All language subtitles for Captivating.the.King.S01E13.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,537 --> 00:00:44,918 CAPTIVATING THE KING 2 00:00:45,503 --> 00:00:47,255 EPISODE 13 3 00:01:04,897 --> 00:01:06,024 What is the matter? 4 00:01:16,909 --> 00:01:18,828 You are trembling. What is wrong? 5 00:01:25,210 --> 00:01:26,251 You cannot… 6 00:01:30,799 --> 00:01:31,966 go inside. 7 00:01:38,722 --> 00:01:41,558 Do you have another lover waiting inside? 8 00:01:48,274 --> 00:01:49,275 Or… 9 00:01:53,655 --> 00:01:56,031 is there an assassin hiding to kill me? 10 00:02:10,295 --> 00:02:12,173 Since when have you caught on? 11 00:02:21,765 --> 00:02:23,725 Why did you come… 12 00:02:26,521 --> 00:02:28,230 when you knew everything? 13 00:02:28,313 --> 00:02:29,691 Did I not promise… 14 00:02:33,694 --> 00:02:34,528 that I shall 15 00:02:35,780 --> 00:02:38,115 come running at your call? 16 00:03:07,770 --> 00:03:08,604 Mong-woo. 17 00:03:11,064 --> 00:03:12,275 Mong-woo! 18 00:03:20,616 --> 00:03:22,200 Are you all right, Your Majesty? 19 00:03:23,243 --> 00:03:24,078 Mong-woo. 20 00:03:25,079 --> 00:03:26,163 My lady. 21 00:03:27,664 --> 00:03:28,665 My lady! 22 00:03:31,461 --> 00:03:32,670 No, Mong-woo. 23 00:03:34,881 --> 00:03:35,882 "My lady"? 24 00:03:36,716 --> 00:03:37,841 Mong-woo… 25 00:03:40,469 --> 00:03:41,888 No, please. 26 00:03:42,680 --> 00:03:44,848 You have to stay awake. 27 00:03:45,349 --> 00:03:46,183 Mong-woo. 28 00:03:48,269 --> 00:03:49,270 Mong-woo. 29 00:03:53,650 --> 00:03:54,651 Mong-woo. 30 00:04:20,384 --> 00:04:22,803 Your Majesty, we are prepared to return to the palace. 31 00:04:22,887 --> 00:04:23,805 Please give us your order. 32 00:04:23,887 --> 00:04:25,932 Mong-woo's wound seems grave. 33 00:04:26,014 --> 00:04:27,600 Bring Royal Physician Ji and a female physician. 34 00:04:27,684 --> 00:04:29,435 Your safety comes first. 35 00:04:29,519 --> 00:04:32,814 Kang Mong-woo will be treated after being taken to the State Tribunal. 36 00:04:33,523 --> 00:04:35,733 -Let us return first. -Mong-woo comes first. 37 00:04:36,317 --> 00:04:38,194 This woman committed high treason. 38 00:04:44,449 --> 00:04:46,619 Mong-woo took the knife… 39 00:04:48,120 --> 00:04:49,706 to save my life. 40 00:04:49,788 --> 00:04:53,209 It is clear that she is in league with the assassin. 41 00:04:53,834 --> 00:04:56,129 And their assassination attempt simply failed. 42 00:05:05,555 --> 00:05:07,723 -Your Majesty. -I have already given my command. 43 00:05:07,807 --> 00:05:09,684 -Bring the royal physician. -Your Majesty. 44 00:05:09,766 --> 00:05:11,351 Follow the royal command! 45 00:05:15,439 --> 00:05:16,899 I shall, Your Majesty. 46 00:05:35,000 --> 00:05:37,086 If I lose you like this, 47 00:05:40,423 --> 00:05:41,382 I shall never 48 00:05:42,759 --> 00:05:44,634 forgive myself. 49 00:05:50,475 --> 00:05:52,143 His Majesty's return to the palace has been delayed. 50 00:05:53,226 --> 00:05:55,312 Not a single soul may enter the premises. 51 00:05:55,396 --> 00:05:58,274 So examine the vicinity thoroughly and stay extra vigilant. 52 00:05:58,774 --> 00:06:00,067 -Yes, Captain! -Yes, Captain! 53 00:06:03,779 --> 00:06:06,281 Shall I transfer the criminal in the storage to the State Tribunal? 54 00:06:06,365 --> 00:06:07,742 Not yet. 55 00:06:07,824 --> 00:06:09,619 Keep him there until there is an order 56 00:06:09,701 --> 00:06:11,245 and do not take your eyes off him. 57 00:06:11,329 --> 00:06:12,288 Yes, Captain. 58 00:06:13,206 --> 00:06:14,456 You two will follow me. 59 00:06:14,956 --> 00:06:15,958 -Yes, Captain. -Yes, Captain. 60 00:06:22,882 --> 00:06:24,216 The scent is pleasant. 61 00:06:27,427 --> 00:06:29,137 You may drink too, Senior Court Lady Dong. 62 00:06:32,141 --> 00:06:33,433 Please forgive my bluntness, 63 00:06:33,518 --> 00:06:36,562 but His Majesty may return to the palace anytime. 64 00:06:37,562 --> 00:06:40,066 Please address the reason behind your summon. 65 00:06:49,658 --> 00:06:51,369 The empty queen's quarters 66 00:06:52,495 --> 00:06:54,913 will soon welcome a new occupant. 67 00:06:55,665 --> 00:06:58,625 The concubine appointment would be within the new queen's purview, 68 00:07:00,002 --> 00:07:01,629 but I shall put in a good word for you. 69 00:07:10,346 --> 00:07:12,473 -How dare you? -It is fine. 70 00:07:17,603 --> 00:07:18,937 Why do you laugh? 71 00:07:20,105 --> 00:07:22,524 I only laugh as I am reminded of a past incident. 72 00:07:23,401 --> 00:07:24,401 A past incident? 73 00:07:24,901 --> 00:07:25,944 Long ago, 74 00:07:27,362 --> 00:07:29,281 before His Majesty ascended to the throne 75 00:07:29,365 --> 00:07:31,451 and I was a court maid in your service, 76 00:07:32,284 --> 00:07:34,954 you gave me a command 77 00:07:36,288 --> 00:07:38,290 when the late king summoned me out of the blue. 78 00:07:40,250 --> 00:07:41,461 Your Royal Highness. 79 00:07:41,543 --> 00:07:44,547 Please do not send me to His Majesty's quarters. 80 00:07:45,173 --> 00:07:46,007 I would rather 81 00:07:46,591 --> 00:07:48,718 you took my life this instant. 82 00:07:51,721 --> 00:07:54,764 I hear you harbor affection for Grand Prince Jinhan. 83 00:08:04,942 --> 00:08:07,110 If you truly care for him, 84 00:08:08,446 --> 00:08:09,988 become the King's woman. 85 00:08:12,867 --> 00:08:15,411 Become the sword that protects Grand Prince Jinhan. 86 00:08:18,038 --> 00:08:19,415 Upon hearing those words, 87 00:08:20,457 --> 00:08:22,877 my tender young soul was shaken and terrified. 88 00:08:23,836 --> 00:08:25,170 Whenever I recall that moment, 89 00:08:25,754 --> 00:08:28,048 my heart still races and I break out into a cold sweat. 90 00:08:28,132 --> 00:08:30,843 And why are you bringing that up? 91 00:08:32,470 --> 00:08:34,471 When lightning struck the palace, 92 00:08:35,722 --> 00:08:38,225 His Majesty questioned me thusly. 93 00:08:42,104 --> 00:08:44,481 "You know who poisoned the late king to death, 94 00:08:46,650 --> 00:08:48,068 do you not?" 95 00:08:57,662 --> 00:09:00,914 You said you would put in a good word for my appointment as a concubine. 96 00:09:02,667 --> 00:09:05,628 I will be looking forward to it, Your Royal Highness. 97 00:09:20,142 --> 00:09:22,477 That insolent wench. 98 00:10:10,692 --> 00:10:12,235 Do mind where you are! 99 00:10:12,320 --> 00:10:14,363 Has His Majesty returned? 100 00:10:14,947 --> 00:10:16,115 Not yet. 101 00:10:17,783 --> 00:10:18,618 Come. 102 00:10:20,369 --> 00:10:21,370 When he does, 103 00:10:21,453 --> 00:10:23,163 I shall send you word immediately. 104 00:10:23,246 --> 00:10:24,581 So please wait in your quarters. 105 00:10:24,664 --> 00:10:26,583 How about Captain Joo? 106 00:10:26,667 --> 00:10:28,753 How would he have returned 107 00:10:29,378 --> 00:10:31,254 without His Majesty? 108 00:10:37,510 --> 00:10:38,678 What is going on? 109 00:10:40,347 --> 00:10:41,557 Did something happen 110 00:10:43,100 --> 00:10:44,601 to His Majesty? 111 00:10:52,317 --> 00:10:53,485 Wait here. 112 00:10:54,903 --> 00:10:55,904 Follow me. 113 00:11:05,623 --> 00:11:06,791 An attempt was made here 114 00:11:07,291 --> 00:11:10,461 to assassinate His Majesty tonight. 115 00:11:11,921 --> 00:11:12,922 Is His Majesty 116 00:11:13,755 --> 00:11:16,008 the man who lost his consciousness 117 00:11:17,467 --> 00:11:18,927 from a wound? 118 00:11:20,261 --> 00:11:21,971 The one who was wounded 119 00:11:22,807 --> 00:11:23,890 is a woman. 120 00:11:25,975 --> 00:11:27,394 Gidaeryeong Kang Mong-woo. 121 00:11:30,355 --> 00:11:32,024 She seems to be associated with the assassin. 122 00:11:37,863 --> 00:11:40,573 Should you learn anything about her during your treatment, 123 00:11:40,658 --> 00:11:43,911 report every little detail back to me. 124 00:11:44,828 --> 00:11:46,205 Do you understand? 125 00:11:50,042 --> 00:11:51,085 Yes, Captain. 126 00:12:06,225 --> 00:12:07,475 How is she? 127 00:12:08,601 --> 00:12:11,355 Thankfully, it is not a fatal wound, 128 00:12:11,438 --> 00:12:13,356 but it is deep. 129 00:12:13,441 --> 00:12:16,360 She is running a fever, the bleeding has not stopped yet, 130 00:12:16,443 --> 00:12:18,236 and her body seems too weak. 131 00:12:18,778 --> 00:12:20,155 Take her pulse. 132 00:12:27,663 --> 00:12:30,666 Her pulse is very faint and beating fast. 133 00:12:30,749 --> 00:12:32,334 Is she in a critical condition? 134 00:12:32,918 --> 00:12:36,797 Suffering a wound in her weakened state seems to have affected her deeply. 135 00:12:36,880 --> 00:12:38,506 We shall stop the bleeding first. 136 00:12:39,008 --> 00:12:41,759 As we must wash the wound with salt water and apply ointment, 137 00:12:42,970 --> 00:12:45,806 I must dare ask that you give us some privacy. 138 00:13:02,530 --> 00:13:04,700 -How is she? -We have stopped the bleeding. 139 00:13:05,326 --> 00:13:07,495 However, I am concerned about her fever. 140 00:13:07,577 --> 00:13:10,246 We shall have to see if she can last the night. 141 00:13:17,129 --> 00:13:18,129 Your Majesty. 142 00:13:18,213 --> 00:13:19,965 I await your punishment for my crimes. 143 00:13:22,426 --> 00:13:23,760 Are you referring to… 144 00:13:26,013 --> 00:13:29,265 your false report regarding her treatment on the night of the gisinje? 145 00:13:29,933 --> 00:13:31,894 I have committed a greater crime. 146 00:13:33,187 --> 00:13:34,355 What is it? 147 00:13:35,730 --> 00:13:37,982 I only reported to you falsely back then 148 00:13:38,067 --> 00:13:40,402 as an old acquaintance who did me a great favor long ago 149 00:13:40,485 --> 00:13:43,404 made a special request that I look after the gidaeryeong. 150 00:13:43,947 --> 00:13:46,951 I only sought to repay his kindness back then. 151 00:13:47,033 --> 00:13:49,912 I never suspected that he was in league with the gidaeryeong, 152 00:13:49,995 --> 00:13:53,706 much less foresaw his return to the court as the Inspector General. 153 00:13:56,668 --> 00:13:57,878 What did Kim Je-nam… 154 00:14:00,047 --> 00:14:02,298 say about his relationship with the gidaeryeong? 155 00:14:02,383 --> 00:14:05,760 He said she was the family of a friend he considers as his brother. 156 00:14:08,346 --> 00:14:11,140 Your confession now equates to a confession of treason. 157 00:14:11,808 --> 00:14:14,311 Can you swear that there is no deceit in your words? 158 00:14:14,812 --> 00:14:17,313 As you can question the Inspector General for the truth, 159 00:14:17,898 --> 00:14:19,984 there is no reason for me to falsely confess. 160 00:14:20,692 --> 00:14:22,986 Your Majesty, if his words are true, 161 00:14:23,070 --> 00:14:24,822 you cannot let this slide. 162 00:14:24,904 --> 00:14:26,615 Summon Kim Je-nam. 163 00:14:26,698 --> 00:14:27,740 Yes, Your Majesty. 164 00:14:48,846 --> 00:14:50,096 Please follow me inside. 165 00:15:01,274 --> 00:15:02,610 Royal Physician Ji Nam-kyu 166 00:15:03,110 --> 00:15:05,821 only reported the truth, Your Majesty. 167 00:15:07,030 --> 00:15:08,740 Please ask me any questions you may have, 168 00:15:08,823 --> 00:15:10,158 and I shall answer them. 169 00:15:12,327 --> 00:15:13,453 Were you aware of… 170 00:15:16,498 --> 00:15:20,085 the gidaeryeong's designs for me? 171 00:15:20,668 --> 00:15:22,004 Of course, Your Majesty. 172 00:15:23,297 --> 00:15:27,091 Three years ago, she came to me in a wretched state. 173 00:15:27,176 --> 00:15:28,969 As soon as she recovered, 174 00:15:29,928 --> 00:15:32,306 she confessed that she had a plan for treason 175 00:15:33,349 --> 00:15:35,100 and requested my assistance. 176 00:15:37,727 --> 00:15:38,979 Do your views 177 00:15:40,688 --> 00:15:42,231 align with the gidaeryeong's? 178 00:15:42,316 --> 00:15:43,317 Your Majesty. 179 00:15:44,817 --> 00:15:46,278 It shames me to admit this, 180 00:15:47,863 --> 00:15:50,115 but I do not have a spirit of justice like her. 181 00:15:51,158 --> 00:15:53,326 Before I received your summon to the court, 182 00:15:53,409 --> 00:15:56,996 I used to believe that I would be content living all my days in the countryside. 183 00:15:57,081 --> 00:15:58,957 While I found her spirit admirable, 184 00:16:01,085 --> 00:16:03,169 I was sure of her failure 185 00:16:03,711 --> 00:16:05,505 and only hoped for her safety. 186 00:16:05,589 --> 00:16:06,590 Your Majesty. 187 00:16:07,091 --> 00:16:09,759 Do not let him trick you with his wicked words. 188 00:16:10,594 --> 00:16:12,428 Why did you not report the gidaeryeong 189 00:16:12,513 --> 00:16:15,264 even after being appointed as the Inspector General? 190 00:16:15,849 --> 00:16:19,269 Was it not to plot treason with her? 191 00:16:19,894 --> 00:16:22,563 It is only natural for you to have suspicion against me. 192 00:16:23,190 --> 00:16:25,900 I, too, had a few against you, Your Majesty. 193 00:16:26,943 --> 00:16:30,614 I questioned your decision to summon an unruly sword like me. 194 00:16:31,657 --> 00:16:34,618 I assumed you were trying to mimic acts of virtuous kings 195 00:16:35,244 --> 00:16:37,620 to allay the concerns of the people. 196 00:16:38,163 --> 00:16:40,749 However, upon meeting you, 197 00:16:40,832 --> 00:16:42,750 my suspicion melted away like spring snow 198 00:16:42,835 --> 00:16:44,669 and was instead replaced by hope 199 00:16:45,461 --> 00:16:48,423 that I could contribute to this nation and its people. 200 00:16:48,506 --> 00:16:52,219 As such, I went to the gidaeryeong and conveyed my change of heart. 201 00:16:52,302 --> 00:16:56,097 Ever since then, I have never had private meetings with her 202 00:16:56,181 --> 00:16:57,932 nor have we exchanged words. 203 00:16:58,517 --> 00:16:59,475 Your Majesty. 204 00:16:59,559 --> 00:17:02,270 His words are nothing but crude excuses. 205 00:17:02,354 --> 00:17:05,231 He sat back and watched the treason unfold when he could have prevented it. 206 00:17:05,816 --> 00:17:07,942 It is only right to punish him for high treason. 207 00:17:08,027 --> 00:17:10,528 I do not intend to avoid any punishment. 208 00:17:12,114 --> 00:17:14,615 I prepared myself for death when I was summoned here. 209 00:17:18,828 --> 00:17:19,872 However, 210 00:17:20,663 --> 00:17:22,833 should the gidaeryeong survive and come to, 211 00:17:24,835 --> 00:17:25,877 please be generous 212 00:17:26,670 --> 00:17:28,713 and hearken to her reasoning. 213 00:17:29,757 --> 00:17:34,385 Please contemplate what would have driven her 214 00:17:36,262 --> 00:17:37,263 to come before you 215 00:17:39,182 --> 00:17:40,976 even in her weakened state. 216 00:17:43,644 --> 00:17:45,314 I earnestly plead with you 217 00:17:46,022 --> 00:17:48,357 for the sake of this nation and its people. 218 00:18:25,436 --> 00:18:26,855 I believe you. 219 00:18:32,152 --> 00:18:33,153 I also 220 00:18:34,822 --> 00:18:37,365 wish to hear her out… 221 00:18:40,076 --> 00:18:41,702 so long as she wakes up. 222 00:18:42,871 --> 00:18:44,832 Thank you for your generosity, Your Majesty. 223 00:18:46,541 --> 00:18:47,750 The master of this house 224 00:18:48,417 --> 00:18:50,378 would also rejoice in the Underworld 225 00:18:50,921 --> 00:18:55,049 to have his only kin spared from being executed as a traitor. 226 00:19:02,098 --> 00:19:03,432 What did you just say? 227 00:19:03,517 --> 00:19:04,893 His only kin? 228 00:19:06,644 --> 00:19:07,688 Are you saying… 229 00:19:09,940 --> 00:19:12,108 Mong-woo is my Master Kang's kin? 230 00:19:44,766 --> 00:19:45,601 Master Choam. 231 00:19:49,395 --> 00:19:50,480 Stand back. 232 00:19:52,148 --> 00:19:54,233 What about Lady Hee-soo? 233 00:19:55,193 --> 00:19:56,653 Seeing as you are here, 234 00:19:57,570 --> 00:19:59,030 she must be alive, must she not? 235 00:20:00,156 --> 00:20:02,784 She has not regained her consciousness yet. 236 00:20:09,415 --> 00:20:11,792 We should interrogate him some other time. 237 00:20:31,896 --> 00:20:33,981 You managed to save her life three years ago. 238 00:20:35,400 --> 00:20:37,986 You must have a way to save her this time as well. 239 00:20:38,069 --> 00:20:39,238 Is that not so? 240 00:20:40,239 --> 00:20:41,198 Your Majesty. 241 00:20:41,906 --> 00:20:43,200 You should return to the palace. 242 00:20:43,991 --> 00:20:46,202 I will stay by the gidaeryeong. 243 00:21:05,972 --> 00:21:07,848 I shall return. Lead the way. 244 00:21:08,349 --> 00:21:09,393 Yes, Your Majesty. 245 00:21:43,719 --> 00:21:46,096 Lady Hee-soo and Master Chu are running late tonight. 246 00:21:46,680 --> 00:21:48,432 The ingyeong will ring soon. 247 00:21:48,515 --> 00:21:49,932 INGYEONG: THE CURFEW BELL 248 00:21:50,017 --> 00:21:52,477 Did she tell you she would be heading elsewhere? 249 00:21:53,060 --> 00:21:54,730 How is it any of your concern? 250 00:21:59,651 --> 00:22:01,486 Did Master Chu mention anything to you? 251 00:22:01,569 --> 00:22:02,528 What? 252 00:22:03,238 --> 00:22:04,780 He did mention something. 253 00:22:06,866 --> 00:22:07,784 Right. 254 00:22:08,868 --> 00:22:10,494 It was nothing. You need not know. 255 00:22:12,413 --> 00:22:14,499 Are you trying to drive me out of my mind? 256 00:22:15,416 --> 00:22:16,585 Look. 257 00:22:17,461 --> 00:22:19,962 I do not know what came over him to make such a request, 258 00:22:20,047 --> 00:22:24,092 but he asked me to make an offering in his stead on Hongjang's memorial day. 259 00:22:24,675 --> 00:22:26,553 But he can do that himself, can he not? 260 00:22:28,596 --> 00:22:30,807 Is anyone inside? 261 00:22:31,516 --> 00:22:33,059 You seem to have a visitor. 262 00:22:33,143 --> 00:22:34,478 That is odd. 263 00:22:34,560 --> 00:22:36,354 I am not expecting anyone at this hour. 264 00:22:46,655 --> 00:22:47,531 What is going on? 265 00:22:48,575 --> 00:22:50,786 Who could it be for it to be dead silent outside? 266 00:23:01,755 --> 00:23:02,963 Who is Jageunnyeon? 267 00:23:07,176 --> 00:23:08,970 That would be me. 268 00:23:09,971 --> 00:23:11,388 The Inspector General summons you. 269 00:23:11,472 --> 00:23:12,516 Come with us. 270 00:23:14,726 --> 00:23:17,144 Wait, is that not Master Choam? 271 00:23:20,773 --> 00:23:22,608 I am Jageunnyeon. 272 00:23:22,692 --> 00:23:26,738 Why is Master Choam looking for me at this hour? 273 00:23:27,239 --> 00:23:28,448 You will know once you reach him. 274 00:23:38,125 --> 00:23:39,667 I wonder why they are so serious. 275 00:23:40,417 --> 00:23:43,003 Something must have happened here in Lady Hee-soo's house. 276 00:23:50,095 --> 00:23:51,011 Master Choam. 277 00:23:53,722 --> 00:23:54,766 You are here. 278 00:23:57,352 --> 00:24:00,605 Something happened to Lady Hee-soo, did it not? 279 00:24:12,992 --> 00:24:13,951 I noticed 280 00:24:14,451 --> 00:24:16,538 that she had become very frail. 281 00:24:17,413 --> 00:24:18,498 What happened? 282 00:24:20,416 --> 00:24:23,336 She has suffered deeply from her troubled heart. 283 00:24:24,796 --> 00:24:28,424 She would skip meals and have trouble sleeping. 284 00:24:30,093 --> 00:24:33,846 I do not think she intended to go this far. 285 00:24:39,769 --> 00:24:40,936 She must have used all her might 286 00:24:41,938 --> 00:24:43,772 to get here. 287 00:25:12,009 --> 00:25:13,220 Your Majesty. 288 00:25:13,303 --> 00:25:14,846 The Chief Royal Secretary is here. 289 00:25:20,184 --> 00:25:21,435 You may leave. 290 00:25:32,447 --> 00:25:34,074 Remind me of my agenda for today. 291 00:25:34,574 --> 00:25:36,284 You have a morning assembly, 292 00:25:36,367 --> 00:25:38,202 a rotational council, and an evening study. 293 00:25:38,286 --> 00:25:41,455 You must also review the reports submitted by the offices. 294 00:25:41,998 --> 00:25:43,333 Postpone the morning assembly. 295 00:25:43,415 --> 00:25:44,834 I shall join the rotational council. 296 00:25:44,917 --> 00:25:46,752 I will also go over the reports at a later date. 297 00:25:46,836 --> 00:25:47,671 Additionally, 298 00:25:48,296 --> 00:25:50,757 I shall have a nighttime study after the evening study. 299 00:25:51,383 --> 00:25:52,384 So do prepare it. 300 00:25:53,843 --> 00:25:55,010 Yes, Your Majesty. 301 00:25:56,805 --> 00:25:58,515 I would like to see the Crown Prince. 302 00:25:59,015 --> 00:26:00,307 Is he in his lecture? 303 00:26:00,933 --> 00:26:04,061 He is at the Queen Dowager's quarters to greet Her Royal Highness. 304 00:26:09,733 --> 00:26:12,403 Here comes His Majesty! 305 00:26:20,244 --> 00:26:21,162 Father. 306 00:26:21,246 --> 00:26:24,332 Why are you standing out here? 307 00:26:25,416 --> 00:26:29,211 I am waiting for permission to enter from Her Royal Highness. 308 00:26:33,633 --> 00:26:35,509 How long have you been waiting? 309 00:26:35,593 --> 00:26:37,679 Does she keep you waiting every time? 310 00:26:42,851 --> 00:26:45,060 I apologize for my tardiness, Your Majesty. 311 00:26:45,144 --> 00:26:46,479 Please come inside. 312 00:26:46,563 --> 00:26:48,022 The Crown Prince will accompany me. 313 00:26:53,694 --> 00:26:57,531 Until when are you going to leave the Queen's quarters vacant? 314 00:26:58,032 --> 00:27:01,118 Should you not order the court to issue a decree for a selection? 315 00:27:02,119 --> 00:27:03,829 We are still in mourning. 316 00:27:04,497 --> 00:27:06,415 I will not have such a decree issued 317 00:27:06,499 --> 00:27:09,251 while the Crown Prince remains in mourning. 318 00:27:09,877 --> 00:27:12,380 To think the nation would not have a queen for so long. 319 00:27:12,463 --> 00:27:14,632 This is unprecedented. 320 00:27:14,715 --> 00:27:17,051 We shall have a new precedent then. 321 00:27:19,762 --> 00:27:22,723 It seems that you keep the Crown Prince waiting for a while 322 00:27:22,807 --> 00:27:25,184 whenever he visits to greet you. 323 00:27:25,268 --> 00:27:27,269 For what reason are you doing that? 324 00:27:33,442 --> 00:27:37,322 I only did so as it was agonizing to see him in his mourning dress. 325 00:27:38,155 --> 00:27:40,950 It is not like I am refusing to receive him. 326 00:27:41,034 --> 00:27:42,993 What harm is there in a little wait? 327 00:27:47,457 --> 00:27:50,876 I have failed to consider the agony you are going through, Mother. 328 00:27:52,836 --> 00:27:56,383 For the time being until your sorrow subsides, 329 00:27:56,883 --> 00:28:00,553 I shall have a palace eunuch greet you on the Crown Prince's behalf. 330 00:28:03,890 --> 00:28:06,643 I shall excuse myself first to attend to matters of state. 331 00:28:08,019 --> 00:28:09,104 You should rise as well. 332 00:28:09,186 --> 00:28:11,605 We should not keep your lecturers waiting. 333 00:28:28,330 --> 00:28:30,083 You wish for me to retract my command? 334 00:28:34,086 --> 00:28:35,422 Are you sure you can bear it? 335 00:28:36,756 --> 00:28:40,218 I am aware that you have given the command for my sake. 336 00:28:41,219 --> 00:28:42,345 However, 337 00:28:42,429 --> 00:28:45,765 greeting Her Royal Highness is my duty as her grandchild. 338 00:28:46,891 --> 00:28:48,727 If I refuse to do as much, 339 00:28:48,809 --> 00:28:51,730 I will not be able to handle anything in the future. 340 00:28:54,356 --> 00:28:55,442 Crown Prince. 341 00:28:57,484 --> 00:28:59,194 You are a dutiful child indeed. 342 00:29:00,446 --> 00:29:02,073 Do tell me if you need anything. 343 00:29:08,246 --> 00:29:09,748 You must have something in mind. 344 00:29:09,830 --> 00:29:10,707 What is it? 345 00:29:12,584 --> 00:29:16,086 I miss Gidaeryeong Kang, Your Majesty. 346 00:29:23,595 --> 00:29:25,430 It is not because I want to play baduk. 347 00:29:25,512 --> 00:29:27,097 How could I indulge myself in pleasure 348 00:29:27,182 --> 00:29:29,308 when I am still in mourning for my late mother? 349 00:29:30,809 --> 00:29:31,644 It is just that 350 00:29:32,353 --> 00:29:34,355 he is my master 351 00:29:35,355 --> 00:29:36,982 and I have not seen him in a while. 352 00:29:40,319 --> 00:29:41,320 Am I not 353 00:29:42,654 --> 00:29:43,781 allowed to see him? 354 00:29:53,583 --> 00:29:54,666 I apologize. 355 00:29:55,501 --> 00:29:57,461 I should not have made such a request. 356 00:30:06,762 --> 00:30:10,892 For what reason is His Majesty not issuing a decree for the selection of the queen? 357 00:30:10,974 --> 00:30:12,977 With his heir secured, 358 00:30:13,060 --> 00:30:15,313 he does not feel the need to rush the matter. 359 00:30:17,065 --> 00:30:19,983 My lord, even if that is how His Majesty views the matter, 360 00:30:20,567 --> 00:30:23,488 we cannot sit idly and watch. 361 00:30:24,154 --> 00:30:25,573 We must appoint a new queen soon, 362 00:30:25,656 --> 00:30:27,491 even if only to conduct 363 00:30:27,575 --> 00:30:30,286 the memorial services of the Royal Ancestral Shrine. 364 00:30:30,787 --> 00:30:31,663 That is right. 365 00:30:31,746 --> 00:30:33,539 That is what I was trying to say. 366 00:30:34,082 --> 00:30:36,667 Additionally, we must have a new queen 367 00:30:36,750 --> 00:30:38,961 to select a crown princess. 368 00:30:39,461 --> 00:30:42,048 I hear His Royal Highness vowed not to wed 369 00:30:42,131 --> 00:30:44,384 until he is done mourning. 370 00:30:45,175 --> 00:30:46,802 Is that not right, Great Lord? 371 00:30:50,932 --> 00:30:52,016 His Royal Highness 372 00:30:52,724 --> 00:30:53,977 is such a dutiful son. 373 00:30:55,019 --> 00:30:57,230 I have broached the matter to him many times, 374 00:30:57,313 --> 00:30:58,940 but he stayed resolute. 375 00:31:11,786 --> 00:31:12,912 What brings you here? 376 00:31:12,996 --> 00:31:15,080 I am here to convey a royal order. 377 00:31:15,163 --> 00:31:18,459 His Majesty wishes to postpone the morning assembly set for today 378 00:31:18,542 --> 00:31:19,836 and only attend the rotational council. 379 00:31:20,752 --> 00:31:21,671 I understand. 380 00:31:22,171 --> 00:31:24,339 Let us leave now. 381 00:31:29,761 --> 00:31:32,307 The new blunt-lobed spicebush on the former peach tree's plot 382 00:31:32,390 --> 00:31:33,849 looks very pleasant. 383 00:31:33,932 --> 00:31:35,602 Have you noticed it too, Left State Councilor? 384 00:31:36,352 --> 00:31:38,061 Peach blossoms are quite fine, 385 00:31:38,145 --> 00:31:40,565 but they are not as grand as the flowers of blunt-lobed spicebush. 386 00:31:41,190 --> 00:31:43,483 I am looking forward to next spring. 387 00:31:43,567 --> 00:31:45,528 I am flattered by your praise. 388 00:31:46,112 --> 00:31:46,988 Let us go. 389 00:31:51,366 --> 00:31:53,994 When Her Majesty passed away, 390 00:31:54,077 --> 00:31:57,624 I was too bitter and lost my will to continue on. 391 00:31:57,707 --> 00:32:00,835 But life has its twists and turns. 392 00:32:04,212 --> 00:32:06,007 Who would have thought 393 00:32:06,840 --> 00:32:10,094 I would gain such a dutiful grandson as His Royal Highness? 394 00:32:10,803 --> 00:32:12,471 You are right, Great Lord. 395 00:32:13,640 --> 00:32:17,101 Life indeed has its twists and turns. 396 00:32:35,243 --> 00:32:37,204 He must still believe we are his subordinates. 397 00:32:37,288 --> 00:32:38,288 How foolish. 398 00:32:39,123 --> 00:32:42,167 Everyone in the court is favoring His Royal Highness. 399 00:32:43,377 --> 00:32:44,796 Do you not agree, Minister Min? 400 00:32:45,380 --> 00:32:48,548 You are not wrong, but nothing is for certain. 401 00:32:48,633 --> 00:32:49,842 What is the problem this time? 402 00:32:51,176 --> 00:32:53,429 As His Majesty and the Queen Dowager's kin, 403 00:32:53,512 --> 00:32:54,806 he still remains in power. 404 00:32:54,888 --> 00:32:55,847 But what about us? 405 00:32:56,557 --> 00:32:59,268 You are the Crown Prince's grandfather only in name with no influence. 406 00:32:59,352 --> 00:33:00,435 and I am… 407 00:33:01,269 --> 00:33:03,271 holding my breath for a marriage that may never happen. 408 00:33:04,231 --> 00:33:05,066 Brother. 409 00:33:05,148 --> 00:33:08,068 That was not my decision, but His Royal Highness's. 410 00:33:08,694 --> 00:33:09,862 You have changed. 411 00:33:10,779 --> 00:33:13,074 Becoming the Crown Prince's kin has changed your attitude. 412 00:33:13,825 --> 00:33:15,076 Nothing has changed. 413 00:33:15,951 --> 00:33:17,161 Please do not think so. 414 00:33:19,788 --> 00:33:21,082 I must meet the gidaeryeong. 415 00:33:22,750 --> 00:33:24,669 Why would you seek my approval 416 00:33:24,751 --> 00:33:26,295 when he is not my subordinate? 417 00:33:26,878 --> 00:33:27,713 Have you not heard? 418 00:33:28,798 --> 00:33:31,759 While His Majesty was in mourning for the late queen, 419 00:33:31,843 --> 00:33:33,720 the gidaeryeong did not enter the palace. 420 00:33:33,802 --> 00:33:36,888 He only did so yesterday briefly and has not come in today. 421 00:33:37,432 --> 00:33:39,057 I asked a runner 422 00:33:39,142 --> 00:33:41,602 and learned that he did not come without sending any word. 423 00:33:41,685 --> 00:33:43,895 His Majesty did not summon him either. 424 00:33:45,314 --> 00:33:47,025 I have been so busy tending to His Royal Highness 425 00:33:47,107 --> 00:33:48,483 that I have been out of touch with him. 426 00:33:51,069 --> 00:33:52,947 I assumed that you and the gidaeryeong 427 00:33:53,030 --> 00:33:56,200 were working together for His Royal Highness. 428 00:33:57,367 --> 00:33:59,202 Was I perhaps mistaken? 429 00:33:59,996 --> 00:34:01,204 Do you now see 430 00:34:02,205 --> 00:34:03,875 how much you have changed? 431 00:34:17,012 --> 00:34:18,514 Do not mind him. 432 00:34:20,891 --> 00:34:24,353 He is only being brusque out of annoyance regarding the marriage matters. 433 00:34:43,873 --> 00:34:47,293 Officials are already flocking to the Crown Prince 434 00:34:47,376 --> 00:34:49,211 and Sixth Royal Secretary Kim Myung-ha. 435 00:34:50,295 --> 00:34:51,630 I knew this would happen. 436 00:34:52,297 --> 00:34:54,300 The court is composed of people 437 00:34:54,382 --> 00:34:57,177 who have a knack for detecting who holds sway in the world. 438 00:34:57,260 --> 00:35:00,472 I shall seek the official's support and petition His Majesty 439 00:35:00,556 --> 00:35:02,182 to issue a decree for the selection of the queen. 440 00:35:04,351 --> 00:35:06,353 Min Ji-hwan has sided with the Crown Prince. 441 00:35:08,481 --> 00:35:11,108 Do you still have Yoo Hyun-bo's family in mind? 442 00:35:12,652 --> 00:35:15,822 How about the former Minister of Justice Kim Nae-seon's daughter? 443 00:35:16,739 --> 00:35:18,324 Is his daughter 444 00:35:19,574 --> 00:35:21,536 not your wife's niece? 445 00:35:21,619 --> 00:35:23,954 He has people following him 446 00:35:24,038 --> 00:35:25,623 and is close to our family. 447 00:35:25,706 --> 00:35:28,458 His daughter would be perfect as His Majesty's spouse. 448 00:35:31,128 --> 00:35:33,047 You should have thought of that earlier. 449 00:35:34,840 --> 00:35:37,300 What about the Crown Prince and Kim Myung-ha? 450 00:35:38,469 --> 00:35:41,764 I will take care of them all in due time, so please do not worry. 451 00:35:58,239 --> 00:36:00,365 I was about to deliver the herbal medicine. 452 00:36:00,449 --> 00:36:01,992 Is His Majesty looking for me? 453 00:36:03,034 --> 00:36:05,538 He is still at the hall of governance. 454 00:36:06,121 --> 00:36:07,623 Then what brings you here? 455 00:36:08,666 --> 00:36:09,708 Last night, 456 00:36:10,793 --> 00:36:12,878 I saw you leave the palace with Captain Joo. 457 00:36:14,088 --> 00:36:15,338 Where did you go? 458 00:36:16,465 --> 00:36:18,300 His Majesty was out of the palace. 459 00:36:19,217 --> 00:36:20,719 Did he summon you? 460 00:36:23,139 --> 00:36:24,681 I cannot say. 461 00:37:02,469 --> 00:37:03,596 Who is that? 462 00:37:04,304 --> 00:37:05,722 Is that not Senior Court Lady Dong? 463 00:37:13,438 --> 00:37:14,815 Speak the truth. 464 00:37:14,898 --> 00:37:18,027 Where was His Majesty last night? 465 00:37:20,070 --> 00:37:21,489 If you tell me, 466 00:37:22,989 --> 00:37:24,492 I will reward you handsomely. 467 00:37:24,574 --> 00:37:25,742 I apologize, 468 00:37:26,494 --> 00:37:29,413 but I cannot tell you anything. 469 00:37:35,920 --> 00:37:38,547 I can easily have you framed for a crime, flogged, 470 00:37:39,757 --> 00:37:41,592 and expelled out of this palace. 471 00:37:42,592 --> 00:37:43,885 Do you wish for such a fate? 472 00:37:45,512 --> 00:37:46,972 What are you doing there? 473 00:37:54,855 --> 00:37:56,106 Did you not hear me? 474 00:37:56,731 --> 00:37:58,233 What are you doing back here? 475 00:38:02,237 --> 00:38:03,822 I have been feeling unwell, 476 00:38:03,905 --> 00:38:06,284 so I was just asking her for treatment. 477 00:38:08,536 --> 00:38:09,494 Is that true? 478 00:38:15,041 --> 00:38:16,293 Yes, my lady. 479 00:38:16,376 --> 00:38:17,460 Senior Court Lady Dong… 480 00:38:18,670 --> 00:38:20,422 complained of pain in her shoulders, 481 00:38:21,007 --> 00:38:22,800 so I was about to tend to her. 482 00:39:00,920 --> 00:39:02,088 I will give it to you. 483 00:39:03,882 --> 00:39:06,719 Who was His Majesty with? 484 00:39:14,476 --> 00:39:18,313 You must keep this to yourself. 485 00:39:28,865 --> 00:39:31,284 I do not know whose residence it was, 486 00:39:31,369 --> 00:39:32,994 but he was with Gidaeryeong Kang. 487 00:39:38,501 --> 00:39:39,543 But the gidaeryeong… 488 00:39:42,253 --> 00:39:43,713 turned out to be a woman. 489 00:39:47,885 --> 00:39:48,719 What? 490 00:39:50,804 --> 00:39:52,181 The gidaeryeong… 491 00:39:55,476 --> 00:39:56,434 is a woman? 492 00:40:06,027 --> 00:40:07,570 I wondered why His Majesty 493 00:40:07,655 --> 00:40:11,032 was so smitten with a lowly baduk player. 494 00:40:12,451 --> 00:40:13,994 I can see why after seeing you up close. 495 00:40:14,994 --> 00:40:15,913 You are a man, 496 00:40:17,706 --> 00:40:18,706 yet peculiar. 497 00:40:19,250 --> 00:40:21,126 I would like to become your woman. 498 00:40:21,210 --> 00:40:23,503 Please allow me to spend a night with you. 499 00:40:24,922 --> 00:40:25,797 I… 500 00:40:26,297 --> 00:40:28,550 will not bed you… 501 00:40:29,552 --> 00:40:32,054 nor dismiss you from my quarters. 502 00:40:39,186 --> 00:40:40,521 I cannot bring myself to do this. 503 00:40:42,481 --> 00:40:43,315 Your Majesty! 504 00:40:49,572 --> 00:40:51,532 I do not understand the reason 505 00:40:52,115 --> 00:40:54,784 why you are explaining His Majesty's heart to me 506 00:40:55,744 --> 00:40:57,496 when you are so sure of his affection. 507 00:41:18,184 --> 00:41:19,393 Is anyone inside? 508 00:41:31,447 --> 00:41:33,032 Have you been on my tail? 509 00:41:33,615 --> 00:41:34,909 Do not take this the wrong way. 510 00:41:35,576 --> 00:41:38,161 I am here to meet the gidaeryeong as well. 511 00:41:39,454 --> 00:41:41,623 Is there no one inside? 512 00:41:46,586 --> 00:41:47,755 Do not stand in my way. 513 00:41:47,838 --> 00:41:49,465 Do not act this way. 514 00:41:50,715 --> 00:41:53,760 I want to be on good terms with you. 515 00:41:53,844 --> 00:41:56,429 Let us consider the past water under the bridge 516 00:41:56,514 --> 00:41:57,639 and become good friends. 517 00:41:58,224 --> 00:42:00,601 There is no reason for us to be enemies. 518 00:42:00,684 --> 00:42:03,144 You have the audacity to utter such disgusting words? 519 00:42:03,228 --> 00:42:04,188 What is it? 520 00:42:04,271 --> 00:42:06,565 Has the Principal Director had a change of heart? 521 00:42:07,650 --> 00:42:09,568 Did he go back on his promise about the new queen? 522 00:42:37,471 --> 00:42:38,472 Lady Hee-soo. 523 00:42:39,097 --> 00:42:40,599 Where have you gone? 524 00:43:04,289 --> 00:43:05,873 I think she is waking up. 525 00:43:06,458 --> 00:43:08,210 My goodness. 526 00:43:08,293 --> 00:43:09,253 Master Choam! 527 00:43:19,346 --> 00:43:20,179 Your Majesty! 528 00:43:22,974 --> 00:43:23,891 Your Majesty. 529 00:43:25,311 --> 00:43:27,271 The news you have been awaiting has arrived. 530 00:43:27,353 --> 00:43:28,688 Has he awakened? 531 00:43:34,527 --> 00:43:35,570 Answer me. 532 00:43:36,155 --> 00:43:37,155 Yes, Your Majesty. 533 00:43:37,947 --> 00:43:39,115 He has awakened. 534 00:43:53,380 --> 00:43:54,547 What is the matter? 535 00:44:00,346 --> 00:44:02,264 It is enough to hear he has awakened. 536 00:44:05,516 --> 00:44:06,393 Eunuch Kim. 537 00:44:07,728 --> 00:44:09,563 Yes, Your Majesty. Please speak. 538 00:44:09,646 --> 00:44:11,648 I have ordered a nighttime study, 539 00:44:11,731 --> 00:44:13,275 so bring me the Royal Secretary. 540 00:44:13,358 --> 00:44:14,485 Yes, Your Majesty. 541 00:45:01,072 --> 00:45:02,240 Master Choam. 542 00:45:02,324 --> 00:45:04,409 Why have we not heard from the palace yet? 543 00:45:04,952 --> 00:45:08,371 His Majesty's day is long and filled with countless duties. 544 00:45:08,956 --> 00:45:10,331 He will send word soon. 545 00:45:13,960 --> 00:45:15,670 What will happen to Master Chu? 546 00:45:54,001 --> 00:45:55,085 Principal Director. 547 00:45:56,003 --> 00:45:57,378 What brings you here? 548 00:45:58,380 --> 00:46:00,923 As you keep postponing the morning assembly, 549 00:46:01,967 --> 00:46:04,094 I have come to convey the court's wishes 550 00:46:04,177 --> 00:46:05,929 and to seek your approval. 551 00:46:06,012 --> 00:46:09,849 The Chief Royal Secretary is apprising me of all urgent matters. 552 00:46:10,516 --> 00:46:12,768 What is this important matter 553 00:46:13,311 --> 00:46:15,313 that you must report to me yourself? 554 00:46:26,199 --> 00:46:28,659 This is the list of potential Sixth Royal Secretaries. 555 00:46:29,536 --> 00:46:31,871 Please replace Kim Myung-ha. 556 00:46:35,918 --> 00:46:37,168 What is the reason? 557 00:46:38,211 --> 00:46:41,882 He is His Royal Highness's only kin remaining. 558 00:46:42,757 --> 00:46:45,594 His holding a position responsible for relaying royal commands 559 00:46:45,677 --> 00:46:47,221 is not appropriate. 560 00:46:47,887 --> 00:46:48,972 To speak the truth, 561 00:46:49,056 --> 00:46:52,351 some people are already lining up to be on his good side. 562 00:46:53,184 --> 00:46:55,478 It would only be proper to dismiss him 563 00:46:55,978 --> 00:46:58,440 before he causes any concern for His Royal Highness. 564 00:46:58,523 --> 00:46:59,608 I shall consider it. 565 00:47:03,445 --> 00:47:06,405 Inspector General Kim Je-nam has not come to the palace for days. 566 00:47:06,989 --> 00:47:10,369 The same goes for Gidaeryeong Kang. 567 00:47:11,954 --> 00:47:14,706 I advise you to inspect them for disciplinary actions. 568 00:47:19,961 --> 00:47:21,838 You do not let even a small blunder 569 00:47:23,632 --> 00:47:25,800 slip through the cracks, do you? 570 00:47:26,300 --> 00:47:27,469 For officials 571 00:47:28,052 --> 00:47:30,389 who have the duty to serve you and the people, 572 00:47:30,472 --> 00:47:32,641 even a small blunder is a grave crime. 573 00:47:32,724 --> 00:47:36,061 If you let this slide, the discipline of the court will grow lax. 574 00:47:36,644 --> 00:47:38,730 Your words are correct. 575 00:47:39,856 --> 00:47:41,275 Crimes are crimes. 576 00:47:42,358 --> 00:47:44,193 We cannot minimize them as blunders. 577 00:47:48,030 --> 00:47:49,657 I will keep that in mind. 578 00:47:58,541 --> 00:48:01,335 Master Choam will give you an earful if he finds out. 579 00:48:03,213 --> 00:48:04,505 I feel too stuffy. 580 00:48:05,507 --> 00:48:07,592 I will take a short walk and come back 581 00:48:08,135 --> 00:48:09,594 before he notices. 582 00:48:12,764 --> 00:48:13,764 My lady. 583 00:48:14,391 --> 00:48:15,809 The night air is chilly. 584 00:48:22,608 --> 00:48:23,650 Wait here. 585 00:48:23,733 --> 00:48:26,152 I will quickly go get your robe. 586 00:48:40,291 --> 00:48:41,751 You sure have returned quickly. 587 00:48:47,090 --> 00:48:48,007 Your Majesty. 588 00:49:23,460 --> 00:49:24,585 And who might you be? 589 00:49:30,132 --> 00:49:32,344 I will guard this area, so leave. 590 00:49:32,927 --> 00:49:33,969 Bollocks. 591 00:49:35,639 --> 00:49:37,431 I suggest you leave. 592 00:49:37,516 --> 00:49:39,393 I will protect Lady Hee-soo. 593 00:49:45,815 --> 00:49:47,650 I thought you would never come. 594 00:49:50,362 --> 00:49:53,572 I wanted to come running as soon as I heard you were awake, 595 00:49:56,952 --> 00:49:59,036 but I could not bear myself to face you. 596 00:50:00,454 --> 00:50:02,498 The sight of a traitor like me 597 00:50:04,083 --> 00:50:05,918 would understandably distress you. 598 00:50:06,001 --> 00:50:09,088 It was because of my crime, not yours. 599 00:50:11,382 --> 00:50:13,092 The crime that began three years ago 600 00:50:13,802 --> 00:50:15,554 and still continues to this day. 601 00:50:17,972 --> 00:50:19,349 Your crime? 602 00:50:20,809 --> 00:50:22,728 What do you mean by that? 603 00:50:22,811 --> 00:50:24,521 All your actions… 604 00:50:27,315 --> 00:50:29,150 were all that I wished for. 605 00:50:33,822 --> 00:50:35,364 If I had not wished for them, 606 00:50:37,659 --> 00:50:41,329 I would not have made you the gidaeryeong, given you access to Yeongchwijeong, 607 00:50:42,789 --> 00:50:45,625 or kept you at the Grand Prince's side. 608 00:50:46,835 --> 00:50:49,378 I would have punished and expelled you 609 00:50:49,463 --> 00:50:51,590 when Princess Jangryeong was substituted. 610 00:50:53,967 --> 00:50:56,762 I would have punished you harshly for high treason 611 00:50:58,221 --> 00:50:59,347 when your advice 612 00:51:00,806 --> 00:51:03,768 prompted the Queen to urge the Great Lord to petition 613 00:51:05,896 --> 00:51:09,106 for the Grand Prince's appointment as the Crown Prince during assembly. 614 00:51:14,612 --> 00:51:16,030 But Your Majesty, 615 00:51:16,655 --> 00:51:18,742 you threatened to have me killed 616 00:51:20,494 --> 00:51:24,039 if I sought any patron other than you when I first entered Yeongchwijeong. 617 00:51:24,121 --> 00:51:25,164 I only did so… 618 00:51:27,125 --> 00:51:31,588 to scare you enough to make you act with caution. 619 00:51:32,588 --> 00:51:35,257 But seeing you refuse the Queen Dowager's offer 620 00:51:35,342 --> 00:51:36,717 changed my mind. 621 00:51:38,844 --> 00:51:40,722 I appointed you the Grand Prince's master 622 00:51:41,222 --> 00:51:44,391 to avoid the Queen Dowager and the Principal Director's keen eyes 623 00:51:45,643 --> 00:51:47,603 and finally carry out 624 00:51:48,396 --> 00:51:49,898 what I intended to do. 625 00:51:54,402 --> 00:51:57,072 Appointing Grand Prince Munseong as the Crown Prince. 626 00:52:01,492 --> 00:52:03,244 I took advantage of you. 627 00:52:04,411 --> 00:52:06,914 I used you as my shield 628 00:52:10,085 --> 00:52:12,295 to veil my doings. 629 00:52:18,885 --> 00:52:21,137 Even if your words are true, 630 00:52:23,639 --> 00:52:25,391 the crimes I committed against you 631 00:52:26,601 --> 00:52:28,269 do not go away. 632 00:52:31,021 --> 00:52:33,400 I assume you could not bring yourself to forgive me 633 00:52:33,483 --> 00:52:35,610 for what I did to you three years ago. 634 00:52:36,485 --> 00:52:37,862 That was not the reason. 635 00:52:45,536 --> 00:52:48,123 In the evening Principal Director Park Jong-hwan 636 00:52:48,748 --> 00:52:50,666 intruded into Yeongchwijeong without your permission, 637 00:52:52,960 --> 00:52:54,545 I was there. 638 00:52:56,715 --> 00:52:58,340 I hid myself 639 00:53:00,802 --> 00:53:03,096 and heard what you said to him. 640 00:53:04,806 --> 00:53:06,557 The appointment of the Crown Prince 641 00:53:06,641 --> 00:53:11,146 is merely a trick to overcome the chaos caused by the strange event. 642 00:53:12,105 --> 00:53:15,567 When the people's minds are put at ease, I can expel and banish him from the palace 643 00:53:15,650 --> 00:53:17,485 and then eliminate him. 644 00:53:17,568 --> 00:53:21,364 You are the one who should stop being foolish and come to your senses. 645 00:53:23,490 --> 00:53:25,034 I am the king of this nation. 646 00:53:25,619 --> 00:53:28,871 Anyone who opposes me shall face death 647 00:53:28,954 --> 00:53:29,998 and that includes 648 00:53:30,081 --> 00:53:33,668 my kin who shares my blood. 649 00:53:40,675 --> 00:53:41,760 And thus… 650 00:53:44,679 --> 00:53:47,431 you decided to kill me 651 00:53:48,641 --> 00:53:51,644 because you became afraid and sick of me. 652 00:53:59,360 --> 00:54:00,695 Had that been the case… 653 00:54:04,532 --> 00:54:05,951 Had I become sick of you, 654 00:54:08,077 --> 00:54:10,329 I would have discarded the plan to harm you 655 00:54:10,413 --> 00:54:14,166 and made a rational decision to wait for the Grand Prince's chance. 656 00:54:15,376 --> 00:54:17,003 The man whom I love 657 00:54:19,047 --> 00:54:20,590 revealed his true nature before me 658 00:54:22,717 --> 00:54:26,137 as a treacherous and depraved king just as I have long known. 659 00:54:30,976 --> 00:54:33,519 And yet, my love for you did not diminish. 660 00:54:35,188 --> 00:54:36,606 Instead of diminishing, 661 00:54:39,358 --> 00:54:41,193 it only grew so painfully strong 662 00:54:42,862 --> 00:54:44,322 that it swayed me. 663 00:54:51,329 --> 00:54:53,373 That is why I decided to assassinate you. 664 00:54:57,168 --> 00:54:59,920 It was to prevent myself from becoming more captivated by you 665 00:55:02,047 --> 00:55:04,634 and to protect the Grand Prince who was appointed the Crown Prince. 666 00:55:24,820 --> 00:55:27,782 Do you hear my heart beating? 667 00:55:31,994 --> 00:55:33,913 Do you hear the mad, racing heartbeat 668 00:55:34,956 --> 00:55:36,416 overcome with joy? 669 00:55:46,467 --> 00:55:49,179 I will not lose you ever again. 670 00:55:50,179 --> 00:55:51,681 I will protect you. 671 00:56:17,581 --> 00:56:19,501 I have news to share with you. 672 00:56:20,876 --> 00:56:22,461 Please speak, Your Majesty. 673 00:56:24,297 --> 00:56:25,507 My master, 674 00:56:26,173 --> 00:56:28,134 Lord Kang Hang-soon, has not passed away. 675 00:56:28,217 --> 00:56:29,260 He is alive. 676 00:56:34,139 --> 00:56:35,141 Where is he, 677 00:56:36,059 --> 00:56:37,268 Your Majesty? 678 00:56:38,644 --> 00:56:42,231 He is staying in Beijing to observe the tension between Qing and Ming. 679 00:56:43,148 --> 00:56:44,400 Your Majesty. 680 00:56:44,483 --> 00:56:47,987 Are you saying that Kang Hang-soon is your spy? 681 00:56:49,280 --> 00:56:50,280 That is right. 682 00:56:51,699 --> 00:56:55,911 He was imprisoned in Shenyang and released while being transferred to Beijing. 683 00:56:56,621 --> 00:56:57,871 But instead of returning, 684 00:56:58,498 --> 00:57:01,835 he decided to hide his identity and stay in the Qing. 685 00:57:02,835 --> 00:57:06,255 His Majesty sent his men several times asking Lord Kang to return, 686 00:57:06,840 --> 00:57:08,132 but he refused. 687 00:57:20,728 --> 00:57:21,688 Your Majesty. 688 00:57:23,690 --> 00:57:24,773 When you mentioned 689 00:57:26,108 --> 00:57:30,195 that there was a caretaker in the Qing to look after Her Highness… 690 00:57:30,280 --> 00:57:31,280 Yes. 691 00:57:33,407 --> 00:57:35,159 I was referring to Master Kang. 692 00:57:42,708 --> 00:57:46,545 I tried to find you at all costs upon his request. 693 00:57:47,505 --> 00:57:48,922 But I could not. 694 00:57:56,431 --> 00:57:58,016 Thank you for the letter. 695 00:57:58,599 --> 00:58:00,893 As I shall find what is lost at all costs, 696 00:58:01,603 --> 00:58:04,355 make sure you tell them not to worry. 697 00:58:06,148 --> 00:58:08,525 Has there been any progress on finding what was lost? 698 00:58:10,695 --> 00:58:12,572 We have combed through the capital, 699 00:58:13,155 --> 00:58:15,992 but we have not found anyone who knows of or holds the item. 700 00:58:16,576 --> 00:58:19,913 You must find it at all costs. 701 00:58:19,996 --> 00:58:21,039 Do you understand? 702 00:58:22,956 --> 00:58:25,251 I had my men travel all across the land 703 00:58:26,710 --> 00:58:29,172 when you were here all along. 704 00:58:34,344 --> 00:58:35,427 I am truly relieved 705 00:58:37,304 --> 00:58:41,726 to have finally heard the news about my father. 706 00:58:44,269 --> 00:58:45,146 Your Majesty. 707 00:58:45,730 --> 00:58:48,023 You should let Gidaeryeong Kang rest now. 708 00:58:48,608 --> 00:58:50,485 She has not fully recovered yet, 709 00:58:50,568 --> 00:58:53,070 and her condition could take a bad turn. 710 00:58:56,532 --> 00:58:58,326 You heard him. 711 00:58:58,992 --> 00:59:00,702 You may leave and rest. 712 00:59:02,829 --> 00:59:03,873 Yes, Your Majesty. 713 00:59:23,101 --> 00:59:24,226 My lady. 714 00:59:35,070 --> 00:59:36,155 Jageunnyeon. 715 00:59:39,032 --> 00:59:40,076 My father… 716 00:59:46,666 --> 00:59:47,833 is alive. 717 00:59:51,378 --> 00:59:52,755 Is that true? 718 01:00:14,027 --> 01:00:15,193 Your Majesty. 719 01:00:15,277 --> 01:00:17,237 What will you do with Chu Dal-ha? 720 01:00:17,739 --> 01:00:18,822 Your Majesty. 721 01:00:19,407 --> 01:00:21,534 I know you are conflicted because of the gidaeryeong. 722 01:00:21,617 --> 01:00:24,621 But Chu Dal-ha dared to point his knife at you! 723 01:00:25,163 --> 01:00:27,414 We must transfer him to the State Tribunal for interrogation. 724 01:00:57,862 --> 01:00:59,155 Untie the rope. 725 01:00:59,697 --> 01:01:00,530 Yes, Your Majesty. 726 01:01:20,092 --> 01:01:21,635 You may leave, Sang-hwa. 727 01:01:22,135 --> 01:01:23,554 I cannot, Your Majesty. 728 01:01:23,637 --> 01:01:25,347 He attempted to harm you. 729 01:01:41,239 --> 01:01:42,407 Raise your head. 730 01:01:47,327 --> 01:01:49,038 Is there anything you want to say? 731 01:01:51,331 --> 01:01:54,001 Lady Hee-soo has nothing to do with this incident. 732 01:01:55,711 --> 01:01:58,088 I plotted and carried this out all on my own, 733 01:01:59,507 --> 01:02:00,842 so take my life. 734 01:02:02,467 --> 01:02:04,010 Though I am resentful 735 01:02:04,512 --> 01:02:06,764 that I could not punish the wicked criminal 736 01:02:06,847 --> 01:02:09,559 who served as a spy for the Qing to ascend to the throne 737 01:02:09,641 --> 01:02:10,643 before my death, 738 01:02:12,103 --> 01:02:13,563 I have no regrets. 739 01:02:15,940 --> 01:02:17,108 You truly believe… 740 01:02:20,152 --> 01:02:23,572 that I informed against you to the Qing. 741 01:02:25,365 --> 01:02:26,324 Are you saying 742 01:02:27,159 --> 01:02:28,411 you did not do it? 743 01:02:28,494 --> 01:02:29,911 It would be difficult to believe me. 744 01:02:31,748 --> 01:02:33,331 It does not matter even if you do not. 745 01:02:39,880 --> 01:02:41,548 You are a righteous man. 746 01:02:42,632 --> 01:02:43,634 As such, 747 01:02:45,344 --> 01:02:47,764 I will give you two options to choose from. 748 01:02:48,681 --> 01:02:49,806 You may hide your crimes 749 01:02:50,516 --> 01:02:53,686 and find a way to live on. 750 01:02:54,811 --> 01:02:55,980 Or… 751 01:02:57,690 --> 01:02:59,317 you will confess your crimes 752 01:02:59,400 --> 01:03:00,777 and lay down your life 753 01:03:01,902 --> 01:03:03,780 to have your resentment resolved. 754 01:03:06,157 --> 01:03:09,452 Whatever you choose, I will follow it. 755 01:03:10,494 --> 01:03:11,621 What will you do? 756 01:03:19,253 --> 01:03:20,670 Get some rest. 757 01:03:20,755 --> 01:03:22,047 My lady! 758 01:03:23,715 --> 01:03:24,634 Good grief. 759 01:03:24,717 --> 01:03:25,927 Lady Hee-soo needs peace and quiet. 760 01:03:26,010 --> 01:03:29,722 My lady, Master Chu is being taken away by the men of the Special Firearms Unit. 761 01:03:30,222 --> 01:03:31,056 What? 762 01:03:41,483 --> 01:03:42,527 Master Choam. 763 01:03:43,110 --> 01:03:44,320 What is going on? 764 01:03:44,820 --> 01:03:48,365 His Majesty ordered him to be transferred to the State Tribunal. 765 01:03:52,119 --> 01:03:53,996 Where is His Majesty? 766 01:03:54,496 --> 01:03:57,250 He returned to the palace after giving the command. 767 01:04:00,961 --> 01:04:01,963 My goodness. 768 01:04:25,735 --> 01:04:26,653 Your Majesty. 769 01:04:26,737 --> 01:04:28,405 The Chief Royal Secretary is here. 770 01:04:41,126 --> 01:04:42,753 Have you summoned me, Your Majesty? 771 01:04:46,382 --> 01:04:48,467 Summon the members of the Border Defense Council. 772 01:04:48,550 --> 01:04:49,635 I will interrogate 773 01:04:51,012 --> 01:04:52,429 the traitor myself. 774 01:04:56,182 --> 01:04:57,143 Yes, Your Majesty. 775 01:04:57,643 --> 01:04:59,478 I shall follow your command. 776 01:05:10,364 --> 01:05:12,449 What is going on, my lord? 777 01:05:12,532 --> 01:05:14,577 A man who attempted to assassinate His Majesty 778 01:05:14,659 --> 01:05:16,244 has been transferred to the State Tribunal. 779 01:05:18,414 --> 01:05:21,708 We must send out the royal summons, so summon all the clerks and runners. 780 01:05:21,791 --> 01:05:23,126 Yes, my lord. 781 01:05:26,755 --> 01:05:27,965 My lord. 782 01:05:28,048 --> 01:05:30,217 What is the name of the criminal? 783 01:05:33,471 --> 01:05:34,597 Chu Dal-ha. 784 01:05:34,679 --> 01:05:38,643 A spy dispatched to the Ming and caught by the Qing three years ago. 785 01:05:44,606 --> 01:05:46,067 SUMMONS 786 01:05:58,536 --> 01:05:59,413 My lord. 787 01:05:59,496 --> 01:06:00,914 Have you heard the news? 788 01:06:00,998 --> 01:06:02,791 I was about to head to the palace. 789 01:06:04,168 --> 01:06:06,711 I came running as I had urgent news to share. 790 01:06:08,130 --> 01:06:10,423 You would not know who Chu Dal-ha is. 791 01:06:10,507 --> 01:06:13,135 I had forgotten about him until I heard his name today. 792 01:06:13,927 --> 01:06:15,262 Who is he? 793 01:06:15,346 --> 01:06:18,556 He is a spy who went to the Ming and was caught by the Qing. 794 01:06:18,641 --> 01:06:20,809 And now, he serves Gidaeryeong Kang. 795 01:06:23,228 --> 01:06:24,438 Are you certain? 796 01:06:24,521 --> 01:06:26,190 After hearing his name, 797 01:06:26,273 --> 01:06:29,568 I went to the State Tribunal to confirm my doubts. 798 01:06:30,110 --> 01:06:31,070 I am certain. 799 01:06:31,152 --> 01:06:35,032 The gidaeryeong has to be related to this case. 800 01:06:35,115 --> 01:06:37,034 Has he truly lost his mind? 801 01:06:37,117 --> 01:06:39,077 Why would he make such a blunder 802 01:06:39,161 --> 01:06:41,871 when he holds a position others can only envy? 803 01:06:41,956 --> 01:06:43,123 After all, 804 01:06:43,666 --> 01:06:45,710 he did make a false attestation three years ago. 805 01:06:45,793 --> 01:06:47,670 What with Princess Jangryeong's incident, 806 01:06:47,753 --> 01:06:51,798 it would not be so strange even if he harbored a treacherous intent. 807 01:06:54,050 --> 01:06:56,012 False attestation from three years ago? 808 01:06:57,596 --> 01:06:58,431 That means 809 01:06:59,264 --> 01:07:01,516 Kim Myung-ha may be implicated as well. 810 01:07:02,101 --> 01:07:02,934 Yes, my lord. 811 01:07:03,018 --> 01:07:06,646 They may have committed such an act for His Royal Highness. 812 01:07:06,731 --> 01:07:09,942 I must go see His Majesty immediately. 813 01:07:12,777 --> 01:07:13,778 Your Majesty. 814 01:07:14,780 --> 01:07:16,699 What shocking event is this? 815 01:07:17,532 --> 01:07:19,869 Captain Joo Sang-hwa of the Special Firearms Unit 816 01:07:19,952 --> 01:07:22,121 should be punished harshly for his negligence. 817 01:07:22,204 --> 01:07:24,789 He has committed no crime 818 01:07:25,331 --> 01:07:28,668 for the traitor's blade did not reach me. 819 01:07:29,961 --> 01:07:32,922 The heavens have truly helped. 820 01:07:34,842 --> 01:07:39,096 I have looked into Chu Dal-ha's past doings on my way here. 821 01:07:40,097 --> 01:07:41,014 Indeed? 822 01:07:43,893 --> 01:07:45,101 You may report them to me. 823 01:07:48,813 --> 01:07:49,815 Yes, Your Majesty. 824 01:07:50,608 --> 01:07:51,525 To speak the truth, 825 01:07:52,025 --> 01:07:55,737 Chu Dal-ha was a spy who was caught by the Qing three years ago. 826 01:07:56,280 --> 01:07:59,617 He currently works as a butcher in Banchon Village 827 01:07:59,699 --> 01:08:01,494 with Gidaeryeong Kang Mong-woo as his patron. 828 01:08:01,577 --> 01:08:04,996 Due to the grudges they hold for the incident three years ago, 829 01:08:05,081 --> 01:08:06,456 Kang Mong-woo and Kim Myung-ha 830 01:08:06,956 --> 01:08:09,293 must have given the order to assassinate you. 831 01:08:09,376 --> 01:08:11,045 I shall have them sent to the State Tribunal 832 01:08:11,128 --> 01:08:12,420 for interrogation. 833 01:08:12,963 --> 01:08:14,965 -Please approve of this. -Principal Director. 834 01:08:18,886 --> 01:08:22,555 This interrogation is not to investigate Chu Dal-ha's crimes. 835 01:08:25,559 --> 01:08:28,270 He has already confessed his crimes. 836 01:08:30,396 --> 01:08:31,398 Then… 837 01:08:32,942 --> 01:08:35,360 what is this interrogation for? 838 01:08:35,444 --> 01:08:37,113 Chu Dal-ha made a report. 839 01:08:39,030 --> 01:08:40,698 What must I do 840 01:08:41,283 --> 01:08:42,576 to resolve my resentment? 841 01:08:44,578 --> 01:08:46,538 Confess your crimes and make a report. 842 01:08:49,082 --> 01:08:50,917 Report the wicked spy who sold you to the Qing 843 01:08:51,001 --> 01:08:53,671 and petition to have them found and punished. 844 01:09:03,221 --> 01:09:06,934 He reported the spy who put this nation at risk 845 01:09:07,685 --> 01:09:10,479 and asked that their crime be brought to light. 846 01:09:20,573 --> 01:09:22,992 I have long awaited this day. 847 01:09:27,787 --> 01:09:30,039 The capital traitor who joined hands with the Qing 848 01:09:30,123 --> 01:09:34,043 and put this nation and its people in a crisis. 849 01:09:36,046 --> 01:09:38,131 I will find that vile spy 850 01:09:39,048 --> 01:09:41,135 and have them punished for high treason. 851 01:09:42,552 --> 01:09:45,430 I will have their disgraceful name engraved in the records… 852 01:09:49,851 --> 01:09:52,688 so that the people of this nation… 853 01:09:57,693 --> 01:09:59,110 will remember their crime. 854 01:10:35,146 --> 01:10:38,108 CAPTIVATING THE KING 855 01:10:38,192 --> 01:10:42,947 Hiding the crimes I have committed has been eating me alive. 856 01:10:44,113 --> 01:10:48,202 If His Majesty dares to bring me down, he will crumble before I do. 857 01:10:48,284 --> 01:10:50,162 Are you suspecting the spy who colluded with the Qing 858 01:10:50,246 --> 01:10:53,164 to be among the members of the Border Defense Council? 859 01:10:53,248 --> 01:10:56,542 Attacking the Principal Director will only endanger your reign. 860 01:10:56,627 --> 01:10:59,587 For what reason are you taking such a high risk? 861 01:10:59,671 --> 01:11:03,676 Kim Myung-ha wishes to join hands with you. 862 01:11:03,759 --> 01:11:05,636 Are you telling me to take my own life 863 01:11:05,719 --> 01:11:07,345 now that you have no use for me? 864 01:11:07,971 --> 01:11:09,847 Do you truly believe 865 01:11:09,931 --> 01:11:12,643 your treasonous collusion with the Qing can remain a secret? 866 01:11:13,226 --> 01:11:18,189 Subtitle translation by: Jea-heon Chung 63406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.