Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,360 --> 00:00:03,600
Eerste Kerstdag met de kinderen.
2
00:00:03,640 --> 00:00:06,680
Kijk eens!
- Ons hele leven staat op DVD.
3
00:00:06,720 --> 00:00:08,280
In het autopsierapport staat...
4
00:00:08,320 --> 00:00:11,600
dat je vader is overleden door verstikking
ten gevolge van alcoholgebruik.
5
00:00:11,640 --> 00:00:16,120
Een overmaking van 1.000 pond naar
nog een bedrijf, DRD1 Limited.
6
00:00:16,160 --> 00:00:18,440
Ik heb alleen die 20.000 nodig.
7
00:00:18,480 --> 00:00:21,080
Jullie zijn niet langer de begunstigden.
8
00:00:21,120 --> 00:00:23,760
Alles gaat naar zijn nieuwe vrouw.
9
00:00:23,800 --> 00:00:28,040
Je vader was al een jaar ziek.
Dementie.
10
00:00:28,080 --> 00:00:29,800
Ik denk dat hij daarom is gaan drinken.
11
00:00:29,840 --> 00:00:32,020
En toen heb je hem met dat
nieuwe testament geholpen...
12
00:00:32,060 --> 00:00:34,400
toen hij zat te kwijlen in zijn
cornflakes?
13
00:00:34,440 --> 00:00:36,920
We moeten het lichaam helaas
meenemen.
14
00:00:41,360 --> 00:00:45,240
Deze zijn voor jou,
omdat ik van je hou...
15
00:00:45,280 --> 00:00:49,040
en op een dag zul je me daarvoor bedanken,
dat weet ik zeker.
16
00:00:49,080 --> 00:00:50,440
Ik hou van je.
17
00:01:34,960 --> 00:01:38,000
Mam ziet er chique uit.
- Heel chique. Prachtig.
18
00:01:38,040 --> 00:01:39,720
Dat is van mij.
- Wat een prachtig plaatje.
19
00:01:39,760 --> 00:01:40,840
Hé?
- Hé? Wat?
20
00:01:40,880 --> 00:01:42,360
Dat is van mij.
- Wat is van jou?
21
00:01:42,400 --> 00:01:44,160
Dat!
- Wat is van jou? Wat, dit?
22
00:01:44,200 --> 00:01:45,880
Ja!
- Laat het dan niet zo slingeren.
23
00:01:45,920 --> 00:01:48,480
Papa, mag ik je even wat vragen?
24
00:01:48,520 --> 00:01:50,560
Waarom hebben we een barbeque
middenin de winter?
25
00:01:50,600 --> 00:01:52,800
Het vriest!
- Mag ik jou dan wat vragen?
26
00:01:52,840 --> 00:01:56,160
Natuurlijk.
- Wat weet jij van vlees bereiden?
27
00:01:56,200 --> 00:01:58,080
Hoe lang duurt het nog, voordat
het klaar is?
28
00:01:58,120 --> 00:02:01,880
Tsjonge, tsjonge, tsjonge.
Over teveel chefs gesproken!
29
00:02:01,920 --> 00:02:03,160
Vijf minuten?
30
00:02:03,200 --> 00:02:05,280
Waarom laat je het de chef niet doen?
- Vijf minuten!
31
00:02:05,320 --> 00:02:07,260
Zorg er deze keer wel voor
dat het doorbakken is.
32
00:02:07,300 --> 00:02:10,280
De laatste keer was het nog rauw.
- Luister eens, gisje...
33
00:02:10,320 --> 00:02:12,400
Waarom doen je het zelf niet?
34
00:02:17,760 --> 00:02:20,840
De hoeveelheid bio-ethanol
gemixed met alcohol...
35
00:02:20,880 --> 00:02:24,200
kan gedrag oproepen dat sterk
doet denken aan dementie.
36
00:02:25,280 --> 00:02:28,560
Oké... dus m'n vader hoeft niet
persé dementie te hebben gehad?
37
00:02:28,600 --> 00:02:31,280
Zijn verwarde gedrag kan ook
zijn veroorzaakt door de pillen?
38
00:02:31,320 --> 00:02:33,200
Zij heeft dat gedaan.
Het komt door Susan.
39
00:02:33,240 --> 00:02:37,560
Nogmaals, en dat is zeer waarschijnlijk,
kan het ook door hemzelf zijn veroorzaakt.
40
00:02:37,780 --> 00:02:40,400
Als u dat zou denken, dan had u
de crematie niet onderbroken.
41
00:02:40,440 --> 00:02:42,960
Het is mijn taak om het zeker te weten.
- En, weet u het zeker?
42
00:02:43,000 --> 00:02:45,080
U hebt de crematie onderbroken,
omdat u ons gelooft.
43
00:02:45,120 --> 00:02:46,480
We hadden gelijk.
44
00:02:46,520 --> 00:02:48,680
Ik kan u alleen vertellen wat er
in dit rapport staat.
45
00:02:49,800 --> 00:02:52,280
Hebt u de politie gebeld,
of moeten we dat zelf doen?
46
00:03:00,680 --> 00:03:02,520
Als dat testament er nog is...
47
00:03:02,560 --> 00:03:03,960
moeten we het zien te vinden.
48
00:03:04,000 --> 00:03:05,280
Maar wat zou dat dan bewijzen?
49
00:03:05,320 --> 00:03:08,120
Dat zou bewijzen dat hij onder de pillen
zat toen hij het wijzigde.
50
00:03:08,160 --> 00:03:09,320
Pillen, die zij hem gaf.
51
00:03:09,360 --> 00:03:10,800
Zo kunnen we haar te grazen nemen.
52
00:03:10,840 --> 00:03:13,580
Wilde jij ook niet wat meer tijd
doorbrengen in het ouderlijk huis?
53
00:03:13,620 --> 00:03:15,700
Niet zo, meer op een prettige manier.
54
00:03:16,140 --> 00:03:17,720
Oké, als we papa's testament vinden...
55
00:03:17,760 --> 00:03:19,800
en we erachter komen hoe Susan
hem heeft vermoord...
56
00:03:19,840 --> 00:03:22,680
dan gaan we dat zeker vieren.
57
00:03:22,720 --> 00:03:25,240
Shit, ik kom zo nog te laat.
Ik moet gaan, Charlie ophalen.
58
00:03:25,280 --> 00:03:26,720
Ik bel nog wel.
- Zie je.
59
00:03:33,200 --> 00:03:35,200
En nou moet je dat van elkaar
aftrekken.
60
00:03:38,200 --> 00:03:41,280
Heb je alle nullen?
61
00:03:43,320 --> 00:03:44,600
Alles goed, kerel?
62
00:03:44,640 --> 00:03:46,460
En hoe doet de accountant
van de familie het?
63
00:03:53,000 --> 00:03:54,040
Hoe ging het?
64
00:03:55,920 --> 00:04:00,720
Ze hebben zo verdacht veel poitin
en bio-ethanol in papa hebben gevonden...
65
00:04:01,860 --> 00:04:03,920
dat dat een verklaring kan zijn
voor zijn dementie.
66
00:04:03,960 --> 00:04:05,120
Wat?
67
00:04:05,160 --> 00:04:08,200
Kennelijk kan bio-ethanol
verwarring en angsten veroorzaken.
68
00:04:08,240 --> 00:04:11,760
Dat gemixed met de slaaptabletten
en de drank en...
69
00:04:11,800 --> 00:04:13,480
Dat kan zijn dood hebben veroorzaakt.
70
00:04:13,520 --> 00:04:15,900
ZIJ kan hem hebben gedood.
- Rustig nou maar.
71
00:04:16,720 --> 00:04:18,200
Met "zij", bedoel je Susan.
72
00:04:18,240 --> 00:04:21,000
Áls hij is vermoord,
moet dat door haar zijn gebeurd.
73
00:04:21,280 --> 00:04:22,840
Mijn vader kan zijn vermoord.
74
00:04:24,980 --> 00:04:27,980
Ga je dat ook tegen de anderen vertellen?
75
00:04:28,640 --> 00:04:31,200
Wat vertellen?
- Alles..
76
00:04:32,960 --> 00:04:34,760
Pete, ik...
77
00:04:45,440 --> 00:04:47,760
Kijk eens, dames - twee vissoep.
78
00:04:47,800 --> 00:04:51,080
We hebben rivierkreeft,
gerookte schelvis en zalm. Smakelijk.
79
00:04:51,120 --> 00:04:52,360
Danny boy!
80
00:04:54,680 --> 00:04:58,240
Hier is je hoofdmaaltijd, kid.
Doe maar rustig.
81
00:04:58,280 --> 00:04:59,643
Hé, Glen. Alles goed?
82
00:05:05,040 --> 00:05:06,560
Laat maar, we gaan hier wel zitten.
83
00:05:06,600 --> 00:05:08,360
Die tafel is...
84
00:05:08,400 --> 00:05:10,080
Geen probleem, doe maar.
Ga maar zitten.
85
00:05:14,360 --> 00:05:15,680
Nog een keer, kom op.
86
00:05:22,080 --> 00:05:25,900
Oh, nee!
- Gewonnen!
87
00:05:25,940 --> 00:05:27,960
Mag ik nou op m'n iPad?
88
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
Ja, hoor.
89
00:05:30,160 --> 00:05:31,920
Hier. Zet deze maar op.
90
00:06:19,240 --> 00:06:21,040
Ik moet zeggen...
91
00:06:21,080 --> 00:06:23,480
dat was prima te eten.
92
00:06:23,520 --> 00:06:24,720
Dank je.
93
00:06:24,760 --> 00:06:26,720
Alleen mogen de porties
wel wat groter.
94
00:06:26,760 --> 00:06:29,800
Jij vetzak!
- Deze man is een artiest.
95
00:06:31,240 --> 00:06:34,240
Je bent een artiest, Dan.
- Dat valt wel mee.
96
00:06:35,840 --> 00:06:39,360
O ja...is het trouwens gelukt met dat geld?
97
00:06:40,080 --> 00:06:41,400
Ja.
98
00:06:41,440 --> 00:06:44,400
Het eten is trouwens op kosten
van de zaak.
99
00:06:44,440 --> 00:06:45,720
Dat is ontzettend gul.
100
00:06:45,760 --> 00:06:47,280
Het is het minste dat ik kan doen...
101
00:06:47,320 --> 00:06:49,320
en het is goed de jongens ook
weer eens te zien...
102
00:06:49,360 --> 00:06:53,120
Dat kan ik niet aannemen...
103
00:06:55,800 --> 00:06:58,800
ik vind het altijd belangrijk
om míjn rekeningen te betalen.
104
00:06:59,840 --> 00:07:03,280
Doe nog maar wat te drinken
voordat we gaan.
105
00:07:03,320 --> 00:07:04,880
Ja.
- Danny...
106
00:07:06,040 --> 00:07:07,440
..goed je weer te hebben getroffen.
107
00:07:08,880 --> 00:07:12,920
Ja. Drie bier zeker?
- Drie bier, graag ja.
108
00:07:12,960 --> 00:07:15,880
Oh ja... en wat zei Sian?
109
00:07:19,640 --> 00:07:22,160
Je hebt haar toch wel de groeten
van me gedaan?
110
00:07:22,480 --> 00:07:25,480
Ik moet het nog doen.
- Ik moet haar spreken, Dan.
111
00:07:27,200 --> 00:07:28,840
We moeten nog wat zaken afhandelen.
112
00:07:31,960 --> 00:07:34,720
Oké.
Ik ga even die biertjes halen.
113
00:07:39,120 --> 00:07:42,120
Hij heeft nog steeds dat aparte loopje,
of niet soms?
114
00:08:14,600 --> 00:08:17,000
Niet echt de ideale manier
om de ochtend door te brengen.
115
00:08:18,760 --> 00:08:20,980
Ik kan nog steeds niet geloven
wat er allemaal gebeurt.
116
00:08:21,020 --> 00:08:23,880
Dat zou ik toch maar wel doen.
Hier, kijk eens even wat dit allemaal is.
117
00:08:23,920 --> 00:08:26,620
We hebben inmiddels toch wel genoeg
om het testament aan te vechten?
118
00:08:26,660 --> 00:08:27,660
Denk je?
119
00:08:27,700 --> 00:08:29,640
Zou de advokaart geen kopie
hebben van de oude?
120
00:08:29,680 --> 00:08:31,600
Heb ik al gechecked.
Papa had er geen gestuurd.
121
00:08:31,640 --> 00:08:34,480
En je weet zeker dat je 'm hebt gezien?
- Heel zeker.
122
00:08:35,400 --> 00:08:39,880
Eh, nog nieuws over dat Gaudete ding
en DRD huppelepup?
123
00:08:39,920 --> 00:08:42,400
Vergeten om naar te kijken.
Ik doe het nog, ja?
124
00:08:43,940 --> 00:08:46,140
Ik doe wel open.
125
00:08:53,360 --> 00:08:55,280
Hoofdinspecteur Morris.
126
00:08:55,320 --> 00:08:58,820
Ik wil het nog even hebben over
het overlijden van Dennis Watson.
127
00:09:04,480 --> 00:09:07,880
Ja, uw vader...
Hij eh...
128
00:09:09,080 --> 00:09:11,000
Hij dronk nogal, hoorde ik.
129
00:09:11,040 --> 00:09:13,400
Nee. Nee, helemaal niet.
130
00:09:13,440 --> 00:09:15,800
Dat is niet wat er in het rapport
van de patholoog stond.
131
00:09:16,140 --> 00:09:20,120
Niet dat hij nooit een biertje
of een glas wijn dronk...
132
00:09:20,160 --> 00:09:22,200
We weten toch allemaal wie hier
de schuld van is?
133
00:09:22,240 --> 00:09:25,280
Waarvan?
- Het vergiftigen van mijn vader.
134
00:09:25,320 --> 00:09:27,240
Wie heeft het over vergiftigen?
135
00:09:27,280 --> 00:09:29,840
De lijkschouwer. Het stond in het rapport
van de lijkschouwer.
136
00:09:30,200 --> 00:09:32,860
Omdat toen ze mij belde, ze zei
dat er voldoende aanleiding was...
137
00:09:32,900 --> 00:09:34,660
voor vragen,
maar niets over vergiftiging.
138
00:09:34,700 --> 00:09:37,100
Het lijkt me het meest logisch om de vrouw
te ondervragen...
139
00:09:37,140 --> 00:09:38,680
die profiteert van het testament.
140
00:09:38,720 --> 00:09:41,840
Er is geen bewijs dat er iets
onwettigs is gebeurd...
141
00:09:41,880 --> 00:09:45,560
en dat een vrouw de begunstigde is in
het testament van haar man...
142
00:09:45,600 --> 00:09:47,200
is ook niet echt vreemd.
143
00:09:47,240 --> 00:09:49,700
Ook niet, als dat ten koste gaat
van zijn familie of kinderen?
144
00:09:49,740 --> 00:09:52,340
De kinderen, op wie het testament
werd uitgeschreven...
145
00:09:52,380 --> 00:09:53,380
totdat zij het wijzigde.
146
00:09:54,320 --> 00:09:56,440
En dat testament, dat hebben jullie nog?
147
00:09:56,480 --> 00:09:57,760
We zijn er naar op zoek.
148
00:10:02,840 --> 00:10:04,880
Hoe was jullie relatie
met je vader eigenlijk?
149
00:10:08,040 --> 00:10:10,400
Goed. Prima, zeg maar.
150
00:10:10,440 --> 00:10:13,600
Hij hield van ons en van
zijn kleinkinderen...
151
00:10:13,640 --> 00:10:14,960
en wij hielden van hem.
152
00:10:15,000 --> 00:10:17,840
Omdat ik hoorde, dat jullie niet zo
vaak bij hem kwamen...
153
00:10:17,880 --> 00:10:19,400
als jullie ons willen doen geloven.
154
00:10:19,440 --> 00:10:21,480
Wat heeft dat er nu mee te maken?
155
00:10:26,800 --> 00:10:28,040
Jij bent nogal stilletjes.
156
00:10:29,360 --> 00:10:32,080
Ik... omdat ik het eens ben met alles
wat zij zeggen.
157
00:10:36,400 --> 00:10:38,240
U moet u echt u op Susan richten.
158
00:10:38,280 --> 00:10:40,280
Susan, ja.
159
00:10:40,320 --> 00:10:42,620
De vrouw van wie hij hield.
De vrouw met wie hij trouwde.
160
00:10:42,660 --> 00:10:43,700
Hij hield niet van haar.
161
00:10:43,740 --> 00:10:45,480
Je gaat toch niet trouwen
met iemand...
162
00:10:45,520 --> 00:10:46,760
van wie je niet houdt?
163
00:10:46,800 --> 00:10:49,140
Susan in haar geval wel.
Ze deed het alleen voor het geld.
164
00:10:49,180 --> 00:10:51,980
En als u dit serieus gaat onderzoeken,
zult u dat ook zien.
165
00:10:53,400 --> 00:10:56,560
Als het zo is gegaan als u denkt, dan heeft
ze nogal wat moeite moeten doen.
166
00:10:56,600 --> 00:10:59,320
Allereerst zorgen, dat hij verliefd
op haar zou worden...
167
00:10:59,360 --> 00:11:01,540
dan hem zover zien te krijgen om
met haar te trouwen...
168
00:11:01,580 --> 00:11:03,900
en uiteindelijk hem over te halen om
zijn eigen kinderen...
169
00:11:03,940 --> 00:11:05,780
uit zijn testament te schrappen.
170
00:11:06,440 --> 00:11:08,780
Hoeveel macht denken jullie wel niet
dat deze vrouw heeft?
171
00:11:08,820 --> 00:11:10,800
Wat is uw punt?
172
00:11:10,840 --> 00:11:13,240
Iedereen is verdachte...
173
00:11:13,280 --> 00:11:14,920
totdat het tegendeel blijkt.
174
00:11:16,120 --> 00:11:17,440
U bedoelt ons toch niet?
175
00:11:17,480 --> 00:11:19,960
Belachelijk.
176
00:11:20,000 --> 00:11:22,360
Ze waren 14 jaar bij elkaar.
177
00:11:22,400 --> 00:11:24,240
Hebt u haar gesproken?
178
00:11:25,440 --> 00:11:28,760
Ik probeer erachter te komen wat er
is gebeurd, áls er al iets is gebeurd.
179
00:11:35,960 --> 00:11:38,220
Belt u me alstublieft, als u nog iets
te binnen schiet...
180
00:11:38,260 --> 00:11:40,780
dat relevant zou kunnen zijn.
181
00:11:50,200 --> 00:11:52,520
Denk je dat wij ook worden verdacht?
182
00:11:54,520 --> 00:11:57,640
Ik hoop het.
- Hoezo?
183
00:11:58,080 --> 00:12:01,360
Dan denkt hij in ieder geval
dat er sprake is van een misdrijf.
184
00:12:01,360 --> 00:12:04,240
14 jaar. Wat een gelul.
185
00:12:07,440 --> 00:12:10,600
Alleen al bij de gedachte dat zij dit huis
krijgt, kan ik me kwaad maken.
186
00:12:15,240 --> 00:12:16,680
Ik moet de kinderen op halen.
187
00:12:16,720 --> 00:12:19,760
Waarom kan Pete ze niet ophalen?
Wij moeten dat testament zien te vinden.
188
00:12:19,800 --> 00:12:22,520
Pete heeft druk.
- Waarmee?
189
00:12:22,560 --> 00:12:25,600
Met zich te vervelen? Of is hij zijn
jas vergeten bij de stomerij?
190
00:12:25,640 --> 00:12:28,120
Hou op, Dan.
- Wat doet hij nu dan eigenlijk?
191
00:12:28,160 --> 00:12:31,080
Pete heeft gelijk wat betreft jou.
- Ik maak maar een grapje.
192
00:12:31,120 --> 00:12:33,160
Laat haar nou met rust.
193
00:12:36,200 --> 00:12:37,920
Jezus.
194
00:12:37,960 --> 00:12:40,280
Wat is er? Wat heb je?
195
00:12:40,920 --> 00:12:45,320
Michael, papa's oude vriend,
is de man achter Gaudete Dynamics.
196
00:12:45,360 --> 00:12:47,800
Wat? Echt waar?
197
00:12:47,840 --> 00:12:50,160
Ik heb informatie opgevraagd bij
de Kamer van Koophandel.
198
00:12:51,120 --> 00:12:54,400
En papa heeft hem geld overgemaakt.
- Waarom zou Michael dat doen?
199
00:12:54,440 --> 00:12:56,240
En wie zit er achter DRD1?
200
00:12:56,280 --> 00:12:59,080
Ik... Ik moet dit even uitzoeken.
Ik ga even naar hem toe.
201
00:12:59,120 --> 00:13:01,800
Dan, nee. Dan.
- Jij blijft hier omdat testament te zoeken.
202
00:13:02,840 --> 00:13:04,000
Ik ben zo terug.
203
00:13:04,040 --> 00:13:05,920
Nee, ik moet gaan.
204
00:13:06,560 --> 00:13:08,920
Doe niks stoms!
205
00:13:19,960 --> 00:13:22,480
Ik wil alleen even zeggen...
206
00:13:25,560 --> 00:13:29,560
Zal ik je eens wat zeggen, ik weet niet
meer, waarom ik hier eigenlijk ben.
207
00:14:33,560 --> 00:14:35,680
Susan.
208
00:14:35,720 --> 00:14:38,040
Ik vroeg me al af, waar je bleef.
209
00:14:49,160 --> 00:14:51,400
Hoe heb je me gevonden?
210
00:14:51,440 --> 00:14:53,960
De politie kan het niet hebben gezegd.
Dat mogen ze niet.
211
00:14:54,000 --> 00:14:56,440
Gewoon geluk.
212
00:14:56,480 --> 00:15:00,480
Ik herinnerde me de straat,
en toen zag ik je... zonnewijzer.
213
00:15:00,520 --> 00:15:03,680
Maar je bent hier nog nooit geweest.
- Toch wel.
214
00:15:04,720 --> 00:15:07,600
Ik ben je jaren geleden gevolgd.
215
00:15:07,640 --> 00:15:09,880
Toen ik je een keer bij papa zag.
216
00:15:09,920 --> 00:15:13,320
Ik was zo kwaad, dat ik niet wist wie
van jullie ik als eerste moest vermoorden.
217
00:15:13,360 --> 00:15:16,680
Toen je wegging, ben ik je achterna gegaan.
En ben ik je gevolgd hier naartoe.
218
00:15:16,720 --> 00:15:19,680
Ik wilde op je deur kloppen,
en als je open zou doen, wilde ik...
219
00:15:20,920 --> 00:15:22,920
Maar je hebt niet geklopt.
220
00:15:24,080 --> 00:15:26,840
Omdat je daar te laf voor was.
- Misschien wel.
221
00:15:26,880 --> 00:15:29,880
Nee, naar bed gaan met een man,
wiens vrouw kanker had...
222
00:15:29,920 --> 00:15:31,640
dat was pas heroïsch.
223
00:15:31,680 --> 00:15:34,620
Het moet toch geen verrassing zijn geweest,
toen je hoorde dat ik het was.
224
00:15:34,660 --> 00:15:37,520
Ik wist totaal niet wie je was.
Ik kende je naam niet.
225
00:15:37,560 --> 00:15:40,320
Ik wist niet dat je de vrouw van Michael was.
- Wij waren uit elkaar.
226
00:15:42,120 --> 00:15:44,720
Ik herinner me die dag
ook nog goed.
227
00:15:44,760 --> 00:15:46,640
Dennis was zich doodgeschrokken.
228
00:15:46,680 --> 00:15:49,080
Hij wilde je achterna gaan...
229
00:15:49,120 --> 00:15:53,080
om te proberen het uit te leggen, maar...
- Mijn moeder lag op sterven.
230
00:15:55,160 --> 00:15:59,120
Ik neem aan... dat je dit niet
tegen de anderen hebt verteld.
231
00:15:59,160 --> 00:16:00,880
Hoezo neem je dat aan?
232
00:16:00,920 --> 00:16:03,640
Om dezelfde reden, waarom je toen
niet hebt aangeklopt.
233
00:16:04,040 --> 00:16:07,440
De angstige blik in je gezicht
toen ik van de week bij jullie was.
234
00:16:08,600 --> 00:16:10,420
Toen ik hoorde dat papa alles
had nagelaten...
235
00:16:10,460 --> 00:16:12,800
aan een vrouw, waarmee hij
pas was getrouwd...
236
00:16:12,840 --> 00:16:16,040
dacht ik dat hij iemand had ontmoet...
nadat mama was overleden.
237
00:16:16,080 --> 00:16:19,440
En dat hij het moeilijk vond...
238
00:16:19,480 --> 00:16:20,840
dat tegen ons te vertellen.
239
00:16:20,880 --> 00:16:23,920
Ik had nooit gedacht dat hij al die tijd
bij jou was.
240
00:16:23,960 --> 00:16:26,240
Je wist van ons.
241
00:16:26,280 --> 00:16:28,640
Je hebt zelf gezegd dat je
ons bent gevolgd.
242
00:16:28,680 --> 00:16:30,640
Of dacht je soms dat het
eenmalig was?
243
00:16:32,520 --> 00:16:34,120
Waarom ben je eigenlijk hier?
244
00:16:35,760 --> 00:16:37,320
Wat denk je zelf?
245
00:16:37,360 --> 00:16:41,160
Misschien wil je wel dat ik afzie
van de wens van mijn man...
246
00:16:41,200 --> 00:16:42,640
en alles aan jou laat.
247
00:16:42,680 --> 00:16:46,080
Of misschien wil je wel dat ik
een misdaad beken, die ik niet heb begaan.
248
00:16:46,120 --> 00:16:47,360
Is dat het misschien?
249
00:16:47,400 --> 00:16:50,560
Wel heel toevallig dat hij zijn testament
heeft gewijzigd ten gunste van jou...
250
00:16:50,600 --> 00:16:52,800
en dan plotseling zelmoord pleegt.
251
00:16:53,600 --> 00:16:57,200
Je hebt net zelf gezegd,
dat jij je vader wilde vermoorden.
252
00:16:57,240 --> 00:16:59,920
Misschien moet je dat tegen
de politie vertellen.
253
00:17:00,160 --> 00:17:02,760
Mijn broer en zus willen jou volledig
uit het testament schrappen.
254
00:17:04,240 --> 00:17:07,760
Maar er is ook nog een tussenweg
mogelijk.
255
00:17:07,800 --> 00:17:10,560
Wij kunnen samen iets afspreken en
dan overtuig ik hen wel.
256
00:17:10,600 --> 00:17:14,040
Sorry, hoor, net was ik nog,
een moordenaar...
257
00:17:14,080 --> 00:17:17,840
maar nu maakt dat ineens niet meer uit,
als jij maar een deel van de erfenis krijgt.
258
00:17:17,880 --> 00:17:21,320
Als wij kunnen aantonen dat jij papa hebt
vermoord, dan doet dat er niets toe.
259
00:17:21,360 --> 00:17:23,480
Dennis heeft alles aan mij nagelaten...
260
00:17:23,520 --> 00:17:26,040
omdat hij dat wilde.
261
00:17:26,080 --> 00:17:30,400
Ik heb je vader niet vermoord,
of hem gemanipuleerd...
262
00:17:30,440 --> 00:17:32,040
ik hield gewoon van hem.
263
00:17:32,380 --> 00:17:35,220
Ja. Ik ook.
264
00:17:36,280 --> 00:17:38,400
En jaren geleden heeft hij mijn hart
gebroken...
265
00:17:38,440 --> 00:17:41,360
en dat laat ik niet nog een keer
door jou overdoen.
266
00:17:42,440 --> 00:17:44,360
Hoe zullen jouw broer en zus
zich voelen...
267
00:17:44,400 --> 00:17:48,720
als ze erachter komen dat jij dit geheimpje
al die tijd hebt verzwegen?
268
00:17:48,760 --> 00:17:51,280
Ik kan me niet voorstellen dat ze
daar erg blij mee zouden zijn.
269
00:17:51,320 --> 00:17:52,620
Hoe kun jij met jezelf leven?
270
00:17:52,660 --> 00:17:56,480
Over niet al te lange tijd, zullen
jouw broer en zus...
271
00:17:56,520 --> 00:17:58,840
jou dezelfde vraag stellen.
272
00:18:17,040 --> 00:18:20,320
Michael? Waarom heeft Dan
me niets verteld?
273
00:18:20,360 --> 00:18:22,080
Hij is hem, denk ik, zelf op gaan zoeken.
274
00:18:22,120 --> 00:18:23,840
Hij had beter naar de politie
kunnen gaan.
275
00:18:23,880 --> 00:18:26,840
Dat had hij met veel dingen moeten doen,
maar dat heeft hij niet gedaan.
276
00:18:27,800 --> 00:18:31,260
Dus, wat gaan we nu doen?
Ik weet het niet, het maakt toch niks uit.
277
00:18:32,440 --> 00:18:35,640
Michael vond dat hem onrecht was aangedaan.
Misschien voelde papa zich schuldig?
278
00:18:36,680 --> 00:18:40,120
Dat geloof ik niet.
- Denk je dat Michael papa heeft vermoord?
279
00:18:41,520 --> 00:18:44,520
Maar zij krijgt al het geld.
Wat schiet hij daar dan mee op?
280
00:18:44,640 --> 00:18:46,040
Wraak?
281
00:18:46,080 --> 00:18:48,480
Misschien hebben ze het samen wel gedaan.
282
00:18:48,520 --> 00:18:50,680
Misschien was dat al jaren zo gepland.
283
00:18:50,720 --> 00:18:51,960
14 jaar? Kom op nou.
284
00:18:52,000 --> 00:18:54,360
We moeten haar gaan opzoeken.
285
00:18:54,400 --> 00:18:57,840
We moeten uitzoeken waar ze woont
en haar hiermee confronteren.
286
00:18:59,000 --> 00:19:00,680
Wat heeft dat voor zin?
287
00:19:00,720 --> 00:19:03,200
Omdat, als er iets erg met papa
is gebeurd...
288
00:19:03,240 --> 00:19:06,480
en Michael daarbij betrokken was of niet,
zij dat moet weten.
289
00:19:06,520 --> 00:19:08,880
Ze zal het gewoon ontkennen.
- Hij heeft gelijk.
290
00:19:08,920 --> 00:19:11,280
Er zijn genoeg twijfels...
291
00:19:11,320 --> 00:19:15,880
om het testament aan te vechten,
dus dat is wat we gaan doen.
292
00:19:16,320 --> 00:19:18,960
Ik haat haar.
Ik haat haar ontzettend.
293
00:19:20,640 --> 00:19:23,200
En ik geloof geen woord van wat ze zegt.
294
00:21:42,760 --> 00:21:46,000
Weet je nog van die makelaar?
295
00:21:46,040 --> 00:21:49,400
Niet echt.
Je zei dat hij nog jong was.
296
00:21:49,440 --> 00:21:52,080
Zo jong nou ook niet weer, dus...
- Oké...
297
00:21:52,120 --> 00:21:56,320
Toen ik in dat café zat,
liep hij daar voorbij en ik...
298
00:21:57,360 --> 00:22:00,680
En wilde ik zijn aandacht trekken.
Ik wilde hem roepen.
299
00:22:00,720 --> 00:22:01,840
"Ik wilde hem roepen."
300
00:22:01,880 --> 00:22:03,840
Maar ik vond het toch wat ongemakkelijk.
301
00:22:03,880 --> 00:22:07,640
Ik dacht dat je de mannen
een beetje had opgegeven.
302
00:22:07,680 --> 00:22:10,680
Eh, hoe was het ook weer,
"Je bent niet zo saai als ik?"
303
00:22:10,720 --> 00:22:14,840
Dat heb ik nooit gezegd.
- Ik weet alleen nog de pijnlijke dingen.
304
00:22:19,640 --> 00:22:21,120
Maar, weet je...
305
00:22:21,160 --> 00:22:24,200
sommige mensen zijn niet geschikt
voor relaties, Sian.
306
00:22:27,640 --> 00:22:29,240
Waarom zeg je nou zoiets?
307
00:22:29,280 --> 00:22:30,760
Ik wil je beschermen.
308
00:22:32,800 --> 00:22:34,360
Volgens mij ben je gewoon jaloers.
309
00:22:35,600 --> 00:22:36,640
Ik ben...?
310
00:22:36,680 --> 00:22:40,460
Waarom zou je anders zeggen dat ik niet
geschikt ben voor een relatie?
311
00:22:40,680 --> 00:22:43,000
Sian, ik bedoel alleen
dat iedereen anders is.
312
00:22:43,040 --> 00:22:44,920
Niet alles past bij iedereen.
313
00:22:44,960 --> 00:22:47,480
Mm. Gelukkig getrouwd...met Pete...
314
00:22:48,600 --> 00:22:51,200
En jij bent nooit goed geweest
in relaties.
315
00:22:51,240 --> 00:22:55,120
Jij bent altijd opzoek naar
een nieuw avontuur...
316
00:22:55,160 --> 00:22:57,640
en dat past niet echt binnen
een relatie...
317
00:22:57,680 --> 00:22:59,360
tenminste niet binnen een goede relatie.
318
00:22:59,400 --> 00:23:01,240
Stabiele relaties, die jaren duren.
319
00:23:01,280 --> 00:23:03,360
Saaie relaties, Chloe.
320
00:23:03,400 --> 00:23:04,720
Soms...
321
00:23:04,760 --> 00:23:06,920
Dat heet saaie relaties.
322
00:23:06,960 --> 00:23:08,320
Oké.
323
00:23:11,280 --> 00:23:13,040
'Je komt nooit op bezoek.'
324
00:23:13,080 --> 00:23:14,680
'Ooh, lekker is dat.'
325
00:23:14,720 --> 00:23:16,320
Welkom in het gekkenhuis.
326
00:23:16,360 --> 00:23:19,400
Laat maar, dat doe ik wel.
- Dank je, lieverd.
327
00:23:19,440 --> 00:23:21,600
Je bent een schat.
328
00:23:21,640 --> 00:23:23,260
En kun je dan ook gelijk
de afwas doen...
329
00:23:23,300 --> 00:23:24,400
als je daarmee klaar bent?
330
00:23:24,440 --> 00:23:26,360
Ah, laat hem maar, Pete,
zo is hij nou eenmaal.
331
00:23:26,400 --> 00:23:28,400
Jullie komen zo weinig hier...
332
00:23:28,440 --> 00:23:31,240
dat ik bijna niet meer weet
wie nou wie is.
333
00:23:36,200 --> 00:23:38,080
Je bent een schat.
334
00:23:38,120 --> 00:23:39,800
En kun je dan ook gelijk
de afwas doen...
335
00:23:39,840 --> 00:23:41,240
als je daarmee klaar bent?
336
00:23:50,040 --> 00:23:52,360
Dit is het bewijs.
Hij perste mijn vader af...
337
00:23:52,400 --> 00:23:55,200
en bij hem zijn spullen gevonden, waaraan
mijn vader is overleden.
338
00:23:55,240 --> 00:23:56,680
Michael wilde wraak nemen...
339
00:23:56,720 --> 00:23:59,680
hij voelde zich verraden, omdat zijn
beste vriend een affaire had met zijn vrouw.
340
00:23:59,720 --> 00:24:01,960
Als dat geen motief is,
dan weet ik het ook niet meer.
341
00:24:02,000 --> 00:24:04,280
Pas nog dacht je dat zijn ex-vrouw
het had gedaan.
342
00:24:04,320 --> 00:24:06,020
Ja, en dat zou nog steeds zo kunnen zijn.
343
00:24:06,060 --> 00:24:08,240
Ik bedoel alleen, dat het
onderzocht moet worden.
344
00:24:08,280 --> 00:24:10,840
Laat dat nou maar aan mij over.
Aan mij en aan de lijkschouwer.
345
00:24:10,880 --> 00:24:13,000
Ik ga er nu weer heen, met u of alleen.
346
00:24:13,040 --> 00:24:14,600
Het lijkt me beter als u dat niet doet.
347
00:24:29,400 --> 00:24:32,400
'Hé, met Nathan.
Spreek alsjeblieft een bericht in.'
348
00:24:32,440 --> 00:24:36,960
Hoi, Nathan.
Met Sian, van dat huis.
349
00:24:37,000 --> 00:24:39,960
Dat huiswaarvan ik niet eens weet
of het te koop is.
350
00:24:40,000 --> 00:24:42,440
Eh, misschien kun je je mij
niet meer herinneren...
351
00:24:42,480 --> 00:24:45,680
want je zult wel genoeg huizen zien,
denk ik zo.
352
00:24:46,880 --> 00:24:50,280
Maar ik bel toch nog even
over het huis.
353
00:24:51,480 --> 00:24:54,440
Kun je, eh...
Kun je me terugbellen, alsjeblieft?
354
00:25:15,520 --> 00:25:17,400
Ik weet het zeker...
355
00:25:17,440 --> 00:25:19,280
Ik heb het
met mijn eigen ogen gezien.
356
00:25:19,320 --> 00:25:21,760
Deze man is bij mij ingebroken.
U moet hem arresteren.
357
00:25:21,800 --> 00:25:24,000
Dat sluit ik ook niet uit.
Hij had bio-ethanol.
358
00:25:24,040 --> 00:25:27,040
Het stond hier en nou is het weg.
359
00:25:27,080 --> 00:25:30,880
En dat met Gaudete Dynamics,
hoe verklaar je dat?
360
00:25:30,920 --> 00:25:34,600
Een bankrekening op uw naam.
- Ik weet wel wat dat is.
361
00:25:34,640 --> 00:25:37,120
Ik heb die bedrijfsnaam al jaren
niet meer gebruikt.
362
00:25:37,160 --> 00:25:39,580
Hoe verklaart u dan dat mijn vader
in twintig maanden tijd...
363
00:25:39,620 --> 00:25:42,220
£ 15.000 op die rekening heeft gestort?
- Waarom zou hij dat doen?
364
00:25:42,260 --> 00:25:44,020
Vertelt u dat mij maar.
- Mr Watson...
365
00:25:44,060 --> 00:25:46,320
Ik heb geen idee waar hij
het over heeft, rechercheur.
366
00:25:46,460 --> 00:25:48,120
We hebben de bankrekening gecontroleerd.
367
00:25:48,160 --> 00:25:50,040
Het lijkt erop dat er geen geld
is opgenomen.
368
00:25:50,080 --> 00:25:51,840
Maar er is heel veel op gestort!
369
00:25:51,880 --> 00:25:55,200
Waarom zou Dennis geld op
die rekening hebben gestort, Mr.Tunnah?
370
00:25:55,240 --> 00:25:58,000
Zoals ik al zei, ik heb geen idee.
371
00:25:58,040 --> 00:26:00,840
Die man deed wel vaker
van die vreemde dingen.
372
00:26:00,880 --> 00:26:03,320
En u gelooft dat?
U gaat hem niet arresteren?
373
00:26:05,240 --> 00:26:06,560
Waarvoor?
374
00:26:06,600 --> 00:26:09,040
Er is geen bewijs dat hij iets van
uw vader heeft gestolen.
375
00:26:25,520 --> 00:26:29,240
En als de bal dan precies in de
benedenhoek gaat...
376
00:26:29,280 --> 00:26:31,480
Hoe vonden ze het?
377
00:26:31,520 --> 00:26:34,040
Mooi.
- Klinkt goed.
378
00:26:34,080 --> 00:26:36,320
Een pakje!
379
00:26:36,360 --> 00:26:37,800
Voor wie is dat dan?
380
00:26:39,240 --> 00:26:41,160
Eens even kijken.
381
00:26:47,040 --> 00:26:48,720
Volgens mij is het voor jou.
382
00:26:48,760 --> 00:26:52,160
Waarom zou iemand een speelgoedauto
voor mij willen kopen?
383
00:26:54,440 --> 00:26:57,640
Ik heb geen idee, schat,
maar hij is wel mooi, of niet?
384
00:27:00,320 --> 00:27:01,720
Nee.
385
00:27:07,560 --> 00:27:09,280
Alles goed, lieverd?
Waar ga je heen?
386
00:27:09,320 --> 00:27:11,120
Naar m'n kamer.
387
00:27:27,960 --> 00:27:29,720
Hallo.
388
00:27:29,760 --> 00:27:32,160
'Sorry, ik heb een zere kont van het zitten
in het vliegtuig.
389
00:27:32,184 --> 00:27:33,376
Die borrel neem ik graag aan.
390
00:27:33,400 --> 00:27:35,820
Ik kan me niet herinneren, dat ik
je er een heb aangeboden.
391
00:27:35,860 --> 00:27:38,840
'Oh, ik bedoel, als we het toch
over het huis hebben.'
392
00:27:38,880 --> 00:27:41,160
Oké, prima dan.
393
00:27:49,480 --> 00:27:51,720
Ik neem deze boeken mee, Chloe.
394
00:27:51,760 --> 00:27:54,800
'Spiritual Wisdom
From The Celtic World.'
395
00:27:54,840 --> 00:27:58,080
Oké. Ik dacht dat we op zoek waren naar
dat testament? Wat ben jij aan het doen?
396
00:27:58,120 --> 00:27:59,240
Ze krijgt niets.
397
00:27:59,280 --> 00:28:01,940
Voor het huis zijn we nog aan het vechten,
de inhoud is van ons...
398
00:28:01,980 --> 00:28:03,040
zo zie ik het althans.
399
00:28:03,080 --> 00:28:05,220
Maar die zaken vallen toch automatisch
in de erfenis?
400
00:28:06,360 --> 00:28:07,440
Echt niet.
401
00:28:07,480 --> 00:28:10,320
Ik heb onze advokaat toch opdracht
gegeven het testament aan te vechten?
402
00:28:10,360 --> 00:28:12,680
Mogelijk helpt het onderzoek
door de politie.
403
00:28:12,720 --> 00:28:14,760
Ik zou niet op de politie rekenen.
404
00:28:14,800 --> 00:28:16,840
Van die Morris moeten we het niet hebben.
405
00:28:22,964 --> 00:28:27,064
LAATSTE WIL EN TESTAMENT
406
00:28:27,200 --> 00:28:29,520
Wil jij nog iets van die DVD's hebben,
of niet?
407
00:28:37,880 --> 00:28:40,360
Mooie foto, hè?
408
00:28:40,400 --> 00:28:41,840
Gaat het?
- Ja.
409
00:28:41,880 --> 00:28:44,560
Volgens mij ben ik hier wel klaar.
- Ik ook, niks te vinden.
410
00:28:45,680 --> 00:28:48,320
Kom, dan gaan we verder.
411
00:28:55,760 --> 00:28:57,360
Deze vond hij het mooist.
412
00:29:05,040 --> 00:29:06,720
Nou nou...
413
00:29:06,760 --> 00:29:08,960
Wat een bezige bijtjes.
414
00:29:10,100 --> 00:29:12,520
Ik twijfel, of wat jullie hier
aan het doen zijn...
415
00:29:12,560 --> 00:29:13,960
juridisch gezien wel helemaal kan.
416
00:29:14,000 --> 00:29:16,320
En daar weet jij alles van, toch?
417
00:29:16,360 --> 00:29:18,440
Je kunt beter gaan.
418
00:29:18,480 --> 00:29:20,360
En wat vind jij, Chloe?
419
00:29:21,560 --> 00:29:24,080
Dan heeft gelijk, je kunt beter gaan.
420
00:29:24,120 --> 00:29:26,620
Je hebt het nog niet tegen hem
verteld, of wel?
421
00:29:27,920 --> 00:29:29,240
Me wat verteld?
422
00:29:30,040 --> 00:29:31,560
Geen idee waar ze het over heeft.
423
00:29:31,600 --> 00:29:34,880
Volgens mij hebben jullie geheimpjes
voor elkaar.
424
00:29:36,360 --> 00:29:37,640
Toch, Dan?
425
00:29:40,360 --> 00:29:42,840
Voor een gezin dat claimt
zo hecht te zijn...
426
00:29:42,880 --> 00:29:47,680
lijkt het er eerder op dat jullie niet
zoveel om elkaar geven.
427
00:29:47,720 --> 00:29:51,520
Misschien heeft je vader daarom
de warmte buiten zijn gezin om gezocht.
428
00:29:53,360 --> 00:29:56,640
Mijn advokaat heeft me verteld...
429
00:29:56,680 --> 00:29:59,120
dat jullie het testament aanvechten.
430
00:29:59,160 --> 00:30:03,440
Ik weet hoe jullie over mij denken.
431
00:30:03,480 --> 00:30:05,920
Maar er is maar één waarheid.
432
00:30:05,960 --> 00:30:08,680
Dit alles is nu van mij...
433
00:30:08,720 --> 00:30:11,160
en daar kunnen jullie verder
niet tegen doen.
434
00:30:12,160 --> 00:30:13,440
We weten dat jij het was.
435
00:30:14,560 --> 00:30:15,800
Jij en Michael.
436
00:30:15,840 --> 00:30:19,920
Dan weten jullie minder over mij,
dan dat jullie over jezelf weten.
437
00:30:19,960 --> 00:30:21,840
Oh, en nog wat!
438
00:30:21,880 --> 00:30:25,440
Deze aardige jongeman komt even
de sloten vervangen.
439
00:30:46,680 --> 00:30:49,080
Ik vond je zus aardiger, toen ze
het daten had opgegeven.
440
00:30:51,240 --> 00:30:53,440
Ik moet erachter zien te komen,
wat er met Dan is.
441
00:30:53,480 --> 00:30:56,080
Volgens Susan verzwijgt hij iets.
- Vraag het hem dan gewoon.
442
00:30:56,120 --> 00:30:57,920
Dat kan ik niet!
- Hoezo niet?
443
00:30:57,960 --> 00:31:01,720
Omdat hij dat mij dan ook vraagt en dan
moet ik hem vertellen wat ik wist.
444
00:31:02,360 --> 00:31:05,520
Volgens mij maak je je veel te druk.
445
00:31:06,720 --> 00:31:09,520
Je gaat het ze sowieso vertellen.
Ze begrijpen het vast wel.
446
00:31:09,560 --> 00:31:13,040
Nee, dat zullen ze niet.
Snap dat nou eens.
447
00:31:13,080 --> 00:31:16,120
Waarom denk je dat ze wat zal zeggen?
448
00:31:16,160 --> 00:31:17,360
Ze speelt een spelletje.
449
00:31:18,960 --> 00:31:20,200
Ik heb dit gevonden.
450
00:31:22,200 --> 00:31:24,000
Papa's eerste testament.
451
00:31:25,280 --> 00:31:26,400
Als dat is gewijzigd...
452
00:31:26,440 --> 00:31:28,440
toen hij officiëel dement was...
453
00:31:28,480 --> 00:31:30,720
blijkt hieruit wat
zijn eigenlijke bedoelding was.
454
00:31:32,440 --> 00:31:34,520
Heb je iets tegen de anderen verteld?
455
00:31:36,800 --> 00:31:38,320
Je belt de politie toch wel?
456
00:31:39,440 --> 00:31:40,480
Misschien.
457
00:31:41,880 --> 00:31:45,340
Misschien kijk ik eerst wel, wat ik
bij haar voor elkaar kan krijgen.
458
00:33:05,040 --> 00:33:08,320
Hoi, wat wil je drinken?
- Een bourbon graag.
459
00:33:08,360 --> 00:33:11,200
Met ijs?
- Nee, puur graag.
460
00:33:39,760 --> 00:33:42,240
Om een goede biefstuk te bakken...
461
00:33:42,280 --> 00:33:44,400
is het belangrijk dat de pan
goed heet is.
462
00:33:44,440 --> 00:33:46,040
En om het vlees heen en weer
te bewegen.
463
00:33:46,080 --> 00:33:49,200
Chris, wil jij dat even voor mij
af maken?
464
00:33:53,880 --> 00:33:55,820
Je kunt niet zomaar de keuken
binnenkomen, Glen.
465
00:33:55,860 --> 00:33:57,420
Ik heb nog geen geld voor je.
466
00:33:57,460 --> 00:33:58,960
We zijn toch vrienden, of niet soms?
467
00:34:01,200 --> 00:34:02,720
Zeker.
468
00:34:03,960 --> 00:34:06,080
Omdat, eh...
469
00:34:06,120 --> 00:34:08,280
ik hoopte, dat je iets voor me
zou kunnen doen.
470
00:34:08,320 --> 00:34:10,640
Ik bedoel...het is maar een vraagje.
471
00:34:12,280 --> 00:34:15,760
Als je mij zou kunnen helpen...
472
00:34:15,800 --> 00:34:19,760
zou ik je wat meer tijd kunnen geven...
473
00:34:19,800 --> 00:34:22,360
voor terugbetaling van de schuld.
474
00:34:22,400 --> 00:34:25,520
Oké, en wat eh...?
Ik weet ook niet.
475
00:34:27,240 --> 00:34:28,920
Ik wil mijn zoontje graag zien.
476
00:34:30,120 --> 00:34:31,680
Je weet dat ik daarin niets kan doen.
477
00:34:32,520 --> 00:34:33,720
Echt niet?
478
00:34:33,760 --> 00:34:36,440
Dat kan ik niet omdat het tegen de wet
in gaat, Glen. Tegen de wet.
479
00:34:36,480 --> 00:34:39,240
Je mag geen contact met hem hebben.
Je mag niet in zijn buurt komen.
480
00:34:39,280 --> 00:34:40,320
Je kunt niet...
481
00:34:40,360 --> 00:34:42,460
Maar ik heb m'n leven gebeterd.
482
00:34:42,500 --> 00:34:45,200
Dat waardeer ik ook, mate...
Ik ben al twee jaar op het recht pad.
483
00:34:45,240 --> 00:34:48,280
Dat zal de politie een zorg zijn, mate.
- Ik heb helemaal niets fout gedaan.
484
00:34:48,320 --> 00:34:51,320
Dat interesseert de politie helemaal niets.
- Ik wil hem zien.
485
00:34:51,420 --> 00:34:53,980
Ik wil hem zien.
En haar ook.
486
00:34:54,720 --> 00:34:56,200
En jij kunt dat regelen.
487
00:34:58,880 --> 00:35:01,760
En vergeet niet,
JIJ hebt contact met mij opgenomen.
488
00:35:03,160 --> 00:35:04,800
Jij hebt het initiatief genomen,
niet ik.
489
00:35:06,400 --> 00:35:07,440
Regel het.
490
00:35:09,520 --> 00:35:11,560
En moch het ongemakkelijk worden...
491
00:35:13,040 --> 00:35:15,620
..dan zien we wel wat we
daartegen kunnen doen.
492
00:36:16,200 --> 00:36:18,680
Nog eentje?
- Alleen de rekening, alstublieft.
493
00:36:24,840 --> 00:36:26,120
Hoi, Dan.
494
00:36:26,160 --> 00:36:28,680
Hoe is het? Alles goed?
495
00:36:28,720 --> 00:36:33,360
Buiten het feit dat Chloe en Pete
op mijn zoon passen...
496
00:36:33,400 --> 00:36:35,880
wat betekent dat ik bij ze
in het krijt sta...
497
00:36:35,920 --> 00:36:38,440
en daar heb ik een verschrikkelijke hekel
aan, omdat ik weet...
498
00:36:38,480 --> 00:36:41,560
dat Pete daarvan geniet, dus...
499
00:36:41,600 --> 00:36:44,000
Ja, dan heeft mijn date me ook nog
laten zitten...
500
00:36:44,040 --> 00:36:46,040
dus buiten dat, prima.
501
00:36:46,080 --> 00:36:48,760
Luister, ik heb nog eens nagedacht over
wat je zei...
502
00:36:48,800 --> 00:36:52,280
dat ik altijd te druk ben om met Charlie
eens op te zoeken...
503
00:36:52,320 --> 00:36:54,480
Wanneer heb ik dat dan gezegd?
504
00:36:54,520 --> 00:36:56,960
Dat zeg je toch altijd?
505
00:36:57,000 --> 00:37:00,120
'Ben je soms high?'
- Nee, ik ben niet high!
506
00:37:00,160 --> 00:37:01,520
Ik meen het serieus.
507
00:37:01,560 --> 00:37:03,120
Weet je, het is alles bij elkaar...
508
00:37:03,160 --> 00:37:05,760
al die dingen, papa, Susan.
Het heeft me aan het denken gezet...
509
00:37:05,800 --> 00:37:09,880
misschien negeer ik de belangrijke dingen
in het leven wel te veel.
510
00:37:09,920 --> 00:37:12,400
'Oké, je wil dus een keer iets met
Charlie gaan doen?'
511
00:37:12,440 --> 00:37:14,240
Misschien is dat wel niet
zo'n slecht idee..
512
00:37:14,280 --> 00:37:16,440
dat hij eens een keer met zijn oom
op pad gaat. Toch?
513
00:37:16,480 --> 00:37:18,160
Jij vindt dat toch ook altijd belangrijk?
514
00:37:18,200 --> 00:37:21,180
Ik kan hem ophalen bij school, hij kan
eens hier komen, helpen met koken...
515
00:37:21,220 --> 00:37:22,460
dat soort dingen.
516
00:37:22,500 --> 00:37:24,800
Ik geloof niet dat het een goed idee is...
517
00:37:24,840 --> 00:37:27,380
dat een kind van zeven met messen en
vuur speelt in een keuken.
518
00:37:27,420 --> 00:37:29,360
Oké, dan bedenk ik wel iets anders.
519
00:37:29,400 --> 00:37:31,480
Dan ga ik wel iets anders met
hem doen...
520
00:37:31,520 --> 00:37:33,360
maar het is goed om hem
eens een keer te zien.
521
00:37:33,400 --> 00:37:34,740
Wat...
Wat vind je er van?
522
00:37:34,780 --> 00:37:37,640
Het komt een beetje onverwacht!
523
00:37:37,680 --> 00:37:41,280
'Oké....
Is het nou ja, nee, misschien?'
524
00:37:43,000 --> 00:37:45,020
Het is een goed plan, hij zal
het vast leuk vinden.
525
00:37:45,060 --> 00:37:47,780
'Hoe laat gaat zijn school uit?'
- Ik spreek je later. Bye.
526
00:37:48,520 --> 00:37:50,360
Oké, je denkt nu vast
"wat een klootzak".
527
00:37:51,300 --> 00:37:52,440
Dat klopt wel aardig.
528
00:37:52,480 --> 00:37:55,120
Ik had net een verkoop gepland,
die op z'n laatst niet doorging...
529
00:37:55,160 --> 00:37:57,220
en mijn baas ging helemaal
uit zijn plaat tegen me.
530
00:37:57,260 --> 00:37:58,820
Maar ik heb verder geen excuus.
531
00:37:59,720 --> 00:38:01,080
Alleen dat.
532
00:38:06,920 --> 00:38:08,000
Wil je wat drinken?
533
00:38:09,440 --> 00:38:10,960
Of heb ik het helemaal verpest?
534
00:38:12,880 --> 00:38:14,440
Jack Daniel's, graag.
535
00:38:14,480 --> 00:38:17,280
Mag ik een Jack Daniel's, alstublieft?
Doe maar twee.
536
00:38:25,720 --> 00:38:26,920
Sorry.
537
00:38:38,520 --> 00:38:40,240
Dat huis betekende alles voor ons...
538
00:38:40,280 --> 00:38:44,280
totdat...totdat zij kwam en het
van ons afnam.
539
00:38:44,320 --> 00:38:45,400
Wie is zij?
540
00:38:47,000 --> 00:38:49,560
Maakt dat uit dan?
- Nee, voor mij niet, natuurlijk.
541
00:38:53,560 --> 00:38:55,140
Kom, maak je niet druk om dat huis...
542
00:38:55,280 --> 00:38:56,960
en laten we het ergens anders.
over hebben.
543
00:38:57,000 --> 00:38:58,060
Oké, waarover dan?
544
00:38:58,100 --> 00:39:01,040
Je kunt me alles vragen, en ik
zal er eerlijk antwoord op geven.
545
00:39:03,720 --> 00:39:05,200
Ik zweer het op mijn makelaars eer.
546
00:39:06,880 --> 00:39:08,200
Oké dan...
547
00:39:09,400 --> 00:39:13,800
Wat vind je van daten met een
oudere vrouw?
548
00:39:16,040 --> 00:39:17,040
Weet ik niet.
549
00:39:18,640 --> 00:39:21,600
Dat heb ik nog nooit gedaan.
550
00:39:21,640 --> 00:39:24,060
Je gaat me toch niet vertellen dat
je ouder bent dan dertig?
551
00:39:24,100 --> 00:39:27,820
Oh, hou toch op.
Mijn God, je bent al te ver gegaan.
552
00:39:32,680 --> 00:39:35,760
Wil je nog wat drinken?
553
00:39:36,840 --> 00:39:38,680
Dan haal ik nog even een shotje.
554
00:39:47,120 --> 00:39:49,040
Sorry.
- Ik haal wel even.
555
00:39:49,080 --> 00:39:51,360
Oké.
556
00:41:37,240 --> 00:41:39,000
Wat wil je hier?
557
00:41:41,200 --> 00:41:42,560
Michael...
558
00:41:44,120 --> 00:41:45,820
Doe dat geweer weg, alsjeblieft.
559
00:41:46,880 --> 00:41:47,920
Ik zei...
560
00:41:47,960 --> 00:41:50,240
..wat wil je hier?!
561
00:41:54,680 --> 00:41:58,960
Alsjeblieft, Michael, doe dat...
Doe...doe dat geweer weg.
562
00:41:59,000 --> 00:42:02,080
Ik eh... ik ben hier om te vragen
of ik dat geld kan krijgen...
563
00:42:02,120 --> 00:42:04,400
dat m'n vader in Gaudete Dynamics
heeft gestoken.
564
00:42:04,440 --> 00:42:06,400
Ik snap,
dat het een misverstand is geweest.
565
00:42:10,200 --> 00:42:11,520
Alsjeblieft.
566
00:42:11,660 --> 00:42:14,340
Michael, alsjeblieft, ik ben wanhopig.
Ik wilde het niet vragen...
567
00:42:14,380 --> 00:42:16,440
maar ik heb een schuld en het zijn
boeven, Michael.
568
00:42:16,480 --> 00:42:18,680
Doe dat geweer weg en laten
we erover praten.
569
00:42:28,800 --> 00:42:31,600
Je hebt een hele grote fout gemaakt.
570
00:42:31,640 --> 00:42:35,120
Ga je het tegen Chloe vertellen?
- Ik lieg niet graag tegen Chloe...
571
00:42:35,160 --> 00:42:39,120
maar aan de andere kant is het niet
mijn taak het haar te vertellen.
572
00:42:40,120 --> 00:42:42,040
Laat Sian met rust.
573
00:42:43,800 --> 00:42:45,280
Dus nu zijn wij verdachten?
574
00:42:58,520 --> 00:43:00,320
Wat wil je van me?
575
00:43:01,444 --> 00:43:04,444
Nederlandse vertaling: CaMa
43605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.