All language subtitles for The.Inheritance.S01E02.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,360 --> 00:00:03,600 Eerste Kerstdag met de kinderen. 2 00:00:03,640 --> 00:00:06,680 Kijk eens! - Ons hele leven staat op DVD. 3 00:00:06,720 --> 00:00:08,280 In het autopsierapport staat... 4 00:00:08,320 --> 00:00:11,600 dat je vader is overleden door verstikking ten gevolge van alcoholgebruik. 5 00:00:11,640 --> 00:00:16,120 Een overmaking van 1.000 pond naar nog een bedrijf, DRD1 Limited. 6 00:00:16,160 --> 00:00:18,440 Ik heb alleen die 20.000 nodig. 7 00:00:18,480 --> 00:00:21,080 Jullie zijn niet langer de begunstigden. 8 00:00:21,120 --> 00:00:23,760 Alles gaat naar zijn nieuwe vrouw. 9 00:00:23,800 --> 00:00:28,040 Je vader was al een jaar ziek. Dementie. 10 00:00:28,080 --> 00:00:29,800 Ik denk dat hij daarom is gaan drinken. 11 00:00:29,840 --> 00:00:32,020 En toen heb je hem met dat nieuwe testament geholpen... 12 00:00:32,060 --> 00:00:34,400 toen hij zat te kwijlen in zijn cornflakes? 13 00:00:34,440 --> 00:00:36,920 We moeten het lichaam helaas meenemen. 14 00:00:41,360 --> 00:00:45,240 Deze zijn voor jou, omdat ik van je hou... 15 00:00:45,280 --> 00:00:49,040 en op een dag zul je me daarvoor bedanken, dat weet ik zeker. 16 00:00:49,080 --> 00:00:50,440 Ik hou van je. 17 00:01:34,960 --> 00:01:38,000 Mam ziet er chique uit. - Heel chique. Prachtig. 18 00:01:38,040 --> 00:01:39,720 Dat is van mij. - Wat een prachtig plaatje. 19 00:01:39,760 --> 00:01:40,840 Hé? - Hé? Wat? 20 00:01:40,880 --> 00:01:42,360 Dat is van mij. - Wat is van jou? 21 00:01:42,400 --> 00:01:44,160 Dat! - Wat is van jou? Wat, dit? 22 00:01:44,200 --> 00:01:45,880 Ja! - Laat het dan niet zo slingeren. 23 00:01:45,920 --> 00:01:48,480 Papa, mag ik je even wat vragen? 24 00:01:48,520 --> 00:01:50,560 Waarom hebben we een barbeque middenin de winter? 25 00:01:50,600 --> 00:01:52,800 Het vriest! - Mag ik jou dan wat vragen? 26 00:01:52,840 --> 00:01:56,160 Natuurlijk. - Wat weet jij van vlees bereiden? 27 00:01:56,200 --> 00:01:58,080 Hoe lang duurt het nog, voordat het klaar is? 28 00:01:58,120 --> 00:02:01,880 Tsjonge, tsjonge, tsjonge. Over teveel chefs gesproken! 29 00:02:01,920 --> 00:02:03,160 Vijf minuten? 30 00:02:03,200 --> 00:02:05,280 Waarom laat je het de chef niet doen? - Vijf minuten! 31 00:02:05,320 --> 00:02:07,260 Zorg er deze keer wel voor dat het doorbakken is. 32 00:02:07,300 --> 00:02:10,280 De laatste keer was het nog rauw. - Luister eens, gisje... 33 00:02:10,320 --> 00:02:12,400 Waarom doen je het zelf niet? 34 00:02:17,760 --> 00:02:20,840 De hoeveelheid bio-ethanol gemixed met alcohol... 35 00:02:20,880 --> 00:02:24,200 kan gedrag oproepen dat sterk doet denken aan dementie. 36 00:02:25,280 --> 00:02:28,560 Oké... dus m'n vader hoeft niet persé dementie te hebben gehad? 37 00:02:28,600 --> 00:02:31,280 Zijn verwarde gedrag kan ook zijn veroorzaakt door de pillen? 38 00:02:31,320 --> 00:02:33,200 Zij heeft dat gedaan. Het komt door Susan. 39 00:02:33,240 --> 00:02:37,560 Nogmaals, en dat is zeer waarschijnlijk, kan het ook door hemzelf zijn veroorzaakt. 40 00:02:37,780 --> 00:02:40,400 Als u dat zou denken, dan had u de crematie niet onderbroken. 41 00:02:40,440 --> 00:02:42,960 Het is mijn taak om het zeker te weten. - En, weet u het zeker? 42 00:02:43,000 --> 00:02:45,080 U hebt de crematie onderbroken, omdat u ons gelooft. 43 00:02:45,120 --> 00:02:46,480 We hadden gelijk. 44 00:02:46,520 --> 00:02:48,680 Ik kan u alleen vertellen wat er in dit rapport staat. 45 00:02:49,800 --> 00:02:52,280 Hebt u de politie gebeld, of moeten we dat zelf doen? 46 00:03:00,680 --> 00:03:02,520 Als dat testament er nog is... 47 00:03:02,560 --> 00:03:03,960 moeten we het zien te vinden. 48 00:03:04,000 --> 00:03:05,280 Maar wat zou dat dan bewijzen? 49 00:03:05,320 --> 00:03:08,120 Dat zou bewijzen dat hij onder de pillen zat toen hij het wijzigde. 50 00:03:08,160 --> 00:03:09,320 Pillen, die zij hem gaf. 51 00:03:09,360 --> 00:03:10,800 Zo kunnen we haar te grazen nemen. 52 00:03:10,840 --> 00:03:13,580 Wilde jij ook niet wat meer tijd doorbrengen in het ouderlijk huis? 53 00:03:13,620 --> 00:03:15,700 Niet zo, meer op een prettige manier. 54 00:03:16,140 --> 00:03:17,720 Oké, als we papa's testament vinden... 55 00:03:17,760 --> 00:03:19,800 en we erachter komen hoe Susan hem heeft vermoord... 56 00:03:19,840 --> 00:03:22,680 dan gaan we dat zeker vieren. 57 00:03:22,720 --> 00:03:25,240 Shit, ik kom zo nog te laat. Ik moet gaan, Charlie ophalen. 58 00:03:25,280 --> 00:03:26,720 Ik bel nog wel. - Zie je. 59 00:03:33,200 --> 00:03:35,200 En nou moet je dat van elkaar aftrekken. 60 00:03:38,200 --> 00:03:41,280 Heb je alle nullen? 61 00:03:43,320 --> 00:03:44,600 Alles goed, kerel? 62 00:03:44,640 --> 00:03:46,460 En hoe doet de accountant van de familie het? 63 00:03:53,000 --> 00:03:54,040 Hoe ging het? 64 00:03:55,920 --> 00:04:00,720 Ze hebben zo verdacht veel poitin en bio-ethanol in papa hebben gevonden... 65 00:04:01,860 --> 00:04:03,920 dat dat een verklaring kan zijn voor zijn dementie. 66 00:04:03,960 --> 00:04:05,120 Wat? 67 00:04:05,160 --> 00:04:08,200 Kennelijk kan bio-ethanol verwarring en angsten veroorzaken. 68 00:04:08,240 --> 00:04:11,760 Dat gemixed met de slaaptabletten en de drank en... 69 00:04:11,800 --> 00:04:13,480 Dat kan zijn dood hebben veroorzaakt. 70 00:04:13,520 --> 00:04:15,900 ZIJ kan hem hebben gedood. - Rustig nou maar. 71 00:04:16,720 --> 00:04:18,200 Met "zij", bedoel je Susan. 72 00:04:18,240 --> 00:04:21,000 Áls hij is vermoord, moet dat door haar zijn gebeurd. 73 00:04:21,280 --> 00:04:22,840 Mijn vader kan zijn vermoord. 74 00:04:24,980 --> 00:04:27,980 Ga je dat ook tegen de anderen vertellen? 75 00:04:28,640 --> 00:04:31,200 Wat vertellen? - Alles.. 76 00:04:32,960 --> 00:04:34,760 Pete, ik... 77 00:04:45,440 --> 00:04:47,760 Kijk eens, dames - twee vissoep. 78 00:04:47,800 --> 00:04:51,080 We hebben rivierkreeft, gerookte schelvis en zalm. Smakelijk. 79 00:04:51,120 --> 00:04:52,360 Danny boy! 80 00:04:54,680 --> 00:04:58,240 Hier is je hoofdmaaltijd, kid. Doe maar rustig. 81 00:04:58,280 --> 00:04:59,643 Hé, Glen. Alles goed? 82 00:05:05,040 --> 00:05:06,560 Laat maar, we gaan hier wel zitten. 83 00:05:06,600 --> 00:05:08,360 Die tafel is... 84 00:05:08,400 --> 00:05:10,080 Geen probleem, doe maar. Ga maar zitten. 85 00:05:14,360 --> 00:05:15,680 Nog een keer, kom op. 86 00:05:22,080 --> 00:05:25,900 Oh, nee! - Gewonnen! 87 00:05:25,940 --> 00:05:27,960 Mag ik nou op m'n iPad? 88 00:05:28,000 --> 00:05:29,000 Ja, hoor. 89 00:05:30,160 --> 00:05:31,920 Hier. Zet deze maar op. 90 00:06:19,240 --> 00:06:21,040 Ik moet zeggen... 91 00:06:21,080 --> 00:06:23,480 dat was prima te eten. 92 00:06:23,520 --> 00:06:24,720 Dank je. 93 00:06:24,760 --> 00:06:26,720 Alleen mogen de porties wel wat groter. 94 00:06:26,760 --> 00:06:29,800 Jij vetzak! - Deze man is een artiest. 95 00:06:31,240 --> 00:06:34,240 Je bent een artiest, Dan. - Dat valt wel mee. 96 00:06:35,840 --> 00:06:39,360 O ja...is het trouwens gelukt met dat geld? 97 00:06:40,080 --> 00:06:41,400 Ja. 98 00:06:41,440 --> 00:06:44,400 Het eten is trouwens op kosten van de zaak. 99 00:06:44,440 --> 00:06:45,720 Dat is ontzettend gul. 100 00:06:45,760 --> 00:06:47,280 Het is het minste dat ik kan doen... 101 00:06:47,320 --> 00:06:49,320 en het is goed de jongens ook weer eens te zien... 102 00:06:49,360 --> 00:06:53,120 Dat kan ik niet aannemen... 103 00:06:55,800 --> 00:06:58,800 ik vind het altijd belangrijk om míjn rekeningen te betalen. 104 00:06:59,840 --> 00:07:03,280 Doe nog maar wat te drinken voordat we gaan. 105 00:07:03,320 --> 00:07:04,880 Ja. - Danny... 106 00:07:06,040 --> 00:07:07,440 ..goed je weer te hebben getroffen. 107 00:07:08,880 --> 00:07:12,920 Ja. Drie bier zeker? - Drie bier, graag ja. 108 00:07:12,960 --> 00:07:15,880 Oh ja... en wat zei Sian? 109 00:07:19,640 --> 00:07:22,160 Je hebt haar toch wel de groeten van me gedaan? 110 00:07:22,480 --> 00:07:25,480 Ik moet het nog doen. - Ik moet haar spreken, Dan. 111 00:07:27,200 --> 00:07:28,840 We moeten nog wat zaken afhandelen. 112 00:07:31,960 --> 00:07:34,720 Oké. Ik ga even die biertjes halen. 113 00:07:39,120 --> 00:07:42,120 Hij heeft nog steeds dat aparte loopje, of niet soms? 114 00:08:14,600 --> 00:08:17,000 Niet echt de ideale manier om de ochtend door te brengen. 115 00:08:18,760 --> 00:08:20,980 Ik kan nog steeds niet geloven wat er allemaal gebeurt. 116 00:08:21,020 --> 00:08:23,880 Dat zou ik toch maar wel doen. Hier, kijk eens even wat dit allemaal is. 117 00:08:23,920 --> 00:08:26,620 We hebben inmiddels toch wel genoeg om het testament aan te vechten? 118 00:08:26,660 --> 00:08:27,660 Denk je? 119 00:08:27,700 --> 00:08:29,640 Zou de advokaart geen kopie hebben van de oude? 120 00:08:29,680 --> 00:08:31,600 Heb ik al gechecked. Papa had er geen gestuurd. 121 00:08:31,640 --> 00:08:34,480 En je weet zeker dat je 'm hebt gezien? - Heel zeker. 122 00:08:35,400 --> 00:08:39,880 Eh, nog nieuws over dat Gaudete ding en DRD huppelepup? 123 00:08:39,920 --> 00:08:42,400 Vergeten om naar te kijken. Ik doe het nog, ja? 124 00:08:43,940 --> 00:08:46,140 Ik doe wel open. 125 00:08:53,360 --> 00:08:55,280 Hoofdinspecteur Morris. 126 00:08:55,320 --> 00:08:58,820 Ik wil het nog even hebben over het overlijden van Dennis Watson. 127 00:09:04,480 --> 00:09:07,880 Ja, uw vader... Hij eh... 128 00:09:09,080 --> 00:09:11,000 Hij dronk nogal, hoorde ik. 129 00:09:11,040 --> 00:09:13,400 Nee. Nee, helemaal niet. 130 00:09:13,440 --> 00:09:15,800 Dat is niet wat er in het rapport van de patholoog stond. 131 00:09:16,140 --> 00:09:20,120 Niet dat hij nooit een biertje of een glas wijn dronk... 132 00:09:20,160 --> 00:09:22,200 We weten toch allemaal wie hier de schuld van is? 133 00:09:22,240 --> 00:09:25,280 Waarvan? - Het vergiftigen van mijn vader. 134 00:09:25,320 --> 00:09:27,240 Wie heeft het over vergiftigen? 135 00:09:27,280 --> 00:09:29,840 De lijkschouwer. Het stond in het rapport van de lijkschouwer. 136 00:09:30,200 --> 00:09:32,860 Omdat toen ze mij belde, ze zei dat er voldoende aanleiding was... 137 00:09:32,900 --> 00:09:34,660 voor vragen, maar niets over vergiftiging. 138 00:09:34,700 --> 00:09:37,100 Het lijkt me het meest logisch om de vrouw te ondervragen... 139 00:09:37,140 --> 00:09:38,680 die profiteert van het testament. 140 00:09:38,720 --> 00:09:41,840 Er is geen bewijs dat er iets onwettigs is gebeurd... 141 00:09:41,880 --> 00:09:45,560 en dat een vrouw de begunstigde is in het testament van haar man... 142 00:09:45,600 --> 00:09:47,200 is ook niet echt vreemd. 143 00:09:47,240 --> 00:09:49,700 Ook niet, als dat ten koste gaat van zijn familie of kinderen? 144 00:09:49,740 --> 00:09:52,340 De kinderen, op wie het testament werd uitgeschreven... 145 00:09:52,380 --> 00:09:53,380 totdat zij het wijzigde. 146 00:09:54,320 --> 00:09:56,440 En dat testament, dat hebben jullie nog? 147 00:09:56,480 --> 00:09:57,760 We zijn er naar op zoek. 148 00:10:02,840 --> 00:10:04,880 Hoe was jullie relatie met je vader eigenlijk? 149 00:10:08,040 --> 00:10:10,400 Goed. Prima, zeg maar. 150 00:10:10,440 --> 00:10:13,600 Hij hield van ons en van zijn kleinkinderen... 151 00:10:13,640 --> 00:10:14,960 en wij hielden van hem. 152 00:10:15,000 --> 00:10:17,840 Omdat ik hoorde, dat jullie niet zo vaak bij hem kwamen... 153 00:10:17,880 --> 00:10:19,400 als jullie ons willen doen geloven. 154 00:10:19,440 --> 00:10:21,480 Wat heeft dat er nu mee te maken? 155 00:10:26,800 --> 00:10:28,040 Jij bent nogal stilletjes. 156 00:10:29,360 --> 00:10:32,080 Ik... omdat ik het eens ben met alles wat zij zeggen. 157 00:10:36,400 --> 00:10:38,240 U moet u echt u op Susan richten. 158 00:10:38,280 --> 00:10:40,280 Susan, ja. 159 00:10:40,320 --> 00:10:42,620 De vrouw van wie hij hield. De vrouw met wie hij trouwde. 160 00:10:42,660 --> 00:10:43,700 Hij hield niet van haar. 161 00:10:43,740 --> 00:10:45,480 Je gaat toch niet trouwen met iemand... 162 00:10:45,520 --> 00:10:46,760 van wie je niet houdt? 163 00:10:46,800 --> 00:10:49,140 Susan in haar geval wel. Ze deed het alleen voor het geld. 164 00:10:49,180 --> 00:10:51,980 En als u dit serieus gaat onderzoeken, zult u dat ook zien. 165 00:10:53,400 --> 00:10:56,560 Als het zo is gegaan als u denkt, dan heeft ze nogal wat moeite moeten doen. 166 00:10:56,600 --> 00:10:59,320 Allereerst zorgen, dat hij verliefd op haar zou worden... 167 00:10:59,360 --> 00:11:01,540 dan hem zover zien te krijgen om met haar te trouwen... 168 00:11:01,580 --> 00:11:03,900 en uiteindelijk hem over te halen om zijn eigen kinderen... 169 00:11:03,940 --> 00:11:05,780 uit zijn testament te schrappen. 170 00:11:06,440 --> 00:11:08,780 Hoeveel macht denken jullie wel niet dat deze vrouw heeft? 171 00:11:08,820 --> 00:11:10,800 Wat is uw punt? 172 00:11:10,840 --> 00:11:13,240 Iedereen is verdachte... 173 00:11:13,280 --> 00:11:14,920 totdat het tegendeel blijkt. 174 00:11:16,120 --> 00:11:17,440 U bedoelt ons toch niet? 175 00:11:17,480 --> 00:11:19,960 Belachelijk. 176 00:11:20,000 --> 00:11:22,360 Ze waren 14 jaar bij elkaar. 177 00:11:22,400 --> 00:11:24,240 Hebt u haar gesproken? 178 00:11:25,440 --> 00:11:28,760 Ik probeer erachter te komen wat er is gebeurd, áls er al iets is gebeurd. 179 00:11:35,960 --> 00:11:38,220 Belt u me alstublieft, als u nog iets te binnen schiet... 180 00:11:38,260 --> 00:11:40,780 dat relevant zou kunnen zijn. 181 00:11:50,200 --> 00:11:52,520 Denk je dat wij ook worden verdacht? 182 00:11:54,520 --> 00:11:57,640 Ik hoop het. - Hoezo? 183 00:11:58,080 --> 00:12:01,360 Dan denkt hij in ieder geval dat er sprake is van een misdrijf. 184 00:12:01,360 --> 00:12:04,240 14 jaar. Wat een gelul. 185 00:12:07,440 --> 00:12:10,600 Alleen al bij de gedachte dat zij dit huis krijgt, kan ik me kwaad maken. 186 00:12:15,240 --> 00:12:16,680 Ik moet de kinderen op halen. 187 00:12:16,720 --> 00:12:19,760 Waarom kan Pete ze niet ophalen? Wij moeten dat testament zien te vinden. 188 00:12:19,800 --> 00:12:22,520 Pete heeft druk. - Waarmee? 189 00:12:22,560 --> 00:12:25,600 Met zich te vervelen? Of is hij zijn jas vergeten bij de stomerij? 190 00:12:25,640 --> 00:12:28,120 Hou op, Dan. - Wat doet hij nu dan eigenlijk? 191 00:12:28,160 --> 00:12:31,080 Pete heeft gelijk wat betreft jou. - Ik maak maar een grapje. 192 00:12:31,120 --> 00:12:33,160 Laat haar nou met rust. 193 00:12:36,200 --> 00:12:37,920 Jezus. 194 00:12:37,960 --> 00:12:40,280 Wat is er? Wat heb je? 195 00:12:40,920 --> 00:12:45,320 Michael, papa's oude vriend, is de man achter Gaudete Dynamics. 196 00:12:45,360 --> 00:12:47,800 Wat? Echt waar? 197 00:12:47,840 --> 00:12:50,160 Ik heb informatie opgevraagd bij de Kamer van Koophandel. 198 00:12:51,120 --> 00:12:54,400 En papa heeft hem geld overgemaakt. - Waarom zou Michael dat doen? 199 00:12:54,440 --> 00:12:56,240 En wie zit er achter DRD1? 200 00:12:56,280 --> 00:12:59,080 Ik... Ik moet dit even uitzoeken. Ik ga even naar hem toe. 201 00:12:59,120 --> 00:13:01,800 Dan, nee. Dan. - Jij blijft hier omdat testament te zoeken. 202 00:13:02,840 --> 00:13:04,000 Ik ben zo terug. 203 00:13:04,040 --> 00:13:05,920 Nee, ik moet gaan. 204 00:13:06,560 --> 00:13:08,920 Doe niks stoms! 205 00:13:19,960 --> 00:13:22,480 Ik wil alleen even zeggen... 206 00:13:25,560 --> 00:13:29,560 Zal ik je eens wat zeggen, ik weet niet meer, waarom ik hier eigenlijk ben. 207 00:14:33,560 --> 00:14:35,680 Susan. 208 00:14:35,720 --> 00:14:38,040 Ik vroeg me al af, waar je bleef. 209 00:14:49,160 --> 00:14:51,400 Hoe heb je me gevonden? 210 00:14:51,440 --> 00:14:53,960 De politie kan het niet hebben gezegd. Dat mogen ze niet. 211 00:14:54,000 --> 00:14:56,440 Gewoon geluk. 212 00:14:56,480 --> 00:15:00,480 Ik herinnerde me de straat, en toen zag ik je... zonnewijzer. 213 00:15:00,520 --> 00:15:03,680 Maar je bent hier nog nooit geweest. - Toch wel. 214 00:15:04,720 --> 00:15:07,600 Ik ben je jaren geleden gevolgd. 215 00:15:07,640 --> 00:15:09,880 Toen ik je een keer bij papa zag. 216 00:15:09,920 --> 00:15:13,320 Ik was zo kwaad, dat ik niet wist wie van jullie ik als eerste moest vermoorden. 217 00:15:13,360 --> 00:15:16,680 Toen je wegging, ben ik je achterna gegaan. En ben ik je gevolgd hier naartoe. 218 00:15:16,720 --> 00:15:19,680 Ik wilde op je deur kloppen, en als je open zou doen, wilde ik... 219 00:15:20,920 --> 00:15:22,920 Maar je hebt niet geklopt. 220 00:15:24,080 --> 00:15:26,840 Omdat je daar te laf voor was. - Misschien wel. 221 00:15:26,880 --> 00:15:29,880 Nee, naar bed gaan met een man, wiens vrouw kanker had... 222 00:15:29,920 --> 00:15:31,640 dat was pas heroïsch. 223 00:15:31,680 --> 00:15:34,620 Het moet toch geen verrassing zijn geweest, toen je hoorde dat ik het was. 224 00:15:34,660 --> 00:15:37,520 Ik wist totaal niet wie je was. Ik kende je naam niet. 225 00:15:37,560 --> 00:15:40,320 Ik wist niet dat je de vrouw van Michael was. - Wij waren uit elkaar. 226 00:15:42,120 --> 00:15:44,720 Ik herinner me die dag ook nog goed. 227 00:15:44,760 --> 00:15:46,640 Dennis was zich doodgeschrokken. 228 00:15:46,680 --> 00:15:49,080 Hij wilde je achterna gaan... 229 00:15:49,120 --> 00:15:53,080 om te proberen het uit te leggen, maar... - Mijn moeder lag op sterven. 230 00:15:55,160 --> 00:15:59,120 Ik neem aan... dat je dit niet tegen de anderen hebt verteld. 231 00:15:59,160 --> 00:16:00,880 Hoezo neem je dat aan? 232 00:16:00,920 --> 00:16:03,640 Om dezelfde reden, waarom je toen niet hebt aangeklopt. 233 00:16:04,040 --> 00:16:07,440 De angstige blik in je gezicht toen ik van de week bij jullie was. 234 00:16:08,600 --> 00:16:10,420 Toen ik hoorde dat papa alles had nagelaten... 235 00:16:10,460 --> 00:16:12,800 aan een vrouw, waarmee hij pas was getrouwd... 236 00:16:12,840 --> 00:16:16,040 dacht ik dat hij iemand had ontmoet... nadat mama was overleden. 237 00:16:16,080 --> 00:16:19,440 En dat hij het moeilijk vond... 238 00:16:19,480 --> 00:16:20,840 dat tegen ons te vertellen. 239 00:16:20,880 --> 00:16:23,920 Ik had nooit gedacht dat hij al die tijd bij jou was. 240 00:16:23,960 --> 00:16:26,240 Je wist van ons. 241 00:16:26,280 --> 00:16:28,640 Je hebt zelf gezegd dat je ons bent gevolgd. 242 00:16:28,680 --> 00:16:30,640 Of dacht je soms dat het eenmalig was? 243 00:16:32,520 --> 00:16:34,120 Waarom ben je eigenlijk hier? 244 00:16:35,760 --> 00:16:37,320 Wat denk je zelf? 245 00:16:37,360 --> 00:16:41,160 Misschien wil je wel dat ik afzie van de wens van mijn man... 246 00:16:41,200 --> 00:16:42,640 en alles aan jou laat. 247 00:16:42,680 --> 00:16:46,080 Of misschien wil je wel dat ik een misdaad beken, die ik niet heb begaan. 248 00:16:46,120 --> 00:16:47,360 Is dat het misschien? 249 00:16:47,400 --> 00:16:50,560 Wel heel toevallig dat hij zijn testament heeft gewijzigd ten gunste van jou... 250 00:16:50,600 --> 00:16:52,800 en dan plotseling zelmoord pleegt. 251 00:16:53,600 --> 00:16:57,200 Je hebt net zelf gezegd, dat jij je vader wilde vermoorden. 252 00:16:57,240 --> 00:16:59,920 Misschien moet je dat tegen de politie vertellen. 253 00:17:00,160 --> 00:17:02,760 Mijn broer en zus willen jou volledig uit het testament schrappen. 254 00:17:04,240 --> 00:17:07,760 Maar er is ook nog een tussenweg mogelijk. 255 00:17:07,800 --> 00:17:10,560 Wij kunnen samen iets afspreken en dan overtuig ik hen wel. 256 00:17:10,600 --> 00:17:14,040 Sorry, hoor, net was ik nog, een moordenaar... 257 00:17:14,080 --> 00:17:17,840 maar nu maakt dat ineens niet meer uit, als jij maar een deel van de erfenis krijgt. 258 00:17:17,880 --> 00:17:21,320 Als wij kunnen aantonen dat jij papa hebt vermoord, dan doet dat er niets toe. 259 00:17:21,360 --> 00:17:23,480 Dennis heeft alles aan mij nagelaten... 260 00:17:23,520 --> 00:17:26,040 omdat hij dat wilde. 261 00:17:26,080 --> 00:17:30,400 Ik heb je vader niet vermoord, of hem gemanipuleerd... 262 00:17:30,440 --> 00:17:32,040 ik hield gewoon van hem. 263 00:17:32,380 --> 00:17:35,220 Ja. Ik ook. 264 00:17:36,280 --> 00:17:38,400 En jaren geleden heeft hij mijn hart gebroken... 265 00:17:38,440 --> 00:17:41,360 en dat laat ik niet nog een keer door jou overdoen. 266 00:17:42,440 --> 00:17:44,360 Hoe zullen jouw broer en zus zich voelen... 267 00:17:44,400 --> 00:17:48,720 als ze erachter komen dat jij dit geheimpje al die tijd hebt verzwegen? 268 00:17:48,760 --> 00:17:51,280 Ik kan me niet voorstellen dat ze daar erg blij mee zouden zijn. 269 00:17:51,320 --> 00:17:52,620 Hoe kun jij met jezelf leven? 270 00:17:52,660 --> 00:17:56,480 Over niet al te lange tijd, zullen jouw broer en zus... 271 00:17:56,520 --> 00:17:58,840 jou dezelfde vraag stellen. 272 00:18:17,040 --> 00:18:20,320 Michael? Waarom heeft Dan me niets verteld? 273 00:18:20,360 --> 00:18:22,080 Hij is hem, denk ik, zelf op gaan zoeken. 274 00:18:22,120 --> 00:18:23,840 Hij had beter naar de politie kunnen gaan. 275 00:18:23,880 --> 00:18:26,840 Dat had hij met veel dingen moeten doen, maar dat heeft hij niet gedaan. 276 00:18:27,800 --> 00:18:31,260 Dus, wat gaan we nu doen? Ik weet het niet, het maakt toch niks uit. 277 00:18:32,440 --> 00:18:35,640 Michael vond dat hem onrecht was aangedaan. Misschien voelde papa zich schuldig? 278 00:18:36,680 --> 00:18:40,120 Dat geloof ik niet. - Denk je dat Michael papa heeft vermoord? 279 00:18:41,520 --> 00:18:44,520 Maar zij krijgt al het geld. Wat schiet hij daar dan mee op? 280 00:18:44,640 --> 00:18:46,040 Wraak? 281 00:18:46,080 --> 00:18:48,480 Misschien hebben ze het samen wel gedaan. 282 00:18:48,520 --> 00:18:50,680 Misschien was dat al jaren zo gepland. 283 00:18:50,720 --> 00:18:51,960 14 jaar? Kom op nou. 284 00:18:52,000 --> 00:18:54,360 We moeten haar gaan opzoeken. 285 00:18:54,400 --> 00:18:57,840 We moeten uitzoeken waar ze woont en haar hiermee confronteren. 286 00:18:59,000 --> 00:19:00,680 Wat heeft dat voor zin? 287 00:19:00,720 --> 00:19:03,200 Omdat, als er iets erg met papa is gebeurd... 288 00:19:03,240 --> 00:19:06,480 en Michael daarbij betrokken was of niet, zij dat moet weten. 289 00:19:06,520 --> 00:19:08,880 Ze zal het gewoon ontkennen. - Hij heeft gelijk. 290 00:19:08,920 --> 00:19:11,280 Er zijn genoeg twijfels... 291 00:19:11,320 --> 00:19:15,880 om het testament aan te vechten, dus dat is wat we gaan doen. 292 00:19:16,320 --> 00:19:18,960 Ik haat haar. Ik haat haar ontzettend. 293 00:19:20,640 --> 00:19:23,200 En ik geloof geen woord van wat ze zegt. 294 00:21:42,760 --> 00:21:46,000 Weet je nog van die makelaar? 295 00:21:46,040 --> 00:21:49,400 Niet echt. Je zei dat hij nog jong was. 296 00:21:49,440 --> 00:21:52,080 Zo jong nou ook niet weer, dus... - Oké... 297 00:21:52,120 --> 00:21:56,320 Toen ik in dat café zat, liep hij daar voorbij en ik... 298 00:21:57,360 --> 00:22:00,680 En wilde ik zijn aandacht trekken. Ik wilde hem roepen. 299 00:22:00,720 --> 00:22:01,840 "Ik wilde hem roepen." 300 00:22:01,880 --> 00:22:03,840 Maar ik vond het toch wat ongemakkelijk. 301 00:22:03,880 --> 00:22:07,640 Ik dacht dat je de mannen een beetje had opgegeven. 302 00:22:07,680 --> 00:22:10,680 Eh, hoe was het ook weer, "Je bent niet zo saai als ik?" 303 00:22:10,720 --> 00:22:14,840 Dat heb ik nooit gezegd. - Ik weet alleen nog de pijnlijke dingen. 304 00:22:19,640 --> 00:22:21,120 Maar, weet je... 305 00:22:21,160 --> 00:22:24,200 sommige mensen zijn niet geschikt voor relaties, Sian. 306 00:22:27,640 --> 00:22:29,240 Waarom zeg je nou zoiets? 307 00:22:29,280 --> 00:22:30,760 Ik wil je beschermen. 308 00:22:32,800 --> 00:22:34,360 Volgens mij ben je gewoon jaloers. 309 00:22:35,600 --> 00:22:36,640 Ik ben...? 310 00:22:36,680 --> 00:22:40,460 Waarom zou je anders zeggen dat ik niet geschikt ben voor een relatie? 311 00:22:40,680 --> 00:22:43,000 Sian, ik bedoel alleen dat iedereen anders is. 312 00:22:43,040 --> 00:22:44,920 Niet alles past bij iedereen. 313 00:22:44,960 --> 00:22:47,480 Mm. Gelukkig getrouwd...met Pete... 314 00:22:48,600 --> 00:22:51,200 En jij bent nooit goed geweest in relaties. 315 00:22:51,240 --> 00:22:55,120 Jij bent altijd opzoek naar een nieuw avontuur... 316 00:22:55,160 --> 00:22:57,640 en dat past niet echt binnen een relatie... 317 00:22:57,680 --> 00:22:59,360 tenminste niet binnen een goede relatie. 318 00:22:59,400 --> 00:23:01,240 Stabiele relaties, die jaren duren. 319 00:23:01,280 --> 00:23:03,360 Saaie relaties, Chloe. 320 00:23:03,400 --> 00:23:04,720 Soms... 321 00:23:04,760 --> 00:23:06,920 Dat heet saaie relaties. 322 00:23:06,960 --> 00:23:08,320 Oké. 323 00:23:11,280 --> 00:23:13,040 'Je komt nooit op bezoek.' 324 00:23:13,080 --> 00:23:14,680 'Ooh, lekker is dat.' 325 00:23:14,720 --> 00:23:16,320 Welkom in het gekkenhuis. 326 00:23:16,360 --> 00:23:19,400 Laat maar, dat doe ik wel. - Dank je, lieverd. 327 00:23:19,440 --> 00:23:21,600 Je bent een schat. 328 00:23:21,640 --> 00:23:23,260 En kun je dan ook gelijk de afwas doen... 329 00:23:23,300 --> 00:23:24,400 als je daarmee klaar bent? 330 00:23:24,440 --> 00:23:26,360 Ah, laat hem maar, Pete, zo is hij nou eenmaal. 331 00:23:26,400 --> 00:23:28,400 Jullie komen zo weinig hier... 332 00:23:28,440 --> 00:23:31,240 dat ik bijna niet meer weet wie nou wie is. 333 00:23:36,200 --> 00:23:38,080 Je bent een schat. 334 00:23:38,120 --> 00:23:39,800 En kun je dan ook gelijk de afwas doen... 335 00:23:39,840 --> 00:23:41,240 als je daarmee klaar bent? 336 00:23:50,040 --> 00:23:52,360 Dit is het bewijs. Hij perste mijn vader af... 337 00:23:52,400 --> 00:23:55,200 en bij hem zijn spullen gevonden, waaraan mijn vader is overleden. 338 00:23:55,240 --> 00:23:56,680 Michael wilde wraak nemen... 339 00:23:56,720 --> 00:23:59,680 hij voelde zich verraden, omdat zijn beste vriend een affaire had met zijn vrouw. 340 00:23:59,720 --> 00:24:01,960 Als dat geen motief is, dan weet ik het ook niet meer. 341 00:24:02,000 --> 00:24:04,280 Pas nog dacht je dat zijn ex-vrouw het had gedaan. 342 00:24:04,320 --> 00:24:06,020 Ja, en dat zou nog steeds zo kunnen zijn. 343 00:24:06,060 --> 00:24:08,240 Ik bedoel alleen, dat het onderzocht moet worden. 344 00:24:08,280 --> 00:24:10,840 Laat dat nou maar aan mij over. Aan mij en aan de lijkschouwer. 345 00:24:10,880 --> 00:24:13,000 Ik ga er nu weer heen, met u of alleen. 346 00:24:13,040 --> 00:24:14,600 Het lijkt me beter als u dat niet doet. 347 00:24:29,400 --> 00:24:32,400 'Hé, met Nathan. Spreek alsjeblieft een bericht in.' 348 00:24:32,440 --> 00:24:36,960 Hoi, Nathan. Met Sian, van dat huis. 349 00:24:37,000 --> 00:24:39,960 Dat huiswaarvan ik niet eens weet of het te koop is. 350 00:24:40,000 --> 00:24:42,440 Eh, misschien kun je je mij niet meer herinneren... 351 00:24:42,480 --> 00:24:45,680 want je zult wel genoeg huizen zien, denk ik zo. 352 00:24:46,880 --> 00:24:50,280 Maar ik bel toch nog even over het huis. 353 00:24:51,480 --> 00:24:54,440 Kun je, eh... Kun je me terugbellen, alsjeblieft? 354 00:25:15,520 --> 00:25:17,400 Ik weet het zeker... 355 00:25:17,440 --> 00:25:19,280 Ik heb het met mijn eigen ogen gezien. 356 00:25:19,320 --> 00:25:21,760 Deze man is bij mij ingebroken. U moet hem arresteren. 357 00:25:21,800 --> 00:25:24,000 Dat sluit ik ook niet uit. Hij had bio-ethanol. 358 00:25:24,040 --> 00:25:27,040 Het stond hier en nou is het weg. 359 00:25:27,080 --> 00:25:30,880 En dat met Gaudete Dynamics, hoe verklaar je dat? 360 00:25:30,920 --> 00:25:34,600 Een bankrekening op uw naam. - Ik weet wel wat dat is. 361 00:25:34,640 --> 00:25:37,120 Ik heb die bedrijfsnaam al jaren niet meer gebruikt. 362 00:25:37,160 --> 00:25:39,580 Hoe verklaart u dan dat mijn vader in twintig maanden tijd... 363 00:25:39,620 --> 00:25:42,220 £ 15.000 op die rekening heeft gestort? - Waarom zou hij dat doen? 364 00:25:42,260 --> 00:25:44,020 Vertelt u dat mij maar. - Mr Watson... 365 00:25:44,060 --> 00:25:46,320 Ik heb geen idee waar hij het over heeft, rechercheur. 366 00:25:46,460 --> 00:25:48,120 We hebben de bankrekening gecontroleerd. 367 00:25:48,160 --> 00:25:50,040 Het lijkt erop dat er geen geld is opgenomen. 368 00:25:50,080 --> 00:25:51,840 Maar er is heel veel op gestort! 369 00:25:51,880 --> 00:25:55,200 Waarom zou Dennis geld op die rekening hebben gestort, Mr.Tunnah? 370 00:25:55,240 --> 00:25:58,000 Zoals ik al zei, ik heb geen idee. 371 00:25:58,040 --> 00:26:00,840 Die man deed wel vaker van die vreemde dingen. 372 00:26:00,880 --> 00:26:03,320 En u gelooft dat? U gaat hem niet arresteren? 373 00:26:05,240 --> 00:26:06,560 Waarvoor? 374 00:26:06,600 --> 00:26:09,040 Er is geen bewijs dat hij iets van uw vader heeft gestolen. 375 00:26:25,520 --> 00:26:29,240 En als de bal dan precies in de benedenhoek gaat... 376 00:26:29,280 --> 00:26:31,480 Hoe vonden ze het? 377 00:26:31,520 --> 00:26:34,040 Mooi. - Klinkt goed. 378 00:26:34,080 --> 00:26:36,320 Een pakje! 379 00:26:36,360 --> 00:26:37,800 Voor wie is dat dan? 380 00:26:39,240 --> 00:26:41,160 Eens even kijken. 381 00:26:47,040 --> 00:26:48,720 Volgens mij is het voor jou. 382 00:26:48,760 --> 00:26:52,160 Waarom zou iemand een speelgoedauto voor mij willen kopen? 383 00:26:54,440 --> 00:26:57,640 Ik heb geen idee, schat, maar hij is wel mooi, of niet? 384 00:27:00,320 --> 00:27:01,720 Nee. 385 00:27:07,560 --> 00:27:09,280 Alles goed, lieverd? Waar ga je heen? 386 00:27:09,320 --> 00:27:11,120 Naar m'n kamer. 387 00:27:27,960 --> 00:27:29,720 Hallo. 388 00:27:29,760 --> 00:27:32,160 'Sorry, ik heb een zere kont van het zitten in het vliegtuig. 389 00:27:32,184 --> 00:27:33,376 Die borrel neem ik graag aan. 390 00:27:33,400 --> 00:27:35,820 Ik kan me niet herinneren, dat ik je er een heb aangeboden. 391 00:27:35,860 --> 00:27:38,840 'Oh, ik bedoel, als we het toch over het huis hebben.' 392 00:27:38,880 --> 00:27:41,160 Oké, prima dan. 393 00:27:49,480 --> 00:27:51,720 Ik neem deze boeken mee, Chloe. 394 00:27:51,760 --> 00:27:54,800 'Spiritual Wisdom From The Celtic World.' 395 00:27:54,840 --> 00:27:58,080 Oké. Ik dacht dat we op zoek waren naar dat testament? Wat ben jij aan het doen? 396 00:27:58,120 --> 00:27:59,240 Ze krijgt niets. 397 00:27:59,280 --> 00:28:01,940 Voor het huis zijn we nog aan het vechten, de inhoud is van ons... 398 00:28:01,980 --> 00:28:03,040 zo zie ik het althans. 399 00:28:03,080 --> 00:28:05,220 Maar die zaken vallen toch automatisch in de erfenis? 400 00:28:06,360 --> 00:28:07,440 Echt niet. 401 00:28:07,480 --> 00:28:10,320 Ik heb onze advokaat toch opdracht gegeven het testament aan te vechten? 402 00:28:10,360 --> 00:28:12,680 Mogelijk helpt het onderzoek door de politie. 403 00:28:12,720 --> 00:28:14,760 Ik zou niet op de politie rekenen. 404 00:28:14,800 --> 00:28:16,840 Van die Morris moeten we het niet hebben. 405 00:28:22,964 --> 00:28:27,064 LAATSTE WIL EN TESTAMENT 406 00:28:27,200 --> 00:28:29,520 Wil jij nog iets van die DVD's hebben, of niet? 407 00:28:37,880 --> 00:28:40,360 Mooie foto, hè? 408 00:28:40,400 --> 00:28:41,840 Gaat het? - Ja. 409 00:28:41,880 --> 00:28:44,560 Volgens mij ben ik hier wel klaar. - Ik ook, niks te vinden. 410 00:28:45,680 --> 00:28:48,320 Kom, dan gaan we verder. 411 00:28:55,760 --> 00:28:57,360 Deze vond hij het mooist. 412 00:29:05,040 --> 00:29:06,720 Nou nou... 413 00:29:06,760 --> 00:29:08,960 Wat een bezige bijtjes. 414 00:29:10,100 --> 00:29:12,520 Ik twijfel, of wat jullie hier aan het doen zijn... 415 00:29:12,560 --> 00:29:13,960 juridisch gezien wel helemaal kan. 416 00:29:14,000 --> 00:29:16,320 En daar weet jij alles van, toch? 417 00:29:16,360 --> 00:29:18,440 Je kunt beter gaan. 418 00:29:18,480 --> 00:29:20,360 En wat vind jij, Chloe? 419 00:29:21,560 --> 00:29:24,080 Dan heeft gelijk, je kunt beter gaan. 420 00:29:24,120 --> 00:29:26,620 Je hebt het nog niet tegen hem verteld, of wel? 421 00:29:27,920 --> 00:29:29,240 Me wat verteld? 422 00:29:30,040 --> 00:29:31,560 Geen idee waar ze het over heeft. 423 00:29:31,600 --> 00:29:34,880 Volgens mij hebben jullie geheimpjes voor elkaar. 424 00:29:36,360 --> 00:29:37,640 Toch, Dan? 425 00:29:40,360 --> 00:29:42,840 Voor een gezin dat claimt zo hecht te zijn... 426 00:29:42,880 --> 00:29:47,680 lijkt het er eerder op dat jullie niet zoveel om elkaar geven. 427 00:29:47,720 --> 00:29:51,520 Misschien heeft je vader daarom de warmte buiten zijn gezin om gezocht. 428 00:29:53,360 --> 00:29:56,640 Mijn advokaat heeft me verteld... 429 00:29:56,680 --> 00:29:59,120 dat jullie het testament aanvechten. 430 00:29:59,160 --> 00:30:03,440 Ik weet hoe jullie over mij denken. 431 00:30:03,480 --> 00:30:05,920 Maar er is maar één waarheid. 432 00:30:05,960 --> 00:30:08,680 Dit alles is nu van mij... 433 00:30:08,720 --> 00:30:11,160 en daar kunnen jullie verder niet tegen doen. 434 00:30:12,160 --> 00:30:13,440 We weten dat jij het was. 435 00:30:14,560 --> 00:30:15,800 Jij en Michael. 436 00:30:15,840 --> 00:30:19,920 Dan weten jullie minder over mij, dan dat jullie over jezelf weten. 437 00:30:19,960 --> 00:30:21,840 Oh, en nog wat! 438 00:30:21,880 --> 00:30:25,440 Deze aardige jongeman komt even de sloten vervangen. 439 00:30:46,680 --> 00:30:49,080 Ik vond je zus aardiger, toen ze het daten had opgegeven. 440 00:30:51,240 --> 00:30:53,440 Ik moet erachter zien te komen, wat er met Dan is. 441 00:30:53,480 --> 00:30:56,080 Volgens Susan verzwijgt hij iets. - Vraag het hem dan gewoon. 442 00:30:56,120 --> 00:30:57,920 Dat kan ik niet! - Hoezo niet? 443 00:30:57,960 --> 00:31:01,720 Omdat hij dat mij dan ook vraagt en dan moet ik hem vertellen wat ik wist. 444 00:31:02,360 --> 00:31:05,520 Volgens mij maak je je veel te druk. 445 00:31:06,720 --> 00:31:09,520 Je gaat het ze sowieso vertellen. Ze begrijpen het vast wel. 446 00:31:09,560 --> 00:31:13,040 Nee, dat zullen ze niet. Snap dat nou eens. 447 00:31:13,080 --> 00:31:16,120 Waarom denk je dat ze wat zal zeggen? 448 00:31:16,160 --> 00:31:17,360 Ze speelt een spelletje. 449 00:31:18,960 --> 00:31:20,200 Ik heb dit gevonden. 450 00:31:22,200 --> 00:31:24,000 Papa's eerste testament. 451 00:31:25,280 --> 00:31:26,400 Als dat is gewijzigd... 452 00:31:26,440 --> 00:31:28,440 toen hij officiëel dement was... 453 00:31:28,480 --> 00:31:30,720 blijkt hieruit wat zijn eigenlijke bedoelding was. 454 00:31:32,440 --> 00:31:34,520 Heb je iets tegen de anderen verteld? 455 00:31:36,800 --> 00:31:38,320 Je belt de politie toch wel? 456 00:31:39,440 --> 00:31:40,480 Misschien. 457 00:31:41,880 --> 00:31:45,340 Misschien kijk ik eerst wel, wat ik bij haar voor elkaar kan krijgen. 458 00:33:05,040 --> 00:33:08,320 Hoi, wat wil je drinken? - Een bourbon graag. 459 00:33:08,360 --> 00:33:11,200 Met ijs? - Nee, puur graag. 460 00:33:39,760 --> 00:33:42,240 Om een goede biefstuk te bakken... 461 00:33:42,280 --> 00:33:44,400 is het belangrijk dat de pan goed heet is. 462 00:33:44,440 --> 00:33:46,040 En om het vlees heen en weer te bewegen. 463 00:33:46,080 --> 00:33:49,200 Chris, wil jij dat even voor mij af maken? 464 00:33:53,880 --> 00:33:55,820 Je kunt niet zomaar de keuken binnenkomen, Glen. 465 00:33:55,860 --> 00:33:57,420 Ik heb nog geen geld voor je. 466 00:33:57,460 --> 00:33:58,960 We zijn toch vrienden, of niet soms? 467 00:34:01,200 --> 00:34:02,720 Zeker. 468 00:34:03,960 --> 00:34:06,080 Omdat, eh... 469 00:34:06,120 --> 00:34:08,280 ik hoopte, dat je iets voor me zou kunnen doen. 470 00:34:08,320 --> 00:34:10,640 Ik bedoel...het is maar een vraagje. 471 00:34:12,280 --> 00:34:15,760 Als je mij zou kunnen helpen... 472 00:34:15,800 --> 00:34:19,760 zou ik je wat meer tijd kunnen geven... 473 00:34:19,800 --> 00:34:22,360 voor terugbetaling van de schuld. 474 00:34:22,400 --> 00:34:25,520 Oké, en wat eh...? Ik weet ook niet. 475 00:34:27,240 --> 00:34:28,920 Ik wil mijn zoontje graag zien. 476 00:34:30,120 --> 00:34:31,680 Je weet dat ik daarin niets kan doen. 477 00:34:32,520 --> 00:34:33,720 Echt niet? 478 00:34:33,760 --> 00:34:36,440 Dat kan ik niet omdat het tegen de wet in gaat, Glen. Tegen de wet. 479 00:34:36,480 --> 00:34:39,240 Je mag geen contact met hem hebben. Je mag niet in zijn buurt komen. 480 00:34:39,280 --> 00:34:40,320 Je kunt niet... 481 00:34:40,360 --> 00:34:42,460 Maar ik heb m'n leven gebeterd. 482 00:34:42,500 --> 00:34:45,200 Dat waardeer ik ook, mate... Ik ben al twee jaar op het recht pad. 483 00:34:45,240 --> 00:34:48,280 Dat zal de politie een zorg zijn, mate. - Ik heb helemaal niets fout gedaan. 484 00:34:48,320 --> 00:34:51,320 Dat interesseert de politie helemaal niets. - Ik wil hem zien. 485 00:34:51,420 --> 00:34:53,980 Ik wil hem zien. En haar ook. 486 00:34:54,720 --> 00:34:56,200 En jij kunt dat regelen. 487 00:34:58,880 --> 00:35:01,760 En vergeet niet, JIJ hebt contact met mij opgenomen. 488 00:35:03,160 --> 00:35:04,800 Jij hebt het initiatief genomen, niet ik. 489 00:35:06,400 --> 00:35:07,440 Regel het. 490 00:35:09,520 --> 00:35:11,560 En moch het ongemakkelijk worden... 491 00:35:13,040 --> 00:35:15,620 ..dan zien we wel wat we daartegen kunnen doen. 492 00:36:16,200 --> 00:36:18,680 Nog eentje? - Alleen de rekening, alstublieft. 493 00:36:24,840 --> 00:36:26,120 Hoi, Dan. 494 00:36:26,160 --> 00:36:28,680 Hoe is het? Alles goed? 495 00:36:28,720 --> 00:36:33,360 Buiten het feit dat Chloe en Pete op mijn zoon passen... 496 00:36:33,400 --> 00:36:35,880 wat betekent dat ik bij ze in het krijt sta... 497 00:36:35,920 --> 00:36:38,440 en daar heb ik een verschrikkelijke hekel aan, omdat ik weet... 498 00:36:38,480 --> 00:36:41,560 dat Pete daarvan geniet, dus... 499 00:36:41,600 --> 00:36:44,000 Ja, dan heeft mijn date me ook nog laten zitten... 500 00:36:44,040 --> 00:36:46,040 dus buiten dat, prima. 501 00:36:46,080 --> 00:36:48,760 Luister, ik heb nog eens nagedacht over wat je zei... 502 00:36:48,800 --> 00:36:52,280 dat ik altijd te druk ben om met Charlie eens op te zoeken... 503 00:36:52,320 --> 00:36:54,480 Wanneer heb ik dat dan gezegd? 504 00:36:54,520 --> 00:36:56,960 Dat zeg je toch altijd? 505 00:36:57,000 --> 00:37:00,120 'Ben je soms high?' - Nee, ik ben niet high! 506 00:37:00,160 --> 00:37:01,520 Ik meen het serieus. 507 00:37:01,560 --> 00:37:03,120 Weet je, het is alles bij elkaar... 508 00:37:03,160 --> 00:37:05,760 al die dingen, papa, Susan. Het heeft me aan het denken gezet... 509 00:37:05,800 --> 00:37:09,880 misschien negeer ik de belangrijke dingen in het leven wel te veel. 510 00:37:09,920 --> 00:37:12,400 'Oké, je wil dus een keer iets met Charlie gaan doen?' 511 00:37:12,440 --> 00:37:14,240 Misschien is dat wel niet zo'n slecht idee.. 512 00:37:14,280 --> 00:37:16,440 dat hij eens een keer met zijn oom op pad gaat. Toch? 513 00:37:16,480 --> 00:37:18,160 Jij vindt dat toch ook altijd belangrijk? 514 00:37:18,200 --> 00:37:21,180 Ik kan hem ophalen bij school, hij kan eens hier komen, helpen met koken... 515 00:37:21,220 --> 00:37:22,460 dat soort dingen. 516 00:37:22,500 --> 00:37:24,800 Ik geloof niet dat het een goed idee is... 517 00:37:24,840 --> 00:37:27,380 dat een kind van zeven met messen en vuur speelt in een keuken. 518 00:37:27,420 --> 00:37:29,360 Oké, dan bedenk ik wel iets anders. 519 00:37:29,400 --> 00:37:31,480 Dan ga ik wel iets anders met hem doen... 520 00:37:31,520 --> 00:37:33,360 maar het is goed om hem eens een keer te zien. 521 00:37:33,400 --> 00:37:34,740 Wat... Wat vind je er van? 522 00:37:34,780 --> 00:37:37,640 Het komt een beetje onverwacht! 523 00:37:37,680 --> 00:37:41,280 'Oké.... Is het nou ja, nee, misschien?' 524 00:37:43,000 --> 00:37:45,020 Het is een goed plan, hij zal het vast leuk vinden. 525 00:37:45,060 --> 00:37:47,780 'Hoe laat gaat zijn school uit?' - Ik spreek je later. Bye. 526 00:37:48,520 --> 00:37:50,360 Oké, je denkt nu vast "wat een klootzak". 527 00:37:51,300 --> 00:37:52,440 Dat klopt wel aardig. 528 00:37:52,480 --> 00:37:55,120 Ik had net een verkoop gepland, die op z'n laatst niet doorging... 529 00:37:55,160 --> 00:37:57,220 en mijn baas ging helemaal uit zijn plaat tegen me. 530 00:37:57,260 --> 00:37:58,820 Maar ik heb verder geen excuus. 531 00:37:59,720 --> 00:38:01,080 Alleen dat. 532 00:38:06,920 --> 00:38:08,000 Wil je wat drinken? 533 00:38:09,440 --> 00:38:10,960 Of heb ik het helemaal verpest? 534 00:38:12,880 --> 00:38:14,440 Jack Daniel's, graag. 535 00:38:14,480 --> 00:38:17,280 Mag ik een Jack Daniel's, alstublieft? Doe maar twee. 536 00:38:25,720 --> 00:38:26,920 Sorry. 537 00:38:38,520 --> 00:38:40,240 Dat huis betekende alles voor ons... 538 00:38:40,280 --> 00:38:44,280 totdat...totdat zij kwam en het van ons afnam. 539 00:38:44,320 --> 00:38:45,400 Wie is zij? 540 00:38:47,000 --> 00:38:49,560 Maakt dat uit dan? - Nee, voor mij niet, natuurlijk. 541 00:38:53,560 --> 00:38:55,140 Kom, maak je niet druk om dat huis... 542 00:38:55,280 --> 00:38:56,960 en laten we het ergens anders. over hebben. 543 00:38:57,000 --> 00:38:58,060 Oké, waarover dan? 544 00:38:58,100 --> 00:39:01,040 Je kunt me alles vragen, en ik zal er eerlijk antwoord op geven. 545 00:39:03,720 --> 00:39:05,200 Ik zweer het op mijn makelaars eer. 546 00:39:06,880 --> 00:39:08,200 Oké dan... 547 00:39:09,400 --> 00:39:13,800 Wat vind je van daten met een oudere vrouw? 548 00:39:16,040 --> 00:39:17,040 Weet ik niet. 549 00:39:18,640 --> 00:39:21,600 Dat heb ik nog nooit gedaan. 550 00:39:21,640 --> 00:39:24,060 Je gaat me toch niet vertellen dat je ouder bent dan dertig? 551 00:39:24,100 --> 00:39:27,820 Oh, hou toch op. Mijn God, je bent al te ver gegaan. 552 00:39:32,680 --> 00:39:35,760 Wil je nog wat drinken? 553 00:39:36,840 --> 00:39:38,680 Dan haal ik nog even een shotje. 554 00:39:47,120 --> 00:39:49,040 Sorry. - Ik haal wel even. 555 00:39:49,080 --> 00:39:51,360 Oké. 556 00:41:37,240 --> 00:41:39,000 Wat wil je hier? 557 00:41:41,200 --> 00:41:42,560 Michael... 558 00:41:44,120 --> 00:41:45,820 Doe dat geweer weg, alsjeblieft. 559 00:41:46,880 --> 00:41:47,920 Ik zei... 560 00:41:47,960 --> 00:41:50,240 ..wat wil je hier?! 561 00:41:54,680 --> 00:41:58,960 Alsjeblieft, Michael, doe dat... Doe...doe dat geweer weg. 562 00:41:59,000 --> 00:42:02,080 Ik eh... ik ben hier om te vragen of ik dat geld kan krijgen... 563 00:42:02,120 --> 00:42:04,400 dat m'n vader in Gaudete Dynamics heeft gestoken. 564 00:42:04,440 --> 00:42:06,400 Ik snap, dat het een misverstand is geweest. 565 00:42:10,200 --> 00:42:11,520 Alsjeblieft. 566 00:42:11,660 --> 00:42:14,340 Michael, alsjeblieft, ik ben wanhopig. Ik wilde het niet vragen... 567 00:42:14,380 --> 00:42:16,440 maar ik heb een schuld en het zijn boeven, Michael. 568 00:42:16,480 --> 00:42:18,680 Doe dat geweer weg en laten we erover praten. 569 00:42:28,800 --> 00:42:31,600 Je hebt een hele grote fout gemaakt. 570 00:42:31,640 --> 00:42:35,120 Ga je het tegen Chloe vertellen? - Ik lieg niet graag tegen Chloe... 571 00:42:35,160 --> 00:42:39,120 maar aan de andere kant is het niet mijn taak het haar te vertellen. 572 00:42:40,120 --> 00:42:42,040 Laat Sian met rust. 573 00:42:43,800 --> 00:42:45,280 Dus nu zijn wij verdachten? 574 00:42:58,520 --> 00:43:00,320 Wat wil je van me? 575 00:43:01,444 --> 00:43:04,444 Nederlandse vertaling: CaMa 43605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.