All language subtitles for the.a-team.s01e01e02.1080p.bluray.x264-taxes-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,302 --> 00:01:54,014 Donnez-moi Al Massey! Donnez-le moi maintenant! 2 00:02:12,115 --> 00:02:13,784 Sortir! 3 00:02:15,315 --> 00:02:16,984 Sortir! 4 00:02:30,467 --> 00:02:32,928 S'il te plaît, Jefe. S'il vous plaît. 5 00:02:33,095 --> 00:02:35,138 Nous ne sommes que de pauvres agriculteurs. 6 00:02:35,430 --> 00:02:37,891 Nous vous donnons tout. 7 00:02:37,975 --> 00:02:40,018 Je veux Al Massey. 8 00:02:40,227 --> 00:02:44,356 Où est-il? Où est-ce que tu cacher ce cochon gringo? 9 00:02:49,778 --> 00:02:54,533 Paco demande le plaisir de votre plus jeune petite-fille. 10 00:02:54,658 --> 00:02:56,994 - Non! - Il dit... 11 00:02:57,119 --> 00:03:00,163 il pourrait lui donner un grande fille, amigo! 12 00:03:21,810 --> 00:03:24,438 Il ne fait qu'un avec les dames, non? 13 00:03:24,896 --> 00:03:29,610 Paco, demande à ce paysan fille où est Al Massey. 14 00:03:40,495 --> 00:03:41,913 Ils arrivent. 15 00:03:43,040 --> 00:03:47,210 - Nous devons nous dépêcher. - Sortez d'ici, Manny. Il ne vous connaît pas. 16 00:03:47,294 --> 00:03:49,880 Il le découvrira. Ces gens sont effrayé. Ils lui diront. 17 00:03:51,298 --> 00:03:55,636 Je ne t'emmène pas avec moi, gamin. je a cette histoire. Je vais l'écrire. 18 00:03:55,677 --> 00:03:58,597 - Et je ne partage pas de bylines. - Bien sûr. 19 00:04:04,269 --> 00:04:06,605 Bonjour, M. Massey. 20 00:04:06,897 --> 00:04:11,568 Que diriez-vous de sortir avant que je mette le feu à toute cette ville puante? 21 00:04:11,693 --> 00:04:13,528 Nous parlons, monsieur Massey. 22 00:04:13,695 --> 00:04:16,573 Vous verrez que je suis un pauvre paysan ... 23 00:04:16,990 --> 00:04:21,036 un amoureux de la vie, un chasseur de lapins ... 24 00:04:21,328 --> 00:04:23,246 un chanteur de chansons. 25 00:04:24,206 --> 00:04:27,876 Nous parlerons. Vous sortir, d'accord? 26 00:04:28,877 --> 00:04:30,754 Adios, amigo. 27 00:05:46,329 --> 00:05:48,957 Tu fais une grosse erreur avec moi, idiota. 28 00:05:49,082 --> 00:05:51,543 Combien de personnes vous parle de moi? 29 00:05:52,335 --> 00:05:55,172 Pourquoi tu viens ici, hein? 30 00:05:55,464 --> 00:05:57,132 Je suis en vacance. 31 00:05:57,257 --> 00:06:01,762 - Il n'est pas en vacances! - Qui s'en soucie? Il est en vacances. Il n'est pas. 32 00:06:01,845 --> 00:06:04,264 L'année dernière, nous l'avons envoyé à couvrir les élections françaises. 33 00:06:04,347 --> 00:06:06,975 Ai-je eu une histoire? Ai-je? Non. 34 00:06:07,058 --> 00:06:10,187 Il finit par sortir de son gourde à Costa del Sol. 35 00:06:10,270 --> 00:06:14,107 Le journal mange 20 grands frais. Et Massey ne dépose pas un mot. 36 00:06:14,191 --> 00:06:15,901 Ce n'est pas la question. 37 00:06:15,984 --> 00:06:18,862 Le fait est que vous êtes tous sur la route, Allen. Regardez. 38 00:06:18,945 --> 00:06:22,657 L'ambassade du Mexique se plaint que vous les menacez. Regardez! 39 00:06:22,783 --> 00:06:25,076 Demandes spéciales du sénateur Bureau de Billings ... 40 00:06:25,202 --> 00:06:28,997 en utilisant ce papier pour attiser les ennuis avec le Sénat américain et le gouvernement mexicain. 41 00:06:29,080 --> 00:06:33,293 J'essayais de savoir ce qui est arrivé à lui. Ils prétendent qu'il n'est même jamais entré au Mexique. 42 00:06:33,376 --> 00:06:38,131 Merde, Grant. Ce chiffon n'a-t-il pas une responsabilité protéger ses journalistes en mission? 43 00:06:38,215 --> 00:06:41,510 Al Massey fait des roues débarquements ici depuis plus d'un an. 44 00:06:41,593 --> 00:06:44,387 Je suis fatigué de le gratter sur les marches avant. 45 00:06:44,513 --> 00:06:47,307 Sa femme est décédée. il est été déprimé. 46 00:06:47,390 --> 00:06:49,601 Je l'ai porté, mais maintenant j'en ai fini. 47 00:06:49,726 --> 00:06:54,314 Il va apparaître dans quelques semaines là à une corrida portant un abat-jour. 48 00:06:54,564 --> 00:06:58,568 Je ne vais plus gaspiller ça l'argent du papier sur cette cause perdue. 49 00:06:58,777 --> 00:07:03,907 Et je serai damné si je te laisse utiliser l'influence de ce papier sur les fenêtres. 50 00:07:04,032 --> 00:07:05,158 T'as compris? 51 00:07:06,993 --> 00:07:08,620 Il est mon ami. 52 00:07:12,332 --> 00:07:16,586 Allen, tu as besoin de temps libre. 53 00:07:16,962 --> 00:07:21,174 Je te suspends à moitié pour deux semaines. Tu es un bon journaliste ... 54 00:07:21,466 --> 00:07:24,135 mais tu dois trouver un moyen de arrêtez de vous asseoir sur votre cerveau. 55 00:07:24,261 --> 00:07:28,056 Remettez vos fonctionnalités à Mark et déposez votre remplisseur avant de partir. 56 00:07:28,265 --> 00:07:29,933 Juste comme ça. 57 00:07:33,103 --> 00:07:36,523 Chérie, sors, avant que je débranchez votre fiche à fond. 58 00:07:43,738 --> 00:07:45,323 D'accord! 59 00:07:47,075 --> 00:07:50,412 Quelqu'un devait le dire. Est-ce que vous allez bien? 60 00:07:56,793 --> 00:07:58,211 C'était vraiment super ... 61 00:07:58,295 --> 00:08:02,507 vous dites à ce sujet responsabilité journalistique. 62 00:08:02,757 --> 00:08:06,553 Avez-vous trouvé le document de recherche de Massey? At-il déposé une copie du tout? 63 00:08:06,636 --> 00:08:10,140 Rien. J'ai pris la liberté d'arrêter par sa maison. 64 00:08:10,223 --> 00:08:13,268 Je faisais un petit étage travailler quand j'étais avec le Miami Herald. 65 00:08:13,393 --> 00:08:15,520 Je suis un tueur avec fenêtres à persiennes. 66 00:08:15,687 --> 00:08:19,900 Quoi qu'il en soit, je suis passé par son appartement hier soir et a retiré cela. 67 00:08:20,108 --> 00:08:24,195 - Sous son matelas. - San Rio Blanco? 68 00:08:24,821 --> 00:08:27,782 Est-ce tout ce qu'il ya? Un nom... Manny Cortez ... et un numéro de téléphone? 69 00:08:27,866 --> 00:08:33,246 Oui. Je l'ai regardé et San Rio Blanco est une petite ville dans les collines au-dessus d'Acapulco. 70 00:08:35,332 --> 00:08:38,418 Et cette autre chose? Cette équipe de commandos? 71 00:08:38,501 --> 00:08:40,253 Avez-vous obtenu quelque chose plus à ce sujet? 72 00:08:40,962 --> 00:08:44,382 - Zack, je te parle. - Écoute, gamin, je te l'ai dit, c'est une rumeur. 73 00:08:44,466 --> 00:08:46,384 Strictement une rumeur. 74 00:08:47,177 --> 00:08:51,598 Mike Kelly a essayé de suivre cette histoire il y a six mois avant qu'il ne soit renvoyé. 75 00:08:51,765 --> 00:08:53,475 Il ne pouvait même pas prouver qu'ils existaient. 76 00:08:53,558 --> 00:08:57,520 Il y avait une rumeur selon laquelle ils enfant du sénateur d'une prison turque. 77 00:08:57,646 --> 00:09:01,441 Soldats de fortune. Outriders qui ferait n'importe quoi n'importe où. 78 00:09:01,524 --> 00:09:04,778 - L'équipe A. N'est-ce pas ce que il les a appelés? - Ouais. Ouais. 79 00:09:04,861 --> 00:09:06,738 - Allons-y. - Terrifiant. 80 00:09:08,073 --> 00:09:11,159 Ces gars ont renversé la Banque de Hanoi ... 81 00:09:11,284 --> 00:09:14,621 quatre jours après la Fin de la guerre du Vietnam. 82 00:09:14,913 --> 00:09:21,127 Ils ont erré hors du D.M.Z. avec 100 millions de yens et a été éclaté par l'armée. 83 00:09:21,252 --> 00:09:24,923 Personne ne savait rien de la mission. Ils affirment qu'ils étaient sous les ordres ... 84 00:09:25,006 --> 00:09:28,093 d'un colonel, euh, Morrison ... 85 00:09:28,218 --> 00:09:30,845 mais Morrison a fait un tour l'un des derniers bombardements. 86 00:09:30,929 --> 00:09:35,392 Son quartier général a brûlé, donc aucun enregistrement de la mission n'a été trouvé. 87 00:09:35,517 --> 00:09:39,729 Il y avait une grosse puanteur. Et puis juste avant le procès ... 88 00:09:39,854 --> 00:09:42,107 ils ont parcouru le mur et a disparu. 89 00:09:42,232 --> 00:09:44,401 - C'était il y a 10 ans. - Et ils sont toujours recherchés? 90 00:09:44,484 --> 00:09:48,279 Oh, ouais, ouais. Il y a un gars ici ... 91 00:09:49,239 --> 00:09:53,660 Ici. Un colonel nommé Lynch. 92 00:09:54,828 --> 00:09:57,163 Il dirigeait la prison de Fort Bragg. 93 00:09:57,247 --> 00:10:01,543 Il les cherche toujours. C'est une vendetta pour lui. 94 00:10:01,960 --> 00:10:05,755 D'accord, Zack, je suis suffisamment intrigué. Qui sont-ils? 95 00:10:05,880 --> 00:10:07,090 D'accord. 96 00:10:08,967 --> 00:10:13,179 Le chef est colonel nommé John Smith. 97 00:10:14,222 --> 00:10:16,224 Mais tout le monde appelle lui Hannibal. 98 00:10:16,349 --> 00:10:18,893 Le gars a un très style peu orthodoxe. 99 00:10:19,602 --> 00:10:22,731 Pas mal. Qui d'autre? 100 00:10:22,897 --> 00:10:24,733 Bosco Baracus. 101 00:10:24,983 --> 00:10:28,737 Connu sous le nom de B.A. pour "mauvaise attitude." 102 00:10:28,862 --> 00:10:30,989 L'homme est un génie mécanique. 103 00:10:31,114 --> 00:10:34,868 Il a aussi l'un des pires tenir des registres dans l'armée. 104 00:10:34,993 --> 00:10:37,162 Il aime frapper les officiers. 105 00:10:44,169 --> 00:10:45,962 Maintenant, c'est plus comme ça. 106 00:10:46,129 --> 00:10:48,423 Templeton Peck, connu comme Faceman. 107 00:10:48,548 --> 00:10:52,510 Dans et hors des ennuis. Un orphelin de L.A. Ce type est M. Ricky-Ticky. 108 00:10:52,594 --> 00:10:56,139 Un escroc. Un vrai opérateur. Et c'est l'unité. 109 00:10:57,891 --> 00:10:59,809 Je me demande où ils sont maintenant. 110 00:11:09,069 --> 00:11:11,112 Hannibal doit être là-bas quelque part. 111 00:11:13,948 --> 00:11:18,161 - Allons-y! - Couper! Qui donc est cette personne? 112 00:11:18,286 --> 00:11:20,830 D'où venait ce crétin? 113 00:11:23,208 --> 00:11:26,461 Mike, n'avons-nous pas un A.D. retenir le trafic sur cette route? 114 00:11:26,586 --> 00:11:29,005 Désolé, Jerry. C'est notre foutu. Je vais chercher un gars là-haut. 115 00:11:29,130 --> 00:11:34,010 Allons! Les gens, nous brûlons la lumière du jour ici. Restons ensemble ici, hein? 116 00:11:38,348 --> 00:11:39,516 Vous avez aimé les bras? 117 00:11:39,599 --> 00:11:43,603 Johnny, je veux 30 secondes sous l'eau. Trente secondes après "l'action". 118 00:11:43,686 --> 00:11:46,064 Vous surgissez comme le canard en caoutchouc dans la baignoire de mon enfant. 119 00:11:46,189 --> 00:11:49,109 Je dois rester là-bas deux minutes pour que l'eau se calme. 120 00:11:49,400 --> 00:11:53,863 - Tu veux 30 secondes après ça? Tu dois être fou. - Hé, mon pote, c'est le boulot. 121 00:11:53,988 --> 00:11:57,492 Le gars que nous avions en Aquamania Je suis resté quatre minutes. 122 00:11:57,617 --> 00:12:01,079 - Alors pourquoi ne le fait-il pas maintenant? - Il a eu une petite hémorragie cérébrale ou quelque chose du genre. 123 00:12:01,162 --> 00:12:03,164 Je ne sais pas. Allons-y. Allons. 124 00:12:03,248 --> 00:12:07,001 Mettons cette ventouse dans la boîte. Retour dans la boisson, chickie. Même coup. 125 00:12:08,545 --> 00:12:11,714 Je cherche John Smith! John, où es-tu? 126 00:12:11,840 --> 00:12:14,008 Hé, hé, c'est moi. 127 00:12:14,092 --> 00:12:18,388 Retournez dans le lac! Allons. Je suis sur une horloge serrée ici! 128 00:12:18,471 --> 00:12:21,808 Donnez-nous juste une seconde ici, les gars. Il est sur nous ... Colonel Lynch. 129 00:12:21,975 --> 00:12:24,144 Il a frappé le pad deux de B.A. il y a quelques heures avec six députés 130 00:12:24,227 --> 00:12:27,480 - Ils sont près de chez moi comme des fous à l'ouverture d'un supermarché. - Comment nous a-t-il retrouvés? 131 00:12:27,564 --> 00:12:30,316 Peut-être que le fils du sénateur a parlé. Je n'ai jamais pensé qu'il avait ses lumières allumées. 132 00:12:30,441 --> 00:12:33,278 - S'il nous a brûlés, il sait pour moi. - Tu l'as eu. Nous devons disparaître. 133 00:12:33,361 --> 00:12:35,947 J'ai un coup de plus et j'ai fini. Maintenant regardez ça. 134 00:12:36,030 --> 00:12:38,533 Je pense que j'ai une vraie poignée sur mon personnage ici. 135 00:12:38,700 --> 00:12:42,912 Je joue méchant avec un une sorte de triste réticence. 136 00:12:44,330 --> 00:12:47,542 Ouais? Eh bien, vous êtes sur le point d'obtenir un chance de jouer pour le colonel Lynch. 137 00:12:48,626 --> 00:12:51,129 C'est lui. John Hannibal Smith. 138 00:12:51,254 --> 00:12:53,381 Allons. Attrape le. Allez allez allez! 139 00:12:54,883 --> 00:12:59,012 - Donnez-moi ma queue. - Où allez-vous? 140 00:13:00,054 --> 00:13:03,141 - Waldorf-Astoria, chauffeur. Et marchez dessus. - Drôle. 141 00:13:05,018 --> 00:13:06,394 En haut! 142 00:13:07,562 --> 00:13:09,981 Hé, reviens! 143 00:13:14,819 --> 00:13:17,280 Où va l'Aquamaniac? 144 00:13:18,865 --> 00:13:20,450 Attention! 145 00:13:26,623 --> 00:13:28,958 On doit sortir de ça beaucoup de film, Hannibal. 146 00:13:34,756 --> 00:13:36,633 Allons! Allons! 147 00:13:42,013 --> 00:13:44,599 Maman, c'est l'Aquamaniac! 148 00:13:44,807 --> 00:13:48,311 - Comment vas-tu? - Je ne m'arrête pas pour aucun autographe. 149 00:13:57,892 --> 00:14:00,281 Prenez un droit ici. Bien couper la rue romaine. 150 00:14:00,406 --> 00:14:03,076 Je connais beaucoup ça le dos de ma main. 151 00:14:07,247 --> 00:14:10,041 Oh non. Ils l'ont changé. 152 00:14:10,792 --> 00:14:13,127 Comme l'arrière de votre main, hein, meunier? 153 00:14:17,298 --> 00:14:18,841 Génial! 154 00:14:28,476 --> 00:14:31,813 - Whoo! - Un terminé, Il en reste deux. 155 00:14:37,986 --> 00:14:41,114 Nous venons de perdre Henderson dans le lac. Vous vous regardez. 156 00:14:50,623 --> 00:14:52,208 Bradshaw, où es-tu? 157 00:14:52,375 --> 00:14:56,587 Je pense que je suis dans le salon de Quincy. - Nous nous effondrons ici. 158 00:14:57,088 --> 00:14:59,340 Nous entrons maintenant dans le séparation de la mer Rouge. 159 00:14:59,424 --> 00:15:03,177 Comme vous pouvez le voir, ça va être beaucoup plus facile pour nous que dans le film. 160 00:15:03,970 --> 00:15:06,848 - Je ne pense pas que nous allons nous mouiller aujourd'hui. - Obtenez ce morceau de film indésirable! 161 00:15:06,931 --> 00:15:09,559 Juste derrière nous se trouve le homme de l'Aquamaniac. 162 00:15:09,642 --> 00:15:11,978 Tournons-nous et lui donner une grosse vague. 163 00:15:12,353 --> 00:15:15,940 Maintenant que nous avons sorti cela du chemin, plus sur votre gauche ... 164 00:15:17,317 --> 00:15:19,485 Le tenir. Laisse moi sortir. 165 00:15:20,320 --> 00:15:22,113 Que fais-tu, Hannibal? 166 00:15:33,124 --> 00:15:34,625 Qu'est-il en train de faire? 167 00:15:35,668 --> 00:15:37,628 Tirez-le et faisons des pistes! 168 00:15:40,423 --> 00:15:41,799 Attendez! Attendez! 169 00:15:44,552 --> 00:15:46,721 Il me défie. 170 00:15:54,520 --> 00:15:55,938 Non attends! 171 00:15:58,191 --> 00:16:02,320 Il aime le risque, le danger. Il aime le jazz. 172 00:16:03,738 --> 00:16:05,740 Le tenir! Attendez! 173 00:16:07,367 --> 00:16:09,452 Juste un peu plus. 174 00:16:10,578 --> 00:16:12,747 Un pas de plus et je l'ai eu. 175 00:16:13,956 --> 00:16:16,084 Je l'ai! Maintenant! 176 00:16:34,560 --> 00:16:36,187 Colonel Lynch. 177 00:16:38,731 --> 00:16:40,400 Colonel Lynch. 178 00:16:42,235 --> 00:16:44,862 Colonel Lynch, venez! Colonel Lynch! 179 00:16:44,987 --> 00:16:49,325 Bien essayé, Colonel, mais vous n'êtes pas Moïse. 180 00:16:59,168 --> 00:17:01,379 Magnifique. Donnez-moi ma queue. 181 00:17:06,592 --> 00:17:09,011 Merde, Hannibal. Tout ce que tu avais à faire était de tirer le levier. 182 00:17:09,137 --> 00:17:13,766 Quelle était cette jonque de Maury Wills? Il pourrait avoir tiré un coup de feu ou fait sauter une roue de ce bus. 183 00:17:13,891 --> 00:17:17,145 Le vieux Hannibal aime le jazz, mec. Il aime le jazz. 184 00:17:17,228 --> 00:17:20,273 Éclairez-vous, les gars. Tu dois faites ces choses avec style. 185 00:17:20,356 --> 00:17:25,319 Ne me dis pas que tu n'aimais pas le voir au-dessus de sa tête dans cette eau rance. 186 00:17:25,695 --> 00:17:27,697 Non, nous ne l'aimions pas. 187 00:17:38,416 --> 00:17:41,377 Il y a un téléphone public. Arrête ici. 188 00:17:43,963 --> 00:17:48,092 Je dois appeler Murdock et dire lui Lynch est à nouveau après nous. 189 00:17:48,968 --> 00:17:51,971 Je ne vais nulle part avec lui, Hannibal. 190 00:17:55,433 --> 00:17:58,352 Hôpital de l'administration des anciens combattants. Bonne après-midi. 191 00:17:59,103 --> 00:18:02,523 Puis-je parler à MHM. Murdock, s'il te plaît? 192 00:18:02,690 --> 00:18:04,358 Il est dans votre salle mentale. 193 00:18:05,735 --> 00:18:08,321 Je serai avec toi dans une minute. Je dois répondre à mon téléphone. 194 00:18:08,404 --> 00:18:10,573 Je dois être seul avec mon téléphone. 195 00:18:13,826 --> 00:18:15,745 Hurlant Mad Murdock ici. 196 00:18:15,995 --> 00:18:19,749 Murdock, Lynch est tombé sur nous. Il se dirige peut-être vers vous. 197 00:18:19,874 --> 00:18:21,250 Il peut devenir vraiment difficile. 198 00:18:21,334 --> 00:18:25,296 Hannibal, j'ai de la compagnie debout dans le hall en ce moment. 199 00:18:25,421 --> 00:18:27,089 Qui est là, Murdock? 200 00:18:27,215 --> 00:18:31,177 Une journaliste fille. Elle sait que je vous ai volé à 'Nam. Je l'ai eu des disques du Pentagone. 201 00:18:31,302 --> 00:18:32,428 Un journaliste? 202 00:18:32,506 --> 00:18:36,289 Seulement, elle dit qu'elle a un emploi pour nous au Mexique. 203 00:18:36,349 --> 00:18:39,987 Rappelez-vous cet ami à moi, ce gars qui a continué à disparaître, ce Mexicain? 204 00:18:40,059 --> 00:18:41,503 Faites attention au journaliste. 205 00:18:41,562 --> 00:18:43,272 Si elle a l'air légitime ... 206 00:18:43,648 --> 00:18:47,151 l'envoyer dans la ruelle derrière le Kozy Kat Klub à 2 h 00 ce soir. 207 00:18:47,235 --> 00:18:51,656 - Et fais attention à Lynch. - Ne vous inquiétez pas pour le colonel Geek. 208 00:18:51,781 --> 00:18:54,367 Je vais claquer cet imbécile. 209 00:18:54,534 --> 00:18:59,956 Et que le grand esprit veille sur votre réfrigérateur et garder au froid. Monde sans fin. 210 00:19:00,039 --> 00:19:03,417 - Adios. - Je pense qu'il empire. 211 00:19:04,210 --> 00:19:06,546 Pardon. Ma mère était au téléphone. 212 00:19:13,511 --> 00:19:14,804 Ta mère? 213 00:19:15,596 --> 00:19:18,933 Sur le dossier que j'ai sur toi, il est dit elle est morte quand tu avais cinq ans. 214 00:19:19,058 --> 00:19:23,688 Elle l'a fait, mais j'avais une ligne dedans. Tu sais, quel tracas. 215 00:19:23,813 --> 00:19:25,815 Compagnie de téléphone, ils ne coopèrent pas. 216 00:19:25,940 --> 00:19:28,234 Ça a pris du temps, mais nous sommes solides maintenant. 217 00:19:28,442 --> 00:19:31,028 Vous n'avez donc jamais entendu parler du Une équipe ou l'un de ces gars? 218 00:19:31,279 --> 00:19:34,156 Regardez. J'ai des problèmes, tu sais. 219 00:19:43,583 --> 00:19:45,543 M. Murdock, que faites-vous? 220 00:19:45,751 --> 00:19:49,589 Je me rase. Allons. N'est-ce pas jamais vu un homme se raser le matin? 221 00:19:52,508 --> 00:19:56,304 Je suis désolé de ce qui vous est arrivé. Au revoir, M. Murdock. 222 00:20:00,016 --> 00:20:01,475 L'équipe A? 223 00:20:02,768 --> 00:20:05,938 Allez dans l'allée derrière le Kozy Kat Klub ... 224 00:20:06,063 --> 00:20:08,524 à Hollywood à 2h00 du matin 225 00:20:08,649 --> 00:20:10,776 Et attendez d'être contacté. 226 00:20:22,496 --> 00:20:25,875 J'ai un pressentiment que ce personnage de Murdock n'est pas partout aussi fou qu'il le prétend. 227 00:20:25,958 --> 00:20:30,588 Il ne fait pas semblant. M. Murdock a paranoïaque délires d'anxiété et perte de mémoire intermittente. 228 00:20:30,713 --> 00:20:33,215 Quoi qu'il en soit, je vais appuyer lui dur et voir ce qui se passe. 229 00:20:33,341 --> 00:20:36,427 - Ça ne le cassera pas, non? - Non. Il est généralement très amusant. 230 00:20:36,510 --> 00:20:41,682 Cependant, s'il commence à parler d'ammoniac, c'est un indice qu'il peut devenir violent. 231 00:20:44,894 --> 00:20:46,979 - Violent? - Ça n'arrive presque jamais. 232 00:20:47,104 --> 00:20:50,399 Mais attention. C'est un déclencheur mot pour son cycle agressif. 233 00:20:50,983 --> 00:20:52,360 Ammoniac? 234 00:20:56,572 --> 00:20:58,824 Où est mon chien Billy? Tu as vu mon chien? 235 00:20:59,325 --> 00:21:03,454 Qu'est-ce que tu fais, mec? Descendre de! Descendre de! Avez-vous apporté des bonbons? 236 00:21:03,537 --> 00:21:06,290 - M. Murdock, descendez de là. - D'où? 237 00:21:06,374 --> 00:21:09,043 - Hors du meuble. - Ne t'en fais pas, infirmière. 238 00:21:09,168 --> 00:21:12,797 Laissez-le là-haut. Ça ne me dérange pas. Je vais le prendre d'ici. Je vous remercie. 239 00:21:14,465 --> 00:21:17,718 Eh bien, qui sommes-nous aujourd'hui? 240 00:21:17,885 --> 00:21:20,930 Harold Lloyd? King Kong? Le perroquet de Napoléon? 241 00:21:21,055 --> 00:21:23,057 Je ne suis pas fou. 242 00:21:23,349 --> 00:21:26,394 Je continue de dire à tout le monde, n'est-ce pas pense que je veux sortir d'ici ... 243 00:21:26,477 --> 00:21:28,979 et voir E. T. Just comme tout le monde? 244 00:21:29,313 --> 00:21:33,275 J'ai un sentiment sournois que vous simulez tout cela. 245 00:21:33,401 --> 00:21:35,736 Si vous pouviez le prouver, Je l'apprécierais certainement ... 246 00:21:35,861 --> 00:21:38,948 Parce qu'ils pensent que je suis fou des airs, et je continue à leur dire ... 247 00:21:39,031 --> 00:21:41,701 Mec, je vais te frapper juste à côté de la tête. 248 00:21:41,826 --> 00:21:45,805 ♪ Alouette, gentil Alouette Alouette, je te plumerai ♪♪ 249 00:21:46,080 --> 00:21:50,126 Enlève ma jambe de pantalon! Je ne peux pas gérer quand tu attrapes mon pantalon tout le temps! 250 00:21:51,001 --> 00:21:54,797 Qui utilise de l'ail ici? Je suis désolé. De quoi parlions-nous? 251 00:21:55,339 --> 00:21:56,966 Nous étions, euh ... 252 00:21:57,925 --> 00:22:02,138 Nous parlions du fait que vous avez survolé la mission au-dessus du D.M.Z. 253 00:22:02,263 --> 00:22:06,434 Vous étiez le pilote A-Team à 'Nam. Vous déposé Smith, Baracus et Peck ... 254 00:22:06,559 --> 00:22:10,146 quand ils ont fait leur travail à la banque de Hanoi, et je pensez que vous travaillez toujours avec eux aujourd'hui. 255 00:22:10,229 --> 00:22:13,691 Lâchez ma jambe! Je ne peux pas supporter quand tu me touches comme ça! 256 00:22:13,774 --> 00:22:16,861 Fais attention! C'est de l'ammoniac. 257 00:22:17,194 --> 00:22:20,322 Ils ... Ils utilisent sur les étages. 258 00:22:22,074 --> 00:22:25,536 Il mange à travers le semelles de vos chaussures. 259 00:22:26,537 --> 00:22:29,123 - Ça vous brûle les pieds. - Amm ... 260 00:22:29,206 --> 00:22:32,418 Pourquoi penses-tu que je suis assis au-dessus de cette commode? 261 00:22:32,543 --> 00:22:35,171 Je ne suis pas là pour l'air frais. 262 00:22:35,671 --> 00:22:37,173 Qu'est-il arrivé à ta tête? 263 00:22:38,090 --> 00:22:41,594 Ils t'accrochent à ça machine et vous donner ... 264 00:22:42,636 --> 00:22:44,722 un zapper-roo à l'ancienne caboche. 265 00:22:45,181 --> 00:22:49,143 - Thérapie par choc électrique? - Pouvez-vous le sentir? 266 00:22:50,144 --> 00:22:51,687 Ammoniac! 267 00:22:52,313 --> 00:22:55,149 C'est sur tout. Et je déteste l'ammoniac. 268 00:22:55,274 --> 00:22:59,236 Je déteste tout. je déteste ça commode, ma camisole de force. 269 00:22:59,320 --> 00:23:00,738 Et je te déteste. 270 00:23:04,909 --> 00:23:07,453 Murdock, je ne l'ai pas signifie vous déranger. 271 00:23:07,703 --> 00:23:08,829 Colonel. 272 00:23:10,915 --> 00:23:12,458 Prenez soin de vous, fils. 273 00:23:18,839 --> 00:23:20,341 Tu devrais vraiment pour voir son dossier. 274 00:23:20,800 --> 00:23:23,302 L'homme a tout volé des jets aux hélicoptères. 275 00:23:23,928 --> 00:23:26,013 Il était dans les Thunderbirds Avant la guerre. 276 00:23:26,764 --> 00:23:28,933 L'un des meilleurs combats pilotes à 'Nam. 277 00:23:29,308 --> 00:23:31,727 Cassé. Aucun doute là dessus. 278 00:23:34,063 --> 00:23:36,690 D'accord, il nous reste une piste. 279 00:23:37,191 --> 00:23:41,445 C'est la fille qui a appelé les vétérans l'administration essayant d'obtenir une ligne sur Hannibal Smith. 280 00:23:41,570 --> 00:23:45,199 Amy Allen, dame du journal. Elle chassait une histoire comme le gars l'année dernière. 281 00:23:45,449 --> 00:23:49,495 Peut être. Impliquez-la. Elle est la seule piste que nous avons à gauche et je veux savoir où elle est à chaque minute. 282 00:24:13,602 --> 00:24:15,563 Bonjour? Y-a-t-il quelqu'un là-bas? 283 00:24:21,944 --> 00:24:23,696 Est-ce que vous allez bien? 284 00:24:30,870 --> 00:24:34,415 C'était presque une bouteille pleine. 285 00:24:36,500 --> 00:24:39,795 - Où habite tu? - Dans une boîte. 286 00:24:40,963 --> 00:24:43,173 - Dans l'allée. - Attendez. 287 00:24:44,967 --> 00:24:46,343 Ici. 288 00:24:48,429 --> 00:24:51,265 Prends ça. Dépense-le sur la nourriture ou quelque chose. 289 00:24:51,640 --> 00:24:52,975 S'il vous plaît. 290 00:24:57,771 --> 00:25:00,107 Tu es une princesse... 291 00:25:00,524 --> 00:25:03,068 dans un monde de dragons. 292 00:25:52,451 --> 00:25:54,745 J'aime ton style, Mlle Allen. 293 00:25:54,912 --> 00:25:58,999 Maintenant, si vous pouvez passer celui de M. Lee test, vous avez embauché l'équipe A. 294 00:26:11,428 --> 00:26:12,805 Pas de parc ici! 295 00:26:13,514 --> 00:26:15,766 - Quelle? - Les gens viennent. Vous ne vous garez pas ici. 296 00:26:15,849 --> 00:26:20,521 - Je dois y aller. Faut y aller. La loi dit qu'il n'y a pas de parc ici. - S'il vous plaît, ne criez pas aux gens. 297 00:26:20,604 --> 00:26:23,190 Des jaunes? Toi non comme les jaunes? 298 00:26:23,273 --> 00:26:25,693 Non, pas les jaunes. "Criez aux gens." 299 00:26:25,859 --> 00:26:29,238 Ne me criez pas dessus, d'accord? je avoir un mal de tête terrible. 300 00:26:29,321 --> 00:26:32,950 - Vous ne vous garez pas ici. Tu vas. - D'accord, d'accord, je vais le déplacer. 301 00:26:33,367 --> 00:26:34,451 Quelle heure est-il? 302 00:26:36,495 --> 00:26:37,746 Sept et demi. 303 00:26:37,913 --> 00:26:40,624 N'aurait-il pas eu d'aspirine? Je te paierai. 304 00:26:40,708 --> 00:26:43,627 - Tu viens. Je répare. - Et la voiture? 305 00:26:44,795 --> 00:26:46,296 Le maître dit ... 306 00:26:46,714 --> 00:26:51,760 seuls les plus sages et les très stupide ne peut pas changer. 307 00:26:51,969 --> 00:26:55,556 Confucius. Génial. Juste ce que j'ai besoin pour accompagner ce mal de tête. 308 00:27:09,153 --> 00:27:10,571 Je vous remercie. 309 00:27:12,114 --> 00:27:13,991 Vous recherchez une équipe A? 310 00:27:15,743 --> 00:27:19,288 - Qu'est ce que tu en sais? - Beaucoup de chinois au Vietnam. 311 00:27:19,413 --> 00:27:21,915 Beaucoup de gens connaissent A-Team. 312 00:27:22,541 --> 00:27:25,544 - Un de mes amis a disparu ... - Une équipe sait. 313 00:27:27,713 --> 00:27:30,632 Combien d'argent missy a obtenu? 314 00:27:32,551 --> 00:27:35,971 - J'ai une maison, des actions et des obligations. - Mm-hmm. 315 00:27:36,472 --> 00:27:38,724 Je pourrais récolter environ 150 000 $. 316 00:27:38,849 --> 00:27:41,518 Non, c'est assez. Une équipe coûte plus cher. 317 00:27:41,852 --> 00:27:46,273 Plus? Qui ces gars pensent-ils qu'ils sont? Tu dois plaisanter. Plus que ça? 318 00:27:46,398 --> 00:27:48,067 Le maître dit ... 319 00:27:48,442 --> 00:27:52,654 les femmes et les personnes de faible naissance sont difficiles à gérer. 320 00:27:52,988 --> 00:27:54,865 J'ai hâte de transmettre ça. 321 00:27:55,282 --> 00:27:59,787 Combien vaut la vie? Combien A. La vie Massey vaut-elle? 322 00:27:59,995 --> 00:28:01,747 Tout ce que je possède. 323 00:28:04,333 --> 00:28:07,503 Vous obtenez de l'argent. Apporter un. Photo Massey. 324 00:28:07,795 --> 00:28:11,340 Tu n'as pas de mes nouvelles deux jours, ce n'est pas une affaire. 325 00:28:13,133 --> 00:28:15,177 - Au revoir, mademoiselle. - M. Lee... 326 00:28:15,260 --> 00:28:16,470 Au revoir. 327 00:28:43,914 --> 00:28:47,701 Tu es en retard, mon garçon. j'étais me demandant si vous avez oublié. 328 00:28:48,794 --> 00:28:51,713 Rapproche toi. Je ne te vois pas. 329 00:28:54,675 --> 00:28:58,095 Qu'est-ce que tu portes? Est-ce un col de bureau? 330 00:28:58,220 --> 00:29:01,849 Ils ne laisseront personne entrer pour te voir à moins ils viennent de votre paroisse ou de votre médecin. 331 00:29:01,974 --> 00:29:05,644 Alors tu t'enfuis et tu voles un collier de bureau, hein? 332 00:29:06,603 --> 00:29:12,359 Tu as toujours été un projet de ma vie depuis que tu as erré dans les rues. 333 00:29:12,526 --> 00:29:15,404 Cinq ans, non à la maison, pas de famille. 334 00:29:15,529 --> 00:29:20,117 Mais vous nous avez tous gardés de vieilles chèvres au orphelinat sur nos orteils, que vous avez fait. 335 00:29:20,576 --> 00:29:22,619 Je t'ai donné un beaucoup de réflexion. 336 00:29:22,828 --> 00:29:26,373 D'abord, vous êtes orphelin par votre parents, puis par votre pays. 337 00:29:26,498 --> 00:29:29,585 Maintenant, vous passez votre Les samedis ici avec moi. 338 00:29:29,710 --> 00:29:32,254 Vous devez investir en toi, fils. 339 00:29:32,462 --> 00:29:35,841 Je veux rentrer. je suis Fatigué de courir. 340 00:29:37,134 --> 00:29:40,762 J'aimerais avoir une famille, mais tu ne peux pas faites cela avec le gouvernement sur votre queue. 341 00:29:41,054 --> 00:29:43,682 Donc, en attendant, je serai satisfait juste pour survivre. 342 00:29:43,724 --> 00:29:47,853 Nous rejoignons maintenant le chat de psychologie De retour avec le Dr Toni Pace. 343 00:29:48,187 --> 00:29:52,316 Salut. Notre premier appelant est Carl de Covina. 344 00:29:52,566 --> 00:29:57,696 - Comment ça va, Carl? - Eh bien, Toni, je voudrais dire que je vais bien. 345 00:29:58,238 --> 00:30:02,201 Mais ce mois-ci a vraiment été étrange pour moi. 346 00:30:02,326 --> 00:30:06,532 Carl de Covina. Carl de Covina. 347 00:30:06,557 --> 00:30:09,041 Pourquoi tu ne m'en parles pas? - Eh bien ... 348 00:30:10,167 --> 00:30:12,753 - Mexique. Il veut aller au Mexique. - D'accord. 349 00:30:12,878 --> 00:30:16,965 - Je suis revenu avec ma sœur cadette. - Le client est une femme. 350 00:30:17,090 --> 00:30:20,427 - Quel âge a ta sœur, Carl? - Elle a 25 ans. 351 00:30:20,636 --> 00:30:24,514 Elle a toujours été très affirmée et je ... 352 00:30:24,681 --> 00:30:28,393 eh bien, je déteste la confrontation. 353 00:30:28,518 --> 00:30:31,146 - Bien sûr, Hannibal. - Qui est Hannibal, mec? 354 00:30:31,563 --> 00:30:32,689 Vous ne connaissez pas Hannibal? 355 00:30:32,773 --> 00:30:36,235 Quand tu vas à l'école, ils n'enseignent pas vous sur Hannibal et ces éléphants? 356 00:30:36,360 --> 00:30:39,488 - Pas encore. - Hannibal était un commandant carthaginois. 357 00:30:39,613 --> 00:30:41,782 Il a repris son armée les Alpes en Italie. 358 00:30:41,949 --> 00:30:44,034 Il a utilisé des éléphants pour porter son équipement. 359 00:30:44,243 --> 00:30:47,788 Personne ne pensait que vous pouviez prendre une armée sur les Alpes, mais Hannibal l'a fait. 360 00:30:48,038 --> 00:30:50,540 Pris les Romains dormir et les battre. 361 00:30:50,707 --> 00:30:53,502 C'est ta vie, Carl. Quoi pensez-vous que vous devriez faire? 362 00:30:53,794 --> 00:30:57,547 Eh bien, je connais ce pilote de course. 363 00:30:58,048 --> 00:31:00,133 Et je pensais que je pourrait l'appeler ... 364 00:31:00,375 --> 00:31:04,012 et qu'il vienne me chercher à 15h00 cet après-midi. 365 00:31:05,013 --> 00:31:07,599 Je dois y aller. Je dois choisir un ami à 3h00. 366 00:31:08,058 --> 00:31:12,312 - Bien sûr, je veux rencontrer un gars comme Hannibal. - C'est un travail, d'accord. 367 00:31:12,479 --> 00:31:14,481 Je suis peut-être parti pour quelques jours. 368 00:31:14,815 --> 00:31:16,984 Oh, les gars, je dois faire vivre. 369 00:31:17,401 --> 00:31:20,904 Je te verrai peut-être la semaine prochaine. Ne volez pas d'enjoliveurs. 370 00:31:22,489 --> 00:31:25,784 Et pas demander à ma sœur permission ou rien? 371 00:31:26,034 --> 00:31:28,495 Soyez ferme. Ne laisse pas elle dirige ta vie. 372 00:31:28,578 --> 00:31:30,831 Vous l'exécutez. Dis-le comme tu le penses ... 373 00:31:30,956 --> 00:31:33,625 et la plupart des gens faites ce que vous voulez. 374 00:31:34,334 --> 00:31:38,505 Bonne après-midi. Le lieutenant Blackmore à vérifier Le capitaine Murdock pour une réévaluation psychiatrique. 375 00:31:38,672 --> 00:31:40,649 Je n'en ai pas ordonne à cet effet. 376 00:31:40,924 --> 00:31:46,305 Son dossier a été spécifiquement choisi par le général Fred White, le chirurgien général de l'armée de l'air. 377 00:31:46,430 --> 00:31:51,852 Nous aimerions une mise à jour. J'ai eu beaucoup de mal vérifier son oncle Deke hors de l'hôpital psychiatrique de Fairview. 378 00:31:51,935 --> 00:31:54,146 - Son oncle qui? - Son oncle Deke Murdock. 379 00:31:55,105 --> 00:31:56,857 Le vendeur de liquide de nettoyage. 380 00:31:57,816 --> 00:32:00,277 Vous connaissez certainement avec sa fixation d'ammoniac. 381 00:32:00,402 --> 00:32:01,695 Il déteste ça. 382 00:32:01,778 --> 00:32:04,573 Non, il déteste son oncle Deke qui vendait les trucs. 383 00:32:04,823 --> 00:32:07,075 - Transfert de haine classique. - Vous plaisantez. 384 00:32:07,200 --> 00:32:10,912 Je trouve préférable de ne pas me moquer de mental désordre, n'est-ce pas, infirmière Schnider? 385 00:32:11,246 --> 00:32:14,041 Je n'ai pas beaucoup de temps. Je seulement avoir son oncle pour la journée ... 386 00:32:14,082 --> 00:32:16,543 parce qu'il est prévu pour un rupture du lobe frontal demain. 387 00:32:16,668 --> 00:32:19,171 Son oncle a un la lobotomie demain? 388 00:32:19,254 --> 00:32:23,050 Toute la famille est des crackers. Pouvons-nous bouger le long? Je n'ai pas beaucoup de temps. 389 00:32:23,133 --> 00:32:25,677 Et la volonté générale appelez-moi à 17h00. 390 00:32:29,973 --> 00:32:32,225 Demandez au capitaine Murdock prêt pour la libération. 391 00:32:32,434 --> 00:32:34,478 Je suis surpris le chirurgien général m'a laissé sortir. 392 00:32:34,603 --> 00:32:37,189 Il ne l'a pas fait. J'ai fait. Je devais apporter votre oncle Deke en ville. 393 00:32:37,314 --> 00:32:39,441 - Comment va l'oncle Deke? - Tu n'as pas d'oncle Deke. 394 00:32:39,524 --> 00:32:43,236 - Je suis désolé d'en entendre parler. Je commençais à l'aimer. - Tu le détestais. Il vous battait. 395 00:32:44,112 --> 00:32:45,822 Ce fluage! 396 00:32:47,324 --> 00:32:51,453 - Où as-tu trouvé le char de parade? - Je l'ai arraché à Cactus Jack Perkins, le cavalier de rodéo. 397 00:32:51,620 --> 00:32:55,582 Il pense que je fais un travail d'anneau là-dessus au cours de la fin de semaine. Je nous ai acheté un Gulfstream. Pouvez-vous le piloter? 398 00:32:55,665 --> 00:32:57,501 Hé, frère, si c'est le cas ailes, je peux le faire voler. 399 00:32:57,626 --> 00:33:01,046 - Génial. - Hé, Face, qu'est-ce qu'un Gulfstream? 400 00:33:18,939 --> 00:33:23,985 Amy Allen. Je m'appelle Hannibal Smith. je comprenez que vous voulez embaucher l'équipe A. 401 00:33:24,319 --> 00:33:28,031 - Mm-hmm - Nous prendrons le travail. Vous obtenu l'argent et la photo? 402 00:33:28,156 --> 00:33:29,741 - Ouais. - Donne le moi. 403 00:33:29,866 --> 00:33:32,160 - Plus tard. - Tu veux aller au Mexique? 404 00:33:32,285 --> 00:33:33,620 Tu l'as eu. 405 00:33:39,918 --> 00:33:42,712 Maintenant? Je ne suis pas emballé. Et ma voiture? 406 00:33:42,796 --> 00:33:45,799 Verrouillez-le et laissez-le. Avaient quitté. Vous avez cinq secondes. 407 00:33:53,348 --> 00:33:57,436 Mlle Amy Allen, puis-je présente Bosco Baracus. B.A. 408 00:33:58,019 --> 00:34:00,439 Ne t'en fais pas. Il a une mauvaise attitude. 409 00:34:00,522 --> 00:34:03,191 Mais il grandira sur toi. Allons-y, B.A. 410 00:34:09,614 --> 00:34:11,658 Colonel Lynch, voici Mark. Je l'ai fait. 411 00:34:11,741 --> 00:34:14,453 Il vient de prendre une fille dans le garage du Courier Express. 412 00:34:18,290 --> 00:34:21,793 Reste sur lui. Vector moi. 413 00:34:22,669 --> 00:34:26,047 Ne le laisse pas te repérer. je suis sur mon chemin avec les troupes. 414 00:34:27,382 --> 00:34:28,758 Des gamins. 415 00:34:42,189 --> 00:34:45,150 J'ai jeté les bases cet avion va durer deux mois. 416 00:34:45,233 --> 00:34:46,693 Gardez simplement la bouche fermée. 417 00:34:46,776 --> 00:34:51,156 - Jo Bob Jameson. - Salut, Avon. 418 00:34:51,239 --> 00:34:54,242 Je pensais que toi et ton papa Hank acheté ce Lear à Santa Barbara. 419 00:34:54,367 --> 00:35:00,040 Avant de commencer à crier sur ces affaires détails, je veux que vous rencontriez mon pilote personnel. 420 00:35:00,123 --> 00:35:02,542 Voici un gars du nom de Buster Hawthorn. 421 00:35:02,918 --> 00:35:06,713 - Tu donnes à Avon un gros vieux bravo. - Grand bravo. 422 00:35:08,340 --> 00:35:12,636 Buster, pourquoi tu ne penses pas là-bas et jetez un bon coup d'oeil à ce Gulfstream ... 423 00:35:12,761 --> 00:35:16,473 et on va voir si Avon et Jo Bob va pouvoir nous couper un veau ici. 424 00:35:18,183 --> 00:35:21,645 - Alors, dis-moi ce qui est arrivé au Lear. - Oh. Bien... 425 00:35:22,771 --> 00:35:24,606 Ça va donner vous un grand yahoo. 426 00:35:24,689 --> 00:35:27,692 D'accord. Je reçois ce petit ventouse à la maison au Texas. 427 00:35:27,817 --> 00:35:31,863 Papa Hank, il monte. Il s'assied. Il est tout excité. 428 00:35:32,072 --> 00:35:35,575 Et je serai damné si son Stetson ne frappe pas le haut de cette cabine. 429 00:35:35,617 --> 00:35:39,454 Il était plus fou qu'un nid de frelons une tempête de pluie. Cela le rendait fou. 430 00:35:39,579 --> 00:35:41,706 Alors il me dit: "Jo Bob ... "Il m'appelle Jo Bob. 431 00:35:41,790 --> 00:35:46,473 "Jo Bob, tu te remets là-bas et tu me ramènes ce Gulfstream dont vous me parliez. " 432 00:35:46,498 --> 00:35:47,963 Alors, me voici. 433 00:35:48,129 --> 00:35:51,466 - Nous pouvons faire l'affaire. - Mais tu sais ce que je pensais? 434 00:35:51,841 --> 00:35:56,054 Je pensais que si je pouvais tester cette ventouse à Houston, Daddy Hank ... Je l'appelle Daddy Hank ... 435 00:35:56,179 --> 00:35:58,473 il est là-bas hôtels marchands de chevaux. 436 00:35:58,640 --> 00:36:01,142 Si je pouvais le faire voler pendant le weekend... 437 00:36:01,268 --> 00:36:03,436 assurez-vous juste qu'il n'est pas va avoir aucun problème. 438 00:36:04,020 --> 00:36:06,582 Je détesterais le faire frapper son chapeau dans le jean. 439 00:36:07,274 --> 00:36:09,693 - Je vais juste faire l'accord de vente. - Écoutez maintenant ici. 440 00:36:09,901 --> 00:36:13,238 Je suis un homme grossier. Faites tous voulez un chèque, un acompte? 441 00:36:13,405 --> 00:36:16,992 Oh non. Votre crédit d'accord avec nous, Jo Bob. 442 00:36:17,075 --> 00:36:19,035 Vous continuez à parler comme ça, Je vais t'emmener. 443 00:36:19,327 --> 00:36:22,414 - Ou allons nous? - On va tourner à droite ici. 444 00:36:22,539 --> 00:36:26,293 Je ne vais pas à l'aéroport, Hannibal. Je ne suis pas va voler avec ce fou fou Murdock. 445 00:36:28,670 --> 00:36:31,089 - Ai-je mentionné Murdock? - Murdock? 446 00:36:31,256 --> 00:36:34,884 - Nous n'allons pas à l'aéroport, B.A. - Murdock n'est-il pas un peu fou? 447 00:36:34,968 --> 00:36:37,220 S'il vole, alors nous mourons. 448 00:36:42,267 --> 00:36:44,185 Tournez à droite, à droite là-haut. 449 00:36:57,240 --> 00:36:58,908 Qu'est-ce que tu fais, meunier? 450 00:36:59,409 --> 00:37:03,872 - Je pense que je vais sortir pendant une minute. - Que se passe t-il ici? 451 00:37:04,039 --> 00:37:07,417 Cette route mène directement à l'aéroport, Hannibal. 452 00:37:07,626 --> 00:37:10,837 Cette route n'est nulle part Près de l'aéroport. 453 00:37:14,382 --> 00:37:17,510 Que se passe-t-il? Est-ce que quelqu'un s'il vous plaît dites-moi ce qui se passe? 454 00:37:18,136 --> 00:37:19,638 Tu m'as menti. 455 00:37:21,348 --> 00:37:23,767 Menti? Moi? 456 00:37:30,273 --> 00:37:33,485 Je t'ai dit ce que j'allais te faire la prochaine fois vous avez essayé de me prendre dans un avion, non? 457 00:37:33,526 --> 00:37:36,279 - Que se passe-t-il? - Maintenant, B. A ... 458 00:37:36,905 --> 00:37:40,367 tu vas avoir un de vos pannes d'anxiété et ... 459 00:37:41,785 --> 00:37:45,538 Maintenant, détends-toi, B.A. Relax. 460 00:37:47,540 --> 00:37:50,168 - Pourquoi t'a-t-il frappé? - Frappez-Moi? 461 00:37:50,960 --> 00:37:53,046 S'il m'avait frappé, je être à l'hôpital. 462 00:37:54,172 --> 00:37:57,092 Colonel Lynch, on dirait qu'ils sont se dirigea vers l'aéroport. 463 00:37:57,175 --> 00:37:59,386 Je suis presque là. je suis en route avec les troupes. 464 00:38:03,473 --> 00:38:04,849 Ils sont par là. 465 00:38:09,270 --> 00:38:11,189 Nous voilà. Ils sont là. 466 00:38:11,481 --> 00:38:13,483 J'adore quand un plan se réunit. 467 00:38:13,650 --> 00:38:15,777 Mettez-vous derrière lui et poussez. 468 00:38:17,112 --> 00:38:18,863 Attends une minute. Laisser je prends son pied. 469 00:38:19,072 --> 00:38:21,324 Tu dois faire ca à chaque fois qu'il vole? 470 00:38:21,449 --> 00:38:23,952 Il a peur de voler. Gentil idiot, n'est-ce pas? 471 00:38:24,160 --> 00:38:27,122 C'est un cran ou deux idiot passé. C'est ridicule. 472 00:38:28,540 --> 00:38:30,250 Obtenez les bagages, gamin. 473 00:38:36,881 --> 00:38:39,634 - Qui est-ce? - Oh ça? 474 00:38:40,135 --> 00:38:43,263 Ce n'est rien. Déposez-le sous "vieilles affaires". 475 00:38:48,935 --> 00:38:51,229 Bienvenue chez Air Chance. Pardon. Nous n'avons plus de dîners casher. 476 00:38:51,312 --> 00:38:54,107 - Lynch arrive. - Murdock! 477 00:38:58,653 --> 00:39:01,156 Lynch est juste derrière nous, bébé. Obtenez l'autorisation. 478 00:39:08,496 --> 00:39:10,331 Je l'ai. D'accord. 479 00:39:10,749 --> 00:39:12,792 Murdock, pars! 480 00:39:50,079 --> 00:39:52,165 Hannibal voulait que je vous dise nous nous dirigeons vers Acapulco. 481 00:39:52,248 --> 00:39:56,085 Je n'ai aucun plan de vol pour le Mexique. je pouvais suivre la côte, mais nous n'avons pas assez de carburant. 482 00:39:56,211 --> 00:39:58,797 C'est mieux si je passe devant l'aéroport et essayez de prendre un vol et de le suivre. 483 00:39:58,922 --> 00:40:02,300 Très bien, regardez, J'ai 3h30 ... 484 00:40:02,383 --> 00:40:04,928 Aeronaves de Mexico dans Acapulco ... 485 00:40:05,136 --> 00:40:06,763 et j'ai... 486 00:40:06,930 --> 00:40:09,724 un 4:10 occidental. 487 00:40:09,808 --> 00:40:11,184 Ils sont tous les deux sortis de L.A.X. 488 00:40:11,351 --> 00:40:14,979 Je pense que nous allons 4:10 De l'ouest à Acapulco. 489 00:40:15,104 --> 00:40:17,398 Ce sont de gros rouges et blancs. Ils sont plus faciles à voir. 490 00:40:17,524 --> 00:40:20,276 Et leurs pilotes ne le font pas l'esprit si vous faites de l'auto-stop. 491 00:40:24,280 --> 00:40:26,699 Excusez-moi, mais quoi tu es entrain de faire? 492 00:40:26,908 --> 00:40:30,161 Nous l'attachons pour qu'il ne le fasse pas tuez-nous s'il vient. 493 00:40:30,453 --> 00:40:31,704 Je vois. 494 00:40:33,832 --> 00:40:36,709 Excusez-moi encore, mais n'est-il pas de vous? 495 00:40:36,793 --> 00:40:38,753 - N'est-il pas dans l'équipe? - Oui. 496 00:40:38,878 --> 00:40:41,631 - Alors pourquoi tu devrais le droguer? - Il déteste le pilote. 497 00:40:41,714 --> 00:40:45,009 - Déteste le pilote? Pourquoi? - Parce que notre pilote est fou. 498 00:40:45,176 --> 00:40:49,138 Alors il est là-haut en train de nous piloter? 499 00:40:49,305 --> 00:40:50,139 Oui. 500 00:41:03,987 --> 00:41:05,280 Quel gamin. 501 00:41:05,738 --> 00:41:08,241 Je ne suis pas sûr que tu sois exactement ce que j'ai négocié. 502 00:41:08,366 --> 00:41:10,076 Mettons quelque chose tout de suite. 503 00:41:10,410 --> 00:41:13,788 Tu veux que ton ami revienne. le les autorités vous ont illuminé. 504 00:41:13,872 --> 00:41:16,624 Alors tu es sorti et tu as embauché un groupe de pompiers. 505 00:41:17,250 --> 00:41:21,629 Maintenant, si vous vouliez quelqu'un de bonnes manières, vous auriez dû embaucher un majordome anglais. 506 00:41:22,046 --> 00:41:25,466 - Le pilote est vraiment fou? - Nous le pensons. 507 00:41:26,426 --> 00:41:28,887 - Êtes-vous toujours poursuivi par le gouvernement? - C'est vrai. 508 00:41:28,970 --> 00:41:32,599 Ce que je ne comprends pas, c'est pourquoi vous n'êtes pas tous vivant en Suisse où c'est sûr. 509 00:41:32,682 --> 00:41:35,768 Parce que nous ne sommes pas suisses. Nous sommes américains. 510 00:41:36,060 --> 00:41:38,021 Nous avons un peu problème en ce moment. 511 00:41:38,313 --> 00:41:41,524 Mais nous allons nous en sortir d'une manière ou d'une autre. Pendant ce temps... 512 00:41:41,649 --> 00:41:44,193 nous restons ensemble et faisons ce que nous faisons de mieux. 513 00:41:44,819 --> 00:41:46,446 Maintenant, M. Lee a dit ... 514 00:41:47,280 --> 00:41:50,700 vous aviez 150 000 $ pour financer cela ... 515 00:41:54,245 --> 00:41:57,123 opération, non? 516 00:41:57,415 --> 00:42:00,752 La banque a été fermée. je emprunté tout ce que je pouvais. 517 00:42:00,960 --> 00:42:03,338 Vingt-cinq mille et changer. 518 00:42:04,714 --> 00:42:08,676 Tu es venu un peu court, chéri. Vingt cinq mille ne nous garderont pas dans le kérosène. 519 00:42:08,885 --> 00:42:10,970 Je pense que nous devons tourner autour et appelez-le. 520 00:42:11,429 --> 00:42:15,475 Monsieur Smith, je suis désolé. Je ne pouvais pas obtenir l'argent assez rapidement. 521 00:42:15,642 --> 00:42:18,478 M. Lee a dit qu'il appellerait et donnez-moi un avertissement préalable. 522 00:42:18,603 --> 00:42:22,023 - Ce n'est pas ce qu'il a dit. - Comment le sais-tu? Tu n'étais pas là. 523 00:42:22,273 --> 00:42:26,235 Il jaillissait des proverbes partout dans le endroit. Je ne pouvais pas le comprendre. 524 00:42:26,402 --> 00:42:30,239 Nous pourrions redémarrer la société de cinéma. Promouvoir les trucs dont nous avons besoin de la commission du film. 525 00:42:30,490 --> 00:42:35,119 - C'est toujours un gros tracas. - Je te le promets, nous aurons l'argent à notre retour. 526 00:42:35,453 --> 00:42:37,497 Ma parole est bonne. 527 00:42:41,167 --> 00:42:44,545 Femmes et gens de haut naissance sont très dignes de confiance. 528 00:42:44,671 --> 00:42:46,381 Le maître dit ... 529 00:42:46,506 --> 00:42:49,342 femme et personnes de faible naissance ... 530 00:42:49,425 --> 00:42:51,260 sont difficiles à gérer. 531 00:42:54,138 --> 00:42:55,264 Que je sois damné. 532 00:42:55,390 --> 00:42:59,185 Non, tu seras une princesse ... 533 00:43:00,520 --> 00:43:03,189 dans un monde plein de dragons. 534 00:43:15,994 --> 00:43:20,957 Vol 607, lourd. Tu es sur approche finale et claire ... 535 00:43:21,040 --> 00:43:23,960 d'atterrir sur la piste un-six. 536 00:43:31,134 --> 00:43:32,844 Il se réveille, Hannibal. 537 00:43:33,636 --> 00:43:36,764 Ensuite, il va casser ces sangles et nous nourrir nos chaussures. 538 00:43:47,358 --> 00:43:48,860 Euh ... 539 00:43:50,903 --> 00:43:53,573 Le géant endormi se réveille. 540 00:43:54,115 --> 00:43:57,493 - A quelle vitesse pouvez-vous nous descendre? - Vous venez d'atterrir, frère. 541 00:44:02,957 --> 00:44:06,294 Avion non identifié derrière le cap 607. 542 00:44:06,335 --> 00:44:09,964 - Vous empiétez sur l'approche finale au-dessus d'un autre avion. - Que dis-tu, muchacho? 543 00:44:12,633 --> 00:44:15,344 Euh, tu n'es pas supposé parler à ce gars? 544 00:44:15,511 --> 00:44:19,432 Nous avons mis le Cisco Kid dans la tour. Il me crie dessus en mexicain, mec. 545 00:44:25,688 --> 00:44:28,066 On va avoir du mal avec l'aéroport à propos de cet atterrissage. 546 00:44:28,191 --> 00:44:30,651 Ils ne peuvent rien me faire. je échappé d'une institution psychiatrique. 547 00:44:30,735 --> 00:44:35,656 Ce n'est pas de ma faute. Je n'ai même pas de licence plus. Je ne pense pas que je devrais voler du tout. 548 00:44:55,134 --> 00:44:56,511 - Tu as le script? - C'est dans le dos. 549 00:44:56,594 --> 00:44:59,663 Le chef de la commission du film est Miguel Perez. Nous faisons donc le film sexy, stupide et blond. 550 00:44:59,688 --> 00:45:03,518 - Quelle? - Sortons cette pauvre victime d'une crise cardiaque de l'avion. Murdock, apportez votre casque. 551 00:45:03,643 --> 00:45:05,228 Que faites-vous les gars? 552 00:45:06,729 --> 00:45:10,024 Infirmière, continuez comme ça le visage du patient. 553 00:45:10,483 --> 00:45:12,318 C'est reparti, Murdock. 554 00:45:21,369 --> 00:45:22,453 Victime d'une crise cardiaque. 555 00:45:22,578 --> 00:45:26,207 - Cet avion est mis en fourrière pour atterrissage illégal. Qui est le pilote? - Qui êtes vous? 556 00:45:26,290 --> 00:45:30,628 Je suis l'agent de contrôle au sol Sanchez. je suis vous demandant, qui est le pilote de cet avion? 557 00:45:30,753 --> 00:45:34,799 - Cet homme est en train de mourir. Comment va-t-il, docteur? - Soixante-dix sur 120. Le pouls est faible. Est-il sous médication? 558 00:45:34,924 --> 00:45:37,176 Il a des médicaments dans les bagages. Apportez vos bagages! 559 00:45:37,343 --> 00:45:41,347 - Je pense qu'il ne respire pas. - Personne n'a parlé d'une crise cardiaque. Personne ne nous l'a dit. 560 00:45:41,430 --> 00:45:44,225 Bien sûr, on ne vous l'a pas dit. nous ne voulait pas paniquer les passagers. 561 00:45:44,308 --> 00:45:46,477 - Quels passagers? - J'étais passager. 562 00:45:46,519 --> 00:45:48,479 - Quelle? - Cet homme est en train de mourir. Où est l'hôpital? 563 00:45:48,563 --> 00:45:50,481 - Sur la route principale de la ville. - Clés, s'il vous plaît. 564 00:45:50,857 --> 00:45:54,819 Soixante sur 112 et en baisse. Nous allons besoin de soutien vital. Cet homme est presque mort. 565 00:45:54,902 --> 00:45:57,738 - Clés! - Je t'appelle de l'hôpital. 566 00:46:18,801 --> 00:46:23,264 - Où sommes-nous, mec? - Bon retour, B.A. Tu as vraiment dormi, gamin. 567 00:46:23,347 --> 00:46:26,309 - Où sommes-nous? - Nous sommes dans la belle Puntarenas. 568 00:46:26,434 --> 00:46:28,936 Nous avons roulé toute la nuit et tu as dormi comme un bébé. 569 00:46:29,145 --> 00:46:32,648 C'est un long trajet. Je souhaite un de ces fois, vous seriez d'accord pour voler. 570 00:46:32,773 --> 00:46:35,943 - Je suis raide comme une planche. - C'est déjà vendredi? 571 00:46:36,027 --> 00:46:40,448 Droite. Doit avoir eu l'un des vos petites pannes d'anxiété. 572 00:46:40,573 --> 00:46:43,951 - Comment te sens-tu? - Je n'ai pas l'impression d'avoir dormi 26 heures, mec. 573 00:46:44,118 --> 00:46:47,747 Et quand es-tu arrivé ici? Qu'est-ce que tu fais? Vous ne pouvez pas conduire, meunier! 574 00:46:47,872 --> 00:46:49,040 Je ne peux pas? 575 00:46:49,582 --> 00:46:53,836 D'accord, j'abandonne. J'abandonne. C'est tout à toi. C'est tout à toi. C'est tout à toi. 576 00:46:56,172 --> 00:46:59,258 Tu étais endormi. Quelqu'un avait pour conduire ce morceau d'ordure. 577 00:47:01,844 --> 00:47:06,724 D'accord. Face, vous nous faites quelques fouilles et commencez lancer des boules de neige au commissaire du film. 578 00:47:07,016 --> 00:47:09,644 On va probablement devoir ramasser un pot des trucs parce que le client nous a raidis. 579 00:47:09,727 --> 00:47:14,440 - J'ai dit que j'étais désolé. - Maintenant que B.A.sont tous reposés, je vais l'emmener avec moi et Miss Allen. 580 00:47:14,565 --> 00:47:17,443 Nous obtiendrons une ligne sur Manny Cortez et jouez-le comme il pose. 581 00:47:17,526 --> 00:47:20,196 Assez bien. Murdock et moi gérer la commission du film. 582 00:47:20,363 --> 00:47:22,865 Faisons-nous des bottes et Bikinis à nouveau? 583 00:47:23,199 --> 00:47:27,787 Je déteste ce film. Face, avez-vous jamais lu ce script? Ça pue. 584 00:47:27,912 --> 00:47:30,039 On va continuer à faire jusqu'à ce que nous comprenions bien. 585 00:47:30,498 --> 00:47:34,627 - C'est déjà vendredi? J'ai dû dormir comme une brique. - Tu l'as vraiment fait, B.A. 586 00:47:34,710 --> 00:47:37,004 Vous avez un hôtel préféré ici? - Non. 587 00:47:37,129 --> 00:47:39,590 - La princesse est sympa. - Assez bien. Allons-y. 588 00:47:39,715 --> 00:47:42,301 On doit avoir de nouveaux fils avant de frapper la princesse. 589 00:47:42,551 --> 00:47:44,887 C'est déjà vendredi? 590 00:48:00,152 --> 00:48:02,405 - Vous vous enregistrez? - Je suis avec 20th Century Fox. 591 00:48:02,488 --> 00:48:04,949 - Nous sommes avec la compagnie de cinéma. - Excusez-moi, monsieur? 592 00:48:05,908 --> 00:48:08,452 Le Farrah Fawcett, Bo Derek, film de Loni Anderson. 593 00:48:08,577 --> 00:48:11,247 - Le quoi? - Bien sûr qu'on vous en a parlé. 594 00:48:11,372 --> 00:48:15,960 Je suis désolé, monsieur, mais je ne sais rien à propos de ça. Peut-être au bureau. 595 00:48:16,377 --> 00:48:18,671 Oh mec. Il vaut mieux pas ont été une faute sur ce point. 596 00:48:18,838 --> 00:48:21,966 Ma tête roulera si cela l'affaire a été gâchée aussi. 597 00:48:38,316 --> 00:48:41,277 - D'accord, c'est l'endroit. - Quel endroit? 598 00:48:41,736 --> 00:48:44,905 Numéros de téléphone à Massey's note, il appartient à ce joint. 599 00:48:45,114 --> 00:48:48,242 Tu es la sauvegarde. j'y vais et basculez l'articulation. 600 00:48:48,367 --> 00:48:50,745 - Voyez ce qui se passe. - Je vais avec vous. 601 00:48:51,746 --> 00:48:53,914 - Tu as une assurance maladie? - Oui. 602 00:48:54,081 --> 00:48:57,335 "Faire basculer le joint"? Très macho, mais est-ce intelligent? 603 00:48:57,585 --> 00:49:01,339 Si j'étais intelligent, je ne travaillerais pas pour une jupe sans argent. 604 00:49:03,758 --> 00:49:07,470 Tu apprends à l'aimer, maman, mais cela prend beaucoup de temps. 605 00:49:07,803 --> 00:49:10,473 C'est la même chose il a dit de toi. 606 00:49:21,942 --> 00:49:25,571 Cet endroit semble long sur local couleur et court sur le whisky mélangé. 607 00:49:25,696 --> 00:49:28,824 - J'espère que tu as un plan. - Bien sûr que oui, Mlle Allen. 608 00:49:28,908 --> 00:49:30,451 Hé, señor. 609 00:49:30,785 --> 00:49:32,912 Cette barre n'est pas pour Touristes américains. 610 00:49:32,995 --> 00:49:36,916 Heureux de l'entendre. Il fait un peu chaud Là. Tu as deux bières? 611 00:49:37,041 --> 00:49:40,002 Nous n'avons rien pour toi ici, sauf un avertissement. 612 00:49:40,169 --> 00:49:43,964 Allez maintenant. Il y a plein cantines à la plage. 613 00:49:44,090 --> 00:49:48,469 Je cherche un homme nommé Manny Cortez. 614 00:49:51,389 --> 00:49:53,307 - Cela fait-il partie du plan? - Non. 615 00:49:59,146 --> 00:50:02,817 Nous ne sommes pas de petits enfants pour être impressionnés parce que tu parles notre langue. 616 00:50:02,942 --> 00:50:05,277 On va trouver ce que vous voulez. 617 00:50:05,444 --> 00:50:06,904 - Est-ce... - Non. 618 00:50:07,738 --> 00:50:10,658 Tu veux du dur? Tu es devenu dur. 619 00:50:11,951 --> 00:50:13,536 B.A.! 620 00:50:28,968 --> 00:50:30,553 Quintana! 621 00:50:49,155 --> 00:50:51,532 - Vous le voulez? - Non, tu le prends. 622 00:50:59,665 --> 00:51:01,157 - Cela fait-il partie du plan? - Non. 623 00:51:01,280 --> 00:51:02,865 Je ne le pensais pas. 624 00:52:04,313 --> 00:52:06,398 Tant pis. 625 00:52:16,325 --> 00:52:19,620 Amy Allen. Los Angeles Courier Express. 626 00:52:19,703 --> 00:52:23,541 - Si je peux expliquer ... - Je ne te parlais pas, chico, alors reste tranquille. 627 00:52:24,625 --> 00:52:26,502 Pourquoi voulez-vous Manny Cortez? 628 00:52:26,835 --> 00:52:30,756 Je cherche un de mes amis. Son nom est Al Massey. 629 00:52:30,965 --> 00:52:32,800 Il a également travaillé sur le Courrier. 630 00:52:33,050 --> 00:52:35,803 Il était ici sur un histoire et il a disparu. 631 00:52:36,136 --> 00:52:37,596 Je veux le trouver. 632 00:52:41,225 --> 00:52:45,229 Alors il vous a parlé d'elle. Mais ça ne nous dit pas qui tu es, fiston. 633 00:52:45,437 --> 00:52:48,023 Je suis l'homme que tu cherche désespérément, señor. 634 00:52:48,941 --> 00:52:50,609 Je m'appelle Manny Cortez. 635 00:52:52,361 --> 00:52:55,114 J'adore quand un plan se réunit. 636 00:52:58,742 --> 00:53:01,996 Al Massey a été capturé par un bandit, Malavida Valdez. 637 00:53:02,079 --> 00:53:04,248 Il terrorise les villages dans les montagnes. 638 00:53:04,415 --> 00:53:07,751 Je suis un homme marqué. Valdez a des agents à Puntarenas. 639 00:53:08,919 --> 00:53:11,547 - Je dois faire attention. - Et Al? Est-ce qu'il va bien? 640 00:53:11,630 --> 00:53:13,340 Il y a une chance il est toujours vivant. 641 00:53:14,091 --> 00:53:18,637 - Nous en reparlerons plus tard. - Nous sommes au Princess Hotel. 642 00:53:26,937 --> 00:53:29,732 Bonjour. D'accord! 643 00:53:30,065 --> 00:53:33,736 - Combien a coûté cet endroit? - Rien. C'est sur la maison. 644 00:53:34,612 --> 00:53:38,365 José, le manager, n'a pu tourner aucune pièce, nous avons donc dû nous contenter de la villa du propriétaire. 645 00:53:38,490 --> 00:53:41,160 Tout le monde a sa propre chambre. Vous allez trouver des vêtements dans le placard de la chambre. 646 00:53:41,285 --> 00:53:44,955 Miguel, le commissaire du film, lit le scénario. Faites-le battre les buissons. 647 00:53:45,164 --> 00:53:49,501 Les réécritures arrivent demain. Les pages vertes auront la plupart des scènes qui contiennent l'équipement dont nous avons besoin. 648 00:53:49,627 --> 00:53:52,254 - Bien. - Tu fais ça tout le temps? 649 00:53:52,379 --> 00:53:56,050 - Nous n'avons pas fait la compagnie de cinéma depuis six mois. - Alors, que faisons-nous ensuite? 650 00:53:56,216 --> 00:54:00,429 Voyez Manny Cortez, retrouvez son histoire, grappillez les trucs dont nous avons besoin et sortir de la ville. 651 00:54:00,554 --> 00:54:04,391 Demain matin, je veux être en route pour San Rio Blanco. 652 00:54:05,768 --> 00:54:08,145 Valdez vient généralement de cette direction. 653 00:54:08,354 --> 00:54:12,608 Tout est ouvert ici. Toute sentinelle pouvait le repérer près d'un mile et demi. 654 00:54:12,900 --> 00:54:16,612 - Vous devez avoir une idée de l'endroit où se trouvent les champs de marijuana. - Quelque part ici. 655 00:54:16,695 --> 00:54:21,659 Les citadins qui ont été forcés de travailler sur le les champs les évaluent à environ cinq miles ... 656 00:54:21,784 --> 00:54:25,746 qui, en jeep, le mettrait quelque part dans ce rayon. 657 00:54:25,871 --> 00:54:28,457 Chaque fois qu'il les sort là, ils ont les yeux bandés. 658 00:54:28,582 --> 00:54:33,921 Ne t'inquiète pas. Si c'est à l'intérieur d'un cinq mile rayon, je peux le repérer ... de l'air. 659 00:54:34,421 --> 00:54:36,465 - On va avoir besoin d'un blindage. - Je l'ai. 660 00:54:36,590 --> 00:54:39,968 Et un diable et demi. Peut-être un camion-benne. Quelquechose d'énorme. 661 00:54:40,135 --> 00:54:41,345 Dix roues? 662 00:54:42,346 --> 00:54:44,682 Je pense que nous pulvériserons le champ de ce gars. 663 00:54:44,932 --> 00:54:48,644 Un plumeau et du poison pour tuer ses récoltes de marijuana. 664 00:54:48,769 --> 00:54:51,355 J'adore quand une marque est en colère. Ils ne pensent pas bien. 665 00:54:51,522 --> 00:54:53,941 Et ça nous l'amènera. Faites-le jouer sur notre terrain. 666 00:54:54,066 --> 00:54:55,275 Poison. 667 00:54:56,819 --> 00:54:58,904 Cruster duster. 668 00:54:59,780 --> 00:55:04,910 J'adorerais de l'artillerie. A 105 serait magnifique. Sans recul. 669 00:55:04,993 --> 00:55:09,289 Ça va être difficile de travailler dans un image appelée Bottes et Bikinis. 670 00:55:09,707 --> 00:55:11,792 Je vais chercher quelque chose. Ne dérange pas Miguel. 671 00:55:11,875 --> 00:55:15,254 Attends une minute. Comment vas-tu va avoir tout ça? 672 00:55:15,546 --> 00:55:20,676 N'étaient pas. Miguel, le commissaire du film, est, si Amy nous donne un coup de main. 673 00:55:21,301 --> 00:55:23,762 Le réalisateur, Andre, est descendre demain ... 674 00:55:23,887 --> 00:55:26,473 avec Bo, Loni et Farrah, et rien n'a été mis en place. 675 00:55:26,598 --> 00:55:31,186 Boobala, tu sais que j'ai de gros ennuis avec Andre. je veux dire, chickie, mon travail est suspendu par l'ol 'threadola. 676 00:55:31,228 --> 00:55:33,272 Mais, M. Peck, un plumeau? 677 00:55:33,355 --> 00:55:36,942 Placage métallique de trois pouces? Aucun d'eux les choses étaient dans le script que j'ai lu. 678 00:55:37,151 --> 00:55:39,278 - Amy! - Tout est dans les verts. 679 00:55:39,528 --> 00:55:43,782 Vous avez eu les pages vertes? Je t'ai eu sur le liste de distribution avec toutes les révisions. 680 00:55:43,866 --> 00:55:47,035 Je vais arranger ça et prendre vous un xerox de ma copie, M. Perez. 681 00:55:48,579 --> 00:55:49,872 Miguel. 682 00:55:50,372 --> 00:55:53,917 Je ne vois toujours pas. L'histoire que j'ai lue était d'environ trois blondes américaines ... 683 00:55:54,001 --> 00:55:57,713 qui tombent amoureux d'un sauveteur, torero et instituteur. 684 00:55:57,838 --> 00:56:01,508 Andre a cette idée de coller dans cette séquence de rêve de cornball. 685 00:56:01,633 --> 00:56:03,802 Bo Derek sur l'aile d'un biplan ... 686 00:56:03,927 --> 00:56:06,764 pulvériser ce champ que son l'amant se tient en dessous. 687 00:56:06,847 --> 00:56:10,225 Tu veux mon avis? Ça pue! Cette un peu de trucs sont sortis avec des dents bouchées. 688 00:56:10,350 --> 00:56:13,854 - Mais s'il le veut, il l'obtient. - Et le blindage est pour quoi? 689 00:56:13,979 --> 00:56:18,734 - Ce n'est pas un blindage, Mike. - C'est une cloison métallique pour la séquence sous-marine. 690 00:56:18,859 --> 00:56:21,278 Je sais. Je sais. Sous-marin Qué? 691 00:56:21,403 --> 00:56:25,491 Eh bien, le rôle du sauveteur a été réécrit. Il est maintenant sous-commandant. 692 00:56:25,616 --> 00:56:27,659 Nous faisons deux scènes où Loni monte à bord du sous-marin. 693 00:56:27,785 --> 00:56:29,703 Mais nous n'avons pas sous-marins dans notre marine. 694 00:56:29,787 --> 00:56:35,417 C'est une image fluff, Mike. Le réalisateur est un fou bar. Rien n'a plus de sens à Hollywood. 695 00:56:35,542 --> 00:56:40,130 Ecoutez. Aidez-moi juste ici. Reste avec moi, fou. Au moins, je ne vous demande pas un canon pourri. 696 00:56:56,021 --> 00:56:58,690 Un autobus? Qu'est-il arrivé au camion à 10 roues? 697 00:56:58,816 --> 00:57:02,402 C'est le mieux que je puisse faire sur un si court remarquer. Je fais des heures supplémentaires à Miguel. 698 00:57:02,986 --> 00:57:05,364 Nous avons une ligne sur l'armure placage et le plumeau de récolte. 699 00:57:05,489 --> 00:57:09,993 Nous avons du mal à obtenir du poison, alors je l'ai fait travailler sur l'eau de Javel, mais il commence à respirer quand il marche. 700 00:57:10,118 --> 00:57:12,579 Utilisez de l'ammoniac. Cette c'est génial. 701 00:57:12,913 --> 00:57:14,748 Bonne idée. Utilisez de l'ammoniac. 702 00:57:15,165 --> 00:57:20,128 B.A. et je chargerai le bus. Vous allez avec hurlant Furieux. Maintenant, déposez les trucs sur le terrain à midi. 703 00:57:20,254 --> 00:57:21,880 - Tu as les tracts? - Ouais. 704 00:57:22,548 --> 00:57:26,844 - J'ai dû dépenser une partie de l'argent d'Amy pour les obtenir. - Montez et roulez. 705 00:57:27,177 --> 00:57:28,846 Nous allons chercher Manny à Loco Toro. 706 00:57:28,971 --> 00:57:31,390 Cette chose ne va pas faire cinq miles. 707 00:57:31,557 --> 00:57:35,352 - Pneus usés. Sucker a besoin de nouveaux anneaux. - B.A., vous pouvez tout réparer. 708 00:57:35,477 --> 00:57:39,773 Notre directeur, Andre, a une vraie confiance en toi, boobala. 709 00:57:40,065 --> 00:57:43,360 Quand ce morceau d'ordure commence à woofer la fumée et les joints de soufflage ... 710 00:57:43,527 --> 00:57:45,779 Andre ne sera pas si heureux. 711 00:58:01,795 --> 00:58:05,090 - Qu'est-ce que c'est ça? - C'est un tendeur de tente. 712 00:58:08,010 --> 00:58:11,138 - D'où venez-vous? - En fait, je suis éleveur. 713 00:58:11,388 --> 00:58:12,764 - Un éleveur? - Uh-huh. 714 00:58:13,098 --> 00:58:14,892 Comme dans les cordes et les marques? 715 00:58:15,392 --> 00:58:19,730 A plus de 200 acres et plus de tête de vache que les gens peuvent boire du lait. 716 00:58:20,147 --> 00:58:23,108 Je manque de rouler sur le nord 40 le dimanche matin ... 717 00:58:23,734 --> 00:58:25,819 assis au sommet de ol 'Topper ... 718 00:58:26,945 --> 00:58:28,697 regardant à travers ma propagation. 719 00:58:29,990 --> 00:58:31,909 C'est l'endroit que j'appelle chez moi. 720 00:58:32,868 --> 00:58:36,371 Vous n'êtes pas un éleveur. C'est taureau. 721 00:58:37,748 --> 00:58:39,499 Bien, n'est-ce pas? 722 00:59:27,297 --> 00:59:29,007 Je suis né dans cette ville. 723 00:59:29,883 --> 00:59:32,094 Ma famille a vécu ici depuis 200 ans. 724 00:59:32,219 --> 00:59:33,720 Ces gens sont bons. 725 00:59:34,221 --> 00:59:35,806 J'espère qu'ils sont courageux. 726 00:59:36,390 --> 00:59:40,602 Si nous allons fuir des bandits, on va avoir besoin d'aide. 727 00:59:40,727 --> 00:59:43,897 Non! Combien d’entre vous voulez être battu par ce maniaque ... 728 00:59:44,022 --> 00:59:45,983 ou ces cochons qui montent avec lui? 729 00:59:46,108 --> 00:59:48,860 Si vous ne vous battez pas, il continuera de vous battre. 730 00:59:48,944 --> 00:59:50,821 Combien de temps cela peut-il durer? 731 00:59:51,822 --> 00:59:55,283 Il a raison. Nos pères cracherait sur nous. 732 00:59:55,659 --> 00:59:57,452 Nous avons été des lâches. 733 00:59:57,786 --> 01:00:02,207 Il vaut mieux se battre et mourir que de courir comme des enfants. 734 01:00:02,332 --> 01:00:05,460 Nous sommes ici parce que nous sommes amis d'Al Massey. 735 01:00:06,378 --> 01:00:09,798 Vous l'avez écouté. Il a essayé de vous aider. 736 01:00:10,007 --> 01:00:13,218 Il a été tiré de cette ville de Malavida Valdez. 737 01:00:13,510 --> 01:00:17,723 Et moi, pour ma part, je ne souhaite pas me battre. Nous ne sommes pas des soldats. 738 01:00:17,848 --> 01:00:19,683 Je suis un soldat. 739 01:00:19,850 --> 01:00:21,893 Mais nous ne sommes pas assez forts. 740 01:00:22,269 --> 01:00:23,603 Le tenir. 741 01:00:24,980 --> 01:00:28,608 Tu veux dire que vous allez laisser ça l'homme continue de vous battre sur la tête? 742 01:00:29,860 --> 01:00:32,863 Il n'y a rien dans le monde vaut la peine de perdre votre fierté. 743 01:00:33,572 --> 01:00:37,701 La vie ne veut rien dire à moins que vous pouvez garder la tête haute. 744 01:00:37,868 --> 01:00:42,873 Je sais. Parce que je viens d'un endroit où les rats sont gros comme des chats d'allée. 745 01:00:43,331 --> 01:00:47,919 Je n'avais pas d'argent. N'a pas avoir une maison pour rester. 746 01:00:48,670 --> 01:00:51,548 Mais, frère, laisse-moi te dire quelque chose. 747 01:00:51,840 --> 01:00:56,178 Personne ne m'a jamais poussé. 748 01:00:57,554 --> 01:01:01,892 Regarde toi. Debout ici regarder vos chaussures. 749 01:01:02,434 --> 01:01:08,148 Gémissant à propos de certains stupides, gros, gros, stupide, bandit puant. 750 01:01:08,356 --> 01:01:11,276 Je suppose que je peux comprendre un homme qui courait peur ... 751 01:01:11,485 --> 01:01:13,278 mais toute une ville? 752 01:01:15,489 --> 01:01:17,282 Un village entier? 753 01:01:19,993 --> 01:01:22,704 Vous pourriez aussi bien être mort. 754 01:01:29,377 --> 01:01:35,425 J'appelle au vote. Tous ceux qui conduiraient ce bandit hors de notre ville, lève la main. 755 01:02:02,119 --> 01:02:05,288 Tu as raison. Il a vraiment grandit sur vous. 756 01:02:30,021 --> 01:02:31,982 Que voulez-vous, les enfants? 757 01:02:43,785 --> 01:02:47,122 D'accord. Allons. Vous les enfants pouvez aidez-moi à porter ce poteau. 758 01:02:47,414 --> 01:02:49,082 Allons-y. Allons-y. 759 01:03:34,836 --> 01:03:38,089 La tête haute. Regarder ci-dessous! 760 01:03:45,263 --> 01:03:47,641 On dirait que tu as de l'aide, hein? 761 01:03:49,643 --> 01:03:52,604 - J'adore les enfants. - Ils semblent aussi t'aimer. 762 01:03:52,771 --> 01:03:55,565 Je suppose qu'ils ne sont pas dupes ce froncement de sourcils que vous portez toujours. 763 01:03:55,649 --> 01:03:58,652 Regardez, madame, la façon dont je suis comme je suis. 764 01:03:58,985 --> 01:04:01,696 Si je fais peur aux gens, ça me donne de la place. 765 01:04:01,821 --> 01:04:04,199 Comment les gens travaillent avec vous s'ils ont si peur ... 766 01:04:04,324 --> 01:04:07,077 tu vas leur arracher la langue s'ils vous disent la mauvaise chose? 767 01:04:08,119 --> 01:04:10,622 Tu parles d'Hannibal? Il n'a pas peur de rien. 768 01:04:11,331 --> 01:04:14,960 - Tu crois qu'il a un souhait de mort? - Non. Il vient de recevoir le jazz. 769 01:04:15,043 --> 01:04:17,420 C'est tout. Hannibal a obtenu le jazz. 770 01:04:17,504 --> 01:04:19,214 - Le jazz? - Ouais. 771 01:04:19,339 --> 01:04:23,969 Il vit sur le bord depuis que je connais lui. C'est un mec fou et branché. 772 01:04:24,094 --> 01:04:25,929 Voilà ce qui l'a gardé vivant à travers 'Nam. 773 01:04:26,096 --> 01:04:28,056 M'a gardé et d'autres vivants aussi. 774 01:04:28,181 --> 01:04:30,809 - Alors pourquoi tu fais ça? - Pour le jazz, bébé. 775 01:04:30,976 --> 01:04:33,019 C'est comme entrer un casino à Vegas ... 776 01:04:33,144 --> 01:04:36,606 déposer votre argent sur la merde table et winnin 'sur le premier rouleau. 777 01:04:36,773 --> 01:04:39,025 Tu ne peux pas partir. Tu ne peux pas. 778 01:04:39,150 --> 01:04:42,153 Tu sais que tu peux les battre parce que vous venez de le faire. 779 01:04:42,320 --> 01:04:43,989 - Ce n'est pas la même chose. - Bien sûr que ça l'est. 780 01:04:44,447 --> 01:04:50,537 Si vous voulez que ce gars, Valdez, assez mauvais, et nous l'avons, vous le sentirez. Attend et regarde. 781 01:05:08,680 --> 01:05:10,473 D'accord, c'est tout. 782 01:05:14,269 --> 01:05:16,896 Tournons-nous, frappons 'em avec l'ammoniac. 783 01:06:49,239 --> 01:06:50,740 D'accord! 784 01:07:39,164 --> 01:07:42,333 - J'ai compris? Comment venir? - Contrôlez l'air, vous gagnez la guerre. 785 01:07:42,459 --> 01:07:44,836 - Ouais, mais on ne tire pas sur l'hélice? - Non. 786 01:07:44,919 --> 01:07:49,507 C'est à ça que ça sert, mec. Chaînes de Timin. Des balles tirent entre les pales de l'hélice. 787 01:07:50,216 --> 01:07:52,427 - Il est fou? - Non, je suis fou. 788 01:07:52,510 --> 01:07:54,429 Il est juste un suceur de boue en colère. 789 01:08:46,981 --> 01:08:51,945 Tu crois que tu peux me cracher dessus? Je vais ayez votre vie puante pour ça! 790 01:08:52,278 --> 01:08:55,782 Tu ne peux pas cacher. ne pas de Malavida Valdez! 791 01:09:10,838 --> 01:09:13,216 Ici, fatso! 792 01:09:15,760 --> 01:09:19,806 Hé, muchacho. Pourquoi toi tirer sur Malavida? 793 01:09:19,889 --> 01:09:21,849 Parce que tu es moche morceau de crud ... 794 01:09:22,058 --> 01:09:26,396 et tu devrais être pendu à l'envers de vos talons dans une cuve de slop de porc! 795 01:09:26,563 --> 01:09:28,940 Tu vas faire moi en colère, gringo. 796 01:09:29,065 --> 01:09:31,150 Tu n'es pas intelligent assez pour être en colère. 797 01:09:31,401 --> 01:09:33,403 Tu es juste méchant et stupide. 798 01:09:34,070 --> 01:09:36,489 Un homme seul dans un clocher? 799 01:09:36,614 --> 01:09:40,618 Vous êtes en position haute, mais tu es seul. 800 01:09:40,743 --> 01:09:44,622 Peut-être que je prends une grenade et faites sauter votre maison. 801 01:09:44,747 --> 01:09:49,002 Je ne suis pas seul. Donner cette gonzo une coupe de cheveux. 802 01:09:56,175 --> 01:09:59,637 Señor, vous faites le grosse erreur avec moi. 803 01:09:59,762 --> 01:10:02,473 Il n'y a pas besoin de nous d'être ennemis. 804 01:10:03,308 --> 01:10:07,061 Cette ville est pleine de des hommes sans cœur. 805 01:10:07,228 --> 01:10:10,189 Vous et moi, peut-être que nous concluons un accord. 806 01:10:10,398 --> 01:10:14,027 Peut-être que tu descends de là et nous parlons. 807 01:10:14,152 --> 01:10:16,988 Voici l'affaire ... vous donne moi Al Massey ... 808 01:10:17,113 --> 01:10:19,699 retourne tes jeeps et sortir de la ville. 809 01:10:19,866 --> 01:10:23,911 - Et si je dis non? - Ensuite, je vous transforme en un dîner de tacos. 810 01:10:24,704 --> 01:10:27,874 Tu as 30 secondes, ma tête, avant de commencer le dynamitage. 811 01:10:27,999 --> 01:10:29,542 Pas d'accord, señor! 812 01:10:33,379 --> 01:10:36,007 Cousez-les, Murdock. Je reviens. 813 01:11:09,666 --> 01:11:11,668 Maintenant, B.A. 814 01:11:34,482 --> 01:11:35,858 Recharger. 815 01:13:00,818 --> 01:13:02,945 Hé, tu as entendu ça? 816 01:13:03,070 --> 01:13:06,741 On dirait que les balles frappent l'hélice. La chaîne de distribution a glissé. 817 01:13:06,866 --> 01:13:09,535 Hittin 'l'hélice? Nous allons le tirer! 818 01:13:09,660 --> 01:13:12,789 Tu dois y aller avec le flux, bébé. 819 01:13:12,872 --> 01:13:15,792 Attendre. Je fais une autre course. 820 01:14:46,549 --> 01:14:47,925 Bien... 821 01:14:48,968 --> 01:14:51,888 vous êtes hors du chemin de terre et bonne chance, fatso. 822 01:14:51,971 --> 01:14:54,098 Mieux vaut jeter vos armes. 823 01:15:06,402 --> 01:15:09,322 Holy Moly! Qui sont ces gars? Hannibal! 824 01:15:09,447 --> 01:15:13,409 Je monte la rivière à toi. S'ils sont les amis, bébé, tu as des ennuis. 825 01:15:17,204 --> 01:15:19,415 Ces gars-là ne sont pas l'armée. Ce sont des guérilleros. 826 01:15:19,582 --> 01:15:21,709 B.A., c'est parti! 827 01:15:22,627 --> 01:15:24,545 Oh, mec! 828 01:15:27,465 --> 01:15:29,550 Il a environ 400 renforts. 829 01:15:48,736 --> 01:15:51,113 Au revoir, doux prince. 830 01:16:45,532 --> 01:16:49,338 - Ça va? - Ouais. Oui ça va. 831 01:16:49,422 --> 01:16:51,966 Visage, c'est Hannibal. Ils nous ont. 832 01:16:52,216 --> 01:16:53,509 Est ce que tu lis? 833 01:16:54,260 --> 01:16:56,512 Visage, donnez-nous de l'aide. Tu me lis? 834 01:17:00,516 --> 01:17:02,768 Señor, sors. 835 01:17:02,893 --> 01:17:06,647 Sortez et voyez quel genre de surprise que j'ai pour vous. 836 01:17:09,108 --> 01:17:11,235 Magnifique sens de l'humour, hein? 837 01:17:18,137 --> 01:17:22,621 Eh bien, vous savez certainement comment pour organiser une fête, voisin. 838 01:17:56,197 --> 01:17:57,865 Vous voulez Al Massey. 839 01:17:59,492 --> 01:18:01,660 Il n'a pas l'air trop beau aujourd'hui. 840 01:18:03,204 --> 01:18:04,455 Al! 841 01:18:06,753 --> 01:18:10,336 Al, c'est Amy. Quoi vous ont-ils fait? 842 01:18:12,880 --> 01:18:17,176 Amy! Qu'es-tu... Que faites-vous? 843 01:18:17,259 --> 01:18:20,054 Elle est venue te sauver, Massey. 844 01:18:20,221 --> 01:18:22,807 Ils descendent tous pour vous sauver. 845 01:18:22,973 --> 01:18:26,852 Je pense que vous devriez en embaucher de meilleurs peuples la prochaine fois. 846 01:18:26,936 --> 01:18:30,314 Pas toi, gringo. Pas toi. nous ont encore un peu à faire. 847 01:18:34,527 --> 01:18:39,406 Donc, vous êtes l'homme qui a été causant tant de problèmes au señor Valdez. 848 01:18:39,824 --> 01:18:43,494 Cela ne prend pas grand-chose pour lui causer des ennuis. Il continue de trébucher sur son Q.I. 849 01:18:43,577 --> 01:18:49,333 Et qui est capturé? Qui est l'homme sur le point de mourir, hein? 850 01:18:54,380 --> 01:18:57,299 Je suppose que tu ne sais pas ce qui se passe ici de toute façon. 851 01:18:57,424 --> 01:19:01,679 - Tu n'es pas une menace pour nous. - Je pense que j'ai réussi le jeu. 852 01:19:02,263 --> 01:19:04,098 Malavida est un impôt. 853 01:19:04,223 --> 01:19:06,934 Il a couru, tremblant en bas de ces villages de montagne ... 854 01:19:07,017 --> 01:19:11,063 les faisant pousser sa marijuana, puis le vendre à un importateur américain ... 855 01:19:11,188 --> 01:19:14,233 prendre sa coupe et tomber l'argent sur vos genoux. 856 01:19:14,316 --> 01:19:17,236 Comment ça sonne jusqu'à présent? Oeil de boeuf, non? 857 01:19:17,987 --> 01:19:22,408 Et vous utilisez l'argent pour financer votre soi-disant opération de guérilla ici ... 858 01:19:22,533 --> 01:19:24,368 brocante vous appeler des armes ... 859 01:19:24,493 --> 01:19:27,830 faisant croire que vous êtes Che Guevara, courir dans les buissons ... 860 01:19:27,913 --> 01:19:31,125 essayer d'apprendre à faire la colonne manœuvres sans écraser votre chapeau. 861 01:19:31,250 --> 01:19:34,587 Vous avez un très manière irritante, señor. 862 01:19:34,712 --> 01:19:37,339 Ouais. Je sais. J'ai été travailler sur ma personnalité. 863 01:19:37,464 --> 01:19:41,093 Lisez le livre de Don Rickles et tout. Rien ne semble aider. 864 01:19:43,637 --> 01:19:47,266 Combien de personnes le savent? A propos de nous, hein? 865 01:19:47,850 --> 01:19:50,853 Eh bien, si j'étais toi, je tirerais sur le filet de camouflage. 866 01:19:51,020 --> 01:19:53,689 Tu es vraiment grand dans le papiers à Puntarenas. 867 01:19:53,814 --> 01:19:55,900 En ce moment, le national l'armée est en route. 868 01:19:55,983 --> 01:19:59,028 Vous feriez mieux de sortir vos canons du boue, parce que vous manquez de temps. 869 01:19:59,695 --> 01:20:00,946 L'armée? 870 01:20:01,071 --> 01:20:02,907 - L'armée? - Ouais, l'armée. 871 01:20:03,032 --> 01:20:07,494 - Quel est le problème, chickie? - Mais le script que j'ai lu, il n'y a rien ici à propos d'une armée. 872 01:20:07,703 --> 01:20:11,207 - Ces choses prennent du temps. - D'accord, Miguel, tu veux que ce soit clair? 873 01:20:11,707 --> 01:20:13,042 Je vais le donner directement. 874 01:20:13,626 --> 01:20:16,754 Je suis réel, vraiment déçu avec cette commande de film. 875 01:20:16,879 --> 01:20:20,758 J'ai lu les publicités que vous diffusez dans le commerce hollywoodien papiers. "Venez ici et filmez avec splendeur." 876 01:20:20,883 --> 01:20:26,305 Toutes ces ordures "bueno, mi compadres". Depuis que je suis arrivé ici, rien que des plaintes et des arguments. Donc je suppose que c'est tout. 877 01:20:26,388 --> 01:20:30,726 Aucune aubaine de 16 millions de dollars pour ce pays. Nous sommes sortis d'ici. 878 01:20:30,935 --> 01:20:33,395 On va s'échapper. Donne-moi ton chapeau. 879 01:20:34,563 --> 01:20:36,273 - Ce sont des ciseaux? - Oui. 880 01:20:36,482 --> 01:20:38,776 - Tu as de la colle à ongles? - Ouais. 881 01:20:38,859 --> 01:20:39,818 Ici. 882 01:20:40,945 --> 01:20:42,363 - Pardon. - Qu'est-ce que tu fais? 883 01:20:42,446 --> 01:20:43,864 J'ai besoin de ça. 884 01:20:46,617 --> 01:20:50,329 - Tiens ça. - Tu viens du placard, Hannibal? 885 01:20:50,871 --> 01:20:52,331 Marrant. 886 01:21:26,615 --> 01:21:27,491 Allons. 887 01:21:27,533 --> 01:21:28,909 - Il ne peut pas marcher. - Portons-le. 888 01:21:29,201 --> 01:21:31,453 Sortez les autres, B.A. 889 01:21:52,182 --> 01:21:54,018 Descendre. Descendre! 890 01:22:15,748 --> 01:22:17,833 Allez maman. Allez maman. 891 01:22:28,302 --> 01:22:29,845 Allez, colonel! 892 01:22:43,734 --> 01:22:46,487 Attrape les! Ne laisse pas les faire partir! 893 01:23:48,006 --> 01:23:50,426 - Ils ferment! - Ils nous ont. 894 01:23:50,592 --> 01:23:54,304 - On ne sait jamais. - Je fais. Nous sommes presque à court d'essence. 895 01:23:54,513 --> 01:23:57,099 Pourquoi avez-vous choisi un camion sans gaz? 896 01:23:57,182 --> 01:24:00,769 - Parce que j'aimais le travail de peinture. - Je les nourrirai encore de grenades. 897 01:24:28,422 --> 01:24:31,133 Nous avons obtenu de l'aide. Regarde ça chopper sur votre gauche? 898 01:24:32,176 --> 01:24:34,553 C'est Face and Howling Mad. Maintenant, suivez-les! 899 01:24:37,973 --> 01:24:39,600 Accrochez-vous, bébé. 900 01:25:20,390 --> 01:25:22,434 Génial. La cavalerie est arrivée. Où sont les autres gars? 901 01:25:23,185 --> 01:25:26,647 Pardon. Je n'ai pas pu obtenir l'armée. je me suis débrouillé pour agiter ce vaisseau et ces canons. 902 01:25:26,730 --> 01:25:28,273 - Pas de munitions supplémentaires? - Non. 903 01:25:28,440 --> 01:25:31,818 Formidable. Nous avons tout groupe de guérilla chompin 'sur nos queues. 904 01:25:36,740 --> 01:25:40,035 - D'accord. C'est nous quatre. - Pas exactement. Voilà! 905 01:25:52,256 --> 01:25:55,384 Je me suis arrêté à San Rio Blanco. Ils ont insisté pour venir nous aider. 906 01:25:55,676 --> 01:25:58,845 Murdock, attrape un garde-boue. Visage, prends le droite. B.A., montez derrière le camion. 907 01:26:49,396 --> 01:26:50,897 Tiens-le, Murdock. 908 01:26:51,565 --> 01:26:53,984 Nous avons fait partir des invités. Allons-y. 909 01:28:55,981 --> 01:28:57,441 Bouger! 910 01:28:58,608 --> 01:29:02,779 Bouge! Bouge! Bouge! C'est vrai. À travers l'eau. 911 01:29:11,538 --> 01:29:13,331 Amy, merci. 912 01:29:15,375 --> 01:29:18,420 Tu ferais mieux d'avoir un enfer de des excuses prêtes, mon pote. 913 01:29:27,053 --> 01:29:30,432 - Que dois-je faire pour vous remercier? - Comment pouvons-nous tous vous remercier? 914 01:29:30,682 --> 01:29:32,559 Quelqu'un a une bière froide? 915 01:29:50,744 --> 01:29:52,621 Je ne vais pas dans aucun avion. 916 01:29:53,872 --> 01:29:55,290 Qu'est-ce que c'est ça? 917 01:29:55,499 --> 01:29:59,961 - Vivre du jazz. Quatre romantiques agités ... - "Romantiques agités"? 918 01:30:00,045 --> 01:30:03,423 Le bord de la société, qui est le seul endroit laissé où ils peuvent survivre. 919 01:30:03,507 --> 01:30:05,842 Qu'est-ce que c'est ça? Le dernier bobine d'un film Disney? 920 01:30:06,009 --> 01:30:09,846 Je n'allais pas te le dire, mais J'ai décidé de faire une histoire sur toi. 921 01:30:09,930 --> 01:30:13,600 - Je ne vais pas dans aucun avion. - Oubliez ça, madame. Ça ne va pas arriver. 922 01:30:13,725 --> 01:30:18,814 Je sais. Je sais. Ce que vous faites est vraiment important. Vous avez sauvé Al. 923 01:30:18,897 --> 01:30:22,442 Et vous avez attrapé les terroristes. Tout le monde est contre toi. 924 01:30:22,567 --> 01:30:27,030 Le gouvernement est après vous. Tu dois cacher. Je pense que c'est une sacrée histoire. 925 01:30:27,113 --> 01:30:29,241 J'ai dit que je n'obtenais pas pas d'avion, Hannibal. 926 01:30:29,324 --> 01:30:32,410 - Je ne le publierai pas tant que vous ne vous serez pas autorisé. - Vous ne le publierez pas, point final. 927 01:30:32,494 --> 01:30:35,622 Vous pensez que nous cherchons à être "Livre de la Mois "célébrités? Tu dois être fou. 928 01:30:35,664 --> 01:30:38,834 Je suis fou. Gardons cela droit. D'accord? 929 01:30:39,000 --> 01:30:42,128 - J'ai toute ma chambre et pension reposant sur ce fait. - Il a raison. 930 01:30:42,212 --> 01:30:44,422 B.A. me disait sur le jazz ... 931 01:30:45,841 --> 01:30:47,384 et je pense que j'ai attrapé la fièvre. 932 01:30:47,467 --> 01:30:51,179 - Donc? - Alors, tu m'as laissé entrer ... 933 01:30:51,513 --> 01:30:54,599 ou j'écris le livre et soufflez votre couverture. 934 01:30:57,602 --> 01:30:59,729 J'ai dit que je n'obtenais pas pas d'avion, Hannibal. 935 01:30:59,896 --> 01:31:03,733 Allez, les gars. je peux vous aider avec plein de trucs. J'ai le papier. 936 01:31:03,817 --> 01:31:07,654 J'ai de l'influence. J'ai l'ordinateur au papier pour des trucs de recherche. 937 01:31:07,821 --> 01:31:10,073 Et j'ai le premier amendement à cacher. 938 01:31:10,574 --> 01:31:13,827 - On en parlera dans l'avion. - Je ne vais pas dans aucun avion. 939 01:31:14,035 --> 01:31:17,163 - Ah, allez, B.A. Soyez un sport! - Je t'ai eu! 940 01:31:17,247 --> 01:31:20,333 Je t'ai dit que tu ne m'aurais pas cette fois, meunier! Non, sirree. 941 01:31:20,542 --> 01:31:23,795 Maintenant, B.A., vous savez que je n'essaierait pas de vous tromper. 942 01:31:23,920 --> 01:31:26,423 Ne mettez pas de livre de chien mélangez-moi, Hannibal! 943 01:31:34,723 --> 01:31:37,851 Retirez-le de la corne, Face. Vous conduisez. 944 01:31:38,435 --> 01:31:40,687 Ensuite, j'ai retracé ces personnes à L. UNE... 945 01:31:40,770 --> 01:31:45,233 où j'ai trouvé qu'ils avaient arnaqué cet avion au large d'une vendeuse à réaction. 946 01:31:45,525 --> 01:31:49,404 Nous ne pouvons pas libérer cet avion. Ses détenu jusqu'à ce que nous trouvions le pilote. 947 01:31:54,993 --> 01:31:59,164 Ah, M. Sanchez, merci pour l'utilisation de la voiture. 948 01:31:59,539 --> 01:32:04,002 Ah, Lynch. Excusez-nous, mais nous devons prendre cela avion. Nous retournons aux États-Unis d'A. 949 01:32:04,127 --> 01:32:06,004 Non non. Pardon. Tu es en état d'arrestation, colonel. 950 01:32:06,087 --> 01:32:08,965 - Vous êtes tous en état d'arrestation. - La seule chose est ... 951 01:32:09,174 --> 01:32:11,217 nous devons vous mettre le coffre de cette voiture. 952 01:32:11,301 --> 01:32:12,302 Colonel! 953 01:32:13,970 --> 01:32:16,389 - Agréable. - J'ai aimé ça. 954 01:32:18,808 --> 01:32:21,311 Nous sortons du Mexique! 955 01:32:29,903 --> 01:32:33,114 Hé, Lynch! Perdre un peu de poids, d'accord? 956 01:32:38,787 --> 01:32:40,330 Malheureusement, notre pilote est décédé. 957 01:32:40,455 --> 01:32:43,124 On le ramène à Washington pour l'enterrement militaire complet. 958 01:32:43,249 --> 01:32:46,002 Accrochez-vous. Les gars gérer un enfer d'un aéroport. 959 01:32:58,556 --> 01:33:02,602 - J'adore ce jazz. - Quel est ton nom complet, gamin? 960 01:33:02,811 --> 01:33:05,605 - Amy Amanda Allen. - Triple "A", hein? 961 01:33:06,147 --> 01:33:09,317 Sonne comme quelqu'un qui appartient sur une unité appelée A-Team. 90269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.