All language subtitles for Cause.For.Alarm.1951.DVDRip-Arabic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,377 --> 00:01:01,562 ‫"هذا هو المكان الذي أعيش فيه." 2 00:01:02,171 --> 00:01:03,287 ‫"أنا ربة منزل." 3 00:01:03,827 --> 00:01:05,165 ‫"اسمي إلين جونز." 4 00:01:06,008 --> 00:01:08,023 ‫" ذلك الثلاثاء من شهر يوليو بدأ " 5 00:01:08,468 --> 00:01:10,596 ‫"تمامًا كأي يوم آخر ‫في الأشهر القليلة الماضية." 6 00:01:11,686 --> 00:01:15,101 ‫"لم يكن هناك تحذير من أنه ‫سيكون اليوم الأكثر رعبًا في حياتي." 7 00:01:16,737 --> 00:01:18,919 ‫"أتذكر أنني كنت أفكر كم أشعر بالتعب." 8 00:01:19,456 --> 00:01:21,149 ‫"حتى العمل المنزلي بدا كدحًا." 9 00:01:21,756 --> 00:01:24,154 ‫"بلا معنى مع وجود جورج ‫حبيس في فراشه." 10 00:01:24,961 --> 00:01:26,607 ‫"لا أرى أحد أو أهتم حتى." 11 00:01:27,881 --> 00:01:29,068 ‫"وبعد ذلك شعرت بالخوف" 12 00:01:29,921 --> 00:01:32,524 ‫"لأنني كنت أعرف أنني بدأت ‫أشعر بالأسف على نفسي." 13 00:01:33,661 --> 00:01:35,306 ‫" جورج كان هو المريض." 14 00:01:35,740 --> 00:01:37,923 ‫"وبحاجة إلى كل ‫أفكاري واهتمامي." 15 00:01:38,538 --> 00:01:39,954 ‫"وفوق كل شئ بهجتي." 16 00:01:41,139 --> 00:01:43,528 ‫"حاولت أن لا أفكر بنا. ‫ولا في جورج". 17 00:01:44,069 --> 00:01:45,371 ‫" كيف تغير." 18 00:01:46,205 --> 00:01:48,317 ‫"قلت لنفسي إنها مجرد مخيلتي." 19 00:01:48,632 --> 00:01:51,568 ‫"ستختلف الأمور عندما ‫يسترد قوته مرة آخرى." 20 00:01:52,707 --> 00:01:54,180 ‫"ثم ظننت أنني سمعته ينادي." 21 00:01:58,074 --> 00:02:00,104 ‫جورج. هل ناديتني؟ 22 00:02:02,598 --> 00:02:04,373 ‫جورج. هل أنت بخير؟ 23 00:02:06,687 --> 00:02:07,532 ‫نعم إلين. 24 00:02:08,048 --> 00:02:09,241 ‫هل تريد شيئًا؟ 25 00:02:10,349 --> 00:02:13,615 ‫ليس الآن. لقد بدأت للتو ‫العمل على تقرير تأمين للمكتب. 26 00:02:14,774 --> 00:02:17,476 ‫حسنًا ، نادني يا عزيزي إذا كنت بحاجة لي. ‫- حسنًا. 27 00:02:31,000 --> 00:02:38,200 ‫المدعي العام *لوس أنجليس 54 كاليفورنيا ‫سيدي العزيز ‫زوجتي وصديق عزيز هو أيضًا طبيبي يخططان لقتلي. كان يحبها قبل أن أقابلها. 28 00:02:40,819 --> 00:02:42,694 ‫" بطريقة ما ، كان لدي شعور غريب" 29 00:02:43,473 --> 00:02:45,262 ‫"كان هناك شيء في صوت جورج." 30 00:02:46,797 --> 00:02:49,687 ‫"لقد وجدت نفسي أفكر في ‫المرة الأولى التي التقينا بها." 31 00:02:50,628 --> 00:02:52,727 ‫"كيف كان مختلفًا في تلك الأيام." 32 00:02:53,802 --> 00:02:55,933 ‫"أتذكر أنني كنت جالسة ‫في مكتب الدكتور جراهام." 33 00:02:56,421 --> 00:02:57,436 ‫"كنا نتحدث." 34 00:02:57,783 --> 00:03:00,298 ‫لقد لعبت مبارة واحدة من لعبة ‫الشطرنج ومباراتين من الكوتشينة. 35 00:03:00,590 --> 00:03:03,740 ‫وكتبت رسائل ‫إلى زوجة وأم وحبيبة. 36 00:03:04,182 --> 00:03:07,026 ‫واستمعت لمدة نصف ساعة ‫لبحار شاب من تكساس يشعر بالحنين إلي موطنه . 37 00:03:07,799 --> 00:03:08,951 ‫لقد كان لطيفًا للغاية 38 00:03:09,545 --> 00:03:12,484 ‫الآن ، ما الذي يمكنني فعله أيضًا ‫للمساعدة في رفع الروح المعنوية هنا؟ 39 00:03:12,923 --> 00:03:14,424 ‫يمكنك الخروج لتناول العشاء معي. 40 00:03:15,105 --> 00:03:17,891 ‫أثناء تناولنا الحساء ستأتيك ‫مكالمة من المستشفى. 41 00:03:17,991 --> 00:03:19,120 ‫أنت محقة. ‫- آوه. 42 00:03:19,249 --> 00:03:21,666 ‫أعتقد أن مغازلتي سيتعين ‫عليها الانتظار إلى بعد االحرب. 43 00:03:22,512 --> 00:03:24,943 ‫هناك حالة كسر مركب في ‫القاعة ينتظر رؤيتي. 44 00:03:25,043 --> 00:03:26,823 ‫ولكن سأتأخر لبعض الوقت. ‫- أوه؟ 45 00:03:27,061 --> 00:03:30,072 ‫يقولون لي إنه يشعر بالاكتئاب. كما ‫ترين ، زوجته تنتظر الولادة في أي دقيقة. 46 00:03:30,534 --> 00:03:32,130 ‫أعتقد أنه يحتاج إلى بعض البهجة. 47 00:03:32,230 --> 00:03:33,567 ‫اعتبر أن ذلك قد تم بالفعل. 48 00:03:34,044 --> 00:03:35,414 ‫أراك لاحقًا ، ران. 49 00:03:37,424 --> 00:03:39,564 أنا آسف. قالوا لي إنني أستطيع ‫أن أجد الدكتور جراهام هنا. 50 00:03:39,875 --> 00:03:42,063 لابد أنه سيكون هنا في ‫أي لحظة. لماذا لا تدخل؟ 51 00:03:42,616 --> 00:03:43,402 ‫شكرًا لك. 52 00:03:43,729 --> 00:03:45,030 ‫هل أنت مريض هنا يا سيدي؟ 53 00:03:46,264 --> 00:03:47,765 ‫في مستشفى بحري؟ لا لا. 54 00:03:48,283 --> 00:03:49,670 ‫أنا مجرد صديق للطبيب. 55 00:03:49,879 --> 00:03:51,758 ‫طرت الليلة الماضية ‫مع السلاح الجوي الملكي. 56 00:03:52,630 --> 00:03:55,383 ‫الشيء الوحيد الخاطئ بي هو صداع كحولي 57 00:03:56,703 --> 00:03:59,820 ‫سيتأخر الدكتور جراهام ‫لذا سأصطحبك لاستنشاق الهواء. 58 00:04:00,008 --> 00:04:01,823 ‫ربما لا يريد الذهاب لاستنشاق الهواء. 59 00:04:01,923 --> 00:04:02,738 ‫هو لا يريد. 60 00:04:02,947 --> 00:04:06,037 ‫لا يوجد شيء تحبه المرأة ‫أفضل من دفع الرجل. 61 00:04:35,270 --> 00:04:36,031 ‫مرحبًا. 62 00:04:37,214 --> 00:04:37,852 أهلًا. 63 00:04:39,279 --> 00:04:40,160 ‫من أنت؟ 64 00:04:41,392 --> 00:04:42,512 ‫أنا إلين براون. 65 00:04:43,644 --> 00:04:45,822 ‫لا يناسبك على الإطلاق. ‫إنه عادي للغاية. 66 00:04:46,742 --> 00:04:49,531 أنا آسفة. أود أن أخبر والداي بذلك ‫ولكنهما ما زالا في مدينة كانساس 67 00:04:49,958 --> 00:04:51,517 ‫الآن ماذا يمكنني أن أفعل لك أيها الشاب؟ 68 00:04:53,076 --> 00:04:54,463 ‫يمكنني التفكير في الكثير من الأشياء. 69 00:04:55,179 --> 00:04:55,889 ‫أوه؟ 70 00:04:56,146 --> 00:04:58,412 ‫حسنًا ، هل نبدأ بلعبة ورق؟ 71 00:04:59,990 --> 00:05:01,666 ‫حسنًا ، يمكنني قراءة الجريدة لك. 72 00:05:02,619 --> 00:05:04,006 ‫يمكنني كتابة رسالة لك. 73 00:05:05,041 --> 00:05:05,802 ‫أعلم. 74 00:05:06,562 --> 00:05:07,961 ‫أعلم. سأجلس هنا 75 00:05:08,061 --> 00:05:10,476 ‫ويمكنك أن تخبرني عن ‫ذلك الطفل الرائع الذي تنتظره. 76 00:05:10,576 --> 00:05:11,230 ‫هاه؟ 77 00:05:11,468 --> 00:05:12,839 ‫الطفل الذي تنتظره. 78 00:05:14,755 --> 00:05:16,059 ‫هل يعرف ريبلي عن هذا؟ 79 00:05:17,121 --> 00:05:18,185 ‫استميحك عذرًا؟ 80 00:05:19,234 --> 00:05:20,096 ‫تجاوزي ذلك. 81 00:05:23,515 --> 00:05:24,804 ‫أيهما ساقك المصابة؟ 82 00:05:25,351 --> 00:05:28,236 ‫حسنًا ، لا تعمل أي ‫منهما بشكل جيد اليوم. 83 00:05:29,536 --> 00:05:30,700 ‫آه يا ​​رأسي. 84 00:05:31,658 --> 00:05:33,559 ‫هل تؤلمك رأسك؟ ‫- بشدة. 85 00:05:33,836 --> 00:05:34,708 ‫كلاهما. 86 00:05:36,362 --> 00:05:37,892 ‫هل تريد مني أن أدلكها لك؟ 87 00:05:38,991 --> 00:05:40,580 ‫لا أستطع التفكير في أي شيء ألطف. 88 00:05:41,588 --> 00:05:42,231 ‫ها أنت ذا. 89 00:05:42,630 --> 00:05:43,669 ‫استرخ الآن. 90 00:05:44,536 --> 00:05:45,519 ‫اغلق عينيك. 91 00:05:48,095 --> 00:05:49,871 ‫الآن فقط فكر في شيء لطيف. 92 00:05:52,372 --> 00:05:54,217 ‫قريبًا جدًا سوف تعود ‫إلى المنزل لزوجتك. 93 00:05:55,104 --> 00:05:56,857 ‫ألن يكون ذلك رائعاً؟ 94 00:05:58,525 --> 00:05:59,769 ‫فكر كيف تبدو 95 00:06:00,562 --> 00:06:01,797 ‫كم هي جميلة. 96 00:06:02,882 --> 00:06:03,774 ‫لطيفة. 97 00:06:04,713 --> 00:06:05,947 ‫عيون زرقاء جميلة. 98 00:06:06,652 --> 00:06:07,656 ‫أنف قصير. 99 00:06:08,765 --> 00:06:10,053 ‫شعر بني ناعم. 100 00:06:11,159 --> 00:06:13,518 ‫وشفاه جميلة تستحق التقبيل. 101 00:06:14,352 --> 00:06:17,349 ‫لا شئ خطأ في ‫معنوياتك أيها الشاب. 102 00:06:18,154 --> 00:06:20,857 ‫سأوصي الطبيب بإعادتك إلى الديار ‫لزوجتك على الفور. 103 00:06:22,826 --> 00:06:24,159 ‫مهلًا ، انتظر دقيقة. 104 00:06:25,027 --> 00:06:26,732 ‫أنت مرتدي زيك بالكامل. ‫- بطبيعة الحال. 105 00:06:27,046 --> 00:06:28,483 ‫جورج. ‫- مرحبًا راني. 106 00:06:28,717 --> 00:06:31,628 أيها اللعين. ما الذي تفعله هنا؟ ‫- أمتع نفسي بشكل كبير. 107 00:06:31,928 --> 00:06:33,172 ‫ساقه ليست مكسورة حتى. 108 00:06:33,924 --> 00:06:36,816 ‫يا دكتور ، أي نوع من الممرضات ‫لديك هنا على أي حال؟ 109 00:06:37,042 --> 00:06:38,265 ‫ما الذي يحدث هنا يا إلين؟ 110 00:06:38,365 --> 00:06:40,647 ‫عندما جئت إلى هنا ‫كان مستلقيًا هناك. 111 00:06:41,341 --> 00:06:43,100 ‫لقد تركني أجعل من نفسي حمقاء كبيرة. 112 00:06:43,720 --> 00:06:45,788 ‫أدلك رأسه. كلاهما. 113 00:06:45,964 --> 00:06:47,694 ‫هذا أفضل علاج في العالم ‫لعلاج صداع الكحول. 114 00:06:47,899 --> 00:06:50,793 ‫إلين ، هذا جورج جونز. ‫صديق قديم وغير موثوق به. 115 00:06:51,033 --> 00:06:53,070 ‫تذكر الآن ، لقد رأيتها أولًا. ‫- جورج جونز. 116 00:06:53,606 --> 00:06:55,803 ‫الاسم يناسبك تمامًا. ‫غير مميز على الإطلاق. 117 00:06:56,243 --> 00:06:57,648 ‫لن أقول ذلك ، عزيزتي. 118 00:06:58,654 --> 00:07:00,456 ‫في يوم من الأيام قد ‫ينتهي بك الأمر بحمله. 119 00:07:01,342 --> 00:07:02,208 ‫حسنًا 120 00:07:02,769 --> 00:07:03,776 ‫هل نذهب؟ 121 00:07:08,075 --> 00:07:08,908 إنها لطيفة 122 00:07:10,695 --> 00:07:13,443 ‫من المحبط جدًا أن يكون لديك ‫طالب طب كشريك في الغرفة. 123 00:07:13,648 --> 00:07:14,252 ‫أوه؟ 124 00:07:14,352 --> 00:07:16,790 ‫إنه دائمًا يقوم بتشريح ‫شيء ما. بما فيهم أنا. 125 00:07:17,409 --> 00:07:20,198 ‫عليك أن تعرف ما يحدث في ‫الداخل إذا كنت تتوقع أن تفهم الخارج. 126 00:07:20,780 --> 00:07:23,426 ‫اعذرني سيدي. ولكن أنت مطلوب ‫في المستشفى. هناك حالة طوارئ. 127 00:07:23,566 --> 00:07:24,761 ‫أوه ران ، أنا آسفة. 128 00:07:25,646 --> 00:07:26,380 ‫وكذلك أنا. 129 00:07:26,931 --> 00:07:29,086 ‫حسنًا ، سأعود إلى العمل الشاق. ‫أراكما في وقت لاحق. 130 00:07:29,266 --> 00:07:30,367 ‫إلا إذا كنت أستطيع منع ذلك. 131 00:07:31,601 --> 00:07:34,206 ‫أنوي الاحتفاظ بك لنفسي ‫لبقية فترة ما بعد الظهر. 132 00:07:34,306 --> 00:07:35,016 ‫أوه؟ 133 00:07:35,116 --> 00:07:36,638 ‫وللأسبوعين المقبلين. ‫- إذن. 134 00:07:36,986 --> 00:07:38,727 ‫عندما يجد منقب وحيد الذهب 135 00:07:38,827 --> 00:07:40,958 ‫لا ينادي صديقه قبل أن ‫يحصل على حق امتلاك. 136 00:07:42,349 --> 00:07:44,051 ‫ماذا عن بعض الغداء؟ ‫- نعم ، أنا أحب ذلك. 137 00:07:44,249 --> 00:07:46,378 ‫لا أحب ممارسة ‫الحب على معدة فارغة. 138 00:07:46,761 --> 00:07:49,547 ‫لا. ولا أنا أيضًا. خصوصًا ‫مع شخص غريب تمامًا. 139 00:07:50,005 --> 00:07:52,599 يا إلين من أين حصلت ‫على فكرة أنني تام؟ 140 00:07:54,305 --> 00:07:54,978 ‫أنت. 141 00:07:55,354 --> 00:07:57,829 ‫هل ترغبين في تبادل الصناديق مثلما كنا نفعل عندما كنا أطفالًا؟ 142 00:07:58,478 --> 00:07:59,983 ‫بطبيعة الحال. ‫- ستحبين ذلك. 143 00:08:00,738 --> 00:08:03,044 ‫دجاج مقلي ، سلطة ‫بطاطس ، طماطم ، كوكيز. 144 00:08:04,523 --> 00:08:06,581 ‫حصص غذائية. لحم الخنزير المعلب. 145 00:08:07,189 --> 00:08:08,762 ‫حليب مجفف. علكة. 146 00:08:09,032 --> 00:08:10,384 ‫وأربع سجائر. 147 00:08:10,955 --> 00:08:11,702 ‫قهوة. 148 00:08:12,371 --> 00:08:14,033 ‫تافه جدًا. هل هذا أفضل ما لديك؟ 149 00:08:14,133 --> 00:08:15,855 ‫أفضل ما يمكنني فعله ‫مع عدم وجود البطاقة التموينية. 150 00:08:15,955 --> 00:08:16,541 ‫أوه. 151 00:08:16,666 --> 00:08:18,319 ‫الآن ، إذا كان لنا أن نوحد قوانا. 152 00:08:19,519 --> 00:08:20,677 ‫ونجمع مواردنا. 153 00:08:21,666 --> 00:08:23,530 ‫أعتقد أننا قد نقوم بعمل جيد معًا. 154 00:08:29,363 --> 00:08:30,206 ‫ها نحن. 155 00:08:31,668 --> 00:08:33,713 ‫وداعًا جورج وحظًا سعيدًا. ‫- شكرًا لاستضافتي. 156 00:08:35,385 --> 00:08:36,371 ‫وداعًا عزيزي. 157 00:08:41,037 --> 00:08:42,209 ‫اعتني بنفسك. 158 00:08:44,694 --> 00:08:46,817 ‫سأعود عزيزتي. تذكري ذلك. سأعود. 159 00:08:47,090 --> 00:08:48,607 ‫بالطبع. بالطبع . 160 00:08:49,050 --> 00:08:50,310 ‫ولن أدعك تذهبين أبدًا. 161 00:08:55,597 --> 00:08:56,583 ‫وداعًا عزيزي. 162 00:09:05,494 --> 00:09:06,337 ‫ياله من رجل. 163 00:09:07,777 --> 00:09:09,545 ‫بلى. ياله من رجل. 164 00:09:12,294 --> 00:09:13,624 ‫سوف أتزوجه ، ران. 165 00:09:14,468 --> 00:09:16,484 ‫سوف أتزوجه بمجرد عودته. 166 00:09:17,915 --> 00:09:19,105 ‫هكذا تصورت. 167 00:09:20,911 --> 00:09:22,555 ‫هل أنت متأكدة أنه مناسب لك يا إلين؟ 168 00:09:23,614 --> 00:09:24,702 ‫لا أعلم. 169 00:09:25,626 --> 00:09:28,110 ‫إنه ليس شيئًا تفكر فيه. ‫إنه مجرد شيء تشعر به. 170 00:09:28,515 --> 00:09:29,273 ‫أنت تعلم. 171 00:09:29,998 --> 00:09:31,385 ‫لا يمكنك فعل أي شيء حيال ذلك. 172 00:09:34,412 --> 00:09:35,713 ‫أعرف ماذا تقصدين ، إلين. 173 00:09:36,625 --> 00:09:39,701 ‫الرجل ذو الأجنحة يعلونا جميعًا نحن ‫الرفاق الذين تجولون هنا بالأسفل. 174 00:09:56,724 --> 00:09:58,123 ‫أنا قادمة الآن يا عزيزي. 175 00:09:58,301 --> 00:09:59,860 ‫هل تريد مني أن أحضر لك أي شيء؟ 176 00:10:00,067 --> 00:10:00,653 ‫لا. 177 00:10:08,184 --> 00:10:09,182 هل أنت بخير؟ 178 00:10:10,177 --> 00:10:12,022 ‫ماذا؟ ما الخطب؟ ‫- احضري طبيب. 179 00:10:13,764 --> 00:10:16,154 ‫لا لا. ليس هذا. احضري طبيب. ‫طبيب آخر. غير جراهام. 180 00:10:16,379 --> 00:10:18,871 ‫ولكن يجب علي يا عزيزي. إنه طبيبك. ‫- لا تجادليني. 181 00:10:18,971 --> 00:10:21,299 ‫لا تتصلي بجراهام. احضري طبيب آخر. ‫- نعم. حسنًا. 182 00:10:55,720 --> 00:10:57,727 ‫لم يكن يريد الدواء ‫ولكني جعلته يأخذه. 183 00:10:57,827 --> 00:10:58,823 ‫فتاة جيدة. 184 00:11:07,713 --> 00:11:08,690 ‫ ما زال يدق؟ 185 00:11:09,441 --> 00:11:10,485 ‫يبدو جيدًا. 186 00:11:10,995 --> 00:11:13,187 ‫من الواضح أنك تشعر ‫بتحسن عن عندما اتصلت إلين. 187 00:11:13,465 --> 00:11:14,508 ‫ما الوقت؟ 188 00:11:15,286 --> 00:11:16,415 ‫التاسعة و خمس دقائق ، عزيزي. 189 00:11:17,831 --> 00:11:19,640 ‫لقد استغرقت وقتًا طويلًا ‫للوصول إلى هنا يا راني 190 00:11:19,832 --> 00:11:22,452 ‫أعلم أنه يبدو كذلك ، لكنه ‫جاء بمجرد أن اتصلت به. 191 00:11:23,494 --> 00:11:25,560 ‫كم من الوقت استغرقت؟ ‫- حوالي عشرين دقيقة. 192 00:11:26,377 --> 00:11:28,651 ‫لحسن الحظ لحقت بي إلين ‫بينما كنت أغادر إلى زيارة آخرى. 193 00:11:28,785 --> 00:11:30,710 ‫هل يوجد بعض الكحول هنا؟ ‫- نعم. 194 00:11:32,212 --> 00:11:33,325 ‫عشرون دقيقة. 195 00:11:34,522 --> 00:11:37,326 ‫لقد بدأ هذا الألم منذ أكثر ‫من 45 دقيقة. لماذا تأخرت؟ 196 00:11:37,559 --> 00:11:38,488 ‫لم أفعل يا عزيزي. 197 00:11:39,212 --> 00:11:41,643 ‫لقد فقدت الكثير من الوقت في ‫محاولة الحصول على طبيب آخر. 198 00:11:42,179 --> 00:11:44,571 ‫لكنك كنت في حاجة ماسة إليه ‫- أنت تعرفين أفضل. 199 00:11:45,967 --> 00:11:48,482 ‫أنت تعرفين أفضل دائمًا هذه ‫الأيام ، أليس كذلك يا إلين. 200 00:11:48,797 --> 00:11:50,025 ‫لا ، ليس هذا. 201 00:11:50,694 --> 00:11:53,032 ‫كنت أعرف أنه سيأتي في ‫وقت أسرع من أي شخص آخر. 202 00:11:53,364 --> 00:11:54,907 ‫إنه صديقنا ، جورج. 203 00:11:58,023 --> 00:11:59,296 ‫أنت أفضل بكثير بالفعل. 204 00:12:00,230 --> 00:12:01,679 ‫راني ، دعنا لا نخدع بعضنا البعض. 205 00:12:01,779 --> 00:12:04,436 ‫كلانا يعرف ذلك. شركة التأمين ‫الخاصة بي لن تضع نيكل علي. 206 00:12:04,736 --> 00:12:06,987 ‫الآن انظر هنا. كلنا ‫في نفس القارب. 207 00:12:07,535 --> 00:12:09,340 ‫سيارة تأخذ منعطفًا غير متوقع. 208 00:12:09,938 --> 00:12:11,497 ‫لبنة تسقط من مبنى مرتفع. 209 00:12:11,713 --> 00:12:13,043 ‫حالة قلب مثل حالتك. 210 00:12:13,281 --> 00:12:15,975 ‫إنها كلها مخاطر ولكن هذا لا ‫يعني بالضرورة أنها لن تحدث أبدًا. 211 00:12:16,967 --> 00:12:18,933 ‫فكر في جميع المجازفات ‫التي قمت بها خلال الحرب. 212 00:12:19,193 --> 00:12:20,545 ‫لم تقلق بشأنها. 213 00:12:20,724 --> 00:12:22,747 ‫خرجت و أنت تشعر بتحسن أكثر ‫مما كنت عليه عندما دخلت. 214 00:12:23,465 --> 00:12:26,656 ‫الآن الشيء الوحيد الذي عليك فعله هو ‫الاستلقاء في السرير ودعنا نساعدك على التعافي. 215 00:12:27,042 --> 00:12:29,373 ‫أليس هذا صحيح يا إلين؟ ‫- نعم. هذا ما استمر في إخباره به. 216 00:12:30,338 --> 00:12:31,839 ‫أنت محظوظ في نواحٍ كثيرة ، جورج. 217 00:12:32,469 --> 00:12:35,074 ‫لديك زوجة رائعة. ‫تطورت لتصبح ممرضة جيدة. 218 00:12:35,174 --> 00:12:38,141 ‫لا أعتقد أنني سأحصل على ‫خدماتها الحصرية لفترة أطول. 219 00:12:39,903 --> 00:12:42,638 ‫يجب أن تتوقف عن طريقة التفكير هذه. ‫- بلى. أعلم. أعلم. 220 00:12:43,671 --> 00:12:46,031 ‫هل تمانعين يا إلين؟ ‫أود التحدث إلى جورج وحده. 221 00:12:46,612 --> 00:12:48,040 ‫لا بالطبع لا. 222 00:12:50,462 --> 00:12:52,132 ‫سأكون بالخارج إذا كنت بحاجة لي. 223 00:12:54,793 --> 00:12:57,283 ‫كانت تلك أشياء مروعة ‫للغاية التي قلتها أمام إلين. 224 00:13:00,589 --> 00:13:02,223 ‫هل اشتكت؟ ‫- بالتأكيد لا. 225 00:13:02,693 --> 00:13:04,109 ‫ولكن عليك التفكير بها أيضًا. 226 00:13:04,515 --> 00:13:05,845 ‫إنها تبدو منهكة قليلًا. 227 00:13:06,543 --> 00:13:09,389 ‫الآن عندما تأتيك هذه الأفكار ، ‫حاول استخدام القليل من العلاج النفسي. 228 00:13:09,623 --> 00:13:11,868 ‫بعد ذلك ستقول لي أنني ‫يجب أن أرى طبيب نفسي. 229 00:13:12,627 --> 00:13:15,200 ‫قد تكون هذه فكرة جيدة للغاية. ‫- أنتم أيها الأطباء متشابهين. 230 00:13:15,594 --> 00:13:18,183 ‫إذا لم تتمكنوا من علاج مريض ‫، تخبروه أن الأمر كله في ذهنه. 231 00:13:18,570 --> 00:13:20,497 ‫أنا أحاول مساعدتك ، جورج. ‫أنت تعلم ذلك. 232 00:13:23,919 --> 00:13:25,636 ‫سأعود مرة آخرى بعد ظهر هذا اليوم. 233 00:13:25,916 --> 00:13:28,482 ‫ربما يمكننا مناقشة هذا الأمر. ‫- بلى. ربما يمكننا. 234 00:13:36,940 --> 00:13:38,263 ‫إلين. ‫- نعم؟ 235 00:13:47,168 --> 00:13:50,520 ‫إلين ، هل حدث أي شيء ‫معين لإزعاج جورج هذا الصباح؟ 236 00:13:51,881 --> 00:13:53,563 ‫لا ، ليس على حد علمي. 237 00:13:54,642 --> 00:13:55,972 ‫لماذا؟ هل تعتقد أن حالته أسوأ؟ 238 00:13:56,684 --> 00:13:58,684 ‫بصراحة ، لا تعجبني حالته العقلية. 239 00:14:03,426 --> 00:14:05,119 ‫أعتقد ربما يكون مجرد الطقس الحار. 240 00:14:05,802 --> 00:14:06,788 ‫إنه يصيبه بالاكتئاب. 241 00:14:06,987 --> 00:14:09,648 ‫لقد كان رجلاً نشطًا جدًا. من ‫الطبيعي أن يشعر بالاكتئاب ولكن 242 00:14:09,748 --> 00:14:10,405 ‫نعم. 243 00:14:10,818 --> 00:14:12,893 ‫عندما يكون الرجل في ‫حالة سيئة عقليا وجسديا 244 00:14:13,119 --> 00:14:15,363 ‫يكون عرضة لجميع أنواع المخاوف الخيالية. 245 00:14:16,583 --> 00:14:17,683 ‫نعم. أعلم. 246 00:14:18,931 --> 00:14:21,394 ‫أفضل أن يبقى في ‫المستشفى لفترة من الوقت. 247 00:14:22,644 --> 00:14:24,512 ‫لا ، لا أعتقد ذلك. 248 00:14:24,612 --> 00:14:26,440 ‫تريدين الأفضل لجورج أليس كذلك؟ 249 00:14:26,540 --> 00:14:27,948 ‫حسنًا بالطبع. هذا هو. 250 00:14:29,690 --> 00:14:31,220 ‫أعتقد أن هذا سيزعجه بشدة. 251 00:14:31,530 --> 00:14:33,973 ‫كما ترى ، لا يبدو أنه يريد ‫أي شخص آخر بجانبه سواي. 252 00:14:35,230 --> 00:14:37,354 ‫حسنًا ، هذا الصباح لم ‫يكن يريدني أن أتصل بك. 253 00:14:38,195 --> 00:14:41,415 ‫ليس الأمر أنه غير وفي ران ‫، أو أنه فقد الثقة ولكن 254 00:14:42,325 --> 00:14:45,574 ‫في الآونة الأخيرة ، يبدو أنه بدأ ‫هذه الكراهية المفاجئة للناس. 255 00:14:48,274 --> 00:14:49,117 ‫انظري ، إلين. 256 00:14:49,602 --> 00:14:51,647 ‫أنت وجورج لستما مجرد ‫مرضى. أنتما أصدقاء. 257 00:14:52,117 --> 00:14:54,019 ‫يرقد جورج مكتئبًا بالأعلى ‫وذلك لا يعجبني. 258 00:14:54,423 --> 00:14:56,067 ‫يمكن أن يتطور إلى شيء خطير. 259 00:14:56,871 --> 00:14:59,715 ‫إذا كنتِ لن ترسليه إلى المستشفى ‫فأريد أن يكون لديك شخص ما هنا لمساعدتك. 260 00:15:01,076 --> 00:15:02,645 ‫أنا متأكدة من أنك ‫تعرف ما هو الأفضل ، ران. 261 00:15:02,745 --> 00:15:04,817 ‫لكن بصراحة ، لا أعرف ‫كيف سيتقبل جورج ذلك 262 00:15:05,425 --> 00:15:07,470 ‫يبدو أنه لم يعد حتى يريد عمته بعد الآن. 263 00:15:08,069 --> 00:15:10,903 ‫إلين ، لا أعتقد أنه من الحكمة ‫أن تحاولي التعامل مع هذا بمفردك. 264 00:15:11,343 --> 00:15:13,188 ‫أنت مضغوطة إلى ‫نقطة الانهيار بالفعل. 265 00:15:13,536 --> 00:15:15,295 ‫سأناقش الأمر مع جورج عصر اليوم. 266 00:15:18,348 --> 00:15:20,078 ‫من الأفضل أن أعود للأعلى. ‫- لا يا إلين. 267 00:15:20,256 --> 00:15:21,500 ‫دعيه يرتاح لبعض الوقت. 268 00:15:22,676 --> 00:15:23,450 ‫حسنًا. 269 00:15:23,550 --> 00:15:25,415 ‫أعطي الدواء فرصة للعمل. ‫- بلى. 270 00:15:26,594 --> 00:15:27,985 ‫أريدك أن تسترخي أيضا 271 00:15:33,587 --> 00:15:35,619 ‫تذكري الآن ، يمكنك الاتصال ‫بي في أي وقت تحتاجين إلي. 272 00:15:35,719 --> 00:15:37,749 ‫حتى لو كنت فقط تعتقدين أنك بحاجة لي. ‫- شكرًا. 273 00:15:38,588 --> 00:15:40,966 ‫لا أعرف ما كنت سأفعله ‫أحيانًا إذا لم أتذكر ذلك. 274 00:15:43,436 --> 00:15:44,541 ‫وداعًا. ‫- وداعًا. 275 00:15:44,641 --> 00:15:46,128 أنتِ تقومين بعمل جيد ‫- شكرًا. 276 00:15:57,599 --> 00:15:59,803 ‫ابقي حيث أنت. لا تتحركين. 277 00:16:00,074 --> 00:16:01,308 أرعبتني. 278 00:16:02,266 --> 00:16:03,717 ‫هل فعلت؟ ‫- نعم. 279 00:16:04,497 --> 00:16:06,056 ‫قل ، لماذا أنت متأنق هكذا؟ 280 00:16:06,787 --> 00:16:09,942 ‫ومن أين حصلت على تلك الدراجة ‫ثلاثية العجلات الجديدة الجميلة؟ 281 00:16:10,470 --> 00:16:11,838 ‫إنها ليست دراجة ثلاثية العجلات. 282 00:16:12,273 --> 00:16:14,092 ‫هذا حصان. بالومينو. 283 00:16:14,345 --> 00:16:15,612 ‫جدي أعطاني إياه. 284 00:16:15,874 --> 00:16:18,536 ‫أوه هل فعل؟ حسنًا ، إنه جميل يا بيلي. 285 00:16:18,968 --> 00:16:21,186 ‫أنا لست بيلي. أنا هوبي. 286 00:16:21,589 --> 00:16:22,322 ‫هوبي؟ 287 00:16:22,716 --> 00:16:23,992 ‫الآن من هوبي؟ 288 00:16:24,390 --> 00:16:25,691 ‫ألا تعرفين من هوبي؟ 289 00:16:25,944 --> 00:16:27,968 ‫لا ، أخشى أنني لا أعرف. ‫- أليس لديك تلفاز؟ 290 00:16:28,445 --> 00:16:29,088 ‫ماذا؟ 291 00:16:29,361 --> 00:16:30,870 ‫أليس لديك تلفاز؟ ‫- لا. 292 00:16:31,546 --> 00:16:33,207 ‫هل تريدين رؤية تلفازي؟ ‫- بالتأكيد. 293 00:16:34,574 --> 00:16:35,665 ‫انظري بالداخل. 294 00:16:35,859 --> 00:16:37,132 ‫حسنًا ، انظر إلى ذلك. ‫- أترين. 295 00:16:37,232 --> 00:16:40,371 ‫هوبي هناك أيضًا. تمامًا ‫مثل رعاة البقر الحقيقيين. 296 00:16:40,700 --> 00:16:43,102 ‫بالطبع. أنا أعرفه. ‫هذا هو هوبالونج كاسيدي. 297 00:16:44,380 --> 00:16:46,646 ‫حسنًا ، هل أنقذت الكثير ‫من الناس اليوم ، هوبي؟ 298 00:16:47,413 --> 00:16:49,003 ‫من ستة إلى مئة. 299 00:16:49,422 --> 00:16:51,952 ‫لا تحاولي أي حيل الآن. ‫- لن أفكر في ذلك. 300 00:16:52,621 --> 00:16:53,808 ‫هل لديك أي كوكيز؟ 301 00:16:54,198 --> 00:16:55,070 ‫لا ليس لدي. 302 00:16:55,370 --> 00:16:57,953 ‫كما ترى ، رجل البقالة لم يأت ‫بعد ولكن سيكون لدي لاحقًا. 303 00:16:59,071 --> 00:17:01,371 ‫هل تعرفين ماذا أفعل بالرجال الأشرار؟ ‫- لا. ماذا تفعل؟ 304 00:17:02,293 --> 00:17:04,451 ‫أفجرهم بالديناميت إلى قطع صغيرة. 305 00:17:04,943 --> 00:17:06,273 ‫أطلق النار عليهم. أضعهم في السجن. 306 00:17:07,061 --> 00:17:09,942 ‫أوه؟ لا أعتقد أنه حتى هوبي الحقيقي ‫سوف يعامل الرجال الأشرار بهذه الطريقة. 307 00:17:10,800 --> 00:17:11,444 ‫حسنًا. 308 00:17:12,061 --> 00:17:13,463 ‫حقًا ما فعلته هو 309 00:17:14,239 --> 00:17:15,947 ‫ألقيت عليهم الحبل. قيدتهم. 310 00:17:16,522 --> 00:17:17,566 ‫ألقيتهم في السجن. 311 00:17:17,847 --> 00:17:20,848 ‫حسنًا ، يبدو أن هذا عمل أشق ‫ وأكثر خطورة أيضًا. 312 00:17:21,534 --> 00:17:24,261 أعتنيت بك. أليس كذلك؟ ‫- بلى ، بالتأكيد فعلت. 313 00:17:24,501 --> 00:17:25,510 ‫هل يمكنني الدخول؟ 314 00:17:26,093 --> 00:17:29,632 ‫عزيزي ، أنا آسفة. أخشى أنه لا يمكنك. ‫زوجي ليس على ما يرام اليوم. 315 00:17:30,168 --> 00:17:31,389 ‫لن أصدر أي ضجيج. 316 00:17:31,587 --> 00:17:33,904 ‫إذا كنت سأتناول الكوكيز ‫ فلن أتمكن حتى من الحديث. 317 00:17:34,769 --> 00:17:35,755 ‫لا ، لن تستطع. 318 00:17:36,051 --> 00:17:37,356 ‫حسنًا أقول لك ماذا تفعل. 319 00:17:37,547 --> 00:17:39,792 ‫بعد أن يأتي رجل البقالة الذي ‫سيكون هنا حوالي الساعة الثانية عشر. 320 00:17:40,078 --> 00:17:42,988 ‫تأتي إلى الباب الخلفي بهدوء شديد ‫وسأعد لك بعض الكوكيز. 321 00:17:43,239 --> 00:17:44,545 ‫اتفقنا؟ ‫- اتفقنا. 322 00:17:44,921 --> 00:17:48,489 ‫سأركب حصاني صعودًا وهبوطًا ، وأتأكد أنه ‫لا يوجد أشخاص أشرار يصدرون أي ضوضاء. 323 00:17:48,968 --> 00:17:51,071 ‫لأنني صديقك ، ألست كذلك. 324 00:17:51,641 --> 00:17:53,257 ‫هذا صحيح ، هوبي. أنت صديقي. 325 00:17:53,902 --> 00:17:56,684 ‫أنا هندي. أنا هندي. 326 00:18:25,429 --> 00:18:26,212 ‫جورج. 327 00:18:26,805 --> 00:18:28,507 ‫لم تترك السرير ‫الآن ، أليس كذلك؟ 328 00:18:28,998 --> 00:18:29,682 ‫لا. 329 00:18:32,107 --> 00:18:34,397 ‫يجب أن تكون الحرارة. بإمكاني ‫أن أقسم أنني رأيت شخصًا 330 00:18:34,497 --> 00:18:36,192 ‫ما الذي أخرك؟ ‫- ماذا عزيزي؟ 331 00:18:37,326 --> 00:18:38,479 ‫ما الذي أخرك؟ 332 00:18:39,145 --> 00:18:40,683 ‫آسفة عزيزي. كنت أتحدث مع بيلي. 333 00:18:41,075 --> 00:18:42,396 ‫يجب أن أقول هوبي. 334 00:18:43,155 --> 00:18:44,399 ‫دعني أغير وسادتك. 335 00:18:44,574 --> 00:18:47,420 ‫أنت تعرف ، الصبي الذي أخبرتك ‫عنه الذي انتقل للتو إلى الحي. 336 00:18:48,126 --> 00:18:50,977 ‫الذي يرتدي النظارات. أنت تعلم. ‫إنه طفل صغير لطيف للغاية. 337 00:18:51,465 --> 00:18:53,327 ‫عما كنت تتحدثين مع راني جراهام؟ 338 00:18:53,582 --> 00:18:54,940 ‫هذا ما يهمني. 339 00:18:55,122 --> 00:18:56,556 ‫كنا نتحدث عنك عزيزي. 340 00:18:57,195 --> 00:18:59,298 ‫يعتقد أنك تقلق كثيرًا على نفسك. 341 00:19:00,694 --> 00:19:02,224 ‫إذا لم أفعل ، فأنا لا أعرف من سيفعل. 342 00:19:09,409 --> 00:19:10,200 ‫جورج. 343 00:19:10,618 --> 00:19:13,074 ‫منذ أن نهضت من السرير أمس ‫لترى إذا كان بإمكانك المشي 344 00:19:13,174 --> 00:19:14,332 ‫لقد كان في ذهني. 345 00:19:14,981 --> 00:19:17,684 ‫أريدك أن تعدني بعدم النهوض من ‫السرير مرة آخرى أثناء عدم تواجدي في الغرفة. 346 00:19:18,501 --> 00:19:19,430 ‫حسنًا، إلين. 347 00:19:21,445 --> 00:19:22,309 ‫هل .. 348 00:19:22,549 --> 00:19:24,902 ‫اتصلت بالصيدلي لإحضار دواء الحرارة؟ 349 00:19:25,391 --> 00:19:27,551 ‫نعم عزيزي. قال أنه سيرسله ‫هنا في وقت لاحق اليوم. 350 00:19:28,334 --> 00:19:30,207 ‫ولكن هناك ما يكفي إذا ‫كنا بحاجة إليه قبل ذلك. 351 00:19:30,655 --> 00:19:32,099 ‫هل أخبرتهم أنني قد سكبته؟ 352 00:19:32,229 --> 00:19:34,391 ‫لا ، لم أفعل. هل تشعر ‫أنك تستطيع قراءة الصحيفة؟ 353 00:19:36,374 --> 00:19:37,027 ‫بلى. 354 00:19:38,267 --> 00:19:39,335 ‫الصفحة الافتتاحية؟ 355 00:19:39,435 --> 00:19:41,280 ‫لا ، تناسبني الصفحة الأولى شكرًا لك. 356 00:19:43,869 --> 00:19:44,789 ‫ها هي. 357 00:19:47,158 --> 00:19:48,356 ‫تبدين متعبة يا إلين. 358 00:19:50,579 --> 00:19:51,308 ‫لا لست كذلك. 359 00:19:51,517 --> 00:19:52,990 ‫فقط الجو حار جدًا اليوم. 360 00:19:56,706 --> 00:19:58,207 ‫ما الذي تفكرين فيه ، إلين؟ 361 00:20:00,260 --> 00:20:01,418 ‫حسنًا ، أنت تعلم أنني كنت 362 00:20:01,837 --> 00:20:03,110 ‫كنت أفكر أن 363 00:20:03,767 --> 00:20:05,120 ‫كل شيء في حياتنا. 364 00:20:05,817 --> 00:20:08,483 ‫كل نفس ، كل فكرة كانت لأنفسنا. 365 00:20:09,421 --> 00:20:11,266 ‫لا أعتقد أن الناس يمكنهم ‫فعل ذلك وأن يكونوا سعداء. 366 00:20:12,209 --> 00:20:13,070 ‫هل تعتقد؟ 367 00:20:13,192 --> 00:20:14,952 ‫لقد أصبحت مرتبكة قليلًا ، عزيزتي. 368 00:20:15,052 --> 00:20:17,687 ‫أنا من أخبرني راني جراهام ‫أن عليّ أن أغير طريقة تفكيري. 369 00:20:17,997 --> 00:20:20,027 ‫أوه لا. أعني أنه كان خطئي أيضًا. 370 00:20:20,767 --> 00:20:21,494 ‫أنا 371 00:20:22,465 --> 00:20:24,584 ‫لم أكن قوية بما يكفي لمساعدتك. 372 00:20:25,981 --> 00:20:27,720 ‫لكن يمكننا تغيير كل ذلك الآن. 373 00:20:28,680 --> 00:20:30,786 ‫يمكن أن يُحدث ذلك فرقًا ‫كبيرا في العالم ، جورج. 374 00:20:30,886 --> 00:20:32,203 ‫تعالي هنا ، إلين. ‫- نعم. 375 00:20:34,303 --> 00:20:36,407 ‫ما هو أول شيء ستفعليه؟ 376 00:20:37,684 --> 00:20:38,484 ‫متي؟ 377 00:20:39,362 --> 00:20:42,043 ‫عندما أغادر الفراش مرة آخرى. ‫و أكون بعيدًا عن المنزل. 378 00:20:44,840 --> 00:20:46,831 ‫سأكون ممتنة للغاية أنك بخير. 379 00:20:48,519 --> 00:20:49,720 ‫أظن أنني 380 00:20:50,584 --> 00:20:52,622 ‫سأحاول أن أفعل شيئًا لشخص ما ‫- أعني أنت. 381 00:20:54,113 --> 00:20:55,157 ‫لنفسك. 382 00:20:57,439 --> 00:20:59,152 ‫أحب أن يصبح لديَّ اطفال. ‫- بلى. 383 00:21:01,163 --> 00:21:02,436 ‫ثم أريد حديقة. 384 00:21:03,054 --> 00:21:05,331 ‫حديقة حقيقية. ‫مثل المرأة المجاورة. 385 00:21:06,370 --> 00:21:08,110 ‫وسأعرف عن الزهور والأشياء. 386 00:21:08,845 --> 00:21:11,011 ‫سأقارن الملاحظات مع كل ‫امرأة آخرى في الجوار. 387 00:21:12,030 --> 00:21:13,850 ‫إذن سيكون لديك ‫حديقة وأطفال ، هاه؟ 388 00:21:14,284 --> 00:21:15,014 ‫نعم. 389 00:21:16,144 --> 00:21:17,690 ‫أليس من الجيد التخطيط مرة آخرى. 390 00:21:18,871 --> 00:21:20,973 ‫إنه يمنحك شيئًا يمكنك ‫التمسك به ، أليس كذلك؟ 391 00:21:21,641 --> 00:21:24,444 ‫يا إلهي ، إن الأمر يستغرق وقتًا ‫طويلاً حتى نفهم الأشياء ، أليس كذلك؟ 392 00:21:25,368 --> 00:21:28,951 ‫أنت قلت ذلك دائمًا. قلت ضع ‫خطة لأي شيء ثم التزم بها. 393 00:21:30,099 --> 00:21:31,110 ‫حسنًا. 394 00:21:32,349 --> 00:21:34,608 ‫حسنًا. خطتنا الآن هي أن تتحسن. 395 00:21:35,827 --> 00:21:37,958 ‫ثم بعد ذلك .. ‫- لابد أنك تعتقدين أنني غبي للغاية. 396 00:21:39,421 --> 00:21:40,309 ‫غبي؟ 397 00:21:40,409 --> 00:21:42,282 ‫ألا تعتقدين أني أعرف أنك مغرمة به؟ 398 00:21:43,331 --> 00:21:45,096 ‫مغرمة بمن؟ ‫- جراهام. 399 00:21:48,335 --> 00:21:50,208 ‫هذا هو أسخف شيء سمعته إطلاقًا. 400 00:21:50,483 --> 00:21:52,442 ‫أنت لستِ بارعة بقدر ‫ما تعتقدين نفسك ، إلين. 401 00:21:52,980 --> 00:21:54,024 ‫إنه واضح تمامًا. 402 00:21:54,441 --> 00:21:56,286 ‫أعتقدت في البداية ‫أنه كان مجرد افتتان. 403 00:21:56,493 --> 00:21:58,124 ‫لكنني أدرك الآن أنه أكثر جدية. 404 00:21:58,353 --> 00:22:01,611 ‫جاد بطريقة تجعل حياتي في ‫خطر من قلبك أكثر من قلبي. 405 00:22:01,872 --> 00:22:05,168 ‫جورج ، ما الذي تتحدث عنه؟ ‫- أكد أشعر بالأسف من أجلك ، إلين. 406 00:22:06,401 --> 00:22:08,656 ‫لقد بالغت في تقديرك يا إلين ، ‫مثلما قلل هو في تقديري. 407 00:22:08,954 --> 00:22:11,482 ‫ليست لديك لديك الشجاعة في ‫الاستخبار التي يعتقد أنها لديك. 408 00:22:11,582 --> 00:22:12,890 ‫من فضلك لا تتحدث هكذا. 409 00:22:12,990 --> 00:22:16,084 ‫هل تفترضين أنني لا أعرف أنه قال لك أن ‫تثيري تلك الذكريات و الاوجاع هذا الصباح؟ 410 00:22:16,184 --> 00:22:17,111 ‫لا. لم يفعل. 411 00:22:17,211 --> 00:22:20,375 ‫لقد أقنعتني بأنني فاشل ‫بتقديمك وعودًا مستحيلة. 412 00:22:20,877 --> 00:22:22,626 ‫أعرف شيئًا عن مرضي. 413 00:22:23,617 --> 00:22:26,519 ‫أعرف ماذا يحدث للرجل عندما ‫ينزع منه احترامه لذاته. 414 00:22:26,619 --> 00:22:28,643 ‫أعرف ما يحدث عندما ‫تزعجيني باستمرار. 415 00:22:28,743 --> 00:22:31,595 ‫جورج ، هذا خطأ. أعلم أنه كذلك. ‫من فضلك لا تزعج نفسك بعد الآن. 416 00:22:33,471 --> 00:22:35,143 ‫هذا ما قاله لك ، أليس كذلك؟ 417 00:22:35,546 --> 00:22:38,684 ‫هل أخبرك أيضًا بتأخير الحصول على ‫المساعدة لي كما فعلت هذا الصباح؟ 418 00:22:39,410 --> 00:22:40,740 ‫كيف أمكنك فعل ذلك يا إلين؟ 419 00:22:41,182 --> 00:22:43,473 ‫كيف يمكنك أن تقبلي رجل ‫بذكاء من الدرجة الثانية مثل هذا؟ 420 00:22:43,573 --> 00:22:45,473 ‫سأفعل أي شيء تقوله. ‫احضر طبيب آخر. 421 00:22:45,573 --> 00:22:47,706 ‫لم تكوني تعلمين ما الذي تورطين ‫نفسك فيه ، أليس كذلك ، إلين. 422 00:22:48,161 --> 00:22:49,749 ‫من فضلك لا تتحدث بعد الآن. 423 00:22:56,629 --> 00:22:57,651 ‫استرح عزيزي. 424 00:23:05,145 --> 00:23:08,446 ‫أوه ، جورج. لا يمكنك أن تصدق تلك ‫الأشياء التي قلتها عن د. جراهام. 425 00:23:08,643 --> 00:23:10,488 ‫لا أريد حتى سماع اسمه. 426 00:23:29,196 --> 00:23:30,546 ‫اتركيه نصف مفتوح ، إلين. 427 00:23:45,119 --> 00:23:47,356 ‫" لقد تألمت لدرجة أنني بالكاد ‫استطعت أن أمنع نفسي من البكاء" 428 00:23:48,619 --> 00:23:52,098 ‫"مرة آخرى ، ذكرت نفسي بأن ‫جورج كان مريضًا جدًا ولا يقصد ذلك." 429 00:24:32,422 --> 00:24:51,422 منذ ساعة، حاولا مجددًا. عندما رفضت تناول الدواء، أجبرتني طلبت منها احضار الطبيب، تباطأت. أخبرتها ألا تحضر د. جرهام ولكنها أحضرته تحدثا مطولًا بمفردهما. أنا متأكد أنه أخبرها ماذا تفعل كي تحدث لي نوبة قلبية 430 00:24:53,346 --> 00:25:02,346 المدعي العام *لوس أنجليس 54 ، كاليفورنيا ‫سيدي العزيز ‫زوجتي وصديق عزيز هو أيضًا طبيبي يخططان لقتلي. كان يحبها قبل أن أقابلها. كان ذلك منذ سبع سنوات في لونج بيتش أثناء الحرب 431 00:25:04,544 --> 00:25:06,722 ‫"كنت أعرف أنني يجب أن أستمر ‫في فعل شيء ما. أي شيء." 432 00:25:07,041 --> 00:25:09,201 ‫"أي شيء يمنعني ‫من سماع كلمات جورج". 433 00:25:10,177 --> 00:25:11,483 ‫" لم يقصد" 434 00:25:11,906 --> 00:25:13,093 ‫"لا يمكنه أن يقصد ذلك." 435 00:25:13,705 --> 00:25:15,379 ‫"لقد كان السبب مرضه. الحرارة. 436 00:25:16,597 --> 00:25:18,184 ‫"ولكن عندما أخذ غداءه إليه." 437 00:25:18,530 --> 00:25:20,718 ‫"سأكون لطيفة ومبتهجة ‫كأن شيئًا لم يحدث ." 438 00:25:25,668 --> 00:25:26,351 أهلًا. 439 00:25:27,684 --> 00:25:29,173 ‫أوه. مرحبًا ، هوبي. ‫- صه. 440 00:25:29,703 --> 00:25:30,718 ‫ما الأمر؟ 441 00:25:32,450 --> 00:25:34,209 ‫ليس عليك أن تهمس الآن. ‫إنه مستيقظ. 442 00:25:34,572 --> 00:25:35,816 ‫أنا فقط أقوم بتجهيز غدائه. 443 00:25:37,126 --> 00:25:39,497 ‫جئت للكوكيز الخاصة بك؟ ‫- ماما قالت لي ألا تتوسل. 444 00:25:39,844 --> 00:25:41,261 ‫ولكني تناولت غدائي بالفعل. 445 00:25:41,361 --> 00:25:43,162 ‫أنت لا تتوسل. أريد أن اعطيهم لك. 446 00:25:43,262 --> 00:25:44,678 ‫ها أنت ذا. خذ اختيارك. 447 00:25:44,868 --> 00:25:45,654 ‫شكرًا لك. 448 00:25:46,032 --> 00:25:46,695 ‫قل. 449 00:25:47,060 --> 00:25:48,865 ‫هل ستصاب بالبرد في هذا الطقس؟ 450 00:25:49,820 --> 00:25:51,403 ‫تبدين مثل أمي. 451 00:25:51,989 --> 00:25:53,059 ‫لا ، لست كذلك. ‫- أوه. 452 00:25:53,548 --> 00:25:55,030 ‫لقد أحضرت لك شيئًا أيضًا 453 00:25:55,454 --> 00:25:56,994 ‫هدية لي؟ 454 00:25:57,257 --> 00:25:58,777 ‫أوه هوبي ، كم هذا لطيف. 455 00:26:00,149 --> 00:26:01,884 ‫أتساءل ما يمكن أن يكون هذا. 456 00:26:05,726 --> 00:26:07,379 ‫هذا لطيف منك 457 00:26:07,830 --> 00:26:09,732 ‫هل أنت متأكد أنك لا ‫تريد الاحتفاظ به لنفسك؟ 458 00:26:09,858 --> 00:26:11,499 ‫لدينا تلفاز كبير في المنزل. 459 00:26:11,830 --> 00:26:13,818 ‫حقيقي. هذا مجرد تخيلي. 460 00:26:14,205 --> 00:26:15,764 ‫حسنًا ، أعلم أنه كذلك ولكنه لطيف جدًا. 461 00:26:16,017 --> 00:26:17,976 ‫أود أن أشكرك جزيل ‫الشكر على إعطائي إياه. 462 00:26:21,402 --> 00:26:23,590 ‫تقول ماما أن التلفاز ‫جيد عندما تكون مريضًا. 463 00:26:24,651 --> 00:26:26,350 ‫يقول بابا أنه يجعله مريضًا. 464 00:26:28,040 --> 00:26:30,726 ‫تسمح لي أمي بمشاهدة ‫التلفاز حتى أبقى في السرير. 465 00:26:30,923 --> 00:26:32,575 ‫حسنًا ، أعتقد أنها فكرة جيدة جدًا. 466 00:26:32,970 --> 00:26:34,614 ‫يجب أن أخبر زوجي بذلك. 467 00:26:35,083 --> 00:26:35,984 ‫هل يمكنني رؤيته؟ 468 00:26:36,238 --> 00:26:37,997 ‫يمكنني اللعب معه إذا ‫لم يتمكن من الخروج. 469 00:26:38,209 --> 00:26:39,857 ‫حسنًا ، هذا لطيف جدًا منك ولكن 470 00:26:40,125 --> 00:26:42,167 ‫لا أعتقد أن حالته جيدة بما ‫يكفي لرؤية الناس ، عزيزي. 471 00:26:42,547 --> 00:26:43,705 ‫لن أصدر أي ضجيج. 472 00:26:43,951 --> 00:26:45,453 ‫سآكل فقط الكوكيز الخاصة بي و انظر. 473 00:26:45,867 --> 00:26:46,562 حقًا؟ 474 00:26:47,022 --> 00:26:47,665 ‫حسنًا. 475 00:26:47,951 --> 00:26:49,910 ‫ربما في غضون أسبوع أو ‫أسبوعين عندما يشعر بتحسن. 476 00:26:50,515 --> 00:26:53,106 ‫حسنًا. حصاني مريض. ‫علي الذهاب ورؤية حصاني. 477 00:26:53,322 --> 00:26:54,113 ‫حسنًا. 478 00:27:03,188 --> 00:27:04,775 ‫هل يمكنني أخذ بعض الكوكيز لحصاني؟ 479 00:27:05,178 --> 00:27:07,305 ‫بلا شك. خذ ما تشاء 480 00:27:07,765 --> 00:27:09,690 ‫سأذهب وأرى حصاني الآن. ‫- حسنًا. 481 00:27:11,222 --> 00:27:14,389 ‫قل عزيزي. هل أنت متأكد أنك لا ‫تريد أن تأخذ هذا التلفاز معك؟ 482 00:27:14,839 --> 00:27:16,840 ‫يمكن للرجل استخدامه ‫ولكن اخبريه ألا يكسره. 483 00:27:17,214 --> 00:27:19,338 ‫سأستخدمه لاحقًا. ‫- حسنًا. سوف أخبره. 484 00:27:19,828 --> 00:27:21,122 ‫وشكرًا مرة آخرى ، هوبي. 485 00:27:21,340 --> 00:27:22,568 ‫وداعًا. ‫- وداعًا. 486 00:27:26,533 --> 00:27:28,435 ‫"دائمًا أشعر بتحسن ‫بعد الحديث مع هوبي." 487 00:27:29,533 --> 00:27:31,406 ‫" تساءلت كيف سيبدو من دون نظارته" 488 00:27:33,635 --> 00:27:35,757 ‫"الأشياء الجميلة التي يفعلها الأطفال." 489 00:27:37,400 --> 00:27:39,302 ‫"لا تكسره لأنني سأستخدمه مرة آخرى." 490 00:27:43,945 --> 00:27:46,689 ‫"جورج أراد غداءه. ‫كانت هذه علامة جيدة." 491 00:28:07,048 --> 00:28:08,591 ‫نعم. في حقيقة الأمر، أنا. 492 00:28:09,720 --> 00:28:10,907 ‫أشعر بتحسن بكثير. 493 00:28:13,795 --> 00:28:15,010 ‫أرسل لك هوبي هدية. 494 00:28:15,654 --> 00:28:16,640 ‫جهاز تلفزيون. 495 00:28:17,738 --> 00:28:20,006 ‫ويقول لا تكسره لأنه ‫سيستخدمه لاحقًا. 496 00:28:20,790 --> 00:28:22,349 ‫أنتما الإثنان أصبحتما صديقين رائعين. 497 00:28:22,734 --> 00:28:25,306 ‫نعم. إنه طفل صغير لطيف. ‫إنه حريص جدًا على الإرضاء. 498 00:28:25,785 --> 00:28:27,168 ‫يا عزيزتي ، ليس الآن. 499 00:28:28,781 --> 00:28:31,861 ‫حسنًا. ولكن على الأقل سيكون لديك ‫أيدي نظيفة ووجه نظيف قبل تناول الطعام. 500 00:28:34,959 --> 00:28:35,654 ‫إلين. 501 00:28:36,424 --> 00:28:37,772 ‫هل أتى ساعي البريد بعد؟ 502 00:28:39,485 --> 00:28:40,643 ‫ماذا قلت عزيزي؟ 503 00:28:40,825 --> 00:28:42,337 ‫ساعي البريد. هل أتى بعد؟ 504 00:28:42,684 --> 00:28:43,524 ‫أوه ، لا. 505 00:28:44,487 --> 00:28:45,933 ‫لا ، إنه متأخر جدًا اليوم. 506 00:28:47,407 --> 00:28:48,787 ‫أعتقد أنه لابد أن تكون ‫الحرارة هي السبب. 507 00:28:50,144 --> 00:28:51,932 ‫أعطيه هذه الرسالة ‫عندما يأتي ، من فضلك. 508 00:28:52,642 --> 00:28:55,069 ‫يا إلهي. أعتقدت أنك كنت تستريح. 509 00:28:55,449 --> 00:28:56,904 ‫لقد كانت راحة بطريقة ما. 510 00:28:57,308 --> 00:28:59,042 ‫وراحة لكتابة ذلك. 511 00:29:00,059 --> 00:29:02,247 ‫قانون التأمين الجديد ‫يؤثر على ملكية إيمرسون. 512 00:29:02,347 --> 00:29:04,249 ‫يجب أن أتحقق من البوليصات. ‫- حسنًا عزيزي. 513 00:29:05,352 --> 00:29:08,131 ‫سوف أقابله عند البوابة ‫وأعطيه إياه بنفسي. كيف ذلك؟ 514 00:29:09,258 --> 00:29:09,974 ‫منشفة. 515 00:29:11,849 --> 00:29:12,805 ‫شكرًا لك. 516 00:29:18,396 --> 00:29:20,135 ‫ها أنت ذا. ‫- يبدو جيدًا. 517 00:29:20,771 --> 00:29:21,645 ‫إنه جيد. 518 00:29:23,184 --> 00:29:23,970 ‫أوه ، إلين. 519 00:29:25,203 --> 00:29:26,898 ‫الرسالة. ‫- أوه. آسفة. 520 00:29:28,715 --> 00:29:30,386 ‫وإذا انتهيت قبل أن أعود. 521 00:29:30,668 --> 00:29:33,314 ‫لا تحاول وضع الصنية على الأرض. ‫تذكر ما حدث في المرة السابقة. 522 00:29:33,494 --> 00:29:34,351 ‫حسنًا. 523 00:29:36,067 --> 00:29:37,826 لقد كتبت ‫رسالة حقًا أليس كذلك؟ 524 00:30:01,482 --> 00:30:03,726 ‫"أردت أن أتوقف لحظة ‫وأتحدث مع الجيران." 525 00:30:04,900 --> 00:30:06,669 ‫"لكنني كنت أعلم أن جورج لن يحب ذلك." 526 00:30:09,740 --> 00:30:11,383 ‫"لم يؤمن بالجيران." 527 00:30:13,205 --> 00:30:14,535 ‫"وبعد ذلك رأيت ساعي البريد 528 00:30:25,804 --> 00:30:27,730 ‫متى تعتقدين أن هذه ‫الموجة الحارة ستنكسر؟ 529 00:30:29,696 --> 00:30:30,851 ‫صباح الخير سيد كارستون. 530 00:30:31,057 --> 00:30:32,481 ‫صباح الخير سيدة جونز. 531 00:30:32,672 --> 00:30:34,576 ‫من المؤكد أنه حار ، أليس كذلك. ‫- أوه ، بالتأكيد. 532 00:30:34,804 --> 00:30:36,306 ‫خاصة مع حقيبة البريد هذه. 533 00:30:36,802 --> 00:30:37,876 ‫إنها تبدو ثقيلة. 534 00:30:37,976 --> 00:30:40,774 ‫إذا كنت بالداخل الآن ، أتساءل عما ‫سأبدو عليه بعد ظهر هذا اليوم. 535 00:30:41,047 --> 00:30:42,671 ‫حسنًا ، أعتقد أنني سأعيش. ‫- بلى. 536 00:30:42,887 --> 00:30:45,795 ‫مع كل شيء مرتفع ‫للغاية يجب أن أعمل بجد. 537 00:30:46,686 --> 00:30:48,531 ‫لديَّ خطة معاش. ‫هل أخبرتك عن ذلك؟ 538 00:30:48,648 --> 00:30:49,520 ‫نعم فعلت. 539 00:30:49,653 --> 00:30:51,722 ‫حسنًا ، عليك أن تتبعيها تمامًا. 540 00:30:52,031 --> 00:30:53,075 ‫كل بنس له أهميته. 541 00:30:53,435 --> 00:30:55,227 ‫تعلمين ، زوجتي لا تفهم ذلك. 542 00:30:55,463 --> 00:30:57,360 ‫تقول أنني عجوز بخيل. ‫- لا. 543 00:30:57,545 --> 00:30:58,572 ‫ولكن قلت لها 544 00:30:58,672 --> 00:31:00,717 ‫سيد كارستون ، هلا أخذت ‫هذه الرسالة من فضلك؟ 545 00:31:02,174 --> 00:31:02,920 ‫شكرًا. 546 00:31:03,020 --> 00:31:05,436 ‫أقسم بأنني أخذ ‫بريدًا أكثر مما أعطي. 547 00:31:05,714 --> 00:31:07,942 ‫أنا آسفة. كنت سأركض إلى ‫صندوق البريد بنفسي. 548 00:31:08,127 --> 00:31:10,830 ‫لكني لا أحب أن أترك المنزل ‫وحده مع مرض زوجي وكل شيء. 549 00:31:11,230 --> 00:31:14,613 ‫لا أحد يعتقد أن حمل رسائل إضافية ‫يبطئني في هذه الحرارة المروعة. 550 00:31:15,194 --> 00:31:15,873 ‫آسفة. 551 00:31:15,973 --> 00:31:18,545 ‫أقدامي ترتجف. هل قدمك .. 552 00:31:18,978 --> 00:31:20,229 ‫نعم أعرف ما تقصد. 553 00:31:20,329 --> 00:31:23,755 ‫كما تعلمين ، يجب أن أصل إلى ‫شارع باين وشارع ميريت ظهرًا. 554 00:31:23,855 --> 00:31:26,178 ‫لكن المعدل الذي أذهب إليه لن ‫أكون هناك حتى الساعة الواحدة 555 00:31:26,525 --> 00:31:28,640 ‫مع كل شخص ‫يعطيني البريد لأعود به. 556 00:31:28,919 --> 00:31:31,041 ‫هل هذا البريد لي؟ ‫- هاه؟ 557 00:31:31,323 --> 00:31:33,372 ‫هذا البريد. هو لي؟ ‫- نعم بالتأكيد. 558 00:31:33,553 --> 00:31:34,792 ‫معذرة. ‫- شكرًا لك. 559 00:31:35,168 --> 00:31:37,134 ‫إنها خطة التقاعد ‫التي تجعلني أستمر. 560 00:31:37,403 --> 00:31:39,991 ‫نعم ، أراهن أنها كذلك. شكرًا مرة آخرى كارستون. ‫- العفو. 561 00:31:40,961 --> 00:31:43,603 ‫أنا سعيد لرؤية زوجك جيد بما يكفي ليقف ، سيدة جونز 562 00:31:44,435 --> 00:31:45,271 ‫وداعًا. 563 00:31:46,642 --> 00:31:48,274 ‫أتمنى أن أستلقي لبعض الوقت. 564 00:32:03,059 --> 00:32:04,360 ‫جورج ، لقد كنت خارج الفراش. 565 00:32:04,858 --> 00:32:07,590 ‫وأنت وعدتني أنك لن .. ‫- لا أستطيع مغادرة الفراش في حالتي. 566 00:32:08,412 --> 00:32:10,380 ‫عزيزي ، قال ساعي ‫البريد أنه رآك في النافذة 567 00:32:10,480 --> 00:32:11,627 ‫هل فعل حقًا؟ 568 00:32:12,839 --> 00:32:15,477 ‫لا ، لم يقل أنه رآك. 569 00:32:16,163 --> 00:32:18,234 ‫ساعي البريد لديه ضربة شمس. 570 00:32:20,854 --> 00:32:22,631 ‫بلى. أنا أيضًا على ما أعتقد. 571 00:32:26,093 --> 00:32:27,823 ‫هذه الريح الساخنة ‫بالتأكيد لا تساعد كثيرًا. 572 00:32:28,319 --> 00:32:29,191 ‫انتهيت؟ 573 00:32:29,295 --> 00:32:30,685 ‫نعم. لطيف للغاية. شكرًا لك. 574 00:32:31,840 --> 00:32:33,373 ‫أنا سعيد لأنك أرسلت تلك الرسالة. 575 00:32:35,192 --> 00:32:36,693 ‫تعالي هنا ، إلين واجلسي. 576 00:32:43,860 --> 00:32:46,449 ‫هل تحب أن تأتي عمتك ‫كلارا وتزورك لبعض الوقت؟ 577 00:32:46,592 --> 00:32:49,550 ‫إن الجو حار جدًا على العجوز. ‫- ستحب إذا أرسلت في طلبها. 578 00:32:50,451 --> 00:32:52,590 ‫أنت تفاحة عينيها ، كما تعلم. ‫- كنت دائمًا. 579 00:32:54,010 --> 00:32:54,768 ‫أنت تعلمين. 580 00:32:54,895 --> 00:32:57,884 ‫أعطتني العمة كلارا ‫لعبة عندما كنت طفلًا. 581 00:32:58,529 --> 00:32:59,716 ‫لعبة كنت مهوس بها. 582 00:33:00,181 --> 00:33:03,067 ‫كانت والدتي تقول إنها أعطتني ‫الكثير ولكن ما زلت أتذكر تلك اللعبة. 583 00:33:03,947 --> 00:33:04,876 ‫كانت 584 00:33:05,308 --> 00:33:09,074 ‫كانت زجاجة بها سفينة إبحار ‫صغيرة مثالية تمامًا بنيت داخلها. 585 00:33:10,695 --> 00:33:11,710 ‫أتعلمين ، كنت 586 00:33:12,075 --> 00:33:14,749 ‫كنت مغرم للغاية بهذه اللعبة ‫لم أدع أي شخص يلمسها. 587 00:33:15,277 --> 00:33:16,967 ‫لا؟ ‫- ولا حتى والدتي. 588 00:33:18,413 --> 00:33:20,738 ‫ذات يوم كنت اصنع حديقة. 589 00:33:21,906 --> 00:33:23,606 ‫اصنع حديقة في الفناء الخلفي. 590 00:33:24,958 --> 00:33:28,117 ‫وخرج جار صبي يجري من منزلي وكانت سفينتي في يده 591 00:33:29,253 --> 00:33:30,250 ‫بطريقة ما ، أنا 592 00:33:30,756 --> 00:33:32,690 ‫أخذتها بعيدًا عنه دون كسرها. 593 00:33:34,375 --> 00:33:35,962 ‫لا أعرف ماذا قلت له ولكن 594 00:33:36,488 --> 00:33:38,213 ‫بدا خائفًا وشاحبًا بشكل مروع. 595 00:33:38,787 --> 00:33:42,028 ‫ثم شعرت بالخوف أيضًا ، ظنًا ‫أنه ربما كسرها. أعني السفينة 596 00:33:43,388 --> 00:33:46,275 ‫التقطت المجرفة الصغيرة ‫التي كنت ألعب بها وضربته بها. 597 00:33:46,637 --> 00:33:48,790 ‫وبعد أن كان وجهه شاحبًا ‫للغاية أصبح مغطى بالدم. 598 00:33:50,393 --> 00:33:52,581 ‫أعتقد أنني ربما كنت ‫سأقتله إن لم تأت أمي. 599 00:33:53,515 --> 00:33:55,863 ‫أخذته في المنزل. ‫إلى الحمام وغسلت وجهه. 600 00:33:55,963 --> 00:33:57,928 ‫كانا كلاهما منفعل للغاية لكنني شعرت 601 00:33:58,590 --> 00:34:00,877 ‫بالأمان الآن لإني كان لديًّ ‫سفينتي الصغيرة مرة آخرى. 602 00:34:02,846 --> 00:34:05,549 ‫وعندما توقف جاري الصبي عن ‫البكاء التفتت أمي إليّ وقالت 603 00:34:05,700 --> 00:34:06,658 ‫أعطها له. 604 00:34:08,179 --> 00:34:10,783 ‫بدت غريبة وهادئة لدرجة ‫أنني علمت أن عليًّ فعل ذلك. 605 00:34:12,416 --> 00:34:15,436 ‫مد يده. كنت أستطيع أن أرى ‫أنه لم يتعلم أي شيء لذا 606 00:34:15,945 --> 00:34:18,227 ‫ سلمته السفينة ولكن ‫عندما كان على وشك أخذها 607 00:34:18,327 --> 00:34:21,072 ‫تركتها تسقط على الأرضية ‫المبلطة وخطوت عليها. 608 00:34:22,546 --> 00:34:25,361 ‫لم يكن ليعرف أبدًا ما كانت ‫لكن بطريقة أو بآخرى كانت ملكي. 609 00:34:26,701 --> 00:34:28,476 ‫ملكي أكثر من أي وقت مضى. 610 00:34:28,683 --> 00:34:31,490 ‫أتذكر كل شيء صغير في تلك السفينة. 611 00:34:32,485 --> 00:34:36,539 ‫لكن بالنسبة لهم كانت مجرد فوضى من ‫الزجاج المكسور وعيدان الثقاب على الأرض. 612 00:34:39,522 --> 00:34:40,365 ‫إلين. 613 00:34:41,532 --> 00:34:44,215 ‫أتعرفين مَن يشبه ‫ذلك الجار الصبي؟ 614 00:34:47,250 --> 00:34:48,754 ‫يشبه جراهام إلى حد كبير. 615 00:34:50,456 --> 00:34:54,990 ‫وسيجد الدكتور جراهام نفسه ‫في نفس وضع ذلك الطفل الصغير. 616 00:34:55,955 --> 00:34:57,743 ‫لكننا لن نراه هنا مرة آخرى. 617 00:34:58,856 --> 00:35:01,645 ‫لكن هذا لا يغير حقيقة أنك مخطئ ‫بشأنه. لقد كان جيدًا معك. 618 00:35:01,745 --> 00:35:04,499 ‫مراعٍ جدًا و وهب لك ‫الكثير من الوقت. 619 00:35:05,124 --> 00:35:08,283 ‫ربما هذا لأنه عازب؟ بلا حياة عائلية. 620 00:35:09,851 --> 00:35:11,209 ‫لقد كان صديقًا جيدًا لنا. 621 00:35:12,251 --> 00:35:14,551 ‫وقتنا محدود لذا ‫عليكِ الاستماع بعناية. 622 00:35:16,062 --> 00:35:18,682 ‫راني جراهام يمكنه الحصول عليك. 623 00:35:19,574 --> 00:35:22,330 ‫سيصاب بخيبة أمل مما سيحصل عليه. 624 00:35:25,921 --> 00:35:27,138 ‫جورج من فضلك. 625 00:35:30,184 --> 00:35:32,674 ‫جورج ، لا يمكنني السماح لك ‫بالتحدث بهذه الطريقة بعد الآن. 626 00:35:36,882 --> 00:35:38,028 ‫سأملأ هذا. 627 00:36:20,664 --> 00:36:22,204 ‫سأكون في الطابق ‫السفلي إذا كنت تريدني. 628 00:36:22,645 --> 00:36:23,860 ‫من الأفضل أن تنتظري يا إلين. 629 00:36:24,232 --> 00:36:25,922 ‫لقد كتبت إلى المدعي العام 630 00:36:26,022 --> 00:36:29,434 ‫اطلب منه إجراء تحقيق كامل ‫في حالة حدوث أي شيء لي اليوم. 631 00:36:29,753 --> 00:36:31,271 ‫قبل أن يتمكن من مساعدتي. 632 00:36:32,505 --> 00:36:34,126 ‫لماذا تعذب نفسك هكذا؟ 633 00:36:34,521 --> 00:36:36,370 ‫لماذا تتخيل أشياء غير موجودة؟ 634 00:36:36,915 --> 00:36:37,989 ‫تلك الرسالة موجودة. 635 00:36:38,417 --> 00:36:39,971 ‫تثبت أنك تحاولين قتلي. 636 00:36:40,999 --> 00:36:41,842 ‫لكني لم أفعل. 637 00:36:42,248 --> 00:36:43,294 ‫لم أفعل! 638 00:36:44,490 --> 00:36:47,202 ‫إذا لم أستطع مساعدتك جورج ، ‫فسوف أحضر شخصًا آخر يمكنه ذلك. 639 00:36:47,302 --> 00:36:49,000 ‫أنا لست بحاجة إلى ‫المساعدة الآن ، إلين. 640 00:36:49,100 --> 00:36:51,857 ‫لقد أعطيتي هذه الرسالة إلى ‫ساعي البريد بنفسك منذ فترة وجيزة. 641 00:36:52,260 --> 00:36:55,677 ‫نعم. نعم ، أعطيته الرسالة. ‫التي كتبتها عن وثائق التأمين. 642 00:36:56,781 --> 00:36:59,398 ‫كنت أعلم أنكِ لن تتعرفي على ‫اسم المدعي العام إذا رأيتيه. 643 00:36:59,651 --> 00:37:01,334 ‫لا أحد يفعل ذلك. أليس هذا غريبًا؟ 644 00:37:01,994 --> 00:37:05,175 ‫يعلم الجميع أنه المدعي ‫العام لكن لا أحد يعرف اسمه. 645 00:37:07,453 --> 00:37:09,498 ‫سنقوم بإحضار شخص آخر. طبيب آخر. 646 00:37:10,234 --> 00:37:11,678 ‫لأن هذا كله في عقلك. 647 00:37:11,841 --> 00:37:13,011 ‫عقلي على ما يرام. 648 00:37:14,356 --> 00:37:17,701 ‫لأعيد طمأنتك على تلك النقطة دعيني أقول ‫لك أن الرسالة كانت عن التأمين. 649 00:37:18,920 --> 00:37:22,068 ‫أخبرت المدعي العام مقدار ‫تأمين حياة بعضنا البعض. 650 00:37:22,787 --> 00:37:26,058 ‫إذا مات أحدنا سوف يعيش الآخر ‫بشكل جيد للغاية لبقية حياته. 651 00:37:26,437 --> 00:37:28,427 ‫أو حياتها، مريح للغاية بالفعل. 652 00:37:28,938 --> 00:37:29,524 ‫أوه. 653 00:37:30,267 --> 00:37:33,188 ‫أخبرتهم أيضًا كيف أنت ‫والدكتور جراهام ، كيف .. 654 00:37:33,864 --> 00:37:38,129 ‫تعملان معًا لمفاقمة حالتي ‫حتى لا تبدو كجريمة قتل. 655 00:37:39,326 --> 00:37:40,089 ‫جورج! 656 00:37:40,335 --> 00:37:41,762 ‫أخبرته أيضًا كيف تقومين 657 00:37:42,535 --> 00:37:45,229 ‫بإعطائي تدريجيًا جرعات ‫زائدة من دواء القلب. 658 00:37:46,192 --> 00:37:47,388 ‫لكن هذا ليس صحيحًا. 659 00:37:48,010 --> 00:37:49,876 ‫يمكن لأي شخص أن ‫يعرف أن هذا ليس صحيحًا. 660 00:37:50,048 --> 00:37:50,863 ‫حقًا؟ 661 00:37:51,836 --> 00:37:53,609 ‫لماذا هذه الزجاجة فارغة تقريبًا ، هاه؟ 662 00:37:54,554 --> 00:37:55,966 ‫لقد حصلنا عليها فقط قبل يوم . 663 00:37:56,476 --> 00:37:57,319 ‫حسنًا، أنت .. 664 00:37:57,614 --> 00:37:59,384 ‫قلت لي أنك سكبتها على الصنية. 665 00:37:59,484 --> 00:38:02,187 ‫أخبرتني ذلك بنفسك ، جورج. ‫- أنتِ لم تخبري الصيدلي بذلك. 666 00:38:03,021 --> 00:38:06,242 ‫سيقدم السيد فيليبس ‫شهادة ممتازة ضدك ، إلين. 667 00:38:06,866 --> 00:38:10,866 ‫سيكون الأول إذا حدث أي شيء ‫لي ، ودعيني أقول أن هناك آخرين. 668 00:38:11,118 --> 00:38:12,694 ‫الرسالة تتكفل بكل شيء. 669 00:38:12,794 --> 00:38:15,237 ‫الصيدلي والدواء ‫والطبيب. هو فيها أيضًا 670 00:38:15,408 --> 00:38:18,190 ‫لقد ورطت صديقك ‫القديم جراهام كما تعلمين. 671 00:38:18,487 --> 00:38:20,031 ‫لن يحدث لك شيء. 672 00:38:21,809 --> 00:38:23,844 ‫لا أدري إذا كنت ‫تفعل هذا لتخويفي. 673 00:38:23,944 --> 00:38:26,018 ‫لكنني سأستعيد الرسالة ‫من ساعي البريد. 674 00:38:26,120 --> 00:38:27,885 ‫أنت لن تذهبي إلى أي ‫مكان بعد الآن ، إلين. 675 00:38:29,161 --> 00:38:30,548 ‫لأنني سأقتلك. 676 00:38:32,458 --> 00:38:34,102 ‫قررت ذلك قطعًا هذا الصباح. 677 00:38:39,402 --> 00:38:40,245 ‫لا يمكنك 678 00:38:40,454 --> 00:38:42,301 ‫لا يمكنك أن تعني هذا يا جورج. ‫لا يمكنك. 679 00:38:43,878 --> 00:38:45,580 ‫جورج ، أنت تعرف ‫أنني لن أؤذي أحدًا. 680 00:38:45,725 --> 00:38:47,089 ‫أي شخص! ناهيك عنك أنت. 681 00:38:49,534 --> 00:38:52,245 ‫جورج ، فكر! هذه انا. ‫إنها إلين! حبيبتك. 682 00:38:52,530 --> 00:38:53,974 ‫ولكنك أردت التخلص مني. 683 00:38:54,190 --> 00:38:56,464 ‫كان ذلك في تفكيرك. لهذا السبب ‫تشعرين بالذنب ، أليس كذلك؟ 684 00:38:56,743 --> 00:38:57,329 ‫لا. 685 00:38:58,005 --> 00:39:00,512 ‫ستتكفل الرسالة بجراهام. ‫سأتكفل بكِ بنفسي. 686 00:39:01,373 --> 00:39:03,001 ‫سأجعل الأمر يبدو وكأنه دفاع عن النفس. 687 00:39:04,485 --> 00:39:05,555 ‫من فضلك لا. 688 00:39:06,813 --> 00:39:09,029 ‫هناك الكثير من ‫الأشياء ضدك يا ​​إلين. 689 00:39:09,276 --> 00:39:11,980 ‫كنت تقول أنك كنت ‫وحيدًا حتى قابلتني. 690 00:39:13,309 --> 00:39:14,128 ‫جورج. 691 00:39:15,524 --> 00:39:17,072 ‫جورج ، أنت تحبني. ‫- لا يا إلين. 692 00:39:17,695 --> 00:39:19,846 ‫أحبك يا جورج. ‫- منذ أن أصبحت مريضًا. 693 00:39:19,946 --> 00:39:22,437 ‫منذ أن جاء إلى المنزل كرهتي منظري. 694 00:39:22,537 --> 00:39:23,554 ‫لا ، لم أفعل. 695 00:39:36,478 --> 00:39:37,064 ‫لا. 696 00:39:38,250 --> 00:39:38,918 ‫لا! 697 00:39:48,939 --> 00:39:50,473 ‫"لقد كان واحدًا من تلك الأحلام السيئة." 698 00:39:52,160 --> 00:39:54,848 ‫"النوع الذي يأتيني عندما ‫كان جورج مسافرًا في الخارج" 699 00:39:59,340 --> 00:40:01,484 ‫"ذلك الرجل الذي كان يرقد هناك كان جورج 700 00:40:02,269 --> 00:40:03,418 ‫"زوجي." 701 00:40:04,289 --> 00:40:05,559 ‫"لقد مات" 702 00:40:06,312 --> 00:40:07,702 ‫"لقد مات وهو يحاول قتلي." 703 00:40:27,252 --> 00:40:28,844 ألو .. ألو؟ 704 00:40:29,685 --> 00:40:30,754 ألو؟ ‫- نعم. 705 00:40:31,292 --> 00:40:32,266 ‫السيدة جونز؟ 706 00:40:32,583 --> 00:40:33,646 ‫نعم. من هذا؟ 707 00:40:33,935 --> 00:40:35,580 السيد فيليبس من الصيدلية. 708 00:40:36,445 --> 00:40:38,082 ‫ما الذي تريده يا سيد فيليبس؟ 709 00:40:38,182 --> 00:40:40,172 إن الأمر يتعلق بدواء القلب ‫الذي تريدين إعادة تعبئته. 710 00:40:41,861 --> 00:40:42,553 ‫نعم؟ 711 00:40:42,853 --> 00:40:44,872 لا يمكنني إعادة تعبئته ‫بدون وصفة طبية آخرى. 712 00:40:46,625 --> 00:40:47,351 ‫أرى. 713 00:40:48,179 --> 00:40:49,280 ‫حسنًا ، فقط انسى الأمر. 714 00:40:49,568 --> 00:40:51,022 ‫أنسى الأمر؟ 715 00:40:52,106 --> 00:40:54,260 ‫هذا حتى أتحدث مع الدكتور جراهام. 716 00:40:55,274 --> 00:40:59,498 بالمناسبة ، وفقًا لسجلاتي حصلتِ ‫على عبوة مليئة منذ يومين. 717 00:40:59,903 --> 00:41:02,349 ‫لكن زوجي أوقع تلك ‫الزجاجة على الصنية وسكبها. 718 00:41:03,733 --> 00:41:05,664 لم تخبريني بذلك ‫عندما اتصلت من قبل 719 00:41:05,945 --> 00:41:08,616 ‫ولكن هذا هو ما حدث. أؤكد لك. ‫هذا ما حدث ، سيد فيليبس. 720 00:41:08,716 --> 00:41:10,804 حسنًا ، حسنًا ، سيدة جونز. 721 00:41:11,434 --> 00:41:13,051 ليس عليك أن تؤكدي أي شيء. 722 00:41:13,151 --> 00:41:15,455 ‫لم أخبرك من قبل لأنني ‫لم أكن أعتقد أنه ضروري. 723 00:41:15,555 --> 00:41:16,668 هل تقصدين أنه لم يكن؟ 724 00:41:17,108 --> 00:41:18,266 انظري ، سيدة جونز. 725 00:41:20,438 --> 00:41:22,758 ‫"قال جورج أن السيد فيليبس ‫سيكون شاهدًا ضدي." 726 00:41:23,258 --> 00:41:24,295 ‫"شاهد" 727 00:41:30,020 --> 00:41:31,779 ‫سأحرص على أن تحصل ‫على وصفة طبية آخرى. 728 00:41:32,085 --> 00:41:33,901 نعم ، فقط تواصلي مع الدكتور جراهام. 729 00:41:35,419 --> 00:41:37,674 ‫"لماذا لم أخبره عن جورج؟" 730 00:41:45,634 --> 00:41:46,506 ‫"الرسالة ." 731 00:41:47,308 --> 00:41:48,724 ‫"عليَّ أن أستعيد تلك الرسالة." 732 00:41:50,258 --> 00:41:52,907 ‫"لا أستطيع إخبار أي شخص عن ‫جورج حتى أستعيد تلك الرسالة." 733 00:41:54,195 --> 00:41:56,193 ‫" شعرت أن المرأة ‫المجاورة تراقبني." 734 00:41:57,867 --> 00:42:00,122 ‫" ربما ستكون شاهدًا ضدي أيضًا" 735 00:42:00,849 --> 00:42:03,519 ‫"يمكنها أن تخبرهم ‫كيف جريت خارج المنزل" 736 00:42:04,117 --> 00:42:05,466 ‫"ثم عدت مرة آخرى." 737 00:42:06,189 --> 00:42:07,751 ‫"كيف كنت أتصرف بغرابة". 738 00:42:10,023 --> 00:42:12,929 ‫" لا يهم ما تعتقد إذا استطعت ‫فقط استعادة هذه الرسالة ." 739 00:42:14,265 --> 00:42:16,806 ‫"ثم حاولت التفكير. أي طريق ذهب؟" 740 00:42:37,263 --> 00:42:38,544 ‫لما هذا ، تكس؟ 741 00:42:39,066 --> 00:42:39,852 ‫من يعرف؟ 742 00:42:40,199 --> 00:42:42,089 ‫يحتاج المحرك إلى ‫كل ما يمكننا وضعه فيه. 743 00:42:42,189 --> 00:42:43,449 ‫نعم ، ولكن ماذا ستفعل؟ 744 00:42:44,037 --> 00:42:44,823 ‫من يهتم؟ 745 00:42:45,283 --> 00:42:46,169 المعذرة. 746 00:42:46,642 --> 00:42:48,630 ‫هل يمكن أن تخبرني ، هل مر ‫ساعي البريد من هنا بعد؟ 747 00:42:48,894 --> 00:42:49,995 ‫ساعي البريد؟ ‫- بلى. 748 00:42:50,388 --> 00:42:52,880 ‫مر هذا العجوز الغريب ‫الأطوار من هنا قبل قليل. 749 00:42:53,129 --> 00:42:54,902 ‫أوه. أي طريق ذهب؟ هل تعرف؟ 750 00:42:55,859 --> 00:42:57,373 ‫هذه الناحية. ‫- شكرًا. 751 00:42:57,875 --> 00:43:00,609 ‫الطريق نحو شارع ميريت. أتعلمين؟ ‫- نعم أعرف. 752 00:43:06,687 --> 00:43:07,685 ‫أوه ، أنا آسفة. 753 00:43:17,782 --> 00:43:20,793 ‫كما تعلم ، في كل مرة أذهب فيها ‫إلى المنزل ليلًا ، أخبر زوجتي لورا دائمًا. 754 00:43:21,221 --> 00:43:24,521 ‫لولا خطة المعاش التقاعدية تلك ‫لما كنت سأستيقظ أبدًا. 755 00:43:24,730 --> 00:43:27,459 ‫كنت فقط سأسقط في مساري ‫في أحد هذه الأيام وهذا سينهي الأمر. 756 00:43:27,640 --> 00:43:29,810 ‫ولن أستيقظ أبدًا بعد ‫الآن وهذا كل شيء. 757 00:43:30,178 --> 00:43:31,869 ‫أنت تعرف كيف هي. ‫- مرحبًا سيد كارستون. 758 00:43:32,536 --> 00:43:34,105 ‫أراك لاحقًا ، جو. ‫- أراك لاحقًا. 759 00:43:34,406 --> 00:43:37,162 ‫حسنًا ، سيدة جونز. ماذا ‫تفعلين في هذه الناحية؟ 760 00:43:38,431 --> 00:43:40,465 ‫كنت أقوم بزيارة صديق. ‫- أوه هذا لطيف. 761 00:43:40,796 --> 00:43:42,936 ‫أتمنى لو كان لديَّ المزيد من الوقت للزوار. 762 00:43:43,327 --> 00:43:46,652 ‫ولكن في الوقت الذي أصل فيه إلى ‫المنزل ليلًا ، بالكاد يمكنني صعود الدرج. 763 00:43:47,603 --> 00:43:50,029 ‫سيد كارستون ، هل تذكر تلك ‫الرسالة التي أعطيتها لك هذا الصباح؟ 764 00:43:50,585 --> 00:43:53,227 ‫أفترض ذلك. ألتقط الكثير ‫من الرسائل. لماذا؟ ماذا عنها؟ 765 00:43:53,472 --> 00:43:55,171 ‫حسنًا ، أعلم أن الأمر يبدو سخيفًا ولكن 766 00:43:55,965 --> 00:43:58,145 ‫لقد أرسلتها عن طريق الخطأ. ‫لم يتم الانتهاء منها بعد. نعم. 767 00:43:58,245 --> 00:43:59,567 ‫لماذا فعلت ذلك؟ 768 00:43:59,667 --> 00:44:01,490 ‫لا أدري ، أعتقد أنني ‫كنت مشغولة للغاية 769 00:44:01,590 --> 00:44:04,886 ‫أكمليها وأرسلي الباقي غدًا. ‫سيحصلون عليها على دفعتين. 770 00:44:05,113 --> 00:44:06,529 ‫لا تريد مني أن أفعل ذلك. 771 00:44:06,968 --> 00:44:08,492 ‫هل لي بالرسالة من فضلك؟ 772 00:44:10,705 --> 00:44:13,523 ‫إذن ، ألتقطهم وأحملهم ‫لأميال ثم يريدون إستعادتهم. 773 00:44:13,865 --> 00:44:15,989 ‫حسنًا ، أنا آسفة ولكن ‫يمكنك فهم السبب. 774 00:44:16,245 --> 00:44:18,543 ‫لا أريد أن تُرسَل غير مكتملة . ‫- نعم أعتقد ذلك. 775 00:44:18,731 --> 00:44:21,520 ‫ولكن كل هذه التأخيرات مهمة. ‫تبقيني على قدمي لفترة أطول مما يجب. 776 00:44:21,787 --> 00:44:23,573 ‫لن يكون هناك متاعب كثيرة. أليس كذلك؟ 777 00:44:23,942 --> 00:44:25,329 ‫هنا. ها هي. ‫- شكرًا لك. 778 00:44:25,466 --> 00:44:28,224 ‫الآن انظري ، لم يكن ينبغي أن تعطيني ‫هذه الرسالة في المقام الأول. 779 00:44:28,428 --> 00:44:29,160 ‫لماذا؟ 780 00:44:29,371 --> 00:44:32,331 ‫إعطائي هذه الرسالة أشبه ‫بوضعها في صندوق بريد. 781 00:44:32,521 --> 00:44:35,382 ‫الآن ، لن تتوقعي استرداد هذه مرة آخرى من صندوق البريد أليس كذلك؟ 782 00:44:36,224 --> 00:44:38,995 ‫لا ، ولكن بالتأكيد يمكنك جعل ‫هذا استثناء. بعد كل شيء ، أنا .. 783 00:44:41,563 --> 00:44:44,059 ‫أليس هذا الشخص المدعي العام؟ 784 00:44:45,070 --> 00:44:45,754 ‫نعم. 785 00:44:46,617 --> 00:44:49,293 ‫نعم. قرأ زوجي عن بعض ‫الكسب غير المشروع في الجريدة. 786 00:44:49,393 --> 00:44:51,274 ‫وكتب إلى المدعي العام عن ذلك. 787 00:44:51,452 --> 00:44:53,494 ‫أوه ، كتب زوجك الرسالة؟ ‫- نعم. 788 00:44:53,747 --> 00:44:55,203 ‫أعتقد أنك قلت أنك كتبتيها. 789 00:44:55,786 --> 00:44:57,654 ‫حسنًا ، ما الفرق؟ إنه زوجي. 790 00:44:57,754 --> 00:44:59,909 ‫ هذا يحدث فرقًا كبيرًا ، سيدة جونز. 791 00:45:00,187 --> 00:45:02,182 ‫لكن لماذا؟ ‫- إنها واحدة من أكثر قواعدنا صرامة. 792 00:45:02,605 --> 00:45:05,637 ‫لا يمكننا إعادة خطاب إلى أي ‫شخص باستثناء الشخص الذي كتبه. 793 00:45:06,453 --> 00:45:08,699 ‫لكن يا سيد كارستون ، ‫زوجي مريض. أنت تعلم ذلك. 794 00:45:08,976 --> 00:45:11,164 ‫وأرسلني لاستعادة الرسالة. ‫- نعم. وأنا أعلم ذلك. 795 00:45:11,462 --> 00:45:12,778 ‫لا تكن عنيدًا جدًا! 796 00:45:12,878 --> 00:45:14,800 ‫أنت تعلم أنه أمر مقبول. ‫هو مريض. اعطني إياها. 797 00:45:14,900 --> 00:45:16,445 ‫عنيد؟ كيف يعجبك ذلك؟ 798 00:45:16,867 --> 00:45:19,904 ‫بعد الوقوف هنا بصبر في كل هذه ‫الحرارة محاولًا أن اتفاهم معك. 799 00:45:20,576 --> 00:45:24,014 ‫أنتِ العنيدة ولا تدركين أنه ضد القواعد. 800 00:45:24,114 --> 00:45:25,905 ‫ما الذي يهمك إذا كان ضد القواعد؟ 801 00:45:26,005 --> 00:45:27,657 ‫يجب أن أهتم ولكنك أنتِ لا يجب عليكِ. 802 00:45:28,346 --> 00:45:29,876 ‫أنتِ لست الشخص ‫الذي سيفصل من عمله. 803 00:45:32,125 --> 00:45:32,911 ‫أنا آسفة. 804 00:45:33,252 --> 00:45:34,563 ‫أنا آسفة للغاية يا سيد كارستون. 805 00:45:34,848 --> 00:45:37,380 ‫نسيت ما يعنيه لك. مسؤوليتك. 806 00:45:38,543 --> 00:45:39,933 ‫لابد أن السبب هو هذه الحرارة الرهيبة. 807 00:45:40,724 --> 00:45:41,478 ‫من فضلك. 808 00:45:41,867 --> 00:45:44,060 ‫أعرف مدى تلهف زوجي ‫لاستعادة تلك الرسالة. 809 00:45:45,003 --> 00:45:47,027 ‫لقد كان خطئي كما ترى ، لقد ‫قمت بإرسالها عن طريق الخطأ. 810 00:45:47,548 --> 00:45:50,196 ‫إنه منزعج مني للغاية. إنه غاضب ‫جدًا مني ، سيد كارستون. 811 00:45:50,726 --> 00:45:52,027 ‫ألا يمكنك مساعدتي من فضلك؟ 812 00:45:52,478 --> 00:45:54,153 ‫ألا يمكنني استعادة الرسالة من فضلك؟ 813 00:45:55,108 --> 00:45:57,274 ‫حسنًا ، أقول لك ما سأفعله. ‫- نعم؟ 814 00:45:58,038 --> 00:46:00,501 ‫أنا انتهيت من مساري حتى ‫تسليم بعد ظهر اليوم. 815 00:46:00,764 --> 00:46:02,895 ‫بما أنها مهمة جدًا كما تقولين. ‫- إنها كذلك. 816 00:46:03,429 --> 00:46:06,892 ‫إذا أعطيتني توصيلة إلى المدينة في ‫سيارتك حتى لا أفقد المزيد من الوقت .. 817 00:46:06,992 --> 00:46:07,709 ‫سأفعل. 818 00:46:07,809 --> 00:46:10,964 ‫سأذهب معك إلى منزلك الآن ‫وأعطي الرسالة للسيد جونز شخصيًا. 819 00:46:12,004 --> 00:46:13,953 ‫لا ، لا يمكنك. ‫- لكن سيدة جونز 820 00:46:14,154 --> 00:46:17,013 ‫بهذه الطريقة سألتزم بالقواعد ‫وسيستعيد زوجك رسالته. 821 00:46:17,314 --> 00:46:18,930 ‫لكن زوجي لم ينم الليلة الماضية. 822 00:46:19,278 --> 00:46:21,809 ‫ونام قبل أن أغادر ‫ولا أريد أن أوقظه. 823 00:46:22,069 --> 00:46:24,251 ‫أحاول أن أفعل الشيء ‫الصحيح لجميع المعنيين. 824 00:46:24,687 --> 00:46:28,305 ‫يبدو أنه لا تريدين التعاون. أنا لن ‫أخاطر بفقدان وظيفتي لأي شخص. 825 00:46:28,405 --> 00:46:31,442 ‫حاول أن تفهم. ‫- لا أستطيع الحديث عن ذلك بعد الآن. 826 00:46:31,672 --> 00:46:32,935 ‫لا يمكنني إضاعة المزيد من الوقت. 827 00:46:33,035 --> 00:46:35,681 ‫هل تريديني أن آخذ الرسالة ‫إلى زوجك شخصيًا أم لا؟ 828 00:46:36,660 --> 00:46:37,246 ‫لا. 829 00:46:37,364 --> 00:46:39,985 ‫حسنًا إذن. سآخذها إلى ‫مكتب البريد كما يفترض بي. 830 00:46:40,406 --> 00:46:42,920 ‫يمكنك الذهاب هناك ‫والحصول عليها من المشرف. 831 00:46:43,262 --> 00:46:44,617 ‫المشرف؟ ‫- بلى. 832 00:46:44,816 --> 00:46:47,126 ‫لديه سلطة أكثر مني. ‫ربما سيعطيها لك. 833 00:46:47,226 --> 00:46:48,003 ‫فهمت. 834 00:46:48,103 --> 00:46:49,695 ‫من الأفضل ألا تضيعي المزيد من الوقت. 835 00:46:49,905 --> 00:46:52,463 ‫بمجرد إحضار البريد ‫، يرسلونه بسرعة. 836 00:46:52,687 --> 00:46:55,402 ‫بمجرد أن يغادر مكتب البريد ‫للتسليم ، لا يمكن لأحد إيقافه. 837 00:46:55,502 --> 00:46:57,000 ‫مكتب البريد وسط المدينة؟ ‫- أجل 838 00:46:57,116 --> 00:46:58,595 ‫شكرًا. أوه ، سيد كارستون. 839 00:46:59,125 --> 00:47:00,913 ‫كيف أصل إلى هناك؟ ‫أقصر طريق أعني. 840 00:47:01,013 --> 00:47:03,195 ‫مباشرة عبر الجادة هو ‫الأقصر. لا يمكن أن تخطئيه. 841 00:47:03,295 --> 00:47:04,723 ‫شكرًا. كم لديَّ من الوقت؟ 842 00:47:05,186 --> 00:47:07,417 ‫حوالي الثانية والنصف. ‫ربما قبل ذلك قليلًا. 843 00:47:07,740 --> 00:47:08,713 ‫شكرًا لك. 844 00:47:44,225 --> 00:47:45,071 ‫إلين. 845 00:47:46,545 --> 00:47:47,512 ‫إلين! 846 00:48:37,942 --> 00:48:38,728 المعذرة 847 00:48:39,315 --> 00:48:39,970 ‫نعم؟ 848 00:48:40,070 --> 00:48:41,980 ‫هل رأيتِ السيدة جونز هذا الصباح؟ 849 00:48:42,473 --> 00:48:44,914 ‫نعم. خرجت قبل حوالي نصف ساعة. 850 00:48:45,112 --> 00:48:46,341 ‫خرجت؟ ‫- نعم. 851 00:48:46,671 --> 00:48:48,473 ‫ولكن ماذا عن جورج؟ السيد جونز؟ 852 00:48:48,755 --> 00:48:50,642 ‫لن تخرج وتتركه وحده. أليس كذلك؟ 853 00:48:51,196 --> 00:48:52,905 ‫حسنًا ‫- زوجها مريض كما تعلمين. 854 00:48:53,403 --> 00:48:54,304 ‫هكذا سمعت. 855 00:48:55,159 --> 00:48:57,736 ‫بالطبع لم أقابلهم حقًا. ‫على الرغم من أنني لم أقم هنا لفترة طويلة. 856 00:48:57,943 --> 00:48:59,895 ‫لا أستطيع أن أتخيلها ستذهب هكذا. 857 00:49:00,966 --> 00:49:05,003 ‫أنا عمة السيد جونز. لقد صنعت له ‫بعض حلوى الهلام. وضعته في الثلج. 858 00:49:05,663 --> 00:49:06,585 ‫إنها تذوب. 859 00:49:06,837 --> 00:49:09,025 ‫لم أتصور قط أنني لن أدخل. 860 00:49:09,812 --> 00:49:11,285 ‫أستطيع أن أقول لك أين المفتاح. 861 00:49:11,746 --> 00:49:12,528 ‫مفتاح؟ 862 00:49:12,807 --> 00:49:16,359 ‫ربما تعتقدين أني فضولية لكنني ‫رأيتها عندما أغلقت الباب. 863 00:49:16,948 --> 00:49:18,278 ‫حسنًا ، أليس هذا جيدًا منك. 864 00:49:18,867 --> 00:49:20,298 ‫الباب الأمامي؟ ‫- نعم. 865 00:49:20,707 --> 00:49:22,279 ‫هناك فوق الباب مباشرة. 866 00:49:22,684 --> 00:49:23,470 ‫شكرًا لك. 867 00:49:23,925 --> 00:49:26,190 ‫لا أعرف كيف تقفين في ‫الشمس بدون قبعة. 868 00:49:26,290 --> 00:49:27,648 ‫قد تجفين مثل الخوخ. 869 00:49:32,722 --> 00:49:35,201 ‫الجزء العلوي من الغالق الأخضر. ‫الجانب البعيد من الباب. 870 00:49:36,809 --> 00:49:37,746 ‫لقد وجدته. 871 00:49:38,518 --> 00:49:40,506 ‫إذا كان هناك أي شيء يمكنني ‫القيام به من أجلك فقط نادني. 872 00:49:40,670 --> 00:49:42,530 ‫أنت لطيفة للغاية. شكرًا لك. 873 00:50:21,300 --> 00:50:22,144 ‫عمة كلارا. 874 00:50:22,360 --> 00:50:24,145 ‫إلين ، أين كنت ؟ 875 00:50:25,055 --> 00:50:26,370 ‫هل كنتِ في الطابق العلوي؟ 876 00:50:26,558 --> 00:50:28,933 ‫كنت فقط اصعد. ‫لماذا أنتِ مقطوعة النفس؟ 877 00:50:30,088 --> 00:50:30,771 ‫لماذا؟ 878 00:50:31,630 --> 00:50:32,645 ‫كنت أركض. 879 00:50:32,745 --> 00:50:35,023 ‫تركضين في كل هذه الحرارة؟ ‫يجب أن يكون لديك المزيد من التعقل. 880 00:50:36,251 --> 00:50:38,619 ‫كيف دخلتِ ، عمة كلارا؟ ‫- لقد وجدت المفتاح على الحافة. 881 00:50:38,993 --> 00:50:41,218 ‫انظري إلى ذلك. ‫انزلق على ثوبي. 882 00:50:41,641 --> 00:50:42,624 ‫الآن لقد تلف. 883 00:50:42,955 --> 00:50:45,412 ‫كنت قلقة للغاية. ‫أعتقدت أن شيئًا قد حدث. 884 00:50:46,402 --> 00:50:48,118 ‫لم أعرفك قط تخرجين بهذا الشكل. 885 00:50:48,308 --> 00:50:49,209 ‫كيف حال جورج؟ 886 00:50:49,528 --> 00:50:50,431 ‫إنه بخير. 887 00:50:50,531 --> 00:50:52,512 ‫أنني حتى رنت الجرس. مجرد وخزة. 888 00:50:53,127 --> 00:50:54,628 ‫هل تناول واحدة من تلك المهدئات؟ 889 00:50:54,824 --> 00:50:55,455 ‫نعم. 890 00:50:55,686 --> 00:50:58,005 ‫يتعاطى الناس الكثير من الأدوية ‫في الوقت الحاضر إذا سألتني. 891 00:50:58,591 --> 00:51:01,201 ‫عندما كنت فتاة كان لدينا ‫أطباء المعالجة التجانسية. 892 00:51:01,690 --> 00:51:03,137 ‫وأتساءل ماذا حدث لهم. 893 00:51:03,237 --> 00:51:06,260 ‫على أي حال ، لم يعطوا سوى القليل من الدواء وكان كل شيء جيد المذاق ، حتى المقويات. 894 00:51:06,624 --> 00:51:08,339 ‫وبدون وعود على الإطلاق. 895 00:51:08,707 --> 00:51:10,781 ‫إلين ، لم أرك أبدًا تبدين ‫ بمثل هذا التعب و الارهاق . 896 00:51:10,881 --> 00:51:12,841 ‫لماذا لا تطلبين من هذا ‫الطبيب أن يعطيك شيئًا؟ 897 00:51:12,941 --> 00:51:13,784 ‫أنا بخير. 898 00:51:14,179 --> 00:51:16,123 ‫إنه يبدو صغيرًا جدًا بالنسبة ‫لي ليكون طبيبًا جيدًا. 899 00:51:16,223 --> 00:51:18,239 ‫ولكن بعد كل شيء ، إذا ‫كنتِ أنت وجورج تحبانه كثيرًا 900 00:51:18,399 --> 00:51:19,902 ‫الثقة هي نصف المعركة. 901 00:51:20,324 --> 00:51:21,835 ‫تبدين شاحبة للغاية 902 00:51:22,291 --> 00:51:24,193 ‫إلين ، أنت لا تدعين نفسك ‫تستريحين ، أليس كذلك؟ 903 00:51:24,513 --> 00:51:26,156 ‫لا ، أنا أعلم أنني أبدو رهيبة. 904 00:51:27,226 --> 00:51:28,804 ‫انظري ، عندما نام جورج ، أنا .. 905 00:51:29,574 --> 00:51:30,831 ‫كان لديَّ بعض المهام للقيام بها. 906 00:51:32,724 --> 00:51:33,780 ‫سأحضر لك البعض. 907 00:51:35,803 --> 00:51:38,436 ‫لقد ظننت أنني سأذهب ‫وأعتني بها بدون .. 908 00:51:38,860 --> 00:51:39,932 ‫عناء تبديل الملابس. 909 00:51:40,725 --> 00:51:42,490 ‫أنت تعرفين كيف الأمر. ‫- هل أنت متأكدة من أنك بخير؟ 910 00:51:42,590 --> 00:51:43,276 ‫نعم. 911 00:51:43,376 --> 00:51:46,576 ‫لماذا لا تصعدين للأعلى وتستلقين ‫قليلًا. خذي غفوة. ستفيدك. 912 00:51:47,273 --> 00:51:49,004 ‫أنا لست متعبة. حقًا لست كذلك. 913 00:51:49,512 --> 00:51:51,193 ‫حسنًا ، بعد كل شيء. 914 00:51:52,132 --> 00:51:53,874 ‫عمة كلارا ، لديَّ الكثير لأقوم به اليوم. 915 00:51:54,130 --> 00:51:55,283 ‫اجلسي ، إلين. 916 00:51:56,186 --> 00:51:57,408 ‫استلقي. استرخي. 917 00:51:59,229 --> 00:52:01,718 ‫ستسوء حالتك قبل ‫أن تدركي إذا لم تنتبهي. 918 00:52:02,305 --> 00:52:04,317 ‫بعد كل شيء ، كل ما ‫أريد القيام به هو المساعدة. 919 00:52:04,864 --> 00:52:06,793 ‫من الآن فصاعدًا ، سيكون ‫لديَّ المزيد من الوقت أيضًا. 920 00:52:07,122 --> 00:52:08,647 ‫إلين ، نسيت أن أخبرك. 921 00:52:08,990 --> 00:52:09,894 لقد استقلت. 922 00:52:10,827 --> 00:52:11,632 ‫استقلت؟ 923 00:52:11,732 --> 00:52:15,047 ‫من نقابة المساعدة بعد خمسة ‫عشر عامًا. لن أساعد بعد الآن. 924 00:52:17,197 --> 00:52:17,955 ‫أنا سـ .. 925 00:52:18,283 --> 00:52:21,617 ‫سأترك باب المطبخ مفتوحًا ‫ويمكننا التحدث أثناء التنظيف. حسنًا؟ 926 00:52:21,717 --> 00:52:23,292 ‫ربما. أنت عصبية للغاية. 927 00:52:24,161 --> 00:52:27,391 ‫أوه ، إلين. بينما أنت واقفة على قدميك هلا أحضرت لي قطعة قماش؟ 928 00:52:28,621 --> 00:52:30,774 ‫لمدة خمسة عشر ‫عامًا كنت في تلك النقابة. 929 00:52:31,131 --> 00:52:32,952 ‫وخلال الخمس سنوات ‫الماضية كنت أمينة صندوق. 930 00:52:33,140 --> 00:52:36,206 ‫وفي الثلاثة الأخيرة ‫كانوا يعدوني بالرئاسة. 931 00:52:36,619 --> 00:52:37,605 ‫إذن ، ماذا يحدث؟ 932 00:52:37,765 --> 00:52:39,711 ‫يوم الثلاثاء الماضي ‫انتخبوا بولا كومستوك. 933 00:52:39,811 --> 00:52:41,637 ‫تعرفين ، زوجة أخو زاكري؟ ‫حسنًا ، كنت غاضبة. 934 00:52:41,835 --> 00:52:44,562 ‫قال زاكري أنني كنت متسرعة. ‫ولكن بعد خمسة عشر عامًا 935 00:52:44,868 --> 00:52:47,000 ‫أتعلمين ، أنا لم أعرف ‫أبداً امرأة صغيرة بعد 936 00:52:47,100 --> 00:52:49,527 ‫ لم تكن دائمًا تتباهى ‫بيديها الصغيرة وقدميها الصغيرتين. 937 00:52:49,627 --> 00:52:51,840 ‫وتحاول إدارة كل شيء. ‫- هذا أفضل ما يمكنني فعله. 938 00:52:51,940 --> 00:52:53,185 ‫هل تعتقدين أنني كنت على حق؟ 939 00:52:53,909 --> 00:52:55,324 ‫خمس عشرة سنة ، بعد كل شيء. 940 00:52:55,424 --> 00:52:58,629 ‫كان زاكري مستاء. يقول أنني بحاجة ‫إلى الكثير من النشاط الخارجي. الكثير. 941 00:52:58,882 --> 00:53:00,226 ‫واتفق معه. 942 00:53:02,835 --> 00:53:05,419 ‫"أعتقدت أنها إذا ‫لم تتوقف سأصرخ". 943 00:53:09,119 --> 00:53:11,622 ‫أقول له دائمًا إنه يلعب ‫كثيرًا بالنسبة لسنه. 944 00:53:11,936 --> 00:53:14,339 ‫هذه ليست سوى واحدة من مخاوف ‫ الزواج من رجل مسن. 945 00:53:14,557 --> 00:53:16,849 ‫إلين ، لماذا لا تتناولين ‫ بعض هذا الهلام؟ 946 00:53:16,949 --> 00:53:20,960 ‫على الأقل كان هلام عندما غادرت المنزل. ‫جربيه. إنه لذيذ ومليء بالفيتامينات. 947 00:53:21,435 --> 00:53:24,150 ‫أود أن يستمتع به أحد. ‫بعد كل شيء أتلف ثوبي. 948 00:53:24,371 --> 00:53:27,042 ‫أعتقد أنني سأركض ‫للأعلى وأفاجئ جورج. 949 00:53:27,310 --> 00:53:29,746 ‫إذا كان نائمًا ، يمكنك إخباره ‫لاحقًا أنني استرقت النظر. 950 00:53:33,750 --> 00:53:36,238 ‫عمة كلارا. عمة كلارا. ‫- ماذا يا حبيبتي؟ 951 00:53:37,289 --> 00:53:39,965 ‫هناك شيء يجب أن أخبرك به. ‫- ما هو يا عزيزتي؟ ما الأمر؟ 952 00:53:40,949 --> 00:53:41,632 ‫أنا 953 00:53:41,825 --> 00:53:43,900 ‫هل لديكِ مشكلة؟ ‫- نعم. 954 00:53:45,637 --> 00:53:47,595 ‫لم أرد أن أخبرك ولكن ‫الآن أعتقد أنه يجب عليَّ. 955 00:53:47,809 --> 00:53:48,501 ‫لا تفعلي. 956 00:53:48,725 --> 00:53:51,936 ‫خذي نصيحتي ولا تفعلي. ‫ستأسفين بعد فوات الآوان. 957 00:53:53,119 --> 00:53:55,072 ‫ظننت أنه من الغريب ‫أن تكوني بالخارج هكذا .. 958 00:53:55,172 --> 00:53:57,435 ‫ولا تصعدين لرؤية جورج عندما دخلت. 959 00:53:58,405 --> 00:54:00,938 ‫ولكنك لا تفهمين. ‫- نعم بالتأكيد. أنا افهم. 960 00:54:01,550 --> 00:54:03,580 ‫سأقول له وداعًا. ‫لا ، من فضلك لا. 961 00:54:06,013 --> 00:54:08,123 ‫لم أرد أن أخبرك بهذا ولكن .. 962 00:54:09,289 --> 00:54:12,820 ‫قال جورج إن آخر مرة أتيت ‫فيها لرؤيته أزعجتيه بشدة. 963 00:54:13,032 --> 00:54:15,879 ‫وقال لي أن أخبرك أنه إذا جئتِ مرة آخرى اليوم أن أخبرك أنه فقط 964 00:54:15,979 --> 00:54:17,022 ‫لن يستطع رؤيتك. 965 00:54:17,122 --> 00:54:17,911 ‫أزعجته؟ 966 00:54:18,486 --> 00:54:20,334 ‫يجب أن تتذكري أنه مريض. ‫- أزعجته؟ 967 00:54:20,597 --> 00:54:22,642 أود أن أخبره بشيء. ‫- لا من فضلك! 968 00:54:23,264 --> 00:54:25,395 ‫لا ، لن أفكر في إذلال نفسي. 969 00:54:26,024 --> 00:54:27,583 ‫كان يعلم أنني هنا طوال الوقت. 970 00:54:27,972 --> 00:54:30,268 ‫حسنًا ، كان وقحًا وأنانيًا ‫حتى قبل أن يمرض. 971 00:54:30,535 --> 00:54:32,738 ‫وهو وقح وأناني منذ أن أصبح مريض. 972 00:54:33,484 --> 00:54:34,814 ‫آسفة كان عليَّ أن أخبرك بهذا. 973 00:54:34,942 --> 00:54:37,874 ‫فكرت عندما التقيت بك لأول مرة ،أنك ستفعلين ‫شيئًا مفيد له. تغييره بطريقة أو بآخرى. 974 00:54:38,159 --> 00:54:39,847 ‫ولكن يجب أن أقول أنه ‫لم يتغير على الإطلاق. 975 00:54:39,947 --> 00:54:41,713 ‫إنه أسوأ إذا كان أي شيء. وإلين. 976 00:54:42,294 --> 00:54:43,844 ‫يمكنك أن تخبري جورج نيابة عني. 977 00:54:44,303 --> 00:54:46,094 ‫أن الرجل الذي يتقوقع داخل نفسه. 978 00:54:46,486 --> 00:54:48,533 ‫يكون حزمة صغيرة للغاية. 979 00:54:52,157 --> 00:54:53,709 ‫" تساءلت كم من الوقت كان لديَّ 980 00:54:56,471 --> 00:54:58,263 ‫"لقد كانت على حق. لابد أني أبدو فظيعة." 981 00:54:58,659 --> 00:55:01,324 ‫"كان عليَّ أن أصلح نفسي قبل أن ‫أتمكن من الذهاب إلى مكتب البريد." 982 00:55:03,260 --> 00:55:04,418 ‫"كان عليَّ أن أذهب إلى هناك." 983 00:55:04,894 --> 00:55:07,005 ‫" شعرت بالرعب لكنني ‫كنت أعلم أنه يجب علي ذلك 984 00:55:31,874 --> 00:55:32,877 ‫"جورج". 985 00:55:33,489 --> 00:55:34,558 ‫"لقد مات" 986 00:55:35,479 --> 00:55:37,066 ‫"لا يجب أن أدع نفسي أفكر في ذلك." 987 00:55:38,015 --> 00:55:40,952 ‫"لا يجب أن أفكر في أي شيء ، أي شيء ‫حتى أحصل على هذه الرسالة مرة آخرى." 988 00:55:42,219 --> 00:55:44,014 ‫"تلك الرسالة التي تقول أنني قتله." 989 00:55:47,280 --> 00:55:48,746 ‫"ربما كان حلمًا." 990 00:55:50,755 --> 00:55:52,375 ‫"لا ، لم يكن كذلك." 991 00:55:53,633 --> 00:55:55,032 ‫"يجب أن أصلح مكياجي." 992 00:55:55,501 --> 00:55:57,004 ‫"يجب أن أبدو أنيقة." 993 00:55:57,755 --> 00:56:01,032 ‫" مثل أي ربة منزل آخرى ‫تقدم طلبًا بسيطًا لرسالة . 994 00:56:01,718 --> 00:56:03,647 ‫" رسالة تم إرسالها عن طريق الخطأ" 995 00:56:14,394 --> 00:56:15,191 ‫"المسدس". 996 00:56:16,497 --> 00:56:18,139 ‫"كان لا يزال في يد جورج". 997 00:56:19,131 --> 00:56:20,919 ‫" بطريقة ما كنت أعلم أنني ‫لا يجب أن أتركه هناك ." 998 00:56:43,615 --> 00:56:45,482 ‫انزلي ، هلا فعلت؟ 999 00:56:46,111 --> 00:56:48,264 ‫سأتكفل بأمرهم من أجلك. 1000 00:56:48,543 --> 00:56:49,615 ‫لا بأس يا هوبي. 1001 00:56:50,590 --> 00:56:52,768 ‫كان الراديو. لقد أغلقته للتو. 1002 00:56:53,031 --> 00:56:54,712 ‫هل تحتاجين إلى مساعدة؟ ‫- لا. 1003 00:56:55,172 --> 00:56:56,496 ‫لا. كل شيء على ما يرام. 1004 00:56:57,041 --> 00:56:58,008 ‫أراه. 1005 00:57:01,708 --> 00:57:03,163 ‫بانج. لقد نلت منك. 1006 00:57:06,637 --> 00:57:08,561 ‫"صليت ألا يكون أحدًا قد ‫سمع تلك الطلقة." 1007 00:57:43,363 --> 00:57:47,042 ‫"أعتقدت أنه إذا لم أجب فإنه سيعتقد أنه ‫لا يوجد أحد في المنزل ويذهب بعيدًا." 1008 00:57:48,186 --> 00:57:49,234 ‫"لكنه لم يفعل". 1009 00:57:49,334 --> 00:57:51,727 ‫"لقد قرع الجرس ‫مرة آخرى ثم وقف هناك." 1010 00:57:57,313 --> 00:57:59,161 ‫"ثم علمت أنني يجب أن أتخلص منه." 1011 00:58:04,528 --> 00:58:05,176 ‫نعم؟ 1012 00:58:05,418 --> 00:58:07,550 ‫طاب مسائك. أنا السيد راسل. ‫- نعم؟ 1013 00:58:08,057 --> 00:58:10,368 ‫أود أن أرى السيد جونز. ‫إنه يتوقع قدومي. 1014 00:58:11,371 --> 00:58:12,753 ‫يتوقع قدومك؟ ‫- نعم. 1015 00:58:13,016 --> 00:58:14,424 ‫اتصل بي في اليوم السابق. 1016 00:58:16,033 --> 00:58:17,477 ‫حسنًا ، يجب أن يكون هناك خطأ ما. 1017 00:58:17,850 --> 00:58:19,161 ‫زوجي ليس على ما يرام. 1018 00:58:19,799 --> 00:58:21,225 ‫إنه غير قادر على ترك فراشه. 1019 00:58:21,470 --> 00:58:24,126 ‫أخبرني أنه مريض لكنه اتصل ‫هاتفيا لأقابله هنا بعد ظهر اليوم. 1020 00:58:24,534 --> 00:58:26,608 ‫حسنًا ، مع ذلك ، فهو ليس ‫بخير بما يكفي لرؤية أي شخص. 1021 00:58:27,372 --> 00:58:29,375 ‫إنها مسألة عمل يا سيدة جونز. ‫- أنا آسفة. 1022 00:58:30,556 --> 00:58:32,372 ‫لكن الطبيب منعه من رؤية أي شخص. 1023 00:58:32,636 --> 00:58:34,780 ‫حذرني من أنني سأحصل ‫على بعض المقاومة منك. 1024 00:58:35,834 --> 00:58:36,625 ‫هو فعل؟ 1025 00:58:36,880 --> 00:58:39,229 ‫وأوضح أنك مبالغة في ‫القلق بشأن صحته 1026 00:58:39,329 --> 00:58:41,340 ‫و أني لا يجب أن أخذك على محمل الجد. ‫- أوه. 1027 00:58:42,090 --> 00:58:44,533 ‫زوجك يريدني فقط أن ‫أوثق بعض الأوراق القانونية. 1028 00:58:44,726 --> 00:58:45,627 ‫أنا كاتب عدل. 1029 00:58:46,047 --> 00:58:48,848 ‫لن يستغرق ذلك سوى بضع دقائق. ‫- آسفة. أخبرتك أنه ليس على مايرام 1030 00:58:50,072 --> 00:58:51,116 ‫ حدثت له انتكاسة. 1031 00:58:51,285 --> 00:58:53,073 ‫الطبيب غادر هنا ‫للتو قبل بضع دقائق. 1032 00:58:53,538 --> 00:58:55,940 ‫وقال أنه لن يتمكن من رؤية ‫أي أحد اليوم. أي أحد. 1033 00:58:58,051 --> 00:59:00,325 ‫آسف لإزعاجك يا سيدة جونز. ‫- أوه ، لا بأس. 1034 00:59:00,649 --> 00:59:01,950 ‫سأترك بطاقتي. 1035 00:59:02,666 --> 00:59:05,112 ‫ربما ستتصلين بي عندما يتحسن؟ ‫- نعم. نعم ، سأتصل بك. 1036 00:59:06,563 --> 00:59:07,920 ‫طاب مسائك. ‫- وداعًا. 1037 00:59:17,902 --> 00:59:19,327 ‫"هل يمكن أن يكون شاهدًا آخر؟" 1038 00:59:20,182 --> 00:59:21,826 ‫" لم أستطع التفكير بما قلته له" 1039 00:59:25,469 --> 00:59:27,081 ‫"يجب أن أكون أكثر حذرًا." 1040 00:59:42,051 --> 00:59:44,067 ‫"فجأة تذكرت ما حدث ‫في المرة الأخيرة." 1041 00:59:44,364 --> 00:59:46,544 ‫"كان علي أن أتأكد من أنه لا ‫يمكن لأحد الدخول إلى المنزل 1042 00:59:56,587 --> 00:59:58,202 ‫ها أنا آت. ها أنا آت. 1043 01:00:03,694 --> 01:00:04,301 ‫مرحبًا. 1044 01:00:04,805 --> 01:00:06,750 ‫سبقتك إلى المعبر ، أليس كذلك ‫-بيلي. 1045 01:00:07,373 --> 01:00:09,347 ‫إلى أين تذهبين؟ ‫- هل أنت بخير؟ 1046 01:00:10,092 --> 01:00:11,556 ‫بالتأكيد. هل أستطيع الذهاب معك؟ 1047 01:00:11,946 --> 01:00:12,854 ‫لا ، لا يمكنك. 1048 01:00:13,373 --> 01:00:14,671 ‫أنا آسفة. أنا متأخرة. 1049 01:00:14,896 --> 01:00:16,436 ‫بحق السماء كن أكثر حذرًا. 1050 01:00:16,536 --> 01:00:18,724 ‫لا تفعل أي شيء كهذا ‫مرة آخرى. هل تسمعني؟ 1051 01:00:18,991 --> 01:00:19,638 ‫حسنًا. 1052 01:00:19,784 --> 01:00:21,427 ‫حصاني أكل وعاء الكوكيز. 1053 01:00:21,924 --> 01:00:23,540 ‫حسنًا ، سأعطيك المزيد لاحقًا. 1054 01:00:23,645 --> 01:00:24,719 ‫إم آند إمز؟ 1055 01:00:25,102 --> 01:00:26,296 ‫نعم. إم آند إمز. 1056 01:00:26,724 --> 01:00:29,255 ‫ابق هناك في هذا الممر ‫حتى أخرج. أتفهم؟ 1057 01:00:29,412 --> 01:00:30,055 ‫حسنًا. 1058 01:00:42,388 --> 01:00:44,692 ‫" كل ما أتذكره عن القيادة ‫ إلى وسط المدينة كان" 1059 01:00:45,647 --> 01:00:46,773 ‫" أني ظللت أفكر" 1060 01:00:47,374 --> 01:00:49,401 ‫"هذه المرة يجب أن أتحكم بنفسي." 1061 01:00:49,927 --> 01:00:51,443 ‫"لا بد لي من الهدوء." 1062 01:01:00,786 --> 01:01:02,580 ‫لقد لحقنا بها في براح ‫من الوقت ، سيدة جونز. 1063 01:01:02,746 --> 01:01:05,335 ‫تم إحضارها قبل قليل ولم ‫تتم معالجتها حتى الآن. 1064 01:01:05,524 --> 01:01:07,160 ‫إذن يمكنني الحصول عليها الآن؟ ‫- بالطبع. 1065 01:01:09,053 --> 01:01:10,089 ‫حمدًا للسماوات. 1066 01:01:10,323 --> 01:01:12,537 ‫أنا سعيد لأننا لحقناها ‫في الوقت المناسب لك. 1067 01:01:13,461 --> 01:01:15,411 ‫سيكون زوجي ‫مسرورًا جدًا لاستعادتها. 1068 01:01:15,757 --> 01:01:18,029 ‫سأعطيك أحد ‫استماراتنا العادية هنا 1069 01:01:18,217 --> 01:01:18,941 ‫استمارة؟ 1070 01:01:19,041 --> 01:01:20,585 ‫نعم ، واحدة من هؤلاء. ‫- أوه. 1071 01:01:22,449 --> 01:01:25,109 ‫تقصد أنني لا أستطيع ‫أخذ الرسالة معي الآن؟ 1072 01:01:25,299 --> 01:01:28,977 ‫فقط خذي الاستمارة إلى المنزل للسيد جونز. ‫اطلبي منه أن يملأها و 1073 01:01:29,318 --> 01:01:31,964 ‫عندما تعيديها سأحصل على ‫الرسالة هنا ويمكنني إعطاؤها لك. 1074 01:01:32,803 --> 01:01:33,446 ‫انظر. 1075 01:01:34,277 --> 01:01:35,656 ‫لكن لماذا هذا ضروري؟ 1076 01:01:35,892 --> 01:01:37,406 ‫مجرد لوائح. 1077 01:01:37,728 --> 01:01:40,582 ‫من بين أمور آخرى ، تعطني ‫الوقت لمقارنة خط يد السيد جونز 1078 01:01:40,682 --> 01:01:42,229 ‫مع الكتابة على الظرف. 1079 01:01:42,329 --> 01:01:44,235 ‫يمكنني أن أؤكد لك ‫أنه خط يد زوجي. 1080 01:01:44,479 --> 01:01:45,637 أنا واثق من ذلك. ‫- نعم. 1081 01:01:45,831 --> 01:01:48,365 ‫ولكن يجب أن يكون لديَّ ‫أحد هذه الاستمارات لسجلاتي. 1082 01:01:49,108 --> 01:01:49,844 ‫أوه. 1083 01:01:50,479 --> 01:01:51,151 ‫لكن 1084 01:01:52,742 --> 01:01:54,587 ‫لكن زوجي مريض للغاية. 1085 01:01:55,164 --> 01:01:56,437 ‫وكل شيء يزعجه. 1086 01:01:57,521 --> 01:02:00,673 ‫وإذا لم اخذ هذه الرسالة له عندما ‫أذهب إلى المنزل ، فسيكون منزعجًا للغاية. 1087 01:02:00,864 --> 01:02:01,765 ‫لماذا يفعل ذلك؟ 1088 01:02:02,319 --> 01:02:03,248 ‫حسنًا كما ترى 1089 01:02:03,756 --> 01:02:04,800 ‫أخشى أنه 1090 01:02:05,728 --> 01:02:07,530 ‫قال الكثير من الأشياء القاسية و 1091 01:02:08,113 --> 01:02:09,192 ‫ندم عليها الآن. 1092 01:02:10,563 --> 01:02:13,117 ‫يمكنك أن توضحي له ‫أنه لن يتم تسليمها. 1093 01:02:13,311 --> 01:02:15,140 ‫سيتم الاحتفاظ بها ‫هنا حتى تعود الاستمارة 1094 01:02:15,240 --> 01:02:18,677 ‫نعم. ولكن من الصعب ‫التفاهم مع شخص مريض. 1095 01:02:19,254 --> 01:02:20,469 ‫حسنًا ، أنت تعرف كيف هو الحال. 1096 01:02:21,006 --> 01:02:23,583 ‫يبالغون في أهمية كل شيء. 1097 01:02:24,696 --> 01:02:27,376 ‫و مع حالة قلبه لا ‫أريد أن أجازف. 1098 01:02:28,912 --> 01:02:31,755 ‫حقًا ، يجب أن أعيد الرسالة ‫له عندما أعود إلى المنزل الآن. 1099 01:02:31,954 --> 01:02:32,919 ‫يجب علي. 1100 01:02:35,034 --> 01:02:36,947 ‫سيدة جونز ، أعتقد ‫أنني أستطيع أن أجازف. 1101 01:02:39,776 --> 01:02:41,848 ‫سأدعك تملئين استمارة زوجك. 1102 01:02:42,076 --> 01:02:43,935 ‫هذا لطيف منك ‫- بشرط واحد. 1103 01:02:44,780 --> 01:02:47,622 ‫بالطبع يجب عليَّ التأكد ‫من محتويات الرسالة. 1104 01:02:48,090 --> 01:02:49,076 ‫ماذا تعني؟ 1105 01:02:49,273 --> 01:02:52,312 ‫ستكون سرية للغاية ولكن ‫يجب فتح الرسالة وقراءتها. 1106 01:02:54,021 --> 01:02:55,000 ‫فتح الرسالة؟ 1107 01:02:55,100 --> 01:02:58,104 ‫نعم. للتأكد من أنها رسالة ‫إلى المدعي العام كما تقولين. 1108 01:02:58,283 --> 01:02:59,184 ‫لا يمكنك! 1109 01:02:59,940 --> 01:03:02,106 ‫لن أقبل أن يتطفل أي ‫شخص على بريد زوجي. 1110 01:03:02,206 --> 01:03:02,942 ‫يتطفل؟ 1111 01:03:03,042 --> 01:03:04,801 ‫أريد استعادة هذه الرسالة ‫مرة آخرى. هل تفهم؟ 1112 01:03:04,945 --> 01:03:05,787 ‫غير مفتوحة. 1113 01:03:06,945 --> 01:03:09,611 ‫سيدة جونز ، كنت على وشك ‫أن أخبرك إذا سمحت لي بإنهاء كلامي 1114 01:03:09,711 --> 01:03:11,799 ‫أني سأتصل بزوجك من أجلك. 1115 01:03:12,212 --> 01:03:16,165 ‫اشرح المشكلة واطلب منه ‫إذنًا لك بفتح الرسالة وليس لي. 1116 01:03:19,776 --> 01:03:20,562 ‫أنا آسفة. 1117 01:03:21,183 --> 01:03:23,278 ‫أنا آسفة للغاية. لم أقصد قول ذلك. 1118 01:03:25,712 --> 01:03:27,229 ‫ولكن لا يبدو أنك تفهم. 1119 01:03:27,329 --> 01:03:29,562 ‫لا ، أنا لا أفهم ، سيدة جونز. 1120 01:03:30,502 --> 01:03:35,003 ‫وليس لديَّ بديل سوى إرسال ‫الرسالة إلى غرفة التوزيع. 1121 01:03:35,676 --> 01:03:36,434 ‫طاب يومك. 1122 01:04:22,668 --> 01:04:23,569 ‫سيدة جونز. 1123 01:04:26,039 --> 01:04:26,825 ‫سيدة جونز. 1124 01:04:28,902 --> 01:04:30,193 ‫لا أريد التطفل. 1125 01:04:30,485 --> 01:04:32,534 ‫ولكن لم أستطع تجنب ‫ ملاحظتك طوال اليوم. 1126 01:04:33,088 --> 01:04:34,504 ‫لديَّ شعور أنك .. 1127 01:04:35,567 --> 01:04:37,090 ‫أن هناك خطأ ما. 1128 01:04:37,548 --> 01:04:39,307 ‫وأود أن أتمكن من مساعدتك. 1129 01:04:40,328 --> 01:04:42,249 ‫أعلم أننا لم نكن قريبين جدًا. 1130 01:04:42,525 --> 01:04:44,055 ‫لكن المشاكل شيء آخر. 1131 01:04:44,600 --> 01:04:45,529 ‫أيمكنني مساعدتك؟ 1132 01:04:46,281 --> 01:04:48,230 ‫هل هناك شيء يمكنني ‫القيام به من أجلك؟ 1133 01:04:49,641 --> 01:04:51,948 ‫بالطبع أنا أعلم أنك حريصة ‫على الذهاب لزوجك. 1134 01:04:52,158 --> 01:04:54,295 ‫لذا اركضي لتري ما إذا ‫كان مرتاحًا ومستقرًا. 1135 01:04:54,815 --> 01:04:55,859 ‫ثم تعالي. 1136 01:04:56,430 --> 01:04:57,274 ‫أو نادني. 1137 01:04:57,839 --> 01:04:59,026 ‫سأنتظرك. 1138 01:05:02,142 --> 01:05:03,494 ‫"كانت لطيفة" 1139 01:05:04,442 --> 01:05:05,927 ‫"ربما كانت لتصبح صديقتي." 1140 01:05:06,884 --> 01:05:08,284 ‫" ربما كانت لتساعدني" 1141 01:05:26,228 --> 01:05:27,844 ‫"ثم تذكرت ران." 1142 01:05:28,435 --> 01:05:30,943 ‫"قال أنه سيمر ‫مرة أخرى لرؤية جورج". 1143 01:05:31,421 --> 01:05:32,751 ‫" لا أستطيع السماح له بذلك" 1144 01:05:33,759 --> 01:05:35,089 ‫"لا يجب أن يأتي إلى هنا مرة آخرى." 1145 01:05:35,881 --> 01:05:36,686 ‫"أبدًا" 1146 01:05:46,374 --> 01:05:47,696 ‫مكتب الدكتور جراهام. 1147 01:05:48,017 --> 01:05:50,232 ألو ، هذه السيدة جونز. ‫هل الدكتور جراهام موجود؟ 1148 01:05:50,515 --> 01:05:51,781 ‫إنه ليس هنا ، سيدة جونز. 1149 01:05:52,036 --> 01:05:53,884 ‫هل يمكنك تحديد موقعه ‫من فضلك. إنه أمر ملح. 1150 01:05:54,158 --> 01:05:56,952 إذا كانت حالة طارئة يمكنني ‫تتبعه من خلال زياراته المنزلية. 1151 01:05:57,190 --> 01:05:58,045 ‫افعلي من فضلك. 1152 01:05:58,787 --> 01:06:01,061 ‫من المهم جدًا ألا يأتي ‫الدكتور جراهام إلى هنا اليوم. 1153 01:06:11,267 --> 01:06:12,396 ‫أتمنى أن تتفهمي. 1154 01:06:12,609 --> 01:06:14,900 بالطبع ، سأبذل قصارى جهدي. مع السلامة. 1155 01:06:15,134 --> 01:06:15,863 مع السلامة. 1156 01:06:23,996 --> 01:06:26,124 ‫دكتور ، اتصلت للتو ‫بمكتبك وأخبرت الممرضة 1157 01:06:26,224 --> 01:06:27,147 ‫ما الأمر؟ 1158 01:06:27,849 --> 01:06:28,492 ‫حسنًا. 1159 01:06:29,092 --> 01:06:31,090 ‫أخبرني جورج أنه يريد ‫استشارة طبيب آخر. 1160 01:06:31,355 --> 01:06:33,628 ‫وقد فعلت ذلك أيضًا. وغادر للتو و 1161 01:06:34,219 --> 01:06:36,808 ‫وأعتقد حقًا أنه سيكون من ‫الأفضل إذا لم تراه مرة آخرى اليوم. 1162 01:06:37,524 --> 01:06:38,219 ‫أوه؟ 1163 01:06:39,956 --> 01:06:41,775 ‫من الطبيب الذي اتصلت به؟ 1164 01:06:42,603 --> 01:06:43,279 ‫أوه 1165 01:06:46,246 --> 01:06:47,832 ‫أنا آسفة. لقد نسيت اسمه. 1166 01:06:48,603 --> 01:06:52,104 ‫اتصلت بجارة لأسألها عن طبيبها ‫وأعطتني رقم هاتفه و 1167 01:06:53,084 --> 01:06:54,461 ‫لقد أعجب جورج للغاية. 1168 01:06:55,826 --> 01:06:56,631 ‫نعم. 1169 01:06:57,432 --> 01:06:58,647 ‫هل هو اخصائي قلب؟ 1170 01:07:00,056 --> 01:07:00,930 ‫نعم. نعم. 1171 01:07:01,399 --> 01:07:02,893 أعتقد ذلك. 1172 01:07:05,784 --> 01:07:06,942 ‫ماذا كان تشخيصه؟ 1173 01:07:09,371 --> 01:07:10,423 ‫لا أعلم. 1174 01:07:11,335 --> 01:07:13,507 ‫ حقًا. جورج يشعر بتحسن ‫كبير. سوف أتصل بك غدًا. 1175 01:07:13,607 --> 01:07:15,438 ‫انتظري الآن دقيقة. ‫ما الذي حدث فعلًا؟ 1176 01:07:15,784 --> 01:07:17,007 ‫حسنًا كما ترى. 1177 01:07:18,028 --> 01:07:18,735 ‫بعد. 1178 01:07:20,658 --> 01:07:22,460 ‫لا لا! من فضلك لا. من فضلك! 1179 01:07:22,911 --> 01:07:25,754 ‫لا تذهب إلى هناك. من الأفضل ‫للجميع إذا لم تذهب إلى هناك. 1180 01:07:31,871 --> 01:07:32,641 ‫إلين. 1181 01:07:34,256 --> 01:07:34,899 ‫ذلك 1182 01:07:35,608 --> 01:07:36,727 ‫هل هو ميت؟ 1183 01:07:38,105 --> 01:07:38,793 ‫نعم. 1184 01:07:39,730 --> 01:07:40,431 ‫نعم. 1185 01:07:41,697 --> 01:07:42,735 ‫كان لديه مسدس. 1186 01:07:42,955 --> 01:07:44,303 ‫حاول قتلي ولكن 1187 01:07:44,851 --> 01:07:46,162 ‫قبل أن يتمكن من إطلاق النار 1188 01:07:47,190 --> 01:07:47,899 ‫هو .. 1189 01:07:49,011 --> 01:07:50,100 ‫اهدئي. 1190 01:09:08,800 --> 01:09:11,175 ‫وهكذا أخذت المسدس ‫من يده. ثم أخفيته 1191 01:09:11,786 --> 01:09:15,100 ‫اضطررت. بدا وكأنه مات ‫وهو يحمي نفسه مني. 1192 01:09:15,479 --> 01:09:17,381 ‫حسنًا ، إلين. ولكن ‫لماذا لا تريدني هنا؟ 1193 01:09:18,686 --> 01:09:20,247 ‫لا أدري كيف أخبرك. 1194 01:09:22,216 --> 01:09:25,247 ‫قال في تلك الرسالة ‫أننا خططنا لموته معًا. 1195 01:09:25,625 --> 01:09:27,413 ‫أنك أخبرتني أن أفاقم حالته. 1196 01:09:27,803 --> 01:09:29,594 ‫لإعطائه جرعة زائدة من دواء قلبه. 1197 01:09:30,235 --> 01:09:32,130 ‫وإذا جاؤا هنا ووجدوك هنا 1198 01:09:32,307 --> 01:09:34,128 ‫سوف يعتقدون أن هذا ‫صحيح تمامًا كما قال جورج. 1199 01:09:34,228 --> 01:09:36,534 ‫إلين ، لقد فقد عقله. ‫حاولت أن أخبرك هذا الصباح. 1200 01:09:36,634 --> 01:09:38,984 ‫لم يكن مسؤولًا. ‫ - لن يصدقوني. 1201 01:09:39,761 --> 01:09:40,690 ‫كيف يمكنهم ؟ 1202 01:09:41,498 --> 01:09:44,158 ‫فعلت كل شيء بشكل خاطئ. ‫كل شىء. مثلما قال. 1203 01:09:44,925 --> 01:09:47,385 ‫الصيدلي ثم ساعي ‫البريد ثم المشرف. 1204 01:09:47,485 --> 01:09:48,803 ‫ كذبت حتى على عمته. 1205 01:09:49,289 --> 01:09:51,859 ‫سوف يعتقدون أنني مذنبة. كلهم. ‫- أنتِ لست مذنبة ، إلين. 1206 01:09:52,043 --> 01:09:53,705 ‫تذكري ذلك. ‫- أنا أعلم. 1207 01:09:54,860 --> 01:09:57,482 ‫ستكون الشرطة هنا في أي لحظة. ‫من الأفضل أن تذهب. من الأفضل أن تذهب الآن. 1208 01:10:01,060 --> 01:10:02,333 ‫إلين ، إلى أين أنتِ ذاهبة؟ 1209 01:10:03,717 --> 01:10:04,989 ‫لا أعلم. 1210 01:10:05,609 --> 01:10:08,001 ‫لا معنى للهروب ‫الآن اذهبي إلى الباب 1211 01:10:11,096 --> 01:10:11,802 ‫إلين. 1212 01:10:12,880 --> 01:10:14,069 ‫اذهبي إلى الباب. 1213 01:10:25,367 --> 01:10:26,353 ‫مرحبًا سيدة جونز. 1214 01:10:26,568 --> 01:10:29,262 ‫لديَّ رسالة لك هذا المساء. 1215 01:10:29,653 --> 01:10:31,346 لم أضعها في البريد لأن 1216 01:10:32,057 --> 01:10:32,700 ‫ماذا؟ 1217 01:10:32,921 --> 01:10:35,512 ‫أعتقد أنني يجب أن أشعر ‫بالغربة نوعًا ما للقدوم هنا هكذا. 1218 01:10:36,132 --> 01:10:38,170 ‫بعد ما حدث بيني وبينك هذا الظهر. 1219 01:10:38,977 --> 01:10:40,877 ‫لكن لا بأس. أنا اتفهم. 1220 01:10:42,047 --> 01:10:44,063 ‫إليك الرسالة التي أعطيتها ‫لي لأضعها في البريد هذا الصباح. 1221 01:10:46,839 --> 01:10:47,482 ‫ماذا؟ 1222 01:10:47,891 --> 01:10:49,675 ‫مفاجأة. لم أدرك ذلك في البداية. 1223 01:10:49,854 --> 01:10:51,703 ‫خطاب سميك مثل هذا وطابع واحد فقط. 1224 01:10:52,886 --> 01:10:56,999 ‫لن يقبل المسؤولون العموميون أمثال ‫المدعي العام بريدًا مستحقًا للطابع. 1225 01:10:58,408 --> 01:10:59,797 ‫"طوابع بريد غير كافية." 1226 01:11:00,253 --> 01:11:03,522 ‫نعم ، الطرف الآخر لن يدفع ‫رسوم البريد في هذه الحالات 1227 01:11:03,622 --> 01:11:06,572 ‫وعلينا أن نعيدهم إلى ‫المرسلين. كيف يعجبك هذا؟ 1228 01:11:06,902 --> 01:11:09,331 ‫لا توجد طوابع بريدية ‫كافية وعلينا تسليمها مرتين 1229 01:11:09,597 --> 01:11:11,244 ‫نعم. ‫- عمل مجنون. 1230 01:11:11,777 --> 01:11:13,600 ‫كما تعلمين ، قد يعتقد ‫بعض الناس أنني بخيل. 1231 01:11:13,700 --> 01:11:16,949 ‫أعلم أن هذه الطوابع الإضافية ‫تكلف فقط بضعة سنتات ولكن 1232 01:11:17,193 --> 01:11:18,397 ‫نعم أفهم. 1233 01:11:18,820 --> 01:11:21,749 ‫نفس الشيء بالنسبة لك مثل أي شخص آخر. ‫- نعم ، أفهم ذلك. 1234 01:11:22,172 --> 01:11:25,245 ‫شكرًا مرة آخرى على الرسالة يا سيد كارستون. ‫- لا بأس ، وداعًا. 1235 01:11:25,452 --> 01:11:28,226 ‫شكرًا مرة آخرى سيد كارستون لإحضارها. ‫- العفو. 1236 01:11:35,300 --> 01:11:37,238 ‫أوه .. هذا مضحك للغاية. 1237 01:11:39,591 --> 01:11:40,949 ‫هيا. سيفيدك. 1238 01:11:47,727 --> 01:11:48,695 ‫أتعلم أنني 1239 01:11:50,328 --> 01:11:51,827 ‫حاولت بشدة 1240 01:11:52,595 --> 01:11:54,586 ‫بشدة للغاية لاستعادتها 1241 01:11:56,398 --> 01:11:57,470 ‫لا بأس يا إلين. 1242 01:11:57,882 --> 01:11:58,834 ‫لقد حصلت عليها الآن. 1243 01:12:43,934 --> 01:12:47,475 ‫"وبعد ذلك عرفت ما يعنيه الناس ‫عندما يقولوا أ ن قلبهم مكسور" 1244 01:12:49,108 --> 01:12:51,760 ‫"كل ما تبقى مني ‫و من جورج وزواجنا." 1245 01:12:53,497 --> 01:12:55,364 ‫" كان هذه الكومة الصغيرة من الرماد" 1246 01:12:57,751 --> 01:13:00,734 ‫" كنت أعلم بطريقة ما ‫أنني سأبدأ بالعيش مرة آخرى" 1247 01:13:02,145 --> 01:13:03,404 ‫"ولكن حينها." 1248 01:13:03,751 --> 01:13:06,205 ‫"كل ما يمكنني فعله كان هو ‫الصلاة باختفاء هذا اليوم الواحد." 1249 01:13:07,538 --> 01:13:09,610 ‫"ذلك اليوم المرعب." 126025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.