Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,600 --> 00:01:12,680
HIÁNYZOL,
BOSZI.
2
00:01:16,840 --> 00:01:18,880
TE IS NEKEM.
3
00:01:51,640 --> 00:01:52,480
DUMCSI
KÉSŐBB?
4
00:01:52,560 --> 00:01:53,638
BOCSI,
PROGIM VAN
5
00:01:53,680 --> 00:01:55,760
PROGID? DE
TITOKZATOS
6
00:01:56,840 --> 00:01:59,520
HAMAROSAN
MEGTUDOD
7
00:02:04,360 --> 00:02:06,558
- Raquel Mendoza?
- Igen.
8
00:02:06,600 --> 00:02:07,678
- Tessék!
- Köszi!
9
00:02:07,720 --> 00:02:09,720
Nincs mit.
Viszlát!
10
00:02:16,400 --> 00:02:21,560
Az élet sivár, ha
te messze jársz
11
00:02:24,560 --> 00:02:31,520
Mondd, hogy te is érzed, amit én
12
00:02:32,960 --> 00:02:37,000
Mondd, hogy szeretsz, mondd
13
00:02:39,760 --> 00:02:42,080
Ha a szerelem vitorlát bont
14
00:02:57,600 --> 00:02:59,160
Hallasz?
15
00:03:00,480 --> 00:03:02,400
Tanuljunk együtt?
16
00:03:07,480 --> 00:03:10,600
{\an8}CSAK ENNYI?
17
00:03:15,120 --> 00:03:17,800
A többihez használd
a képzelőerődet!
18
00:03:18,040 --> 00:03:20,000
Hunyd le a szemed!
19
00:03:20,360 --> 00:03:22,080
Képzelj oda,
20
00:03:22,760 --> 00:03:25,041
amint besétálok a terembe!
21
00:03:26,640 --> 00:03:28,840
És senki sem lát minket.
22
00:04:28,360 --> 00:04:29,558
Ares?
23
00:04:29,600 --> 00:04:31,160
Hallasz?
24
00:04:33,040 --> 00:04:34,480
Ares?
25
00:05:02,440 --> 00:05:07,880
AZ ABLAKOMON ÁT:
A TENGEREN TÚL
26
00:05:08,680 --> 00:05:12,400
Egyes szerzők
radikálisnak vélték Cervantest.
27
00:05:13,000 --> 00:05:16,200
És figyelem, megvolt rá az okuk.
28
00:05:17,160 --> 00:05:20,318
Kritizálta a politikusokat.
Kritizálta a magáncégeket.
29
00:05:20,360 --> 00:05:21,878
{\an8}- JÓ REGGELT
- ÓRÁN VAGYOK
30
00:05:21,920 --> 00:05:26,840
{\an8}Egy női karakter szájába merte adni azt,
hogy „szabadnak születtem”.
31
00:05:26,920 --> 00:05:28,920
{\an8}ÉS DÉLUTÁN?
32
00:05:29,000 --> 00:05:30,838
{\an8}Egy 16. századi
íróhoz képest…
33
00:05:30,880 --> 00:05:32,438
{\an8}A GYORSKAJÁLDÁBAN
MELÓZOM
34
00:05:32,480 --> 00:05:34,720
…jóval megelőzte
a korát.
35
00:05:36,960 --> 00:05:38,838
Mendoza kisasszony!
36
00:05:38,880 --> 00:05:43,558
Hacsak nem magával Cervantesszel csetel,
javaslom, rakja el a mobilját.
37
00:05:43,600 --> 00:05:48,080
Tegyék az egyik kezüket így,
a másikat pedig így! És nyomják!
38
00:05:48,160 --> 00:05:52,678
Tudja valaki, hány nyomás szükséges
a szájon át lélegeztetés előtt?
39
00:05:52,720 --> 00:05:54,160
Ares?
40
00:05:55,840 --> 00:05:57,720
Tudja a választ?
41
00:05:58,200 --> 00:06:02,200
- Könnyű úszni az árral, ha minden oké.
- Másvalaki?
42
00:06:02,480 --> 00:06:05,200
De amikor a dolgok
rosszra fordulnak,
43
00:06:05,720 --> 00:06:08,600
az ember elkezd
megkérdőjelezni… mindent.
44
00:06:09,840 --> 00:06:12,638
- Gondolom, nem emlékeznek…
- Jó helyen vagyok?
45
00:06:12,680 --> 00:06:13,520
A VIZSGÁK?
46
00:06:13,600 --> 00:06:15,480
Ez akarok lenni?
47
00:06:15,960 --> 00:06:17,198
Elég jó vagyok?
48
00:06:17,240 --> 00:06:18,680
EGYES
49
00:06:21,400 --> 00:06:23,640
Honnan jött ez az orvosi?
50
00:06:28,160 --> 00:06:32,320
Tőlem? Vagy attól az Arestől,
aki lenni szerettem volna?
51
00:06:35,120 --> 00:06:37,640
LEGUTÓBBI
BOSZI
52
00:06:48,600 --> 00:06:50,960
AKKUFESZÜLTSÉG
ALACSONY - 1%
53
00:06:53,360 --> 00:06:55,040
Szia, Ares!
54
00:07:18,320 --> 00:07:21,160
{\an8}AR3S
NEM FOGADOTT HÍVÁS
55
00:07:37,160 --> 00:07:41,761
Én pedig másra sem tudtam gondolni,
csak a köztünk lévő távolságra.
56
00:07:50,440 --> 00:07:53,158
A 2000 kilométerre köztem
és Barcelona között.
57
00:07:53,200 --> 00:07:54,838
BOSZI
TUDUNK BESZÉLNI?
58
00:07:54,880 --> 00:07:56,800
Köztem és közted.
59
00:08:00,440 --> 00:08:02,880
Folyton azt kérdezem magamtól,
60
00:08:03,280 --> 00:08:07,440
jó döntés-e tovább csinálni,
vagy ez már csak megszokás.
61
00:08:07,560 --> 00:08:09,200
Nem tudom.
62
00:08:11,480 --> 00:08:16,200
Nem tudom, mit keresek itt,
hogy minek jöttem, vagy tudom-e folytatni.
63
00:08:16,560 --> 00:08:18,598
Csak azt tudom:
látnom kell téged.
64
00:08:18,640 --> 00:08:23,640
HIÁNYZOL.
65
00:08:36,240 --> 00:08:41,400
„A költészet mindig az igazságot kutató
expedíció.” És az igazság fárasztó.
66
00:08:41,480 --> 00:08:43,720
MI A TERVED
SZENT IVÁNRA?
67
00:08:44,160 --> 00:08:46,921
Ezért érdemlitek meg
a nyári szünetet.
68
00:08:47,560 --> 00:08:52,120
Hékás! De ígérjétek meg,
hogy nem felejtetek el mindent a nyáron!
69
00:08:52,200 --> 00:08:55,080
Raquel Mendoza,
beszélhetnénk egy percet?
70
00:08:55,160 --> 00:08:56,680
Persze.
71
00:08:58,520 --> 00:09:02,920
Sajnálom, hogy az egész tanévet
a mobilodat bámulva töltötted.
72
00:09:04,040 --> 00:09:04,880
Elnézést!
73
00:09:04,960 --> 00:09:08,598
Csak azért mondom,
mert általában azt szeretném,
74
00:09:08,640 --> 00:09:12,520
ha a legjobb tanulóimból
a legjobb írók válnának.
75
00:09:13,000 --> 00:09:15,520
De attól tartok, ez nem így van.
76
00:09:20,920 --> 00:09:23,920
Az ablakomon át
kéziratod…
77
00:09:25,160 --> 00:09:26,598
nagyon jó.
78
00:09:26,640 --> 00:09:28,921
Felbosszant, de nagyon jó.
79
00:09:33,280 --> 00:09:36,558
Tessék! Ez az e-mail-cím
egy kiadó barátomé.
80
00:09:36,600 --> 00:09:40,280
Küldd el neki a kéziratot,
ha hazaértél, jó?
81
00:09:42,000 --> 00:09:46,160
És amikor találkoztok,
kérlek, kapcsold ki a mobilodat!
82
00:09:57,280 --> 00:09:58,878
Ezzel senkit sem versz át.
83
00:09:58,920 --> 00:10:01,438
Erre rájöttem, amikor
kivágtak az óráról.
84
00:10:01,480 --> 00:10:03,478
Nem fogod elhinni, mi történt.
85
00:10:03,520 --> 00:10:06,518
Elmondtad Aresnek,
hogy nyitott kapcsolatot akarsz?
86
00:10:06,560 --> 00:10:07,518
Nem akarok azt.
87
00:10:07,560 --> 00:10:10,678
Ha Szent Ivánon elégetem
a Dante-jegyzeteimet,
88
00:10:10,720 --> 00:10:13,160
a pokol melyik körébe kerülök?
89
00:10:13,280 --> 00:10:16,278
Nem tudom, mondd meg te!
Te vagy a legjobb tanuló.
90
00:10:16,320 --> 00:10:18,238
De nem a legjobb író.
91
00:10:18,280 --> 00:10:20,998
- Van tervetek Szent Ivánra?
- Otthon maradok.
92
00:10:21,040 --> 00:10:23,720
Azta! Egyből a
legmélyebb körbe.
93
00:10:25,360 --> 00:10:29,600
Megígértem anyának,
hogy vele leszek, így hát vele leszek.
94
00:10:30,120 --> 00:10:31,640
Hát jó.
95
00:10:32,360 --> 00:10:36,400
Szólj, ha módosítanál a terveden…
vagy a kifogásodon.
96
00:10:38,400 --> 00:10:40,560
Találkozunk a pokolban!
97
00:10:41,880 --> 00:10:45,878
Most akkor elmondod, mi van köztetek,
vagy sosem tudom meg?
98
00:10:45,920 --> 00:10:47,998
Nincs mit mondanom, Dani.
99
00:10:48,040 --> 00:10:50,718
Ez olyan volt,
mint valami könyvtáros pornó.
100
00:10:50,760 --> 00:10:53,560
- Flörtöltetek.
- Nem.
101
00:10:53,880 --> 00:10:55,358
Elpirultál.
102
00:10:55,400 --> 00:10:58,720
Daniela, ő csak egy
csoporttársam. Ennyi.
103
00:10:58,800 --> 00:11:01,878
Csak meghívott egy buliba,
nem a kezedet kérte meg.
104
00:11:01,920 --> 00:11:03,158
De nem akarok menni.
105
00:11:03,200 --> 00:11:06,958
Mármint te vagy a régi éned,
aki megőrült a sznob szomszédjáért?
106
00:11:07,000 --> 00:11:09,758
- Daniela!
- Mégis mit látsz Aresben?
107
00:11:09,800 --> 00:11:12,998
- Ki tudja, mit csinál ott.
- Én nem akarok menni. Jó?
108
00:11:13,040 --> 00:11:14,798
Ez a Raquel.
Én.
109
00:11:14,840 --> 00:11:16,638
Ahogy gondolod.
110
00:11:16,680 --> 00:11:19,398
De egyből megtalálni
életed szerelmét,
111
00:11:19,440 --> 00:11:21,118
és örökre
vele lenni…
112
00:11:21,160 --> 00:11:23,800
Bocsi, de ez rossz
döntésnek tűnik.
113
00:11:24,800 --> 00:11:27,278
Hónapok óta bele vagy
bújva a mobilodva.
114
00:11:27,320 --> 00:11:31,080
Egy kis Szent Iván-éj
senkinek sem fog ártani.
115
00:11:49,680 --> 00:11:53,720
Rendben, Gregory, jó nyári szünetet!
Vigyázz magadra!
116
00:12:05,760 --> 00:12:07,640
Nem is köszönsz?
117
00:13:04,960 --> 00:13:06,358
Yoshua!
118
00:13:06,400 --> 00:13:10,400
Siess! Vészhelyzet van!
Esküszöm, félórája kereslek.
119
00:13:11,320 --> 00:13:13,038
- Hol a mobilod?
- Mi a baj?
120
00:13:13,080 --> 00:13:15,878
- Na, ki tért vissza?
- Passz. A Spice Girls?
121
00:13:15,920 --> 00:13:17,680
Ares Hidalgo.
122
00:13:18,040 --> 00:13:19,960
Mit fogunk tenni?
123
00:13:25,200 --> 00:13:27,040
Amit mindig is.
124
00:13:27,640 --> 00:13:28,878
- Ott leszünk.
- Hol?
125
00:13:28,920 --> 00:13:31,480
Akárhol, Daniela.
Raquel mellett.
126
00:13:35,600 --> 00:13:37,638
Pontosan hol? Vannak
kapcsolataim.
127
00:13:37,680 --> 00:13:38,798
- Nyomás!
- Nem.
128
00:13:38,840 --> 00:13:40,398
- Pattanj fel! Na!
- Oké.
129
00:13:40,440 --> 00:13:43,398
- Sürgős volt, nem? Gyerünk!
- Jó.
130
00:13:43,440 --> 00:13:45,998
Ha letörik egy
körmöm, kifizeted.
131
00:13:46,040 --> 00:13:48,400
A kormány bevág a puncimba.
132
00:13:48,480 --> 00:13:50,600
Ez most jó vagy rossz?
133
00:13:50,960 --> 00:13:53,280
Száz méter múlva megmondom.
134
00:13:59,240 --> 00:14:00,638
Hová megyünk?
135
00:14:00,680 --> 00:14:02,280
Nyaralni.
136
00:14:02,480 --> 00:14:05,998
- Hétfőn dolgozom.
- Nekem meg nyári órám lesz Stockholmban.
137
00:14:06,040 --> 00:14:08,080
És mi akar ez lenni?
138
00:14:08,200 --> 00:14:10,038
Látnom kellett téged.
139
00:14:10,080 --> 00:14:12,200
Még ha csak kicsit is.
140
00:14:13,120 --> 00:14:15,238
Elhoztam pár ruhát tőletek.
141
00:14:15,280 --> 00:14:17,118
Ja, anya otthon volt?
142
00:14:17,160 --> 00:14:18,560
Nem.
143
00:14:18,720 --> 00:14:20,640
Hogy jutottál be?
144
00:14:21,960 --> 00:14:24,480
Ablak témában otthonosan mozgok.
145
00:14:58,200 --> 00:15:01,840
Jó. Hagyd itt a cuccodat!
Kinyitok odalent.
146
00:15:03,000 --> 00:15:04,400
Oké.
147
00:15:30,960 --> 00:15:34,040
És ki ez a kislány?
148
00:15:34,120 --> 00:15:36,438
Claudia. Az anyukája
nekünk dolgozott.
149
00:15:36,480 --> 00:15:39,920
- Mindig együtt lógtunk.
- Vörös hajú?
150
00:15:40,240 --> 00:15:41,720
Jössz?
151
00:15:57,360 --> 00:15:59,118
Nincs messze a falu.
152
00:15:59,160 --> 00:16:02,078
A Szent Iván-éji buli vasárnap lesz.
Elmehetünk.
153
00:16:02,120 --> 00:16:04,680
Azért hoztál ide,
hogy lenyűgözz?
154
00:16:04,960 --> 00:16:07,240
Nem ez volt a szándékom.
155
00:16:20,400 --> 00:16:22,440
Tudod a wifijelszót?
156
00:16:26,560 --> 00:16:28,320
Mi
lenne, ha…
157
00:16:29,840 --> 00:16:32,240
El kell küldenem egy e-mailt.
158
00:16:36,560 --> 00:16:37,920
Jó.
159
00:16:38,080 --> 00:16:40,880
- Oké?
- Persze.
160
00:16:46,080 --> 00:16:47,520
Hahó?
161
00:16:49,080 --> 00:16:52,400
- Megnézem, van-e itt valaki.
- Jó.
162
00:17:01,480 --> 00:17:02,920
Hahó?
163
00:17:13,840 --> 00:17:15,280
Szia!
164
00:17:16,920 --> 00:17:19,158
- Mit…
- Mit keresel itt?
165
00:17:19,200 --> 00:17:20,680
És te?
166
00:17:25,320 --> 00:17:26,318
- Hali!
- Szia!
167
00:17:26,360 --> 00:17:28,600
A pasim meghívott minket.
168
00:20:03,160 --> 00:20:04,680
Így jó?
169
00:20:06,600 --> 00:20:08,040
Várj!
170
00:20:09,600 --> 00:20:11,240
Most jobb?
171
00:20:15,800 --> 00:20:17,480
Minden oké?
172
00:20:17,880 --> 00:20:20,040
Igen. Veled?
173
00:20:20,920 --> 00:20:22,360
Igen.
174
00:20:23,160 --> 00:20:25,600
Csak egy kicsit fáradt vagyok.
175
00:20:26,720 --> 00:20:28,440
Igen, én is.
176
00:20:36,720 --> 00:20:40,480
Ez tök normális.
Egy ideje nem láttuk egymást.
177
00:20:40,760 --> 00:20:42,200
Igen.
178
00:20:42,960 --> 00:20:44,400
Igaz.
179
00:20:58,160 --> 00:20:59,398
Mi a baj?
180
00:20:59,440 --> 00:21:01,358
- Ez az én ízem.
- Tényleg?
181
00:21:01,400 --> 00:21:04,200
- Igen.
- Lássuk csak!
182
00:21:16,680 --> 00:21:18,360
Hiányoztál.
183
00:21:20,400 --> 00:21:21,920
Nagyon.
184
00:21:30,360 --> 00:21:32,638
Ha eltávolodtunk az
utóbbi hónapokban,
185
00:21:32,680 --> 00:21:36,238
addig keressük,
míg újra meg nem találjuk egymást!
186
00:21:36,280 --> 00:21:37,640
Jó?
187
00:21:38,160 --> 00:21:39,600
Igen.
188
00:21:41,200 --> 00:21:44,478
- Nekem nehéz ezt így folytatni.
- Hogyan?
189
00:21:44,520 --> 00:21:47,200
Titkolod a
kapcsolatunkat, Artemis.
190
00:21:49,000 --> 00:21:52,440
- Ez nonszensz.
- Nem titkolok semmit.
191
00:21:53,120 --> 00:21:54,680
Artemis!
192
00:21:56,800 --> 00:21:58,360
Artemis!
193
00:22:01,800 --> 00:22:03,360
Artemis!
194
00:22:10,240 --> 00:22:13,558
- A bátyád szobája kész kupleráj.
- Tudod, hol van?
195
00:22:13,600 --> 00:22:15,398
Fogalmam sincs.
196
00:22:15,440 --> 00:22:17,118
Segíthetek?
197
00:22:17,160 --> 00:22:19,480
Óvszert akartam kérni tőle.
198
00:22:26,000 --> 00:22:27,800
Egy elég lesz?
199
00:22:28,080 --> 00:22:30,680
Inkább vigyél kettőt!
Vagy hármat.
200
00:22:44,600 --> 00:22:47,998
Szerinted hülyék a tesóid?
Tutira tudnak rólunk.
201
00:22:48,040 --> 00:22:51,958
- Akkor ennyi volt?
- Nevetséges titkolni a kapcsolatunkat.
202
00:22:52,000 --> 00:22:56,398
- Ismered a szüleimet. A neveltetésünket.
- Igen, eléggé. A tanúja voltam.
203
00:22:56,440 --> 00:22:58,080
Hát akkor…
204
00:22:58,960 --> 00:23:01,000
talán ez a probléma.
205
00:23:02,800 --> 00:23:05,038
Nektek dolgozom, esti
iskolába járok,
206
00:23:05,080 --> 00:23:08,358
segítek anyámnak,
és így is szakítok rád időt.
207
00:23:08,400 --> 00:23:10,878
De ha én csak egy
„segítő” vagyok,
208
00:23:10,920 --> 00:23:14,238
akkor nem éri meg
egész napra kifárasztani magam.
209
00:23:14,280 --> 00:23:17,040
Várj!
210
00:23:19,440 --> 00:23:20,878
Mit tehetnék?
211
00:23:20,920 --> 00:23:24,558
Ne Hidalgóként,
hanem a pasimként viselkedj!
212
00:23:24,600 --> 00:23:28,760
Ha komolyan gondolod a kapcsolatunkat,
akkor bizonyítsd!
213
00:23:31,040 --> 00:23:33,000
Komolyan gondolom.
214
00:23:33,120 --> 00:23:34,560
Igen?
215
00:23:35,760 --> 00:23:38,360
- Biztos?
- Igen.
216
00:23:39,480 --> 00:23:41,280
Megteszem, jó?
217
00:23:56,960 --> 00:23:58,038
Milyen a suli?
218
00:23:58,080 --> 00:24:00,238
- Egy órán sem voltam.
- Itt a pizza!
219
00:24:00,280 --> 00:24:03,198
- Megtanultál úszni?
- Pizza!
220
00:24:03,240 --> 00:24:04,998
A pepperonis az enyém, Apolo.
221
00:24:05,040 --> 00:24:08,278
- Ne érj hozzá!
- Majdnem megöltél.
222
00:24:08,320 --> 00:24:12,280
Kis para a Hidalgóknak,
nagy sóhaj az emberiségnek.
223
00:24:12,520 --> 00:24:13,960
Igen.
224
00:24:14,120 --> 00:24:17,358
- Menő pizzázni a tengernél.
- Jó, hogy itt vagytok.
225
00:24:17,400 --> 00:24:19,718
- Melyik a tiéd?
- A vega.
226
00:24:19,760 --> 00:24:23,198
- A vega?
- Valakinek figyelnie kell rád.
227
00:24:23,240 --> 00:24:25,640
Artemis mondani akar valamit.
228
00:24:33,680 --> 00:24:36,000
Valaki hívja a rendőrséget!
229
00:24:36,640 --> 00:24:39,200
Csavargók lepték
el a birtokomat.
230
00:24:40,160 --> 00:24:44,398
- Nem ma reggel repültetek?
- A görög szállodánkat ellepte a víz.
231
00:24:44,440 --> 00:24:47,438
Láttuk Apolo közösségi oldalán,
hogy itt vagytok.
232
00:24:47,480 --> 00:24:50,520
Jó ötlet volt elhívni
a személyzetet is.
233
00:24:50,600 --> 00:24:53,998
Claudia, hozz két pohár cavát,
hogy ezt megünnepelhessük.
234
00:24:54,040 --> 00:24:56,998
- Szia, fiam!
- Te is kérsz?
235
00:24:57,040 --> 00:24:59,478
- Igen.
- És te, Ares?
236
00:24:59,520 --> 00:25:03,120
Hát jó, Claudia, hozz
poharat mindenkinek!
237
00:25:04,920 --> 00:25:07,198
- Kérsz vizet?
- Igen.
238
00:25:07,240 --> 00:25:09,040
És te ki vagy?
239
00:25:09,840 --> 00:25:11,720
A legjobb parti.
240
00:25:33,840 --> 00:25:38,400
AAÁ-KÉZIRAT
241
00:25:38,480 --> 00:25:42,040
{\an8}KÜLDÉS
242
00:25:48,640 --> 00:25:51,920
{\an8}A HELYEDBEN ELKÜLDENÉM.
CSODÁS KÉZIRAT.
243
00:25:59,160 --> 00:26:05,760
ELOLVASTAD?
244
00:26:11,240 --> 00:26:15,160
{\an8}PERSZE. AZNAP, AMIKOR KÜLDTED.
AZ ÜGYNÖKÖD VAGYOK.
245
00:26:17,880 --> 00:26:22,400
{\an8}IGAZÁN? NEM
IS TUDTAM.
246
00:26:26,720 --> 00:26:28,718
IGEN. ÉS AJÁNLOM,
HOGY KÜLDD EL.
247
00:26:28,760 --> 00:26:32,640
OTT FOGOK ÜLNI AZ ELSŐ SORBAN
A KÖNYVBEMUTATÓDON.
248
00:26:34,840 --> 00:26:41,040
{\an8}KÖSZI, HOGY ELOLVASTAD.
MÉG ARES SEM VETTE RÁ MAGÁT.
249
00:26:55,080 --> 00:26:57,200
A pasik jönnek-mennek.
250
00:26:57,480 --> 00:26:59,680
A barátság viszont örök.
251
00:27:30,040 --> 00:27:31,520
Kérsz?
252
00:27:32,960 --> 00:27:34,920
Az oviban vagyunk?
253
00:27:35,640 --> 00:27:37,120
Kérsz?
254
00:27:39,520 --> 00:27:41,360
Segít elaludni?
255
00:27:42,120 --> 00:27:44,080
Segít gondolkodni.
256
00:28:00,440 --> 00:28:02,680
Elfelejtettem ezt az ízt.
257
00:28:10,600 --> 00:28:12,881
Mi a helyzet Stockholmban?
258
00:28:21,200 --> 00:28:22,840
Nem tudom.
259
00:28:24,040 --> 00:28:25,680
Nem tudom.
260
00:28:33,760 --> 00:28:37,800
Számodra mindig lesz hely az Alpha
3-nál. Ugye tudod?
261
00:28:42,680 --> 00:28:44,680
Ezt vésd észbe, jó?
262
00:29:50,120 --> 00:29:51,560
Hahó?
263
00:29:53,000 --> 00:29:54,440
Anna.
264
00:29:57,000 --> 00:29:58,118
Hahó?
265
00:29:58,160 --> 00:30:02,160
- Még zárva vagyunk.
- Csak pár üveg vizet vinnék.
266
00:30:02,240 --> 00:30:04,560
Találtál egy jobb kifogást?
267
00:30:06,480 --> 00:30:10,838
Anyádnál. Megígérted neki,
hogy vele leszel a hétvégén, emlékszel?
268
00:30:10,880 --> 00:30:12,320
Igen.
269
00:30:12,680 --> 00:30:14,600
Itt szálltok meg?
270
00:30:15,440 --> 00:30:17,360
Csak a hétvégére.
271
00:30:18,040 --> 00:30:19,560
Persze.
272
00:30:22,000 --> 00:30:24,280
Ez a szüleim étterme.
273
00:30:24,360 --> 00:30:28,881
Általában dolgozom, de hívj!
Talizhatunk kettesben vagy anyáddal.
274
00:30:31,520 --> 00:30:33,520
Itt minden ugyanaz.
275
00:30:34,160 --> 00:30:35,600
Ares!
276
00:30:35,720 --> 00:30:37,280
Gregory!
277
00:30:37,400 --> 00:30:39,158
- Rég találkoztunk.
- Két éve.
278
00:30:39,200 --> 00:30:40,798
Tavaly nyáron nem jöttél.
279
00:30:40,840 --> 00:30:42,840
Igen, távol voltam.
280
00:30:45,040 --> 00:30:50,040
Bemutatom a jövőbeli irodalmi Nobel-díjas
Raquel Mendozát. Egy suliba járunk.
281
00:30:52,080 --> 00:30:54,200
Örvendek!
Ares vagyok.
282
00:30:54,600 --> 00:30:57,838
Addig kérj tőle autogramot,
míg híres nem lesz!
283
00:30:57,880 --> 00:30:58,918
Miért is?
284
00:30:58,960 --> 00:31:03,600
Mert ő a legjobb az évfolyamon,
és miatta élvezem a szakot.
285
00:31:04,320 --> 00:31:09,080
- Magadtól is ötösöket kapsz.
- Hogy lenyűgözzelek. De így sem sikerül.
286
00:31:09,160 --> 00:31:12,598
Az anyja mindig útban van.
Fél éve próbálkozom.
287
00:31:12,640 --> 00:31:14,520
Az anyád?
Miért?
288
00:31:14,600 --> 00:31:16,320
Most megyek.
289
00:31:17,040 --> 00:31:19,040
Majdnem felcsípted.
290
00:31:19,880 --> 00:31:24,401
Tudod, mi történik, ha valaki
flörtölni próbál, és te megjelensz.
291
00:31:26,680 --> 00:31:28,880
Ígérem, kimaradok ebből.
292
00:31:34,640 --> 00:31:36,760
Elfelejtetted a vizet.
293
00:31:38,040 --> 00:31:39,920
Nem volt vicces.
294
00:32:48,360 --> 00:32:50,360
Akarsz úszni egyet?
295
00:32:51,320 --> 00:32:54,081
- Whiskey-t?
- Kérek.
296
00:32:55,280 --> 00:32:56,438
Figyu, Sofía!
297
00:32:56,480 --> 00:32:59,320
Itt akarsz enni, vagy
menjünk étterembe?
298
00:32:59,760 --> 00:33:01,960
Inkább döntsd
el te! Én…
299
00:33:13,200 --> 00:33:14,960
Gyere utánam!
300
00:33:17,440 --> 00:33:19,040
Várj már!
301
00:33:57,480 --> 00:33:59,640
Ne nézz így rám, boszi!
302
00:34:07,360 --> 00:34:09,880
Gondolkodtam azon, amit mondtam.
303
00:34:12,320 --> 00:34:16,040
Hogy addig keressük,
míg megtaláljuk egymást.
304
00:34:17,720 --> 00:34:19,558
És mire jutottál?
305
00:34:19,600 --> 00:34:21,040
Arra…
306
00:34:22,120 --> 00:34:24,840
hogy kezdhetnéd itt a keresést.
307
00:35:50,560 --> 00:35:52,120
Ares!
308
00:35:54,680 --> 00:35:56,040
Hé!
309
00:35:57,800 --> 00:35:59,240
Ares!
310
00:35:59,600 --> 00:36:00,960
Hé!
311
00:36:01,400 --> 00:36:02,840
Erre!
312
00:36:10,800 --> 00:36:12,400
Köszönöm!
313
00:36:17,000 --> 00:36:19,240
Te jó ég!
314
00:36:19,320 --> 00:36:20,718
- Hogy vagy?
- Remekül.
315
00:36:20,760 --> 00:36:22,998
- És te?
- Úristen, de jó látni téged.
316
00:36:23,040 --> 00:36:24,718
- Mi újság?
- Mizu?
317
00:36:24,760 --> 00:36:26,560
Minden szuper.
318
00:36:27,040 --> 00:36:29,118
Te biztos Raquel vagy.
319
00:36:29,160 --> 00:36:30,878
Örvendek.
Vera vagyok.
320
00:36:30,920 --> 00:36:34,960
Örülök, hogy megismerlek.
Ares folyton rólad beszélt.
321
00:36:35,040 --> 00:36:37,998
Ő az anyám, Camila.
Emlékszel, hogy meséltem róla?
322
00:36:38,040 --> 00:36:44,440
Igen! Alig vártam, hogy megismerjelek.
Sokat hallottam az Alpha 3-ról. Csupa jót.
323
00:36:44,520 --> 00:36:48,598
- Apám és a bátyám vezetik. Övék az érdem.
- Lázongó vagy, mint Vera.
324
00:36:48,640 --> 00:36:50,438
Ettől lennétek jó páros.
325
00:36:50,480 --> 00:36:51,958
Anya! Ne is
hallgass rá!
326
00:36:52,000 --> 00:36:55,278
Mostanság azt mond, amit akar.
Elvesztette a jó modorát.
327
00:36:55,320 --> 00:36:58,838
Lehet, hogy a modoromat elvesztettem,
de a szemem még jó.
328
00:36:58,880 --> 00:37:00,640
Édes istenem!
329
00:37:02,200 --> 00:37:04,360
Folytassátok!
Elnézést!
330
00:37:05,600 --> 00:37:06,678
Halló?
331
00:37:06,720 --> 00:37:08,480
Igen, persze.
332
00:37:10,520 --> 00:37:14,360
Nem. Tölts még! Ugyan
már, nyaralok.
333
00:37:15,200 --> 00:37:17,360
Ne vidd túlzásba, Juan!
334
00:37:17,880 --> 00:37:19,558
Mit keresel itt?
335
00:37:19,600 --> 00:37:21,118
A jachtomon?
336
00:37:21,160 --> 00:37:26,400
Anya minden nyáron
mediterrán körútra megy. Talán említettem.
337
00:37:26,480 --> 00:37:31,120
Te pedig mondtad, hogy itt leszel.
Így gondoltam, csatlakozom hozzá.
338
00:37:31,800 --> 00:37:35,678
Főleg azért, hogy felügyeljem.
Velencében majdnem beesett a vízbe.
339
00:37:35,720 --> 00:37:38,440
Ijesztő volt. Látnotok
kellett volna.
340
00:37:41,120 --> 00:37:45,598
- Az anyukám is volt egyszer Velencében.
- Túl sok a turista, nem? Tök béna.
341
00:37:45,640 --> 00:37:48,078
- Vera!
- Mi az? Nem, én imádom.
342
00:37:48,120 --> 00:37:51,878
Csak vicceltem. Imádom Velencét.
Tényleg. A turizmus meg minden.
343
00:37:51,920 --> 00:37:53,878
Anyukádnak jó az ízlése.
344
00:37:53,920 --> 00:37:57,638
És ha az ő lánya vagy,
akkor biztos nagyon csinos is.
345
00:37:57,680 --> 00:37:58,520
Köszi!
346
00:37:58,600 --> 00:38:00,760
Ares nagyon szerencsés.
347
00:38:01,040 --> 00:38:04,800
Maradjatok vacsorára!
Dominique remek szakács.
348
00:38:06,280 --> 00:38:08,000
Mit mondtok?
349
00:38:11,400 --> 00:38:13,160
Van kedvetek?
350
00:38:15,000 --> 00:38:16,440
Igen.
351
00:38:26,080 --> 00:38:29,078
- Szóval művészet? Imádom.
- Igen.
352
00:38:29,120 --> 00:38:30,238
Mit tanulsz?
353
00:38:30,280 --> 00:38:34,278
- A szüleim azt hiszik, jogot.
- És igazából mit csinálsz?
354
00:38:34,320 --> 00:38:36,798
- Azon töprengek, mit csináljak.
- Imádom.
355
00:38:36,840 --> 00:38:38,038
Te mindent imádsz?
356
00:38:38,080 --> 00:38:41,160
Raquel még nem mesélt magáról.
357
00:38:41,240 --> 00:38:43,400
Irodalmat tanulok.
358
00:38:43,480 --> 00:38:45,400
Egy bölcsész.
359
00:38:46,240 --> 00:38:48,680
Hadd tippeljek!
Ezt is imádod.
360
00:38:49,240 --> 00:38:52,878
És milyen együtt lenni
egy olyan tudományos elmével, mint ő?
361
00:38:52,920 --> 00:38:56,398
Igazából Raquel győzte meg,
hogy orvosnak tanuljon.
362
00:38:56,440 --> 00:39:00,200
- Tényleg?
- Mert ez az, amit szeret.
363
00:39:00,280 --> 00:39:03,838
Milyen aranyos! Nagyon
figyelmes, ez sokat elmond rólad.
364
00:39:03,880 --> 00:39:07,160
- Te mit tettél volna?
- Aresszel?
365
00:39:08,680 --> 00:39:11,840
Lekötöztem és megtartottam
volna magamnak.
366
00:39:11,920 --> 00:39:13,038
Hát persze.
367
00:39:13,080 --> 00:39:16,118
Csak viccelek.
Igazából Stockholm remek döntés volt.
368
00:39:16,160 --> 00:39:18,758
A bulik éppolyan
durvák, mint a suli.
369
00:39:18,800 --> 00:39:20,558
Így most már értem.
370
00:39:20,600 --> 00:39:22,758
Vera nagyobb partiarc, mint én.
371
00:39:22,800 --> 00:39:26,478
Na ne! Emlékeztesselek,
ki akart meztelenül táncolni a hóban?
372
00:39:26,520 --> 00:39:29,198
- Mi van?
- Hát részeg voltam, úgyhogy ne!
373
00:39:29,240 --> 00:39:33,398
Vagy amikor buli után bementünk
gyógyszertanra, és a bromid felrobbant.
374
00:39:33,440 --> 00:39:36,598
- Láttátok egymást pucéran?
- De az se miattam volt.
375
00:39:36,640 --> 00:39:38,760
Jól van, oké.
Rendben.
376
00:39:39,080 --> 00:39:41,280
De tudod, mi az igazság?
377
00:39:41,360 --> 00:39:44,400
Jófiúnak tűnsz.
Mindenki ezt mondja.
378
00:39:44,480 --> 00:39:46,560
De egyáltalán nem jó.
379
00:39:47,640 --> 00:39:49,640
Valóban?
Fejtsd ki!
380
00:39:50,680 --> 00:39:54,120
Nem, igazából nagyon
jó. Sőt, uncsi.
381
00:39:54,200 --> 00:39:57,158
- Mázlid van, Raquel.
- Kiadja az első regényét.
382
00:39:57,200 --> 00:39:58,558
- Igen.
- Így van.
383
00:39:58,600 --> 00:40:01,918
Egész évben azt szerkesztette,
és azon dolgozott.
384
00:40:01,960 --> 00:40:03,800
Nem is mondtad.
385
00:40:04,560 --> 00:40:05,518
Igen, mert…
386
00:40:05,560 --> 00:40:08,558
A kiadó azt várja,
hogy elküldje a kéziratot.
387
00:40:08,600 --> 00:40:10,398
Ez nagyszerű hír!
Gratulálok!
388
00:40:10,440 --> 00:40:13,078
El kéne olvasnotok. Az
ablakomon át a címe.
389
00:40:13,120 --> 00:40:14,358
És miről szól?
390
00:40:14,400 --> 00:40:17,720
- Raquelről és a te…
- Yoshi, elég!
391
00:40:21,400 --> 00:40:23,000
Bocsánat!
392
00:40:27,840 --> 00:40:31,640
- Nagyon jó regény.
- Mikor fogjátok elküldeni?
393
00:40:35,080 --> 00:40:36,520
Szia!
394
00:40:38,840 --> 00:40:40,680
Gyönyörű, igaz?
395
00:40:41,960 --> 00:40:45,558
- Ne haragudj!
- Miért? Uraltam az egész beszélgetést.
396
00:40:45,600 --> 00:40:49,440
Te kiadsz egy regényt,
mi meg bulikról dumálunk.
397
00:40:50,000 --> 00:40:52,000
Nem adok ki semmit.
398
00:40:52,760 --> 00:40:55,280
Még a kiadóval sem beszéltem.
399
00:40:57,680 --> 00:40:59,360
Kinek írsz?
400
00:40:59,440 --> 00:41:02,120
Úgy tartják, mindig
van valaki, nem?
401
00:41:02,320 --> 00:41:04,160
A tiéd kicsoda?
402
00:41:06,680 --> 00:41:08,320
Az apukám.
403
00:41:08,640 --> 00:41:10,240
Író volt.
404
00:41:11,360 --> 00:41:12,800
Volt?
405
00:41:13,400 --> 00:41:15,480
Meghalt kis koromban.
406
00:41:19,920 --> 00:41:22,800
Az enyém faképnél
hagyott minket anyával.
407
00:41:23,120 --> 00:41:26,078
Aztán anya megismerte Carlost,
és utána jobb lett.
408
00:41:26,120 --> 00:41:28,640
De igazából csak ketten voltunk.
409
00:41:32,640 --> 00:41:36,120
Figyu, tudom, hogy csak
most találkoztunk,
410
00:41:36,680 --> 00:41:40,678
de hidd el, vágom,
mit érzel a regénnyel kapcsolatban.
411
00:41:40,720 --> 00:41:43,240
Közel egy éve tanulok orvosnak,
412
00:41:43,320 --> 00:41:47,480
de még mindig nem tudom,
hogy azért, mert nekem tetszik,
413
00:41:47,680 --> 00:41:50,240
vagy mert apámnak
tetszett volna.
414
00:41:51,160 --> 00:41:55,440
Mintha jobban számítanának azok,
akik nincsenek már velünk.
415
00:41:58,640 --> 00:41:59,998
De ne kapkodj!
416
00:42:00,040 --> 00:42:03,840
Az e-maillel. Minden
rendben lesz.
417
00:42:12,920 --> 00:42:14,318
Daniela, az az én piám!
418
00:42:14,360 --> 00:42:15,878
- Mi?
- Az az én piám!
419
00:42:15,920 --> 00:42:18,000
Már nem.
Bocsi, bébi!
420
00:42:54,640 --> 00:42:56,440
Hellóka!
421
00:42:57,120 --> 00:43:00,240
- Mi a pálya?
- Tűnés! Kifelé!
422
00:43:04,080 --> 00:43:06,320
A madárkákat a fészkükbe.
423
00:43:06,720 --> 00:43:08,600
Gyerünk, kifelé!
424
00:43:12,760 --> 00:43:15,518
- Nézd ezt a srácot!
- Fogalma sincs.
425
00:43:15,560 --> 00:43:17,720
Talán csak játszadozik.
426
00:43:19,120 --> 00:43:21,720
Hé, te! Balhézni
akarsz?
427
00:43:23,880 --> 00:43:26,640
Hagyd őt békén,
Borja! A haverom.
428
00:43:27,160 --> 00:43:29,600
Mi van? Maradj
ki ebből, Anna!
429
00:43:31,680 --> 00:43:33,078
Azt mondtam, hagyd őt!
430
00:43:33,120 --> 00:43:35,518
- Elég!
- Te kis ribanc!
431
00:43:35,560 --> 00:43:36,598
A karom!
432
00:43:36,640 --> 00:43:38,398
- Eltöröd a karját!
- Eressz!
433
00:43:38,440 --> 00:43:40,598
Baszki! Kurvára fáj
így a csuklóm!
434
00:43:40,640 --> 00:43:42,280
Engedd el!
435
00:43:44,280 --> 00:43:46,520
Vigyázz magadra, kislány!
436
00:43:51,520 --> 00:43:53,080
Menjünk!
437
00:44:00,880 --> 00:44:03,280
Azt hiszik, ők itt a főnökök.
438
00:44:04,560 --> 00:44:06,038
Hát akkor…
439
00:44:06,080 --> 00:44:08,040
Imádom a gyűrűdet.
440
00:44:08,440 --> 00:44:11,840
- Honnan van?
- Egy chipseszacskóból.
441
00:44:16,360 --> 00:44:17,920
Érdekes.
442
00:44:20,520 --> 00:44:22,600
Mit gondolsz Veráról?
443
00:44:23,200 --> 00:44:25,478
Szuper csaj.
Nagyon rendes.
444
00:44:25,520 --> 00:44:29,200
Jól elvoltak idén Aresszel.
Jobban, mint te.
445
00:44:29,280 --> 00:44:32,358
- Ne keverd a szart! Ismerlek.
- Nem bízom Verában.
446
00:44:32,400 --> 00:44:34,560
Akkor bízz meg Aresben!
447
00:44:34,920 --> 00:44:38,880
- Hadd kételkedjek benne helyetted!
- Csak barátok.
448
00:45:26,320 --> 00:45:27,918
- Dumáltatok Verával.
- Mi?
449
00:45:27,960 --> 00:45:30,078
Sokat dumáltatok Verával.
450
00:45:30,120 --> 00:45:32,080
Ja, igen.
Lehet.
451
00:45:32,720 --> 00:45:34,680
Mit mondott neked?
452
00:45:35,840 --> 00:45:37,360
Semmit.
453
00:45:57,720 --> 00:45:59,640
EZ NEM
ARES INGE?
454
00:46:02,000 --> 00:46:05,480
MI A FRANC?
455
00:46:38,720 --> 00:46:40,480
Csak barátok.
456
00:46:43,280 --> 00:46:47,520
Csak barátok.
457
00:46:59,720 --> 00:47:01,320
Mi a baj?
458
00:47:07,200 --> 00:47:09,160
Haver! Én
vezetek.
459
00:47:10,760 --> 00:47:12,158
Köszönöm!
460
00:47:12,200 --> 00:47:13,558
Készen álltok?
461
00:47:13,600 --> 00:47:16,120
- Igen!
- Igen!
462
00:47:16,520 --> 00:47:18,278
Tudod, hogy kell ezt vezetni?
463
00:47:18,320 --> 00:47:22,240
- Mint egy sima motort.
- Amit még sosem vezettél.
464
00:48:24,400 --> 00:48:26,998
- Biztos, hogy erre?
- Nem tudom, Yoshi.
465
00:48:27,040 --> 00:48:29,120
Még sosem voltam itt.
466
00:48:33,120 --> 00:48:35,840
Anyukádat inkább
nőként képzeltem el.
467
00:48:37,800 --> 00:48:41,000
Ő Anna, a húgom. Ők
itt Raquel és Yoshi.
468
00:48:41,080 --> 00:48:43,800
- Sziasztok!
- Hali!
469
00:48:44,360 --> 00:48:46,358
Aresszel találkozom a parton.
470
00:48:46,400 --> 00:48:49,838
- Azt mondta, a barátnőjével van.
- A barátnőjével?
471
00:48:49,880 --> 00:48:51,320
Igen.
472
00:48:51,640 --> 00:48:55,360
Ki hitte volna?
Ares Hidalgo párkapcsolatban.
473
00:49:03,840 --> 00:49:07,600
Nem semmik ezek
a titkos Hidalgo-tengerpartok.
474
00:49:08,680 --> 00:49:13,281
A történelem ismétli önmagát.
Ezúttal legalább a vicc jó volt, nem?
475
00:49:23,600 --> 00:49:25,440
Maradjatok még!
476
00:49:39,320 --> 00:49:41,040
Éhes vagyok.
477
00:49:41,920 --> 00:49:45,600
Dominique ma is
tuti csinált valami finomat.
478
00:49:45,680 --> 00:49:48,160
Hívd el randizni, ha szeretnéd.
479
00:49:48,240 --> 00:49:50,598
- Úszunk egyet?
- Komolyan.
480
00:49:50,640 --> 00:49:52,760
Már majdnem elaludtam.
481
00:49:53,160 --> 00:49:55,240
Menj csak, ha akarsz.
482
00:50:24,000 --> 00:50:26,360
Azt hittem, barátok vagyunk.
483
00:50:27,720 --> 00:50:29,600
Ki? Te
és Ares?
484
00:50:30,760 --> 00:50:32,360
Te és én.
485
00:50:33,680 --> 00:50:36,480
Miért nem maradhatunk barátok?
486
00:50:37,360 --> 00:50:39,440
Mert nem is ismerlek.
487
00:50:42,640 --> 00:50:45,040
Bocs az éttermes dolog miatt!
488
00:50:45,320 --> 00:50:49,120
Ares nem hagyott választást.
Tudod, milyen.
489
00:50:50,920 --> 00:50:55,481
Pár éve randiztam egy Bea nevű lánnyal,
akivel egy gimibe jártunk.
490
00:50:55,720 --> 00:50:59,840
Egymásba voltunk zúgva,
míg Ares szemet nem vetett rá.
491
00:50:59,920 --> 00:51:03,440
- Gregory, nem kell…
- Két hétig jártak.
492
00:51:06,040 --> 00:51:08,680
Aztán Ares összejött
valaki mással.
493
00:51:25,040 --> 00:51:26,920
Barátok vagyunk?
494
00:51:29,880 --> 00:51:32,198
- Barátok.
- Irány a víz!
495
00:51:32,240 --> 00:51:37,600
Ücsörögni itt, nézni a vizet belemerülve
a gondolatainkba… Ez olyan klisés.
496
00:51:38,600 --> 00:51:40,000
Nem?
497
00:51:40,440 --> 00:51:43,998
Rád kerestem a neten,
de semmit sem találtam.
498
00:51:44,040 --> 00:51:46,200
Ezt vegyem dicséretnek?
499
00:51:50,000 --> 00:51:52,000
Akarsz járni velem?
500
00:51:53,280 --> 00:51:56,080
- Nem.
- Nem jövök be?
501
00:51:56,280 --> 00:51:58,678
- Alig ismerjük egymást.
- És?
502
00:51:58,720 --> 00:52:02,280
Mellesleg ismerlek.
503
00:52:02,360 --> 00:52:05,358
- Sokat tudok rólad.
- Tényleg? Például?
504
00:52:05,400 --> 00:52:07,080
Hát, tudom…
505
00:52:10,560 --> 00:52:13,318
hogy szeretsz a tenger
mellett merengeni.
506
00:52:13,360 --> 00:52:15,960
És tudom, hogy
szereted a chipset.
507
00:52:17,840 --> 00:52:19,840
Akarsz velem járni?
508
00:52:19,920 --> 00:52:22,201
Te így szoktál ismerkedni?
509
00:52:22,600 --> 00:52:24,240
Kedvellek.
510
00:52:24,680 --> 00:52:26,358
És te is kedvelsz engem.
511
00:52:26,400 --> 00:52:29,840
- Miből gondolod?
- Mert még itt vagy.
512
00:52:43,040 --> 00:52:45,838
Claudia, nincs meg
a foglalás visszaigazolása.
513
00:52:45,880 --> 00:52:48,000
Tovább tudnád küldeni?
514
00:52:48,320 --> 00:52:52,960
Görögország miatt beszélj az ügynökséggel,
és hívj, ha problémáznak!
515
00:52:53,520 --> 00:52:56,880
Claudia, hol vagy?
Felhívnál, kérlek?
516
00:52:57,400 --> 00:52:59,760
Láttad a krémszínű blúzomat?
517
00:53:45,120 --> 00:53:47,720
- Helló!
- Helló!
518
00:53:57,200 --> 00:53:59,958
Claudia, kereslek a faluban,
de nem talállak.
519
00:54:00,000 --> 00:54:02,078
Szeretnék beszélni
veled, és…
520
00:54:02,120 --> 00:54:04,520
Tűz, ami éget
521
00:54:05,320 --> 00:54:10,360
Tűz, ami énekel, tűz
522
00:54:11,080 --> 00:54:13,960
Hűvös a tekintete
523
00:54:14,040 --> 00:54:16,480
De engem nem fagyaszt meg
524
00:54:16,560 --> 00:54:19,480
A szíve kőből
525
00:54:19,560 --> 00:54:21,718
De a lányt az sem rémíti meg
526
00:54:21,760 --> 00:54:26,280
A lány nem marad ébren
527
00:54:26,360 --> 00:54:29,840
- Nagy tapsot neki! Gyere ide!
- Bravó!
528
00:54:30,880 --> 00:54:32,038
Elképesztő.
529
00:54:32,080 --> 00:54:33,358
- Köszönöm!
- Ugye?
530
00:54:33,400 --> 00:54:35,398
Ne! Nagyon
köszönöm!
531
00:54:35,440 --> 00:54:37,680
Mindig fantasztikus vagy.
532
00:54:55,840 --> 00:54:57,720
Kóstold meg ezt!
533
00:54:58,560 --> 00:55:01,478
- Azt a rohadt!
- Mi az? Azt hittem, ízleni fog.
534
00:55:01,520 --> 00:55:07,120
A mentával nem vagyunk jó viszonyban.
De ez finom. Érezni, hogy te keverted.
535
00:55:07,200 --> 00:55:10,560
- Jól vagy?
- Mentát tettem bele.
536
00:55:10,640 --> 00:55:12,918
- Aha. Csak azt mondom…
- Mint az eper.
537
00:55:12,960 --> 00:55:14,600
Játsszunk!
538
00:55:14,920 --> 00:55:16,600
Üvegezzünk!
539
00:55:16,720 --> 00:55:20,838
Ismeritek a szabályokat.
Felelsz vagy csókolsz. A pörgető dönt.
540
00:55:20,880 --> 00:55:23,238
- Akire mutat, engedelmeskedik.
- Csúcs.
541
00:55:23,280 --> 00:55:26,278
- Nem is így kell.
- Házi szabályok.
542
00:55:26,320 --> 00:55:29,280
- Hát jó.
- Rajta, Raquel!
543
00:55:29,760 --> 00:55:31,400
Lássuk!
544
00:55:36,000 --> 00:55:37,640
Ares!
545
00:55:40,640 --> 00:55:43,760
- Na?
- Felelsz vagy csókolsz?
546
00:55:44,240 --> 00:55:46,278
- Felelsz!
- Oké, már értem.
547
00:55:46,320 --> 00:55:49,398
A tanév során kívántad,
hogy bár ne járnál Aresszel?
548
00:55:49,440 --> 00:55:50,758
Pofa be!
549
00:55:50,800 --> 00:55:52,558
Az üveg Aresre mutat.
550
00:55:52,600 --> 00:55:54,560
Te kérdezel, Ares.
551
00:55:55,000 --> 00:55:58,280
- Nem értem.
- Miért játsszuk ezt?
552
00:55:58,480 --> 00:56:00,440
Azért mert poénos.
553
00:56:00,920 --> 00:56:03,840
- Oké, majd én.
- Ki jön?
554
00:56:09,000 --> 00:56:10,360
Hű!
555
00:56:11,280 --> 00:56:14,000
- És most?
- Kizárt.
556
00:56:15,440 --> 00:56:17,878
- Pörgess újra!
- Nem.
557
00:56:17,920 --> 00:56:20,798
Egyértelmű, kire mutat.
Felelsz vagy csókolsz?
558
00:56:20,840 --> 00:56:23,720
De nem felelhet.
Nem tud spanyolul.
559
00:56:25,720 --> 00:56:27,800
Akkor csókolnia kell.
560
00:56:30,720 --> 00:56:32,480
Beleegyezett.
561
00:56:35,400 --> 00:56:37,480
Az üveg dönt, drágám.
562
00:56:41,600 --> 00:56:44,840
- Mit mondott?
- Oké, ebből elég!
563
00:56:49,040 --> 00:56:50,960
Készülj!
564
00:56:57,800 --> 00:56:59,320
Lássuk!
565
00:57:04,480 --> 00:57:06,600
Csalás.
Megbuheráltad.
566
00:57:07,840 --> 00:57:09,960
Hajrá, csajszi!
Hajrá!
567
00:57:12,280 --> 00:57:14,280
Uramisten!
568
00:57:15,240 --> 00:57:17,638
- A mindenit!
- Nézd Raquel arcát!
569
00:57:17,680 --> 00:57:20,640
Hozok még mojitót.
Kér valaki?
570
00:57:20,720 --> 00:57:24,000
- Bújj csak el!
- Hozok mindenből.
571
00:57:24,440 --> 00:57:26,600
De gyere vissza, Yoshi!
572
00:57:36,080 --> 00:57:37,640
Picsába!
573
00:57:37,960 --> 00:57:41,118
Ne csináld ezt, kérlek!
Raquelnek szüksége van rám.
574
00:57:41,160 --> 00:57:43,120
Kérlek, könyörgök!
575
00:57:48,080 --> 00:57:51,118
Bejössz a hajó
egyetlen helyiségébe, amin van zár,
576
00:57:51,160 --> 00:57:53,080
és nem használod?
577
00:57:53,520 --> 00:57:56,040
Ez is bizonyítja, hogy kedvelsz.
578
00:57:58,760 --> 00:58:00,800
Kell még bizonyíték?
579
00:58:08,720 --> 00:58:09,998
Naná.
580
00:58:10,040 --> 00:58:11,520
Csúcs.
581
00:58:12,400 --> 00:58:14,320
Van nálam óvszer.
582
00:59:12,040 --> 00:59:13,560
Raquel!
583
01:00:02,280 --> 01:00:04,400
Mizu a kis barátoddal?
584
01:00:08,560 --> 01:00:10,120
Claudia!
585
01:00:11,880 --> 01:00:13,760
Kérek egy italt!
586
01:00:14,840 --> 01:00:16,720
Van ott whiskey.
587
01:00:17,240 --> 01:00:21,080
Tettetheted, hogy más vagy,
de még itt dolgozol.
588
01:00:43,280 --> 01:00:44,800
Hoppsz!
589
01:01:10,200 --> 01:01:15,080
Nem lehet mindkettőnknek vörös haja.
Megmondtam. Még családtagnak néznek.
590
01:01:16,920 --> 01:01:18,840
De festi a haját.
591
01:01:21,280 --> 01:01:23,838
- Ki vagy rúgva.
- Ne, fiam! Ne…
592
01:01:23,880 --> 01:01:26,040
Fogd a holmid, és menj!
593
01:01:28,120 --> 01:01:30,240
Vigyázz, el ne csússz!
594
01:01:58,000 --> 01:01:59,760
Oké, most én.
595
01:02:05,040 --> 01:02:06,078
Te jössz, Dani!
596
01:02:06,120 --> 01:02:07,680
Felelek.
597
01:02:09,840 --> 01:02:11,718
Kérdezel, Raquel?
598
01:02:11,760 --> 01:02:12,838
Ez csalás.
599
01:02:12,880 --> 01:02:14,198
Te mondtad.
600
01:02:14,240 --> 01:02:16,478
Majd én kérdezek.
Mit kérdezzek?
601
01:02:16,520 --> 01:02:18,120
Ez durva!
602
01:02:19,960 --> 01:02:22,598
Kérdezd meg, viselte-e
más is az ingét.
603
01:02:22,640 --> 01:02:25,360
Ez kezd érdekessé válni.
604
01:02:26,720 --> 01:02:29,440
Viselte más az inget,
ami rajtad van?
605
01:02:33,800 --> 01:02:34,918
Nem tudom.
606
01:02:34,960 --> 01:02:38,558
- Igazat kell mondanod. Ez a szabály.
- Tényleg nem tudom.
607
01:02:38,600 --> 01:02:40,160
Jól van.
608
01:02:56,600 --> 01:02:58,160
Felelek.
609
01:02:59,960 --> 01:03:01,118
Lefeküdtél vele?
610
01:03:01,160 --> 01:03:03,240
Ez nonszensz, Raquel.
611
01:03:04,800 --> 01:03:07,440
Van egy kép, amin
az ingét viseled.
612
01:03:07,600 --> 01:03:09,480
Lefeküdtél vele?
613
01:03:31,240 --> 01:03:32,598
Azt a rohadt!
614
01:03:32,640 --> 01:03:34,000
Hé!
615
01:03:35,640 --> 01:03:37,000
Hé!
616
01:03:46,440 --> 01:03:48,480
Akkora hülye vagyok.
617
01:03:52,280 --> 01:03:54,880
A könny csodát tesz a bőrrel.
618
01:04:00,640 --> 01:04:02,520
Gyönyörű leszek.
619
01:04:03,600 --> 01:04:06,080
Te vagy a legjobb.
Tudod, ugye?
620
01:04:06,360 --> 01:04:07,920
Itt van.
621
01:04:11,800 --> 01:04:13,600
Beszélhetnénk?
622
01:04:15,920 --> 01:04:18,640
Miért? Hogy elmondhasd
a részleteket?
623
01:04:19,960 --> 01:04:21,800
Megmagyaráznám.
624
01:04:25,920 --> 01:04:28,000
Gyere ide!
Gyere már!
625
01:04:32,240 --> 01:04:34,960
Az inges eset éjszakáján
sokat ittam.
626
01:04:37,000 --> 01:04:38,760
Nagyon sokat.
627
01:04:39,320 --> 01:04:41,440
Semmire sem emlékszem.
628
01:04:43,760 --> 01:04:46,680
Csak arra, hogy Vera
mellett ébredtem fel.
629
01:04:47,280 --> 01:04:49,198
Az ingemet viselte.
630
01:04:49,240 --> 01:04:50,720
Ennyi.
631
01:04:51,680 --> 01:04:55,400
- Azért vagy itt, mert bűntudatod van?
- Nem.
632
01:04:56,040 --> 01:04:58,400
Azért, mert látni akartalak.
633
01:04:59,200 --> 01:05:00,718
És veled lenni.
634
01:05:00,760 --> 01:05:01,998
Aha. Csúcs.
635
01:05:02,040 --> 01:05:04,360
Nem is tudom.
636
01:05:04,440 --> 01:05:08,478
Vera kellett, hogy rájöjj,
velem akarsz lenni? Erről van szó?
637
01:05:08,520 --> 01:05:12,520
- Jól tudod, ez nem ilyen egyszerű.
- Honnan tudnám?
638
01:05:13,960 --> 01:05:17,880
Nem mondtad el Gregorynak,
hogy van barátod, igaz?
639
01:05:19,680 --> 01:05:23,480
- Nem titkoltam előle semmit.
- Nem vádaskodom.
640
01:05:23,840 --> 01:05:26,280
Tényleg? Pedig
úgy hangzott.
641
01:05:27,080 --> 01:05:29,478
- Próbálom elmagyarázni.
- Tedd azt!
642
01:05:29,520 --> 01:05:31,680
Szar évem volt, Raquel.
643
01:05:32,280 --> 01:05:33,398
Jó?
644
01:05:33,440 --> 01:05:36,838
A suli nagyon nehéz volt,
és hülyének éreztem magam.
645
01:05:36,880 --> 01:05:41,040
Folyton azon tűnődtem,
mi a frászt keresek Stockholmban.
646
01:05:41,560 --> 01:05:44,160
Hogy tényleg orvos
akarok-e lenni.
647
01:05:47,880 --> 01:05:49,760
Aztán jött Vera.
648
01:05:55,840 --> 01:05:57,960
Látta, hogy küszködök.
649
01:05:59,720 --> 01:06:01,440
És segített.
650
01:06:03,600 --> 01:06:05,400
Jó barát volt.
651
01:06:08,480 --> 01:06:10,840
Segített megismerni másokat.
652
01:06:11,800 --> 01:06:14,400
Eljártunk bulizni
és lerészegedni.
653
01:06:16,200 --> 01:06:18,280
Néha túlzásba vittem.
654
01:06:21,280 --> 01:06:23,760
Aztán megtörtént az inges eset.
655
01:06:31,480 --> 01:06:33,640
Tudom, hogy elcsesztem.
656
01:06:34,120 --> 01:06:35,680
Tényleg.
657
01:06:37,000 --> 01:06:39,400
De kérlek, próbáld megérteni!
658
01:06:43,720 --> 01:06:48,200
Bárcsak annyi lenne a probléma,
ami közted és Vera közt történt!
659
01:06:52,840 --> 01:06:57,680
De az a legfájóbb, hogy nem mondtad el
nekem korábban, ami nyomasztott.
660
01:07:01,640 --> 01:07:04,278
Csak féltem, hogy
ostobának fogok tűnni.
661
01:07:04,320 --> 01:07:06,520
Mert kételyeid támadtak?
662
01:07:06,960 --> 01:07:12,400
- Mert vannak érzéseid? Miért?
- Mert úgy éreztem, te továbbléptél.
663
01:07:12,480 --> 01:07:15,040
Én meg csak vártam,
hogy felhívj.
664
01:07:22,920 --> 01:07:25,000
Yoshua kényszerített.
665
01:07:26,480 --> 01:07:28,360
Megyünk bulizni.
666
01:07:33,640 --> 01:07:35,160
Lássuk!
667
01:07:35,520 --> 01:07:36,558
Jóságos ég!
668
01:07:36,600 --> 01:07:37,960
De…
669
01:07:38,960 --> 01:07:41,638
- Ha a szüleid látnák…
- Senki sem fogja.
670
01:07:41,680 --> 01:07:46,000
Jó ég, Hidalgo úr! A
fia annyira dögös!
671
01:07:46,080 --> 01:07:47,760
Nézze csak!
672
01:07:50,960 --> 01:07:53,040
A fia…
673
01:08:02,640 --> 01:08:04,440
Yoshi itt van?
674
01:08:06,200 --> 01:08:07,398
Komolyan.
675
01:08:07,440 --> 01:08:10,440
Ez annyira szexi.
676
01:08:10,520 --> 01:08:12,358
Tényleg? Nem
túl sok?
677
01:08:12,400 --> 01:08:15,240
Dehogy! Minél vagányabb,
annál szexibb.
678
01:08:20,840 --> 01:08:25,040
Legyünk mi is olyan vagányak ma este,
mint ezek a körmök.
679
01:08:29,000 --> 01:08:31,640
Mi lenne, ha bevennénk
még valakit?
680
01:08:35,600 --> 01:08:38,038
- Daniela, nekem jó így.
- Biztos?
681
01:08:38,080 --> 01:08:40,400
A bulin olyan könnyű lenne.
682
01:08:40,720 --> 01:08:42,880
Én nem megyek, Daniela.
683
01:08:44,400 --> 01:08:47,798
A barátaiddal mész,
nem akarok betolakodni.
684
01:08:47,840 --> 01:08:49,558
Ugyan! Nem
tolakodnál be.
685
01:08:49,600 --> 01:08:52,440
Amúgy is itthon akarok maradni.
686
01:08:52,520 --> 01:08:54,840
De te érezd csak jól magad!
687
01:08:55,240 --> 01:08:57,678
Ja, persze, majd
jól érzem magam.
688
01:08:57,720 --> 01:09:00,720
Te meg itthon fogsz unatkozni.
689
01:09:04,640 --> 01:09:06,440
Tippelj, hova!
690
01:09:09,280 --> 01:09:11,360
Na, mondj egy helyet!
691
01:09:13,120 --> 01:09:15,120
A világítótoronyba.
692
01:09:15,320 --> 01:09:18,120
Minden évben onnan
nézem a tűzijátékot.
693
01:09:27,520 --> 01:09:32,680
Ha akarsz, velem jöhetsz,
és megnézhetjük együtt.
694
01:09:33,800 --> 01:09:38,240
Úgy tűnik, messze van, de csak pár perc.
Néhány kanyar az úton.
695
01:09:39,840 --> 01:09:44,080
Azt terveztem, hogy a barátaimmal
megyek bulizni a partra.
696
01:09:45,640 --> 01:09:47,120
Értem.
697
01:09:49,000 --> 01:09:53,720
Azt hittem, az a mosdóban csak
nyelvbotlás volt. De nyilvánvalóan nem.
698
01:09:55,200 --> 01:09:56,558
Nem, én…
699
01:09:56,600 --> 01:09:59,160
Hány szerelemről
mondtál le érte?
700
01:09:59,880 --> 01:10:01,560
Anna, mizu?
701
01:10:05,960 --> 01:10:07,400
Várj!
702
01:10:08,600 --> 01:10:10,320
Mi van vele?
703
01:10:12,800 --> 01:10:14,280
Semmi.
704
01:10:14,960 --> 01:10:17,158
- Hé! Na, indulhat a buli?
- Aha.
705
01:10:17,200 --> 01:10:18,598
- Megyek.
- Induljunk!
706
01:10:18,640 --> 01:10:21,480
- Jó.
- Lent megvárunk.
707
01:11:13,160 --> 01:11:15,080
Nem kéne mennünk?
708
01:11:31,840 --> 01:11:33,760
Mehetnénk együtt.
709
01:11:35,360 --> 01:11:38,040
- Ares?
- Kihagyom.
710
01:11:39,400 --> 01:11:40,960
Artemis!
711
01:13:12,720 --> 01:13:16,400
- Hármunkra!
- Annyira szeretlek titeket!
712
01:13:16,920 --> 01:13:19,640
- Sírsz?
- Nem.
713
01:13:20,760 --> 01:13:24,000
- Hozok még piát, jó?
- Sír.
714
01:13:25,680 --> 01:13:27,520
Máris berúgott.
715
01:13:38,520 --> 01:13:40,080
És most?
716
01:13:40,880 --> 01:13:42,878
- Máris jövök.
- De…
717
01:13:42,920 --> 01:13:45,480
Ezért akartad, hogy
jöjjek? Igen?
718
01:13:45,960 --> 01:13:48,560
Ne menj a bár
közelébe! Ismerlek.
719
01:13:57,040 --> 01:14:01,480
- EGÉSZ NAP BE VAGYOK GERJEDVE.
- LOL. EZEN SEGÍTHETÜNK. NYUGI!
720
01:14:08,600 --> 01:14:10,920
Gondoltam, hogy itt leszel.
721
01:15:04,000 --> 01:15:05,760
Hát eljöttél.
722
01:15:26,600 --> 01:15:28,200
Artemis?
723
01:15:33,600 --> 01:15:36,360
Artemis Hidalgo?
Te vagy az, ugye?
724
01:15:36,880 --> 01:15:39,758
Itt nincs alkoholmentes sör,
drágám. Tessék!
725
01:15:39,800 --> 01:15:43,480
Nem tudom.
Akkor nem iszom, mert… Nem tudom.
726
01:15:44,240 --> 01:15:45,600
Hé!
727
01:15:45,800 --> 01:15:46,838
Artemis!
728
01:15:46,880 --> 01:15:48,640
María vagyok.
729
01:15:49,760 --> 01:15:53,520
María Codina.
Claudia esti sulis csoportjából.
730
01:15:55,200 --> 01:15:56,638
Ő a férjem, Eduard.
731
01:15:56,680 --> 01:15:58,638
Nagyon örvendek a találkozásnak!
732
01:15:58,680 --> 01:16:00,238
- Örvendek!
- Én is.
733
01:16:00,280 --> 01:16:01,878
Sokat hallottunk rólad.
734
01:16:01,920 --> 01:16:04,760
- Nagyon sokat.
- Igen.
735
01:17:08,480 --> 01:17:10,320
Kellemes a víz.
736
01:17:11,480 --> 01:17:13,600
Nekem egy kicsit sós,
737
01:17:14,880 --> 01:17:16,760
de attól még jó.
738
01:17:18,120 --> 01:17:19,680
Bejössz?
739
01:17:21,280 --> 01:17:23,920
Ne kelljen ruhástól
behúznom téged!
740
01:17:35,600 --> 01:17:37,560
Mondhatok valamit?
741
01:17:42,200 --> 01:17:44,240
Az az igazság,
hogy…
742
01:17:45,680 --> 01:17:48,600
csak aludtunk, amikor
az inges dolog volt.
743
01:17:51,640 --> 01:17:53,960
De most többet is tehetünk.
744
01:17:55,640 --> 01:17:57,560
Hogy hazudhattál?
745
01:17:58,600 --> 01:18:00,400
A játék alatt.
746
01:18:01,120 --> 01:18:02,600
Miért?
747
01:18:03,200 --> 01:18:05,440
Semmit sem mondtam, Ares.
748
01:18:05,760 --> 01:18:08,920
A reakciód magáért
beszélt. Ez a te sarad.
749
01:18:09,000 --> 01:18:11,118
Ez a te bárod. Csak
tudod, hol van.
750
01:18:11,160 --> 01:18:14,638
- Igen, tudom, hol…
- Raquel! Hoztam a piákat.
751
01:18:14,680 --> 01:18:16,400
Yoshi! Mizu?
752
01:18:17,080 --> 01:18:18,958
Hova ment Daniela?
753
01:18:19,000 --> 01:18:20,640
Nem tudom.
754
01:18:21,560 --> 01:18:23,520
Máris visszajövök.
755
01:18:24,760 --> 01:18:27,078
Azt hittem, mi hárman
együtt bulizunk.
756
01:18:27,120 --> 01:18:29,078
Igen, és mindjárt visszajövök.
757
01:18:29,120 --> 01:18:32,080
- És a pia?
- A tiéd mind!
758
01:18:39,200 --> 01:18:40,680
Yoshi!
759
01:18:44,120 --> 01:18:45,760
Szeretlek!
760
01:19:22,440 --> 01:19:25,798
- Mi a franc?
- Ez nem a tegnap esti srác?
761
01:19:25,840 --> 01:19:29,280
Hol a testőröd, bohóc?
762
01:19:53,600 --> 01:19:55,160
Claudia!
763
01:19:57,680 --> 01:20:00,040
María mondta, hogy itt vagy.
764
01:20:02,200 --> 01:20:04,800
Nem akarok Hidalgóként
viselkedni…
765
01:20:06,440 --> 01:20:09,360
az a pasi akarok lenni,
akit megérdemelsz.
766
01:22:08,280 --> 01:22:10,040
Egészségedre!
767
01:22:14,280 --> 01:22:16,040
Egészségedre!
768
01:22:31,440 --> 01:22:33,320
Miért csináltad?
769
01:22:33,680 --> 01:22:35,598
Tényleg rám akarod kenni?
770
01:22:35,640 --> 01:22:39,360
Ha volt benne szerepem,
nem vagyok rá büszke.
771
01:22:39,920 --> 01:22:43,758
Büszke, vagy sem, nem tagadhatod,
ami a tanévben történt.
772
01:22:43,800 --> 01:22:45,358
Elveszett voltam.
773
01:22:45,400 --> 01:22:46,880
Tudom.
774
01:22:49,760 --> 01:22:52,080
Pontosan tudom, hogy érzel.
775
01:22:53,120 --> 01:22:56,560
Megkérdőjelezed a
szakodat, nagy a nyomás…
776
01:22:58,360 --> 01:23:00,440
a családod elvárásai.
777
01:23:22,680 --> 01:23:25,280
Az könnyű, hogy ne
legyél Hidalgo.
778
01:23:26,000 --> 01:23:28,920
De nehezebb azzá válnod,
akit megérdemlek.
779
01:23:35,520 --> 01:23:37,400
Sokkal nehezebb.
780
01:23:40,680 --> 01:23:42,518
Sokat érdemlek.
781
01:23:42,560 --> 01:23:44,440
Jó éjt, Artemis!
782
01:23:50,160 --> 01:23:51,520
Én…
783
01:24:00,040 --> 01:24:04,160
Ares, azért jövünk ki,
mert azonos világból származunk.
784
01:24:26,680 --> 01:24:28,800
Valami rosszat tettem?
785
01:24:31,200 --> 01:24:32,598
Nem akarom.
786
01:24:32,640 --> 01:24:36,280
Azt hittem, igen,
de rájöttem, hogy mégsem.
787
01:24:41,480 --> 01:24:42,840
De…
788
01:25:04,560 --> 01:25:06,120
Picsába!
789
01:25:11,800 --> 01:25:14,398
Ellopta a rohadt
kulcsomat! Francba!
790
01:25:14,440 --> 01:25:16,320
Te kis szarházi!
791
01:25:40,880 --> 01:25:43,920
Ez az egész nyaralás
egyszerűen tökéletes.
792
01:25:45,160 --> 01:25:46,840
Jóságos ég!
793
01:26:15,000 --> 01:26:16,640
A motorom!
794
01:26:24,600 --> 01:26:26,600
Kapd el!
Húzz bele!
795
01:26:30,040 --> 01:26:31,238
Mocskos tolvaj!
796
01:26:31,280 --> 01:26:32,598
- Hé!
- Menj!
797
01:26:32,640 --> 01:26:34,480
Lassíts, barom!
798
01:26:36,520 --> 01:26:38,518
Mondtam, hogy állj meg!
799
01:26:38,560 --> 01:26:40,438
Állj meg, basszus!
800
01:26:40,480 --> 01:26:41,798
Lassíts, te pöcs!
801
01:26:41,840 --> 01:26:44,280
Majdnem elkaptuk.
Gyerünk már!
802
01:26:44,440 --> 01:26:46,200
Állj meg!
803
01:26:46,960 --> 01:26:48,158
Hé!
804
01:26:48,200 --> 01:26:49,880
Gyorsabban!
805
01:27:43,360 --> 01:27:44,960
Mi a baj?
806
01:27:49,960 --> 01:27:52,280
Picsába!
Basszus!
807
01:27:53,320 --> 01:27:55,040
Hívj mentőt!
808
01:28:08,040 --> 01:28:09,480
Ares?
809
01:28:18,120 --> 01:28:20,078
Raquel, Yoshi
az! Gyere!
810
01:28:20,120 --> 01:28:21,600
Yoshi?
811
01:28:22,360 --> 01:28:23,840
Yoshi!
812
01:28:29,240 --> 01:28:32,040
Yoshi!
813
01:28:34,160 --> 01:28:35,960
Yoshi!
814
01:28:36,480 --> 01:28:38,040
Francba!
815
01:28:44,720 --> 01:28:46,560
Yoshi, hallasz?
816
01:28:49,920 --> 01:28:51,998
Yoshi, kérlek, válaszolj!
817
01:28:52,040 --> 01:28:53,560
Kérlek!
818
01:28:57,880 --> 01:28:59,360
Yoshi!
819
01:29:07,120 --> 01:29:08,960
Gyerünk, Yoshi!
820
01:29:09,320 --> 01:29:11,320
Yoshi, gyerünk már!
821
01:29:13,600 --> 01:29:15,200
Segítség!
822
01:29:21,680 --> 01:29:23,198
Gyerünk, haver!
823
01:29:23,240 --> 01:29:25,040
Ne már, Yoshi!
824
01:29:29,480 --> 01:29:31,320
Yoshi, gyerünk!
825
01:29:31,880 --> 01:29:33,480
Segítség!
826
01:29:35,040 --> 01:29:36,158
Mi történt?
827
01:29:36,200 --> 01:29:37,678
Basszus, Borja!
Fenébe!
828
01:29:37,720 --> 01:29:39,520
Hol van Yoshi?
829
01:29:40,560 --> 01:29:42,758
- Yoshi!
- Tudjátok, mi történt?
830
01:29:42,800 --> 01:29:46,120
- Hívtunk mentőt.
- Mi? Mi történt?
831
01:29:46,400 --> 01:29:47,478
Balesete volt.
832
01:29:47,520 --> 01:29:49,238
- Mit csináltatok?
- Yoshi!
833
01:29:49,280 --> 01:29:52,280
- Tényleg az volt.
- Yoshi!
834
01:29:53,680 --> 01:29:57,200
Yoshi!
835
01:29:57,280 --> 01:29:58,318
- Raquel!
- Yoshi!
836
01:29:58,360 --> 01:30:01,400
- Ne! Mit csinálsz?
- Yoshi!
837
01:30:01,560 --> 01:30:03,158
- Raquel!
- Jól vagy?
838
01:30:03,200 --> 01:30:04,040
Hé!
839
01:30:04,120 --> 01:30:05,998
- Anna!
- Mi történt?
840
01:30:06,040 --> 01:30:07,480
Anna!
841
01:30:07,640 --> 01:30:10,158
- Yoshua elvitt egy motort.
- Egy motort?
842
01:30:10,200 --> 01:30:11,278
Segítség!
843
01:30:11,320 --> 01:30:13,318
- Na és te? Hé!
- Nyugi!
844
01:30:13,360 --> 01:30:17,520
- Anna, hívj mentőt! Csinálj valamit!
- Mit tettél vele?
845
01:30:22,240 --> 01:30:24,200
Gyerünk!
846
01:30:27,480 --> 01:30:28,960
Yoshi!
847
01:30:36,040 --> 01:30:37,760
Gyerünk már!
848
01:30:38,440 --> 01:30:40,800
Yoshi, ne hagyj itt, kérlek!
849
01:30:42,480 --> 01:30:43,960
Yoshi!
850
01:31:03,600 --> 01:31:05,280
Nem tudtam…
851
01:32:01,640 --> 01:32:03,280
Gyere ide!
852
01:32:12,960 --> 01:32:15,160
Yoshi szülei ott vannak.
853
01:32:22,280 --> 01:32:26,120
Részvétem, Raquel.
Ez mindannyiunkat lesújtott.
854
01:32:30,520 --> 01:32:32,040
Raquel!
855
01:32:39,160 --> 01:32:41,680
Legjobb barát és leendő feleség.
856
01:32:44,560 --> 01:32:46,841
Olyan különleges fiú volt.
857
01:32:47,480 --> 01:32:51,400
És fel tudta vállalni magát,
mert mellette voltál.
858
01:32:52,120 --> 01:32:53,758
Köszönöm, Raquel!
859
01:32:53,800 --> 01:32:57,560
Köszönöm, hogy vigyáztál rá
az elmúlt években!
860
01:32:58,600 --> 01:33:00,600
Emlékszel Raquelre?
861
01:33:01,360 --> 01:33:03,400
Most már bemehetnek.
862
01:33:06,880 --> 01:33:08,920
Odabent találkozunk.
863
01:33:36,920 --> 01:33:39,480
Raquel, miért öltöztették így?
864
01:33:45,800 --> 01:33:47,840
Yoshi feketében van?
865
01:33:50,080 --> 01:33:53,400
Yoshi utálta a fekete öltönyt.
866
01:33:53,480 --> 01:33:55,680
Nem lehet ilyen ruhában.
867
01:33:55,760 --> 01:33:58,000
Yoshi utálja a feketét.
868
01:33:58,080 --> 01:33:59,518
Látod őt?
869
01:33:59,560 --> 01:34:01,318
- Ki adta rá?
- Nyugodj meg!
870
01:34:01,360 --> 01:34:04,080
Yoshi nem viselheti ezt!
871
01:34:04,160 --> 01:34:05,638
- Yoshi…
- Nyugodj meg!
872
01:34:05,680 --> 01:34:08,600
A barátom fekszik ott.
Te ki a fene vagy?
873
01:34:09,120 --> 01:34:10,800
Menjünk ki!
874
01:34:12,440 --> 01:34:14,120
Nem akarok!
875
01:34:15,000 --> 01:34:17,360
Nem akarok! Zavar
a sírásom?
876
01:34:18,120 --> 01:34:19,600
Zavar?
877
01:34:21,280 --> 01:34:25,280
Persze hogy zavar.
Ki nem állhatod az érzéseket, mi?
878
01:34:27,880 --> 01:34:30,198
- Falakat emelsz, és kész.
- Elég!
879
01:34:30,240 --> 01:34:34,120
Nem. Mindig ezt csinálod.
Falat emelsz magad elé.
880
01:34:35,040 --> 01:34:36,960
Mégis mit tegyek?
881
01:34:39,240 --> 01:34:41,040
Mentsd meg őt!
882
01:34:42,440 --> 01:34:44,518
Mentsd őt meg, basszus!
883
01:34:44,560 --> 01:34:46,120
Picsába!
884
01:34:47,400 --> 01:34:51,960
A világ összes embere közül
egyedül őt kellett volna megmentened!
885
01:34:56,480 --> 01:34:57,840
De…
886
01:35:01,840 --> 01:35:03,560
Mi az, Ares?
887
01:35:11,320 --> 01:35:12,880
Beszélj!
888
01:35:14,320 --> 01:35:16,118
Mondj valamit!
889
01:35:16,160 --> 01:35:17,158
Mondd ki!
890
01:35:17,200 --> 01:35:21,280
Talán megmenthettem volna,
ha nem mobilozok az órákon.
891
01:35:30,760 --> 01:35:32,600
Aha, hát
akkor…
892
01:35:37,040 --> 01:35:42,280
- Ezek szerint Yoshi halála az én hibám.
- Egyedül hagytad, hogy elmenj Gregoryval.
893
01:36:00,040 --> 01:36:02,280
Az egész családom nevében
894
01:36:02,960 --> 01:36:05,440
nagyon köszönöm, hogy eljöttek.
895
01:36:23,760 --> 01:36:26,918
Három hónappal és négy nappal
vagyok idősebb.
896
01:36:26,960 --> 01:36:31,521
Mindig úgy gondoltam, hogy te mondasz majd
beszédet a temetésemen.
897
01:36:31,840 --> 01:36:35,358
Elképzeltem, hogy állsz
a koporsóm felett, és tetszett.
898
01:36:35,400 --> 01:36:36,558
Azt hiszem, azért,
899
01:36:36,600 --> 01:36:42,560
mert életem egyetlen másodpercét sem
tudtam elképzelni nélküled.
900
01:36:42,640 --> 01:36:45,480
Még mindig nem tudom,
hogyan vagy miért…
901
01:36:48,280 --> 01:36:50,680
de abból a másodpercből órák,
902
01:36:51,600 --> 01:36:55,840
napok lettek, és
hamarosan évek lesznek.
903
01:36:57,800 --> 01:37:02,440
Annyival hamarabb itt hagytál minket,
mint ahogy azt akartuk, Yoshi.
904
01:37:03,320 --> 01:37:05,840
Még annyi dolgunk maradt.
905
01:37:09,520 --> 01:37:12,838
Bárcsak együtt lóghatnánk,
hogy megnézzünk egy filmet!
906
01:37:12,880 --> 01:37:18,800
Bárcsak bezárkózhatnánk a könyvtárba,
hogy tanuljunk egy vizsgára!
907
01:37:20,920 --> 01:37:24,160
Bárcsak lenne még
egy másodpercem,
908
01:37:25,480 --> 01:37:27,720
hogy elmondjam, sajnálom!
909
01:37:33,200 --> 01:37:38,038
Egyszer azt mondtad, hogy a pasik
jönnek-mennek, a barátság viszont örök.
910
01:37:38,080 --> 01:37:39,840
Hittem neked.
911
01:37:40,640 --> 01:37:43,358
Feltételeztem, hogy
mindig itt leszel.
912
01:37:43,400 --> 01:37:47,600
És rossz emberekkel
töltöttem az időmet.
913
01:37:51,240 --> 01:37:55,480
Az átmenetire koncentráltam.
Nem tudom, mi tegyek anélkül…
914
01:38:00,240 --> 01:38:02,678
aminek örökké kellene tartania.
915
01:38:02,720 --> 01:38:05,998
És egész életedben
az ellenkezőjét bizonygattad,
916
01:38:06,040 --> 01:38:08,880
de a barátok igenis
elmennek. Ahogy te.
917
01:38:18,440 --> 01:38:23,520
- Meg fogok tanulni szeretni…
- Az a pasi leszek, akit megérdemelsz.
918
01:38:23,600 --> 01:38:25,720
…kifogások
919
01:38:25,800 --> 01:38:29,400
és feltételek nélkül.
920
01:38:30,800 --> 01:38:33,561
Megtanítottad, hogy
szeressük egymást.
921
01:38:33,880 --> 01:38:36,800
Te voltál a leghűségesebb barát.
922
01:38:36,880 --> 01:38:39,360
A legerősebb és a legjobb.
923
01:38:39,960 --> 01:38:44,520
Talán erre gondoltál,
amikor azt mondtad, örökké együtt leszünk.
924
01:38:49,480 --> 01:38:52,120
Lehetetlen lesz,
hogy elfelejtsünk.
925
01:41:02,680 --> 01:41:04,240
Menjünk?
926
01:41:26,680 --> 01:41:30,320
Ha jól mennek a dolgok,
mindent elfogadunk.
927
01:41:30,720 --> 01:41:34,760
Ha rosszra fordulnak,
akkor mindent megkérdőjelezünk.
928
01:41:35,880 --> 01:41:39,680
És én sokszor voltam
bizonytalan magamban idén.
929
01:41:41,720 --> 01:41:45,760
Esténként arra gondolok,
miért is jöttem Stockholmba.
930
01:41:47,000 --> 01:41:51,000
Esküszöm, néha legszívesebben
elfelejteném az okait.
931
01:41:51,920 --> 01:41:53,680
De nem lehet.
932
01:41:56,920 --> 01:41:58,720
Többé már nem.
933
01:42:01,640 --> 01:42:04,120
A dolgok nem
rosszra fordultak…
934
01:42:07,560 --> 01:42:09,518
hanem kisiklottak.
935
01:42:09,560 --> 01:42:11,398
SZIA, RAQUEL!
HOGY VAGY?
936
01:42:11,440 --> 01:42:13,520
SAJNÁLOM!
937
01:42:22,160 --> 01:42:24,278
Már tudom, miért vagyok itt.
938
01:42:24,320 --> 01:42:25,878
VERA: STOCKHOLMBAN
VAGY?
939
01:42:25,920 --> 01:42:27,880
VÁLASZOLJ,
KÉRLEK!
940
01:42:28,200 --> 01:42:30,920
Nem követem el
ugyanazokat a hibákat.
941
01:42:32,160 --> 01:42:34,760
A dolgok nem
fordulhatnak rosszra…
942
01:42:36,560 --> 01:42:38,240
soha többé.
943
01:42:49,280 --> 01:42:50,878
RE: AZ
ABLAKOMON ÁT
944
01:42:50,920 --> 01:42:51,878
„Helló, Raquel!
945
01:42:51,920 --> 01:42:55,078
Elolvastuk Az ablakomon
át kéziratodat.
946
01:42:55,120 --> 01:42:58,958
Nagyon tetszik, és úgy véljük,
illene az ifjúsági válogatásunkba.
947
01:42:59,000 --> 01:43:01,360
Szeretnénk kiadni a regényt.
948
01:43:01,560 --> 01:43:04,558
Az ügynököd, Yoshua García
adta meg a címed,
949
01:43:04,600 --> 01:43:07,240
hogy kapcsolatba
léphessünk veled.”
950
01:43:08,440 --> 01:43:10,840
„Helló! Yoshua
García vagyok,
951
01:43:10,920 --> 01:43:13,520
Raquel Mendoza ügynöke.
952
01:43:14,120 --> 01:43:19,400
Az ügyfelem írt egy regényt,
de fél elküldeni, és érdekelhet titeket.
953
01:43:20,000 --> 01:43:24,558
Ezért küldöm én. Mert az ügynöke vagyok,
és biztosan imádni fogjátok.
954
01:43:24,600 --> 01:43:27,200
A regény elképesztő.
Csatoltam.
955
01:43:27,280 --> 01:43:29,318
Szeretem a főhősnőt.
956
01:43:29,360 --> 01:43:32,918
Ha elolvastátok,
kereshetitek Raquelt közvetlenül.”
957
01:43:32,960 --> 01:43:35,640
És ha nem válaszolna nektek,
958
01:43:35,720 --> 01:43:39,478
akkor írjatok az asszisztensemnek,
Daniela Fernándeznek.
959
01:43:39,520 --> 01:43:41,880
Itt vannak az e-mail-címeik.
960
01:43:43,200 --> 01:43:46,400
- Üdvözlettel, Yoshi.
- „Yoshi.”
961
01:43:48,920 --> 01:43:52,240
Szívem, egy fiú vár odalent.
962
01:43:52,320 --> 01:43:54,920
Gregorynak hívják.
963
01:43:55,600 --> 01:43:58,560
- Felküldjem?
- Elmenjek?
964
01:44:00,640 --> 01:44:02,000
Ne!
965
01:44:02,160 --> 01:44:05,480
Inkább ne küldd fel!
Majd máskor felhívom.
966
01:44:28,840 --> 01:44:33,880
AZ ABLAKOMON ÁT:
A TENGEREN TÚL
967
01:44:45,280 --> 01:44:49,320
F0LY747JUK
968
01:44:49,400 --> 01:44:51,720
FOLYTATJUK…
969
01:45:45,840 --> 01:45:49,080
H4M4R054N
970
01:45:49,160 --> 01:45:51,560
HAMAROSAN
971
01:45:52,360 --> 01:45:56,160
{\an8}AZ ABLAKOMON ÁT…
MINDEN EGY BÚCSÚVAL KEZDŐDÖTT.
972
01:46:35,480 --> 01:46:41,520
{\an8}AZ ABLAKOMON ÁT
TÉGED NÉZLEK
973
01:49:17,080 --> 01:49:22,080
A feliratot fordította:
Rádóczki Attila
68206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.