Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,302 --> 00:01:54,014
Donnez-moi Al Massey!
Donnez-le moi maintenant!
2
00:02:12,115 --> 00:02:13,784
Sortir!
3
00:02:15,315 --> 00:02:16,984
Sortir!
4
00:02:30,467 --> 00:02:32,928
S'il te plaît, Jefe. S'il vous plaît.
5
00:02:33,095 --> 00:02:35,138
Nous ne sommes que de pauvres agriculteurs.
6
00:02:35,430 --> 00:02:37,891
Nous vous donnons tout.
7
00:02:37,975 --> 00:02:40,018
Je veux Al Massey.
8
00:02:40,227 --> 00:02:44,356
Où est-il? Où est-ce que tu
cacher ce cochon gringo?
9
00:02:49,778 --> 00:02:54,533
Paco demande le plaisir
de votre plus jeune petite-fille.
10
00:02:54,658 --> 00:02:56,994
- Non!
- Il dit...
11
00:02:57,119 --> 00:03:00,163
il pourrait lui donner un
grande fille, amigo!
12
00:03:21,810 --> 00:03:24,438
Il ne fait qu'un avec les dames, non?
13
00:03:24,896 --> 00:03:29,610
Paco, demande à ce paysan
fille où est Al Massey.
14
00:03:40,495 --> 00:03:41,913
Ils arrivent.
15
00:03:43,040 --> 00:03:47,210
- Nous devons nous dépêcher.
- Sortez d'ici, Manny. Il ne vous connaît pas.
16
00:03:47,294 --> 00:03:49,880
Il le découvrira. Ces gens sont
effrayé. Ils lui diront.
17
00:03:51,298 --> 00:03:55,636
Je ne t'emmène pas avec moi, gamin. je
a cette histoire. Je vais l'écrire.
18
00:03:55,677 --> 00:03:58,597
- Et je ne partage pas de bylines.
- Bien sûr.
19
00:04:04,269 --> 00:04:06,605
Bonjour, M. Massey.
20
00:04:06,897 --> 00:04:11,568
Que diriez-vous de sortir avant que je mette
le feu à toute cette ville puante?
21
00:04:11,693 --> 00:04:13,528
Nous parlons, monsieur Massey.
22
00:04:13,695 --> 00:04:16,573
Vous verrez que je suis
un pauvre paysan ...
23
00:04:16,990 --> 00:04:21,036
un amoureux de la vie, un
chasseur de lapins ...
24
00:04:21,328 --> 00:04:23,246
un chanteur de chansons.
25
00:04:24,206 --> 00:04:27,876
Nous parlerons. Vous
sortir, d'accord?
26
00:04:28,877 --> 00:04:30,754
Adios, amigo.
27
00:05:46,329 --> 00:05:48,957
Tu fais une grosse erreur
avec moi, idiota.
28
00:05:49,082 --> 00:05:51,543
Combien de personnes vous
parle de moi?
29
00:05:52,335 --> 00:05:55,172
Pourquoi tu viens ici, hein?
30
00:05:55,464 --> 00:05:57,132
Je suis en vacance.
31
00:05:57,257 --> 00:06:01,762
- Il n'est pas en vacances!
- Qui s'en soucie? Il est en vacances. Il n'est pas.
32
00:06:01,845 --> 00:06:04,264
L'année dernière, nous l'avons envoyé à
couvrir les élections françaises.
33
00:06:04,347 --> 00:06:06,975
Ai-je eu une histoire? Ai-je? Non.
34
00:06:07,058 --> 00:06:10,187
Il finit par sortir de son
gourde à Costa del Sol.
35
00:06:10,270 --> 00:06:14,107
Le journal mange 20 grands frais.
Et Massey ne dépose pas un mot.
36
00:06:14,191 --> 00:06:15,901
Ce n'est pas la question.
37
00:06:15,984 --> 00:06:18,862
Le fait est que vous êtes tous
sur la route, Allen. Regardez.
38
00:06:18,945 --> 00:06:22,657
L'ambassade du Mexique se plaint que
vous les menacez. Regardez!
39
00:06:22,783 --> 00:06:25,076
Demandes spéciales du sénateur
Bureau de Billings ...
40
00:06:25,202 --> 00:06:28,997
en utilisant ce papier pour attiser les ennuis avec
le Sénat américain et le gouvernement mexicain.
41
00:06:29,080 --> 00:06:33,293
J'essayais de savoir ce qui est arrivé à
lui. Ils prétendent qu'il n'est même jamais entré au Mexique.
42
00:06:33,376 --> 00:06:38,131
Merde, Grant. Ce chiffon n'a-t-il pas une responsabilité
protéger ses journalistes en mission?
43
00:06:38,215 --> 00:06:41,510
Al Massey fait des roues
débarquements ici depuis plus d'un an.
44
00:06:41,593 --> 00:06:44,387
Je suis fatigué de le gratter
sur les marches avant.
45
00:06:44,513 --> 00:06:47,307
Sa femme est décédée. il est
été déprimé.
46
00:06:47,390 --> 00:06:49,601
Je l'ai porté,
mais maintenant j'en ai fini.
47
00:06:49,726 --> 00:06:54,314
Il va apparaître dans quelques semaines
là à une corrida portant un abat-jour.
48
00:06:54,564 --> 00:06:58,568
Je ne vais plus gaspiller ça
l'argent du papier sur cette cause perdue.
49
00:06:58,777 --> 00:07:03,907
Et je serai damné si je te laisse utiliser
l'influence de ce papier sur les fenêtres.
50
00:07:04,032 --> 00:07:05,158
T'as compris?
51
00:07:06,993 --> 00:07:08,620
Il est mon ami.
52
00:07:12,332 --> 00:07:16,586
Allen, tu as besoin de temps libre.
53
00:07:16,962 --> 00:07:21,174
Je te suspends à moitié pour
deux semaines. Tu es un bon journaliste ...
54
00:07:21,466 --> 00:07:24,135
mais tu dois trouver un moyen de
arrêtez de vous asseoir sur votre cerveau.
55
00:07:24,261 --> 00:07:28,056
Remettez vos fonctionnalités à Mark
et déposez votre remplisseur avant de partir.
56
00:07:28,265 --> 00:07:29,933
Juste comme ça.
57
00:07:33,103 --> 00:07:36,523
Chérie, sors, avant que je
débranchez votre fiche à fond.
58
00:07:43,738 --> 00:07:45,323
D'accord!
59
00:07:47,075 --> 00:07:50,412
Quelqu'un devait le dire.
Est-ce que vous allez bien?
60
00:07:56,793 --> 00:07:58,211
C'était vraiment super ...
61
00:07:58,295 --> 00:08:02,507
vous dites à ce sujet
responsabilité journalistique.
62
00:08:02,757 --> 00:08:06,553
Avez-vous trouvé le document de recherche de Massey?
At-il déposé une copie du tout?
63
00:08:06,636 --> 00:08:10,140
Rien. J'ai pris la liberté
d'arrêter par sa maison.
64
00:08:10,223 --> 00:08:13,268
Je faisais un petit étage
travailler quand j'étais avec le Miami Herald.
65
00:08:13,393 --> 00:08:15,520
Je suis un tueur avec
fenêtres à persiennes.
66
00:08:15,687 --> 00:08:19,900
Quoi qu'il en soit, je suis passé par son appartement
hier soir et a retiré cela.
67
00:08:20,108 --> 00:08:24,195
- Sous son matelas.
- San Rio Blanco?
68
00:08:24,821 --> 00:08:27,782
Est-ce tout ce qu'il ya? Un nom...
Manny Cortez ... et un numéro de téléphone?
69
00:08:27,866 --> 00:08:33,246
Oui. Je l'ai regardé et San Rio Blanco est
une petite ville dans les collines au-dessus d'Acapulco.
70
00:08:35,332 --> 00:08:38,418
Et cette autre chose?
Cette équipe de commandos?
71
00:08:38,501 --> 00:08:40,253
Avez-vous obtenu quelque chose
plus à ce sujet?
72
00:08:40,962 --> 00:08:44,382
- Zack, je te parle.
- Écoute, gamin, je te l'ai dit, c'est une rumeur.
73
00:08:44,466 --> 00:08:46,384
Strictement une rumeur.
74
00:08:47,177 --> 00:08:51,598
Mike Kelly a essayé de suivre cette histoire
il y a six mois avant qu'il ne soit renvoyé.
75
00:08:51,765 --> 00:08:53,475
Il ne pouvait même pas prouver
qu'ils existaient.
76
00:08:53,558 --> 00:08:57,520
Il y avait une rumeur selon laquelle ils
enfant du sénateur d'une prison turque.
77
00:08:57,646 --> 00:09:01,441
Soldats de fortune. Outriders
qui ferait n'importe quoi n'importe où.
78
00:09:01,524 --> 00:09:04,778
- L'équipe A. N'est-ce pas ce que
il les a appelés? - Ouais. Ouais.
79
00:09:04,861 --> 00:09:06,738
- Allons-y.
- Terrifiant.
80
00:09:08,073 --> 00:09:11,159
Ces gars ont renversé
la Banque de Hanoi ...
81
00:09:11,284 --> 00:09:14,621
quatre jours après la
Fin de la guerre du Vietnam.
82
00:09:14,913 --> 00:09:21,127
Ils ont erré hors du D.M.Z. avec 100
millions de yens et a été éclaté par l'armée.
83
00:09:21,252 --> 00:09:24,923
Personne ne savait rien de la mission.
Ils affirment qu'ils étaient sous les ordres ...
84
00:09:25,006 --> 00:09:28,093
d'un colonel, euh, Morrison ...
85
00:09:28,218 --> 00:09:30,845
mais Morrison a fait un tour
l'un des derniers bombardements.
86
00:09:30,929 --> 00:09:35,392
Son quartier général a brûlé, donc
aucun enregistrement de la mission n'a été trouvé.
87
00:09:35,517 --> 00:09:39,729
Il y avait une grosse puanteur. Et
puis juste avant le procès ...
88
00:09:39,854 --> 00:09:42,107
ils ont parcouru le
mur et a disparu.
89
00:09:42,232 --> 00:09:44,401
- C'était il y a 10 ans.
- Et ils sont toujours recherchés?
90
00:09:44,484 --> 00:09:48,279
Oh, ouais, ouais. Il y a
un gars ici ...
91
00:09:49,239 --> 00:09:53,660
Ici. Un colonel nommé Lynch.
92
00:09:54,828 --> 00:09:57,163
Il dirigeait la prison de Fort Bragg.
93
00:09:57,247 --> 00:10:01,543
Il les cherche toujours.
C'est une vendetta pour lui.
94
00:10:01,960 --> 00:10:05,755
D'accord, Zack, je suis suffisamment intrigué.
Qui sont-ils?
95
00:10:05,880 --> 00:10:07,090
D'accord.
96
00:10:08,967 --> 00:10:13,179
Le chef est colonel
nommé John Smith.
97
00:10:14,222 --> 00:10:16,224
Mais tout le monde appelle
lui Hannibal.
98
00:10:16,349 --> 00:10:18,893
Le gars a un très
style peu orthodoxe.
99
00:10:19,602 --> 00:10:22,731
Pas mal. Qui d'autre?
100
00:10:22,897 --> 00:10:24,733
Bosco Baracus.
101
00:10:24,983 --> 00:10:28,737
Connu sous le nom de B.A. pour
"mauvaise attitude."
102
00:10:28,862 --> 00:10:30,989
L'homme est un génie mécanique.
103
00:10:31,114 --> 00:10:34,868
Il a aussi l'un des pires
tenir des registres dans l'armée.
104
00:10:34,993 --> 00:10:37,162
Il aime frapper les officiers.
105
00:10:44,169 --> 00:10:45,962
Maintenant, c'est plus comme ça.
106
00:10:46,129 --> 00:10:48,423
Templeton Peck, connu
comme Faceman.
107
00:10:48,548 --> 00:10:52,510
Dans et hors des ennuis. Un orphelin de L.A.
Ce type est M. Ricky-Ticky.
108
00:10:52,594 --> 00:10:56,139
Un escroc. Un vrai opérateur.
Et c'est l'unité.
109
00:10:57,891 --> 00:10:59,809
Je me demande où ils sont maintenant.
110
00:11:09,069 --> 00:11:11,112
Hannibal doit être
là-bas quelque part.
111
00:11:13,948 --> 00:11:18,161
- Allons-y!
- Couper! Qui donc est cette personne?
112
00:11:18,286 --> 00:11:20,830
D'où venait ce crétin?
113
00:11:23,208 --> 00:11:26,461
Mike, n'avons-nous pas un A.D.
retenir le trafic sur cette route?
114
00:11:26,586 --> 00:11:29,005
Désolé, Jerry. C'est notre foutu.
Je vais chercher un gars là-haut.
115
00:11:29,130 --> 00:11:34,010
Allons! Les gens, nous brûlons la lumière du jour
ici. Restons ensemble ici, hein?
116
00:11:38,348 --> 00:11:39,516
Vous avez aimé les bras?
117
00:11:39,599 --> 00:11:43,603
Johnny, je veux 30 secondes sous l'eau.
Trente secondes après "l'action".
118
00:11:43,686 --> 00:11:46,064
Vous surgissez comme le
canard en caoutchouc dans la baignoire de mon enfant.
119
00:11:46,189 --> 00:11:49,109
Je dois rester là-bas deux minutes
pour que l'eau se calme.
120
00:11:49,400 --> 00:11:53,863
- Tu veux 30 secondes après ça? Tu dois être fou.
- Hé, mon pote, c'est le boulot.
121
00:11:53,988 --> 00:11:57,492
Le gars que nous avions en Aquamania
Je suis resté quatre minutes.
122
00:11:57,617 --> 00:12:01,079
- Alors pourquoi ne le fait-il pas maintenant?
- Il a eu une petite hémorragie cérébrale ou quelque chose du genre.
123
00:12:01,162 --> 00:12:03,164
Je ne sais pas. Allons-y. Allons.
124
00:12:03,248 --> 00:12:07,001
Mettons cette ventouse dans la boîte. Retour
dans la boisson, chickie. Même coup.
125
00:12:08,545 --> 00:12:11,714
Je cherche John Smith!
John, où es-tu?
126
00:12:11,840 --> 00:12:14,008
Hé, hé, c'est moi.
127
00:12:14,092 --> 00:12:18,388
Retournez dans le lac! Allons.
Je suis sur une horloge serrée ici!
128
00:12:18,471 --> 00:12:21,808
Donnez-nous juste une seconde ici, les gars.
Il est sur nous ... Colonel Lynch.
129
00:12:21,975 --> 00:12:24,144
Il a frappé le pad deux de B.A.
il y a quelques heures avec six députés
130
00:12:24,227 --> 00:12:27,480
- Ils sont près de chez moi comme des fous à l'ouverture d'un supermarché.
- Comment nous a-t-il retrouvés?
131
00:12:27,564 --> 00:12:30,316
Peut-être que le fils du sénateur a parlé.
Je n'ai jamais pensé qu'il avait ses lumières allumées.
132
00:12:30,441 --> 00:12:33,278
- S'il nous a brûlés, il sait pour moi.
- Tu l'as eu. Nous devons disparaître.
133
00:12:33,361 --> 00:12:35,947
J'ai un coup de plus et j'ai fini.
Maintenant regardez ça.
134
00:12:36,030 --> 00:12:38,533
Je pense que j'ai une vraie poignée
sur mon personnage ici.
135
00:12:38,700 --> 00:12:42,912
Je joue méchant avec un
une sorte de triste réticence.
136
00:12:44,330 --> 00:12:47,542
Ouais? Eh bien, vous êtes sur le point d'obtenir un
chance de jouer pour le colonel Lynch.
137
00:12:48,626 --> 00:12:51,129
C'est lui. John Hannibal Smith.
138
00:12:51,254 --> 00:12:53,381
Allons. Attrape le. Allez allez allez!
139
00:12:54,883 --> 00:12:59,012
- Donnez-moi ma queue.
- Où allez-vous?
140
00:13:00,054 --> 00:13:03,141
- Waldorf-Astoria, chauffeur. Et marchez dessus.
- Drôle.
141
00:13:05,018 --> 00:13:06,394
En haut!
142
00:13:07,562 --> 00:13:09,981
Hé, reviens!
143
00:13:14,819 --> 00:13:17,280
Où va l'Aquamaniac?
144
00:13:18,865 --> 00:13:20,450
Attention!
145
00:13:26,623 --> 00:13:28,958
On doit sortir de ça
beaucoup de film, Hannibal.
146
00:13:34,756 --> 00:13:36,633
Allons! Allons!
147
00:13:42,013 --> 00:13:44,599
Maman, c'est l'Aquamaniac!
148
00:13:44,807 --> 00:13:48,311
- Comment vas-tu?
- Je ne m'arrête pas pour aucun autographe.
149
00:13:57,892 --> 00:14:00,281
Prenez un droit ici. Bien
couper la rue romaine.
150
00:14:00,406 --> 00:14:03,076
Je connais beaucoup ça
le dos de ma main.
151
00:14:07,247 --> 00:14:10,041
Oh non. Ils l'ont changé.
152
00:14:10,792 --> 00:14:13,127
Comme l'arrière de votre
main, hein, meunier?
153
00:14:17,298 --> 00:14:18,841
Génial!
154
00:14:28,476 --> 00:14:31,813
- Whoo!
- Un terminé, Il en reste deux.
155
00:14:37,986 --> 00:14:41,114
Nous venons de perdre Henderson dans le lac.
Vous vous regardez.
156
00:14:50,623 --> 00:14:52,208
Bradshaw, où es-tu?
157
00:14:52,375 --> 00:14:56,587
Je pense que je suis dans le salon de Quincy.
- Nous nous effondrons ici.
158
00:14:57,088 --> 00:14:59,340
Nous entrons maintenant dans le
séparation de la mer Rouge.
159
00:14:59,424 --> 00:15:03,177
Comme vous pouvez le voir, ça va être beaucoup
plus facile pour nous que dans le film.
160
00:15:03,970 --> 00:15:06,848
- Je ne pense pas que nous allons nous mouiller aujourd'hui.
- Obtenez ce morceau de film indésirable!
161
00:15:06,931 --> 00:15:09,559
Juste derrière nous se trouve le
homme de l'Aquamaniac.
162
00:15:09,642 --> 00:15:11,978
Tournons-nous et
lui donner une grosse vague. I>
163
00:15:12,353 --> 00:15:15,940
Maintenant que nous avons sorti cela
du chemin, plus sur votre gauche ... i>
164
00:15:17,317 --> 00:15:19,485
Le tenir. Laisse moi sortir.
165
00:15:20,320 --> 00:15:22,113
Que fais-tu, Hannibal?
166
00:15:33,124 --> 00:15:34,625
Qu'est-il en train de faire?
167
00:15:35,668 --> 00:15:37,628
Tirez-le et faisons des pistes!
168
00:15:40,423 --> 00:15:41,799
Attendez! Attendez!
169
00:15:44,552 --> 00:15:46,721
Il me défie.
170
00:15:54,520 --> 00:15:55,938
Non attends!
171
00:15:58,191 --> 00:16:02,320
Il aime le risque, le danger.
Il aime le jazz.
172
00:16:03,738 --> 00:16:05,740
Le tenir! Attendez!
173
00:16:07,367 --> 00:16:09,452
Juste un peu plus.
174
00:16:10,578 --> 00:16:12,747
Un pas de plus et je l'ai eu.
175
00:16:13,956 --> 00:16:16,084
Je l'ai! Maintenant!
176
00:16:34,560 --> 00:16:36,187
Colonel Lynch.
177
00:16:38,731 --> 00:16:40,400
Colonel Lynch.
178
00:16:42,235 --> 00:16:44,862
Colonel Lynch, venez!
Colonel Lynch!
179
00:16:44,987 --> 00:16:49,325
Bien essayé, Colonel,
mais vous n'êtes pas Moïse.
180
00:16:59,168 --> 00:17:01,379
Magnifique. Donnez-moi ma queue.
181
00:17:06,592 --> 00:17:09,011
Merde, Hannibal. Tout ce que tu avais
à faire était de tirer le levier.
182
00:17:09,137 --> 00:17:13,766
Quelle était cette jonque de Maury Wills? Il pourrait avoir
tiré un coup de feu ou fait sauter une roue de ce bus.
183
00:17:13,891 --> 00:17:17,145
Le vieux Hannibal aime le jazz, mec.
Il aime le jazz.
184
00:17:17,228 --> 00:17:20,273
Éclairez-vous, les gars. Tu dois
faites ces choses avec style.
185
00:17:20,356 --> 00:17:25,319
Ne me dis pas que tu n'aimais pas le voir
au-dessus de sa tête dans cette eau rance.
186
00:17:25,695 --> 00:17:27,697
Non, nous ne l'aimions pas.
187
00:17:38,416 --> 00:17:41,377
Il y a un téléphone public.
Arrête ici.
188
00:17:43,963 --> 00:17:48,092
Je dois appeler Murdock et dire
lui Lynch est à nouveau après nous.
189
00:17:48,968 --> 00:17:51,971
Je ne vais nulle part
avec lui, Hannibal.
190
00:17:55,433 --> 00:17:58,352
Hôpital de l'administration des anciens combattants.
Bonne après-midi.
191
00:17:59,103 --> 00:18:02,523
Puis-je parler à MHM.
Murdock, s'il te plaît?
192
00:18:02,690 --> 00:18:04,358
Il est dans votre salle mentale.
193
00:18:05,735 --> 00:18:08,321
Je serai avec toi dans une minute.
Je dois répondre à mon téléphone.
194
00:18:08,404 --> 00:18:10,573
Je dois être seul avec mon téléphone.
195
00:18:13,826 --> 00:18:15,745
Hurlant Mad Murdock ici.
196
00:18:15,995 --> 00:18:19,749
Murdock, Lynch est tombé sur nous.
Il se dirige peut-être vers vous.
197
00:18:19,874 --> 00:18:21,250
Il peut devenir vraiment difficile.
198
00:18:21,334 --> 00:18:25,296
Hannibal, j'ai de la compagnie
debout dans le hall en ce moment.
199
00:18:25,421 --> 00:18:27,089
Qui est là, Murdock?
200
00:18:27,215 --> 00:18:31,177
Une journaliste fille. Elle sait que je vous ai volé
à 'Nam. Je l'ai eu des disques du Pentagone.
201
00:18:31,302 --> 00:18:32,428
Un journaliste?
202
00:18:32,506 --> 00:18:36,289
Seulement, elle dit qu'elle a
un emploi pour nous au Mexique.
203
00:18:36,349 --> 00:18:39,987
Rappelez-vous cet ami à moi, ce gars
qui a continué à disparaître, ce Mexicain?
204
00:18:40,059 --> 00:18:41,503
Faites attention au journaliste.
205
00:18:41,562 --> 00:18:43,272
Si elle a l'air légitime ...
206
00:18:43,648 --> 00:18:47,151
l'envoyer dans la ruelle derrière le
Kozy Kat Klub à 2 h 00 ce soir.
207
00:18:47,235 --> 00:18:51,656
- Et fais attention à Lynch.
- Ne vous inquiétez pas pour le colonel Geek.
208
00:18:51,781 --> 00:18:54,367
Je vais claquer cet imbécile.
209
00:18:54,534 --> 00:18:59,956
Et que le grand esprit veille sur votre
réfrigérateur et garder au froid. Monde sans fin.
210
00:19:00,039 --> 00:19:03,417
- Adios.
- Je pense qu'il empire.
211
00:19:04,210 --> 00:19:06,546
Pardon. Ma mère
était au téléphone.
212
00:19:13,511 --> 00:19:14,804
Ta mère?
213
00:19:15,596 --> 00:19:18,933
Sur le dossier que j'ai sur toi, il est dit
elle est morte quand tu avais cinq ans.
214
00:19:19,058 --> 00:19:23,688
Elle l'a fait, mais j'avais une ligne dedans.
Tu sais, quel tracas.
215
00:19:23,813 --> 00:19:25,815
Compagnie de téléphone,
ils ne coopèrent pas.
216
00:19:25,940 --> 00:19:28,234
Ça a pris du temps, mais
nous sommes solides maintenant.
217
00:19:28,442 --> 00:19:31,028
Vous n'avez donc jamais entendu parler du
Une équipe ou l'un de ces gars?
218
00:19:31,279 --> 00:19:34,156
Regardez. J'ai des problèmes, tu sais.
219
00:19:43,583 --> 00:19:45,543
M. Murdock, que faites-vous?
220
00:19:45,751 --> 00:19:49,589
Je me rase. Allons. N'est-ce pas
jamais vu un homme se raser le matin?
221
00:19:52,508 --> 00:19:56,304
Je suis désolé de ce qui vous est arrivé.
Au revoir, M. Murdock.
222
00:20:00,016 --> 00:20:01,475
L'équipe A?
223
00:20:02,768 --> 00:20:05,938
Allez dans l'allée derrière
le Kozy Kat Klub ...
224
00:20:06,063 --> 00:20:08,524
à Hollywood à 2h00 du matin
225
00:20:08,649 --> 00:20:10,776
Et attendez d'être contacté.
226
00:20:22,496 --> 00:20:25,875
J'ai un pressentiment que ce personnage de Murdock n'est pas
partout aussi fou qu'il le prétend.
227
00:20:25,958 --> 00:20:30,588
Il ne fait pas semblant. M. Murdock a paranoïaque
délires d'anxiété et perte de mémoire intermittente.
228
00:20:30,713 --> 00:20:33,215
Quoi qu'il en soit, je vais appuyer
lui dur et voir ce qui se passe.
229
00:20:33,341 --> 00:20:36,427
- Ça ne le cassera pas, non?
- Non. Il est généralement très amusant.
230
00:20:36,510 --> 00:20:41,682
Cependant, s'il commence à parler d'ammoniac,
c'est un indice qu'il peut devenir violent.
231
00:20:44,894 --> 00:20:46,979
- Violent?
- Ça n'arrive presque jamais.
232
00:20:47,104 --> 00:20:50,399
Mais attention. C'est un déclencheur
mot pour son cycle agressif.
233
00:20:50,983 --> 00:20:52,360
Ammoniac?
234
00:20:56,572 --> 00:20:58,824
Où est mon chien Billy?
Tu as vu mon chien?
235
00:20:59,325 --> 00:21:03,454
Qu'est-ce que tu fais, mec? Descendre de! Descendre de!
Avez-vous apporté des bonbons?
236
00:21:03,537 --> 00:21:06,290
- M. Murdock, descendez de là.
- D'où?
237
00:21:06,374 --> 00:21:09,043
- Hors du meuble.
- Ne t'en fais pas, infirmière.
238
00:21:09,168 --> 00:21:12,797
Laissez-le là-haut. Ça ne me dérange pas.
Je vais le prendre d'ici. Je vous remercie.
239
00:21:14,465 --> 00:21:17,718
Eh bien, qui sommes-nous aujourd'hui?
240
00:21:17,885 --> 00:21:20,930
Harold Lloyd? King Kong?
Le perroquet de Napoléon?
241
00:21:21,055 --> 00:21:23,057
Je ne suis pas fou.
242
00:21:23,349 --> 00:21:26,394
Je continue de dire à tout le monde, n'est-ce pas
pense que je veux sortir d'ici ...
243
00:21:26,477 --> 00:21:28,979
et voir E. T. Just
comme tout le monde?
244
00:21:29,313 --> 00:21:33,275
J'ai un sentiment sournois que
vous simulez tout cela.
245
00:21:33,401 --> 00:21:35,736
Si vous pouviez le prouver,
Je l'apprécierais certainement ...
246
00:21:35,861 --> 00:21:38,948
Parce qu'ils pensent que je suis fou
des airs, et je continue à leur dire ...
247
00:21:39,031 --> 00:21:41,701
Mec, je vais te frapper
juste à côté de la tête.
248
00:21:41,826 --> 00:21:45,805
♪ Alouette, gentil Alouette
Alouette, je te plumerai ♪♪
249
00:21:46,080 --> 00:21:50,126
Enlève ma jambe de pantalon! Je ne peux pas gérer
quand tu attrapes mon pantalon tout le temps!
250
00:21:51,001 --> 00:21:54,797
Qui utilise de l'ail ici? Je suis désolé.
De quoi parlions-nous?
251
00:21:55,339 --> 00:21:56,966
Nous étions, euh ...
252
00:21:57,925 --> 00:22:02,138
Nous parlions du fait que
vous avez survolé la mission au-dessus du D.M.Z.
253
00:22:02,263 --> 00:22:06,434
Vous étiez le pilote A-Team à 'Nam. Vous
déposé Smith, Baracus et Peck ...
254
00:22:06,559 --> 00:22:10,146
quand ils ont fait leur travail à la banque de Hanoi, et je
pensez que vous travaillez toujours avec eux aujourd'hui.
255
00:22:10,229 --> 00:22:13,691
Lâchez ma jambe! Je ne peux pas supporter
quand tu me touches comme ça!
256
00:22:13,774 --> 00:22:16,861
Fais attention! C'est de l'ammoniac.
257
00:22:17,194 --> 00:22:20,322
Ils ... Ils utilisent
sur les étages.
258
00:22:22,074 --> 00:22:25,536
Il mange à travers le
semelles de vos chaussures.
259
00:22:26,537 --> 00:22:29,123
- Ça vous brûle les pieds.
- Amm ...
260
00:22:29,206 --> 00:22:32,418
Pourquoi penses-tu que je suis assis
au-dessus de cette commode?
261
00:22:32,543 --> 00:22:35,171
Je ne suis pas là pour
l'air frais.
262
00:22:35,671 --> 00:22:37,173
Qu'est-il arrivé à ta tête?
263
00:22:38,090 --> 00:22:41,594
Ils t'accrochent à ça
machine et vous donner ...
264
00:22:42,636 --> 00:22:44,722
un zapper-roo à l'ancienne caboche.
265
00:22:45,181 --> 00:22:49,143
- Thérapie par choc électrique?
- Pouvez-vous le sentir?
266
00:22:50,144 --> 00:22:51,687
Ammoniac!
267
00:22:52,313 --> 00:22:55,149
C'est sur tout.
Et je déteste l'ammoniac.
268
00:22:55,274 --> 00:22:59,236
Je déteste tout. je déteste ça
commode, ma camisole de force.
269
00:22:59,320 --> 00:23:00,738
Et je te déteste.
270
00:23:04,909 --> 00:23:07,453
Murdock, je ne l'ai pas
signifie vous déranger.
271
00:23:07,703 --> 00:23:08,829
Colonel.
272
00:23:10,915 --> 00:23:12,458
Prenez soin de vous, fils.
273
00:23:18,839 --> 00:23:20,341
Tu devrais vraiment
pour voir son dossier.
274
00:23:20,800 --> 00:23:23,302
L'homme a tout volé
des jets aux hélicoptères.
275
00:23:23,928 --> 00:23:26,013
Il était dans les Thunderbirds
Avant la guerre.
276
00:23:26,764 --> 00:23:28,933
L'un des meilleurs combats
pilotes à 'Nam.
277
00:23:29,308 --> 00:23:31,727
Cassé. Aucun doute là dessus.
278
00:23:34,063 --> 00:23:36,690
D'accord, il nous reste une piste.
279
00:23:37,191 --> 00:23:41,445
C'est la fille qui a appelé les vétérans
l'administration essayant d'obtenir une ligne sur Hannibal Smith.
280
00:23:41,570 --> 00:23:45,199
Amy Allen, dame du journal. Elle chassait
une histoire comme le gars l'année dernière.
281
00:23:45,449 --> 00:23:49,495
Peut être. Impliquez-la. Elle est la seule piste que nous avons
à gauche et je veux savoir où elle est à chaque minute.
282
00:24:13,602 --> 00:24:15,563
Bonjour? Y-a-t-il quelqu'un là-bas?
283
00:24:21,944 --> 00:24:23,696
Est-ce que vous allez bien?
284
00:24:30,870 --> 00:24:34,415
C'était presque une bouteille pleine.
285
00:24:36,500 --> 00:24:39,795
- Où habite tu?
- Dans une boîte.
286
00:24:40,963 --> 00:24:43,173
- Dans l'allée.
- Attendez.
287
00:24:44,967 --> 00:24:46,343
Ici.
288
00:24:48,429 --> 00:24:51,265
Prends ça. Dépense-le
sur la nourriture ou quelque chose.
289
00:24:51,640 --> 00:24:52,975
S'il vous plaît.
290
00:24:57,771 --> 00:25:00,107
Tu es une princesse...
291
00:25:00,524 --> 00:25:03,068
dans un monde de dragons.
292
00:25:52,451 --> 00:25:54,745
J'aime ton style, Mlle Allen.
293
00:25:54,912 --> 00:25:58,999
Maintenant, si vous pouvez passer celui de M. Lee
test, vous avez embauché l'équipe A.
294
00:26:11,428 --> 00:26:12,805
Pas de parc ici!
295
00:26:13,514 --> 00:26:15,766
- Quelle?
- Les gens viennent. Vous ne vous garez pas ici.
296
00:26:15,849 --> 00:26:20,521
- Je dois y aller. Faut y aller. La loi dit qu'il n'y a pas de parc ici.
- S'il vous plaît, ne criez pas aux gens.
297
00:26:20,604 --> 00:26:23,190
Des jaunes? Toi non
comme les jaunes?
298
00:26:23,273 --> 00:26:25,693
Non, pas les jaunes.
"Criez aux gens."
299
00:26:25,859 --> 00:26:29,238
Ne me criez pas dessus, d'accord? je
avoir un mal de tête terrible.
300
00:26:29,321 --> 00:26:32,950
- Vous ne vous garez pas ici. Tu vas.
- D'accord, d'accord, je vais le déplacer.
301
00:26:33,367 --> 00:26:34,451
Quelle heure est-il?
302
00:26:36,495 --> 00:26:37,746
Sept et demi.
303
00:26:37,913 --> 00:26:40,624
N'aurait-il pas eu d'aspirine?
Je te paierai.
304
00:26:40,708 --> 00:26:43,627
- Tu viens. Je répare.
- Et la voiture?
305
00:26:44,795 --> 00:26:46,296
Le maître dit ...
306
00:26:46,714 --> 00:26:51,760
seuls les plus sages et les
très stupide ne peut pas changer.
307
00:26:51,969 --> 00:26:55,556
Confucius. Génial. Juste ce que j'ai besoin
pour accompagner ce mal de tête.
308
00:27:09,153 --> 00:27:10,571
Je vous remercie.
309
00:27:12,114 --> 00:27:13,991
Vous recherchez une équipe A?
310
00:27:15,743 --> 00:27:19,288
- Qu'est ce que tu en sais?
- Beaucoup de chinois au Vietnam.
311
00:27:19,413 --> 00:27:21,915
Beaucoup de gens connaissent A-Team.
312
00:27:22,541 --> 00:27:25,544
- Un de mes amis a disparu ...
- Une équipe sait.
313
00:27:27,713 --> 00:27:30,632
Combien d'argent missy a obtenu?
314
00:27:32,551 --> 00:27:35,971
- J'ai une maison, des actions et des obligations.
- Mm-hmm.
315
00:27:36,472 --> 00:27:38,724
Je pourrais récolter environ 150 000 $.
316
00:27:38,849 --> 00:27:41,518
Non, c'est assez. Une équipe coûte plus cher.
317
00:27:41,852 --> 00:27:46,273
Plus? Qui ces gars pensent-ils qu'ils sont?
Tu dois plaisanter. Plus que ça?
318
00:27:46,398 --> 00:27:48,067
Le maître dit ...
319
00:27:48,442 --> 00:27:52,654
les femmes et les personnes de faible naissance
sont difficiles à gérer.
320
00:27:52,988 --> 00:27:54,865
J'ai hâte de transmettre ça.
321
00:27:55,282 --> 00:27:59,787
Combien vaut la vie? Combien A.
La vie Massey vaut-elle?
322
00:27:59,995 --> 00:28:01,747
Tout ce que je possède.
323
00:28:04,333 --> 00:28:07,503
Vous obtenez de l'argent. Apporter un.
Photo Massey.
324
00:28:07,795 --> 00:28:11,340
Tu n'as pas de mes nouvelles
deux jours, ce n'est pas une affaire.
325
00:28:13,133 --> 00:28:15,177
- Au revoir, mademoiselle.
- M. Lee...
326
00:28:15,260 --> 00:28:16,470
Au revoir.
327
00:28:43,914 --> 00:28:47,701
Tu es en retard, mon garçon. j'étais
me demandant si vous avez oublié.
328
00:28:48,794 --> 00:28:51,713
Rapproche toi. Je ne te vois pas.
329
00:28:54,675 --> 00:28:58,095
Qu'est-ce que tu portes?
Est-ce un col de bureau?
330
00:28:58,220 --> 00:29:01,849
Ils ne laisseront personne entrer pour te voir à moins
ils viennent de votre paroisse ou de votre médecin.
331
00:29:01,974 --> 00:29:05,644
Alors tu t'enfuis et tu voles
un collier de bureau, hein?
332
00:29:06,603 --> 00:29:12,359
Tu as toujours été un projet de ma vie
depuis que tu as erré dans les rues.
333
00:29:12,526 --> 00:29:15,404
Cinq ans, non
à la maison, pas de famille.
334
00:29:15,529 --> 00:29:20,117
Mais vous nous avez tous gardés de vieilles chèvres au
orphelinat sur nos orteils, que vous avez fait.
335
00:29:20,576 --> 00:29:22,619
Je t'ai donné un
beaucoup de réflexion.
336
00:29:22,828 --> 00:29:26,373
D'abord, vous êtes orphelin par votre
parents, puis par votre pays.
337
00:29:26,498 --> 00:29:29,585
Maintenant, vous passez votre
Les samedis ici avec moi.
338
00:29:29,710 --> 00:29:32,254
Vous devez investir
en toi, fils.
339
00:29:32,462 --> 00:29:35,841
Je veux rentrer. je suis
Fatigué de courir.
340
00:29:37,134 --> 00:29:40,762
J'aimerais avoir une famille, mais tu ne peux pas
faites cela avec le gouvernement sur votre queue.
341
00:29:41,054 --> 00:29:43,682
Donc, en attendant, je serai
satisfait juste pour survivre.
342
00:29:43,724 --> 00:29:47,853
Nous rejoignons maintenant le chat de psychologie
De retour avec le Dr Toni Pace.
343
00:29:48,187 --> 00:29:52,316
Salut. Notre premier appelant
est Carl de Covina.
344
00:29:52,566 --> 00:29:57,696
- Comment ça va, Carl?
- Eh bien, Toni, je voudrais dire que je vais bien.
345
00:29:58,238 --> 00:30:02,201
Mais ce mois-ci a vraiment
été étrange pour moi. I>
346
00:30:02,326 --> 00:30:06,532
Carl de Covina.
Carl de Covina.
347
00:30:06,557 --> 00:30:09,041
Pourquoi tu ne m'en parles pas?
- Eh bien ...
348
00:30:10,167 --> 00:30:12,753
- Mexique. Il veut aller au Mexique.
- D'accord.
349
00:30:12,878 --> 00:30:16,965
- Je suis revenu avec ma sœur cadette.
- Le client est une femme.
350
00:30:17,090 --> 00:30:20,427
- Quel âge a ta sœur, Carl?
- Elle a 25 ans.
351
00:30:20,636 --> 00:30:24,514
Elle a toujours été très
affirmée et je ...
352
00:30:24,681 --> 00:30:28,393
eh bien, je déteste la confrontation.
353
00:30:28,518 --> 00:30:31,146
- Bien sûr, Hannibal.
- Qui est Hannibal, mec?
354
00:30:31,563 --> 00:30:32,689
Vous ne connaissez pas Hannibal?
355
00:30:32,773 --> 00:30:36,235
Quand tu vas à l'école, ils n'enseignent pas
vous sur Hannibal et ces éléphants?
356
00:30:36,360 --> 00:30:39,488
- Pas encore.
- Hannibal était un commandant carthaginois.
357
00:30:39,613 --> 00:30:41,782
Il a repris son armée
les Alpes en Italie.
358
00:30:41,949 --> 00:30:44,034
Il a utilisé des éléphants pour
porter son équipement.
359
00:30:44,243 --> 00:30:47,788
Personne ne pensait que vous pouviez prendre une armée
sur les Alpes, mais Hannibal l'a fait.
360
00:30:48,038 --> 00:30:50,540
Pris les Romains
dormir et les battre.
361
00:30:50,707 --> 00:30:53,502
C'est ta vie, Carl. Quoi
pensez-vous que vous devriez faire? I>
362
00:30:53,794 --> 00:30:57,547
Eh bien, je connais ce pilote de course.
363
00:30:58,048 --> 00:31:00,133
Et je pensais que je
pourrait l'appeler ...
364
00:31:00,375 --> 00:31:04,012
et qu'il vienne me chercher
à 15h00 cet après-midi.
365
00:31:05,013 --> 00:31:07,599
Je dois y aller. Je dois choisir
un ami à 3h00.
366
00:31:08,058 --> 00:31:12,312
- Bien sûr, je veux rencontrer un gars comme Hannibal.
- C'est un travail, d'accord.
367
00:31:12,479 --> 00:31:14,481
Je suis peut-être parti pour
quelques jours.
368
00:31:14,815 --> 00:31:16,984
Oh, les gars, je dois
faire vivre.
369
00:31:17,401 --> 00:31:20,904
Je te verrai peut-être la semaine prochaine.
Ne volez pas d'enjoliveurs.
370
00:31:22,489 --> 00:31:25,784
Et pas demander à ma sœur
permission ou rien?
371
00:31:26,034 --> 00:31:28,495
Soyez ferme. Ne laisse pas
elle dirige ta vie.
372
00:31:28,578 --> 00:31:30,831
Vous l'exécutez. Dis-le
comme tu le penses ...
373
00:31:30,956 --> 00:31:33,625
et la plupart des gens
faites ce que vous voulez.
374
00:31:34,334 --> 00:31:38,505
Bonne après-midi. Le lieutenant Blackmore à vérifier
Le capitaine Murdock pour une réévaluation psychiatrique.
375
00:31:38,672 --> 00:31:40,649
Je n'en ai pas
ordonne à cet effet.
376
00:31:40,924 --> 00:31:46,305
Son dossier a été spécifiquement choisi par le général Fred
White, le chirurgien général de l'armée de l'air.
377
00:31:46,430 --> 00:31:51,852
Nous aimerions une mise à jour. J'ai eu beaucoup de mal
vérifier son oncle Deke hors de l'hôpital psychiatrique de Fairview.
378
00:31:51,935 --> 00:31:54,146
- Son oncle qui?
- Son oncle Deke Murdock.
379
00:31:55,105 --> 00:31:56,857
Le vendeur de liquide de nettoyage.
380
00:31:57,816 --> 00:32:00,277
Vous connaissez certainement
avec sa fixation d'ammoniac.
381
00:32:00,402 --> 00:32:01,695
Il déteste ça.
382
00:32:01,778 --> 00:32:04,573
Non, il déteste son oncle Deke
qui vendait les trucs.
383
00:32:04,823 --> 00:32:07,075
- Transfert de haine classique.
- Vous plaisantez.
384
00:32:07,200 --> 00:32:10,912
Je trouve préférable de ne pas me moquer de mental
désordre, n'est-ce pas, infirmière Schnider?
385
00:32:11,246 --> 00:32:14,041
Je n'ai pas beaucoup de temps. Je seulement
avoir son oncle pour la journée ...
386
00:32:14,082 --> 00:32:16,543
parce qu'il est prévu pour un
rupture du lobe frontal demain.
387
00:32:16,668 --> 00:32:19,171
Son oncle a un
la lobotomie demain?
388
00:32:19,254 --> 00:32:23,050
Toute la famille est des crackers. Pouvons-nous bouger
le long? Je n'ai pas beaucoup de temps.
389
00:32:23,133 --> 00:32:25,677
Et la volonté générale
appelez-moi à 17h00.
390
00:32:29,973 --> 00:32:32,225
Demandez au capitaine Murdock
prêt pour la libération.
391
00:32:32,434 --> 00:32:34,478
Je suis surpris le chirurgien
général m'a laissé sortir.
392
00:32:34,603 --> 00:32:37,189
Il ne l'a pas fait. J'ai fait. Je devais apporter
votre oncle Deke en ville.
393
00:32:37,314 --> 00:32:39,441
- Comment va l'oncle Deke?
- Tu n'as pas d'oncle Deke.
394
00:32:39,524 --> 00:32:43,236
- Je suis désolé d'en entendre parler. Je commençais à l'aimer.
- Tu le détestais. Il vous battait.
395
00:32:44,112 --> 00:32:45,822
Ce fluage!
396
00:32:47,324 --> 00:32:51,453
- Où as-tu trouvé le char de parade?
- Je l'ai arraché à Cactus Jack Perkins, le cavalier de rodéo.
397
00:32:51,620 --> 00:32:55,582
Il pense que je fais un travail d'anneau là-dessus au cours de la
fin de semaine. Je nous ai acheté un Gulfstream. Pouvez-vous le piloter?
398
00:32:55,665 --> 00:32:57,501
Hé, frère, si c'est le cas
ailes, je peux le faire voler.
399
00:32:57,626 --> 00:33:01,046
- Génial.
- Hé, Face, qu'est-ce qu'un Gulfstream?
400
00:33:18,939 --> 00:33:23,985
Amy Allen. Je m'appelle Hannibal Smith. je
comprenez que vous voulez embaucher l'équipe A.
401
00:33:24,319 --> 00:33:28,031
- Mm-hmm - Nous prendrons le travail. Vous
obtenu l'argent et la photo?
402
00:33:28,156 --> 00:33:29,741
- Ouais.
- Donne le moi.
403
00:33:29,866 --> 00:33:32,160
- Plus tard.
- Tu veux aller au Mexique?
404
00:33:32,285 --> 00:33:33,620
Tu l'as eu.
405
00:33:39,918 --> 00:33:42,712
Maintenant? Je ne suis pas emballé.
Et ma voiture?
406
00:33:42,796 --> 00:33:45,799
Verrouillez-le et laissez-le. Avaient quitté.
Vous avez cinq secondes.
407
00:33:53,348 --> 00:33:57,436
Mlle Amy Allen, puis-je
présente Bosco Baracus. B.A.
408
00:33:58,019 --> 00:34:00,439
Ne t'en fais pas.
Il a une mauvaise attitude.
409
00:34:00,522 --> 00:34:03,191
Mais il grandira sur toi.
Allons-y, B.A.
410
00:34:09,614 --> 00:34:11,658
Colonel Lynch, voici Mark.
Je l'ai fait.
411
00:34:11,741 --> 00:34:14,453
Il vient de prendre une fille dans le
garage du Courier Express.
412
00:34:18,290 --> 00:34:21,793
Reste sur lui. Vector moi.
413
00:34:22,669 --> 00:34:26,047
Ne le laisse pas te repérer. je suis
sur mon chemin avec les troupes.
414
00:34:27,382 --> 00:34:28,758
Des gamins.
415
00:34:42,189 --> 00:34:45,150
J'ai jeté les bases
cet avion va durer deux mois.
416
00:34:45,233 --> 00:34:46,693
Gardez simplement la bouche fermée.
417
00:34:46,776 --> 00:34:51,156
- Jo Bob Jameson.
- Salut, Avon.
418
00:34:51,239 --> 00:34:54,242
Je pensais que toi et ton papa Hank
acheté ce Lear à Santa Barbara.
419
00:34:54,367 --> 00:35:00,040
Avant de commencer à crier sur ces affaires
détails, je veux que vous rencontriez mon pilote personnel.
420
00:35:00,123 --> 00:35:02,542
Voici un gars du
nom de Buster Hawthorn.
421
00:35:02,918 --> 00:35:06,713
- Tu donnes à Avon un gros vieux bravo.
- Grand bravo.
422
00:35:08,340 --> 00:35:12,636
Buster, pourquoi tu ne penses pas là-bas et
jetez un bon coup d'oeil à ce Gulfstream ...
423
00:35:12,761 --> 00:35:16,473
et on va voir si Avon et Jo Bob
va pouvoir nous couper un veau ici.
424
00:35:18,183 --> 00:35:21,645
- Alors, dis-moi ce qui est arrivé au Lear.
- Oh. Bien...
425
00:35:22,771 --> 00:35:24,606
Ça va donner
vous un grand yahoo.
426
00:35:24,689 --> 00:35:27,692
D'accord. Je reçois ce petit
ventouse à la maison au Texas.
427
00:35:27,817 --> 00:35:31,863
Papa Hank, il monte. Il s'assied.
Il est tout excité.
428
00:35:32,072 --> 00:35:35,575
Et je serai damné si son Stetson
ne frappe pas le haut de cette cabine.
429
00:35:35,617 --> 00:35:39,454
Il était plus fou qu'un nid de frelons
une tempête de pluie. Cela le rendait fou.
430
00:35:39,579 --> 00:35:41,706
Alors il me dit: "Jo
Bob ... "Il m'appelle Jo Bob.
431
00:35:41,790 --> 00:35:46,473
"Jo Bob, tu te remets là-bas et tu me ramènes
ce Gulfstream dont vous me parliez. "
432
00:35:46,498 --> 00:35:47,963
Alors, me voici.
433
00:35:48,129 --> 00:35:51,466
- Nous pouvons faire l'affaire.
- Mais tu sais ce que je pensais?
434
00:35:51,841 --> 00:35:56,054
Je pensais que si je pouvais tester cette ventouse
à Houston, Daddy Hank ... Je l'appelle Daddy Hank ...
435
00:35:56,179 --> 00:35:58,473
il est là-bas
hôtels marchands de chevaux.
436
00:35:58,640 --> 00:36:01,142
Si je pouvais le faire voler
pendant le weekend...
437
00:36:01,268 --> 00:36:03,436
assurez-vous juste qu'il n'est pas
va avoir aucun problème.
438
00:36:04,020 --> 00:36:06,582
Je détesterais le faire frapper
son chapeau dans le jean.
439
00:36:07,274 --> 00:36:09,693
- Je vais juste faire l'accord de vente.
- Écoutez maintenant ici.
440
00:36:09,901 --> 00:36:13,238
Je suis un homme grossier. Faites tous
voulez un chèque, un acompte?
441
00:36:13,405 --> 00:36:16,992
Oh non. Votre crédit
d'accord avec nous, Jo Bob.
442
00:36:17,075 --> 00:36:19,035
Vous continuez à parler comme ça,
Je vais t'emmener.
443
00:36:19,327 --> 00:36:22,414
- Ou allons nous?
- On va tourner à droite ici.
444
00:36:22,539 --> 00:36:26,293
Je ne vais pas à l'aéroport, Hannibal. Je ne suis pas
va voler avec ce fou fou Murdock.
445
00:36:28,670 --> 00:36:31,089
- Ai-je mentionné Murdock?
- Murdock?
446
00:36:31,256 --> 00:36:34,884
- Nous n'allons pas à l'aéroport, B.A.
- Murdock n'est-il pas un peu fou?
447
00:36:34,968 --> 00:36:37,220
S'il vole,
alors nous mourons.
448
00:36:42,267 --> 00:36:44,185
Tournez à droite, à droite là-haut.
449
00:36:57,240 --> 00:36:58,908
Qu'est-ce que tu fais, meunier?
450
00:36:59,409 --> 00:37:03,872
- Je pense que je vais sortir pendant une minute.
- Que se passe t-il ici?
451
00:37:04,039 --> 00:37:07,417
Cette route mène directement
à l'aéroport, Hannibal.
452
00:37:07,626 --> 00:37:10,837
Cette route n'est nulle part
Près de l'aéroport.
453
00:37:14,382 --> 00:37:17,510
Que se passe-t-il? Est-ce que quelqu'un
s'il vous plaît dites-moi ce qui se passe?
454
00:37:18,136 --> 00:37:19,638
Tu m'as menti.
455
00:37:21,348 --> 00:37:23,767
Menti? Moi?
456
00:37:30,273 --> 00:37:33,485
Je t'ai dit ce que j'allais te faire la prochaine fois
vous avez essayé de me prendre dans un avion, non?
457
00:37:33,526 --> 00:37:36,279
- Que se passe-t-il?
- Maintenant, B. A ...
458
00:37:36,905 --> 00:37:40,367
tu vas avoir un de vos
pannes d'anxiété et ...
459
00:37:41,785 --> 00:37:45,538
Maintenant, détends-toi, B.A.
Relax.
460
00:37:47,540 --> 00:37:50,168
- Pourquoi t'a-t-il frappé?
- Frappez-Moi?
461
00:37:50,960 --> 00:37:53,046
S'il m'avait frappé, je
être à l'hôpital.
462
00:37:54,172 --> 00:37:57,092
Colonel Lynch, on dirait qu'ils sont
se dirigea vers l'aéroport.
463
00:37:57,175 --> 00:37:59,386
Je suis presque là. je suis
en route avec les troupes.
464
00:38:03,473 --> 00:38:04,849
Ils sont par là.
465
00:38:09,270 --> 00:38:11,189
Nous voilà. Ils sont là.
466
00:38:11,481 --> 00:38:13,483
J'adore quand un
plan se réunit.
467
00:38:13,650 --> 00:38:15,777
Mettez-vous derrière lui et poussez.
468
00:38:17,112 --> 00:38:18,863
Attends une minute. Laisser
je prends son pied.
469
00:38:19,072 --> 00:38:21,324
Tu dois faire ca
à chaque fois qu'il vole?
470
00:38:21,449 --> 00:38:23,952
Il a peur de voler. Gentil
idiot, n'est-ce pas?
471
00:38:24,160 --> 00:38:27,122
C'est un cran ou deux idiot passé.
C'est ridicule.
472
00:38:28,540 --> 00:38:30,250
Obtenez les bagages, gamin.
473
00:38:36,881 --> 00:38:39,634
- Qui est-ce?
- Oh ça?
474
00:38:40,135 --> 00:38:43,263
Ce n'est rien. Déposez-le
sous "vieilles affaires".
475
00:38:48,935 --> 00:38:51,229
Bienvenue chez Air Chance. Pardon.
Nous n'avons plus de dîners casher.
476
00:38:51,312 --> 00:38:54,107
- Lynch arrive.
- Murdock!
477
00:38:58,653 --> 00:39:01,156
Lynch est juste derrière nous, bébé.
Obtenez l'autorisation.
478
00:39:08,496 --> 00:39:10,331
Je l'ai. D'accord.
479
00:39:10,749 --> 00:39:12,792
Murdock, pars!
480
00:39:50,079 --> 00:39:52,165
Hannibal voulait que je vous dise
nous nous dirigeons vers Acapulco.
481
00:39:52,248 --> 00:39:56,085
Je n'ai aucun plan de vol pour le Mexique. je pouvais
suivre la côte, mais nous n'avons pas assez de carburant.
482
00:39:56,211 --> 00:39:58,797
C'est mieux si je passe devant l'aéroport et
essayez de prendre un vol et de le suivre.
483
00:39:58,922 --> 00:40:02,300
Très bien, regardez,
J'ai 3h30 ...
484
00:40:02,383 --> 00:40:04,928
Aeronaves de Mexico
dans Acapulco ...
485
00:40:05,136 --> 00:40:06,763
et j'ai...
486
00:40:06,930 --> 00:40:09,724
un 4:10 occidental.
487
00:40:09,808 --> 00:40:11,184
Ils sont tous les deux sortis de L.A.X.
488
00:40:11,351 --> 00:40:14,979
Je pense que nous allons 4:10
De l'ouest à Acapulco.
489
00:40:15,104 --> 00:40:17,398
Ce sont de gros rouges et blancs.
Ils sont plus faciles à voir.
490
00:40:17,524 --> 00:40:20,276
Et leurs pilotes ne le font pas
l'esprit si vous faites de l'auto-stop.
491
00:40:24,280 --> 00:40:26,699
Excusez-moi, mais quoi
tu es entrain de faire?
492
00:40:26,908 --> 00:40:30,161
Nous l'attachons pour qu'il ne le fasse pas
tuez-nous s'il vient.
493
00:40:30,453 --> 00:40:31,704
Je vois.
494
00:40:33,832 --> 00:40:36,709
Excusez-moi encore, mais
n'est-il pas de vous?
495
00:40:36,793 --> 00:40:38,753
- N'est-il pas dans l'équipe?
- Oui.
496
00:40:38,878 --> 00:40:41,631
- Alors pourquoi tu devrais le droguer?
- Il déteste le pilote.
497
00:40:41,714 --> 00:40:45,009
- Déteste le pilote? Pourquoi?
- Parce que notre pilote est fou.
498
00:40:45,176 --> 00:40:49,138
Alors il est là-haut en train de nous piloter?
499
00:40:49,305 --> 00:40:50,139
Oui.
500
00:41:03,987 --> 00:41:05,280
Quel gamin.
501
00:41:05,738 --> 00:41:08,241
Je ne suis pas sûr que tu sois exactement
ce que j'ai négocié.
502
00:41:08,366 --> 00:41:10,076
Mettons quelque chose
tout de suite.
503
00:41:10,410 --> 00:41:13,788
Tu veux que ton ami revienne. le
les autorités vous ont illuminé.
504
00:41:13,872 --> 00:41:16,624
Alors tu es sorti et tu as embauché
un groupe de pompiers.
505
00:41:17,250 --> 00:41:21,629
Maintenant, si vous vouliez quelqu'un de bonnes manières,
vous auriez dû embaucher un majordome anglais.
506
00:41:22,046 --> 00:41:25,466
- Le pilote est vraiment fou?
- Nous le pensons.
507
00:41:26,426 --> 00:41:28,887
- Êtes-vous toujours poursuivi par le gouvernement?
- C'est vrai.
508
00:41:28,970 --> 00:41:32,599
Ce que je ne comprends pas, c'est pourquoi vous n'êtes pas
tous vivant en Suisse où c'est sûr.
509
00:41:32,682 --> 00:41:35,768
Parce que nous ne sommes pas suisses.
Nous sommes américains.
510
00:41:36,060 --> 00:41:38,021
Nous avons un peu
problème en ce moment.
511
00:41:38,313 --> 00:41:41,524
Mais nous allons nous en sortir d'une manière ou d'une autre.
Pendant ce temps...
512
00:41:41,649 --> 00:41:44,193
nous restons ensemble et
faisons ce que nous faisons de mieux.
513
00:41:44,819 --> 00:41:46,446
Maintenant, M. Lee a dit ...
514
00:41:47,280 --> 00:41:50,700
vous aviez 150 000 $
pour financer cela ...
515
00:41:54,245 --> 00:41:57,123
opération, non?
516
00:41:57,415 --> 00:42:00,752
La banque a été fermée. je
emprunté tout ce que je pouvais.
517
00:42:00,960 --> 00:42:03,338
Vingt-cinq mille et changer.
518
00:42:04,714 --> 00:42:08,676
Tu es venu un peu court, chéri. Vingt cinq
mille ne nous garderont pas dans le kérosène.
519
00:42:08,885 --> 00:42:10,970
Je pense que nous devons tourner
autour et appelez-le.
520
00:42:11,429 --> 00:42:15,475
Monsieur Smith, je suis désolé. Je ne pouvais pas
obtenir l'argent assez rapidement.
521
00:42:15,642 --> 00:42:18,478
M. Lee a dit qu'il appellerait
et donnez-moi un avertissement préalable.
522
00:42:18,603 --> 00:42:22,023
- Ce n'est pas ce qu'il a dit.
- Comment le sais-tu? Tu n'étais pas là.
523
00:42:22,273 --> 00:42:26,235
Il jaillissait des proverbes partout dans le
endroit. Je ne pouvais pas le comprendre.
524
00:42:26,402 --> 00:42:30,239
Nous pourrions redémarrer la société de cinéma. Promouvoir
les trucs dont nous avons besoin de la commission du film.
525
00:42:30,490 --> 00:42:35,119
- C'est toujours un gros tracas.
- Je te le promets, nous aurons l'argent à notre retour.
526
00:42:35,453 --> 00:42:37,497
Ma parole est bonne.
527
00:42:41,167 --> 00:42:44,545
Femmes et gens de haut
naissance sont très dignes de confiance.
528
00:42:44,671 --> 00:42:46,381
Le maître dit ...
529
00:42:46,506 --> 00:42:49,342
femme et personnes de faible naissance ...
530
00:42:49,425 --> 00:42:51,260
sont difficiles à gérer.
531
00:42:54,138 --> 00:42:55,264
Que je sois damné.
532
00:42:55,390 --> 00:42:59,185
Non, tu seras une princesse ...
533
00:43:00,520 --> 00:43:03,189
dans un monde plein de dragons.
534
00:43:15,994 --> 00:43:20,957
Vol 607, lourd. Tu es sur
approche finale et claire ...
535
00:43:21,040 --> 00:43:23,960
d'atterrir sur la piste un-six. I>
536
00:43:31,134 --> 00:43:32,844
Il se réveille, Hannibal.
537
00:43:33,636 --> 00:43:36,764
Ensuite, il va casser ces
sangles et nous nourrir nos chaussures.
538
00:43:47,358 --> 00:43:48,860
Euh ...
539
00:43:50,903 --> 00:43:53,573
Le géant endormi se réveille.
540
00:43:54,115 --> 00:43:57,493
- A quelle vitesse pouvez-vous nous descendre?
- Vous venez d'atterrir, frère.
541
00:44:02,957 --> 00:44:06,294
Avion non identifié
derrière le cap 607.
542
00:44:06,335 --> 00:44:09,964
- Vous empiétez sur l'approche finale au-dessus d'un autre avion.
- Que dis-tu, muchacho?
543
00:44:12,633 --> 00:44:15,344
Euh, tu n'es pas supposé
parler à ce gars?
544
00:44:15,511 --> 00:44:19,432
Nous avons mis le Cisco Kid dans la tour.
Il me crie dessus en mexicain, mec.
545
00:44:25,688 --> 00:44:28,066
On va avoir du mal avec
l'aéroport à propos de cet atterrissage.
546
00:44:28,191 --> 00:44:30,651
Ils ne peuvent rien me faire. je
échappé d'une institution psychiatrique.
547
00:44:30,735 --> 00:44:35,656
Ce n'est pas de ma faute. Je n'ai même pas de licence
plus. Je ne pense pas que je devrais voler du tout.
548
00:44:55,134 --> 00:44:56,511
- Tu as le script?
- C'est dans le dos.
549
00:44:56,594 --> 00:44:59,663
Le chef de la commission du film est Miguel Perez.
Nous faisons donc le film sexy, stupide et blond.
550
00:44:59,688 --> 00:45:03,518
- Quelle?
- Sortons cette pauvre victime d'une crise cardiaque de l'avion. Murdock, apportez votre casque.
551
00:45:03,643 --> 00:45:05,228
Que faites-vous les gars?
552
00:45:06,729 --> 00:45:10,024
Infirmière, continuez comme ça
le visage du patient.
553
00:45:10,483 --> 00:45:12,318
C'est reparti, Murdock.
554
00:45:21,369 --> 00:45:22,453
Victime d'une crise cardiaque.
555
00:45:22,578 --> 00:45:26,207
- Cet avion est mis en fourrière pour atterrissage illégal. Qui est le pilote?
- Qui êtes vous?
556
00:45:26,290 --> 00:45:30,628
Je suis l'agent de contrôle au sol Sanchez. je suis
vous demandant, qui est le pilote de cet avion?
557
00:45:30,753 --> 00:45:34,799
- Cet homme est en train de mourir. Comment va-t-il, docteur?
- Soixante-dix sur 120. Le pouls est faible. Est-il sous médication?
558
00:45:34,924 --> 00:45:37,176
Il a des médicaments dans les bagages.
Apportez vos bagages!
559
00:45:37,343 --> 00:45:41,347
- Je pense qu'il ne respire pas.
- Personne n'a parlé d'une crise cardiaque. Personne ne nous l'a dit.
560
00:45:41,430 --> 00:45:44,225
Bien sûr, on ne vous l'a pas dit. nous
ne voulait pas paniquer les passagers.
561
00:45:44,308 --> 00:45:46,477
- Quels passagers?
- J'étais passager.
562
00:45:46,519 --> 00:45:48,479
- Quelle?
- Cet homme est en train de mourir. Où est l'hôpital?
563
00:45:48,563 --> 00:45:50,481
- Sur la route principale de la ville.
- Clés, s'il vous plaît.
564
00:45:50,857 --> 00:45:54,819
Soixante sur 112 et en baisse. Nous allons
besoin de soutien vital. Cet homme est presque mort.
565
00:45:54,902 --> 00:45:57,738
- Clés!
- Je t'appelle de l'hôpital.
566
00:46:18,801 --> 00:46:23,264
- Où sommes-nous, mec?
- Bon retour, B.A. Tu as vraiment dormi, gamin.
567
00:46:23,347 --> 00:46:26,309
- Où sommes-nous?
- Nous sommes dans la belle Puntarenas.
568
00:46:26,434 --> 00:46:28,936
Nous avons roulé toute la nuit et
tu as dormi comme un bébé.
569
00:46:29,145 --> 00:46:32,648
C'est un long trajet. Je souhaite un de
ces fois, vous seriez d'accord pour voler.
570
00:46:32,773 --> 00:46:35,943
- Je suis raide comme une planche.
- C'est déjà vendredi?
571
00:46:36,027 --> 00:46:40,448
Droite. Doit avoir eu l'un des
vos petites pannes d'anxiété.
572
00:46:40,573 --> 00:46:43,951
- Comment te sens-tu?
- Je n'ai pas l'impression d'avoir dormi 26 heures, mec.
573
00:46:44,118 --> 00:46:47,747
Et quand es-tu arrivé ici? Qu'est-ce que tu fais?
Vous ne pouvez pas conduire, meunier!
574
00:46:47,872 --> 00:46:49,040
Je ne peux pas?
575
00:46:49,582 --> 00:46:53,836
D'accord, j'abandonne. J'abandonne. C'est tout à toi.
C'est tout à toi. C'est tout à toi.
576
00:46:56,172 --> 00:46:59,258
Tu étais endormi. Quelqu'un avait
pour conduire ce morceau d'ordure.
577
00:47:01,844 --> 00:47:06,724
D'accord. Face, vous nous faites quelques fouilles et commencez
lancer des boules de neige au commissaire du film.
578
00:47:07,016 --> 00:47:09,644
On va probablement devoir ramasser un pot
des trucs parce que le client nous a raidis.
579
00:47:09,727 --> 00:47:14,440
- J'ai dit que j'étais désolé.
- Maintenant que B.A.sont tous reposés, je vais l'emmener avec moi et Miss Allen.
580
00:47:14,565 --> 00:47:17,443
Nous obtiendrons une ligne sur Manny Cortez
et jouez-le comme il pose.
581
00:47:17,526 --> 00:47:20,196
Assez bien. Murdock et moi
gérer la commission du film.
582
00:47:20,363 --> 00:47:22,865
Faisons-nous des bottes
et Bikinis à nouveau?
583
00:47:23,199 --> 00:47:27,787
Je déteste ce film. Face, avez-vous
jamais lu ce script? Ça pue.
584
00:47:27,912 --> 00:47:30,039
On va continuer à faire
jusqu'à ce que nous comprenions bien.
585
00:47:30,498 --> 00:47:34,627
- C'est déjà vendredi? J'ai dû dormir comme une brique.
- Tu l'as vraiment fait, B.A.
586
00:47:34,710 --> 00:47:37,004
Vous avez un hôtel préféré ici?
- Non.
587
00:47:37,129 --> 00:47:39,590
- La princesse est sympa.
- Assez bien. Allons-y.
588
00:47:39,715 --> 00:47:42,301
On doit avoir de nouveaux fils
avant de frapper la princesse.
589
00:47:42,551 --> 00:47:44,887
C'est déjà vendredi?
590
00:48:00,152 --> 00:48:02,405
- Vous vous enregistrez?
- Je suis avec 20th Century Fox.
591
00:48:02,488 --> 00:48:04,949
- Nous sommes avec la compagnie de cinéma.
- Excusez-moi, monsieur?
592
00:48:05,908 --> 00:48:08,452
Le Farrah Fawcett, Bo
Derek, film de Loni Anderson.
593
00:48:08,577 --> 00:48:11,247
- Le quoi?
- Bien sûr qu'on vous en a parlé.
594
00:48:11,372 --> 00:48:15,960
Je suis désolé, monsieur, mais je ne sais rien
à propos de ça. Peut-être au bureau.
595
00:48:16,377 --> 00:48:18,671
Oh mec. Il vaut mieux pas
ont été une faute sur ce point.
596
00:48:18,838 --> 00:48:21,966
Ma tête roulera si cela
l'affaire a été gâchée aussi.
597
00:48:38,316 --> 00:48:41,277
- D'accord, c'est l'endroit.
- Quel endroit?
598
00:48:41,736 --> 00:48:44,905
Numéros de téléphone à Massey's
note, il appartient à ce joint.
599
00:48:45,114 --> 00:48:48,242
Tu es la sauvegarde. j'y vais
et basculez l'articulation.
600
00:48:48,367 --> 00:48:50,745
- Voyez ce qui se passe.
- Je vais avec vous.
601
00:48:51,746 --> 00:48:53,914
- Tu as une assurance maladie?
- Oui.
602
00:48:54,081 --> 00:48:57,335
"Faire basculer le joint"? Très
macho, mais est-ce intelligent?
603
00:48:57,585 --> 00:49:01,339
Si j'étais intelligent, je ne travaillerais pas
pour une jupe sans argent.
604
00:49:03,758 --> 00:49:07,470
Tu apprends à l'aimer, maman,
mais cela prend beaucoup de temps.
605
00:49:07,803 --> 00:49:10,473
C'est la même chose
il a dit de toi.
606
00:49:21,942 --> 00:49:25,571
Cet endroit semble long sur local
couleur et court sur le whisky mélangé.
607
00:49:25,696 --> 00:49:28,824
- J'espère que tu as un plan.
- Bien sûr que oui, Mlle Allen.
608
00:49:28,908 --> 00:49:30,451
Hé, señor.
609
00:49:30,785 --> 00:49:32,912
Cette barre n'est pas pour
Touristes américains.
610
00:49:32,995 --> 00:49:36,916
Heureux de l'entendre. Il fait un peu chaud
Là. Tu as deux bières?
611
00:49:37,041 --> 00:49:40,002
Nous n'avons rien pour toi
ici, sauf un avertissement.
612
00:49:40,169 --> 00:49:43,964
Allez maintenant. Il y a plein
cantines à la plage.
613
00:49:44,090 --> 00:49:48,469
Je cherche un homme
nommé Manny Cortez.
614
00:49:51,389 --> 00:49:53,307
- Cela fait-il partie du plan?
- Non.
615
00:49:59,146 --> 00:50:02,817
Nous ne sommes pas de petits enfants pour être impressionnés
parce que tu parles notre langue.
616
00:50:02,942 --> 00:50:05,277
On va trouver
ce que vous voulez.
617
00:50:05,444 --> 00:50:06,904
- Est-ce...
- Non.
618
00:50:07,738 --> 00:50:10,658
Tu veux du dur? Tu es devenu dur.
619
00:50:11,951 --> 00:50:13,536
B.A.!
620
00:50:28,968 --> 00:50:30,553
Quintana!
621
00:50:49,155 --> 00:50:51,532
- Vous le voulez?
- Non, tu le prends.
622
00:50:59,665 --> 00:51:01,157
- Cela fait-il partie du plan?
- Non.
623
00:51:01,280 --> 00:51:02,865
Je ne le pensais pas.
624
00:52:04,313 --> 00:52:06,398
Tant pis.
625
00:52:16,325 --> 00:52:19,620
Amy Allen. Los Angeles
Courier Express.
626
00:52:19,703 --> 00:52:23,541
- Si je peux expliquer ...
- Je ne te parlais pas, chico, alors reste tranquille.
627
00:52:24,625 --> 00:52:26,502
Pourquoi voulez-vous Manny Cortez?
628
00:52:26,835 --> 00:52:30,756
Je cherche un de mes amis.
Son nom est Al Massey.
629
00:52:30,965 --> 00:52:32,800
Il a également travaillé sur le Courrier.
630
00:52:33,050 --> 00:52:35,803
Il était ici sur un
histoire et il a disparu.
631
00:52:36,136 --> 00:52:37,596
Je veux le trouver.
632
00:52:41,225 --> 00:52:45,229
Alors il vous a parlé d'elle. Mais ça
ne nous dit pas qui tu es, fiston.
633
00:52:45,437 --> 00:52:48,023
Je suis l'homme que tu
cherche désespérément, señor.
634
00:52:48,941 --> 00:52:50,609
Je m'appelle Manny Cortez.
635
00:52:52,361 --> 00:52:55,114
J'adore quand un
plan se réunit.
636
00:52:58,742 --> 00:53:01,996
Al Massey a été capturé par un
bandit, Malavida Valdez.
637
00:53:02,079 --> 00:53:04,248
Il terrorise les villages
dans les montagnes.
638
00:53:04,415 --> 00:53:07,751
Je suis un homme marqué. Valdez
a des agents à Puntarenas.
639
00:53:08,919 --> 00:53:11,547
- Je dois faire attention.
- Et Al? Est-ce qu'il va bien?
640
00:53:11,630 --> 00:53:13,340
Il y a une chance
il est toujours vivant.
641
00:53:14,091 --> 00:53:18,637
- Nous en reparlerons plus tard.
- Nous sommes au Princess Hotel.
642
00:53:26,937 --> 00:53:29,732
Bonjour. D'accord!
643
00:53:30,065 --> 00:53:33,736
- Combien a coûté cet endroit?
- Rien. C'est sur la maison.
644
00:53:34,612 --> 00:53:38,365
José, le manager, n'a pu tourner aucune pièce,
nous avons donc dû nous contenter de la villa du propriétaire.
645
00:53:38,490 --> 00:53:41,160
Tout le monde a sa propre chambre. Vous allez
trouver des vêtements dans le placard de la chambre.
646
00:53:41,285 --> 00:53:44,955
Miguel, le commissaire du film, lit le
scénario. Faites-le battre les buissons.
647
00:53:45,164 --> 00:53:49,501
Les réécritures arrivent demain. Les pages vertes auront
la plupart des scènes qui contiennent l'équipement dont nous avons besoin.
648
00:53:49,627 --> 00:53:52,254
- Bien.
- Tu fais ça tout le temps?
649
00:53:52,379 --> 00:53:56,050
- Nous n'avons pas fait la compagnie de cinéma depuis six mois.
- Alors, que faisons-nous ensuite?
650
00:53:56,216 --> 00:54:00,429
Voyez Manny Cortez, retrouvez son histoire, grappillez
les trucs dont nous avons besoin et sortir de la ville.
651
00:54:00,554 --> 00:54:04,391
Demain matin, je veux être
en route pour San Rio Blanco.
652
00:54:05,768 --> 00:54:08,145
Valdez vient généralement
de cette direction.
653
00:54:08,354 --> 00:54:12,608
Tout est ouvert ici. Toute sentinelle pouvait
le repérer près d'un mile et demi.
654
00:54:12,900 --> 00:54:16,612
- Vous devez avoir une idée de l'endroit où se trouvent les champs de marijuana.
- Quelque part ici.
655
00:54:16,695 --> 00:54:21,659
Les citadins qui ont été forcés de travailler sur le
les champs les évaluent à environ cinq miles ...
656
00:54:21,784 --> 00:54:25,746
qui, en jeep, le mettrait
quelque part dans ce rayon.
657
00:54:25,871 --> 00:54:28,457
Chaque fois qu'il les sort
là, ils ont les yeux bandés.
658
00:54:28,582 --> 00:54:33,921
Ne t'inquiète pas. Si c'est à l'intérieur d'un cinq mile
rayon, je peux le repérer ... de l'air.
659
00:54:34,421 --> 00:54:36,465
- On va avoir besoin d'un blindage.
- Je l'ai.
660
00:54:36,590 --> 00:54:39,968
Et un diable et demi. Peut-être un camion-benne.
Quelquechose d'énorme.
661
00:54:40,135 --> 00:54:41,345
Dix roues?
662
00:54:42,346 --> 00:54:44,682
Je pense que nous pulvériserons
le champ de ce gars.
663
00:54:44,932 --> 00:54:48,644
Un plumeau et du poison
pour tuer ses récoltes de marijuana.
664
00:54:48,769 --> 00:54:51,355
J'adore quand une marque est en colère.
Ils ne pensent pas bien.
665
00:54:51,522 --> 00:54:53,941
Et ça nous l'amènera.
Faites-le jouer sur notre terrain.
666
00:54:54,066 --> 00:54:55,275
Poison.
667
00:54:56,819 --> 00:54:58,904
Cruster duster.
668
00:54:59,780 --> 00:55:04,910
J'adorerais de l'artillerie. A 105
serait magnifique. Sans recul.
669
00:55:04,993 --> 00:55:09,289
Ça va être difficile de travailler dans un
image appelée Bottes et Bikinis.
670
00:55:09,707 --> 00:55:11,792
Je vais chercher quelque chose.
Ne dérange pas Miguel.
671
00:55:11,875 --> 00:55:15,254
Attends une minute. Comment vas-tu
va avoir tout ça?
672
00:55:15,546 --> 00:55:20,676
N'étaient pas. Miguel, le commissaire du film,
est, si Amy nous donne un coup de main.
673
00:55:21,301 --> 00:55:23,762
Le réalisateur, Andre, est
descendre demain ...
674
00:55:23,887 --> 00:55:26,473
avec Bo, Loni et Farrah,
et rien n'a été mis en place.
675
00:55:26,598 --> 00:55:31,186
Boobala, tu sais que j'ai de gros ennuis avec Andre. je
veux dire, chickie, mon travail est suspendu par l'ol 'threadola.
676
00:55:31,228 --> 00:55:33,272
Mais, M. Peck, un plumeau?
677
00:55:33,355 --> 00:55:36,942
Placage métallique de trois pouces? Aucun d'eux
les choses étaient dans le script que j'ai lu.
678
00:55:37,151 --> 00:55:39,278
- Amy!
- Tout est dans les verts.
679
00:55:39,528 --> 00:55:43,782
Vous avez eu les pages vertes? Je t'ai eu sur le
liste de distribution avec toutes les révisions.
680
00:55:43,866 --> 00:55:47,035
Je vais arranger ça et prendre
vous un xerox de ma copie, M. Perez.
681
00:55:48,579 --> 00:55:49,872
Miguel.
682
00:55:50,372 --> 00:55:53,917
Je ne vois toujours pas. L'histoire que j'ai lue
était d'environ trois blondes américaines ...
683
00:55:54,001 --> 00:55:57,713
qui tombent amoureux d'un sauveteur,
torero et instituteur.
684
00:55:57,838 --> 00:56:01,508
Andre a cette idée de coller
dans cette séquence de rêve de cornball.
685
00:56:01,633 --> 00:56:03,802
Bo Derek sur l'aile
d'un biplan ...
686
00:56:03,927 --> 00:56:06,764
pulvériser ce champ que son
l'amant se tient en dessous.
687
00:56:06,847 --> 00:56:10,225
Tu veux mon avis? Ça pue! Cette
un peu de trucs sont sortis avec des dents bouchées.
688
00:56:10,350 --> 00:56:13,854
- Mais s'il le veut, il l'obtient.
- Et le blindage est pour quoi?
689
00:56:13,979 --> 00:56:18,734
- Ce n'est pas un blindage, Mike.
- C'est une cloison métallique pour la séquence sous-marine.
690
00:56:18,859 --> 00:56:21,278
Je sais. Je sais. Sous-marin Qué?
691
00:56:21,403 --> 00:56:25,491
Eh bien, le rôle du sauveteur a été
réécrit. Il est maintenant sous-commandant.
692
00:56:25,616 --> 00:56:27,659
Nous faisons deux scènes où
Loni monte à bord du sous-marin.
693
00:56:27,785 --> 00:56:29,703
Mais nous n'avons pas
sous-marins dans notre marine.
694
00:56:29,787 --> 00:56:35,417
C'est une image fluff, Mike. Le réalisateur est un fou
bar. Rien n'a plus de sens à Hollywood.
695
00:56:35,542 --> 00:56:40,130
Ecoutez. Aidez-moi juste ici. Reste avec moi, fou.
Au moins, je ne vous demande pas un canon pourri.
696
00:56:56,021 --> 00:56:58,690
Un autobus? Qu'est-il arrivé
au camion à 10 roues?
697
00:56:58,816 --> 00:57:02,402
C'est le mieux que je puisse faire sur un si court
remarquer. Je fais des heures supplémentaires à Miguel.
698
00:57:02,986 --> 00:57:05,364
Nous avons une ligne sur l'armure
placage et le plumeau de récolte.
699
00:57:05,489 --> 00:57:09,993
Nous avons du mal à obtenir du poison, alors je l'ai fait travailler
sur l'eau de Javel, mais il commence à respirer quand il marche.
700
00:57:10,118 --> 00:57:12,579
Utilisez de l'ammoniac. Cette
c'est génial.
701
00:57:12,913 --> 00:57:14,748
Bonne idée. Utilisez de l'ammoniac.
702
00:57:15,165 --> 00:57:20,128
B.A. et je chargerai le bus. Vous allez avec hurlant
Furieux. Maintenant, déposez les trucs sur le terrain à midi.
703
00:57:20,254 --> 00:57:21,880
- Tu as les tracts?
- Ouais.
704
00:57:22,548 --> 00:57:26,844
- J'ai dû dépenser une partie de l'argent d'Amy pour les obtenir.
- Montez et roulez.
705
00:57:27,177 --> 00:57:28,846
Nous allons chercher Manny
à Loco Toro.
706
00:57:28,971 --> 00:57:31,390
Cette chose ne va pas
faire cinq miles.
707
00:57:31,557 --> 00:57:35,352
- Pneus usés. Sucker a besoin de nouveaux anneaux.
- B.A., vous pouvez tout réparer.
708
00:57:35,477 --> 00:57:39,773
Notre directeur, Andre, a
une vraie confiance en toi, boobala.
709
00:57:40,065 --> 00:57:43,360
Quand ce morceau d'ordure commence à woofer
la fumée et les joints de soufflage ...
710
00:57:43,527 --> 00:57:45,779
Andre ne sera pas si heureux.
711
00:58:01,795 --> 00:58:05,090
- Qu'est-ce que c'est ça?
- C'est un tendeur de tente.
712
00:58:08,010 --> 00:58:11,138
- D'où venez-vous?
- En fait, je suis éleveur.
713
00:58:11,388 --> 00:58:12,764
- Un éleveur?
- Uh-huh.
714
00:58:13,098 --> 00:58:14,892
Comme dans les cordes et les marques?
715
00:58:15,392 --> 00:58:19,730
A plus de 200 acres et plus de tête
de vache que les gens peuvent boire du lait.
716
00:58:20,147 --> 00:58:23,108
Je manque de rouler sur le nord
40 le dimanche matin ...
717
00:58:23,734 --> 00:58:25,819
assis au sommet de ol 'Topper ...
718
00:58:26,945 --> 00:58:28,697
regardant à travers ma propagation.
719
00:58:29,990 --> 00:58:31,909
C'est l'endroit que j'appelle chez moi.
720
00:58:32,868 --> 00:58:36,371
Vous n'êtes pas un éleveur.
C'est taureau.
721
00:58:37,748 --> 00:58:39,499
Bien, n'est-ce pas?
722
00:59:27,297 --> 00:59:29,007
Je suis né dans cette ville.
723
00:59:29,883 --> 00:59:32,094
Ma famille a vécu
ici depuis 200 ans.
724
00:59:32,219 --> 00:59:33,720
Ces gens sont bons.
725
00:59:34,221 --> 00:59:35,806
J'espère qu'ils sont courageux.
726
00:59:36,390 --> 00:59:40,602
Si nous allons fuir des bandits,
on va avoir besoin d'aide.
727
00:59:40,727 --> 00:59:43,897
Non! Combien d’entre vous voulez
être battu par ce maniaque ...
728
00:59:44,022 --> 00:59:45,983
ou ces cochons qui montent avec lui?
729
00:59:46,108 --> 00:59:48,860
Si vous ne vous battez pas,
il continuera de vous battre.
730
00:59:48,944 --> 00:59:50,821
Combien de temps cela peut-il durer?
731
00:59:51,822 --> 00:59:55,283
Il a raison. Nos pères
cracherait sur nous.
732
00:59:55,659 --> 00:59:57,452
Nous avons été des lâches.
733
00:59:57,786 --> 01:00:02,207
Il vaut mieux se battre et mourir
que de courir comme des enfants.
734
01:00:02,332 --> 01:00:05,460
Nous sommes ici parce que nous sommes
amis d'Al Massey.
735
01:00:06,378 --> 01:00:09,798
Vous l'avez écouté.
Il a essayé de vous aider.
736
01:00:10,007 --> 01:00:13,218
Il a été tiré de cette
ville de Malavida Valdez.
737
01:00:13,510 --> 01:00:17,723
Et moi, pour ma part, je ne souhaite pas me battre.
Nous ne sommes pas des soldats.
738
01:00:17,848 --> 01:00:19,683
Je suis un soldat.
739
01:00:19,850 --> 01:00:21,893
Mais nous ne sommes pas assez forts.
740
01:00:22,269 --> 01:00:23,603
Le tenir.
741
01:00:24,980 --> 01:00:28,608
Tu veux dire que vous allez laisser ça
l'homme continue de vous battre sur la tête?
742
01:00:29,860 --> 01:00:32,863
Il n'y a rien dans le monde
vaut la peine de perdre votre fierté.
743
01:00:33,572 --> 01:00:37,701
La vie ne veut rien dire à moins que
vous pouvez garder la tête haute.
744
01:00:37,868 --> 01:00:42,873
Je sais. Parce que je viens d'un endroit
où les rats sont gros comme des chats d'allée.
745
01:00:43,331 --> 01:00:47,919
Je n'avais pas d'argent. N'a pas
avoir une maison pour rester.
746
01:00:48,670 --> 01:00:51,548
Mais, frère, laisse-moi
te dire quelque chose.
747
01:00:51,840 --> 01:00:56,178
Personne ne m'a jamais poussé.
748
01:00:57,554 --> 01:01:01,892
Regarde toi. Debout ici
regarder vos chaussures.
749
01:01:02,434 --> 01:01:08,148
Gémissant à propos de certains stupides, gros,
gros, stupide, bandit puant.
750
01:01:08,356 --> 01:01:11,276
Je suppose que je peux comprendre
un homme qui courait peur ...
751
01:01:11,485 --> 01:01:13,278
mais toute une ville?
752
01:01:15,489 --> 01:01:17,282
Un village entier?
753
01:01:19,993 --> 01:01:22,704
Vous pourriez
aussi bien être mort.
754
01:01:29,377 --> 01:01:35,425
J'appelle au vote. Tous ceux qui conduiraient
ce bandit hors de notre ville, lève la main.
755
01:02:02,119 --> 01:02:05,288
Tu as raison. Il a vraiment
grandit sur vous.
756
01:02:30,021 --> 01:02:31,982
Que voulez-vous, les enfants?
757
01:02:43,785 --> 01:02:47,122
D'accord. Allons. Vous les enfants pouvez
aidez-moi à porter ce poteau.
758
01:02:47,414 --> 01:02:49,082
Allons-y. Allons-y.
759
01:03:34,836 --> 01:03:38,089
La tête haute. Regarder ci-dessous!
760
01:03:45,263 --> 01:03:47,641
On dirait que tu as
de l'aide, hein?
761
01:03:49,643 --> 01:03:52,604
- J'adore les enfants.
- Ils semblent aussi t'aimer.
762
01:03:52,771 --> 01:03:55,565
Je suppose qu'ils ne sont pas dupes
ce froncement de sourcils que vous portez toujours.
763
01:03:55,649 --> 01:03:58,652
Regardez, madame, la façon dont je
suis comme je suis.
764
01:03:58,985 --> 01:04:01,696
Si je fais peur aux gens,
ça me donne de la place.
765
01:04:01,821 --> 01:04:04,199
Comment les gens travaillent avec vous
s'ils ont si peur ...
766
01:04:04,324 --> 01:04:07,077
tu vas leur arracher la langue
s'ils vous disent la mauvaise chose?
767
01:04:08,119 --> 01:04:10,622
Tu parles d'Hannibal?
Il n'a pas peur de rien.
768
01:04:11,331 --> 01:04:14,960
- Tu crois qu'il a un souhait de mort?
- Non. Il vient de recevoir le jazz.
769
01:04:15,043 --> 01:04:17,420
C'est tout. Hannibal
a obtenu le jazz.
770
01:04:17,504 --> 01:04:19,214
- Le jazz?
- Ouais.
771
01:04:19,339 --> 01:04:23,969
Il vit sur le bord depuis que je connais
lui. C'est un mec fou et branché.
772
01:04:24,094 --> 01:04:25,929
Voilà ce qui l'a gardé
vivant à travers 'Nam.
773
01:04:26,096 --> 01:04:28,056
M'a gardé et
d'autres vivants aussi.
774
01:04:28,181 --> 01:04:30,809
- Alors pourquoi tu fais ça?
- Pour le jazz, bébé.
775
01:04:30,976 --> 01:04:33,019
C'est comme entrer
un casino à Vegas ...
776
01:04:33,144 --> 01:04:36,606
déposer votre argent sur la merde
table et winnin 'sur le premier rouleau.
777
01:04:36,773 --> 01:04:39,025
Tu ne peux pas partir.
Tu ne peux pas.
778
01:04:39,150 --> 01:04:42,153
Tu sais que tu peux les battre
parce que vous venez de le faire.
779
01:04:42,320 --> 01:04:43,989
- Ce n'est pas la même chose.
- Bien sûr que ça l'est.
780
01:04:44,447 --> 01:04:50,537
Si vous voulez que ce gars, Valdez, assez mauvais, et
nous l'avons, vous le sentirez. Attend et regarde.
781
01:05:08,680 --> 01:05:10,473
D'accord, c'est tout.
782
01:05:14,269 --> 01:05:16,896
Tournons-nous, frappons
'em avec l'ammoniac.
783
01:06:49,239 --> 01:06:50,740
D'accord!
784
01:07:39,164 --> 01:07:42,333
- J'ai compris? Comment venir?
- Contrôlez l'air, vous gagnez la guerre.
785
01:07:42,459 --> 01:07:44,836
- Ouais, mais on ne tire pas sur l'hélice?
- Non.
786
01:07:44,919 --> 01:07:49,507
C'est à ça que ça sert, mec. Chaînes de Timin.
Des balles tirent entre les pales de l'hélice.
787
01:07:50,216 --> 01:07:52,427
- Il est fou?
- Non, je suis fou.
788
01:07:52,510 --> 01:07:54,429
Il est juste un suceur de boue en colère.
789
01:08:46,981 --> 01:08:51,945
Tu crois que tu peux me cracher dessus? Je vais
ayez votre vie puante pour ça!
790
01:08:52,278 --> 01:08:55,782
Tu ne peux pas cacher. ne pas
de Malavida Valdez!
791
01:09:10,838 --> 01:09:13,216
Ici, fatso!
792
01:09:15,760 --> 01:09:19,806
Hé, muchacho. Pourquoi toi
tirer sur Malavida?
793
01:09:19,889 --> 01:09:21,849
Parce que tu es moche
morceau de crud ...
794
01:09:22,058 --> 01:09:26,396
et tu devrais être pendu à l'envers
de vos talons dans une cuve de slop de porc!
795
01:09:26,563 --> 01:09:28,940
Tu vas faire
moi en colère, gringo.
796
01:09:29,065 --> 01:09:31,150
Tu n'es pas intelligent
assez pour être en colère.
797
01:09:31,401 --> 01:09:33,403
Tu es juste méchant et stupide.
798
01:09:34,070 --> 01:09:36,489
Un homme seul dans un clocher?
799
01:09:36,614 --> 01:09:40,618
Vous êtes en position haute,
mais tu es seul.
800
01:09:40,743 --> 01:09:44,622
Peut-être que je prends une grenade et
faites sauter votre maison.
801
01:09:44,747 --> 01:09:49,002
Je ne suis pas seul. Donner
cette gonzo une coupe de cheveux.
802
01:09:56,175 --> 01:09:59,637
Señor, vous faites le
grosse erreur avec moi.
803
01:09:59,762 --> 01:10:02,473
Il n'y a pas besoin de
nous d'être ennemis.
804
01:10:03,308 --> 01:10:07,061
Cette ville est pleine de
des hommes sans cœur.
805
01:10:07,228 --> 01:10:10,189
Vous et moi, peut-être que nous concluons un accord.
806
01:10:10,398 --> 01:10:14,027
Peut-être que tu descends
de là et nous parlons.
807
01:10:14,152 --> 01:10:16,988
Voici l'affaire ... vous
donne moi Al Massey ...
808
01:10:17,113 --> 01:10:19,699
retourne tes jeeps
et sortir de la ville.
809
01:10:19,866 --> 01:10:23,911
- Et si je dis non?
- Ensuite, je vous transforme en un dîner de tacos.
810
01:10:24,704 --> 01:10:27,874
Tu as 30 secondes, ma tête,
avant de commencer le dynamitage.
811
01:10:27,999 --> 01:10:29,542
Pas d'accord, señor!
812
01:10:33,379 --> 01:10:36,007
Cousez-les, Murdock.
Je reviens.
813
01:11:09,666 --> 01:11:11,668
Maintenant, B.A.
814
01:11:34,482 --> 01:11:35,858
Recharger.
815
01:13:00,818 --> 01:13:02,945
Hé, tu as entendu ça?
816
01:13:03,070 --> 01:13:06,741
On dirait que les balles frappent l'hélice.
La chaîne de distribution a glissé.
817
01:13:06,866 --> 01:13:09,535
Hittin 'l'hélice?
Nous allons le tirer!
818
01:13:09,660 --> 01:13:12,789
Tu dois y aller avec
le flux, bébé.
819
01:13:12,872 --> 01:13:15,792
Attendre. Je fais une autre course.
820
01:14:46,549 --> 01:14:47,925
Bien...
821
01:14:48,968 --> 01:14:51,888
vous êtes hors du chemin de terre
et bonne chance, fatso.
822
01:14:51,971 --> 01:14:54,098
Mieux vaut jeter vos armes.
823
01:15:06,402 --> 01:15:09,322
Holy Moly! Qui sont ces gars?
Hannibal!
824
01:15:09,447 --> 01:15:13,409
Je monte la rivière à toi. S'ils sont
les amis, bébé, tu as des ennuis.
825
01:15:17,204 --> 01:15:19,415
Ces gars-là ne sont pas l'armée.
Ce sont des guérilleros.
826
01:15:19,582 --> 01:15:21,709
B.A., c'est parti!
827
01:15:22,627 --> 01:15:24,545
Oh, mec!
828
01:15:27,465 --> 01:15:29,550
Il a environ 400
renforts.
829
01:15:48,736 --> 01:15:51,113
Au revoir, doux prince.
830
01:16:45,532 --> 01:16:49,338
- Ça va?
- Ouais. Oui ça va.
831
01:16:49,422 --> 01:16:51,966
Visage, c'est Hannibal.
Ils nous ont.
832
01:16:52,216 --> 01:16:53,509
Est ce que tu lis?
833
01:16:54,260 --> 01:16:56,512
Visage, donnez-nous de l'aide.
Tu me lis?
834
01:17:00,516 --> 01:17:02,768
Señor, sors.
835
01:17:02,893 --> 01:17:06,647
Sortez et voyez quel genre
de surprise que j'ai pour vous.
836
01:17:09,108 --> 01:17:11,235
Magnifique sens de l'humour, hein?
837
01:17:18,137 --> 01:17:22,621
Eh bien, vous savez certainement comment
pour organiser une fête, voisin.
838
01:17:56,197 --> 01:17:57,865
Vous voulez Al Massey.
839
01:17:59,492 --> 01:18:01,660
Il n'a pas l'air trop beau aujourd'hui.
840
01:18:03,204 --> 01:18:04,455
Al!
841
01:18:06,753 --> 01:18:10,336
Al, c'est Amy. Quoi
vous ont-ils fait?
842
01:18:12,880 --> 01:18:17,176
Amy! Qu'es-tu...
Que faites-vous?
843
01:18:17,259 --> 01:18:20,054
Elle est venue te sauver, Massey.
844
01:18:20,221 --> 01:18:22,807
Ils descendent tous
pour vous sauver.
845
01:18:22,973 --> 01:18:26,852
Je pense que vous devriez en embaucher
de meilleurs peuples la prochaine fois.
846
01:18:26,936 --> 01:18:30,314
Pas toi, gringo. Pas toi. nous
ont encore un peu à faire.
847
01:18:34,527 --> 01:18:39,406
Donc, vous êtes l'homme qui a été
causant tant de problèmes au señor Valdez.
848
01:18:39,824 --> 01:18:43,494
Cela ne prend pas grand-chose pour lui causer des ennuis.
Il continue de trébucher sur son Q.I.
849
01:18:43,577 --> 01:18:49,333
Et qui est capturé? Qui est
l'homme sur le point de mourir, hein?
850
01:18:54,380 --> 01:18:57,299
Je suppose que tu ne sais pas
ce qui se passe ici de toute façon.
851
01:18:57,424 --> 01:19:01,679
- Tu n'es pas une menace pour nous.
- Je pense que j'ai réussi le jeu.
852
01:19:02,263 --> 01:19:04,098
Malavida est un impôt.
853
01:19:04,223 --> 01:19:06,934
Il a couru, tremblant
en bas de ces villages de montagne ...
854
01:19:07,017 --> 01:19:11,063
les faisant pousser sa marijuana, puis
le vendre à un importateur américain ...
855
01:19:11,188 --> 01:19:14,233
prendre sa coupe et tomber
l'argent sur vos genoux.
856
01:19:14,316 --> 01:19:17,236
Comment ça sonne jusqu'à présent?
Oeil de boeuf, non?
857
01:19:17,987 --> 01:19:22,408
Et vous utilisez l'argent pour financer
votre soi-disant opération de guérilla ici ...
858
01:19:22,533 --> 01:19:24,368
brocante vous
appeler des armes ...
859
01:19:24,493 --> 01:19:27,830
faisant croire que vous êtes Che Guevara,
courir dans les buissons ...
860
01:19:27,913 --> 01:19:31,125
essayer d'apprendre à faire la colonne
manœuvres sans écraser votre chapeau.
861
01:19:31,250 --> 01:19:34,587
Vous avez un très
manière irritante, señor.
862
01:19:34,712 --> 01:19:37,339
Ouais. Je sais. J'ai été
travailler sur ma personnalité.
863
01:19:37,464 --> 01:19:41,093
Lisez le livre de Don Rickles et tout.
Rien ne semble aider.
864
01:19:43,637 --> 01:19:47,266
Combien de personnes le savent?
A propos de nous, hein?
865
01:19:47,850 --> 01:19:50,853
Eh bien, si j'étais toi, je tirerais
sur le filet de camouflage.
866
01:19:51,020 --> 01:19:53,689
Tu es vraiment grand dans le
papiers à Puntarenas.
867
01:19:53,814 --> 01:19:55,900
En ce moment, le national
l'armée est en route.
868
01:19:55,983 --> 01:19:59,028
Vous feriez mieux de sortir vos canons du
boue, parce que vous manquez de temps.
869
01:19:59,695 --> 01:20:00,946
L'armée?
870
01:20:01,071 --> 01:20:02,907
- L'armée?
- Ouais, l'armée.
871
01:20:03,032 --> 01:20:07,494
- Quel est le problème, chickie?
- Mais le script que j'ai lu, il n'y a rien ici à propos d'une armée.
872
01:20:07,703 --> 01:20:11,207
- Ces choses prennent du temps.
- D'accord, Miguel, tu veux que ce soit clair?
873
01:20:11,707 --> 01:20:13,042
Je vais le donner directement.
874
01:20:13,626 --> 01:20:16,754
Je suis réel, vraiment déçu
avec cette commande de film.
875
01:20:16,879 --> 01:20:20,758
J'ai lu les publicités que vous diffusez dans le commerce hollywoodien
papiers. "Venez ici et filmez avec splendeur."
876
01:20:20,883 --> 01:20:26,305
Toutes ces ordures "bueno, mi compadres". Depuis que je suis arrivé ici,
rien que des plaintes et des arguments. Donc je suppose que c'est tout.
877
01:20:26,388 --> 01:20:30,726
Aucune aubaine de 16 millions de dollars pour ce pays.
Nous sommes sortis d'ici.
878
01:20:30,935 --> 01:20:33,395
On va s'échapper.
Donne-moi ton chapeau.
879
01:20:34,563 --> 01:20:36,273
- Ce sont des ciseaux?
- Oui.
880
01:20:36,482 --> 01:20:38,776
- Tu as de la colle à ongles?
- Ouais.
881
01:20:38,859 --> 01:20:39,818
Ici.
882
01:20:40,945 --> 01:20:42,363
- Pardon.
- Qu'est-ce que tu fais?
883
01:20:42,446 --> 01:20:43,864
J'ai besoin de ça.
884
01:20:46,617 --> 01:20:50,329
- Tiens ça.
- Tu viens du placard, Hannibal?
885
01:20:50,871 --> 01:20:52,331
Marrant.
886
01:21:26,615 --> 01:21:27,491
Allons.
887
01:21:27,533 --> 01:21:28,909
- Il ne peut pas marcher.
- Portons-le.
888
01:21:29,201 --> 01:21:31,453
Sortez les autres, B.A.
889
01:21:52,182 --> 01:21:54,018
Descendre. Descendre!
890
01:22:15,748 --> 01:22:17,833
Allez maman. Allez maman.
891
01:22:28,302 --> 01:22:29,845
Allez, colonel!
892
01:22:43,734 --> 01:22:46,487
Attrape les! Ne laisse pas
les faire partir!
893
01:23:48,006 --> 01:23:50,426
- Ils ferment!
- Ils nous ont.
894
01:23:50,592 --> 01:23:54,304
- On ne sait jamais.
- Je fais. Nous sommes presque à court d'essence.
895
01:23:54,513 --> 01:23:57,099
Pourquoi avez-vous choisi un
camion sans gaz?
896
01:23:57,182 --> 01:24:00,769
- Parce que j'aimais le travail de peinture.
- Je les nourrirai encore de grenades.
897
01:24:28,422 --> 01:24:31,133
Nous avons obtenu de l'aide. Regarde ça
chopper sur votre gauche?
898
01:24:32,176 --> 01:24:34,553
C'est Face and Howling Mad.
Maintenant, suivez-les!
899
01:24:37,973 --> 01:24:39,600
Accrochez-vous, bébé.
900
01:25:20,390 --> 01:25:22,434
Génial. La cavalerie est arrivée.
Où sont les autres gars?
901
01:25:23,185 --> 01:25:26,647
Pardon. Je n'ai pas pu obtenir l'armée. je me suis débrouillé
pour agiter ce vaisseau et ces canons.
902
01:25:26,730 --> 01:25:28,273
- Pas de munitions supplémentaires?
- Non.
903
01:25:28,440 --> 01:25:31,818
Formidable. Nous avons tout
groupe de guérilla chompin 'sur nos queues.
904
01:25:36,740 --> 01:25:40,035
- D'accord. C'est nous quatre.
- Pas exactement. Voilà!
905
01:25:52,256 --> 01:25:55,384
Je me suis arrêté à San Rio Blanco.
Ils ont insisté pour venir nous aider.
906
01:25:55,676 --> 01:25:58,845
Murdock, attrape un garde-boue. Visage, prends le
droite. B.A., montez derrière le camion.
907
01:26:49,396 --> 01:26:50,897
Tiens-le, Murdock.
908
01:26:51,565 --> 01:26:53,984
Nous avons fait partir des invités.
Allons-y.
909
01:28:55,981 --> 01:28:57,441
Bouger!
910
01:28:58,608 --> 01:29:02,779
Bouge! Bouge! Bouge! C'est vrai.
À travers l'eau.
911
01:29:11,538 --> 01:29:13,331
Amy, merci.
912
01:29:15,375 --> 01:29:18,420
Tu ferais mieux d'avoir un enfer de
des excuses prêtes, mon pote.
913
01:29:27,053 --> 01:29:30,432
- Que dois-je faire pour vous remercier?
- Comment pouvons-nous tous vous remercier?
914
01:29:30,682 --> 01:29:32,559
Quelqu'un a une bière froide?
915
01:29:50,744 --> 01:29:52,621
Je ne vais pas dans aucun avion.
916
01:29:53,872 --> 01:29:55,290
Qu'est-ce que c'est ça?
917
01:29:55,499 --> 01:29:59,961
- Vivre du jazz. Quatre romantiques agités ...
- "Romantiques agités"?
918
01:30:00,045 --> 01:30:03,423
Le bord de la société, qui est le seul
endroit laissé où ils peuvent survivre. I>
919
01:30:03,507 --> 01:30:05,842
Qu'est-ce que c'est ça? Le dernier
bobine d'un film Disney?
920
01:30:06,009 --> 01:30:09,846
Je n'allais pas te le dire, mais
J'ai décidé de faire une histoire sur toi.
921
01:30:09,930 --> 01:30:13,600
- Je ne vais pas dans aucun avion.
- Oubliez ça, madame. Ça ne va pas arriver.
922
01:30:13,725 --> 01:30:18,814
Je sais. Je sais. Ce que vous faites
est vraiment important. Vous avez sauvé Al.
923
01:30:18,897 --> 01:30:22,442
Et vous avez attrapé les terroristes.
Tout le monde est contre toi.
924
01:30:22,567 --> 01:30:27,030
Le gouvernement est après vous. Tu dois
cacher. Je pense que c'est une sacrée histoire.
925
01:30:27,113 --> 01:30:29,241
J'ai dit que je n'obtenais pas
pas d'avion, Hannibal.
926
01:30:29,324 --> 01:30:32,410
- Je ne le publierai pas tant que vous ne vous serez pas autorisé.
- Vous ne le publierez pas, point final.
927
01:30:32,494 --> 01:30:35,622
Vous pensez que nous cherchons à être "Livre de la
Mois "célébrités? Tu dois être fou.
928
01:30:35,664 --> 01:30:38,834
Je suis fou. Gardons cela droit.
D'accord?
929
01:30:39,000 --> 01:30:42,128
- J'ai toute ma chambre et pension
reposant sur ce fait. - Il a raison.
930
01:30:42,212 --> 01:30:44,422
B.A. me disait
sur le jazz ...
931
01:30:45,841 --> 01:30:47,384
et je pense que j'ai attrapé la fièvre.
932
01:30:47,467 --> 01:30:51,179
- Donc?
- Alors, tu m'as laissé entrer ...
933
01:30:51,513 --> 01:30:54,599
ou j'écris le livre
et soufflez votre couverture.
934
01:30:57,602 --> 01:30:59,729
J'ai dit que je n'obtenais pas
pas d'avion, Hannibal.
935
01:30:59,896 --> 01:31:03,733
Allez, les gars. je peux vous aider
avec plein de trucs. J'ai le papier.
936
01:31:03,817 --> 01:31:07,654
J'ai de l'influence. J'ai l'ordinateur
au papier pour des trucs de recherche.
937
01:31:07,821 --> 01:31:10,073
Et j'ai le premier
amendement à cacher.
938
01:31:10,574 --> 01:31:13,827
- On en parlera dans l'avion.
- Je ne vais pas dans aucun avion.
939
01:31:14,035 --> 01:31:17,163
- Ah, allez, B.A. Soyez un sport!
- Je t'ai eu!
940
01:31:17,247 --> 01:31:20,333
Je t'ai dit que tu ne m'aurais pas
cette fois, meunier! Non, sirree.
941
01:31:20,542 --> 01:31:23,795
Maintenant, B.A., vous savez que je
n'essaierait pas de vous tromper.
942
01:31:23,920 --> 01:31:26,423
Ne mettez pas de livre de chien
mélangez-moi, Hannibal!
943
01:31:34,723 --> 01:31:37,851
Retirez-le de la corne, Face.
Vous conduisez.
944
01:31:38,435 --> 01:31:40,687
Ensuite, j'ai retracé ces personnes à L.
UNE...
945
01:31:40,770 --> 01:31:45,233
où j'ai trouvé qu'ils avaient arnaqué
cet avion au large d'une vendeuse à réaction.
946
01:31:45,525 --> 01:31:49,404
Nous ne pouvons pas libérer cet avion. Ses
détenu jusqu'à ce que nous trouvions le pilote.
947
01:31:54,993 --> 01:31:59,164
Ah, M. Sanchez, merci
pour l'utilisation de la voiture.
948
01:31:59,539 --> 01:32:04,002
Ah, Lynch. Excusez-nous, mais nous devons prendre cela
avion. Nous retournons aux États-Unis d'A.
949
01:32:04,127 --> 01:32:06,004
Non non. Pardon. Tu es
en état d'arrestation, colonel.
950
01:32:06,087 --> 01:32:08,965
- Vous êtes tous en état d'arrestation.
- La seule chose est ...
951
01:32:09,174 --> 01:32:11,217
nous devons vous mettre
le coffre de cette voiture.
952
01:32:11,301 --> 01:32:12,302
Colonel!
953
01:32:13,970 --> 01:32:16,389
- Agréable.
- J'ai aimé ça.
954
01:32:18,808 --> 01:32:21,311
Nous sortons du Mexique!
955
01:32:29,903 --> 01:32:33,114
Hé, Lynch! Perdre un
peu de poids, d'accord?
956
01:32:38,787 --> 01:32:40,330
Malheureusement, notre pilote est décédé.
957
01:32:40,455 --> 01:32:43,124
On le ramène à Washington
pour l'enterrement militaire complet.
958
01:32:43,249 --> 01:32:46,002
Accrochez-vous. Les gars
gérer un enfer d'un aéroport.
959
01:32:58,556 --> 01:33:02,602
- J'adore ce jazz.
- Quel est ton nom complet, gamin?
960
01:33:02,811 --> 01:33:05,605
- Amy Amanda Allen.
- Triple "A", hein?
961
01:33:06,147 --> 01:33:09,317
Sonne comme quelqu'un qui appartient
sur une unité appelée A-Team.
90269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.