All language subtitles for the.a-team.s01e03.1080p.bluray.x264-taxes-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,578 --> 00:00:07,059
Parce que je suis Dieu et
Je vais les tuer.
2
00:00:07,108 --> 00:00:09,044
Martin James ... c'est un fou.
3
00:00:09,060 --> 00:00:10,726
Avez-vous entendu ce poĂšme?
4
00:00:10,793 --> 00:00:14,650
"Le moment du droit est
le but du combat. "
5
00:00:14,705 --> 00:00:16,175
Avez-vous entendu ce poĂšme?
6
00:00:16,319 --> 00:00:19,785
"Quai de dickory Hickory. Le
la souris a couru le temps. "
7
00:00:19,862 --> 00:00:22,555
Nous sommes pourchassés par ce maniaque
Révérend James. Il essaie de nous tuer.
8
00:00:22,580 --> 00:00:24,220
Nous avons besoin de votre aide. Il est blessé.
9
00:00:24,245 --> 00:00:27,267
Regardez, nous ne pouvons rien faire pour
T'aider. Nous n'avons mĂȘme pas de tĂ©lĂ©phone.
10
00:00:27,365 --> 00:00:28,888
- Si nous--
- Tais-toi! Tais-toi!
11
00:00:28,904 --> 00:00:32,027
On arrive, Jack! Obtenez maintenant les premiers soins
kit avant de devoir l'utiliser sur vous-mĂȘme!
12
00:00:32,087 --> 00:00:32,958
Aidez-moi!
13
00:00:33,014 --> 00:00:34,172
Jetez vos armes!
14
00:00:34,220 --> 00:00:36,149
J'adore quand un
plan se réunit.
15
00:00:36,185 --> 00:00:39,904
Je n'aurais peur d'aucun démon. Ta verge et ta
AR-15 me réconfortera, non, les gars?
16
00:00:39,929 --> 00:00:41,416
Que dois-je en faire?
17
00:00:43,126 --> 00:00:45,018
Bien sûr, ils
ĂȘtre obligĂ© de payer.
18
00:00:45,054 --> 00:00:46,310
Allons-nous vraiment mourir?
19
00:00:46,321 --> 00:00:49,253
Nous devons tous accepter la mort.
Cela nous donne l'avantage.
20
00:00:49,296 --> 00:00:50,831
Souhaitez-vous au moins
signer cette chose?
21
00:00:50,886 --> 00:00:52,904
Le papier marche, Jack.
Je décolle.
22
00:00:55,998 --> 00:00:59,751
Fais-moi signe. Fais-moi signe.
23
00:01:03,480 --> 00:01:06,884
Il y a dix ans, une unité de commandos de crack était
envoyé en prison par un tribunal militaire ...
24
00:01:06,967 --> 00:01:08,552
pour un crime qu'ils n'ont pas commis.
25
00:01:08,677 --> 00:01:13,599
Ces hommes ont rapidement échappé à une sécurité maximale
palissade au métro de Los Angeles.
26
00:01:13,765 --> 00:01:17,644
Aujourd'hui, toujours recherché par le gouvernement,
ils survivent en soldats de fortune.
27
00:01:17,769 --> 00:01:21,315
Si vous avez un problĂšme, si personne d'autre
peut aider, et si vous pouvez les trouver ...
28
00:01:21,440 --> 00:01:24,151
vous pouvez peut-ĂȘtre embaucher ...
l'équipe A.
29
00:02:43,564 --> 00:02:45,857
Dans les collines prĂšs de la ville
de Redwood, Californie ...
30
00:02:45,899 --> 00:02:50,696
Ă cinq miles de la frontiĂšre de l'Oregon, un maniaque
chef de culte religieux nommé Martin James ...
31
00:02:50,779 --> 00:02:54,449
a gardé ses jeunes adeptes
isolé du monde extérieur ...
32
00:02:54,533 --> 00:02:58,120
contrĂŽler leur esprit par
terreur et intimidation.
33
00:02:58,245 --> 00:03:00,414
L'équipe A a été embauchée
pour sauver l'un d'eux ...
34
00:03:00,497 --> 00:03:02,666
une fille nommée Sheila Rodgers.
35
00:03:20,011 --> 00:03:23,124
FrĂšre John, je remonte
la rue et surveillez.
36
00:03:30,402 --> 00:03:32,195
Madame, permettez-moi.
37
00:03:32,321 --> 00:03:35,407
Merci pour votre gentillesse, mais
ils sont jurĂ©s de vĆux de silence.
38
00:03:35,432 --> 00:03:37,993
Eh bien, le silence est d'or, non?
39
00:03:42,831 --> 00:03:44,750
Mec, tu sais, tu es vraiment
remplis cette tunique.
40
00:03:44,833 --> 00:03:46,585
Vous étiez un
secondeur des Rams?
41
00:03:46,960 --> 00:03:51,757
Nous faisons l'Ćuvre du Seigneur. Si vous ĂȘtes
ici pour nous narguer, s'il vous plaĂźt ne le faites pas.
42
00:03:51,923 --> 00:03:55,010
Non, non. Je suis juste ici
faire un peu de poisson.
43
00:03:56,094 --> 00:03:59,473
Eh bien, fais attention.
44
00:04:03,268 --> 00:04:04,561
Difficulté?
45
00:04:04,895 --> 00:04:08,774
Reprenons les fournitures
et, euh, avancez.
46
00:04:15,284 --> 00:04:18,241
- Elle est lĂ .
- Ils ont garé un belvédÚre dans la rue.
47
00:04:18,867 --> 00:04:21,328
Mieux vaut vérifier Murdock. Cette
la chose doit aller bien.
48
00:04:21,411 --> 00:04:23,997
Je l'ai seulement sorti du V.A.
HĂŽpital avec un laissez-passer de deux jours.
49
00:04:24,164 --> 00:04:27,125
Whisky Lead, voici Whisky Deuce.
Nous avons eu un bogey Ă 5h00.
50
00:04:27,250 --> 00:04:28,794
Il est tout Ă moi, Kemosabe.
51
00:04:31,630 --> 00:04:33,215
Murdock, tu es lĂ ?
52
00:04:34,800 --> 00:04:37,177
Oh. Ouais. Ouais, je suis ici, Hannibal.
Comment on fait, muchacho?
53
00:04:37,260 --> 00:04:41,139
On va essayer pour elle.
Mieux réchauffer votre birdie.
54
00:04:41,306 --> 00:04:43,892
- Nous pourrions venir chaud.
- Roger.
55
00:04:44,935 --> 00:04:47,479
Est-elle lĂ , M. Smith?
Ma fille est-elle avec eux?
56
00:04:47,562 --> 00:04:51,066
Effacez cette transmission.
Elle est lĂ .
57
00:04:52,192 --> 00:04:53,652
Ăa va ĂȘtre OK.
58
00:04:55,529 --> 00:04:59,241
Maintenant, ces gars-là sont liés aux muscles,
et ils ont obtenu une sauvegarde.
59
00:04:59,324 --> 00:05:03,328
On va devoir faire ça vite.
Allons-y. Voici ton sang.
60
00:05:03,412 --> 00:05:04,955
Essayez de ne pas l'avaler quand
vous le mettez dans votre bouche.
61
00:05:05,038 --> 00:05:07,999
Je veux qu'il éclate quand je te frappe.
Oh. Agréable.
62
00:05:10,460 --> 00:05:12,546
- PrĂȘt, chĂ©ri?
- Ouais.
63
00:05:12,671 --> 00:05:15,716
- Mais je suis vraiment nerveux.
- Tu aurais dĂ» rester sur le papier.
64
00:05:15,882 --> 00:05:17,634
C'est toi qui
voulait venir.
65
00:05:48,999 --> 00:05:51,460
- Maintenant, ne me casse pas, hein?
- Chut!
66
00:05:51,543 --> 00:05:54,921
- Pour l'amour du ciel, Dwayne!
- J'aurais dĂ» te laisser Ă Stockton.
67
00:05:55,088 --> 00:05:57,883
Tu sais camper dans le désert
ce n'est pas comme la vie au Club Med.
68
00:05:58,049 --> 00:06:00,719
Je te l'ai dit avant
nous sommes partis, mais non!
69
00:06:00,825 --> 00:06:03,858
- Tu dois te plaindre et te plaindre et ...
- Chut, Dwayne! Les gens nous regardent!
70
00:06:03,930 --> 00:06:06,391
Quoi, eux? Ne vous en faites pas.
Ils ne diront rien.
71
00:06:06,516 --> 00:06:09,686
Ils ont fait vĆu de silence.
Les enfants?
72
00:06:09,895 --> 00:06:12,397
- Chut!
- Je pense que tu es grossier et dégoûtant!
73
00:06:12,439 --> 00:06:14,858
- Vraiment? Vraiment?
- Tout ce que tu fais c'est me crier! "Les crĂȘpes sont bosselĂ©es!"
74
00:06:14,983 --> 00:06:16,526
- Les crĂȘpes sont bosselĂ©es.
- "Le jus d'orange est trop pulpeux!"
75
00:06:16,610 --> 00:06:19,446
Oh, la ferme, Sue Ellen!
Fermez votre putain de jap!
76
00:06:19,780 --> 00:06:22,949
Tu as braillé du café toute la matinée,
alors pourquoi ne prenons-nous pas le café, chéri?
77
00:06:22,991 --> 00:06:25,994
- Prends le café et on sort d'ici, d'accord?
- D'accord!
78
00:06:26,369 --> 00:06:29,039
Permettez-moi de vous aider, ma chĂšre.
79
00:06:29,206 --> 00:06:31,792
Dieu merci, il y en a un
homme gentil en ville.
80
00:06:31,875 --> 00:06:34,085
Hé, Wyatt, dérive, d'accord?
81
00:06:34,169 --> 00:06:36,087
Quand nous avons besoin du serveur muet,
nous sonnerons la cloche.
82
00:06:36,254 --> 00:06:39,007
HĂ©, mon ami, tu as une grande gueule.
Pourquoi ne la fermez-vous pas ...
83
00:06:39,424 --> 00:06:41,676
avant de prendre un vrai
ne vous aime pas?
84
00:06:42,219 --> 00:06:43,845
Bien bien bien.
85
00:06:43,929 --> 00:06:46,389
Vous savez, vous vous ĂȘtes prĂ©sentĂ© Ă
juste au bon moment, Wyatt.
86
00:06:46,723 --> 00:06:49,267
Je voulais frapper
quelqu'un tout le matin.
87
00:06:56,399 --> 00:06:57,859
Nous partons maintenant.
88
00:07:14,167 --> 00:07:15,335
Obtenez la fille!
89
00:07:16,046 --> 00:07:17,046
Hey!
90
00:07:32,769 --> 00:07:34,521
Ils ont sĆur Sheila!
91
00:07:38,441 --> 00:07:39,693
Aller!
92
00:07:58,253 --> 00:07:59,963
Votre pÚre a embauché
nous pour vous sauver.
93
00:08:00,088 --> 00:08:03,508
Dieu merci. Je pensais que je
ne sortez jamais de lĂ .
94
00:08:04,050 --> 00:08:05,802
Vous venez de casser votre
vĆu de silence.
95
00:08:05,969 --> 00:08:09,264
Et ça fait du bien!
96
00:08:09,639 --> 00:08:13,351
Tu ne sais pas ... J'ai essayé d'obtenir
en contact avec mon pĂšre pendant 18 mois.
97
00:08:13,518 --> 00:08:16,730
Mais ils ont lu notre courrier,
et ils l'ont censuré.
98
00:08:17,731 --> 00:08:22,319
C'est comme un cauchemar lĂ -bas.
C'est comme un ... comme un camp de prisonniers.
99
00:08:22,611 --> 00:08:27,532
Et Martin James ...
c'est un fou.
100
00:08:27,949 --> 00:08:31,119
Tu es en sécurité maintenant ... je pense.
101
00:08:31,202 --> 00:08:33,622
Vous savez, ces capsules de sang
sont vraiment réalistes.
102
00:08:33,747 --> 00:08:36,833
Tu penses? Je l'ai avalé
quand j'ai lancé le premier coup de poing.
103
00:08:36,917 --> 00:08:39,794
- Hannibal a fendu l'intérieur de ma lÚvre.
- Je suis désolé, gamin.
104
00:08:39,878 --> 00:08:43,381
- Vous y ĂȘtes entrĂ©.
- Oh non. Il y a un autre plafond.
105
00:08:43,465 --> 00:08:45,634
Pourquoi tu dois faire faillite
Faceman dans la lĂšvre pour?
106
00:08:45,717 --> 00:08:47,719
Vous savez si vous le rendez laid,
ça "va gùcher notre ticket repas.
107
00:08:47,802 --> 00:08:50,180
Ne pourra pas obtenir aucun
plus de bonnes chambres d'hĂŽtel.
108
00:08:54,851 --> 00:08:56,686
Ils vont ĂȘtre sur nous, mec.
109
00:09:15,747 --> 00:09:17,791
HĂ©, visage, ces sang
les capsules fonctionnent trĂšs bien!
110
00:09:17,832 --> 00:09:19,834
- Garde la tĂȘte baissĂ©e!
- Hannibal a fait tomber sa casquette!
111
00:09:19,918 --> 00:09:25,340
- Hannibal, sans le sourire du Faceman, on a des hĂŽtels pourris!
- Faites décoller cet oiseau!
112
00:09:26,257 --> 00:09:28,134
DĂ©pĂȘchez-vous! DĂ©pĂȘchez-vous!
113
00:09:30,011 --> 00:09:31,763
Aller! Aller!
114
00:09:53,743 --> 00:09:55,412
Frapper le sol!
115
00:10:01,960 --> 00:10:03,712
Elle est partie propre.
116
00:10:04,045 --> 00:10:06,172
J'adore quand un
plan se réunit.
117
00:10:06,256 --> 00:10:08,284
Sortez de cette camionnette
les mains levées.
118
00:10:08,309 --> 00:10:10,510
Nous avons besoin d'un nouveau plan, maintenant!
119
00:10:11,261 --> 00:10:14,222
Je crois que c'était général
Grant qui a dit ...
120
00:10:14,597 --> 00:10:17,892
"Quand tu es entouré
et en infériorité numérique ...
121
00:10:18,143 --> 00:10:22,022
- "il n'y a qu'une seule issue."
- Ouais? Alors c'est quoi?
122
00:10:22,147 --> 00:10:25,275
- Abandon.
- Jetez vos armes!
123
00:10:26,067 --> 00:10:28,153
Maintenant sors de lĂ
un Ă la fois...
124
00:10:28,278 --> 00:10:33,033
avec vos mains sur la tĂȘte, ou
nous vous ferons sauter les pécheurs!
125
00:10:33,116 --> 00:10:34,701
Dit tes priĂšres.
126
00:10:54,637 --> 00:10:56,431
Obtenez-nous de l'aide, Murdock.
127
00:10:56,556 --> 00:10:59,476
- Golly, ils ont des fusils!
- Que fais tu'?
128
00:10:59,726 --> 00:11:03,146
C'est mon unité là -bas, mec. Vous
dois aller avec votre unité, vous savez?
129
00:11:03,271 --> 00:11:05,023
Nous ne pouvons pas prendre de chance
sur se faire tirer dessus.
130
00:11:05,190 --> 00:11:08,109
Nous ne pouvons pas, mais dĂšs que je
vous ramener Ă la maison, je peux.
131
00:11:08,443 --> 00:11:11,613
Merci papa.
Merci beaucoup.
132
00:11:12,030 --> 00:11:14,741
Martin James, il est ...
133
00:11:14,949 --> 00:11:18,078
Je- je sais, bébé. Je sais.
Ăa va aller.
134
00:11:21,122 --> 00:11:25,502
Je n'aurais peur d'aucun démon. Ta verge et ta
AR-15 me réconfortera, non, les gars?
135
00:11:48,858 --> 00:11:51,444
- HĂ©, Visage.
- Oui?
136
00:11:51,736 --> 00:11:54,572
Que pensez-vous de ces
les gars portent sous leurs jupes?
137
00:11:55,323 --> 00:11:57,242
Gee, je-je ne sais pas.
138
00:11:58,159 --> 00:12:00,245
Demi glisse? Ooh!
139
00:12:00,745 --> 00:12:02,831
Porte-jarretelles? Ooh!
140
00:12:03,039 --> 00:12:05,166
Je pense que vous portez un collant.
141
00:12:56,509 --> 00:13:00,054
Le diable est une louve qui
attaque l'agneau dans l'obscurité.
142
00:13:00,263 --> 00:13:02,599
Ces pécheurs continuent de venir.
143
00:13:03,224 --> 00:13:04,893
Combien de temps...
144
00:13:07,353 --> 00:13:09,439
Combien de temps puis-je ...
145
00:13:13,484 --> 00:13:15,403
J'ai arrĂȘtĂ© de rĂȘver.
146
00:13:17,906 --> 00:13:20,241
Je rĂȘvais et
maintenant je me suis arrĂȘtĂ©.
147
00:13:21,159 --> 00:13:23,912
Bienvenue au Camp Awongo.
148
00:13:41,512 --> 00:13:43,056
Qui est-ce?
149
00:13:44,807 --> 00:13:47,060
Il ne ressemble pas au
moniteur de natation.
150
00:13:48,311 --> 00:13:49,938
Que dois-je en faire?
151
00:13:54,901 --> 00:13:57,111
Bien sûr, ils
ĂȘtre obligĂ© de payer.
152
00:13:58,905 --> 00:14:01,241
Je veux dire, quelqu'un doit payer.
153
00:14:03,826 --> 00:14:05,787
Quelqu'un doit le faire.
154
00:14:17,757 --> 00:14:20,134
Prenez les transgresseurs
au bĂątiment "C".
155
00:14:39,195 --> 00:14:40,822
Priez pour vos Ăąmes ...
156
00:14:41,197 --> 00:14:43,199
qu'ils devraient ĂȘtre reçus.
157
00:14:51,416 --> 00:14:52,834
Balayez l'endroit.
158
00:14:53,459 --> 00:14:55,920
Je pensais que ces gars étaient
censĂ© ĂȘtre religieux.
159
00:14:56,087 --> 00:14:59,549
Cela n'a rien Ă voir avec le christianisme.
Cela a Ă voir avec le pouvoir.
160
00:14:59,716 --> 00:15:02,468
C'est un adepte fou
terroriser les enfants.
161
00:15:26,284 --> 00:15:28,911
C'est un péché d'écouter, les gars.
162
00:15:33,541 --> 00:15:36,377
Donc que faisons-nous maintenant? Comment
sortons-nous d'ici?
163
00:15:36,586 --> 00:15:39,630
Eh bien, tout d'abord, nous ne pouvons pas.
Nous pourrions mourir ici.
164
00:15:39,714 --> 00:15:43,676
Acceptez cela. Rien d'autre
c'est juste une trĂšs bonne chance.
165
00:15:44,218 --> 00:15:46,929
- Tu es mort. Peux-tu faire ça?
- Est-ce que vous plaisantez?
166
00:15:47,013 --> 00:15:49,682
Regardez, Amy, nous avons tous
dois accepter la mort.
167
00:15:49,891 --> 00:15:54,437
De cette façon, nous n'avons pas peur.
Cela nous donne l'avantage.
168
00:15:54,520 --> 00:15:57,357
- Eh bien, je ne pense pas pouvoir.
- Essayez.
169
00:15:57,899 --> 00:15:59,275
Tu dois essayer.
170
00:16:00,026 --> 00:16:03,200
D'accord, mettons-le ensemble.
B.A.
171
00:16:03,279 --> 00:16:05,448
D'accord, la piscine Ă moteur est sur le
cÎté sud du bùtiment.
172
00:16:05,573 --> 00:16:07,241
On dirait qu'ils font
leur propre électricité.
173
00:16:07,367 --> 00:16:11,204
Leur générateur est sur le mur est.
Pas de téléphones. Une antenne radio ...
174
00:16:11,287 --> 00:16:13,289
à cÎté de ce bùtiment avec
le temple fou.
175
00:16:13,414 --> 00:16:18,419
Une antenne TV à cÎté du bùtiment au milieu,
et c'est probablement la maison de Martin James.
176
00:16:18,544 --> 00:16:20,338
- Tu as vu tout ça?
- Visage.
177
00:16:20,421 --> 00:16:23,216
Ils ont amené un bunker de barbelés au
au sud et une tour de garde à cÎté.
178
00:16:23,341 --> 00:16:25,218
Le mess est à cÎté de la clÎture.
179
00:16:25,676 --> 00:16:28,596
Les casernes représentent environ 10 transactions.
Seize Ă gauche, 10 Ă droite.
180
00:16:28,721 --> 00:16:30,556
Les gars dans le brun
les robes sont les soldats.
181
00:16:30,681 --> 00:16:33,476
Principalement des AR-15, des armes de poing,
couteaux de chasse.
182
00:16:33,768 --> 00:16:38,189
C'est une structure de périmÚtre. Une façon, une
sortie. Votre disposition de base de Fort Apache.
183
00:16:38,272 --> 00:16:40,691
Ajoutez Ă cela un arsenal
juste à l'intérieur de la porte.
184
00:16:40,817 --> 00:16:43,778
Pas le plus grand endroit du monde,
mais personne n'a dit qu'ils étaient parfaits.
185
00:16:43,945 --> 00:16:46,406
- Alors que faisons-nous?
- Nous attendons.
186
00:16:46,614 --> 00:16:48,199
Nous essayons de rester lĂąches.
187
00:16:48,658 --> 00:16:50,410
Le prochain coup leur appartient.
188
00:17:01,546 --> 00:17:03,256
J'ai peur.
189
00:17:04,715 --> 00:17:06,676
J'ai vraiment peur.
190
00:17:07,427 --> 00:17:09,971
Nous avons vécu
durs avant, gamin.
191
00:17:10,972 --> 00:17:15,017
Au nord de Da Nang, Ă 50 clics de la
D.M.Z., nous avons tous été emmenés par Charlie.
192
00:17:15,476 --> 00:17:18,688
Mais nous avons profité de nos opportunités.
Nous nous sommes lùchés.
193
00:17:19,605 --> 00:17:22,775
VoilĂ pourquoi tu dois,
en ce moment, acceptez la mort.
194
00:17:23,985 --> 00:17:26,237
Ăa te calme.
195
00:17:36,164 --> 00:17:39,333
N'ayez pas peur. Je ne veux pas
que rien ne te fasse de mal.
196
00:17:43,463 --> 00:17:46,549
Elle ne pourra pas le faire, Hannibal.
Nous devons l'aider.
197
00:17:46,674 --> 00:17:48,009
D'accord, tu as raison.
198
00:17:52,889 --> 00:17:54,223
Amy.
199
00:18:05,109 --> 00:18:07,195
Maintenant, faites ce que nous disons.
200
00:18:09,447 --> 00:18:13,117
- Ăcoutes nous.
- Je ne veux pas mourir.
201
00:18:13,618 --> 00:18:16,162
Martin James non plus.
202
00:18:50,154 --> 00:18:52,865
- Vous pouvez revenir d'ici.
- Je pense que nous devrions appeler les autorités.
203
00:18:52,990 --> 00:18:56,077
- Non! Non Non Non Non.
- Non, je veux dire la police ou la garde nationale.
204
00:18:56,160 --> 00:18:58,913
Non, tu ne peux pas faire ça. Rappelles toi
ce que Hannibal vous a dit.
205
00:18:59,497 --> 00:19:03,459
Nous sommes recherchés. Vous envoyez des militaires ou
les flics, et l'équipe A se retrouve en prison.
206
00:19:03,543 --> 00:19:06,462
Oui, mais ils pourraient mourir. Si
ce que Sheila dit est vrai ...
207
00:19:06,546 --> 00:19:08,005
ce sont des fous
avec des mitrailleuses.
208
00:19:08,089 --> 00:19:10,132
Nous préférons mourir plutÎt que de finir en prison.
Laisse-le.
209
00:19:10,216 --> 00:19:13,135
- Je trouverai un moyen de les aider.
- Tu vas vraiment y retourner?
210
00:19:13,302 --> 00:19:15,096
C'est mon unité, mec. Vous
dois rester avec votre unité.
211
00:19:15,221 --> 00:19:17,557
En ce moment, je vais voir si je
peut me ramasser une puissance de feu.
212
00:19:20,226 --> 00:19:23,854
Je viens d'avoir une grotte de montagne sur le
l'arbre principal. Je ai besoin d'aide.
213
00:19:28,025 --> 00:19:32,154
- Aidez-moi! Je ai besoin d'aide!
- Aidez-moi. D'accord.
214
00:19:49,005 --> 00:19:51,132
Avez-vous entendu ce poĂšme?
215
00:19:51,674 --> 00:19:56,345
"Le moment du droit est
le but du combat.
216
00:19:56,762 --> 00:19:59,682
"Le Seigneur l'emportera ...
217
00:20:00,600 --> 00:20:03,269
oĂč le mal gĂ©mira. "
218
00:20:03,477 --> 00:20:04,812
Avez-vous entendu ce poĂšme?
219
00:20:05,062 --> 00:20:08,441
"Quai de dickory Hickory. Le
la souris a couru l'horloge.
220
00:20:08,566 --> 00:20:11,861
"L'horloge a sonné.
Il courut vers le bas.
221
00:20:12,028 --> 00:20:14,530
Tu sens pire que mes chaussettes. "
222
00:20:18,492 --> 00:20:21,370
Continue. Continue. Ayez tous les
le plaisir que vous voulez, mon ami ...
223
00:20:21,495 --> 00:20:23,956
"Parce que mes plans pour
tu ne changeras pas. "
224
00:20:24,123 --> 00:20:27,918
Je veux dire, il n'y a pas
appel de ma justice.
225
00:20:28,044 --> 00:20:31,756
Il n'y a pas de justice. D'une façon ou d'une autre,
nous sarclons tous les mauvaises herbes pour le comté.
226
00:20:31,922 --> 00:20:33,466
Vous continuez Ă venir.
227
00:20:34,467 --> 00:20:37,303
Ăa arrive une fois, peut-ĂȘtre
deux fois, je dis: "D'accord."
228
00:20:37,637 --> 00:20:41,182
Les gens qui ont de l'argent, ils
comme pour financer des choses.
229
00:20:41,307 --> 00:20:45,394
Vous venez, vous prenez le
les enfants de Jamestown.
230
00:20:45,811 --> 00:20:48,522
Vous prenez les noviciats
de l'autel.
231
00:20:48,648 --> 00:20:50,650
Vous essayez votre chanson de sorcier.
232
00:20:50,751 --> 00:20:52,610
Vous le chantez fort.
233
00:20:52,777 --> 00:20:57,531
Tu ne me prends pas,
de vous-mĂȘme ...
234
00:20:57,698 --> 00:20:59,200
Ă la lumiĂšre...
235
00:20:59,950 --> 00:21:03,412
dans la vie, dans l'obscurité.
236
00:21:03,496 --> 00:21:06,540
C'est bon. Serrez-le. Couper
les trucs sur la chanson ...
237
00:21:06,624 --> 00:21:09,251
et ça pourrait jouer
télévision publique.
238
00:21:09,418 --> 00:21:13,923
Je te trouve coupable de
crimes contre le mot ...
239
00:21:14,090 --> 00:21:18,511
et je vous condamne Ă un
épreuve de dignité.
240
00:21:18,719 --> 00:21:23,391
Le Seigneur les mettra à l'épreuve. Ils doivent
marchez dans la vallée de sa colÚre.
241
00:21:23,516 --> 00:21:26,894
Maintenant tu commences Ă traverser
la vallée de ma colÚre, prédicateur.
242
00:21:27,019 --> 00:21:30,022
Prends les. Prenez-les et
testez-les en mon nom ...
243
00:21:30,106 --> 00:21:32,233
car je suis le dieu de cet Ăąge.
244
00:21:32,274 --> 00:21:35,027
Je ne me repose pas avant
mon travail est terminé.
245
00:21:35,111 --> 00:21:37,488
Sept jours et sept nuits.
246
00:21:37,613 --> 00:21:41,200
Le nouveau monde sera
construit par les élus!
247
00:21:41,325 --> 00:21:43,285
Cet homme est un pothead, Hannibal.
248
00:21:43,577 --> 00:21:46,455
Il est haut sur smack ou
speedballin 'ou quelque chose.
249
00:21:46,664 --> 00:21:49,417
Il porte des lunettes pour
personne ne peut voir ses yeux.
250
00:21:49,625 --> 00:21:52,628
Maintenant tu as tout
lui a parlé et l'a défié.
251
00:21:52,712 --> 00:21:55,965
Plus précisément, le
chopper s'est enfui.
252
00:21:56,173 --> 00:21:59,844
Tu vas ĂȘtre Ă la hauteur de tes nuances
Garde nationale dans une heure ou deux.
253
00:22:00,177 --> 00:22:01,887
Tu ferais mieux de le refroidir, prédicateur.
254
00:22:01,971 --> 00:22:05,850
J'aurai ma vengeance!
255
00:22:05,975 --> 00:22:09,645
Je vais chercher le paiement,
car tu es Ă moi ...
256
00:22:09,770 --> 00:22:11,313
et je suis Ă lui!
257
00:22:11,772 --> 00:22:15,776
- Prends les.
- Nuttier qu'une barre d'amandes.
258
00:22:16,861 --> 00:22:20,281
Et ils ont été envoyés
dans les champs ...
259
00:22:20,990 --> 00:22:22,825
ĂȘtre testĂ©.
260
00:22:23,117 --> 00:22:25,035
Le mal sera chassé ...
261
00:22:25,161 --> 00:22:27,246
et compte tenu de 500 pas ...
262
00:22:27,329 --> 00:22:29,999
devant les forces de
bon les poursuivra.
263
00:22:30,082 --> 00:22:32,084
Le diable était leur choix!
264
00:22:32,710 --> 00:22:34,336
Enlever vos chaussures.
265
00:22:34,503 --> 00:22:36,839
Vous porterez le
chaussures d'un pécheur.
266
00:22:37,047 --> 00:22:41,302
HĂ©, ce sont 600 $
bottes en peau d'autruche, Jack.
267
00:22:41,594 --> 00:22:44,346
Vous dire quoi. Laisser
je m'accroche Ă eux ...
268
00:22:44,472 --> 00:22:47,558
et si le Créateur les veut,
Je ferai en sorte qu'il les reçoive.
269
00:22:49,977 --> 00:22:53,981
- Mettre sur.
- Merde, ces bottes sont difficiles Ă obtenir.
270
00:23:06,911 --> 00:23:10,206
- Que le procĂšs commence.
- Visage.
271
00:23:14,043 --> 00:23:17,463
Je n'en ai pas fini avec toi, tinsel-head.
Je reviendrai.
272
00:23:22,301 --> 00:23:24,220
Au nom de notre Seigneur ...
273
00:23:24,303 --> 00:23:26,138
et sur ma parole ...
274
00:23:26,806 --> 00:23:30,142
engager les Ăąmes de ceux
pécheurs à votre garde!
275
00:23:30,309 --> 00:23:32,937
- Maintenant!
- Entrez dans leur monde ...
276
00:23:33,062 --> 00:23:35,815
armé de l'épée
de notre sauveur ...
277
00:23:35,940 --> 00:23:39,443
car celui qui a coupé la
maladie de la bĂȘte ...
278
00:23:39,527 --> 00:23:40,986
sera récompensé ...
279
00:23:41,445 --> 00:23:43,989
dans un monde sans fin!
280
00:23:44,907 --> 00:23:46,534
Amen!
281
00:24:02,341 --> 00:24:03,801
Allons-y!
282
00:24:10,057 --> 00:24:11,809
Allez, Amy! Allons! Courir!
283
00:24:11,976 --> 00:24:14,294
- Je ne peux pas!
- Cours ou meurs, fille!
284
00:24:33,539 --> 00:24:36,392
B.A., cache-toi dans ce fossé.
Allons!
285
00:24:55,477 --> 00:24:56,896
Rester bas.
286
00:25:15,664 --> 00:25:19,001
Faites le tour et ramassez-les sur la route basse.
Ils doivent sortir d'ici quelque part.
287
00:25:19,209 --> 00:25:20,878
Nous irons vers l'est.
288
00:25:22,755 --> 00:25:25,215
Révérend, nous les avons perdus.
289
00:25:27,009 --> 00:25:30,804
L'Ćuvre de Dieu n'a pas
place à l'échec.
290
00:25:32,139 --> 00:25:37,227
Sa volonté sera faite.
Ăa sera fait!
291
00:25:45,319 --> 00:25:46,695
Le tenir.
292
00:25:49,156 --> 00:25:52,826
- D'accord, Face, prends le point.
- J'ai compris.
293
00:25:52,952 --> 00:25:55,371
Suivez ce streambed.
LĂšve-toi sur cette crĂȘte.
294
00:25:55,396 --> 00:25:57,748
Je garderai un Ćil sur toi. Si vous
voir quoi que ce soit, donnez-moi un signal.
295
00:25:57,831 --> 00:26:01,251
- Droite.
- Maintenant, reste bas. Nous restons séparés.
296
00:26:01,669 --> 00:26:05,172
Comptez trois avant de me suivre.
B.A., vous avez l'arriĂšre.
297
00:26:33,575 --> 00:26:37,287
Je suis allé jusqu'aux arbres. le
le prédicateur a une vue sur la ferme.
298
00:26:37,371 --> 00:26:40,833
Mais c'est tout ce dont ils ont besoin. Impossible d'obtenir
n'importe oĂč prĂšs de lui sans ĂȘtre repĂ©rĂ©.
299
00:26:41,458 --> 00:26:43,168
On doit nous l'amener.
300
00:26:43,836 --> 00:26:46,088
L'un de nous peut y arriver
chĂȘne gĂ©ant lĂ -bas ...
301
00:26:46,255 --> 00:26:49,967
et passer de la cime des arbres Ă la cime des arbres jusqu'Ă
nous arrivons Ă celui de la ferme.
302
00:26:50,092 --> 00:26:52,469
Ces branches ne le font pas
regardez-moi si fort.
303
00:26:53,220 --> 00:26:55,139
Ăa doit ĂȘtre le
le plus léger d'entre nous.
304
00:26:58,058 --> 00:27:01,603
- Il vaut mieux rester en forme.
- Eh bien, je suis vraiment le plus léger.
305
00:27:01,770 --> 00:27:03,188
Non, tu dois ĂȘtre l'appĂąt.
306
00:27:03,647 --> 00:27:08,527
Nous devons faire quelque chose pour obtenir cette secousse à l'intérieur
intervalle. Il se méfierait si c'était un homme.
307
00:27:08,736 --> 00:27:10,654
Ăcoutons pour
les droits des femmes.
308
00:27:21,749 --> 00:27:23,125
Hey!
309
00:27:54,865 --> 00:27:57,534
Visage! Visage, ça va?
310
00:27:59,078 --> 00:28:00,788
Combien de doigts
est-ce que je tiens le coup?
311
00:28:01,038 --> 00:28:02,581
Bleu.
312
00:28:03,457 --> 00:28:05,125
- Arbre.
- Donne-moi un coup de main.
313
00:28:09,171 --> 00:28:11,465
- A quel point est-il mauvais?
- Je pense qu'il va bien.
314
00:28:11,590 --> 00:28:14,176
- Oh non. Pas encore.
- Hein?
315
00:28:14,301 --> 00:28:15,302
Quelle?
316
00:28:16,330 --> 00:28:18,222
- Oh.
- Ne t'inquiĂšte pas, gamin.
317
00:28:18,305 --> 00:28:20,974
- Je vais le mettre avec l'autre.
- Oh super.
318
00:28:25,813 --> 00:28:30,567
S'il vous plaĂźt. Maintenant s'il-te-plaĂźt. Nous n'avons rien fait pour
vous. Pourquoi tu ne nous laisses pas tranquille?
319
00:28:30,651 --> 00:28:33,570
- Nous avons besoin d'aide.
- Que se passe-t-il? Qui ĂȘtes-vous?
320
00:28:33,654 --> 00:28:36,490
Nous sommes pourchassés par ce maniaque
Révérend James. Il essaie de nous tuer.
321
00:28:36,615 --> 00:28:38,158
Nous avons besoin de votre aide. Il est blessé.
322
00:28:38,325 --> 00:28:41,078
Regardez, nous ne pouvons rien faire pour
T'aider. Nous n'avons mĂȘme pas de tĂ©lĂ©phone.
323
00:28:41,203 --> 00:28:43,997
Ma fille et moi avons vécu ici
pour les cinq derniÚres années seulement.
324
00:28:44,123 --> 00:28:47,000
On arrive, Jack! Obtenez maintenant les premiers soins
kit avant de devoir l'utiliser sur vous-mĂȘme!
325
00:28:47,126 --> 00:28:49,378
Je suis désolé. Je suis juste inquiet
Ă propos de ma fille.
326
00:28:49,586 --> 00:28:53,549
Le révérend James nous tuerait à coup sûr s'il
savait que nous aidions l'un de ses non-élus.
327
00:28:53,674 --> 00:28:55,342
Que dois-tu faire
avec le révérend James?
328
00:28:55,467 --> 00:28:57,803
Eh bien, ses hommes viennent et
ramasser une partie de mes récoltes.
329
00:28:57,970 --> 00:29:02,432
Ils n'aiment pas entrer dans Redwood et se mĂȘler aux
les gens de la ville, donc il fait la plupart de ses achats de nourriture ici.
330
00:29:02,558 --> 00:29:06,145
- Si je ne l'aidais pas, il a dit qu'il nous tuerait.
- Nous comprenons.
331
00:29:06,228 --> 00:29:08,272
Croyez-moi, nous savons
comme il est fou.
332
00:29:08,397 --> 00:29:11,150
Mais nous avons besoin de votre aide. Il est sorti
lĂ en essayant de nous assassiner.
333
00:29:11,275 --> 00:29:13,318
Nous aimerions éviter
que si nous le pouvions.
334
00:29:13,652 --> 00:29:15,904
Eh bien, comme je l'ai dit,
Je n'ai pas de téléphone.
335
00:29:15,988 --> 00:29:18,574
- Tu as des armes?
- Rien.
336
00:29:18,782 --> 00:29:20,784
B.A., nous devrons
commencez Ă gambader.
337
00:29:21,368 --> 00:29:23,704
Je suis désolé, mais nous devons y aller
Ă travers certaines de vos choses.
338
00:29:23,787 --> 00:29:26,540
Il ne faudra pas longtemps Ă ces coquins
pour savoir oĂč nous en sommes.
339
00:29:28,041 --> 00:29:30,002
Amy, comment va le visage?
340
00:29:32,129 --> 00:29:34,423
Oh, je pense qu'il va beaucoup mieux.
341
00:29:45,058 --> 00:29:48,812
Hé, Jack, je pensais que tu étais un fermier.
Cet endroit ressemble à un dépotoir.
342
00:29:48,896 --> 00:29:51,356
Eh bien, j'ai transformé beaucoup d'ordure en art.
C'est ce que je fais.
343
00:29:51,440 --> 00:29:53,317
- Qu'est-ce qu'il y a dans la grange?
- Mon studio.
344
00:29:53,442 --> 00:29:55,569
Studio? Tu fais aussi des films?
345
00:29:55,736 --> 00:29:57,905
Comment vous les appelez,
ces films d'art?
346
00:29:58,030 --> 00:30:00,324
- C'est lĂ que je sculpte.
- Ăa vous dĂ©range si on jette un Ćil?
347
00:30:00,407 --> 00:30:01,992
Non pas du tout.
348
00:30:06,371 --> 00:30:09,082
- Que contiennent ces réservoirs?
- AcétylÚne et oxygÚne.
349
00:30:09,208 --> 00:30:11,293
Il y a un an d'approvisionnement.
Je les avais juste expédiés.
350
00:30:11,460 --> 00:30:13,712
- Vous avez un tuyau en acier?
- Ouais.
351
00:30:13,879 --> 00:30:16,506
Avez-vous un chauffe-eau?
352
00:30:16,840 --> 00:30:18,884
Il y en a un au sous-sol,
mais ça ne marche pas.
353
00:30:19,009 --> 00:30:21,845
Génial. B.A.
354
00:30:23,722 --> 00:30:27,017
Je veux que tu récupÚres cette Jeep.
Assurez-vous qu'il est plein de gaz.
355
00:30:27,184 --> 00:30:31,355
On va en cĂąbler quelques-unes Ă l'arriĂšre
de celui-ci, mettre le tuyau en acier au-dessus de cela.
356
00:30:31,438 --> 00:30:33,065
Je pense que vous pouvez utiliser
comme un pivot.
357
00:30:33,732 --> 00:30:37,986
- Droite. Magnifique. - Je vais prendre
un coup d'oeil Ă votre chauffe-eau.
358
00:30:38,111 --> 00:30:40,614
Non, je ne pense pas que tu devrais
se déplacer beaucoup.
359
00:30:41,240 --> 00:30:43,033
Pourquoi tu ne viens pas
rester sur le canapé?
360
00:30:43,242 --> 00:30:45,869
Non, c'est juste une blessure de chair.
361
00:30:45,994 --> 00:30:47,913
C'est une nouveauté.
362
00:30:48,163 --> 00:30:51,583
- Hé, il est vraiment blessé, tu sais.
- Tu es le docteur.
363
00:30:51,750 --> 00:30:54,503
Amy, prends un tournevis et prends
cette radio hors de la Jeep.
364
00:30:54,670 --> 00:30:57,297
- Et prenez de la peinture et mettez-vous au travail sur le toit.
- Je l'ai.
365
00:30:58,632 --> 00:31:00,092
Euh, le visage?
366
00:31:01,176 --> 00:31:05,555
Si vous vous sentez assez bien, j'ai une eau chaude
chauffage J'ai besoin de sortir du sous-sol.
367
00:31:05,639 --> 00:31:08,433
Oh, je ne pense vraiment pas qu'il
devrait bouger beaucoup.
368
00:31:09,935 --> 00:31:11,228
Aw.
369
00:31:12,187 --> 00:31:14,147
Déplacez-vous, lieutenant!
370
00:31:16,733 --> 00:31:18,694
Pas de repos pour les fatigués.
371
00:31:20,362 --> 00:31:21,905
Je reviendrai.
372
00:31:33,041 --> 00:31:34,418
As-tu compris?
373
00:31:35,168 --> 00:31:36,628
Whoo!
374
00:31:39,631 --> 00:31:42,551
Mais ... Mais je ne pense pas que je
mieux vous laisser prendre ça ...
375
00:31:42,676 --> 00:31:44,219
sauf si vous avez une commande pour cela.
376
00:31:44,344 --> 00:31:48,098
- Vous savez, les garçons d'état, ils comptent tout ça.
- J'ai 12 mineurs coincés dans le puits principal!
377
00:31:48,181 --> 00:31:50,100
Si nous ne faisons pas sauter un trou d'air
jusqu'Ă eux, ils le mangent!
378
00:31:50,183 --> 00:31:53,312
- Tu dis ça à l'Etat! Ouvre la porte.
- Chaque bĂąton qu'ils comptent!
379
00:31:53,437 --> 00:31:56,440
Et si nous ne trouvons pas tous
ça, on va perdre notre permis.
380
00:31:56,565 --> 00:31:59,651
Tu comprends ce que je dis?
Souhaitez-vous au moins signer cette chose?
381
00:31:59,735 --> 00:32:01,820
La paperasse est en route, Jack.
Je décolle.
382
00:32:01,945 --> 00:32:03,989
Ecoutez! Ce n'est pas juste!
383
00:32:04,114 --> 00:32:06,575
Tu sais oĂč je devais aller chercher ça?
Je te fais une faveur.
384
00:32:06,658 --> 00:32:08,035
Tu dois au moins signer
cette chose pour moi.
385
00:32:08,118 --> 00:32:10,662
Je garderai une trace de chaque bĂąton que j'utilise,
et je vais retourner la boĂźte. Ouvre la porte.
386
00:32:10,787 --> 00:32:13,123
- Merci.
- Retourner la boĂźte?
387
00:32:13,290 --> 00:32:16,335
- Je ne sais pas si cela me ferait du bien.
- Lames! Lames!
388
00:32:16,418 --> 00:32:17,919
Shoo, shoo, shoo!
389
00:32:46,114 --> 00:32:48,450
Vous, euh, pensez Ă
prendre une douche, colonel?
390
00:32:49,368 --> 00:32:51,536
Non, je pense
Ă propos d'en donner un.
391
00:32:51,745 --> 00:32:55,791
HĂ©, Tim, apporte ce truc avec
des roues dessus pour moi, d'accord?
392
00:32:55,874 --> 00:32:57,042
Ouais.
393
00:34:27,382 --> 00:34:31,094
Je ne sais pas qui vous ĂȘtes ou
ce que vous prévoyez de faire ...
394
00:34:31,470 --> 00:34:33,346
mais si j'étais toi, je
monter dans cette Jeep ...
395
00:34:33,513 --> 00:34:35,140
et allez vite d'ici.
396
00:34:35,307 --> 00:34:37,893
Ce révérend James
ne joue pas bien.
397
00:34:38,226 --> 00:34:40,437
Ce ne serait pas amusant
s'il jouait bien.
398
00:34:40,562 --> 00:34:44,774
- D'ailleurs, je rentre chez lui.
- Pourquoi?
399
00:34:45,192 --> 00:34:48,612
Il a plus d'une centaine d'enfants, il est
terrorisant lĂ -haut qui ont besoin d'aide.
400
00:34:49,738 --> 00:34:53,408
En plus, il a volé mes bottes.
401
00:34:54,075 --> 00:34:56,495
Personne ne vole mes bottes.
402
00:35:06,379 --> 00:35:08,048
Faites attention, Visage.
403
00:35:11,593 --> 00:35:14,554
- Est-ce que ça va marcher?
- Je ne sais pas. Je ne l'ai jamais fait auparavant.
404
00:35:14,679 --> 00:35:16,515
Mais Hannibal le dit.
405
00:35:42,332 --> 00:35:43,833
Ăa a l'air plutĂŽt calme.
406
00:35:44,084 --> 00:35:46,461
Ouais. Ils sont tous
Ă nous chercher.
407
00:35:48,964 --> 00:35:51,424
- Est-ce que ça va marcher?
- Bien sûr, ça va marcher.
408
00:35:51,550 --> 00:35:55,095
Tu vas en avoir 50 pieds si
ce manomĂštre ne nous ment pas.
409
00:35:56,638 --> 00:35:59,933
- Tu es prĂȘt pour le barbecue?
- Ăa marche pour moi, mec.
410
00:36:55,989 --> 00:37:00,452
Hé, révérend, nous avons un peu
du feu et du soufre pour toi!
411
00:37:08,877 --> 00:37:12,464
FrĂšres, je suis en danger
au complexe.
412
00:37:25,268 --> 00:37:27,228
Je dirigerai l'armée!
413
00:37:28,647 --> 00:37:31,566
Je vais montrer le diable! Aller!
414
00:38:15,647 --> 00:38:18,874
Allez les gars. Allez les gars.
415
00:38:18,899 --> 00:38:22,367
Fais-moi signe. Fais-moi signe.
416
00:38:22,450 --> 00:38:24,577
Oh oui.
417
00:38:46,307 --> 00:38:48,226
Murdock, tu me lis? Plus de.
418
00:38:49,269 --> 00:38:51,521
Murdock, tu m'entends? Plus de.
419
00:38:51,604 --> 00:38:54,065
Ouais, je vous entends trĂšs bien, Face.
Chopper est de retour.
420
00:38:54,190 --> 00:38:57,068
- Murdock, tu es un amoureux.
- Je nous ai aussi un support aérien.
421
00:38:57,193 --> 00:39:00,113
- Sommes-nous intacts ici?
- Ouais. Hannibal et B.A. est allé piquer le monstre.
422
00:39:00,196 --> 00:39:03,908
- Quel genre de munitions vous avez?
- Dynamite. Belles, jolies rouges.
423
00:39:03,992 --> 00:39:06,161
- Ouais?
- Vous ĂȘtes incroyables. Tu es vraiment revenu.
424
00:39:06,327 --> 00:39:08,538
Bien sûr qu'il l'a fait. Il ne voulait pas
nous laisser en difficulté.
425
00:39:08,747 --> 00:39:11,583
D'accord, Murdock, a frappé les nuages. J'appellerai
toi quand j'ai besoin de toi. Channel one-niner.
426
00:39:11,666 --> 00:39:13,209
Roger wilco.
427
00:39:17,839 --> 00:39:22,051
Ce mec est aussi fou qu'un Mexicain
lapin, mais je l'aime.
428
00:39:22,343 --> 00:39:25,388
- Tu es sûr que tu vas bien? Vous avez vraiment
devrait ĂȘtre allongĂ©, vous savez. - Mm-hmm.
429
00:39:25,513 --> 00:39:29,184
Non, je ne peux pas m'allonger, pas avant
nous récupérons les bottes d'Hannibal.
430
00:40:10,600 --> 00:40:13,436
Et la colĂšre de mon Dieu ...
431
00:40:13,603 --> 00:40:16,731
va arriver aux démons
de cette planĂšte!
432
00:40:48,513 --> 00:40:50,056
Deux pieds Ă gauche!
433
00:41:26,843 --> 00:41:30,638
Et le Seigneur délivrera le
malfaiteurs dans les feux de l'enfer ...
434
00:41:34,225 --> 00:41:36,477
brûler pour l'éternité!
435
00:41:37,103 --> 00:41:40,607
Alors dis moi, dieu de cette planĂšte,
créé à ma propre image.
436
00:41:51,800 --> 00:41:53,051
Ouais!
437
00:41:54,996 --> 00:41:56,873
Ils périront!
438
00:42:03,755 --> 00:42:06,507
Jetez vos armes et mettez
vos mains sur votre tĂȘte ...
439
00:42:06,591 --> 00:42:09,373
ou je vous tourne tous
dans des buissons ardents!
440
00:42:11,846 --> 00:42:15,141
Déposez-le, révérend ou
vous serez moyennement rare.
441
00:42:51,469 --> 00:42:55,348
Pourquoi as-tu fait ça? Je veux dire, je
ne peut tout simplement pas le comprendre.
442
00:42:55,556 --> 00:42:58,393
- Je l'ai fait pour le jazz.
- Le jazz?
443
00:42:59,143 --> 00:43:01,312
Ouais. Le, euh, le jazz.
444
00:43:01,479 --> 00:43:04,273
C'est-c'est-c'est comme
marcher sur la corde raide ...
445
00:43:04,440 --> 00:43:07,026
mille pieds
sans filet.
446
00:43:07,694 --> 00:43:12,615
Le vent vous fait balancer. Ă plus
sachez qu'Ă tout instant vous pourriez tomber.
447
00:43:13,324 --> 00:43:15,034
Tu veux dire le frisson du danger?
448
00:43:15,159 --> 00:43:16,869
Ouais. Ouais.
449
00:43:16,953 --> 00:43:19,622
Seulement, vous voyez, c'est
plus que ça.
450
00:43:19,956 --> 00:43:21,374
C'est savoir ...
451
00:43:22,083 --> 00:43:23,710
sachant que, euh ...
452
00:43:23,793 --> 00:43:26,170
Eh bien, sentir que
tu es plus rapide que ...
453
00:43:26,587 --> 00:43:30,883
Eh bien, je ... je ne veux pas
semble ringard, mais, euh ...
454
00:43:31,384 --> 00:43:33,428
c'est savoir que tu es
tout risquer ...
455
00:43:33,594 --> 00:43:37,473
la vie, la liberté, le bonheur ...
456
00:43:38,349 --> 00:43:41,060
Sachant qu'Ă chaque seconde ...
457
00:43:41,144 --> 00:43:43,771
vous devez ĂȘtre
plus rapide, plus fort ...
458
00:43:43,855 --> 00:43:46,607
plus rapide et résistant.
459
00:43:46,691 --> 00:43:48,860
Oh, oui, dur comme l'acier.
460
00:43:49,861 --> 00:43:52,405
- Plus résistant que l'acier.
- Pardon.
461
00:43:52,780 --> 00:43:55,366
Je suis ... Excusez-moi. Visage, je
regardé et je regardais ...
462
00:43:55,450 --> 00:43:59,454
et je n'ai pas pu trouver le corps de Mlle Trudy
Traitement pour bain moussant partout.
463
00:43:59,537 --> 00:44:01,039
- Quelle?
- Bain moussant?
464
00:44:01,122 --> 00:44:03,624
Oh oui. Faceman aime le bain moussant.
Il y vit.
465
00:44:03,708 --> 00:44:05,960
- Il dit que ça rend votre peau réelle ...
- D'accord, d'accord. Murdock?
466
00:44:14,052 --> 00:44:16,929
La Garde nationale est juste sur la route.
Ils seront lĂ d'une minute Ă l'autre.
467
00:44:19,223 --> 00:44:20,850
Tenez-vous prĂȘt Ă sortir, B.A.
468
00:44:21,476 --> 00:44:25,521
Je vous remercie. Tu sais, tu as sauvé
nous d'un an de terreur.
469
00:44:26,439 --> 00:44:30,777
Eh bien, peu importe ce qu'ils disent, oublie
nos noms et nos descriptions, d'accord?
470
00:44:31,027 --> 00:44:32,612
Si c'est comme ça que vous
le veux, ami.
471
00:44:32,945 --> 00:44:35,364
J'ai arrĂȘtĂ© de rĂȘver. je
ne rĂȘve plus.
472
00:44:36,783 --> 00:44:38,242
JE...
473
00:44:41,329 --> 00:44:44,791
Je savais alors que c'était fini.
474
00:44:44,950 --> 00:44:46,550
Accrochez-vous bien, révérend.
475
00:44:47,494 --> 00:44:49,560
C'est une route cahoteuse Ă partir d'ici.
476
00:44:55,866 --> 00:44:56,866
Okay allons-y.
477
00:44:58,814 --> 00:45:00,081
Vous venez, lieutenant?
478
00:45:22,571 --> 00:45:24,964
Monsieur? Monsieur? Soyez bénis.
479
00:45:25,110 --> 00:45:26,976
Tu nous as sauvés d'un fou.
480
00:45:27,257 --> 00:45:28,668
Je vous en prie.
42513