All language subtitles for [English] SWORD E FLAG 2024

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,380 --> 00:00:20,580 [A thatch house outside the city] 2 00:00:28,290 --> 00:00:32,070 The story happened on a night with ghost fire and squealing foxes. 3 00:00:32,740 --> 00:00:35,740 Outside the thatch house, the wind was raw and chilly. 4 00:00:36,570 --> 00:00:38,570 Apart from occasional dog barks, 5 00:00:38,910 --> 00:00:40,900 all is silent, dark and grim, 6 00:00:40,990 --> 00:00:43,280 with a subtle noise of rustling leaves. 7 00:00:46,120 --> 00:00:47,030 As if in a trance, 8 00:00:47,031 --> 00:00:48,330 a man saw a shadow 9 00:00:49,500 --> 00:00:51,950 trying to devour everything. 10 00:01:10,450 --> 00:01:12,289 I'm losing control of myself! 11 00:01:19,990 --> 00:01:22,080 Cheater, I'll make you pay 12 00:01:22,539 --> 00:01:24,320 twice as much as you owe me! 13 00:02:42,510 --> 00:02:43,510 Cheater! 14 00:03:29,070 --> 00:03:32,370 Son, why don't you open the door for Mom? 15 00:03:35,240 --> 00:03:36,940 [Sword E Flag] 16 00:03:39,110 --> 00:03:40,195 A few days ago, 17 00:03:40,196 --> 00:03:41,960 [A tea house in Qinghe County] 18 00:03:41,961 --> 00:03:45,290 a local constable named Leng Lin suddenly died at home. 19 00:03:45,660 --> 00:03:49,579 His dead body was all dried up when it was found. 20 00:03:49,990 --> 00:03:53,030 There was no trace of any blood in him. 21 00:03:53,070 --> 00:03:54,070 Drought demons? 22 00:03:54,200 --> 00:03:56,550 [Bandit A] [Bandit B] 23 00:03:54,400 --> 00:03:56,119 There's no such thing as a drought demon. 24 00:03:56,120 --> 00:03:57,359 I don't believe drought demons exist! 25 00:03:57,360 --> 00:03:58,160 You've gotta believe it! 26 00:03:58,160 --> 00:03:58,990 Haven't you heard? 27 00:03:58,991 --> 00:04:00,579 There have been several deaths lately! 28 00:04:00,580 --> 00:04:02,200 What a bunch of downers! 29 00:04:02,370 --> 00:04:03,370 - Let's go! - Go! 30 00:04:13,110 --> 00:04:15,040 [Ling Lan] 31 00:04:15,580 --> 00:04:17,199 To hell with those drought demons! 32 00:04:17,200 --> 00:04:18,279 Even if drought demons truly exist, 33 00:04:18,280 --> 00:04:20,790 [A forest in the suburbs] 34 00:04:18,779 --> 00:04:19,870 I won't be afraid! 35 00:04:20,360 --> 00:04:21,360 Brother! 36 00:04:22,079 --> 00:04:24,040 Listen, women's voices! 37 00:04:29,690 --> 00:04:31,310 [Metamorphosing Drought Demon] 38 00:04:56,370 --> 00:04:57,370 Pretty women? 39 00:05:09,160 --> 00:05:11,090 Gorgeous, what are you doing here? 40 00:05:12,140 --> 00:05:13,070 Beautiful lady. 41 00:05:13,080 --> 00:05:14,599 Don't you fear drought demons? 42 00:05:14,600 --> 00:05:15,600 Drought demons? 43 00:05:15,990 --> 00:05:17,720 Don't worry. I'll protect you. 44 00:05:17,960 --> 00:05:19,690 Are you referring to creatures 45 00:05:20,030 --> 00:05:21,190 like him? 46 00:05:23,220 --> 00:05:26,370 [Hulking Drought Demon] 47 00:05:30,750 --> 00:05:31,870 Help! Help! 48 00:05:34,420 --> 00:05:35,420 Help! 49 00:05:36,290 --> 00:05:37,650 Help! 50 00:05:44,980 --> 00:05:47,400 [Leng Luofeng] 51 00:05:50,510 --> 00:05:52,490 Sir, help me! 52 00:05:52,520 --> 00:05:53,520 What happened? 53 00:05:55,370 --> 00:05:56,370 Sir! 54 00:05:57,040 --> 00:05:59,420 Sir, there's a monster! 55 00:06:00,670 --> 00:06:01,670 It... 56 00:06:02,430 --> 00:06:04,650 Sir, I'm scared. 57 00:06:05,260 --> 00:06:06,380 You're scared? 58 00:06:06,450 --> 00:06:06,850 I... 59 00:06:06,880 --> 00:06:07,880 Don't go! 60 00:06:20,740 --> 00:06:21,740 Miss, 61 00:06:22,110 --> 00:06:23,110 are you okay? 62 00:06:36,220 --> 00:06:38,300 Miss, this place is too dangerous. 63 00:06:38,590 --> 00:06:39,850 You should go home now. 64 00:07:20,280 --> 00:07:21,140 Don't you have better things to do? 65 00:07:21,140 --> 00:07:22,140 What's wrong, nerd? 66 00:07:22,141 --> 00:07:23,590 [Cui Hongsen] 67 00:07:22,430 --> 00:07:24,160 Did you have a nightmare again? 68 00:07:24,210 --> 00:07:26,250 [A room in Linglan Academy] 69 00:07:25,180 --> 00:07:25,980 Listen up, 70 00:07:26,090 --> 00:07:28,420 don't call me a nerd. Get off the table now. 71 00:07:29,330 --> 00:07:30,530 What are you drawing? 72 00:07:30,810 --> 00:07:31,810 Put it down! 73 00:07:37,270 --> 00:07:39,860 Look at you, studying such stuff all day long. 74 00:07:39,880 --> 00:07:42,280 It's no wonder that you'd have nightmares! 75 00:07:45,960 --> 00:07:47,420 Let me tell you something. 76 00:07:47,780 --> 00:07:49,950 I just saw Mr. Zhuge go out. 77 00:07:52,370 --> 00:07:53,440 While he's away, 78 00:07:54,040 --> 00:07:55,770 why don't I take you out for fun? 79 00:07:56,110 --> 00:07:57,110 No need. 80 00:07:59,780 --> 00:08:02,440 You're too obsessed with drawing these things! 81 00:08:02,620 --> 00:08:03,969 It's said that Chunxiao House 82 00:08:03,970 --> 00:08:07,350 has recruited some beauties from the south of the country. 83 00:08:07,880 --> 00:08:11,660 One of them is reputed as the prettiest woman in the south. 84 00:08:13,210 --> 00:08:15,579 Isn't watching beautiful girls better than looking at portraits of monsters? 85 00:08:15,580 --> 00:08:16,070 Let's go! 86 00:08:16,071 --> 00:08:18,070 Wait. Aren't you tired? 87 00:08:18,400 --> 00:08:19,490 What do you know? 88 00:08:20,240 --> 00:08:21,670 Dating one girl at a time 89 00:08:22,180 --> 00:08:23,640 is the prelude of failure. 90 00:08:24,300 --> 00:08:26,030 Dating multiple girls at a time 91 00:08:27,660 --> 00:08:29,080 is the proof of allure. 92 00:08:29,730 --> 00:08:30,730 Let's go! 93 00:08:37,360 --> 00:08:40,769 [A street near Chunxiao House] 94 00:08:40,770 --> 00:08:48,770 [Chunxiao House] 95 00:08:58,300 --> 00:08:59,300 Let's go. 96 00:08:59,420 --> 00:09:00,420 Sure. 97 00:09:04,430 --> 00:09:06,160 I'm taking you to a lovely place 98 00:09:06,820 --> 00:09:08,480 where you'll see everything! 99 00:09:10,260 --> 00:09:12,899 [Chunxiao House] 100 00:09:12,900 --> 00:09:14,110 Come here! 101 00:09:18,830 --> 00:09:20,900 Mr. Cui, there you are! 102 00:09:20,930 --> 00:09:22,379 It's been a long time since you last came here. 103 00:09:22,380 --> 00:09:22,960 Lead the way. 104 00:09:22,961 --> 00:09:24,960 This is gonna be a delightful visit! 105 00:09:34,480 --> 00:09:35,120 You may go now. 106 00:09:35,120 --> 00:09:36,120 Have fun! 107 00:09:37,790 --> 00:09:40,149 Busboy, bring tea to Mr. Cui! 108 00:09:40,150 --> 00:09:41,150 Got it! 109 00:09:57,370 --> 00:09:59,159 Leave troubling issues for tomorrow. 110 00:09:59,160 --> 00:10:01,160 Tonight there's no room for sorrow. 111 00:10:01,270 --> 00:10:03,290 You're being too rigid and dull. 112 00:10:03,740 --> 00:10:05,289 Sir, you've finally come. 113 00:10:05,290 --> 00:10:08,220 I missed you so much during the few days we were apart. 114 00:10:53,860 --> 00:10:55,240 So beautiful! 115 00:10:56,200 --> 00:10:57,620 Gorgeous! 116 00:11:01,380 --> 00:11:03,040 Why is it turning towards you? 117 00:11:15,330 --> 00:11:16,530 Don't be shy. Come on. 118 00:11:24,040 --> 00:11:25,100 [Puppet Drought Demon] 119 00:11:27,040 --> 00:11:28,040 Help! 120 00:11:30,920 --> 00:11:31,920 Run! 121 00:11:52,240 --> 00:11:53,240 Sir, 122 00:11:54,780 --> 00:11:55,780 thank you. 123 00:11:57,860 --> 00:11:58,930 It's you. 124 00:12:44,000 --> 00:12:45,000 Don't move! 125 00:13:01,780 --> 00:13:04,200 Thank you for saving me again. 126 00:13:04,640 --> 00:13:07,240 I promise I'll repay you in the future. 127 00:13:15,460 --> 00:13:17,610 Nerd, we have a lot to do in a short time. 128 00:13:17,640 --> 00:13:19,429 You've got a girl to flirt with while I need to make a fortune. 129 00:13:19,430 --> 00:13:21,190 Now tell me how you felt. 130 00:13:23,820 --> 00:13:24,750 I mean when that demon... 131 00:13:24,750 --> 00:13:25,750 Lord! 132 00:13:26,420 --> 00:13:28,920 [Zhao Jinyu] 133 00:13:31,610 --> 00:13:32,610 You're useless! 134 00:13:35,530 --> 00:13:36,530 Who are you? 135 00:13:37,210 --> 00:13:38,699 You obstructed our investigation, 136 00:13:38,700 --> 00:13:40,300 and let the murderer escape. 137 00:13:40,900 --> 00:13:42,279 Do you know how you'll be punished? 138 00:13:42,280 --> 00:13:43,810 We were just trying to help, 139 00:13:43,890 --> 00:13:46,589 but we didn't know that monster was so formidable. 140 00:13:46,590 --> 00:13:48,120 Here comes the Magistrate! 141 00:13:49,920 --> 00:13:51,610 Greetings, Magistrate. 142 00:13:55,520 --> 00:13:56,980 A drought demon appeared. 143 00:13:57,170 --> 00:13:58,399 There's one more death. 144 00:13:58,400 --> 00:13:59,590 [Sui Litao] 145 00:13:59,760 --> 00:14:00,560 Who are you? 146 00:14:00,670 --> 00:14:01,670 Magistrate, 147 00:14:01,860 --> 00:14:03,990 they are students of Linglan Academy. 148 00:14:04,740 --> 00:14:06,399 I'm Cui Hongsen from Linglan Academy. 149 00:14:06,400 --> 00:14:07,400 Cui? 150 00:14:07,830 --> 00:14:10,289 Then the owner of Shunhao Company Mr. Cui is... 151 00:14:10,290 --> 00:14:11,290 He is my father. 152 00:14:11,870 --> 00:14:12,870 And this is? 153 00:14:13,240 --> 00:14:14,300 He is Leng Luofeng. 154 00:14:16,320 --> 00:14:17,849 Nice to meet you, Magistrate. 155 00:14:17,850 --> 00:14:20,430 As I heard, you two fought the demon. 156 00:14:21,990 --> 00:14:23,050 Well, Magistrate, 157 00:14:23,400 --> 00:14:24,990 we were just trying to help. 158 00:14:25,940 --> 00:14:27,990 Magistrate, I recklessly 159 00:14:28,180 --> 00:14:31,419 fought the drought demon on impulse at the sight of its appearance. 160 00:14:31,420 --> 00:14:33,209 However, I was unable to defeat the demon, 161 00:14:33,210 --> 00:14:34,540 so it managed to escape. 162 00:14:36,940 --> 00:14:38,540 I'll accept any punishment. 163 00:14:38,800 --> 00:14:40,130 Forgo the formalities. 164 00:14:41,050 --> 00:14:43,729 Students of Linglan Academy like you are so impressive. 165 00:14:43,730 --> 00:14:45,190 You're both young heroes. 166 00:14:45,520 --> 00:14:47,450 Magistrate, you do have a good eye, 167 00:14:47,610 --> 00:14:48,780 unlike Officer Zhao 168 00:14:49,070 --> 00:14:50,649 who said we obstructed their investigation. 169 00:14:50,650 --> 00:14:53,360 How dare you! Don't you be so smug! 170 00:14:53,590 --> 00:14:54,590 Officer Zhao, 171 00:14:55,510 --> 00:14:57,209 working on the case is your top priority now. 172 00:14:57,210 --> 00:14:58,330 It's getting late. 173 00:14:58,640 --> 00:15:00,449 You should go back to the academy. 174 00:15:00,450 --> 00:15:03,250 - Thank you, Magistrate. - Thank you, Magistrate. 175 00:15:17,420 --> 00:15:20,020 It's bold of you to use the puppet sorcery on me! 176 00:15:20,830 --> 00:15:22,630 I might tell the Master about it. 177 00:15:26,220 --> 00:15:27,880 Shouldn't you be leaving now? 178 00:15:30,930 --> 00:15:32,530 You've done a good job today. 179 00:15:32,610 --> 00:15:34,070 I'll take care of the rest. 180 00:15:40,050 --> 00:15:41,980 I'm sure this guy will come find me. 181 00:15:43,210 --> 00:15:46,200 Dry weather! 182 00:15:47,600 --> 00:15:51,080 Use fire with caution! 183 00:15:52,900 --> 00:15:55,550 Dry weather! 184 00:15:57,230 --> 00:16:00,360 Use fire with caution! 185 00:16:02,370 --> 00:16:05,180 Dry weather! 186 00:16:06,800 --> 00:16:07,800 My son Jinyu, 187 00:16:07,900 --> 00:16:09,209 the deadline is approaching. 188 00:16:09,210 --> 00:16:12,140 All is settled. Make sure the ending will be perfect. 189 00:16:13,720 --> 00:16:15,690 [Tong Xingye] 190 00:16:35,580 --> 00:16:38,159 Help! I need help! 191 00:16:38,160 --> 00:16:39,160 Who is there? 192 00:18:11,160 --> 00:18:12,160 Lord! 193 00:18:13,010 --> 00:18:14,140 Why is it you again? 194 00:18:15,090 --> 00:18:16,569 I'm just a student named Leng Luofeng. 195 00:18:16,570 --> 00:18:18,029 Greetings, Officer Zhao. 196 00:18:18,030 --> 00:18:19,830 As a student of Linglan Academy, 197 00:18:19,910 --> 00:18:24,289 you should know that it's the government's job to make arrests and investigate cases. 198 00:18:24,290 --> 00:18:25,290 Officer, 199 00:18:25,850 --> 00:18:28,889 I heard about the killings done by drought demons long ago. 200 00:18:28,890 --> 00:18:29,890 Just now, 201 00:18:29,940 --> 00:18:31,799 I happened to meet a drought demon. 202 00:18:31,800 --> 00:18:33,619 Thinking that I'd be a constable in the future, 203 00:18:33,620 --> 00:18:36,280 and that it'd be my duty to protect the citizens, 204 00:18:36,660 --> 00:18:37,660 I decided to... 205 00:18:39,130 --> 00:18:40,660 I beg for your forgiveness. 206 00:18:41,500 --> 00:18:42,300 Let's go. 207 00:18:42,320 --> 00:18:43,320 Yes! 208 00:18:55,430 --> 00:18:58,860 [Memorial] 209 00:19:23,410 --> 00:19:24,410 Miss Tong? 210 00:19:25,590 --> 00:19:26,140 It's me! 211 00:19:26,180 --> 00:19:26,990 Miss Tong, you... 212 00:19:26,990 --> 00:19:27,570 I'm fine. 213 00:19:27,040 --> 00:19:28,090 [Tong Jiayan] 214 00:19:27,650 --> 00:19:29,050 You guys go back to sleep! 215 00:19:29,160 --> 00:19:29,780 Yes. 216 00:19:29,980 --> 00:19:31,910 Sorry. I didn't mean it. 217 00:19:32,520 --> 00:19:33,520 Shut up! 218 00:19:38,970 --> 00:19:39,970 Miss, hold on. 219 00:19:40,590 --> 00:19:41,659 My name is Leng Luofeng. 220 00:19:41,660 --> 00:19:42,700 We've met before. 221 00:19:42,920 --> 00:19:44,780 I'm a student of Linglan Academy. 222 00:19:45,990 --> 00:19:47,259 You're not an official. 223 00:19:47,260 --> 00:19:48,250 What are you doing in my home? 224 00:19:48,250 --> 00:19:49,250 Miss, 225 00:19:49,450 --> 00:19:51,239 don't you want to find out who killed your father? 226 00:19:51,240 --> 00:19:53,100 I have the same experience as you. 227 00:19:53,880 --> 00:19:55,080 The same experience? 228 00:19:55,160 --> 00:19:56,740 Why should I believe you? 229 00:19:56,800 --> 00:19:59,730 Miss, I'm also looking for the murderer of my father. 230 00:20:00,900 --> 00:20:02,440 Let go of me! 231 00:20:08,140 --> 00:20:09,000 Sorry for being rude. 232 00:20:09,001 --> 00:20:10,249 What are you trying to say? 233 00:20:10,250 --> 00:20:11,510 In the past two months, 234 00:20:12,090 --> 00:20:13,950 over ten people lost their lives. 235 00:20:14,320 --> 00:20:15,320 Among them, 236 00:20:15,910 --> 00:20:17,750 two people had connections. 237 00:20:18,170 --> 00:20:19,199 The Painting of Monsters? 238 00:20:19,200 --> 00:20:20,200 Yes. 239 00:20:21,130 --> 00:20:23,430 Besides your father Tong Xingye, 240 00:20:24,290 --> 00:20:27,290 another person died near this painting. 241 00:20:28,030 --> 00:20:30,230 You mean that constable named Leng Lin? 242 00:20:30,610 --> 00:20:31,900 Are you Leng Lin's son? 243 00:20:33,430 --> 00:20:34,430 Yes. 244 00:20:35,300 --> 00:20:36,949 So you came to my home to look for clues? 245 00:20:36,950 --> 00:20:37,950 Yes. 246 00:20:38,710 --> 00:20:39,710 I think 247 00:20:40,580 --> 00:20:41,710 your father's death 248 00:20:42,170 --> 00:20:43,970 has connections with my father. 249 00:20:44,870 --> 00:20:45,870 Connections? 250 00:20:46,190 --> 00:20:47,190 [Ledger] 251 00:20:48,180 --> 00:20:49,180 I recall it. 252 00:20:49,660 --> 00:20:52,390 Before my father passed away, he gave me a ledger. 253 00:20:52,590 --> 00:20:53,590 It's over there. 254 00:20:59,950 --> 00:21:00,990 [Ledger] 255 00:21:17,680 --> 00:21:20,000 [Telekinetic Drought Demon] 256 00:21:54,210 --> 00:21:56,140 Nice and slow. We're almost there. 257 00:21:57,310 --> 00:21:59,170 [Linglan Academy] 258 00:22:00,130 --> 00:22:02,070 Help! Open the door! 259 00:22:02,210 --> 00:22:04,080 Help! Open the door now! 260 00:22:06,610 --> 00:22:07,610 Who are you? 261 00:22:08,790 --> 00:22:09,360 Nerd! 262 00:22:09,390 --> 00:22:11,009 - What happened to you, nerd? - Get him in! 263 00:22:11,010 --> 00:22:12,010 Cut the crap! 264 00:22:12,630 --> 00:22:13,670 Who are you? 265 00:22:13,690 --> 00:22:15,279 Nerd, last night you were fine. 266 00:22:15,280 --> 00:22:17,460 W-Why would you be like this today? 267 00:22:19,390 --> 00:22:22,350 [Be knowledgeable and courteous] 268 00:22:28,310 --> 00:22:30,600 Officer Zhao, what is this about? 269 00:22:28,470 --> 00:22:30,500 [Mr. Zhuge] 270 00:22:30,860 --> 00:22:31,900 Mr. Zhuge, 271 00:22:32,120 --> 00:22:34,309 we're carrying out our duties. Pardon us for intruding. 272 00:22:34,310 --> 00:22:35,310 Search! 273 00:22:35,990 --> 00:22:36,990 Hurry! 274 00:22:39,370 --> 00:22:40,580 Last night, 275 00:22:41,370 --> 00:22:42,370 someone 276 00:22:43,220 --> 00:22:45,020 broken into the Tong Residence. 277 00:22:57,370 --> 00:22:59,509 This person entered the crime scene without permission. 278 00:22:59,510 --> 00:23:00,629 If it hadn't been for him, 279 00:23:00,630 --> 00:23:01,710 could the ledger 280 00:23:01,740 --> 00:23:03,740 have been burned by a drought demon? 281 00:23:06,750 --> 00:23:07,780 Mr. Zhuge, 282 00:23:08,150 --> 00:23:11,410 don't you think he obstructed our investigation? 283 00:23:11,660 --> 00:23:12,660 No, he didn't. 284 00:23:15,570 --> 00:23:17,579 Officer, this is a misunderstanding. 285 00:23:17,580 --> 00:23:19,239 Leng Luofeng is a friend of mine. 286 00:23:19,240 --> 00:23:21,040 I invited a friend to my home. 287 00:23:21,060 --> 00:23:21,770 Couldn't I do that? 288 00:23:21,771 --> 00:23:23,249 If it hadn't been for this young hero Mr. Leng, 289 00:23:23,250 --> 00:23:24,710 that drought demon 290 00:23:24,750 --> 00:23:27,420 would've probably killed me. 291 00:23:27,450 --> 00:23:29,249 He's a student of Linglan Academy. 292 00:23:29,250 --> 00:23:31,019 Without being authorized by the government, 293 00:23:31,020 --> 00:23:33,550 he entered the crime scene and investigated. 294 00:23:33,830 --> 00:23:35,430 If everyone does what he did, 295 00:23:35,470 --> 00:23:37,629 how is the government supposed to work on cases? 296 00:23:37,630 --> 00:23:39,749 Officer, it's the academy's job to educate, 297 00:23:39,750 --> 00:23:41,679 and to teach the students to reward the just and punish the wicked, 298 00:23:41,680 --> 00:23:43,010 so as to uphold justice. 299 00:23:43,440 --> 00:23:45,809 We didn't expect that their private investigation 300 00:23:45,810 --> 00:23:47,719 would disturb the work of the government. 301 00:23:47,720 --> 00:23:49,719 The good thing is, this student meant well. 302 00:23:49,720 --> 00:23:51,329 Since this is Leng Luofeng's first offense, 303 00:23:51,330 --> 00:23:53,670 I've decided to ground him for 10 days, 304 00:23:53,720 --> 00:23:55,980 during which he can ponder his mistakes. 305 00:24:37,550 --> 00:24:38,550 Nerd! 306 00:24:40,320 --> 00:24:43,050 I've never expected you to be this kind of person. 307 00:24:45,690 --> 00:24:48,039 You never drop the ball at critical moments! 308 00:24:48,040 --> 00:24:49,510 You're marvelous! 309 00:24:49,540 --> 00:24:50,709 My arm's still injured. 310 00:24:50,710 --> 00:24:51,250 Sorry. 311 00:24:51,270 --> 00:24:52,800 I forgot about your injury. 312 00:24:54,800 --> 00:24:56,885 [5 days later, in the old Leng Residence] 313 00:24:56,886 --> 00:24:59,080 Don't move. You haven't recovered yet. 314 00:25:03,810 --> 00:25:06,720 This sword... Hasn't the government... 315 00:25:07,990 --> 00:25:10,740 Your father used to treasure this sword. 316 00:25:11,160 --> 00:25:12,459 He asked me to look after it. 317 00:25:12,460 --> 00:25:14,860 Of course I would do anything to get it back. 318 00:25:15,750 --> 00:25:16,909 Thank you, Mr. Zhuge. 319 00:25:16,910 --> 00:25:20,300 Though your father loved and used this sword for many years, 320 00:25:20,560 --> 00:25:23,620 it's a shame that he couldn't capture the essence of it. 321 00:25:24,370 --> 00:25:25,530 What a pity! 322 00:25:25,950 --> 00:25:27,929 He knew you loved this sword since you were a child, 323 00:25:27,930 --> 00:25:30,190 so he intended to leave it to you long ago. 324 00:25:31,880 --> 00:25:33,840 [Yanling Sword Skills] 325 00:25:31,950 --> 00:25:33,929 This book is about Yanling sword skills. 326 00:25:33,930 --> 00:25:35,249 If you insist on investigating this case, 327 00:25:35,250 --> 00:25:36,510 I won't try to stop you. 328 00:25:36,990 --> 00:25:38,459 But before you get your revenge, 329 00:25:38,460 --> 00:25:40,790 you need to learn how to protect yourself. 330 00:25:40,890 --> 00:25:42,259 Only after equipping yourself with proper skills 331 00:25:42,260 --> 00:25:44,860 can you be qualified to investigate this case. 332 00:26:38,850 --> 00:26:41,109 Now I understand why you care so much about this case. 333 00:26:41,110 --> 00:26:42,609 It turns out that Constable Leng was your father. 334 00:26:42,610 --> 00:26:44,629 I didn't mean to hide the truth from you. 335 00:26:44,630 --> 00:26:46,010 In order to protect me, 336 00:26:46,120 --> 00:26:48,450 he never told anyone that he was my father. 337 00:26:52,480 --> 00:26:53,540 I don't get it. 338 00:26:54,050 --> 00:26:56,509 Mr. Zhuge and your father were good friends. 339 00:26:56,510 --> 00:26:58,639 Why would he listen to Officer Zhao Jinyu, 340 00:26:58,640 --> 00:26:59,640 and ground you? 341 00:26:59,720 --> 00:27:01,180 You're so silly. 342 00:27:01,790 --> 00:27:04,069 No, you're silly. Your whole family are silly! 343 00:27:04,070 --> 00:27:06,450 Mr. Zhuge is clearly helping him. 344 00:27:06,480 --> 00:27:09,810 Do you think Mr. Zhuge really means to punish him, silly boy? 345 00:27:10,910 --> 00:27:11,970 Mr. Zhuge appears 346 00:27:12,260 --> 00:27:14,010 to be grounding me. 347 00:27:14,610 --> 00:27:16,490 In fact, he's giving me time 348 00:27:16,690 --> 00:27:17,630 to rest and recover, 349 00:27:17,631 --> 00:27:19,139 as well as to study martial arts. 350 00:27:19,140 --> 00:27:23,400 We'll make plans before taking action, and wait for the right time to strike. 351 00:28:19,860 --> 00:28:26,469 [Chunxiao House] 352 00:28:26,470 --> 00:28:27,720 You finally came! 353 00:28:40,780 --> 00:28:43,430 [Ling Lan's bedroom] 354 00:28:45,430 --> 00:28:47,889 I was wondering what kind of pervert would enter my room. 355 00:28:47,890 --> 00:28:51,290 It turns out to you, Mr. Leng, the young hero who saved my life. 356 00:28:51,800 --> 00:28:53,680 Miss, sorry to offend you. 357 00:29:02,800 --> 00:29:06,500 Mr. Leng, you dared to fight that ferocious drought demon, 358 00:29:07,460 --> 00:29:09,390 but you wouldn't dare to look at me. 359 00:29:10,350 --> 00:29:11,350 Does it mean 360 00:29:14,470 --> 00:29:18,060 I'm scarier than that drought demon? 361 00:29:18,100 --> 00:29:19,100 No, you're not. 362 00:29:19,430 --> 00:29:20,250 Miss, you're attractive, 363 00:29:20,251 --> 00:29:21,539 and strikingly beautiful. 364 00:29:21,540 --> 00:29:24,090 I'm sorry for my abrupt intrusion. 365 00:29:27,090 --> 00:29:30,340 Distant though you are, who would've known 366 00:29:30,680 --> 00:29:32,340 how to praise others. 367 00:29:40,680 --> 00:29:42,540 You really keep your eyes closed? 368 00:29:43,920 --> 00:29:45,440 Didn't you say I'm pretty? 369 00:29:45,470 --> 00:29:47,340 Then look at me. 370 00:29:50,800 --> 00:29:53,340 Mr. Leng, you don't really mean it. 371 00:29:54,440 --> 00:29:57,770 Even many dignitaries still don't get the chance to meet me. 372 00:29:58,890 --> 00:30:01,690 I'll repay you tonight for saving my life. 373 00:30:01,710 --> 00:30:02,919 I'll show you for nothing. 374 00:30:02,920 --> 00:30:04,260 Miss, no kidding. 375 00:30:04,280 --> 00:30:05,110 I'll take it off. 376 00:30:05,111 --> 00:30:07,240 Miss, please don't. 377 00:30:11,920 --> 00:30:12,920 Miss. 378 00:30:14,190 --> 00:30:15,190 Miss. 379 00:30:17,130 --> 00:30:18,130 Miss... 380 00:30:22,660 --> 00:30:23,660 Miss. 381 00:30:24,790 --> 00:30:27,300 I'm sorry. 382 00:30:38,810 --> 00:30:39,810 Miss, 383 00:30:40,590 --> 00:30:41,590 where did you get 384 00:30:42,190 --> 00:30:43,190 this painting? 385 00:30:45,190 --> 00:30:46,190 I drew it. 386 00:30:46,650 --> 00:30:47,700 Do you know 387 00:30:47,980 --> 00:30:49,320 what's on the painting? 388 00:30:54,790 --> 00:30:56,080 I don't know. 389 00:30:56,600 --> 00:30:58,560 I've seen a painting 390 00:30:58,780 --> 00:31:01,150 that looks very similar to what you drew. 391 00:31:01,170 --> 00:31:02,340 So I drew it. 392 00:31:06,720 --> 00:31:07,720 Have you seen 393 00:31:09,040 --> 00:31:10,170 this painting then? 394 00:31:12,100 --> 00:31:13,100 Can you draw it? 395 00:31:13,470 --> 00:31:14,910 I have never seen 396 00:31:15,430 --> 00:31:16,830 this painting. 397 00:31:19,000 --> 00:31:21,200 But I think I've seen something similar 398 00:31:21,740 --> 00:31:23,320 with this part. 399 00:31:23,350 --> 00:31:24,350 Miss. 400 00:31:25,370 --> 00:31:26,370 I'm sorry. 401 00:31:27,200 --> 00:31:29,160 Please finish it. 402 00:31:32,090 --> 00:31:33,690 How are you going to repay me? 403 00:31:34,470 --> 00:31:35,699 I'll do everything I can 404 00:31:35,700 --> 00:31:36,700 to repay you. 405 00:31:36,980 --> 00:31:37,980 Really? 406 00:31:38,080 --> 00:31:39,480 I won't break my promise. 407 00:31:39,830 --> 00:31:42,620 Fine, let me ask you. 408 00:31:45,070 --> 00:31:46,940 Have you kissed other girls? 409 00:31:47,670 --> 00:31:48,670 No. 410 00:31:49,000 --> 00:31:50,000 Really? 411 00:31:50,280 --> 00:31:51,280 It's true. 412 00:31:53,570 --> 00:31:54,570 Then I want you 413 00:31:55,250 --> 00:31:56,250 to kiss me. 414 00:31:58,750 --> 00:31:59,750 Miss. 415 00:32:00,230 --> 00:32:01,230 You don't want to? 416 00:32:02,100 --> 00:32:05,560 Then I have no choice. 417 00:32:33,510 --> 00:32:35,340 I want you to remember my name. 418 00:32:36,540 --> 00:32:37,540 Ling Lan. 419 00:32:39,090 --> 00:32:41,109 [As dusk falls, the blue haze creeps in. Early autumn's dew forms like scattered pearls.] 420 00:32:41,110 --> 00:32:42,899 [Brushing shoulders, the emerald sways. Fingers caress jade threads with a gentle touch.] 421 00:32:42,900 --> 00:32:44,949 Through the window, the wind whispers its tune. Shadows cast by the waning moon on the pavement. 422 00:32:44,950 --> 00:32:47,049 [In the scorching heat, a chill is felt. Narrow spaces expand.] 423 00:32:47,050 --> 00:32:49,189 [Branches sway gracefully, like fans in motion. Low branches seem fit for crowning.] 424 00:32:49,190 --> 00:32:55,390 [Emerald shadows envelop like a mist. Pearls scatter like raindrops in the verdant haze.] 425 00:33:00,790 --> 00:33:04,220 [The Lantern Festival] 426 00:33:20,880 --> 00:33:24,110 ♫ Spring breeze blushes, petals fall. ♫ 427 00:33:24,790 --> 00:33:27,070 ♫ Rain of blossoms adorns the hall. ♫ 428 00:33:28,230 --> 00:33:31,590 ♫ Butterflies dance in the narrow lane, ♫ 429 00:33:31,610 --> 00:33:34,360 ♫ Yet elusive, you remain. ♫ 430 00:33:35,570 --> 00:33:38,760 ♫ By the stone bridge, fisherman's light, ♫ 431 00:33:39,140 --> 00:33:41,830 ♫ Capturing your silhouette bright. ♫ 432 00:33:41,831 --> 00:33:43,140 Come and take a look. 433 00:33:43,141 --> 00:33:45,950 ♫ In the cold city, mysteries abound. ♫ 434 00:33:46,510 --> 00:33:49,029 ♫ No need to blame the willow's sound. ♫ 435 00:33:49,030 --> 00:33:50,030 So beautiful. 436 00:33:51,180 --> 00:33:54,480 ♫ Flowers fall, echoing your gaze. ♫ 437 00:33:54,680 --> 00:33:57,919 ♫ Hooves fade, your warmth in haze. ♫ 438 00:33:57,920 --> 00:34:01,090 Candied haws! 439 00:33:58,420 --> 00:34:01,140 ♫ Who waits beyond the hill's veil, ♫ 440 00:34:01,460 --> 00:34:05,470 ♫ For rain to fall, for boats to sail. ♫ 441 00:34:05,950 --> 00:34:08,870 ♫ One soul, one town, alcohol to soothe. ♫ 442 00:34:09,400 --> 00:34:11,769 ♫ Alone, with flowers in rain, the scene behoove. ♫ 443 00:34:11,770 --> 00:34:13,059 Two, please. 444 00:34:13,060 --> 00:34:15,699 ♫ Beyond the Great Wall, landscapes stand. ♫ 445 00:34:15,969 --> 00:34:20,449 ♫ Misty moon on river, cries from distant land. ♫ 446 00:34:34,260 --> 00:34:36,110 Candied haws! 447 00:34:37,659 --> 00:34:39,639 Candied haws! 448 00:34:42,070 --> 00:34:45,400 ♫ Midnight ink, fleeting moonbeam, ♫ 449 00:34:45,840 --> 00:34:48,080 ♫ Paints a myriad of lights agleam. ♫ 450 00:34:49,219 --> 00:34:52,960 ♫ At the end of the flower rain, after the lights fade, ♫ 451 00:34:53,340 --> 00:34:55,800 ♫ Still, no one comes to smell. ♫ 452 00:34:56,889 --> 00:34:59,740 ♫ Amidst the chaotic blossoms, I vanish. ♫ 453 00:35:00,700 --> 00:35:03,340 ♫ On the other side of the worldly affairs. ♫ 454 00:35:03,810 --> 00:35:07,220 ♫ A letter of longing sent afar now in vain. ♫ 455 00:35:07,730 --> 00:35:10,880 ♫ Looking back, no one to cherish. ♫ 456 00:35:12,530 --> 00:35:15,480 ♫ Flowers fall in the city, like you looking at me. ♫ 457 00:35:15,820 --> 00:35:19,230 ♫ Hoofbeats fade, your tenderness gone track. ♫ 458 00:35:19,560 --> 00:35:22,360 ♫ Who lingers by the mountain hut, ♫ 459 00:35:22,840 --> 00:35:26,660 ♫ Waiting for the rain, rowing. A small boat. ♫ 460 00:35:27,150 --> 00:35:30,520 ♫ One soul, one town, alcohol to soothe. ♫ 461 00:35:30,640 --> 00:35:33,970 ♫ Drunk, watching flowers, as raindrops twine. ♫ 462 00:35:34,460 --> 00:35:37,040 ♫ Beyond the Great Wall, landscapes stand. ♫ 463 00:35:37,250 --> 00:35:42,190 ♫ Misty moon on river, cries from distant land. ♫ 464 00:35:43,310 --> 00:35:46,720 ♫ Flowers fall in the city, like you looking at me. ♫ 465 00:35:47,030 --> 00:35:49,465 ♫ Hoofbeats fade, your tenderness gone track. ♫ 466 00:35:49,466 --> 00:35:50,710 [Lan] 467 00:35:51,090 --> 00:35:53,750 ♫ Who lingers by the mountain hut, ♫ 468 00:35:53,940 --> 00:35:58,120 ♫ Listening to lovesickness, the lone goose fades. ♫ 469 00:35:58,500 --> 00:36:02,179 ♫ One soul, one town, warmth in a jug of liquor. ♫ 470 00:36:02,180 --> 00:36:05,340 ♫ Swinging swords, as flower rain drifts by. ♫ 471 00:36:06,280 --> 00:36:08,530 ♫ Beyond the Great Wall, landscapes stand. ♫ 472 00:36:08,930 --> 00:36:13,590 ♫ Misty moon on river, with no return in sight. ♫ 473 00:36:19,570 --> 00:36:20,600 Come out. 474 00:36:21,590 --> 00:36:22,860 [The slum] 475 00:36:22,861 --> 00:36:24,210 Miss, you're here. 476 00:36:24,240 --> 00:36:24,990 Yes. 477 00:36:25,010 --> 00:36:26,609 I brought you something good. 478 00:36:26,610 --> 00:36:28,150 Thank you. 479 00:36:28,480 --> 00:36:30,790 Thank you. 480 00:36:32,250 --> 00:36:33,540 You take care of 481 00:36:34,540 --> 00:36:35,860 these kids? 482 00:36:41,620 --> 00:36:43,160 Every child here 483 00:36:43,770 --> 00:36:46,100 is just like an ant in the eyes of others. 484 00:36:47,580 --> 00:36:49,380 No one would spare them a glance. 485 00:36:54,030 --> 00:36:55,780 Every one of them 486 00:36:56,590 --> 00:36:58,250 has a miserable experience. 487 00:37:05,870 --> 00:37:07,060 Who are you? 488 00:37:12,960 --> 00:37:13,960 Mom! 489 00:37:14,950 --> 00:37:15,970 That year, 490 00:37:16,910 --> 00:37:18,150 I was only seven. 491 00:37:20,480 --> 00:37:21,849 I brought them osmanthus candy. 492 00:37:21,850 --> 00:37:22,850 It's delicious. 493 00:37:22,960 --> 00:37:24,380 I hope after they have it, 494 00:37:24,960 --> 00:37:27,040 their lives will become less bitter. 495 00:37:29,130 --> 00:37:29,990 I'll be with you 496 00:37:30,060 --> 00:37:31,060 Thank you. 497 00:37:34,010 --> 00:37:35,010 In the future. 498 00:37:36,810 --> 00:37:38,510 I want to have it everyday. 499 00:37:38,630 --> 00:37:40,810 I've never told anyone about my past. 500 00:37:43,360 --> 00:37:45,069 Spring flowers and autumn grass 501 00:37:45,070 --> 00:37:46,340 have short lives. 502 00:37:46,710 --> 00:37:48,240 Even if your destiny is set, 503 00:37:48,270 --> 00:37:49,640 you must live freely. 504 00:37:52,280 --> 00:37:54,680 [Leng Lin] 505 00:37:58,460 --> 00:37:58,920 Father. 506 00:37:58,950 --> 00:37:59,950 It doesn't hurt. 507 00:38:05,210 --> 00:38:06,000 Later... 508 00:38:06,001 --> 00:38:08,169 [Linglan Academy] 509 00:38:08,170 --> 00:38:09,170 My father 510 00:38:10,010 --> 00:38:11,500 sent me to the academy. 511 00:38:30,010 --> 00:38:31,010 Come in. 512 00:38:31,710 --> 00:38:32,710 How did you know? 513 00:38:37,600 --> 00:38:39,119 Because I'm thinking about you. 514 00:38:39,120 --> 00:38:41,070 Did you draw this? 515 00:38:44,900 --> 00:38:46,100 Does it look like you? 516 00:38:46,540 --> 00:38:47,540 Yes. 517 00:38:47,860 --> 00:38:48,860 But 518 00:38:49,250 --> 00:38:50,250 not that similar. 519 00:38:51,010 --> 00:38:53,720 It's you, but also not you. 520 00:38:55,740 --> 00:38:57,160 It's you in my dream. 521 00:39:02,930 --> 00:39:05,800 Let me ask you, who is that Miss Tong? 522 00:39:06,780 --> 00:39:11,360 She's the daughter of that rich merchant Tong. 523 00:39:12,190 --> 00:39:15,270 I just want to know your relationship with her. 524 00:39:16,090 --> 00:39:19,880 We... we just met. 525 00:39:25,270 --> 00:39:26,620 W-what's wrong? 526 00:39:31,820 --> 00:39:32,660 What is this? 527 00:39:32,710 --> 00:39:34,790 I've done what I promised you. 528 00:39:44,770 --> 00:39:46,970 I'll take you to the mountain tomorrow. 529 00:39:53,790 --> 00:39:54,840 Guests, please. 530 00:40:01,600 --> 00:40:02,010 Master. 531 00:40:02,011 --> 00:40:03,100 Please take a look. 532 00:40:04,430 --> 00:40:05,300 Five-element map. 533 00:40:05,301 --> 00:40:06,755 [Master Minmie] 534 00:40:06,756 --> 00:40:09,260 Yes, Thunder and Wind. 535 00:40:09,410 --> 00:40:11,200 If I'm right, 536 00:40:11,280 --> 00:40:12,810 it's the five-element map. 537 00:40:13,690 --> 00:40:14,350 Look. 538 00:40:14,680 --> 00:40:18,880 These five elements are five beasts from the Classic of Mountains and Seas. 539 00:40:19,520 --> 00:40:22,239 It's said that when the Yellow Emperor fought Chi You, 540 00:40:22,240 --> 00:40:26,030 he managed to win because of the power of the Five-Element Beast. 541 00:40:26,710 --> 00:40:28,330 These five elements are 542 00:40:28,560 --> 00:40:31,620 Thunder, Wind, Rain, 543 00:40:31,750 --> 00:40:34,670 Green Demon and the Boy from the Ninth Heaven 544 00:40:35,370 --> 00:40:37,429 These five elements are all evil spirits. 545 00:40:37,430 --> 00:40:38,759 If you gather them together, 546 00:40:38,760 --> 00:40:41,970 you'll be able to destroy the world. 547 00:40:42,720 --> 00:40:44,800 Leng Lin responds to Thunder. 548 00:40:45,280 --> 00:40:47,740 Dong Xingye responds to Wind. 549 00:40:48,230 --> 00:40:52,010 Put Rain and Green Demon aside, 550 00:40:52,740 --> 00:40:54,820 The Boy from the Ninth Heaven 551 00:40:54,840 --> 00:40:57,380 should correspond to the emperor. 552 00:40:57,720 --> 00:41:00,230 Now that the emperor has passed away, 553 00:41:00,600 --> 00:41:04,310 it should be... 554 00:41:05,110 --> 00:41:06,280 The prince! 555 00:41:09,760 --> 00:41:13,370 If their purpose is to collect all five elements, 556 00:41:14,720 --> 00:41:17,450 the prince should have come to Qinghe Residence. 557 00:41:19,310 --> 00:41:20,310 Master, 558 00:41:20,810 --> 00:41:22,010 do you know this mark? 559 00:41:23,190 --> 00:41:24,260 Yes. 560 00:41:25,270 --> 00:41:30,560 It is said that there is a mark on the Five-Element Beast. 561 00:41:31,120 --> 00:41:34,480 I think the reincarnation also has it. 562 00:41:36,170 --> 00:41:38,800 Jiayan, does your father have this mark? 563 00:41:39,690 --> 00:41:40,760 I remember. 564 00:41:40,840 --> 00:41:42,300 I remember someone has it. 565 00:41:47,670 --> 00:41:50,250 [Doctor Xue] 566 00:41:58,220 --> 00:41:59,220 Uncle Xue. 567 00:42:08,510 --> 00:42:09,670 Alright. 568 00:42:10,060 --> 00:42:11,940 It's alright. 569 00:42:12,930 --> 00:42:13,990 It will be alright. 570 00:42:21,630 --> 00:42:22,630 Stop! 571 00:42:26,440 --> 00:42:27,490 It's you again. 572 00:42:31,450 --> 00:42:32,450 My lord. 573 00:42:33,780 --> 00:42:35,450 It's less than a month 574 00:42:35,740 --> 00:42:37,200 until your seclusion day. 575 00:42:38,270 --> 00:42:40,070 Do you have anything else to say? 576 00:42:40,260 --> 00:42:41,260 Take him away. 577 00:42:42,360 --> 00:42:43,780 [Qinghe Government] 578 00:42:48,270 --> 00:42:49,639 Where do you think this is? 579 00:42:49,640 --> 00:42:50,470 You can come in as you like. 580 00:42:50,471 --> 00:42:51,640 Go, go, go away. 581 00:42:52,870 --> 00:42:53,870 Let me handle it. 582 00:42:54,890 --> 00:42:55,890 Sir, 583 00:42:56,110 --> 00:42:59,240 do you know Mr. Cui from Shunhao Company? 584 00:43:00,590 --> 00:43:01,640 Mr. Cui? 585 00:43:02,720 --> 00:43:04,020 That's my father. 586 00:43:05,770 --> 00:43:06,770 I don't know him. 587 00:43:10,920 --> 00:43:12,280 Sir, just ignore him. 588 00:43:12,440 --> 00:43:13,160 You are so busy. 589 00:43:13,161 --> 00:43:14,209 It's normal that you don't know Mr. Cui. 590 00:43:14,210 --> 00:43:15,210 Or Mr. Li. 591 00:43:19,850 --> 00:43:20,830 My father's surname is Tong. 592 00:43:20,831 --> 00:43:22,490 He's an old friend of Lord Sui. 593 00:43:22,620 --> 00:43:23,230 We just want to 594 00:43:23,231 --> 00:43:26,970 visit Leng Luofeng from Linglan Academy. 595 00:43:27,220 --> 00:43:28,840 Please do us a favor. 596 00:43:28,870 --> 00:43:29,970 Please. 597 00:43:30,200 --> 00:43:31,460 I can't have the money. 598 00:43:31,620 --> 00:43:34,350 Leng Luofeng has been brought to Lord Sui's home. 599 00:43:37,960 --> 00:43:39,450 Leng Lin is your father? 600 00:43:39,750 --> 00:43:40,750 Yes. 601 00:43:42,300 --> 00:43:43,300 Do you know 602 00:43:44,130 --> 00:43:46,260 I've known your father for many years. 603 00:43:46,570 --> 00:43:48,370 I also met you when you were a kid. 604 00:43:51,450 --> 00:43:54,160 But why did your father say... 605 00:43:55,250 --> 00:43:56,340 When I was six, 606 00:43:56,490 --> 00:43:58,700 my father sent me to Linglan Academy. 607 00:44:03,070 --> 00:44:06,070 Your father was so careful that he didn't even tell me. 608 00:44:10,350 --> 00:44:11,140 I see. 609 00:44:11,180 --> 00:44:12,930 He did it to save your life. 610 00:44:13,720 --> 00:44:14,720 Back then... 611 00:44:23,830 --> 00:44:24,830 Let's go. 612 00:44:27,350 --> 00:44:29,480 Your father was my teacher and friend. 613 00:44:29,870 --> 00:44:32,450 I've always remembered his kindness. 614 00:44:33,560 --> 00:44:34,889 Please help me, Lord Sui. 615 00:44:34,890 --> 00:44:35,919 Help me find out the truth. 616 00:44:35,920 --> 00:44:36,920 Find the murderer 617 00:44:36,950 --> 00:44:38,150 and avenge my father. 618 00:45:00,000 --> 00:45:02,120 I have a good news 619 00:45:02,200 --> 00:45:04,330 and a bad news. 620 00:45:04,350 --> 00:45:06,390 Which one do you want to hear first? 621 00:45:08,040 --> 00:45:09,040 Tell me. 622 00:45:10,590 --> 00:45:15,300 The bad news is Leng Luofeng will die soon. 623 00:45:18,210 --> 00:45:19,410 What's the good news? 624 00:45:20,290 --> 00:45:22,290 The good news is 625 00:45:24,160 --> 00:45:26,950 he will die in your hands. 626 00:46:05,370 --> 00:46:09,750 It seems that Sui Litao is in the way. 627 00:46:05,420 --> 00:46:07,170 [Baihua Pavilion] 628 00:46:07,560 --> 00:46:10,030 [Commissioner of Nanzhao Duke] 629 00:46:10,190 --> 00:46:12,320 He knows I'm working for Lord Nanzhao. 630 00:46:12,360 --> 00:46:14,320 He seems to be kind to me, 631 00:46:14,550 --> 00:46:17,230 but he's always against me behind my back. 632 00:46:17,570 --> 00:46:19,390 Just remove him out of the way. 633 00:46:20,330 --> 00:46:24,900 Remember the most important thing now. 634 00:46:26,750 --> 00:46:29,330 The next full moon is coming. 635 00:46:29,610 --> 00:46:31,400 Hurry up. 636 00:46:31,890 --> 00:46:32,890 Yes. 637 00:46:35,900 --> 00:46:38,869 My father and Doctor Xue have known each other for a long time. 638 00:46:38,870 --> 00:46:40,939 They've been in touch with each other for the past few years. 639 00:46:40,940 --> 00:46:43,110 We found a ledger 640 00:46:43,160 --> 00:46:44,710 as evidence. 641 00:46:44,960 --> 00:46:46,319 Unfortunately, the Drought Demon appeared. 642 00:46:46,320 --> 00:46:47,399 The demon failed to take it 643 00:46:47,400 --> 00:46:48,730 so he burned it. 644 00:46:48,850 --> 00:46:50,589 The one that was burnt that night? 645 00:46:50,590 --> 00:46:51,590 Yes. 646 00:46:52,790 --> 00:46:54,090 Why didn't I know 647 00:46:54,140 --> 00:46:55,259 such an important thing? 648 00:46:55,260 --> 00:46:57,650 My lord, I told you after that. 649 00:46:58,230 --> 00:46:59,560 But Magistrate Zhao... 650 00:46:59,840 --> 00:47:01,260 That informer Zhao Jinyu 651 00:47:01,380 --> 00:47:03,300 doesn't care about the case, 652 00:47:03,550 --> 00:47:05,469 and he wouldn't let us investigate. 653 00:47:05,470 --> 00:47:07,670 Do you know who Zhao Jinyu is? 654 00:47:07,760 --> 00:47:08,890 Who cares? 655 00:47:08,970 --> 00:47:10,169 He's just an informer. 656 00:47:10,170 --> 00:47:11,500 But behind him 657 00:47:12,340 --> 00:47:13,500 is Nanzhao Duke. 658 00:47:14,810 --> 00:47:15,940 Nanzhao Duke? 659 00:47:16,480 --> 00:47:17,480 That's right. 660 00:47:18,480 --> 00:47:21,830 Nanzhao Duke used evil magic to control Drought Demon 661 00:47:21,860 --> 00:47:23,780 to obtain blood of five elements 662 00:47:24,140 --> 00:47:25,459 and complete the ritual. 663 00:47:25,460 --> 00:47:26,460 What ritual? 664 00:47:26,920 --> 00:47:27,980 Please take a look. 665 00:47:28,750 --> 00:47:31,829 These five paintings are the Five-Element Beasts in the Classic of Mountains and Seas. 666 00:47:31,830 --> 00:47:33,849 The Five-Element Beast is a cult's sect. 667 00:47:33,850 --> 00:47:36,650 By controlling Drought Demon, 668 00:47:36,880 --> 00:47:39,899 Nanzhao can obtain the blood of the Five-Element Beasts 669 00:47:39,900 --> 00:47:42,279 to complete the ritual before the full moon, 670 00:47:42,280 --> 00:47:43,740 and obtain supreme power. 671 00:47:44,840 --> 00:47:45,840 Besides, 672 00:47:46,620 --> 00:47:50,080 I heard that the prince has come to Qinghe Residence recently. 673 00:47:50,520 --> 00:47:51,520 So, 674 00:47:52,900 --> 00:47:55,860 maybe the last target of Nanzhao Duke 675 00:47:57,400 --> 00:47:58,400 is the prince. 676 00:48:00,970 --> 00:48:01,970 But where can we 677 00:48:02,630 --> 00:48:03,910 find the prince? 678 00:48:04,750 --> 00:48:06,599 Why should we have to find the prince? 679 00:48:06,600 --> 00:48:08,139 Since we already know it was done by Nanzhao. 680 00:48:08,140 --> 00:48:09,170 Let's just... 681 00:48:11,590 --> 00:48:13,760 Go on. 682 00:48:14,600 --> 00:48:15,930 Are you out of your mind? 683 00:48:17,440 --> 00:48:19,610 Nanzhao Duke is so powerful. 684 00:48:20,080 --> 00:48:21,880 How can we defeat him? 685 00:48:22,100 --> 00:48:23,100 So what? 686 00:48:23,950 --> 00:48:24,950 The world is vast. 687 00:48:25,560 --> 00:48:27,020 The world has its own rule. 688 00:48:27,040 --> 00:48:29,110 Evil can never prevail over good. 689 00:48:29,500 --> 00:48:30,500 Well said. 690 00:48:31,920 --> 00:48:33,980 I didn't expect you have this courage 691 00:48:34,160 --> 00:48:35,570 at such a young age. 692 00:48:37,430 --> 00:48:39,810 Since Zhao Jinyu works for Nanzhao, 693 00:48:40,530 --> 00:48:43,790 and they want to complete the ritual on the full moon night, 694 00:48:45,350 --> 00:48:47,980 they will find the prince as soon as possible. 695 00:48:49,230 --> 00:48:51,360 As long as we keep following him, 696 00:48:52,450 --> 00:48:54,150 we will find the prince. 697 00:48:56,640 --> 00:48:59,640 Zhao Jinyu will definitely cause you trouble. 698 00:49:01,380 --> 00:49:04,120 Why don't you stay here for a few days? 699 00:49:05,940 --> 00:49:07,400 I think he wouldn't dare to 700 00:49:07,430 --> 00:49:09,230 fight with me in broad daylight. 701 00:49:09,350 --> 00:49:10,610 Thank you so much then. 702 00:49:19,370 --> 00:49:20,770 That's Tibetan incense. 703 00:49:21,060 --> 00:49:23,860 I believe in Buddhism and built a Buddhist temple. 704 00:49:26,500 --> 00:49:28,590 Assassin! My lord! 705 00:49:36,530 --> 00:49:37,660 Be careful, my lord. 706 00:49:38,840 --> 00:49:39,840 Go! 707 00:50:59,010 --> 00:51:00,010 My lord. 708 00:51:01,060 --> 00:51:03,020 Your father saved me back then. 709 00:51:03,820 --> 00:51:05,330 After so many years, 710 00:51:06,430 --> 00:51:07,590 you saved me again. 711 00:51:13,210 --> 00:51:14,300 Who are you? 712 00:51:14,820 --> 00:51:16,690 Why are you in my sister's room? 713 00:51:17,340 --> 00:51:19,620 I came to visit her. 714 00:51:20,370 --> 00:51:21,630 Don't you know? 715 00:51:21,960 --> 00:51:23,580 She has left here. 716 00:51:24,990 --> 00:51:25,990 Where did she go? 717 00:51:27,160 --> 00:51:28,610 You're late. 718 00:51:29,160 --> 00:51:30,390 She was lucky. 719 00:51:30,830 --> 00:51:34,670 A landlord bought her with a large amount of money. 720 00:51:35,160 --> 00:51:38,120 She was taken to the capital two days ago. 721 00:51:40,300 --> 00:51:41,810 Did she really leave? 722 00:51:42,160 --> 00:51:43,490 Of course. 723 00:51:45,120 --> 00:51:46,130 Sir, 724 00:51:46,790 --> 00:51:48,500 give up. 725 00:51:52,810 --> 00:51:54,120 Go back. 726 00:51:54,550 --> 00:51:56,800 The procuress will be back soon. 727 00:52:06,870 --> 00:52:08,470 Why are you doing this to him? 728 00:52:08,650 --> 00:52:09,990 What do you want? 729 00:52:10,030 --> 00:52:11,650 Master said 730 00:52:12,000 --> 00:52:14,370 since you fell in love with him, 731 00:52:17,570 --> 00:52:19,570 if you don't do it, 732 00:52:19,820 --> 00:52:21,530 we will do it. 733 00:54:04,520 --> 00:54:05,530 This house 734 00:54:06,570 --> 00:54:08,740 was where we lived together. 735 00:54:10,130 --> 00:54:11,130 I've never told 736 00:54:11,830 --> 00:54:13,620 anyone about this before. 737 00:54:16,270 --> 00:54:17,270 So, 738 00:54:19,980 --> 00:54:20,980 to me, 739 00:54:22,870 --> 00:54:24,080 you are important. 740 00:54:31,430 --> 00:54:32,690 You don't understand. 741 00:54:33,410 --> 00:54:35,450 My life is no longer in my hands. 742 00:54:38,250 --> 00:54:39,880 But whose life is simple? 743 00:54:43,810 --> 00:54:44,970 Only by living, 744 00:54:47,570 --> 00:54:48,960 I can avenge my father. 745 00:55:05,780 --> 00:55:08,780 I saw this sword more than ten years ago. 746 00:55:12,120 --> 00:55:13,150 You met my father? 747 00:55:16,160 --> 00:55:17,200 Take it. 748 00:55:17,270 --> 00:55:18,930 If you feel bitter, 749 00:55:19,010 --> 00:55:22,380 have one to make your heart sweeter. 750 00:55:26,420 --> 00:55:27,420 It's you. 751 00:55:27,900 --> 00:55:28,980 It's you! 752 00:55:29,990 --> 00:55:30,990 It's you. 753 00:55:35,130 --> 00:55:36,130 Osmanthus candy. 754 00:55:36,910 --> 00:55:38,050 It's really sweet. 755 00:55:39,160 --> 00:55:40,530 I was young and naive. 756 00:55:41,510 --> 00:55:42,510 I thought 757 00:55:42,940 --> 00:55:45,150 candy will sweet everything. 758 00:55:49,050 --> 00:55:51,840 Your candy has been sweet for more than ten years. 759 00:55:58,330 --> 00:55:59,930 As long as I avenge my father, 760 00:56:00,110 --> 00:56:01,710 I'll take you away from here. 761 00:56:03,100 --> 00:56:04,220 The world is vast. 762 00:56:05,810 --> 00:56:07,070 For the rest of my life, 763 00:56:08,490 --> 00:56:09,780 I'll live only for you. 764 00:56:42,620 --> 00:56:44,030 I really hope time 765 00:56:45,940 --> 00:56:47,640 can freeze now. 766 00:56:50,980 --> 00:56:52,140 Meeting you 767 00:56:54,700 --> 00:56:56,330 is the luckiest thing to me. 768 00:57:15,210 --> 00:57:18,670 Eventually, it was Zhuangzi who dreamed of being a butterfly. 769 00:57:18,710 --> 00:57:21,500 Both a blessing and a curse. 770 00:57:22,950 --> 00:57:24,990 Birds and fish take different path. 771 00:57:25,370 --> 00:57:27,500 From then on, the mountains and waters 772 00:57:28,110 --> 00:57:29,370 will never meet again. 773 00:57:34,570 --> 00:57:35,570 Master, 774 00:57:36,350 --> 00:57:37,480 what is Green Demon? 775 00:57:38,080 --> 00:57:40,870 The Green Demon is an ancient magical beast. 776 00:57:41,200 --> 00:57:44,330 That's a girl trapped by love, 777 00:57:44,710 --> 00:57:47,039 and eventually became a bloodthirsty monster. 778 00:57:47,040 --> 00:57:49,089 I'm afraid the next candidate for the ritual 779 00:57:49,090 --> 00:57:52,670 has something to do with love. 780 00:57:53,070 --> 00:57:54,070 Let me 781 00:57:55,250 --> 00:57:57,210 do the last thing for you. 782 00:58:40,430 --> 00:58:43,250 It's been 15 years. My Ling Lan 783 00:58:43,690 --> 00:58:46,610 has blossomed into such a beauty. 784 00:58:52,110 --> 00:58:53,990 Thank you for raising me, father. 785 00:58:54,910 --> 00:58:55,910 I am incompetent. 786 00:58:56,500 --> 00:58:58,560 I've been loyal to you for many years. 787 00:58:58,770 --> 00:59:01,630 I know my life is as insignificant as mustard seeds, 788 00:59:02,210 --> 00:59:03,670 but I still dare to bravely 789 00:59:03,870 --> 00:59:06,229 offer my life, begging Father to spare Leng Luofeng. 790 00:59:06,230 --> 00:59:07,560 You seem to fall in love. 791 00:59:07,690 --> 00:59:09,620 I know that I don't have such a fate, 792 00:59:09,950 --> 00:59:11,610 I don't ask Father to spare me. 793 00:59:11,700 --> 00:59:12,700 I only hope 794 00:59:13,430 --> 00:59:14,860 to die in his place, 795 00:59:16,990 --> 00:59:18,070 using my blood 796 00:59:19,150 --> 00:59:20,550 to feed the worms for you. 797 00:59:31,200 --> 00:59:32,200 Ridiculous. 798 00:59:32,860 --> 00:59:36,029 Do you truly believe I am unaware of your true nature after having nurtured you for so many years? 799 00:59:36,030 --> 00:59:37,330 Your obedience 800 00:59:37,750 --> 00:59:39,080 is not your true nature. 801 00:59:40,410 --> 00:59:41,899 Perhaps keeping worms is just a facade. 802 00:59:41,900 --> 00:59:43,700 You've already taken poison. 803 00:59:44,200 --> 00:59:47,030 Once I eat the lips tainted with poisonous blood, 804 00:59:47,120 --> 00:59:49,050 I would be afflicted by the poison. 805 00:59:50,990 --> 00:59:53,720 I saved your life and raised you for so many years. 806 00:59:54,370 --> 00:59:56,039 You called me 'Father' sincerely, 807 00:59:56,040 --> 00:59:58,300 and I truly treated you like my daughter. 808 00:59:59,990 --> 01:00:01,990 Is this how you repay me? 809 01:00:07,580 --> 01:00:10,989 You saved me not because I am the reincarnation of the Green Demon, right? 810 01:00:10,990 --> 01:00:12,739 Now, with the Five Elements Sacrifice, 811 01:00:12,740 --> 01:00:14,989 only the Green Demon and the Crown Prince are left. 812 01:00:14,990 --> 01:00:18,039 I'm willing to sacrifice myself to help you complete the ritual. 813 01:00:18,040 --> 01:00:19,840 You've already killed Leng Lin. 814 01:00:19,940 --> 01:00:21,369 I only ask you to spare Leng Luofeng. 815 01:00:21,370 --> 01:00:24,149 The affection between us over the years, father and daughter, 816 01:00:24,150 --> 01:00:26,750 I never expected to be so shallow in your heart. 817 01:00:27,040 --> 01:00:28,040 You're right. 818 01:00:28,790 --> 01:00:30,369 You are the reincarnation of the Green Demon, 819 01:00:30,370 --> 01:00:31,909 but without experiencing the trials of love, 820 01:00:31,910 --> 01:00:34,440 you are no different from an ordinary person. 821 01:00:34,950 --> 01:00:36,360 I never wanted your blood 822 01:00:38,660 --> 01:00:40,460 in the Five Elements Sacrifice. 823 01:00:42,150 --> 01:00:44,199 I wanted you to get close to Leng Luofeng 824 01:00:44,200 --> 01:00:47,659 because he embodies the essence of the Thunder God's bloodline. 825 01:00:47,660 --> 01:00:48,660 Unexpectedly, 826 01:00:49,340 --> 01:00:51,239 you've developed feelings for him, 827 01:00:51,240 --> 01:00:53,040 completing the reincarnation. 828 01:00:53,250 --> 01:00:55,380 People in the world hustle and bustle, 829 01:00:55,990 --> 01:00:57,990 pursuing just a few taels of silver. 830 01:00:58,990 --> 01:01:00,850 But only these few taels of silver 831 01:01:01,580 --> 01:01:03,510 can alleviate countless worries. 832 01:01:04,790 --> 01:01:06,720 However, these few taels of silver 833 01:01:07,950 --> 01:01:09,690 shattered your dreams, 834 01:01:10,490 --> 01:01:12,820 and ruined the vicissitudes of the world. 835 01:01:18,700 --> 01:01:20,960 In the human world, there is no pure land. 836 01:01:21,330 --> 01:01:23,130 Everyone has his own hardships. 837 01:01:24,190 --> 01:01:26,450 Don't mock who the pitiful one is. 838 01:01:28,830 --> 01:01:32,260 I have decided on Leng Luofeng's blood. 839 01:02:52,490 --> 01:02:53,490 Ling Lan, 840 01:02:54,560 --> 01:02:56,690 I've treated you like my own daughter. 841 01:02:58,190 --> 01:03:00,190 I don't want to see you end in sorrow. 842 01:03:03,480 --> 01:03:05,770 I've tested Leng Luofeng several times. 843 01:03:09,090 --> 01:03:11,250 He is not swayed by appearances 844 01:03:12,050 --> 01:03:13,580 and is worthy of your trust. 845 01:03:20,460 --> 01:03:21,510 From now on, 846 01:03:23,020 --> 01:03:25,150 I can't accompany you on this journey. 847 01:03:26,740 --> 01:03:29,030 Take care of yourself, 848 01:03:31,370 --> 01:03:32,790 and don't be sad. 849 01:03:42,290 --> 01:03:44,500 He has been waiting for me for too long. 850 01:04:22,710 --> 01:04:23,880 He's a fake. 851 01:04:30,100 --> 01:04:31,100 No! 852 01:04:33,010 --> 01:04:34,010 Ling Lan! 853 01:04:39,760 --> 01:04:40,760 Ling Lan! 854 01:04:40,810 --> 01:04:41,810 Ling Lan! 855 01:04:43,850 --> 01:04:44,850 Are you okay? 856 01:04:47,410 --> 01:04:48,570 Listen to me. 857 01:04:52,180 --> 01:04:53,390 Don't cry. 858 01:04:54,700 --> 01:04:55,700 Ling Lan. 859 01:04:57,420 --> 01:04:58,420 No. 860 01:05:00,700 --> 01:05:01,830 This is fate. 861 01:05:02,230 --> 01:05:02,770 No. 862 01:05:02,790 --> 01:05:03,790 Promise me 863 01:05:05,580 --> 01:05:07,000 to live well, 864 01:05:07,530 --> 01:05:08,530 okay? 865 01:05:12,420 --> 01:05:13,420 Ling Lan. 866 01:05:14,210 --> 01:05:15,210 Could it be... 867 01:05:16,110 --> 01:05:22,290 Could it be that the love of demons can't match the love of human? 868 01:07:01,660 --> 01:07:07,119 [Lingzhu Courtyard] 869 01:07:07,120 --> 01:07:15,120 [Tomb of Beloved Wife Ling Lan] 870 01:07:29,890 --> 01:07:32,890 In the world, there are 80,000 words, 871 01:07:32,891 --> 01:07:34,159 [Tomb of Beloved Wife Ling Lan] 872 01:07:34,160 --> 01:07:37,160 and only the word "love" inflicts the deepest wounds. 873 01:07:38,600 --> 01:07:41,470 Life brings 3000 ailments, 874 01:07:42,710 --> 01:07:45,800 yet lovesickness remains incurable. 875 01:07:47,810 --> 01:07:48,980 Why are you crying? 876 01:07:50,470 --> 01:07:51,800 Never mind me. 877 01:07:52,740 --> 01:07:53,910 My youth 878 01:07:54,610 --> 01:07:56,870 has already drifted away with the wind. 879 01:07:59,940 --> 01:08:01,540 - Senior Brother. - Ling Lan. 880 01:08:02,650 --> 01:08:04,780 Senior Brother, something happened. 881 01:08:06,370 --> 01:08:07,370 What happened? 882 01:08:08,420 --> 01:08:09,579 Tell me what happened. 883 01:08:09,580 --> 01:08:10,829 There was something happened at the academy. 884 01:08:10,830 --> 01:08:12,490 Mr. Zhuge asked me to find you. 885 01:08:12,990 --> 01:08:14,600 If you want to arrest him, 886 01:08:14,860 --> 01:08:17,199 you should state the crimes he has committed. 887 01:08:17,200 --> 01:08:19,409 He's just a little servant in my academy. 888 01:08:19,410 --> 01:08:19,810 You... 889 01:08:19,819 --> 01:08:21,080 Little servant? 890 01:08:21,890 --> 01:08:22,979 Who is he? 891 01:08:23,279 --> 01:08:26,640 I think you, Mr. Zhuge, know better than anyone else. 892 01:08:29,390 --> 01:08:30,990 Since you know his identity, 893 01:08:31,250 --> 01:08:32,710 how dare you take him away? 894 01:08:33,120 --> 01:08:34,490 He is in my hands. 895 01:08:34,830 --> 01:08:36,359 What else do you have to say? 896 01:08:36,580 --> 01:08:37,580 Come with me. 897 01:08:47,490 --> 01:08:48,490 [Knowledge and Virtue] 898 01:09:06,550 --> 01:09:09,010 Crown Prince is here. Protect His Highness. 899 01:09:11,140 --> 01:09:13,469 Zhao Jinyu is an undercover agent of the Duke of Nanzhao, 900 01:09:13,470 --> 01:09:14,430 a cult member. 901 01:09:14,431 --> 01:09:17,240 [Crown Prince] 902 01:09:14,520 --> 01:09:15,778 The Duke of Nanzhao, being a castrated man, 903 01:09:15,779 --> 01:09:17,949 secretly established a chaotic faction within the Five Elements Cult. 904 01:09:17,950 --> 01:09:19,219 Due to its enormous influence, 905 01:09:19,220 --> 01:09:21,139 there has been no opportunity to take action. 906 01:09:21,140 --> 01:09:23,890 Today, the Crown Prince faced threats, 907 01:09:24,470 --> 01:09:26,069 so he was promptly executed. 908 01:09:26,460 --> 01:09:27,460 As for you all, 909 01:09:27,779 --> 01:09:28,990 lower your weapons 910 01:09:31,580 --> 01:09:32,999 and pay respects to His Highness. 911 01:09:33,000 --> 01:09:35,809 Please forgive me for being late to the rescue, Your Highness. 912 01:09:35,810 --> 01:09:37,740 Lord Sui, no need for formalities. 913 01:09:39,750 --> 01:09:41,249 This painting resembles you, 914 01:09:41,250 --> 01:09:42,250 yet not quite you. 915 01:09:44,029 --> 01:09:45,560 It's the you from my dreams. 916 01:10:28,330 --> 01:10:31,570 [Together with you until the end, may we grow old together in the future.] 917 01:10:37,640 --> 01:10:40,600 [Together with you until the end, may we grow old together in the future.] 918 01:10:48,940 --> 01:10:51,220 [Record of Hundred Worms] 919 01:10:51,620 --> 01:10:51,810 [Record of Hundred Worms] 920 01:10:51,811 --> 01:10:54,969 [Beauty lips] 921 01:10:54,970 --> 01:10:56,220 It smells fishy. 922 01:10:56,970 --> 01:10:58,370 That's Tibetan incense. 923 01:10:58,800 --> 01:11:01,420 I built a Buddhist temple to worship. 924 01:11:02,730 --> 01:11:04,599 Once a person dies, he cannot be resurrected. 925 01:11:04,600 --> 01:11:07,340 Miss Ling, though she was a courtesan, 926 01:11:08,270 --> 01:11:10,600 was a person of deep emotions and loyalty. 927 01:11:12,510 --> 01:11:13,810 She died for you. 928 01:11:14,560 --> 01:11:17,100 This is the fate of the Green Demon. 929 01:11:22,640 --> 01:11:23,640 [Beauty lips] 930 01:11:41,130 --> 01:11:42,130 It's him. 931 01:11:46,130 --> 01:11:47,279 After eating the Beauty lips, 932 01:11:47,280 --> 01:11:48,769 he covered it with Tibetan incense to conceal the scent. 933 01:11:48,770 --> 01:11:49,900 And besides me, 934 01:11:49,920 --> 01:11:53,720 no one else knows that Ling Lan was the reincarnation of Green Demon. 935 01:11:54,660 --> 01:11:57,920 I found this when I was cleaning up my father's belongings. 936 01:11:59,210 --> 01:12:00,659 Physician Xue and my father 937 01:12:00,660 --> 01:12:02,399 had been collecting gold and silver, 938 01:12:02,400 --> 01:12:05,060 and they both followed the orders of one person. 939 01:12:10,450 --> 01:12:11,530 Sui Litao. 940 01:12:19,830 --> 01:12:20,830 No one is there. 941 01:12:24,640 --> 01:12:26,140 Constable Wang. 942 01:12:29,150 --> 01:12:31,600 We've been deceived, 943 01:12:32,540 --> 01:12:33,540 My lord. 944 01:12:34,150 --> 01:12:37,910 The Crown Prince and Mr. Zhuge are in the forest outside, 945 01:12:38,440 --> 01:12:39,440 where 946 01:12:40,120 --> 01:12:41,120 there is 947 01:12:41,340 --> 01:12:42,500 a stronghold. 948 01:12:44,990 --> 01:12:47,070 Constable Wang. 949 01:13:08,420 --> 01:13:10,150 The Five Elements are in place, 950 01:13:10,250 --> 01:13:11,790 and the world is settled. 951 01:13:12,580 --> 01:13:14,280 With my profound skills, 952 01:13:14,630 --> 01:13:18,439 everything in the world is under my control. 953 01:13:18,440 --> 01:13:21,110 [Five Elements Ridge] 954 01:13:22,300 --> 01:13:23,300 Giddy up! 955 01:13:24,620 --> 01:13:25,620 Giddy up! 956 01:13:27,600 --> 01:13:28,600 Giddy up! 957 01:13:39,990 --> 01:13:41,960 [Five Elements Ridge] 958 01:14:12,220 --> 01:14:13,220 Luofeng. 959 01:14:13,700 --> 01:14:14,780 I've been drugged. 960 01:14:15,440 --> 01:14:16,020 Hurry! 961 01:14:16,390 --> 01:14:17,390 The Crown Prince. 962 01:14:18,850 --> 01:14:19,850 Sir. 963 01:14:26,650 --> 01:14:28,850 The murderer is not the Duke of Nanzhao, 964 01:14:29,270 --> 01:14:30,830 nor Zhao JinYu, 965 01:14:31,670 --> 01:14:32,700 it's you. 966 01:14:33,160 --> 01:14:35,240 Did you realize it too late? 967 01:14:36,110 --> 01:14:38,110 You hate the Duke of Nanzhao so much. 968 01:14:39,720 --> 01:14:42,360 Why were you still acting so rudely? 969 01:14:45,430 --> 01:14:46,920 I lurked in yuanhuo, 970 01:14:47,310 --> 01:14:50,040 concealed within the Five Elements Divine Sect, 971 01:14:50,400 --> 01:14:53,060 waiting for the day when I could seize its power. 972 01:14:53,560 --> 01:14:54,929 Wouldn't that be marvelous? 973 01:14:54,930 --> 01:14:56,130 What about my father? 974 01:14:56,690 --> 01:14:57,820 He saved you, 975 01:14:59,780 --> 01:15:01,970 but you repaid him with enmity. 976 01:15:02,330 --> 01:15:05,190 Your father was a man of loyalty and righteousness. 977 01:15:05,460 --> 01:15:06,660 I once respected him, 978 01:15:08,670 --> 01:15:09,800 but unfortunately, 979 01:15:10,300 --> 01:15:12,050 he was a stubborn man. 980 01:15:12,080 --> 01:15:13,899 He couldn't see through all of this. 981 01:15:13,900 --> 01:15:15,360 Someone had to sacrifice, 982 01:15:16,780 --> 01:15:18,580 and he died as he deserved. 983 01:15:19,530 --> 01:15:20,870 What about Ling Lan? 984 01:15:25,470 --> 01:15:27,340 After I saved her life, 985 01:15:28,260 --> 01:15:30,290 I raised her for 15 years. 986 01:15:31,240 --> 01:15:32,870 It was all because of you. 987 01:16:38,550 --> 01:16:40,199 Since you started investigating the case, 988 01:16:40,200 --> 01:16:42,289 I had Ling Lan deliberately approach you 989 01:16:42,290 --> 01:16:43,719 to lead your investigation in the direction 990 01:16:43,720 --> 01:16:45,250 to the Nanzhao Duke. 991 01:16:45,690 --> 01:16:48,430 Unexpectedly, she developed feelings for you, 992 01:16:48,460 --> 01:16:51,349 and even more unexpectedly, you have the blood of the Thunder God. 993 01:16:51,350 --> 01:16:52,440 Your blood, 994 01:16:52,620 --> 01:16:54,239 just like that of the true Dragon Emperor, 995 01:16:54,240 --> 01:16:55,300 is equally useful. 996 01:16:55,590 --> 01:16:58,319 Unfortunately, the Green Demon is indeed worthy of the name, 997 01:16:58,320 --> 01:17:00,520 willing to give up everything for love. 998 01:17:00,730 --> 01:17:01,900 Unable to kill me, 999 01:17:01,940 --> 01:17:04,200 she begged me to be willing to die for you. 1000 01:17:04,940 --> 01:17:08,139 With the blood of the true Dragon Emperor and then your blood, 1001 01:17:08,140 --> 01:17:09,999 I can obtain divine power to control the world 1002 01:17:10,000 --> 01:17:13,130 without killing her. 1003 01:17:13,610 --> 01:17:15,030 But she wanted to kill me, 1004 01:17:16,570 --> 01:17:18,430 to kill me for you. 1005 01:17:20,380 --> 01:17:22,470 That's why she had to die. 1006 01:17:59,920 --> 01:18:02,070 In order to conceal his identity, 1007 01:18:02,580 --> 01:18:05,510 your father hasn't used this sword for over a decade. 1008 01:18:05,530 --> 01:18:08,260 But now even if the Yanling sword is in your hands, 1009 01:18:08,370 --> 01:18:09,820 it is of no use. 1010 01:18:12,120 --> 01:18:13,980 You've overestimated yourself. 1011 01:18:32,470 --> 01:18:33,470 Nerd. 1012 01:18:33,590 --> 01:18:34,590 Luofeng. 1013 01:18:34,640 --> 01:18:35,640 Are you okay? 1014 01:18:47,040 --> 01:18:48,040 Nerd. 1015 01:18:52,130 --> 01:18:53,330 Unconsciously, 1016 01:18:53,331 --> 01:18:54,510 [Dream Scene-Family] 1017 01:18:53,630 --> 01:18:54,980 you've grown so much. 1018 01:19:00,250 --> 01:19:01,250 Remember, 1019 01:19:01,340 --> 01:19:02,910 when pouring wine, 1020 01:19:03,550 --> 01:19:04,849 pour seven-tenths full 1021 01:19:04,850 --> 01:19:05,850 to avoid spills. 1022 01:19:07,340 --> 01:19:08,220 Always 1023 01:19:08,240 --> 01:19:09,649 leave room for flexibility. 1024 01:19:09,650 --> 01:19:11,580 That's how you'll find happiness. 1025 01:19:12,480 --> 01:19:13,480 I'll remember. 1026 01:19:23,750 --> 01:19:24,750 I'm sorry. 1027 01:19:25,210 --> 01:19:27,010 I haven't been able to avenge you 1028 01:19:27,490 --> 01:19:30,280 all these years. 1029 01:19:30,730 --> 01:19:32,600 You must learn to let go of hatred. 1030 01:19:32,890 --> 01:19:36,130 Don't let hatred blind your eyes. 1031 01:19:37,790 --> 01:19:39,800 Only by learning to forgive others 1032 01:19:40,490 --> 01:19:43,280 can you become a true strong person. 1033 01:19:43,450 --> 01:19:45,380 While bearing responsibilities, 1034 01:19:45,770 --> 01:19:47,700 I also hope you can find happiness. 1035 01:19:48,180 --> 01:19:49,510 If there's still time, 1036 01:19:50,060 --> 01:19:52,390 I really want to have a chat with you again. 1037 01:20:10,970 --> 01:20:14,460 [Dream Scene-Love] 1038 01:20:19,370 --> 01:20:24,050 ♫ The spring breeze disturbs the horse on the ancient road, and the swallows sing around the eaves. ♫ 1039 01:20:25,190 --> 01:20:30,010 ♫ Beyond the fence, faint smoke curls, separating from the worldly hustle and bustle. ♫ 1040 01:20:31,000 --> 01:20:35,520 ♫ Both you and I know that longing will make people age. ♫ 1041 01:20:36,050 --> 01:20:38,730 ♫ In March, butterflies stay overnight on the tips of your hair. ♫ 1042 01:20:39,370 --> 01:20:41,640 ♫ Just looking back, I've already captured it. ♫ 1043 01:20:43,260 --> 01:20:47,690 ♫ Willow branches shake in the ink-painted bridge. Your waist is illuminated by the setting sun. ♫ 1044 01:20:49,220 --> 01:20:53,800 ♫ Who dares to compete with your figure, already leaving me intoxicated. ♫ 1045 01:20:51,900 --> 01:20:53,230 The ferryman is coming. 1046 01:20:53,660 --> 01:20:54,660 I have to go. 1047 01:20:55,080 --> 01:20:56,330 Then I'll go with you. 1048 01:20:56,331 --> 01:20:59,680 ♫ Just forget about troubles. I only want to make you laugh in this life. ♫ 1049 01:20:57,180 --> 01:20:58,710 You still have things to do. 1050 01:20:59,300 --> 01:21:02,640 Your friends are still waiting for you. Have you forgotten? 1051 01:21:00,390 --> 01:21:05,100 ♫ With you, there is no loneliness. In the mortal world, I'm infatuated with your embrace. ♫ 1052 01:21:03,000 --> 01:21:05,210 As long as I can be with you, I... 1053 01:21:05,820 --> 01:21:08,720 ♫ When you arrive, I hear the rustle of pear blossoms. ♫ 1054 01:21:09,050 --> 01:21:11,710 An old friend came to mind suddenly. 1055 01:21:09,170 --> 01:21:11,650 ♫ I know your tenderness. ♫ 1056 01:21:12,490 --> 01:21:15,380 When I was looking back, I saw that the mountains and rivers were already in autumn. 1057 01:21:12,720 --> 01:21:16,560 ♫ Willingly, day and night, I'll follow you to roam freely. ♫ 1058 01:21:16,950 --> 01:21:19,070 Lovers who are not together getting caught in the snow 1059 01:21:17,470 --> 01:21:20,790 ♫ When you arrive, I see the pear blossoms fluttering away, ♫ 1060 01:21:20,791 --> 01:21:24,100 can be considered growing old together. 1061 01:21:20,790 --> 01:21:23,410 ♫ Drifting away from the hustle and bustle. ♫ 1062 01:21:23,660 --> 01:21:26,000 ♫ The bridge of fate in this life. ♫ 1063 01:21:24,890 --> 01:21:25,890 Ling Lan. 1064 01:21:26,080 --> 01:21:29,170 ♫ I fish together with you, quietly growing old. ♫ 1065 01:23:19,160 --> 01:23:21,420 Aren't you trying to avenge your father? 1066 01:23:22,910 --> 01:23:24,970 Aren't you trying to avenge Ling Lan? 1067 01:23:26,870 --> 01:23:27,870 Come on. 1068 01:23:28,160 --> 01:23:29,160 Do it! 1069 01:23:43,730 --> 01:23:44,730 They said you're 1070 01:23:45,160 --> 01:23:46,160 incompetent, 1071 01:23:49,870 --> 01:23:51,039 just like your father. 1072 01:23:51,040 --> 01:23:53,570 You'll never achieve anything significant. 1073 01:24:18,330 --> 01:24:20,260 The court is in need of talents now. 1074 01:24:20,410 --> 01:24:22,989 Luofeng, are you willing to follow me to Shangjing 1075 01:24:22,990 --> 01:24:25,650 and assist the prince in governing the country? 1076 01:24:26,160 --> 01:24:27,989 Sir, how big of an official position is that? 1077 01:24:27,990 --> 01:24:30,700 Will he get some imperial plaque 1078 01:24:30,790 --> 01:24:33,329 with "The Best Constable in the World" written on it? 1079 01:24:33,330 --> 01:24:34,330 Thank you, Sir. 1080 01:24:34,760 --> 01:24:35,760 I am dull-witted. 1081 01:24:35,890 --> 01:24:38,459 I'm afraid I still need time and practice to take on such a heavy responsibility. 1082 01:24:38,460 --> 01:24:40,499 Come on, don't be like that. Go serve now. 1083 01:24:40,500 --> 01:24:43,189 You're really obsessed with officialdom. If you want to go, go by yourself. 1084 01:24:43,190 --> 01:24:44,779 How am I obsessed with officialdom? 1085 01:24:44,780 --> 01:24:47,040 I just want to become the best constable. 1086 01:24:47,200 --> 01:24:49,580 It's getting late, Your Highness. 1087 01:24:51,030 --> 01:24:52,279 The world is not yet settled. 1088 01:24:52,280 --> 01:24:54,169 I will surely become a wise emperor. 1089 01:24:54,170 --> 01:24:56,619 I, Luofeng, am willing to stabilize the country 1090 01:24:56,620 --> 01:24:58,880 and ensure the well-being of the people. 1091 01:25:17,460 --> 01:25:19,270 Let's go to Shangjing. 1092 01:25:20,970 --> 01:25:23,630 My brother, you've finally come to your senses. 1093 01:25:23,790 --> 01:25:25,450 Let's go to Shangjing. 1094 01:25:25,790 --> 01:25:27,750 I see you like to talk a lot. 1095 01:25:28,360 --> 01:25:29,360 What do you know? 1096 01:25:29,660 --> 01:25:32,260 I heard there are many fun things in Shangjing. 1097 01:25:33,310 --> 01:25:41,310 [South Gate] 1098 01:25:51,080 --> 01:25:53,120 [Tomb of Beloved Wife Ling Lan] 1099 01:25:56,620 --> 01:25:57,620 Fool. 74900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.