All language subtitles for Through My Window Across the Sea.2023

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,600 --> 00:01:12,680 HIÁNYZOL, BOSZI. 2 00:01:16,840 --> 00:01:18,880 TE IS NEKEM. 3 00:01:51,640 --> 00:01:52,480 DUMCSI KÉSŐBB? 4 00:01:52,560 --> 00:01:53,638 BOCSI, PROGIM VAN 5 00:01:53,680 --> 00:01:55,760 PROGID? DE TITOKZATOS 6 00:01:56,840 --> 00:01:59,520 HAMAROSAN MEGTUDOD 7 00:02:04,360 --> 00:02:06,558 - Raquel Mendoza? - Igen. 8 00:02:06,600 --> 00:02:07,678 - Tessék! - Köszi! 9 00:02:07,720 --> 00:02:09,720 Nincs mit. Viszlát! 10 00:02:16,400 --> 00:02:21,560 Az élet sivár, ha te messze jársz 11 00:02:24,560 --> 00:02:31,520 Mondd, hogy te is érzed, amit én 12 00:02:32,960 --> 00:02:37,000 Mondd, hogy szeretsz, mondd 13 00:02:39,760 --> 00:02:42,080 Ha a szerelem vitorlát bont 14 00:02:57,600 --> 00:02:59,160 Hallasz? 15 00:03:00,480 --> 00:03:02,400 Tanuljunk együtt? 16 00:03:07,480 --> 00:03:10,600 {\an8}CSAK ENNYI? 17 00:03:15,120 --> 00:03:17,800 A többihez használd a képzelőerődet! 18 00:03:18,040 --> 00:03:20,000 Hunyd le a szemed! 19 00:03:20,360 --> 00:03:22,080 Képzelj oda, 20 00:03:22,760 --> 00:03:25,041 amint besétálok a terembe! 21 00:03:26,640 --> 00:03:28,840 És senki sem lát minket. 22 00:04:28,360 --> 00:04:29,558 Ares? 23 00:04:29,600 --> 00:04:31,160 Hallasz? 24 00:04:33,040 --> 00:04:34,480 Ares? 25 00:05:02,440 --> 00:05:07,880 AZ ABLAKOMON ÁT: A TENGEREN TÚL 26 00:05:08,680 --> 00:05:12,400 Egyes szerzők radikálisnak vélték Cervantest. 27 00:05:13,000 --> 00:05:16,200 És figyelem, megvolt rá az okuk. 28 00:05:17,160 --> 00:05:20,318 Kritizálta a politikusokat. Kritizálta a magáncégeket. 29 00:05:20,360 --> 00:05:21,878 {\an8}- JÓ REGGELT - ÓRÁN VAGYOK 30 00:05:21,920 --> 00:05:26,840 {\an8}Egy női karakter szájába merte adni azt, hogy „szabadnak születtem”. 31 00:05:26,920 --> 00:05:28,920 {\an8}ÉS DÉLUTÁN? 32 00:05:29,000 --> 00:05:30,838 {\an8}Egy 16. századi íróhoz képest… 33 00:05:30,880 --> 00:05:32,438 {\an8}A GYORSKAJÁLDÁBAN MELÓZOM 34 00:05:32,480 --> 00:05:34,720 …jóval megelőzte a korát. 35 00:05:36,960 --> 00:05:38,838 Mendoza kisasszony! 36 00:05:38,880 --> 00:05:43,558 Hacsak nem magával Cervantesszel csetel, javaslom, rakja el a mobilját. 37 00:05:43,600 --> 00:05:48,080 Tegyék az egyik kezüket így, a másikat pedig így! És nyomják! 38 00:05:48,160 --> 00:05:52,678 Tudja valaki, hány nyomás szükséges a szájon át lélegeztetés előtt? 39 00:05:52,720 --> 00:05:54,160 Ares? 40 00:05:55,840 --> 00:05:57,720 Tudja a választ? 41 00:05:58,200 --> 00:06:02,200 - Könnyű úszni az árral, ha minden oké. - Másvalaki? 42 00:06:02,480 --> 00:06:05,200 De amikor a dolgok rosszra fordulnak, 43 00:06:05,720 --> 00:06:08,600 az ember elkezd megkérdőjelezni… mindent. 44 00:06:09,840 --> 00:06:12,638 - Gondolom, nem emlékeznek… - Jó helyen vagyok? 45 00:06:12,680 --> 00:06:13,520 A VIZSGÁK? 46 00:06:13,600 --> 00:06:15,480 Ez akarok lenni? 47 00:06:15,960 --> 00:06:17,198 Elég jó vagyok? 48 00:06:17,240 --> 00:06:18,680 EGYES 49 00:06:21,400 --> 00:06:23,640 Honnan jött ez az orvosi? 50 00:06:28,160 --> 00:06:32,320 Tőlem? Vagy attól az Arestől, aki lenni szerettem volna? 51 00:06:35,120 --> 00:06:37,640 LEGUTÓBBI BOSZI 52 00:06:48,600 --> 00:06:50,960 AKKUFESZÜLTSÉG ALACSONY - 1% 53 00:06:53,360 --> 00:06:55,040 Szia, Ares! 54 00:07:18,320 --> 00:07:21,160 {\an8}AR3S NEM FOGADOTT HÍVÁS 55 00:07:37,160 --> 00:07:41,761 Én pedig másra sem tudtam gondolni, csak a köztünk lévő távolságra. 56 00:07:50,440 --> 00:07:53,158 A 2000 kilométerre köztem és Barcelona között. 57 00:07:53,200 --> 00:07:54,838 BOSZI TUDUNK BESZÉLNI? 58 00:07:54,880 --> 00:07:56,800 Köztem és közted. 59 00:08:00,440 --> 00:08:02,880 Folyton azt kérdezem magamtól, 60 00:08:03,280 --> 00:08:07,440 jó döntés-e tovább csinálni, vagy ez már csak megszokás. 61 00:08:07,560 --> 00:08:09,200 Nem tudom. 62 00:08:11,480 --> 00:08:16,200 Nem tudom, mit keresek itt, hogy minek jöttem, vagy tudom-e folytatni. 63 00:08:16,560 --> 00:08:18,598 Csak azt tudom: látnom kell téged. 64 00:08:18,640 --> 00:08:23,640 HIÁNYZOL. 65 00:08:36,240 --> 00:08:41,400 „A költészet mindig az igazságot kutató expedíció.” És az igazság fárasztó. 66 00:08:41,480 --> 00:08:43,720 MI A TERVED SZENT IVÁNRA? 67 00:08:44,160 --> 00:08:46,921 Ezért érdemlitek meg a nyári szünetet. 68 00:08:47,560 --> 00:08:52,120 Hékás! De ígérjétek meg, hogy nem felejtetek el mindent a nyáron! 69 00:08:52,200 --> 00:08:55,080 Raquel Mendoza, beszélhetnénk egy percet? 70 00:08:55,160 --> 00:08:56,680 Persze. 71 00:08:58,520 --> 00:09:02,920 Sajnálom, hogy az egész tanévet a mobilodat bámulva töltötted. 72 00:09:04,040 --> 00:09:04,880 Elnézést! 73 00:09:04,960 --> 00:09:08,598 Csak azért mondom, mert általában azt szeretném, 74 00:09:08,640 --> 00:09:12,520 ha a legjobb tanulóimból a legjobb írók válnának. 75 00:09:13,000 --> 00:09:15,520 De attól tartok, ez nem így van. 76 00:09:20,920 --> 00:09:23,920 Az ablakomon át kéziratod… 77 00:09:25,160 --> 00:09:26,598 nagyon jó. 78 00:09:26,640 --> 00:09:28,921 Felbosszant, de nagyon jó. 79 00:09:33,280 --> 00:09:36,558 Tessék! Ez az e-mail-cím egy kiadó barátomé. 80 00:09:36,600 --> 00:09:40,280 Küldd el neki a kéziratot, ha hazaértél, jó? 81 00:09:42,000 --> 00:09:46,160 És amikor találkoztok, kérlek, kapcsold ki a mobilodat! 82 00:09:57,280 --> 00:09:58,878 Ezzel senkit sem versz át. 83 00:09:58,920 --> 00:10:01,438 Erre rájöttem, amikor kivágtak az óráról. 84 00:10:01,480 --> 00:10:03,478 Nem fogod elhinni, mi történt. 85 00:10:03,520 --> 00:10:06,518 Elmondtad Aresnek, hogy nyitott kapcsolatot akarsz? 86 00:10:06,560 --> 00:10:07,518 Nem akarok azt. 87 00:10:07,560 --> 00:10:10,678 Ha Szent Ivánon elégetem a Dante-jegyzeteimet, 88 00:10:10,720 --> 00:10:13,160 a pokol melyik körébe kerülök? 89 00:10:13,280 --> 00:10:16,278 Nem tudom, mondd meg te! Te vagy a legjobb tanuló. 90 00:10:16,320 --> 00:10:18,238 De nem a legjobb író. 91 00:10:18,280 --> 00:10:20,998 - Van tervetek Szent Ivánra? - Otthon maradok. 92 00:10:21,040 --> 00:10:23,720 Azta! Egyből a legmélyebb körbe. 93 00:10:25,360 --> 00:10:29,600 Megígértem anyának, hogy vele leszek, így hát vele leszek. 94 00:10:30,120 --> 00:10:31,640 Hát jó. 95 00:10:32,360 --> 00:10:36,400 Szólj, ha módosítanál a terveden… vagy a kifogásodon. 96 00:10:38,400 --> 00:10:40,560 Találkozunk a pokolban! 97 00:10:41,880 --> 00:10:45,878 Most akkor elmondod, mi van köztetek, vagy sosem tudom meg? 98 00:10:45,920 --> 00:10:47,998 Nincs mit mondanom, Dani. 99 00:10:48,040 --> 00:10:50,718 Ez olyan volt, mint valami könyvtáros pornó. 100 00:10:50,760 --> 00:10:53,560 - Flörtöltetek. - Nem. 101 00:10:53,880 --> 00:10:55,358 Elpirultál. 102 00:10:55,400 --> 00:10:58,720 Daniela, ő csak egy csoporttársam. Ennyi. 103 00:10:58,800 --> 00:11:01,878 Csak meghívott egy buliba, nem a kezedet kérte meg. 104 00:11:01,920 --> 00:11:03,158 De nem akarok menni. 105 00:11:03,200 --> 00:11:06,958 Mármint te vagy a régi éned, aki megőrült a sznob szomszédjáért? 106 00:11:07,000 --> 00:11:09,758 - Daniela! - Mégis mit látsz Aresben? 107 00:11:09,800 --> 00:11:12,998 - Ki tudja, mit csinál ott. - Én nem akarok menni. Jó? 108 00:11:13,040 --> 00:11:14,798 Ez a Raquel. Én. 109 00:11:14,840 --> 00:11:16,638 Ahogy gondolod. 110 00:11:16,680 --> 00:11:19,398 De egyből megtalálni életed szerelmét, 111 00:11:19,440 --> 00:11:21,118 és örökre vele lenni… 112 00:11:21,160 --> 00:11:23,800 Bocsi, de ez rossz döntésnek tűnik. 113 00:11:24,800 --> 00:11:27,278 Hónapok óta bele vagy bújva a mobilodva. 114 00:11:27,320 --> 00:11:31,080 Egy kis Szent Iván-éj senkinek sem fog ártani. 115 00:11:49,680 --> 00:11:53,720 Rendben, Gregory, jó nyári szünetet! Vigyázz magadra! 116 00:12:05,760 --> 00:12:07,640 Nem is köszönsz? 117 00:13:04,960 --> 00:13:06,358 Yoshua! 118 00:13:06,400 --> 00:13:10,400 Siess! Vészhelyzet van! Esküszöm, félórája kereslek. 119 00:13:11,320 --> 00:13:13,038 - Hol a mobilod? - Mi a baj? 120 00:13:13,080 --> 00:13:15,878 - Na, ki tért vissza? - Passz. A Spice Girls? 121 00:13:15,920 --> 00:13:17,680 Ares Hidalgo. 122 00:13:18,040 --> 00:13:19,960 Mit fogunk tenni? 123 00:13:25,200 --> 00:13:27,040 Amit mindig is. 124 00:13:27,640 --> 00:13:28,878 - Ott leszünk. - Hol? 125 00:13:28,920 --> 00:13:31,480 Akárhol, Daniela. Raquel mellett. 126 00:13:35,600 --> 00:13:37,638 Pontosan hol? Vannak kapcsolataim. 127 00:13:37,680 --> 00:13:38,798 - Nyomás! - Nem. 128 00:13:38,840 --> 00:13:40,398 - Pattanj fel! Na! - Oké. 129 00:13:40,440 --> 00:13:43,398 - Sürgős volt, nem? Gyerünk! - Jó. 130 00:13:43,440 --> 00:13:45,998 Ha letörik egy körmöm, kifizeted. 131 00:13:46,040 --> 00:13:48,400 A kormány bevág a puncimba. 132 00:13:48,480 --> 00:13:50,600 Ez most jó vagy rossz? 133 00:13:50,960 --> 00:13:53,280 Száz méter múlva megmondom. 134 00:13:59,240 --> 00:14:00,638 Hová megyünk? 135 00:14:00,680 --> 00:14:02,280 Nyaralni. 136 00:14:02,480 --> 00:14:05,998 - Hétfőn dolgozom. - Nekem meg nyári órám lesz Stockholmban. 137 00:14:06,040 --> 00:14:08,080 És mi akar ez lenni? 138 00:14:08,200 --> 00:14:10,038 Látnom kellett téged. 139 00:14:10,080 --> 00:14:12,200 Még ha csak kicsit is. 140 00:14:13,120 --> 00:14:15,238 Elhoztam pár ruhát tőletek. 141 00:14:15,280 --> 00:14:17,118 Ja, anya otthon volt? 142 00:14:17,160 --> 00:14:18,560 Nem. 143 00:14:18,720 --> 00:14:20,640 Hogy jutottál be? 144 00:14:21,960 --> 00:14:24,480 Ablak témában otthonosan mozgok. 145 00:14:58,200 --> 00:15:01,840 Jó. Hagyd itt a cuccodat! Kinyitok odalent. 146 00:15:03,000 --> 00:15:04,400 Oké. 147 00:15:30,960 --> 00:15:34,040 És ki ez a kislány? 148 00:15:34,120 --> 00:15:36,438 Claudia. Az anyukája nekünk dolgozott. 149 00:15:36,480 --> 00:15:39,920 - Mindig együtt lógtunk. - Vörös hajú? 150 00:15:40,240 --> 00:15:41,720 Jössz? 151 00:15:57,360 --> 00:15:59,118 Nincs messze a falu. 152 00:15:59,160 --> 00:16:02,078 A Szent Iván-éji buli vasárnap lesz. Elmehetünk. 153 00:16:02,120 --> 00:16:04,680 Azért hoztál ide, hogy lenyűgözz? 154 00:16:04,960 --> 00:16:07,240 Nem ez volt a szándékom. 155 00:16:20,400 --> 00:16:22,440 Tudod a wifijelszót? 156 00:16:26,560 --> 00:16:28,320 Mi lenne, ha… 157 00:16:29,840 --> 00:16:32,240 El kell küldenem egy e-mailt. 158 00:16:36,560 --> 00:16:37,920 Jó. 159 00:16:38,080 --> 00:16:40,880 - Oké? - Persze. 160 00:16:46,080 --> 00:16:47,520 Hahó? 161 00:16:49,080 --> 00:16:52,400 - Megnézem, van-e itt valaki. - Jó. 162 00:17:01,480 --> 00:17:02,920 Hahó? 163 00:17:13,840 --> 00:17:15,280 Szia! 164 00:17:16,920 --> 00:17:19,158 - Mit… - Mit keresel itt? 165 00:17:19,200 --> 00:17:20,680 És te? 166 00:17:25,320 --> 00:17:26,318 - Hali! - Szia! 167 00:17:26,360 --> 00:17:28,600 A pasim meghívott minket. 168 00:20:03,160 --> 00:20:04,680 Így jó? 169 00:20:06,600 --> 00:20:08,040 Várj! 170 00:20:09,600 --> 00:20:11,240 Most jobb? 171 00:20:15,800 --> 00:20:17,480 Minden oké? 172 00:20:17,880 --> 00:20:20,040 Igen. Veled? 173 00:20:20,920 --> 00:20:22,360 Igen. 174 00:20:23,160 --> 00:20:25,600 Csak egy kicsit fáradt vagyok. 175 00:20:26,720 --> 00:20:28,440 Igen, én is. 176 00:20:36,720 --> 00:20:40,480 Ez tök normális. Egy ideje nem láttuk egymást. 177 00:20:40,760 --> 00:20:42,200 Igen. 178 00:20:42,960 --> 00:20:44,400 Igaz. 179 00:20:58,160 --> 00:20:59,398 Mi a baj? 180 00:20:59,440 --> 00:21:01,358 - Ez az én ízem. - Tényleg? 181 00:21:01,400 --> 00:21:04,200 - Igen. - Lássuk csak! 182 00:21:16,680 --> 00:21:18,360 Hiányoztál. 183 00:21:20,400 --> 00:21:21,920 Nagyon. 184 00:21:30,360 --> 00:21:32,638 Ha eltávolodtunk az utóbbi hónapokban, 185 00:21:32,680 --> 00:21:36,238 addig keressük, míg újra meg nem találjuk egymást! 186 00:21:36,280 --> 00:21:37,640 Jó? 187 00:21:38,160 --> 00:21:39,600 Igen. 188 00:21:41,200 --> 00:21:44,478 - Nekem nehéz ezt így folytatni. - Hogyan? 189 00:21:44,520 --> 00:21:47,200 Titkolod a kapcsolatunkat, Artemis. 190 00:21:49,000 --> 00:21:52,440 - Ez nonszensz. - Nem titkolok semmit. 191 00:21:53,120 --> 00:21:54,680 Artemis! 192 00:21:56,800 --> 00:21:58,360 Artemis! 193 00:22:01,800 --> 00:22:03,360 Artemis! 194 00:22:10,240 --> 00:22:13,558 - A bátyád szobája kész kupleráj. - Tudod, hol van? 195 00:22:13,600 --> 00:22:15,398 Fogalmam sincs. 196 00:22:15,440 --> 00:22:17,118 Segíthetek? 197 00:22:17,160 --> 00:22:19,480 Óvszert akartam kérni tőle. 198 00:22:26,000 --> 00:22:27,800 Egy elég lesz? 199 00:22:28,080 --> 00:22:30,680 Inkább vigyél kettőt! Vagy hármat. 200 00:22:44,600 --> 00:22:47,998 Szerinted hülyék a tesóid? Tutira tudnak rólunk. 201 00:22:48,040 --> 00:22:51,958 - Akkor ennyi volt? - Nevetséges titkolni a kapcsolatunkat. 202 00:22:52,000 --> 00:22:56,398 - Ismered a szüleimet. A neveltetésünket. - Igen, eléggé. A tanúja voltam. 203 00:22:56,440 --> 00:22:58,080 Hát akkor… 204 00:22:58,960 --> 00:23:01,000 talán ez a probléma. 205 00:23:02,800 --> 00:23:05,038 Nektek dolgozom, esti iskolába járok, 206 00:23:05,080 --> 00:23:08,358 segítek anyámnak, és így is szakítok rád időt. 207 00:23:08,400 --> 00:23:10,878 De ha én csak egy „segítő” vagyok, 208 00:23:10,920 --> 00:23:14,238 akkor nem éri meg egész napra kifárasztani magam. 209 00:23:14,280 --> 00:23:17,040 Várj! 210 00:23:19,440 --> 00:23:20,878 Mit tehetnék? 211 00:23:20,920 --> 00:23:24,558 Ne Hidalgóként, hanem a pasimként viselkedj! 212 00:23:24,600 --> 00:23:28,760 Ha komolyan gondolod a kapcsolatunkat, akkor bizonyítsd! 213 00:23:31,040 --> 00:23:33,000 Komolyan gondolom. 214 00:23:33,120 --> 00:23:34,560 Igen? 215 00:23:35,760 --> 00:23:38,360 - Biztos? - Igen. 216 00:23:39,480 --> 00:23:41,280 Megteszem, jó? 217 00:23:56,960 --> 00:23:58,038 Milyen a suli? 218 00:23:58,080 --> 00:24:00,238 - Egy órán sem voltam. - Itt a pizza! 219 00:24:00,280 --> 00:24:03,198 - Megtanultál úszni? - Pizza! 220 00:24:03,240 --> 00:24:04,998 A pepperonis az enyém, Apolo. 221 00:24:05,040 --> 00:24:08,278 - Ne érj hozzá! - Majdnem megöltél. 222 00:24:08,320 --> 00:24:12,280 Kis para a Hidalgóknak, nagy sóhaj az emberiségnek. 223 00:24:12,520 --> 00:24:13,960 Igen. 224 00:24:14,120 --> 00:24:17,358 - Menő pizzázni a tengernél. - Jó, hogy itt vagytok. 225 00:24:17,400 --> 00:24:19,718 - Melyik a tiéd? - A vega. 226 00:24:19,760 --> 00:24:23,198 - A vega? - Valakinek figyelnie kell rád. 227 00:24:23,240 --> 00:24:25,640 Artemis mondani akar valamit. 228 00:24:33,680 --> 00:24:36,000 Valaki hívja a rendőrséget! 229 00:24:36,640 --> 00:24:39,200 Csavargók lepték el a birtokomat. 230 00:24:40,160 --> 00:24:44,398 - Nem ma reggel repültetek? - A görög szállodánkat ellepte a víz. 231 00:24:44,440 --> 00:24:47,438 Láttuk Apolo közösségi oldalán, hogy itt vagytok. 232 00:24:47,480 --> 00:24:50,520 Jó ötlet volt elhívni a személyzetet is. 233 00:24:50,600 --> 00:24:53,998 Claudia, hozz két pohár cavát, hogy ezt megünnepelhessük. 234 00:24:54,040 --> 00:24:56,998 - Szia, fiam! - Te is kérsz? 235 00:24:57,040 --> 00:24:59,478 - Igen. - És te, Ares? 236 00:24:59,520 --> 00:25:03,120 Hát jó, Claudia, hozz poharat mindenkinek! 237 00:25:04,920 --> 00:25:07,198 - Kérsz vizet? - Igen. 238 00:25:07,240 --> 00:25:09,040 És te ki vagy? 239 00:25:09,840 --> 00:25:11,720 A legjobb parti. 240 00:25:33,840 --> 00:25:38,400 AAÁ-KÉZIRAT 241 00:25:38,480 --> 00:25:42,040 {\an8}KÜLDÉS 242 00:25:48,640 --> 00:25:51,920 {\an8}A HELYEDBEN ELKÜLDENÉM. CSODÁS KÉZIRAT. 243 00:25:59,160 --> 00:26:05,760 ELOLVASTAD? 244 00:26:11,240 --> 00:26:15,160 {\an8}PERSZE. AZNAP, AMIKOR KÜLDTED. AZ ÜGYNÖKÖD VAGYOK. 245 00:26:17,880 --> 00:26:22,400 {\an8}IGAZÁN? NEM IS TUDTAM. 246 00:26:26,720 --> 00:26:28,718 IGEN. ÉS AJÁNLOM, HOGY KÜLDD EL. 247 00:26:28,760 --> 00:26:32,640 OTT FOGOK ÜLNI AZ ELSŐ SORBAN A KÖNYVBEMUTATÓDON. 248 00:26:34,840 --> 00:26:41,040 {\an8}KÖSZI, HOGY ELOLVASTAD. MÉG ARES SEM VETTE RÁ MAGÁT. 249 00:26:55,080 --> 00:26:57,200 A pasik jönnek-mennek. 250 00:26:57,480 --> 00:26:59,680 A barátság viszont örök. 251 00:27:30,040 --> 00:27:31,520 Kérsz? 252 00:27:32,960 --> 00:27:34,920 Az oviban vagyunk? 253 00:27:35,640 --> 00:27:37,120 Kérsz? 254 00:27:39,520 --> 00:27:41,360 Segít elaludni? 255 00:27:42,120 --> 00:27:44,080 Segít gondolkodni. 256 00:28:00,440 --> 00:28:02,680 Elfelejtettem ezt az ízt. 257 00:28:10,600 --> 00:28:12,881 Mi a helyzet Stockholmban? 258 00:28:21,200 --> 00:28:22,840 Nem tudom. 259 00:28:24,040 --> 00:28:25,680 Nem tudom. 260 00:28:33,760 --> 00:28:37,800 Számodra mindig lesz hely az Alpha 3-nál. Ugye tudod? 261 00:28:42,680 --> 00:28:44,680 Ezt vésd észbe, jó? 262 00:29:50,120 --> 00:29:51,560 Hahó? 263 00:29:53,000 --> 00:29:54,440 Anna. 264 00:29:57,000 --> 00:29:58,118 Hahó? 265 00:29:58,160 --> 00:30:02,160 - Még zárva vagyunk. - Csak pár üveg vizet vinnék. 266 00:30:02,240 --> 00:30:04,560 Találtál egy jobb kifogást? 267 00:30:06,480 --> 00:30:10,838 Anyádnál. Megígérted neki, hogy vele leszel a hétvégén, emlékszel? 268 00:30:10,880 --> 00:30:12,320 Igen. 269 00:30:12,680 --> 00:30:14,600 Itt szálltok meg? 270 00:30:15,440 --> 00:30:17,360 Csak a hétvégére. 271 00:30:18,040 --> 00:30:19,560 Persze. 272 00:30:22,000 --> 00:30:24,280 Ez a szüleim étterme. 273 00:30:24,360 --> 00:30:28,881 Általában dolgozom, de hívj! Talizhatunk kettesben vagy anyáddal. 274 00:30:31,520 --> 00:30:33,520 Itt minden ugyanaz. 275 00:30:34,160 --> 00:30:35,600 Ares! 276 00:30:35,720 --> 00:30:37,280 Gregory! 277 00:30:37,400 --> 00:30:39,158 - Rég találkoztunk. - Két éve. 278 00:30:39,200 --> 00:30:40,798 Tavaly nyáron nem jöttél. 279 00:30:40,840 --> 00:30:42,840 Igen, távol voltam. 280 00:30:45,040 --> 00:30:50,040 Bemutatom a jövőbeli irodalmi Nobel-díjas Raquel Mendozát. Egy suliba járunk. 281 00:30:52,080 --> 00:30:54,200 Örvendek! Ares vagyok. 282 00:30:54,600 --> 00:30:57,838 Addig kérj tőle autogramot, míg híres nem lesz! 283 00:30:57,880 --> 00:30:58,918 Miért is? 284 00:30:58,960 --> 00:31:03,600 Mert ő a legjobb az évfolyamon, és miatta élvezem a szakot. 285 00:31:04,320 --> 00:31:09,080 - Magadtól is ötösöket kapsz. - Hogy lenyűgözzelek. De így sem sikerül. 286 00:31:09,160 --> 00:31:12,598 Az anyja mindig útban van. Fél éve próbálkozom. 287 00:31:12,640 --> 00:31:14,520 Az anyád? Miért? 288 00:31:14,600 --> 00:31:16,320 Most megyek. 289 00:31:17,040 --> 00:31:19,040 Majdnem felcsípted. 290 00:31:19,880 --> 00:31:24,401 Tudod, mi történik, ha valaki flörtölni próbál, és te megjelensz. 291 00:31:26,680 --> 00:31:28,880 Ígérem, kimaradok ebből. 292 00:31:34,640 --> 00:31:36,760 Elfelejtetted a vizet. 293 00:31:38,040 --> 00:31:39,920 Nem volt vicces. 294 00:32:48,360 --> 00:32:50,360 Akarsz úszni egyet? 295 00:32:51,320 --> 00:32:54,081 - Whiskey-t? - Kérek. 296 00:32:55,280 --> 00:32:56,438 Figyu, Sofía! 297 00:32:56,480 --> 00:32:59,320 Itt akarsz enni, vagy menjünk étterembe? 298 00:32:59,760 --> 00:33:01,960 Inkább döntsd el te! Én… 299 00:33:13,200 --> 00:33:14,960 Gyere utánam! 300 00:33:17,440 --> 00:33:19,040 Várj már! 301 00:33:57,480 --> 00:33:59,640 Ne nézz így rám, boszi! 302 00:34:07,360 --> 00:34:09,880 Gondolkodtam azon, amit mondtam. 303 00:34:12,320 --> 00:34:16,040 Hogy addig keressük, míg megtaláljuk egymást. 304 00:34:17,720 --> 00:34:19,558 És mire jutottál? 305 00:34:19,600 --> 00:34:21,040 Arra… 306 00:34:22,120 --> 00:34:24,840 hogy kezdhetnéd itt a keresést. 307 00:35:50,560 --> 00:35:52,120 Ares! 308 00:35:54,680 --> 00:35:56,040 Hé! 309 00:35:57,800 --> 00:35:59,240 Ares! 310 00:35:59,600 --> 00:36:00,960 Hé! 311 00:36:01,400 --> 00:36:02,840 Erre! 312 00:36:10,800 --> 00:36:12,400 Köszönöm! 313 00:36:17,000 --> 00:36:19,240 Te jó ég! 314 00:36:19,320 --> 00:36:20,718 - Hogy vagy? - Remekül. 315 00:36:20,760 --> 00:36:22,998 - És te? - Úristen, de jó látni téged. 316 00:36:23,040 --> 00:36:24,718 - Mi újság? - Mizu? 317 00:36:24,760 --> 00:36:26,560 Minden szuper. 318 00:36:27,040 --> 00:36:29,118 Te biztos Raquel vagy. 319 00:36:29,160 --> 00:36:30,878 Örvendek. Vera vagyok. 320 00:36:30,920 --> 00:36:34,960 Örülök, hogy megismerlek. Ares folyton rólad beszélt. 321 00:36:35,040 --> 00:36:37,998 Ő az anyám, Camila. Emlékszel, hogy meséltem róla? 322 00:36:38,040 --> 00:36:44,440 Igen! Alig vártam, hogy megismerjelek. Sokat hallottam az Alpha 3-ról. Csupa jót. 323 00:36:44,520 --> 00:36:48,598 - Apám és a bátyám vezetik. Övék az érdem. - Lázongó vagy, mint Vera. 324 00:36:48,640 --> 00:36:50,438 Ettől lennétek jó páros. 325 00:36:50,480 --> 00:36:51,958 Anya! Ne is hallgass rá! 326 00:36:52,000 --> 00:36:55,278 Mostanság azt mond, amit akar. Elvesztette a jó modorát. 327 00:36:55,320 --> 00:36:58,838 Lehet, hogy a modoromat elvesztettem, de a szemem még jó. 328 00:36:58,880 --> 00:37:00,640 Édes istenem! 329 00:37:02,200 --> 00:37:04,360 Folytassátok! Elnézést! 330 00:37:05,600 --> 00:37:06,678 Halló? 331 00:37:06,720 --> 00:37:08,480 Igen, persze. 332 00:37:10,520 --> 00:37:14,360 Nem. Tölts még! Ugyan már, nyaralok. 333 00:37:15,200 --> 00:37:17,360 Ne vidd túlzásba, Juan! 334 00:37:17,880 --> 00:37:19,558 Mit keresel itt? 335 00:37:19,600 --> 00:37:21,118 A jachtomon? 336 00:37:21,160 --> 00:37:26,400 Anya minden nyáron mediterrán körútra megy. Talán említettem. 337 00:37:26,480 --> 00:37:31,120 Te pedig mondtad, hogy itt leszel. Így gondoltam, csatlakozom hozzá. 338 00:37:31,800 --> 00:37:35,678 Főleg azért, hogy felügyeljem. Velencében majdnem beesett a vízbe. 339 00:37:35,720 --> 00:37:38,440 Ijesztő volt. Látnotok kellett volna. 340 00:37:41,120 --> 00:37:45,598 - Az anyukám is volt egyszer Velencében. - Túl sok a turista, nem? Tök béna. 341 00:37:45,640 --> 00:37:48,078 - Vera! - Mi az? Nem, én imádom. 342 00:37:48,120 --> 00:37:51,878 Csak vicceltem. Imádom Velencét. Tényleg. A turizmus meg minden. 343 00:37:51,920 --> 00:37:53,878 Anyukádnak jó az ízlése. 344 00:37:53,920 --> 00:37:57,638 És ha az ő lánya vagy, akkor biztos nagyon csinos is. 345 00:37:57,680 --> 00:37:58,520 Köszi! 346 00:37:58,600 --> 00:38:00,760 Ares nagyon szerencsés. 347 00:38:01,040 --> 00:38:04,800 Maradjatok vacsorára! Dominique remek szakács. 348 00:38:06,280 --> 00:38:08,000 Mit mondtok? 349 00:38:11,400 --> 00:38:13,160 Van kedvetek? 350 00:38:15,000 --> 00:38:16,440 Igen. 351 00:38:26,080 --> 00:38:29,078 - Szóval művészet? Imádom. - Igen. 352 00:38:29,120 --> 00:38:30,238 Mit tanulsz? 353 00:38:30,280 --> 00:38:34,278 - A szüleim azt hiszik, jogot. - És igazából mit csinálsz? 354 00:38:34,320 --> 00:38:36,798 - Azon töprengek, mit csináljak. - Imádom. 355 00:38:36,840 --> 00:38:38,038 Te mindent imádsz? 356 00:38:38,080 --> 00:38:41,160 Raquel még nem mesélt magáról. 357 00:38:41,240 --> 00:38:43,400 Irodalmat tanulok. 358 00:38:43,480 --> 00:38:45,400 Egy bölcsész. 359 00:38:46,240 --> 00:38:48,680 Hadd tippeljek! Ezt is imádod. 360 00:38:49,240 --> 00:38:52,878 És milyen együtt lenni egy olyan tudományos elmével, mint ő? 361 00:38:52,920 --> 00:38:56,398 Igazából Raquel győzte meg, hogy orvosnak tanuljon. 362 00:38:56,440 --> 00:39:00,200 - Tényleg? - Mert ez az, amit szeret. 363 00:39:00,280 --> 00:39:03,838 Milyen aranyos! Nagyon figyelmes, ez sokat elmond rólad. 364 00:39:03,880 --> 00:39:07,160 - Te mit tettél volna? - Aresszel? 365 00:39:08,680 --> 00:39:11,840 Lekötöztem és megtartottam volna magamnak. 366 00:39:11,920 --> 00:39:13,038 Hát persze. 367 00:39:13,080 --> 00:39:16,118 Csak viccelek. Igazából Stockholm remek döntés volt. 368 00:39:16,160 --> 00:39:18,758 A bulik éppolyan durvák, mint a suli. 369 00:39:18,800 --> 00:39:20,558 Így most már értem. 370 00:39:20,600 --> 00:39:22,758 Vera nagyobb partiarc, mint én. 371 00:39:22,800 --> 00:39:26,478 Na ne! Emlékeztesselek, ki akart meztelenül táncolni a hóban? 372 00:39:26,520 --> 00:39:29,198 - Mi van? - Hát részeg voltam, úgyhogy ne! 373 00:39:29,240 --> 00:39:33,398 Vagy amikor buli után bementünk gyógyszertanra, és a bromid felrobbant. 374 00:39:33,440 --> 00:39:36,598 - Láttátok egymást pucéran? - De az se miattam volt. 375 00:39:36,640 --> 00:39:38,760 Jól van, oké. Rendben. 376 00:39:39,080 --> 00:39:41,280 De tudod, mi az igazság? 377 00:39:41,360 --> 00:39:44,400 Jófiúnak tűnsz. Mindenki ezt mondja. 378 00:39:44,480 --> 00:39:46,560 De egyáltalán nem jó. 379 00:39:47,640 --> 00:39:49,640 Valóban? Fejtsd ki! 380 00:39:50,680 --> 00:39:54,120 Nem, igazából nagyon jó. Sőt, uncsi. 381 00:39:54,200 --> 00:39:57,158 - Mázlid van, Raquel. - Kiadja az első regényét. 382 00:39:57,200 --> 00:39:58,558 - Igen. - Így van. 383 00:39:58,600 --> 00:40:01,918 Egész évben azt szerkesztette, és azon dolgozott. 384 00:40:01,960 --> 00:40:03,800 Nem is mondtad. 385 00:40:04,560 --> 00:40:05,518 Igen, mert… 386 00:40:05,560 --> 00:40:08,558 A kiadó azt várja, hogy elküldje a kéziratot. 387 00:40:08,600 --> 00:40:10,398 Ez nagyszerű hír! Gratulálok! 388 00:40:10,440 --> 00:40:13,078 El kéne olvasnotok. Az ablakomon át a címe. 389 00:40:13,120 --> 00:40:14,358 És miről szól? 390 00:40:14,400 --> 00:40:17,720 - Raquelről és a te… - Yoshi, elég! 391 00:40:21,400 --> 00:40:23,000 Bocsánat! 392 00:40:27,840 --> 00:40:31,640 - Nagyon jó regény. - Mikor fogjátok elküldeni? 393 00:40:35,080 --> 00:40:36,520 Szia! 394 00:40:38,840 --> 00:40:40,680 Gyönyörű, igaz? 395 00:40:41,960 --> 00:40:45,558 - Ne haragudj! - Miért? Uraltam az egész beszélgetést. 396 00:40:45,600 --> 00:40:49,440 Te kiadsz egy regényt, mi meg bulikról dumálunk. 397 00:40:50,000 --> 00:40:52,000 Nem adok ki semmit. 398 00:40:52,760 --> 00:40:55,280 Még a kiadóval sem beszéltem. 399 00:40:57,680 --> 00:40:59,360 Kinek írsz? 400 00:40:59,440 --> 00:41:02,120 Úgy tartják, mindig van valaki, nem? 401 00:41:02,320 --> 00:41:04,160 A tiéd kicsoda? 402 00:41:06,680 --> 00:41:08,320 Az apukám. 403 00:41:08,640 --> 00:41:10,240 Író volt. 404 00:41:11,360 --> 00:41:12,800 Volt? 405 00:41:13,400 --> 00:41:15,480 Meghalt kis koromban. 406 00:41:19,920 --> 00:41:22,800 Az enyém faképnél hagyott minket anyával. 407 00:41:23,120 --> 00:41:26,078 Aztán anya megismerte Carlost, és utána jobb lett. 408 00:41:26,120 --> 00:41:28,640 De igazából csak ketten voltunk. 409 00:41:32,640 --> 00:41:36,120 Figyu, tudom, hogy csak most találkoztunk, 410 00:41:36,680 --> 00:41:40,678 de hidd el, vágom, mit érzel a regénnyel kapcsolatban. 411 00:41:40,720 --> 00:41:43,240 Közel egy éve tanulok orvosnak, 412 00:41:43,320 --> 00:41:47,480 de még mindig nem tudom, hogy azért, mert nekem tetszik, 413 00:41:47,680 --> 00:41:50,240 vagy mert apámnak tetszett volna. 414 00:41:51,160 --> 00:41:55,440 Mintha jobban számítanának azok, akik nincsenek már velünk. 415 00:41:58,640 --> 00:41:59,998 De ne kapkodj! 416 00:42:00,040 --> 00:42:03,840 Az e-maillel. Minden rendben lesz. 417 00:42:12,920 --> 00:42:14,318 Daniela, az az én piám! 418 00:42:14,360 --> 00:42:15,878 - Mi? - Az az én piám! 419 00:42:15,920 --> 00:42:18,000 Már nem. Bocsi, bébi! 420 00:42:54,640 --> 00:42:56,440 Hellóka! 421 00:42:57,120 --> 00:43:00,240 - Mi a pálya? - Tűnés! Kifelé! 422 00:43:04,080 --> 00:43:06,320 A madárkákat a fészkükbe. 423 00:43:06,720 --> 00:43:08,600 Gyerünk, kifelé! 424 00:43:12,760 --> 00:43:15,518 - Nézd ezt a srácot! - Fogalma sincs. 425 00:43:15,560 --> 00:43:17,720 Talán csak játszadozik. 426 00:43:19,120 --> 00:43:21,720 Hé, te! Balhézni akarsz? 427 00:43:23,880 --> 00:43:26,640 Hagyd őt békén, Borja! A haverom. 428 00:43:27,160 --> 00:43:29,600 Mi van? Maradj ki ebből, Anna! 429 00:43:31,680 --> 00:43:33,078 Azt mondtam, hagyd őt! 430 00:43:33,120 --> 00:43:35,518 - Elég! - Te kis ribanc! 431 00:43:35,560 --> 00:43:36,598 A karom! 432 00:43:36,640 --> 00:43:38,398 - Eltöröd a karját! - Eressz! 433 00:43:38,440 --> 00:43:40,598 Baszki! Kurvára fáj így a csuklóm! 434 00:43:40,640 --> 00:43:42,280 Engedd el! 435 00:43:44,280 --> 00:43:46,520 Vigyázz magadra, kislány! 436 00:43:51,520 --> 00:43:53,080 Menjünk! 437 00:44:00,880 --> 00:44:03,280 Azt hiszik, ők itt a főnökök. 438 00:44:04,560 --> 00:44:06,038 Hát akkor… 439 00:44:06,080 --> 00:44:08,040 Imádom a gyűrűdet. 440 00:44:08,440 --> 00:44:11,840 - Honnan van? - Egy chipseszacskóból. 441 00:44:16,360 --> 00:44:17,920 Érdekes. 442 00:44:20,520 --> 00:44:22,600 Mit gondolsz Veráról? 443 00:44:23,200 --> 00:44:25,478 Szuper csaj. Nagyon rendes. 444 00:44:25,520 --> 00:44:29,200 Jól elvoltak idén Aresszel. Jobban, mint te. 445 00:44:29,280 --> 00:44:32,358 - Ne keverd a szart! Ismerlek. - Nem bízom Verában. 446 00:44:32,400 --> 00:44:34,560 Akkor bízz meg Aresben! 447 00:44:34,920 --> 00:44:38,880 - Hadd kételkedjek benne helyetted! - Csak barátok. 448 00:45:26,320 --> 00:45:27,918 - Dumáltatok Verával. - Mi? 449 00:45:27,960 --> 00:45:30,078 Sokat dumáltatok Verával. 450 00:45:30,120 --> 00:45:32,080 Ja, igen. Lehet. 451 00:45:32,720 --> 00:45:34,680 Mit mondott neked? 452 00:45:35,840 --> 00:45:37,360 Semmit. 453 00:45:57,720 --> 00:45:59,640 EZ NEM ARES INGE? 454 00:46:02,000 --> 00:46:05,480 MI A FRANC? 455 00:46:38,720 --> 00:46:40,480 Csak barátok. 456 00:46:43,280 --> 00:46:47,520 Csak barátok. 457 00:46:59,720 --> 00:47:01,320 Mi a baj? 458 00:47:07,200 --> 00:47:09,160 Haver! Én vezetek. 459 00:47:10,760 --> 00:47:12,158 Köszönöm! 460 00:47:12,200 --> 00:47:13,558 Készen álltok? 461 00:47:13,600 --> 00:47:16,120 - Igen! - Igen! 462 00:47:16,520 --> 00:47:18,278 Tudod, hogy kell ezt vezetni? 463 00:47:18,320 --> 00:47:22,240 - Mint egy sima motort. - Amit még sosem vezettél. 464 00:48:24,400 --> 00:48:26,998 - Biztos, hogy erre? - Nem tudom, Yoshi. 465 00:48:27,040 --> 00:48:29,120 Még sosem voltam itt. 466 00:48:33,120 --> 00:48:35,840 Anyukádat inkább nőként képzeltem el. 467 00:48:37,800 --> 00:48:41,000 Ő Anna, a húgom. Ők itt Raquel és Yoshi. 468 00:48:41,080 --> 00:48:43,800 - Sziasztok! - Hali! 469 00:48:44,360 --> 00:48:46,358 Aresszel találkozom a parton. 470 00:48:46,400 --> 00:48:49,838 - Azt mondta, a barátnőjével van. - A barátnőjével? 471 00:48:49,880 --> 00:48:51,320 Igen. 472 00:48:51,640 --> 00:48:55,360 Ki hitte volna? Ares Hidalgo párkapcsolatban. 473 00:49:03,840 --> 00:49:07,600 Nem semmik ezek a titkos Hidalgo-tengerpartok. 474 00:49:08,680 --> 00:49:13,281 A történelem ismétli önmagát. Ezúttal legalább a vicc jó volt, nem? 475 00:49:23,600 --> 00:49:25,440 Maradjatok még! 476 00:49:39,320 --> 00:49:41,040 Éhes vagyok. 477 00:49:41,920 --> 00:49:45,600 Dominique ma is tuti csinált valami finomat. 478 00:49:45,680 --> 00:49:48,160 Hívd el randizni, ha szeretnéd. 479 00:49:48,240 --> 00:49:50,598 - Úszunk egyet? - Komolyan. 480 00:49:50,640 --> 00:49:52,760 Már majdnem elaludtam. 481 00:49:53,160 --> 00:49:55,240 Menj csak, ha akarsz. 482 00:50:24,000 --> 00:50:26,360 Azt hittem, barátok vagyunk. 483 00:50:27,720 --> 00:50:29,600 Ki? Te és Ares? 484 00:50:30,760 --> 00:50:32,360 Te és én. 485 00:50:33,680 --> 00:50:36,480 Miért nem maradhatunk barátok? 486 00:50:37,360 --> 00:50:39,440 Mert nem is ismerlek. 487 00:50:42,640 --> 00:50:45,040 Bocs az éttermes dolog miatt! 488 00:50:45,320 --> 00:50:49,120 Ares nem hagyott választást. Tudod, milyen. 489 00:50:50,920 --> 00:50:55,481 Pár éve randiztam egy Bea nevű lánnyal, akivel egy gimibe jártunk. 490 00:50:55,720 --> 00:50:59,840 Egymásba voltunk zúgva, míg Ares szemet nem vetett rá. 491 00:50:59,920 --> 00:51:03,440 - Gregory, nem kell… - Két hétig jártak. 492 00:51:06,040 --> 00:51:08,680 Aztán Ares összejött valaki mással. 493 00:51:25,040 --> 00:51:26,920 Barátok vagyunk? 494 00:51:29,880 --> 00:51:32,198 - Barátok. - Irány a víz! 495 00:51:32,240 --> 00:51:37,600 Ücsörögni itt, nézni a vizet belemerülve a gondolatainkba… Ez olyan klisés. 496 00:51:38,600 --> 00:51:40,000 Nem? 497 00:51:40,440 --> 00:51:43,998 Rád kerestem a neten, de semmit sem találtam. 498 00:51:44,040 --> 00:51:46,200 Ezt vegyem dicséretnek? 499 00:51:50,000 --> 00:51:52,000 Akarsz járni velem? 500 00:51:53,280 --> 00:51:56,080 - Nem. - Nem jövök be? 501 00:51:56,280 --> 00:51:58,678 - Alig ismerjük egymást. - És? 502 00:51:58,720 --> 00:52:02,280 Mellesleg ismerlek. 503 00:52:02,360 --> 00:52:05,358 - Sokat tudok rólad. - Tényleg? Például? 504 00:52:05,400 --> 00:52:07,080 Hát, tudom… 505 00:52:10,560 --> 00:52:13,318 hogy szeretsz a tenger mellett merengeni. 506 00:52:13,360 --> 00:52:15,960 És tudom, hogy szereted a chipset. 507 00:52:17,840 --> 00:52:19,840 Akarsz velem járni? 508 00:52:19,920 --> 00:52:22,201 Te így szoktál ismerkedni? 509 00:52:22,600 --> 00:52:24,240 Kedvellek. 510 00:52:24,680 --> 00:52:26,358 És te is kedvelsz engem. 511 00:52:26,400 --> 00:52:29,840 - Miből gondolod? - Mert még itt vagy. 512 00:52:43,040 --> 00:52:45,838 Claudia, nincs meg a foglalás visszaigazolása. 513 00:52:45,880 --> 00:52:48,000 Tovább tudnád küldeni? 514 00:52:48,320 --> 00:52:52,960 Görögország miatt beszélj az ügynökséggel, és hívj, ha problémáznak! 515 00:52:53,520 --> 00:52:56,880 Claudia, hol vagy? Felhívnál, kérlek? 516 00:52:57,400 --> 00:52:59,760 Láttad a krémszínű blúzomat? 517 00:53:45,120 --> 00:53:47,720 - Helló! - Helló! 518 00:53:57,200 --> 00:53:59,958 Claudia, kereslek a faluban, de nem talállak. 519 00:54:00,000 --> 00:54:02,078 Szeretnék beszélni veled, és… 520 00:54:02,120 --> 00:54:04,520 Tűz, ami éget 521 00:54:05,320 --> 00:54:10,360 Tűz, ami énekel, tűz 522 00:54:11,080 --> 00:54:13,960 Hűvös a tekintete 523 00:54:14,040 --> 00:54:16,480 De engem nem fagyaszt meg 524 00:54:16,560 --> 00:54:19,480 A szíve kőből 525 00:54:19,560 --> 00:54:21,718 De a lányt az sem rémíti meg 526 00:54:21,760 --> 00:54:26,280 A lány nem marad ébren 527 00:54:26,360 --> 00:54:29,840 - Nagy tapsot neki! Gyere ide! - Bravó! 528 00:54:30,880 --> 00:54:32,038 Elképesztő. 529 00:54:32,080 --> 00:54:33,358 - Köszönöm! - Ugye? 530 00:54:33,400 --> 00:54:35,398 Ne! Nagyon köszönöm! 531 00:54:35,440 --> 00:54:37,680 Mindig fantasztikus vagy. 532 00:54:55,840 --> 00:54:57,720 Kóstold meg ezt! 533 00:54:58,560 --> 00:55:01,478 - Azt a rohadt! - Mi az? Azt hittem, ízleni fog. 534 00:55:01,520 --> 00:55:07,120 A mentával nem vagyunk jó viszonyban. De ez finom. Érezni, hogy te keverted. 535 00:55:07,200 --> 00:55:10,560 - Jól vagy? - Mentát tettem bele. 536 00:55:10,640 --> 00:55:12,918 - Aha. Csak azt mondom… - Mint az eper. 537 00:55:12,960 --> 00:55:14,600 Játsszunk! 538 00:55:14,920 --> 00:55:16,600 Üvegezzünk! 539 00:55:16,720 --> 00:55:20,838 Ismeritek a szabályokat. Felelsz vagy csókolsz. A pörgető dönt. 540 00:55:20,880 --> 00:55:23,238 - Akire mutat, engedelmeskedik. - Csúcs. 541 00:55:23,280 --> 00:55:26,278 - Nem is így kell. - Házi szabályok. 542 00:55:26,320 --> 00:55:29,280 - Hát jó. - Rajta, Raquel! 543 00:55:29,760 --> 00:55:31,400 Lássuk! 544 00:55:36,000 --> 00:55:37,640 Ares! 545 00:55:40,640 --> 00:55:43,760 - Na? - Felelsz vagy csókolsz? 546 00:55:44,240 --> 00:55:46,278 - Felelsz! - Oké, már értem. 547 00:55:46,320 --> 00:55:49,398 A tanév során kívántad, hogy bár ne járnál Aresszel? 548 00:55:49,440 --> 00:55:50,758 Pofa be! 549 00:55:50,800 --> 00:55:52,558 Az üveg Aresre mutat. 550 00:55:52,600 --> 00:55:54,560 Te kérdezel, Ares. 551 00:55:55,000 --> 00:55:58,280 - Nem értem. - Miért játsszuk ezt? 552 00:55:58,480 --> 00:56:00,440 Azért mert poénos. 553 00:56:00,920 --> 00:56:03,840 - Oké, majd én. - Ki jön? 554 00:56:09,000 --> 00:56:10,360 Hű! 555 00:56:11,280 --> 00:56:14,000 - És most? - Kizárt. 556 00:56:15,440 --> 00:56:17,878 - Pörgess újra! - Nem. 557 00:56:17,920 --> 00:56:20,798 Egyértelmű, kire mutat. Felelsz vagy csókolsz? 558 00:56:20,840 --> 00:56:23,720 De nem felelhet. Nem tud spanyolul. 559 00:56:25,720 --> 00:56:27,800 Akkor csókolnia kell. 560 00:56:30,720 --> 00:56:32,480 Beleegyezett. 561 00:56:35,400 --> 00:56:37,480 Az üveg dönt, drágám. 562 00:56:41,600 --> 00:56:44,840 - Mit mondott? - Oké, ebből elég! 563 00:56:49,040 --> 00:56:50,960 Készülj! 564 00:56:57,800 --> 00:56:59,320 Lássuk! 565 00:57:04,480 --> 00:57:06,600 Csalás. Megbuheráltad. 566 00:57:07,840 --> 00:57:09,960 Hajrá, csajszi! Hajrá! 567 00:57:12,280 --> 00:57:14,280 Uramisten! 568 00:57:15,240 --> 00:57:17,638 - A mindenit! - Nézd Raquel arcát! 569 00:57:17,680 --> 00:57:20,640 Hozok még mojitót. Kér valaki? 570 00:57:20,720 --> 00:57:24,000 - Bújj csak el! - Hozok mindenből. 571 00:57:24,440 --> 00:57:26,600 De gyere vissza, Yoshi! 572 00:57:36,080 --> 00:57:37,640 Picsába! 573 00:57:37,960 --> 00:57:41,118 Ne csináld ezt, kérlek! Raquelnek szüksége van rám. 574 00:57:41,160 --> 00:57:43,120 Kérlek, könyörgök! 575 00:57:48,080 --> 00:57:51,118 Bejössz a hajó egyetlen helyiségébe, amin van zár, 576 00:57:51,160 --> 00:57:53,080 és nem használod? 577 00:57:53,520 --> 00:57:56,040 Ez is bizonyítja, hogy kedvelsz. 578 00:57:58,760 --> 00:58:00,800 Kell még bizonyíték? 579 00:58:08,720 --> 00:58:09,998 Naná. 580 00:58:10,040 --> 00:58:11,520 Csúcs. 581 00:58:12,400 --> 00:58:14,320 Van nálam óvszer. 582 00:59:12,040 --> 00:59:13,560 Raquel! 583 01:00:02,280 --> 01:00:04,400 Mizu a kis barátoddal? 584 01:00:08,560 --> 01:00:10,120 Claudia! 585 01:00:11,880 --> 01:00:13,760 Kérek egy italt! 586 01:00:14,840 --> 01:00:16,720 Van ott whiskey. 587 01:00:17,240 --> 01:00:21,080 Tettetheted, hogy más vagy, de még itt dolgozol. 588 01:00:43,280 --> 01:00:44,800 Hoppsz! 589 01:01:10,200 --> 01:01:15,080 Nem lehet mindkettőnknek vörös haja. Megmondtam. Még családtagnak néznek. 590 01:01:16,920 --> 01:01:18,840 De festi a haját. 591 01:01:21,280 --> 01:01:23,838 - Ki vagy rúgva. - Ne, fiam! Ne… 592 01:01:23,880 --> 01:01:26,040 Fogd a holmid, és menj! 593 01:01:28,120 --> 01:01:30,240 Vigyázz, el ne csússz! 594 01:01:58,000 --> 01:01:59,760 Oké, most én. 595 01:02:05,040 --> 01:02:06,078 Te jössz, Dani! 596 01:02:06,120 --> 01:02:07,680 Felelek. 597 01:02:09,840 --> 01:02:11,718 Kérdezel, Raquel? 598 01:02:11,760 --> 01:02:12,838 Ez csalás. 599 01:02:12,880 --> 01:02:14,198 Te mondtad. 600 01:02:14,240 --> 01:02:16,478 Majd én kérdezek. Mit kérdezzek? 601 01:02:16,520 --> 01:02:18,120 Ez durva! 602 01:02:19,960 --> 01:02:22,598 Kérdezd meg, viselte-e más is az ingét. 603 01:02:22,640 --> 01:02:25,360 Ez kezd érdekessé válni. 604 01:02:26,720 --> 01:02:29,440 Viselte más az inget, ami rajtad van? 605 01:02:33,800 --> 01:02:34,918 Nem tudom. 606 01:02:34,960 --> 01:02:38,558 - Igazat kell mondanod. Ez a szabály. - Tényleg nem tudom. 607 01:02:38,600 --> 01:02:40,160 Jól van. 608 01:02:56,600 --> 01:02:58,160 Felelek. 609 01:02:59,960 --> 01:03:01,118 Lefeküdtél vele? 610 01:03:01,160 --> 01:03:03,240 Ez nonszensz, Raquel. 611 01:03:04,800 --> 01:03:07,440 Van egy kép, amin az ingét viseled. 612 01:03:07,600 --> 01:03:09,480 Lefeküdtél vele? 613 01:03:31,240 --> 01:03:32,598 Azt a rohadt! 614 01:03:32,640 --> 01:03:34,000 Hé! 615 01:03:35,640 --> 01:03:37,000 Hé! 616 01:03:46,440 --> 01:03:48,480 Akkora hülye vagyok. 617 01:03:52,280 --> 01:03:54,880 A könny csodát tesz a bőrrel. 618 01:04:00,640 --> 01:04:02,520 Gyönyörű leszek. 619 01:04:03,600 --> 01:04:06,080 Te vagy a legjobb. Tudod, ugye? 620 01:04:06,360 --> 01:04:07,920 Itt van. 621 01:04:11,800 --> 01:04:13,600 Beszélhetnénk? 622 01:04:15,920 --> 01:04:18,640 Miért? Hogy elmondhasd a részleteket? 623 01:04:19,960 --> 01:04:21,800 Megmagyaráznám. 624 01:04:25,920 --> 01:04:28,000 Gyere ide! Gyere már! 625 01:04:32,240 --> 01:04:34,960 Az inges eset éjszakáján sokat ittam. 626 01:04:37,000 --> 01:04:38,760 Nagyon sokat. 627 01:04:39,320 --> 01:04:41,440 Semmire sem emlékszem. 628 01:04:43,760 --> 01:04:46,680 Csak arra, hogy Vera mellett ébredtem fel. 629 01:04:47,280 --> 01:04:49,198 Az ingemet viselte. 630 01:04:49,240 --> 01:04:50,720 Ennyi. 631 01:04:51,680 --> 01:04:55,400 - Azért vagy itt, mert bűntudatod van? - Nem. 632 01:04:56,040 --> 01:04:58,400 Azért, mert látni akartalak. 633 01:04:59,200 --> 01:05:00,718 És veled lenni. 634 01:05:00,760 --> 01:05:01,998 Aha. Csúcs. 635 01:05:02,040 --> 01:05:04,360 Nem is tudom. 636 01:05:04,440 --> 01:05:08,478 Vera kellett, hogy rájöjj, velem akarsz lenni? Erről van szó? 637 01:05:08,520 --> 01:05:12,520 - Jól tudod, ez nem ilyen egyszerű. - Honnan tudnám? 638 01:05:13,960 --> 01:05:17,880 Nem mondtad el Gregorynak, hogy van barátod, igaz? 639 01:05:19,680 --> 01:05:23,480 - Nem titkoltam előle semmit. - Nem vádaskodom. 640 01:05:23,840 --> 01:05:26,280 Tényleg? Pedig úgy hangzott. 641 01:05:27,080 --> 01:05:29,478 - Próbálom elmagyarázni. - Tedd azt! 642 01:05:29,520 --> 01:05:31,680 Szar évem volt, Raquel. 643 01:05:32,280 --> 01:05:33,398 Jó? 644 01:05:33,440 --> 01:05:36,838 A suli nagyon nehéz volt, és hülyének éreztem magam. 645 01:05:36,880 --> 01:05:41,040 Folyton azon tűnődtem, mi a frászt keresek Stockholmban. 646 01:05:41,560 --> 01:05:44,160 Hogy tényleg orvos akarok-e lenni. 647 01:05:47,880 --> 01:05:49,760 Aztán jött Vera. 648 01:05:55,840 --> 01:05:57,960 Látta, hogy küszködök. 649 01:05:59,720 --> 01:06:01,440 És segített. 650 01:06:03,600 --> 01:06:05,400 Jó barát volt. 651 01:06:08,480 --> 01:06:10,840 Segített megismerni másokat. 652 01:06:11,800 --> 01:06:14,400 Eljártunk bulizni és lerészegedni. 653 01:06:16,200 --> 01:06:18,280 Néha túlzásba vittem. 654 01:06:21,280 --> 01:06:23,760 Aztán megtörtént az inges eset. 655 01:06:31,480 --> 01:06:33,640 Tudom, hogy elcsesztem. 656 01:06:34,120 --> 01:06:35,680 Tényleg. 657 01:06:37,000 --> 01:06:39,400 De kérlek, próbáld megérteni! 658 01:06:43,720 --> 01:06:48,200 Bárcsak annyi lenne a probléma, ami közted és Vera közt történt! 659 01:06:52,840 --> 01:06:57,680 De az a legfájóbb, hogy nem mondtad el nekem korábban, ami nyomasztott. 660 01:07:01,640 --> 01:07:04,278 Csak féltem, hogy ostobának fogok tűnni. 661 01:07:04,320 --> 01:07:06,520 Mert kételyeid támadtak? 662 01:07:06,960 --> 01:07:12,400 - Mert vannak érzéseid? Miért? - Mert úgy éreztem, te továbbléptél. 663 01:07:12,480 --> 01:07:15,040 Én meg csak vártam, hogy felhívj. 664 01:07:22,920 --> 01:07:25,000 Yoshua kényszerített. 665 01:07:26,480 --> 01:07:28,360 Megyünk bulizni. 666 01:07:33,640 --> 01:07:35,160 Lássuk! 667 01:07:35,520 --> 01:07:36,558 Jóságos ég! 668 01:07:36,600 --> 01:07:37,960 De… 669 01:07:38,960 --> 01:07:41,638 - Ha a szüleid látnák… - Senki sem fogja. 670 01:07:41,680 --> 01:07:46,000 Jó ég, Hidalgo úr! A fia annyira dögös! 671 01:07:46,080 --> 01:07:47,760 Nézze csak! 672 01:07:50,960 --> 01:07:53,040 A fia… 673 01:08:02,640 --> 01:08:04,440 Yoshi itt van? 674 01:08:06,200 --> 01:08:07,398 Komolyan. 675 01:08:07,440 --> 01:08:10,440 Ez annyira szexi. 676 01:08:10,520 --> 01:08:12,358 Tényleg? Nem túl sok? 677 01:08:12,400 --> 01:08:15,240 Dehogy! Minél vagányabb, annál szexibb. 678 01:08:20,840 --> 01:08:25,040 Legyünk mi is olyan vagányak ma este, mint ezek a körmök. 679 01:08:29,000 --> 01:08:31,640 Mi lenne, ha bevennénk még valakit? 680 01:08:35,600 --> 01:08:38,038 - Daniela, nekem jó így. - Biztos? 681 01:08:38,080 --> 01:08:40,400 A bulin olyan könnyű lenne. 682 01:08:40,720 --> 01:08:42,880 Én nem megyek, Daniela. 683 01:08:44,400 --> 01:08:47,798 A barátaiddal mész, nem akarok betolakodni. 684 01:08:47,840 --> 01:08:49,558 Ugyan! Nem tolakodnál be. 685 01:08:49,600 --> 01:08:52,440 Amúgy is itthon akarok maradni. 686 01:08:52,520 --> 01:08:54,840 De te érezd csak jól magad! 687 01:08:55,240 --> 01:08:57,678 Ja, persze, majd jól érzem magam. 688 01:08:57,720 --> 01:09:00,720 Te meg itthon fogsz unatkozni. 689 01:09:04,640 --> 01:09:06,440 Tippelj, hova! 690 01:09:09,280 --> 01:09:11,360 Na, mondj egy helyet! 691 01:09:13,120 --> 01:09:15,120 A világítótoronyba. 692 01:09:15,320 --> 01:09:18,120 Minden évben onnan nézem a tűzijátékot. 693 01:09:27,520 --> 01:09:32,680 Ha akarsz, velem jöhetsz, és megnézhetjük együtt. 694 01:09:33,800 --> 01:09:38,240 Úgy tűnik, messze van, de csak pár perc. Néhány kanyar az úton. 695 01:09:39,840 --> 01:09:44,080 Azt terveztem, hogy a barátaimmal megyek bulizni a partra. 696 01:09:45,640 --> 01:09:47,120 Értem. 697 01:09:49,000 --> 01:09:53,720 Azt hittem, az a mosdóban csak nyelvbotlás volt. De nyilvánvalóan nem. 698 01:09:55,200 --> 01:09:56,558 Nem, én… 699 01:09:56,600 --> 01:09:59,160 Hány szerelemről mondtál le érte? 700 01:09:59,880 --> 01:10:01,560 Anna, mizu? 701 01:10:05,960 --> 01:10:07,400 Várj! 702 01:10:08,600 --> 01:10:10,320 Mi van vele? 703 01:10:12,800 --> 01:10:14,280 Semmi. 704 01:10:14,960 --> 01:10:17,158 - Hé! Na, indulhat a buli? - Aha. 705 01:10:17,200 --> 01:10:18,598 - Megyek. - Induljunk! 706 01:10:18,640 --> 01:10:21,480 - Jó. - Lent megvárunk. 707 01:11:13,160 --> 01:11:15,080 Nem kéne mennünk? 708 01:11:31,840 --> 01:11:33,760 Mehetnénk együtt. 709 01:11:35,360 --> 01:11:38,040 - Ares? - Kihagyom. 710 01:11:39,400 --> 01:11:40,960 Artemis! 711 01:13:12,720 --> 01:13:16,400 - Hármunkra! - Annyira szeretlek titeket! 712 01:13:16,920 --> 01:13:19,640 - Sírsz? - Nem. 713 01:13:20,760 --> 01:13:24,000 - Hozok még piát, jó? - Sír. 714 01:13:25,680 --> 01:13:27,520 Máris berúgott. 715 01:13:38,520 --> 01:13:40,080 És most? 716 01:13:40,880 --> 01:13:42,878 - Máris jövök. - De… 717 01:13:42,920 --> 01:13:45,480 Ezért akartad, hogy jöjjek? Igen? 718 01:13:45,960 --> 01:13:48,560 Ne menj a bár közelébe! Ismerlek. 719 01:13:57,040 --> 01:14:01,480 - EGÉSZ NAP BE VAGYOK GERJEDVE. - LOL. EZEN SEGÍTHETÜNK. NYUGI! 720 01:14:08,600 --> 01:14:10,920 Gondoltam, hogy itt leszel. 721 01:15:04,000 --> 01:15:05,760 Hát eljöttél. 722 01:15:26,600 --> 01:15:28,200 Artemis? 723 01:15:33,600 --> 01:15:36,360 Artemis Hidalgo? Te vagy az, ugye? 724 01:15:36,880 --> 01:15:39,758 Itt nincs alkoholmentes sör, drágám. Tessék! 725 01:15:39,800 --> 01:15:43,480 Nem tudom. Akkor nem iszom, mert… Nem tudom. 726 01:15:44,240 --> 01:15:45,600 Hé! 727 01:15:45,800 --> 01:15:46,838 Artemis! 728 01:15:46,880 --> 01:15:48,640 María vagyok. 729 01:15:49,760 --> 01:15:53,520 María Codina. Claudia esti sulis csoportjából. 730 01:15:55,200 --> 01:15:56,638 Ő a férjem, Eduard. 731 01:15:56,680 --> 01:15:58,638 Nagyon örvendek a találkozásnak! 732 01:15:58,680 --> 01:16:00,238 - Örvendek! - Én is. 733 01:16:00,280 --> 01:16:01,878 Sokat hallottunk rólad. 734 01:16:01,920 --> 01:16:04,760 - Nagyon sokat. - Igen. 735 01:17:08,480 --> 01:17:10,320 Kellemes a víz. 736 01:17:11,480 --> 01:17:13,600 Nekem egy kicsit sós, 737 01:17:14,880 --> 01:17:16,760 de attól még jó. 738 01:17:18,120 --> 01:17:19,680 Bejössz? 739 01:17:21,280 --> 01:17:23,920 Ne kelljen ruhástól behúznom téged! 740 01:17:35,600 --> 01:17:37,560 Mondhatok valamit? 741 01:17:42,200 --> 01:17:44,240 Az az igazság, hogy… 742 01:17:45,680 --> 01:17:48,600 csak aludtunk, amikor az inges dolog volt. 743 01:17:51,640 --> 01:17:53,960 De most többet is tehetünk. 744 01:17:55,640 --> 01:17:57,560 Hogy hazudhattál? 745 01:17:58,600 --> 01:18:00,400 A játék alatt. 746 01:18:01,120 --> 01:18:02,600 Miért? 747 01:18:03,200 --> 01:18:05,440 Semmit sem mondtam, Ares. 748 01:18:05,760 --> 01:18:08,920 A reakciód magáért beszélt. Ez a te sarad. 749 01:18:09,000 --> 01:18:11,118 Ez a te bárod. Csak tudod, hol van. 750 01:18:11,160 --> 01:18:14,638 - Igen, tudom, hol… - Raquel! Hoztam a piákat. 751 01:18:14,680 --> 01:18:16,400 Yoshi! Mizu? 752 01:18:17,080 --> 01:18:18,958 Hova ment Daniela? 753 01:18:19,000 --> 01:18:20,640 Nem tudom. 754 01:18:21,560 --> 01:18:23,520 Máris visszajövök. 755 01:18:24,760 --> 01:18:27,078 Azt hittem, mi hárman együtt bulizunk. 756 01:18:27,120 --> 01:18:29,078 Igen, és mindjárt visszajövök. 757 01:18:29,120 --> 01:18:32,080 - És a pia? - A tiéd mind! 758 01:18:39,200 --> 01:18:40,680 Yoshi! 759 01:18:44,120 --> 01:18:45,760 Szeretlek! 760 01:19:22,440 --> 01:19:25,798 - Mi a franc? - Ez nem a tegnap esti srác? 761 01:19:25,840 --> 01:19:29,280 Hol a testőröd, bohóc? 762 01:19:53,600 --> 01:19:55,160 Claudia! 763 01:19:57,680 --> 01:20:00,040 María mondta, hogy itt vagy. 764 01:20:02,200 --> 01:20:04,800 Nem akarok Hidalgóként viselkedni… 765 01:20:06,440 --> 01:20:09,360 az a pasi akarok lenni, akit megérdemelsz. 766 01:22:08,280 --> 01:22:10,040 Egészségedre! 767 01:22:14,280 --> 01:22:16,040 Egészségedre! 768 01:22:31,440 --> 01:22:33,320 Miért csináltad? 769 01:22:33,680 --> 01:22:35,598 Tényleg rám akarod kenni? 770 01:22:35,640 --> 01:22:39,360 Ha volt benne szerepem, nem vagyok rá büszke. 771 01:22:39,920 --> 01:22:43,758 Büszke, vagy sem, nem tagadhatod, ami a tanévben történt. 772 01:22:43,800 --> 01:22:45,358 Elveszett voltam. 773 01:22:45,400 --> 01:22:46,880 Tudom. 774 01:22:49,760 --> 01:22:52,080 Pontosan tudom, hogy érzel. 775 01:22:53,120 --> 01:22:56,560 Megkérdőjelezed a szakodat, nagy a nyomás… 776 01:22:58,360 --> 01:23:00,440 a családod elvárásai. 777 01:23:22,680 --> 01:23:25,280 Az könnyű, hogy ne legyél Hidalgo. 778 01:23:26,000 --> 01:23:28,920 De nehezebb azzá válnod, akit megérdemlek. 779 01:23:35,520 --> 01:23:37,400 Sokkal nehezebb. 780 01:23:40,680 --> 01:23:42,518 Sokat érdemlek. 781 01:23:42,560 --> 01:23:44,440 Jó éjt, Artemis! 782 01:23:50,160 --> 01:23:51,520 Én… 783 01:24:00,040 --> 01:24:04,160 Ares, azért jövünk ki, mert azonos világból származunk. 784 01:24:26,680 --> 01:24:28,800 Valami rosszat tettem? 785 01:24:31,200 --> 01:24:32,598 Nem akarom. 786 01:24:32,640 --> 01:24:36,280 Azt hittem, igen, de rájöttem, hogy mégsem. 787 01:24:41,480 --> 01:24:42,840 De… 788 01:25:04,560 --> 01:25:06,120 Picsába! 789 01:25:11,800 --> 01:25:14,398 Ellopta a rohadt kulcsomat! Francba! 790 01:25:14,440 --> 01:25:16,320 Te kis szarházi! 791 01:25:40,880 --> 01:25:43,920 Ez az egész nyaralás egyszerűen tökéletes. 792 01:25:45,160 --> 01:25:46,840 Jóságos ég! 793 01:26:15,000 --> 01:26:16,640 A motorom! 794 01:26:24,600 --> 01:26:26,600 Kapd el! Húzz bele! 795 01:26:30,040 --> 01:26:31,238 Mocskos tolvaj! 796 01:26:31,280 --> 01:26:32,598 - Hé! - Menj! 797 01:26:32,640 --> 01:26:34,480 Lassíts, barom! 798 01:26:36,520 --> 01:26:38,518 Mondtam, hogy állj meg! 799 01:26:38,560 --> 01:26:40,438 Állj meg, basszus! 800 01:26:40,480 --> 01:26:41,798 Lassíts, te pöcs! 801 01:26:41,840 --> 01:26:44,280 Majdnem elkaptuk. Gyerünk már! 802 01:26:44,440 --> 01:26:46,200 Állj meg! 803 01:26:46,960 --> 01:26:48,158 Hé! 804 01:26:48,200 --> 01:26:49,880 Gyorsabban! 805 01:27:43,360 --> 01:27:44,960 Mi a baj? 806 01:27:49,960 --> 01:27:52,280 Picsába! Basszus! 807 01:27:53,320 --> 01:27:55,040 Hívj mentőt! 808 01:28:08,040 --> 01:28:09,480 Ares? 809 01:28:18,120 --> 01:28:20,078 Raquel, Yoshi az! Gyere! 810 01:28:20,120 --> 01:28:21,600 Yoshi? 811 01:28:22,360 --> 01:28:23,840 Yoshi! 812 01:28:29,240 --> 01:28:32,040 Yoshi! 813 01:28:34,160 --> 01:28:35,960 Yoshi! 814 01:28:36,480 --> 01:28:38,040 Francba! 815 01:28:44,720 --> 01:28:46,560 Yoshi, hallasz? 816 01:28:49,920 --> 01:28:51,998 Yoshi, kérlek, válaszolj! 817 01:28:52,040 --> 01:28:53,560 Kérlek! 818 01:28:57,880 --> 01:28:59,360 Yoshi! 819 01:29:07,120 --> 01:29:08,960 Gyerünk, Yoshi! 820 01:29:09,320 --> 01:29:11,320 Yoshi, gyerünk már! 821 01:29:13,600 --> 01:29:15,200 Segítség! 822 01:29:21,680 --> 01:29:23,198 Gyerünk, haver! 823 01:29:23,240 --> 01:29:25,040 Ne már, Yoshi! 824 01:29:29,480 --> 01:29:31,320 Yoshi, gyerünk! 825 01:29:31,880 --> 01:29:33,480 Segítség! 826 01:29:35,040 --> 01:29:36,158 Mi történt? 827 01:29:36,200 --> 01:29:37,678 Basszus, Borja! Fenébe! 828 01:29:37,720 --> 01:29:39,520 Hol van Yoshi? 829 01:29:40,560 --> 01:29:42,758 - Yoshi! - Tudjátok, mi történt? 830 01:29:42,800 --> 01:29:46,120 - Hívtunk mentőt. - Mi? Mi történt? 831 01:29:46,400 --> 01:29:47,478 Balesete volt. 832 01:29:47,520 --> 01:29:49,238 - Mit csináltatok? - Yoshi! 833 01:29:49,280 --> 01:29:52,280 - Tényleg az volt. - Yoshi! 834 01:29:53,680 --> 01:29:57,200 Yoshi! 835 01:29:57,280 --> 01:29:58,318 - Raquel! - Yoshi! 836 01:29:58,360 --> 01:30:01,400 - Ne! Mit csinálsz? - Yoshi! 837 01:30:01,560 --> 01:30:03,158 - Raquel! - Jól vagy? 838 01:30:03,200 --> 01:30:04,040 Hé! 839 01:30:04,120 --> 01:30:05,998 - Anna! - Mi történt? 840 01:30:06,040 --> 01:30:07,480 Anna! 841 01:30:07,640 --> 01:30:10,158 - Yoshua elvitt egy motort. - Egy motort? 842 01:30:10,200 --> 01:30:11,278 Segítség! 843 01:30:11,320 --> 01:30:13,318 - Na és te? Hé! - Nyugi! 844 01:30:13,360 --> 01:30:17,520 - Anna, hívj mentőt! Csinálj valamit! - Mit tettél vele? 845 01:30:22,240 --> 01:30:24,200 Gyerünk! 846 01:30:27,480 --> 01:30:28,960 Yoshi! 847 01:30:36,040 --> 01:30:37,760 Gyerünk már! 848 01:30:38,440 --> 01:30:40,800 Yoshi, ne hagyj itt, kérlek! 849 01:30:42,480 --> 01:30:43,960 Yoshi! 850 01:31:03,600 --> 01:31:05,280 Nem tudtam… 851 01:32:01,640 --> 01:32:03,280 Gyere ide! 852 01:32:12,960 --> 01:32:15,160 Yoshi szülei ott vannak. 853 01:32:22,280 --> 01:32:26,120 Részvétem, Raquel. Ez mindannyiunkat lesújtott. 854 01:32:30,520 --> 01:32:32,040 Raquel! 855 01:32:39,160 --> 01:32:41,680 Legjobb barát és leendő feleség. 856 01:32:44,560 --> 01:32:46,841 Olyan különleges fiú volt. 857 01:32:47,480 --> 01:32:51,400 És fel tudta vállalni magát, mert mellette voltál. 858 01:32:52,120 --> 01:32:53,758 Köszönöm, Raquel! 859 01:32:53,800 --> 01:32:57,560 Köszönöm, hogy vigyáztál rá az elmúlt években! 860 01:32:58,600 --> 01:33:00,600 Emlékszel Raquelre? 861 01:33:01,360 --> 01:33:03,400 Most már bemehetnek. 862 01:33:06,880 --> 01:33:08,920 Odabent találkozunk. 863 01:33:36,920 --> 01:33:39,480 Raquel, miért öltöztették így? 864 01:33:45,800 --> 01:33:47,840 Yoshi feketében van? 865 01:33:50,080 --> 01:33:53,400 Yoshi utálta a fekete öltönyt. 866 01:33:53,480 --> 01:33:55,680 Nem lehet ilyen ruhában. 867 01:33:55,760 --> 01:33:58,000 Yoshi utálja a feketét. 868 01:33:58,080 --> 01:33:59,518 Látod őt? 869 01:33:59,560 --> 01:34:01,318 - Ki adta rá? - Nyugodj meg! 870 01:34:01,360 --> 01:34:04,080 Yoshi nem viselheti ezt! 871 01:34:04,160 --> 01:34:05,638 - Yoshi… - Nyugodj meg! 872 01:34:05,680 --> 01:34:08,600 A barátom fekszik ott. Te ki a fene vagy? 873 01:34:09,120 --> 01:34:10,800 Menjünk ki! 874 01:34:12,440 --> 01:34:14,120 Nem akarok! 875 01:34:15,000 --> 01:34:17,360 Nem akarok! Zavar a sírásom? 876 01:34:18,120 --> 01:34:19,600 Zavar? 877 01:34:21,280 --> 01:34:25,280 Persze hogy zavar. Ki nem állhatod az érzéseket, mi? 878 01:34:27,880 --> 01:34:30,198 - Falakat emelsz, és kész. - Elég! 879 01:34:30,240 --> 01:34:34,120 Nem. Mindig ezt csinálod. Falat emelsz magad elé. 880 01:34:35,040 --> 01:34:36,960 Mégis mit tegyek? 881 01:34:39,240 --> 01:34:41,040 Mentsd meg őt! 882 01:34:42,440 --> 01:34:44,518 Mentsd őt meg, basszus! 883 01:34:44,560 --> 01:34:46,120 Picsába! 884 01:34:47,400 --> 01:34:51,960 A világ összes embere közül egyedül őt kellett volna megmentened! 885 01:34:56,480 --> 01:34:57,840 De… 886 01:35:01,840 --> 01:35:03,560 Mi az, Ares? 887 01:35:11,320 --> 01:35:12,880 Beszélj! 888 01:35:14,320 --> 01:35:16,118 Mondj valamit! 889 01:35:16,160 --> 01:35:17,158 Mondd ki! 890 01:35:17,200 --> 01:35:21,280 Talán megmenthettem volna, ha nem mobilozok az órákon. 891 01:35:30,760 --> 01:35:32,600 Aha, hát akkor… 892 01:35:37,040 --> 01:35:42,280 - Ezek szerint Yoshi halála az én hibám. - Egyedül hagytad, hogy elmenj Gregoryval. 893 01:36:00,040 --> 01:36:02,280 Az egész családom nevében 894 01:36:02,960 --> 01:36:05,440 nagyon köszönöm, hogy eljöttek. 895 01:36:23,760 --> 01:36:26,918 Három hónappal és négy nappal vagyok idősebb. 896 01:36:26,960 --> 01:36:31,521 Mindig úgy gondoltam, hogy te mondasz majd beszédet a temetésemen. 897 01:36:31,840 --> 01:36:35,358 Elképzeltem, hogy állsz a koporsóm felett, és tetszett. 898 01:36:35,400 --> 01:36:36,558 Azt hiszem, azért, 899 01:36:36,600 --> 01:36:42,560 mert életem egyetlen másodpercét sem tudtam elképzelni nélküled. 900 01:36:42,640 --> 01:36:45,480 Még mindig nem tudom, hogyan vagy miért… 901 01:36:48,280 --> 01:36:50,680 de abból a másodpercből órák, 902 01:36:51,600 --> 01:36:55,840 napok lettek, és hamarosan évek lesznek. 903 01:36:57,800 --> 01:37:02,440 Annyival hamarabb itt hagytál minket, mint ahogy azt akartuk, Yoshi. 904 01:37:03,320 --> 01:37:05,840 Még annyi dolgunk maradt. 905 01:37:09,520 --> 01:37:12,838 Bárcsak együtt lóghatnánk, hogy megnézzünk egy filmet! 906 01:37:12,880 --> 01:37:18,800 Bárcsak bezárkózhatnánk a könyvtárba, hogy tanuljunk egy vizsgára! 907 01:37:20,920 --> 01:37:24,160 Bárcsak lenne még egy másodpercem, 908 01:37:25,480 --> 01:37:27,720 hogy elmondjam, sajnálom! 909 01:37:33,200 --> 01:37:38,038 Egyszer azt mondtad, hogy a pasik jönnek-mennek, a barátság viszont örök. 910 01:37:38,080 --> 01:37:39,840 Hittem neked. 911 01:37:40,640 --> 01:37:43,358 Feltételeztem, hogy mindig itt leszel. 912 01:37:43,400 --> 01:37:47,600 És rossz emberekkel töltöttem az időmet. 913 01:37:51,240 --> 01:37:55,480 Az átmenetire koncentráltam. Nem tudom, mi tegyek anélkül… 914 01:38:00,240 --> 01:38:02,678 aminek örökké kellene tartania. 915 01:38:02,720 --> 01:38:05,998 És egész életedben az ellenkezőjét bizonygattad, 916 01:38:06,040 --> 01:38:08,880 de a barátok igenis elmennek. Ahogy te. 917 01:38:18,440 --> 01:38:23,520 - Meg fogok tanulni szeretni… - Az a pasi leszek, akit megérdemelsz. 918 01:38:23,600 --> 01:38:25,720 …kifogások 919 01:38:25,800 --> 01:38:29,400 és feltételek nélkül. 920 01:38:30,800 --> 01:38:33,561 Megtanítottad, hogy szeressük egymást. 921 01:38:33,880 --> 01:38:36,800 Te voltál a leghűségesebb barát. 922 01:38:36,880 --> 01:38:39,360 A legerősebb és a legjobb. 923 01:38:39,960 --> 01:38:44,520 Talán erre gondoltál, amikor azt mondtad, örökké együtt leszünk. 924 01:38:49,480 --> 01:38:52,120 Lehetetlen lesz, hogy elfelejtsünk. 925 01:41:02,680 --> 01:41:04,240 Menjünk? 926 01:41:26,680 --> 01:41:30,320 Ha jól mennek a dolgok, mindent elfogadunk. 927 01:41:30,720 --> 01:41:34,760 Ha rosszra fordulnak, akkor mindent megkérdőjelezünk. 928 01:41:35,880 --> 01:41:39,680 És én sokszor voltam bizonytalan magamban idén. 929 01:41:41,720 --> 01:41:45,760 Esténként arra gondolok, miért is jöttem Stockholmba. 930 01:41:47,000 --> 01:41:51,000 Esküszöm, néha legszívesebben elfelejteném az okait. 931 01:41:51,920 --> 01:41:53,680 De nem lehet. 932 01:41:56,920 --> 01:41:58,720 Többé már nem. 933 01:42:01,640 --> 01:42:04,120 A dolgok nem rosszra fordultak… 934 01:42:07,560 --> 01:42:09,518 hanem kisiklottak. 935 01:42:09,560 --> 01:42:11,398 SZIA, RAQUEL! HOGY VAGY? 936 01:42:11,440 --> 01:42:13,520 SAJNÁLOM! 937 01:42:22,160 --> 01:42:24,278 Már tudom, miért vagyok itt. 938 01:42:24,320 --> 01:42:25,878 VERA: STOCKHOLMBAN VAGY? 939 01:42:25,920 --> 01:42:27,880 VÁLASZOLJ, KÉRLEK! 940 01:42:28,200 --> 01:42:30,920 Nem követem el ugyanazokat a hibákat. 941 01:42:32,160 --> 01:42:34,760 A dolgok nem fordulhatnak rosszra… 942 01:42:36,560 --> 01:42:38,240 soha többé. 943 01:42:49,280 --> 01:42:50,878 RE: AZ ABLAKOMON ÁT 944 01:42:50,920 --> 01:42:51,878 „Helló, Raquel! 945 01:42:51,920 --> 01:42:55,078 Elolvastuk Az ablakomon át kéziratodat. 946 01:42:55,120 --> 01:42:58,958 Nagyon tetszik, és úgy véljük, illene az ifjúsági válogatásunkba. 947 01:42:59,000 --> 01:43:01,360 Szeretnénk kiadni a regényt. 948 01:43:01,560 --> 01:43:04,558 Az ügynököd, Yoshua García adta meg a címed, 949 01:43:04,600 --> 01:43:07,240 hogy kapcsolatba léphessünk veled.” 950 01:43:08,440 --> 01:43:10,840 „Helló! Yoshua García vagyok, 951 01:43:10,920 --> 01:43:13,520 Raquel Mendoza ügynöke. 952 01:43:14,120 --> 01:43:19,400 Az ügyfelem írt egy regényt, de fél elküldeni, és érdekelhet titeket. 953 01:43:20,000 --> 01:43:24,558 Ezért küldöm én. Mert az ügynöke vagyok, és biztosan imádni fogjátok. 954 01:43:24,600 --> 01:43:27,200 A regény elképesztő. Csatoltam. 955 01:43:27,280 --> 01:43:29,318 Szeretem a főhősnőt. 956 01:43:29,360 --> 01:43:32,918 Ha elolvastátok, kereshetitek Raquelt közvetlenül.” 957 01:43:32,960 --> 01:43:35,640 És ha nem válaszolna nektek, 958 01:43:35,720 --> 01:43:39,478 akkor írjatok az asszisztensemnek, Daniela Fernándeznek. 959 01:43:39,520 --> 01:43:41,880 Itt vannak az e-mail-címeik. 960 01:43:43,200 --> 01:43:46,400 - Üdvözlettel, Yoshi. - „Yoshi.” 961 01:43:48,920 --> 01:43:52,240 Szívem, egy fiú vár odalent. 962 01:43:52,320 --> 01:43:54,920 Gregorynak hívják. 963 01:43:55,600 --> 01:43:58,560 - Felküldjem? - Elmenjek? 964 01:44:00,640 --> 01:44:02,000 Ne! 965 01:44:02,160 --> 01:44:05,480 Inkább ne küldd fel! Majd máskor felhívom. 966 01:44:28,840 --> 01:44:33,880 AZ ABLAKOMON ÁT: A TENGEREN TÚL 967 01:44:45,280 --> 01:44:49,320 F0LY747JUK 968 01:44:49,400 --> 01:44:51,720 FOLYTATJUK… 969 01:45:45,840 --> 01:45:49,080 H4M4R054N 970 01:45:49,160 --> 01:45:51,560 HAMAROSAN 971 01:45:52,360 --> 01:45:56,160 {\an8}AZ ABLAKOMON ÁT… MINDEN EGY BÚCSÚVAL KEZDŐDÖTT. 972 01:46:35,480 --> 01:46:41,520 {\an8}AZ ABLAKOMON ÁT TÉGED NÉZLEK 973 01:49:17,080 --> 01:49:22,080 A feliratot fordította: Rádóczki Attila 68206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.