --> 00:36:01,290
偶e znowu zobaczysz
艣wi膮teczne dekoracje, ale...
661
00:36:01,370 --> 00:36:04,960
chc臋 po prostu,
偶eby艣 by艂 przygotowany, bo...
662
00:36:05,040 --> 00:36:08,670
niekt贸re z nich
mog艂y straci膰 blask.
663
00:36:08,790 --> 00:36:11,510
Wi臋c, powinni艣my kupi膰
nowe dekoracje?
664
00:36:11,590 --> 00:36:16,050
Nie, m贸wi臋 o sobie.
Ja mog艂am straci膰 sw贸j blask.
665
00:36:16,680 --> 00:36:17,510
Daj spok贸j.
666
00:36:17,600 --> 00:36:20,310
Dla mnie zawsze b臋dziesz pi臋kna.
Powiedzia艂em ci to.
667
00:36:20,430 --> 00:36:23,230
Tak, kiedy my艣la艂e艣,
偶e ju偶 zawsze b臋dziesz 艣lepy.
668
00:36:23,310 --> 00:36:28,810
Ale je艣li ta operacja si臋 uda,
to nie chc臋, 偶eby艣 si臋 rozczarowa艂.
669
00:36:31,690 --> 00:36:34,360
Chod藕 tu.
670
00:36:42,160 --> 00:36:44,540
M贸wi艂em ci kiedy艣, od jakiej chwili
wiedzia艂em, 偶e ci臋 po艣lubi臋?
671
00:36:44,620 --> 00:36:46,460
Odk膮d pierwszy raz
zobaczy艂e艣 mnie na wybiegu.
672
00:36:46,540 --> 00:36:50,170
Nie, wtedy wiedzia艂em,
偶e si臋 z tob膮 prze艣pi臋.
673
00:36:50,250 --> 00:36:51,550
Nie, wiedzia艂em,
偶e ci臋 po艣lubi臋
674
00:36:51,670 --> 00:36:54,550
od tej nocy, kiedy poszli艣my
do restauracji na Trzeciej Ulicy.
675
00:36:54,630 --> 00:36:57,930
Pami臋tam j膮.
676
00:36:59,300 --> 00:37:02,390
Mia艂a艣 na sobie bia艂膮,
lnian膮 sukienk臋.
677
00:37:02,520 --> 00:37:06,560
I zam贸wi艂a艣
ogromny talerz 偶eberek.
678
00:37:07,980 --> 00:37:13,110
I jad艂a艣 je z takim zapa艂em,
偶e 艂okcie mia艂a艣 w sosie barbecue,
679
00:37:13,230 --> 00:37:17,820
mi臋so zwisa艂o ci z z臋b贸w,
a we w艂osach mia艂a艣 t艂uszcz.
680
00:37:17,990 --> 00:37:23,040
A kiedy sko艅czy艂a艣,
powiedzia艂em ci jak si臋 ubrudzi艂a艣.
681
00:37:23,290 --> 00:37:27,330
Wyci膮gn臋艂a艣 lusterko,
spojrza艂a艣 na siebie,
682
00:37:27,460 --> 00:37:32,500
i wybuchn臋艂a艣 wielkim, szcz臋艣liwym,
ca艂kowicie niepohamowanym 艣miechem.
683
00:37:36,300 --> 00:37:39,640
Ca艂a sala si臋 nim wype艂ni艂a.
684
00:37:39,720 --> 00:37:45,720
I pomy艣la艂em sobie, 偶e to jest d藕wi臋k,
kt贸rego chc臋 s艂ucha膰 do ko艅ca 偶ycia.
685
00:37:49,140 --> 00:37:51,650
Dlatego ci si臋 o艣wiadczy艂em.
686
00:37:51,730 --> 00:37:56,490
I nie mia艂o to nic wsp贸lnego
z twoim wygl膮dem.
687
00:38:01,530 --> 00:38:06,120
A wiesz, kiedy ja zdecydowa艂am,
偶e chc臋 by膰 z tob膮 ju偶 zawsze?
688
00:38:06,200 --> 00:38:08,460
Nie. Kiedy?
689
00:38:08,580 --> 00:38:11,670
Jakie艣 dwie sekundy temu.
690
00:38:16,800 --> 00:38:20,880
Do tego czasu,
by艂o to raczej niepewne.
691
00:38:32,690 --> 00:38:34,610
Wi臋c, co mog臋 dla pa艅stwa zrobi膰?
692
00:38:34,690 --> 00:38:38,530
M贸j m膮偶 zgodzi艂 si臋 na zabieg,
kt贸ry pan zasugerowa艂.
693
00:38:38,650 --> 00:38:40,070
Ten, kt贸ry ma
zmniejszy膰 chrapanie?
694
00:38:40,150 --> 00:38:41,240
Tak, ten.
695
00:38:41,360 --> 00:38:45,870
Wi臋c, kiedy tylko b臋dzie pan chcia艂
dosta膰 si臋 tam i zacz膮膰 kroi膰, on jest gotowy.
696
00:38:45,990 --> 00:38:48,000
Prawda, kochanie?
697
00:38:48,080 --> 00:38:50,540
Tak, skarbie.
698
00:38:51,620 --> 00:38:54,130
Mo偶e by膰 pi膮tek za dwa tygodnie?
699
00:38:54,250 --> 00:38:56,300
W pi膮tki Orson gra w golfa.
700
00:38:56,380 --> 00:38:59,920
Wi臋c pi膮tek b臋dzie idealny.
Prawda, Orson?
701
00:39:00,050 --> 00:39:02,760
Prawda, skarbie.
702
00:39:04,800 --> 00:39:09,730
Przepraszam, panie Hodge. Wyczuwam,
偶e troch臋 si臋 pan obawia tej operacji.
703
00:39:09,850 --> 00:39:12,440
Nie obawia si臋.
Jest przera偶ony.
704
00:39:12,520 --> 00:39:15,310
A mnie to nie obchodzi,
bo jest mi winien przys艂ug臋.
705
00:39:15,440 --> 00:39:17,070
I to du偶膮.
706
00:39:17,190 --> 00:39:19,400
Prawda, kochanie?
707
00:39:19,490 --> 00:39:21,990
Pewnie, 偶e tak.
708
00:39:23,360 --> 00:39:25,740
Przepraszam.
Co tu si臋 dzieje?
709
00:39:25,870 --> 00:39:28,290
Jest pan 偶onaty, doktorze Cominis?
710
00:39:28,370 --> 00:39:30,500
Nie, ale w艂a艣nie
z kim艣 zamieszka艂em.
711
00:39:30,620 --> 00:39:34,460
Po jakim艣 czasie, nauczy si臋 pan,
偶e w zwi膮zku istnieje r贸wnowaga w艂adzy,
712
00:39:34,580 --> 00:39:37,630
i je艣li pa艅ska ukochana wywinie panu
kiedy艣 jaki艣 paskudny numer,
713
00:39:37,750 --> 00:39:40,130
jak na przyk艂ad,
odurzy pana lekami,
714
00:39:40,210 --> 00:39:42,220
wtedy szala w艂adzy
przesunie si臋 na pa艅sk膮 stron臋,
715
00:39:42,340 --> 00:39:44,260
i wtedy mo偶e pan wymaga膰,
偶eby udowodni艂a swoj膮 mi艂o艣膰,
716
00:39:44,340 --> 00:39:47,890
na przyk艂ad,
poddaj膮c si臋 operacji.
717
00:39:48,010 --> 00:39:50,810
Rozumie pan?
718
00:39:50,930 --> 00:39:52,350
Nie bardzo.
719
00:39:52,430 --> 00:39:53,730
Zrozumie pan.
720
00:39:53,770 --> 00:39:56,610
Chod藕my, Orson.
721
00:40:13,080 --> 00:40:15,750
Hej, kochanie, s艂uchaj,
mo偶esz mi co艣 obieca膰?
722
00:40:15,830 --> 00:40:18,250
Powiedz mi, 偶e nigdy nie staniemy si臋
jedn膮 z tych stukni臋tych par,
723
00:40:18,380 --> 00:40:20,800
kt贸re 偶yj膮 tylko po to,
偶eby doprowadza膰 si臋 do sza艂u.
724
00:40:20,920 --> 00:40:25,130
Nie martw si臋 o to.
Ju偶 doprowadzasz mnie do sza艂u.
725
00:40:25,260 --> 00:40:29,680
Hej, wiesz co?
Odebra艂em dzisiaj nasze nowe szafki nocne.
726
00:40:29,810 --> 00:40:33,770
Tak, wracaj szybko.
Chc臋, 偶eby艣 je zobaczy艂.
727
00:40:37,810 --> 00:40:41,480
Je艣li przejdziecie si臋
po szpitalu Fairview Memorial,
728
00:40:41,610 --> 00:40:46,950
spotkacie wielu r贸偶nych ludzi,
robi膮cych co si臋 da, by wyzdrowie膰.
729
00:40:50,780 --> 00:40:52,660
Mo偶e to by膰 m膮偶,
730
00:40:52,750 --> 00:40:57,120
li偶膮cy rany
po ma艂偶e艅skiej potyczce...
731
00:40:59,080 --> 00:41:00,710
albo dwoje rodzic贸w,
732
00:41:00,790 --> 00:41:05,050
dochodz膮cych do siebie
po ataku w膮tpliwo艣ci.
733
00:41:06,510 --> 00:41:08,340
Mo偶e to by膰 偶ona,
734
00:41:08,470 --> 00:41:12,930
kt贸ra zosta艂a wyleczona
z niskiej samooceny...
735
00:41:14,390 --> 00:41:16,140
albo para kochank贸w,
736
00:41:16,270 --> 00:41:20,940
kt贸rzy odkryli, 偶e szczero艣膰
jest najlepszym lekarstwem.
737
00:41:22,520 --> 00:41:23,940
Niestety,
738
00:41:24,030 --> 00:41:28,780
znajdziecie tam te偶 biedne duszyczki,
dotkni臋te chorob膮,
739
00:41:28,990 --> 00:41:31,530
z kt贸rej nigdy nie wyzdrowiej膮.
740
00:41:31,580 --> 00:41:32,580
Detektywi.
741
00:41:32,700 --> 00:41:36,580
S艂ysza艂em, 偶e nadal tu jeste艣cie
i przes艂uchujecie ludzi, i mam...
742
00:41:36,790 --> 00:41:38,420
Mam wam co艣 do powiedzenia.
743
00:41:39,120 --> 00:41:40,540
W porz膮dku.
744
00:41:40,630 --> 00:41:42,750
W noc po偶aru...
745
00:41:42,880 --> 00:41:45,460
by艂em przy tym magazynie.
746
00:41:45,550 --> 00:41:47,760
Tak?
747
00:41:48,760 --> 00:41:51,680
I widzia艂em jak kto艣
stamt膮d wychodzi.
748
00:41:51,890 --> 00:41:55,140
Dzieciak, kt贸ry mieszka w mojej dzielnicy.
Nazywa si臋 Porter Scavo.
749
00:41:55,310 --> 00:41:59,140
Prosili艣cie, 偶ebym si臋 zg艂osi艂,
gdybym sobie co艣 przypomnia艂, i...
750
00:41:59,350 --> 00:42:02,270
przypomnia艂em sobie to.
57445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.