All language subtitles for The Turn of the Screw (Fywell_ Tim 2009)_WEBRip.1080p.x264.AAC_EN1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,467 --> 00:01:25,567 Dr Fisher... 2 00:01:26,687 --> 00:01:28,737 When are you going to let me out of here? 3 00:01:32,167 --> 00:01:34,467 When are you going to let me out of here? 4 00:01:34,567 --> 00:01:36,300 Calm down! 5 00:01:50,167 --> 00:01:52,100 Has she said anything at all today? 6 00:01:52,667 --> 00:01:53,417 No. 7 00:01:53,551 --> 00:01:55,151 Nothing, as usual. 8 00:02:25,133 --> 00:02:28,267 What is it, Ann, something you recognise? 9 00:02:33,567 --> 00:02:38,067 I've told you. I'm not here to judge you, I'm here to help you. 10 00:02:38,200 --> 00:02:39,962 Wouldn't it help if you could tell me 11 00:02:40,067 --> 00:02:44,467 about the terrible things that happened in this beautiful house? 12 00:02:51,633 --> 00:02:54,833 Tell me about Wigmore Street, Ann. 13 00:02:57,533 --> 00:02:59,200 You can do that. 14 00:03:08,933 --> 00:03:10,767 When you left home 15 00:03:10,900 --> 00:03:14,367 and went to Wigmore Street that day, you were excited, weren't you? 16 00:03:15,467 --> 00:03:18,067 You were young, innocent, 17 00:03:19,467 --> 00:03:21,467 in the big city for the first time. 18 00:03:24,467 --> 00:03:26,600 You wanted to make a good impression. 19 00:03:41,767 --> 00:03:46,033 Ah! The new Governess, if I'm not mistaken. 20 00:03:47,000 --> 00:03:49,467 You're not very old, are you? 21 00:03:49,567 --> 00:03:52,233 Forgive me, I'm sure you're quite old enough. 22 00:03:52,367 --> 00:03:56,800 I'm 20. That is considered quite old in Suffolk. 23 00:03:58,167 --> 00:04:00,167 I lost my only brother in the war. 24 00:04:00,300 --> 00:04:04,233 So, here I am. All the others are long gone. I'm the only one left. 25 00:04:04,367 --> 00:04:05,933 And the children? 26 00:04:07,100 --> 00:04:09,600 Oh, of course, there's my niece and nephew. 27 00:04:10,600 --> 00:04:12,767 Orphans, poor things. 28 00:04:12,900 --> 00:04:13,967 Miles and Flora. 29 00:04:14,100 --> 00:04:16,900 Strange little... shadowy creatures. 30 00:04:17,033 --> 00:04:19,100 I'm responsible for them. 31 00:04:19,233 --> 00:04:21,600 Bly's our old country house. 32 00:04:21,733 --> 00:04:24,100 My London life is hardly suitable for children. 33 00:04:24,233 --> 00:04:26,367 And I don't need Bly, for now anyway. 34 00:04:26,500 --> 00:04:29,900 I may need it in the future, of course, when I marry. 35 00:04:30,967 --> 00:04:32,167 You are to be married? 36 00:04:32,267 --> 00:04:34,633 In the abstract, I will be married. 37 00:04:34,767 --> 00:04:37,633 One day we men must people the earth again. 38 00:04:37,767 --> 00:04:42,867 But, er, there are so many women. 39 00:04:43,000 --> 00:04:47,333 Beautiful, accomplished, virtuous. 40 00:04:48,500 --> 00:04:50,267 How can one choose? 41 00:04:53,533 --> 00:04:57,533 You're not the nervous sort, are you? Some girls are. 42 00:05:00,067 --> 00:05:01,633 That's not you, is it? 43 00:05:01,767 --> 00:05:03,467 No. 44 00:05:03,533 --> 00:05:05,367 No, sir, it's not. 45 00:05:05,500 --> 00:05:07,467 Because the post of Governess, 46 00:05:07,567 --> 00:05:10,233 so many have left it before they even start it. 47 00:05:10,367 --> 00:05:13,833 The last girl, the pretty one I chose, Miss Jessel, 48 00:05:13,967 --> 00:05:16,833 I favoured her and she let me down. 49 00:05:18,933 --> 00:05:21,467 She left without even a week's notice. 50 00:05:23,200 --> 00:05:26,933 If... I trust you with this job, 51 00:05:28,233 --> 00:05:32,033 you must promise, promise, never to disturb me, 52 00:05:32,167 --> 00:05:34,867 never to worry me, about anything. 53 00:05:40,800 --> 00:05:43,800 I would never let you down, sir. 54 00:05:43,933 --> 00:05:47,967 Then, if everything goes well, 55 00:05:48,100 --> 00:05:51,200 if you succeed, where all the others failed, 56 00:05:52,333 --> 00:05:54,200 I will come and visit, 57 00:05:55,300 --> 00:05:57,467 to inspect what you do. 58 00:06:01,467 --> 00:06:03,600 You need to talk to me, Ann. 59 00:06:14,200 --> 00:06:18,067 Why do you let those bloody priests in here? This is a place of science. 60 00:06:18,200 --> 00:06:20,900 Where was their god when those boys were at the Somme? 61 00:06:21,033 --> 00:06:22,233 Hmm? 62 00:06:23,733 --> 00:06:27,467 I hear you were in the women's wing again this afternoon? 63 00:06:27,533 --> 00:06:31,200 I don't understand what makes this case so fascinating. 64 00:06:31,333 --> 00:06:33,367 What is it that you are trying toachieve? 65 00:06:33,500 --> 00:06:35,967 I don't know. I just know I have to try. 66 00:06:36,100 --> 00:06:39,600 Well, you can make your name on any of these soldiers' cases. 67 00:06:39,733 --> 00:06:41,467 That's where all the glory is. 68 00:06:41,600 --> 00:06:45,567 Young men who've been torn apart and been through unimaginable horrors. 69 00:06:47,067 --> 00:06:49,300 A female mind is less of a challenge. 70 00:06:49,467 --> 00:06:54,267 They don't have anything to do all day so they imagine all kinds of things. 71 00:06:55,267 --> 00:06:58,500 What's the point trying to save her soul? 72 00:06:59,733 --> 00:07:01,367 If she has one, that is. 73 00:07:01,500 --> 00:07:03,167 Or is that what you're looking for? 74 00:07:03,200 --> 00:07:05,213 I'm convinced I'm getting somewhere with her. 75 00:07:05,233 --> 00:07:07,447 She's about to tell me what happened. On the brink. 76 00:07:07,467 --> 00:07:09,467 Then the matter must takes it's course. 77 00:07:09,567 --> 00:07:10,600 But you're running out of time. 78 00:07:10,733 --> 00:07:12,800 Soon it will be out of our hands. 79 00:07:30,833 --> 00:07:33,300 Well, we don't need that, do we? 80 00:07:33,467 --> 00:07:36,233 We've gone beyond that, haven't we? 81 00:07:40,067 --> 00:07:42,267 Do you believe in God, Ann? 82 00:07:47,900 --> 00:07:49,800 I believe in 83 00:07:52,533 --> 00:07:54,167 the other. 84 00:07:59,567 --> 00:08:01,600 You believe in the devil? 85 00:08:02,467 --> 00:08:04,333 I've seen him. 86 00:08:06,333 --> 00:08:10,667 We don't have much time, Ann. You need to tell me what happened. 87 00:08:10,800 --> 00:08:13,100 You need to take me there. 88 00:08:36,367 --> 00:08:38,167 It was a sunny day. 89 00:08:38,767 --> 00:08:40,200 The perfect day. 90 00:08:41,233 --> 00:08:43,800 That first day I went to Bly. 91 00:10:07,967 --> 00:10:09,400 Hello. Mrs Grose? 92 00:10:09,533 --> 00:10:12,333 Miss Hazeldine, welcome to Bly. 93 00:10:12,467 --> 00:10:16,047 I'm sorry, Miss, that we haven't got a full compliment of staff to greet you. 94 00:10:16,067 --> 00:10:18,600 Not like we used to have before the war. 95 00:10:18,733 --> 00:10:21,033 There's just us women now. 96 00:10:29,800 --> 00:10:34,567 Of course, I don't know what the Master might have told you to expect. 97 00:10:34,700 --> 00:10:37,367 It is a very fine welcome. 98 00:10:37,500 --> 00:10:39,500 I hope we can be friends. 99 00:10:52,533 --> 00:10:54,800 And where is Flora? 100 00:10:56,700 --> 00:10:58,467 Er... 101 00:10:58,600 --> 00:11:02,100 She was so excited when she knew you were coming. I think she's hiding. 102 00:11:02,233 --> 00:11:04,447 She's hoping that you'll play hide and seek with her. 103 00:11:04,467 --> 00:11:06,167 It's her favourite game. 104 00:11:06,300 --> 00:11:07,567 Thank you. 105 00:11:10,467 --> 00:11:12,233 Let's get back to work. 106 00:11:28,733 --> 00:11:30,300 Hello? 107 00:11:39,167 --> 00:11:40,367 Flora? 108 00:11:42,233 --> 00:11:43,533 Where are you? 109 00:11:56,800 --> 00:11:58,267 It's all right, Flora. 110 00:11:58,467 --> 00:12:00,100 Don't worry. I'm coming. 111 00:12:16,000 --> 00:12:19,200 There you are. We've been waiting for you. 112 00:12:32,700 --> 00:12:34,800 Was that you I heard, playing the piano? 113 00:12:34,933 --> 00:12:36,633 I play the piano very well. 114 00:12:36,767 --> 00:12:38,833 Miles does too, but better. 115 00:12:38,967 --> 00:12:41,467 Would you like to see my bedroom? 116 00:13:04,200 --> 00:13:05,500 Well? 117 00:13:06,467 --> 00:13:08,100 It's beautiful. 118 00:13:14,000 --> 00:13:15,467 This is Miles's room. 119 00:13:15,533 --> 00:13:18,367 He doesn't like people going in, touching his things. 120 00:13:18,500 --> 00:13:21,167 He'll be home soon, so he can show you. 121 00:13:21,300 --> 00:13:23,467 Not very soon. I think. 122 00:13:23,600 --> 00:13:24,967 Maybe at the end of term. 123 00:13:25,100 --> 00:13:27,000 It'll be a little while yet. 124 00:13:32,967 --> 00:13:34,633 Is my room so very far away? 125 00:13:34,767 --> 00:13:37,267 You're to have the governess's room. 126 00:13:37,467 --> 00:13:39,467 Did you like her? Your last governess? 127 00:13:39,567 --> 00:13:43,000 We all liked her. Uncle liked her especially. 128 00:13:43,533 --> 00:13:44,567 Was she pretty? 129 00:13:44,700 --> 00:13:47,300 Oh, yes. She was just like a princess. 130 00:13:51,800 --> 00:13:53,833 This is your room. 131 00:13:54,700 --> 00:13:56,933 No! Not yet. 132 00:13:57,067 --> 00:13:59,033 You'll spoil the surprise. 133 00:14:42,500 --> 00:14:44,233 You can't look. 134 00:14:44,367 --> 00:14:45,567 Not just yet. 135 00:14:53,800 --> 00:14:58,133 No, meet me over there. 136 00:14:58,267 --> 00:15:01,333 Who is that? Is someone there with you? 137 00:15:03,267 --> 00:15:06,633 - Do you think she'll like them? - I'm sure she will. 138 00:15:06,767 --> 00:15:08,467 Stop it! 139 00:15:19,767 --> 00:15:21,500 Do you like them? 140 00:15:21,633 --> 00:15:25,167 We spent all day yesterday picking them from the garden. 141 00:17:07,600 --> 00:17:09,067 Hello, boy. 142 00:17:09,200 --> 00:17:11,267 Where did you get to last night, eh? 143 00:17:16,267 --> 00:17:18,167 Hello? 144 00:17:18,300 --> 00:17:19,867 Who's there? 145 00:17:36,467 --> 00:17:38,500 Playing a game, were we, boy? 146 00:17:38,633 --> 00:17:41,200 I can see through your tricks. 147 00:18:13,333 --> 00:18:15,467 There you are, Miss. 148 00:18:15,533 --> 00:18:17,067 Won't you call me Ann? 149 00:18:20,500 --> 00:18:22,300 Flora is so lovely. 150 00:18:22,467 --> 00:18:24,833 I can't believe Miles could be her equal. 151 00:18:24,967 --> 00:18:27,867 Yes, Miss Flora is an angel. 152 00:18:28,000 --> 00:18:31,200 And Miles, well you'll be quite carried away by him, 153 00:18:31,333 --> 00:18:32,900 you see if you're not. 154 00:18:35,567 --> 00:18:39,233 I'm afraid I can get carried away by people quite easily. 155 00:18:39,367 --> 00:18:42,267 I got rather carried away in Wigmore Street. 156 00:18:45,033 --> 00:18:48,300 Well, you wouldn't be the first. 157 00:18:50,467 --> 00:18:51,767 Miss Ann? 158 00:18:51,900 --> 00:18:53,833 Miss Ann? 159 00:18:53,967 --> 00:18:57,467 She's been up for hours. She's waiting to show you the garden. 160 00:19:00,667 --> 00:19:03,467 Oh, I forgot to thank you for the flowers. 161 00:19:03,600 --> 00:19:06,833 In my room. Flora said you'd helped her pick them. 162 00:19:06,967 --> 00:19:09,133 Thank you for making me feel so welcome. 163 00:19:53,067 --> 00:19:55,833 I told you I would come if you did well. 164 00:20:39,433 --> 00:20:41,567 You are sure that there isn't a gamekeeper, 165 00:20:41,700 --> 00:20:43,213 someone from the village, maybe? 166 00:20:43,233 --> 00:20:46,700 No, there's only been us women here since the Master left. 167 00:20:46,833 --> 00:20:49,900 I saw someone, hiding on the tower. 168 00:20:50,033 --> 00:20:52,567 Are you sure none of the maids has a lover? 169 00:20:52,700 --> 00:20:54,700 Someone they're helping, with food maybe? 170 00:20:54,833 --> 00:20:56,500 Good Lord, no. 171 00:20:56,633 --> 00:21:01,367 No one here would do anything like that. This is a respectable house. 172 00:21:01,500 --> 00:21:03,367 You must have been mistaken. 173 00:21:03,500 --> 00:21:05,967 It's a wild garden, it's been a hot day, 174 00:21:06,100 --> 00:21:08,100 and if you're not used to it... 175 00:21:29,600 --> 00:21:31,967 Aren't you going to open that? 176 00:21:32,100 --> 00:21:34,600 It's a letter from Uncle, isn't it? 177 00:21:36,700 --> 00:21:40,600 It will be business, I'm sure, so I will read it later, 178 00:21:40,733 --> 00:21:42,300 in private. 179 00:21:46,000 --> 00:21:48,267 Could Flora tell? 180 00:21:48,467 --> 00:21:51,300 How much I was longing to hear from him. 181 00:21:55,100 --> 00:21:57,567 How I wish the Master would come home. 182 00:22:02,700 --> 00:22:05,767 Was he thinking of me, I wondered? 183 00:22:05,900 --> 00:22:09,100 Even a fraction as much as I thought of him.' 184 00:22:18,233 --> 00:22:20,447 - This is from the Headmaster. - He's an awful bore. 185 00:22:20,467 --> 00:22:23,633 Read him, deal with him, but don't bother me with it. 186 00:22:23,767 --> 00:22:26,067 Not a word to me, remember? 187 00:22:50,200 --> 00:22:52,867 Miles is dismissed from his school. 188 00:22:54,500 --> 00:22:55,500 But why? 189 00:22:55,633 --> 00:22:57,333 Miles may never go back at all. 190 00:22:57,467 --> 00:22:58,767 They refuse to take him? 191 00:22:58,900 --> 00:23:00,600 Absolutely. 192 00:23:01,467 --> 00:23:03,067 Do they say why? 193 00:23:03,967 --> 00:23:06,067 - Here. - No. 194 00:23:07,700 --> 00:23:09,500 Such things are not for me. 195 00:23:11,033 --> 00:23:13,467 Master left you in charge. 196 00:23:15,100 --> 00:23:18,600 Tell me honestly, Sarah, is Miles a bad boy? 197 00:23:20,033 --> 00:23:22,867 - Do they say so? - They go into no particulars. 198 00:23:23,000 --> 00:23:27,800 They simply express their regret that it will be impossible to keep him. 199 00:23:28,833 --> 00:23:30,300 My God. 200 00:23:30,467 --> 00:23:32,333 They can only have one meaning. 201 00:23:32,467 --> 00:23:34,800 He is a danger to the other boys. 202 00:23:35,900 --> 00:23:38,300 A danger? Master Miles? 203 00:23:38,467 --> 00:23:40,067 That angel? 204 00:23:40,200 --> 00:23:42,933 Why, he's scarcely ten years old. 205 00:23:43,067 --> 00:23:46,467 Look! Look at the prizes he's brought home. 206 00:23:52,167 --> 00:23:54,967 I told you Miles was coming home. 207 00:24:04,067 --> 00:24:07,100 He's not here. He's not come home. 208 00:24:28,833 --> 00:24:30,933 Miles! There you are! 209 00:24:45,933 --> 00:24:47,367 You certainly are pretty. 210 00:24:47,500 --> 00:24:49,800 Just as much as Uncle said. 211 00:24:52,200 --> 00:24:56,100 Here's old Baines. Still got that old motor running, Baines? 212 00:24:56,700 --> 00:24:58,300 Come along. 213 00:25:09,633 --> 00:25:14,467 She's so beautiful, Miles, thank you. She's just like... 214 00:25:24,567 --> 00:25:27,633 - What are you talking about? - Just chatting about school. 215 00:25:27,767 --> 00:25:29,300 What about school? 216 00:25:31,067 --> 00:25:34,367 Did anything unusual happen at school, Miles? 217 00:25:34,500 --> 00:25:36,167 No, nothing unusual. 218 00:25:36,300 --> 00:25:40,233 Just telling her about one of the little jokes I like to play. 219 00:25:51,767 --> 00:25:53,467 Here we are, Miles. 220 00:25:53,567 --> 00:25:55,133 Welcome home. 221 00:26:18,467 --> 00:26:23,467 Here's Master Miles. At last! Oh, there we are, Miss. 222 00:26:23,600 --> 00:26:26,167 Now we're back to our little family. 223 00:26:27,567 --> 00:26:28,867 Yes. 224 00:26:29,000 --> 00:26:30,800 Everything's as it should be. 225 00:26:30,933 --> 00:26:33,933 Here's Grosey. Here's the Master's dog. 226 00:26:34,067 --> 00:26:36,833 And here's a pretty young governess. 227 00:26:37,967 --> 00:26:41,467 Everything is as it has always been. 228 00:26:44,900 --> 00:26:46,100 Come and play. 229 00:26:46,133 --> 00:26:48,333 I've been waiting for so long. 230 00:26:48,467 --> 00:26:51,267 I'm too old to play with little girls any more. 231 00:26:51,467 --> 00:26:53,167 Oh, it wouldn't hurt, would it? 232 00:26:53,300 --> 00:26:56,533 Just to look around the old place after being away all term. 233 00:27:02,967 --> 00:27:06,367 Suppose it wouldn't hurt. For a little while. 234 00:27:26,000 --> 00:27:27,967 I'm coming to get you! 235 00:27:47,733 --> 00:27:50,933 Did you think what's to be done, Miss Ann? 236 00:27:51,067 --> 00:27:53,367 You are sure this must be a mistake? 237 00:27:53,500 --> 00:27:58,300 Hmm, now you've seen Master Miles, you can see he's as he always was. 238 00:28:01,467 --> 00:28:04,333 Do you really think we have to tell the Master, Miss? 239 00:28:07,300 --> 00:28:08,500 No. 240 00:28:08,633 --> 00:28:10,467 I have decided. 241 00:28:10,533 --> 00:28:13,680 Even if we do have to find another school, it won't be before the autumn. 242 00:28:13,700 --> 00:28:17,467 We might mention it when the Master comes to stay. 243 00:28:17,533 --> 00:28:20,233 But until then, we will enjoy the summer. 244 00:28:26,933 --> 00:28:28,567 I had decided. 245 00:28:28,700 --> 00:28:33,233 I, who had always been the last to be considered. 246 00:28:33,367 --> 00:28:37,300 For the first time in my life it seemed I was in charge. 247 00:28:39,233 --> 00:28:41,533 We were all alone at Bly. 248 00:28:41,667 --> 00:28:44,200 A world of women cast adrift. 249 00:28:45,000 --> 00:28:47,067 And for better or worse, 250 00:28:47,200 --> 00:28:49,167 I was the captain of the ship. 251 00:28:49,300 --> 00:28:51,200 How long do you reckon she'll last? 252 00:28:51,333 --> 00:28:54,833 Not long. We all think about a fortnight. 253 00:28:54,967 --> 00:28:59,100 I wager a week, now Master Miles is back. 254 00:29:40,533 --> 00:29:42,100 Flora? 255 00:29:43,733 --> 00:29:45,267 Where are you? 256 00:29:50,633 --> 00:29:52,000 Flora? 257 00:29:53,767 --> 00:29:55,733 Can you hear me? 258 00:29:55,867 --> 00:29:57,900 Where are you going? 259 00:30:42,067 --> 00:30:45,467 Miss Jessel, she left without even a week's notice. 260 00:30:53,400 --> 00:30:54,967 Who is it? 261 00:31:02,833 --> 00:31:05,167 Oh. It's you. 262 00:31:07,467 --> 00:31:09,467 I thought you were a ghost. 263 00:31:09,533 --> 00:31:12,900 Oh, no, Miss. There are no ghosts here. 264 00:31:15,467 --> 00:31:16,933 She died? 265 00:31:18,067 --> 00:31:20,200 Why did no one tell me? 266 00:31:22,367 --> 00:31:26,333 It's a common enough story, I wish it wasn't, but there you are. 267 00:31:36,300 --> 00:31:39,000 She killed herself, the poor wretch. 268 00:31:40,900 --> 00:31:42,600 Her lover had... 269 00:31:43,600 --> 00:31:45,533 Her lover had left. 270 00:31:46,367 --> 00:31:48,867 He ruined her. 271 00:31:49,000 --> 00:31:51,467 And she couldn't live without him. 272 00:31:56,900 --> 00:32:02,200 She didn't have any family, so it seemed the decent thing to do to bury her here. 273 00:32:08,300 --> 00:32:10,833 I didn't realise there was a church on the estate. 274 00:32:10,967 --> 00:32:15,267 Oh, yes. We might get a service every month or so if we're lucky. 275 00:32:16,533 --> 00:32:19,467 I don't think God's much interested in us. 276 00:32:26,767 --> 00:32:29,367 This was taken soon after she arrived here. 277 00:32:30,833 --> 00:32:32,833 The children loved her. 278 00:32:34,167 --> 00:32:37,267 She was a happy person until he came along. 279 00:32:54,933 --> 00:32:57,467 As we went deeper into summer, 280 00:32:57,533 --> 00:32:59,767 I fell in love with Bly 281 00:32:59,900 --> 00:33:02,267 and the children. 282 00:33:02,467 --> 00:33:05,167 And they were beginning to trust me. 283 00:33:07,467 --> 00:33:09,033 What a pity. 284 00:33:10,100 --> 00:33:12,333 We should mend it. Make it seaworthy. 285 00:33:12,467 --> 00:33:13,667 What do you say? 286 00:33:13,733 --> 00:33:16,567 You? You can't do that. 287 00:33:28,267 --> 00:33:31,167 Come on. It's easy, I'll show you. 288 00:33:36,000 --> 00:33:40,767 โ™ช Row, row, row your boat Gently down the stream 289 00:33:40,900 --> 00:33:43,467 โ™ช Merrily, merrily, merrily, merrily 290 00:33:43,567 --> 00:33:45,600 โ™ช Life is but a dream โ™ช 291 00:33:47,467 --> 00:33:49,467 This is great! 292 00:33:49,600 --> 00:33:53,600 โ™ช Row, row, row, your boat Gently down the stream 293 00:33:53,733 --> 00:33:57,467 โ™ช Merrily, merrily, merrily, merrily Life is but a dream โ™ช 294 00:33:57,567 --> 00:33:59,500 โ™ช Life is but a dream โ™ช 295 00:34:15,167 --> 00:34:18,000 We've been sailing. Ann made the boat work. 296 00:34:18,133 --> 00:34:19,333 That's clever of her. 297 00:34:19,467 --> 00:34:21,900 Miles, don't forget this. 298 00:34:25,833 --> 00:34:27,600 You can have it. 299 00:34:27,733 --> 00:34:30,533 You deserve it, today. 300 00:34:30,667 --> 00:34:33,600 My first real triumph. 301 00:34:36,967 --> 00:34:39,900 The Master would be so proud of me. 302 00:34:58,000 --> 00:34:59,800 What's happened? Are you hurt? 303 00:34:59,933 --> 00:35:02,133 There, over there at the window. 304 00:35:02,500 --> 00:35:03,900 What? 305 00:35:05,100 --> 00:35:07,067 There was a man at the window. 306 00:35:07,200 --> 00:35:09,467 He had blood on his face. 307 00:35:11,600 --> 00:35:15,233 I know what I saw. There was a man at the window. 308 00:35:15,367 --> 00:35:16,967 You are mistaken. 309 00:35:17,100 --> 00:35:19,533 I've told you this is a respectable house, 310 00:35:19,667 --> 00:35:21,767 no one from the village would come here. 311 00:35:21,900 --> 00:35:25,133 - Do you think she saw... - Children. 312 00:35:26,933 --> 00:35:29,467 You say he was staring straight at you? 313 00:35:29,567 --> 00:35:30,900 Yes. 314 00:35:32,967 --> 00:35:35,467 No, not at first. He seemed to be 315 00:35:36,500 --> 00:35:38,933 looking around the room. Looking for something. 316 00:35:39,067 --> 00:35:41,033 Well, there you are then. 317 00:35:41,167 --> 00:35:42,933 It must have been a burglar. 318 00:35:43,067 --> 00:35:45,500 And we won't be seeing him again. 319 00:35:47,167 --> 00:35:50,200 Well, he will have seen that there is nothing to steal here 320 00:35:50,333 --> 00:35:54,800 and that Miss Ann has a scream on her that would raise the dead. 321 00:35:54,933 --> 00:35:57,267 He won't be back, don't you worry. 322 00:35:57,933 --> 00:36:00,067 You won't go, will you? 323 00:36:00,667 --> 00:36:02,100 Like the others? 324 00:36:03,333 --> 00:36:04,833 Of course not. 325 00:36:06,467 --> 00:36:09,167 It'll take more than that to get rid of me. 326 00:36:21,067 --> 00:36:23,500 Oh, you made me jump. 327 00:36:24,833 --> 00:36:26,333 What is it? 328 00:36:31,133 --> 00:36:33,033 You've seen him, haven't you? 329 00:36:34,367 --> 00:36:35,567 What do you mean? 330 00:36:36,300 --> 00:36:37,500 He's back. 331 00:36:39,467 --> 00:36:40,700 You can smell him. 332 00:36:40,833 --> 00:36:43,600 Who? What do you mean? 333 00:36:57,700 --> 00:36:59,933 - There you are. - Thank you. 334 00:37:11,133 --> 00:37:14,200 What do you mean, "He's come back"? 335 00:37:27,367 --> 00:37:30,600 Him. The evil one. 336 00:37:32,367 --> 00:37:33,967 Quint. 337 00:37:34,100 --> 00:37:37,133 He was the Master's valet but he didn't do much serving. 338 00:37:38,900 --> 00:37:41,267 You wouldn't believe what they got up to. 339 00:37:41,467 --> 00:37:45,300 Filthy, dirty, evil things. 340 00:37:46,533 --> 00:37:48,233 What do you mean, evil things? 341 00:37:51,733 --> 00:37:52,933 Thank you, Miss. 342 00:37:53,033 --> 00:37:55,100 I'll come back later. 343 00:38:16,533 --> 00:38:19,967 When the Master left for London, he left Peter Quint here, 344 00:38:20,467 --> 00:38:22,333 alone with us. 345 00:38:22,467 --> 00:38:26,967 This one man allowed to do whatever he liked. 346 00:38:27,100 --> 00:38:29,100 The war took all the men. 347 00:38:29,233 --> 00:38:31,700 There was no-one to protect us from him. 348 00:38:31,833 --> 00:38:34,900 He got more and more violent. 349 00:38:41,767 --> 00:38:43,267 He's evil. 350 00:38:44,333 --> 00:38:45,800 He's death. 351 00:38:48,367 --> 00:38:49,867 No one could resist him. 352 00:38:58,367 --> 00:38:59,567 No one. 353 00:39:00,900 --> 00:39:02,633 How terrible. 354 00:39:02,767 --> 00:39:06,033 Couldn't you tell anyone? Send for the Master? 355 00:39:06,167 --> 00:39:09,100 No one cared what he got up to. 356 00:39:11,267 --> 00:39:13,033 And there were some that liked it. 357 00:39:20,367 --> 00:39:22,167 Come on, Jessel. 358 00:39:22,300 --> 00:39:26,467 He was particularly fond of ensnaring the governesses. 359 00:39:29,467 --> 00:39:32,467 Gave him even more pleasure than us maids. 360 00:39:35,233 --> 00:39:37,580 And you think he's come back to carry on in the same way? 361 00:39:37,600 --> 00:39:41,100 He's come back to carry on with his evil ways. 362 00:39:44,600 --> 00:39:49,467 Sometimes Quint took Master Miles hunting at night. 363 00:39:53,800 --> 00:39:55,567 They were always together. 364 00:39:56,633 --> 00:39:58,567 That's why he's come back. 365 00:40:00,767 --> 00:40:03,133 He's come for the boy. 366 00:40:07,433 --> 00:40:09,067 Who is it? 367 00:40:11,633 --> 00:40:15,100 What is it? What's the matter? Is it the children? 368 00:40:15,233 --> 00:40:16,733 Yes, I should think it is. 369 00:40:16,867 --> 00:40:20,433 What are you doing allowing that madman back into the house? 370 00:40:20,567 --> 00:40:24,333 I'm sorry, miss, I should have warned you about poor Carla. 371 00:40:24,467 --> 00:40:29,533 She lost her fiance and three brothers to the war. 372 00:40:29,667 --> 00:40:33,500 We gave her work and shelter because she didn't want to go home again. 373 00:40:35,467 --> 00:40:39,300 I'm afraid she's gone a little crazy but she's harmless. 374 00:40:40,600 --> 00:40:44,233 So none of what she said about Peter Quint is true? 375 00:40:44,367 --> 00:40:48,400 Carla hates and is suspicious of all men now. 376 00:40:48,533 --> 00:40:50,967 Peter Quint was no angel, that's for sure. 377 00:40:51,100 --> 00:40:54,167 But I promise you, he's never coming back. 378 00:41:12,200 --> 00:41:14,133 No one knows how he died. 379 00:41:14,267 --> 00:41:17,933 He was always drunk. He was never careful. 380 00:41:33,133 --> 00:41:35,267 He's come to take us home. 381 00:41:56,933 --> 00:41:58,600 I didn't know what to think. 382 00:41:58,733 --> 00:42:00,500 Or who to trust. 383 00:42:55,233 --> 00:42:57,533 What are you doing in here? 384 00:42:57,667 --> 00:42:59,600 We like it here. 385 00:43:03,567 --> 00:43:05,800 Do you miss them very much? 386 00:43:05,933 --> 00:43:08,233 - Well, I... - Who do you mean? 387 00:43:09,067 --> 00:43:11,700 Why, your parents, of course. 388 00:43:11,833 --> 00:43:14,467 This must be your father's room. 389 00:43:14,567 --> 00:43:18,033 Some things look as if they haven't been moved for years. 390 00:43:18,167 --> 00:43:20,633 Flora was a baby when they died. 391 00:43:20,767 --> 00:43:23,300 I can't remember anything about them. 392 00:43:25,700 --> 00:43:27,067 Not at all? 393 00:43:28,967 --> 00:43:31,333 Not what they looked like? 394 00:43:31,467 --> 00:43:36,133 I don't believe I've ever heard you mention either of them. Not once. 395 00:43:37,800 --> 00:43:41,300 They were the ones who died and left us. They're just a blur! 396 00:43:41,467 --> 00:43:46,833 A rubbed-out blur, if you must know! Of no interest whatsoever. 397 00:43:46,967 --> 00:43:50,233 If they'd have cared about us they wouldn't have left! 398 00:44:03,867 --> 00:44:06,133 I think we all need some fresh air. 399 00:44:19,567 --> 00:44:21,800 So, this is a... Flora? 400 00:44:23,800 --> 00:44:25,367 Miles? 401 00:44:27,900 --> 00:44:29,867 Une fourchette. 402 00:44:30,000 --> 00:44:34,000 You'll be sorry when we get to the cakes if you can't give me the words. 403 00:44:34,667 --> 00:44:36,467 Uh-uh. 404 00:44:36,600 --> 00:44:39,033 I was told that you were always the good one. 405 00:44:39,167 --> 00:44:42,533 That no-one had ever seen you do bad things. 406 00:44:42,667 --> 00:44:45,267 Maybe no-one stayed long enough to find out. 407 00:44:57,367 --> 00:44:58,867 There. 408 00:44:59,000 --> 00:45:01,667 I don't know any French words. 409 00:45:02,900 --> 00:45:04,500 Except... 410 00:45:15,200 --> 00:45:16,962 Come along, Miles, we need the third. 411 00:45:19,300 --> 00:45:21,500 Who's going to hear you out here? 412 00:46:49,233 --> 00:46:50,800 Help her. 413 00:47:00,933 --> 00:47:02,467 Save her. 414 00:47:42,367 --> 00:47:43,800 What are you doing? 415 00:47:43,933 --> 00:47:45,833 Don't be angry with us. 416 00:47:45,967 --> 00:47:47,600 We were just playing a game. 417 00:47:51,467 --> 00:47:53,133 It's all right. 418 00:48:00,167 --> 00:48:01,367 Miles? 419 00:48:04,333 --> 00:48:05,933 Miles? 420 00:48:08,100 --> 00:48:10,800 What is it? What is it that you can see? 421 00:48:23,967 --> 00:48:25,533 What's happened? 422 00:48:27,600 --> 00:48:31,067 What is it? What's happened? 423 00:48:31,200 --> 00:48:33,900 Miles... I must go to him. 424 00:48:34,033 --> 00:48:37,800 You're safe. You're safe. 425 00:48:49,600 --> 00:48:52,600 It's all right, Miles. You're safe. 426 00:48:52,733 --> 00:48:54,967 Don't look, darling. It'll be all right. 427 00:48:56,567 --> 00:49:00,267 She shouldn't have been up there, stupid woman. 428 00:49:01,467 --> 00:49:03,533 We're not allowed. 429 00:49:03,667 --> 00:49:05,467 It's not surprising she fell. 430 00:49:08,667 --> 00:49:10,233 Come on. 431 00:49:36,333 --> 00:49:37,533 He's evil. 432 00:49:40,600 --> 00:49:42,167 He's death. 433 00:49:51,100 --> 00:49:54,767 The children are still asleep, thank God. 434 00:49:54,900 --> 00:49:56,833 I saw it, Sarah. 435 00:49:56,967 --> 00:50:00,600 I saw Peter Quint's ghost standing there, on the roof. 436 00:50:00,733 --> 00:50:02,733 He pushed Carla off. 437 00:50:02,867 --> 00:50:04,567 You know that's not possible. 438 00:50:04,700 --> 00:50:06,833 You know there are no ghosts here. 439 00:50:08,300 --> 00:50:10,100 You've had a fright. 440 00:50:10,233 --> 00:50:14,433 You'll calm down and you'll realise that, of course, that's not what yousaw. 441 00:50:17,400 --> 00:50:20,833 Carla tried to kill herself last winter. 442 00:50:20,967 --> 00:50:25,500 I thought she was getting better, but the grief must have overwhelmed her. 443 00:50:27,833 --> 00:50:30,800 It was a trick of the light, Miss Ann. 444 00:50:30,933 --> 00:50:33,000 Nothing more. 445 00:50:36,933 --> 00:50:39,500 A trick of the light? 446 00:50:39,633 --> 00:50:43,300 Is that what you now believe, that you may have been mistaken? 447 00:50:43,433 --> 00:50:48,867 That some need, deep inside you conjured up Peter Quint and Emily Jessel? 448 00:50:49,000 --> 00:50:53,067 That you were forced to pit yourself against them, to vanquish them? 449 00:50:55,433 --> 00:50:59,000 Doctor Fisher, have you gone completely mad working in this place? 450 00:51:00,267 --> 00:51:02,900 They wanted me to think I was mistaken. 451 00:51:03,033 --> 00:51:08,067 And they took great pains to make me think I was insane, as you do. 452 00:51:08,200 --> 00:51:10,667 But I know what those ghosts were up to. 453 00:51:10,800 --> 00:51:12,533 Carla knew too. 454 00:51:12,667 --> 00:51:15,000 That's why they killed her. 455 00:51:18,600 --> 00:51:21,800 Let's say there were... ghosts. 456 00:51:23,967 --> 00:51:25,933 What do you think they wanted? 457 00:51:30,467 --> 00:51:32,600 It's so obvious. 458 00:51:32,733 --> 00:51:37,033 Quint had come back for Miles and she was waiting to claim Flora. 459 00:51:44,067 --> 00:51:45,933 But why? Did they want to harm them? 460 00:51:46,067 --> 00:51:47,900 What did they want with the children? 461 00:51:48,033 --> 00:51:50,367 To possess them, of course. 462 00:51:50,500 --> 00:51:52,367 To make them like themselves. 463 00:51:52,500 --> 00:51:56,033 To live through them. To be together again. 464 00:51:57,567 --> 00:52:01,467 Men will be men and women will be women, don't you know that yet? 465 00:52:01,533 --> 00:52:03,267 That's how it will always be! 466 00:52:04,267 --> 00:52:05,900 It's all right. 467 00:52:13,733 --> 00:52:17,133 Were you frightened for yourself? 468 00:52:17,267 --> 00:52:20,833 They corrupted the children while they were alive. 469 00:52:23,300 --> 00:52:27,500 I believe that the closer I got to teaching the children what was normal, 470 00:52:27,633 --> 00:52:29,967 what was right, 471 00:52:30,100 --> 00:52:32,467 the more they would try to stop me. 472 00:52:36,067 --> 00:52:38,300 So what did you decide to do? 473 00:52:41,067 --> 00:52:43,300 What women always do. 474 00:52:44,633 --> 00:52:47,167 I gave in, of course. 475 00:52:55,133 --> 00:53:00,100 Of course you are right. I must have been mistaken. 476 00:53:04,900 --> 00:53:07,467 But like women also do, 477 00:53:07,533 --> 00:53:10,733 I was going to watch and wait. 478 00:53:10,867 --> 00:53:13,467 I had to protect the children. 479 00:53:13,533 --> 00:53:17,500 It's a lovely day for a picnic, isn't it? Would anyone like tea? 480 00:53:17,633 --> 00:53:22,733 They used to have the most marvellous picnics here, on this side of the lake. 481 00:53:22,867 --> 00:53:25,333 Sometimes they'd go on until after midnight. 482 00:53:25,467 --> 00:53:27,967 You could see all the lights from the house. 483 00:53:28,100 --> 00:53:30,367 I've made your favourite tea and biscuits, 484 00:53:30,500 --> 00:53:32,933 and if you're lucky we can have a cake as well. 485 00:53:33,067 --> 00:53:35,567 That was before the war, of course. 486 00:53:35,700 --> 00:53:38,133 Nothing like that happens now. 487 00:53:38,267 --> 00:53:40,506 Doesn't the Master entertain when he comes home? 488 00:53:40,567 --> 00:53:42,600 He never comes home. 489 00:53:45,833 --> 00:53:50,200 That's not to say he won't, when he hears how well you're doing. 490 00:53:51,500 --> 00:53:53,467 You think I'm doing well, do you? 491 00:53:53,533 --> 00:53:55,700 Of course you are. 492 00:53:55,833 --> 00:53:57,933 Why, the children love you. 493 00:53:58,067 --> 00:54:00,500 You are doing so well. 494 00:54:02,267 --> 00:54:05,900 Some more tea, Miss Jessel, or can I call you Emily? 495 00:54:07,033 --> 00:54:10,200 Milk and sugar? I know exactly what you like. 496 00:54:10,333 --> 00:54:14,200 - Sarah? - She's always loved playing with those dolls. 497 00:54:14,333 --> 00:54:18,833 Shall I tie your hair up for you? It's getting a little hot out here. 498 00:54:19,467 --> 00:54:21,033 If you just sit still... 499 00:54:23,667 --> 00:54:25,000 Flora? 500 00:54:26,867 --> 00:54:29,133 Who was that you were talking to? 501 00:54:32,300 --> 00:54:35,167 I'll make it look very pretty for you. 502 00:54:46,667 --> 00:54:49,467 The situation was even worse than I thought. 503 00:54:51,600 --> 00:54:52,967 What do you mean? 504 00:54:53,100 --> 00:54:57,467 I thought my biggest task was to protect the children. 505 00:54:57,533 --> 00:55:01,367 Now I realised that the children not only knew about the ghosts, 506 00:55:02,067 --> 00:55:04,467 but wanted them to come back. 507 00:55:38,800 --> 00:55:41,567 Did Miss Jessel take her lessons in the morning? 508 00:55:43,200 --> 00:55:44,400 Excuse me? 509 00:55:44,467 --> 00:55:47,867 I'm assuming she did actually try to teach. 510 00:55:49,833 --> 00:55:51,733 Flora was very fond of Miss Jessel. 511 00:55:51,867 --> 00:55:55,700 And yet she has never mentioned her to me. Not once. 512 00:55:55,833 --> 00:55:58,467 And Miles has never mentioned Peter Quint. 513 00:55:58,533 --> 00:56:00,500 Don't you think that's odd? 514 00:56:00,633 --> 00:56:03,500 If they liked them so much? 515 00:56:03,633 --> 00:56:06,467 Unless they were trying to conceal them. 516 00:56:13,233 --> 00:56:16,933 The children were very lonely before they came. 517 00:56:17,067 --> 00:56:20,213 Miss Jessel was very pretty and very kind and the children didn't see any... 518 00:56:20,233 --> 00:56:23,267 Any depravity? Are you sure of that? 519 00:56:23,467 --> 00:56:27,333 I am not. I think they have seen more than children should see. 520 00:56:27,467 --> 00:56:29,967 - No. - The children have been neglected. 521 00:56:30,100 --> 00:56:32,267 They have had no useful parenting. 522 00:56:32,467 --> 00:56:36,100 Quint and Jessel taught them depravity while you looked the other way. 523 00:56:36,233 --> 00:56:37,200 Come on then. 524 00:56:37,333 --> 00:56:38,533 She's just a tart. 525 00:56:42,233 --> 00:56:44,267 We were so frightened! 526 00:56:46,633 --> 00:56:48,833 I was so frightened. 527 00:56:50,467 --> 00:56:52,533 We couldn't stop him. 528 00:56:54,467 --> 00:56:57,467 Are the children really spoiled, Miss? 529 00:57:03,733 --> 00:57:05,300 Look. 530 00:57:06,567 --> 00:57:07,933 Roll. 531 00:57:14,700 --> 00:57:17,300 They are just children, Miss, 532 00:57:17,467 --> 00:57:19,867 playing children's games. 533 00:57:27,467 --> 00:57:29,833 I knew then that, whatever else, 534 00:57:29,967 --> 00:57:32,867 Quint had taught Miles how to deceive. 535 00:57:36,900 --> 00:57:39,600 Education was the only weapon I could think of. 536 00:57:41,900 --> 00:57:44,500 I don't know why you've bothered with all this. 537 00:57:44,633 --> 00:57:46,100 It's the summer holidays. 538 00:57:46,233 --> 00:57:48,614 I'll have lessons enough when I get back to school. 539 00:57:48,667 --> 00:57:51,833 I know. But we don't know when or where that will be. 540 00:57:51,967 --> 00:57:54,047 So I thought we could have a few easy lessons. 541 00:57:54,067 --> 00:57:55,300 What do you mean? 542 00:57:55,467 --> 00:57:57,200 I might not go back to school? 543 00:58:01,900 --> 00:58:06,333 Maybe I could write to Uncle, ask him to sort things out if you're not going to. 544 00:58:06,467 --> 00:58:09,567 Oh, yes, I should like to write to Uncle as well. 545 00:58:16,933 --> 00:58:18,967 Very well. I'll get some paper. 546 00:58:51,200 --> 00:58:54,167 I'm sure your Uncle will enjoy reading these. 547 00:58:58,133 --> 00:59:00,467 Diane, will you bring those vegetables in? 548 00:59:00,533 --> 00:59:03,000 I've been waiting here for the last half hour. 549 00:59:03,133 --> 00:59:05,800 Stop chuntering girl, bring them in. 550 00:59:07,600 --> 00:59:11,200 I still thought the Master might come to my rescue. 551 00:59:11,333 --> 00:59:13,600 I didn't want him to lose faith in me. 552 00:59:55,700 --> 00:59:58,900 The children thought I didn't realise what was going on. 553 01:00:00,500 --> 01:00:02,467 How they tried to distract me. 554 01:01:11,700 --> 01:01:15,467 I didn't care any more that the Master would be disappointed. 555 01:01:28,300 --> 01:01:31,567 You're going. I told you that you would. 556 01:01:32,833 --> 01:01:35,000 Just like all the others. 557 01:01:55,533 --> 01:01:57,467 So you're all packed, are you? 558 01:01:58,600 --> 01:02:00,967 I've come to say goodbye. 559 01:02:01,100 --> 01:02:03,467 It's not going to make much difference to me. 560 01:02:03,533 --> 01:02:07,100 I'll be back to school soon, doing what all boys do. 561 01:02:08,467 --> 01:02:10,300 This was the time to say it, 562 01:02:10,467 --> 01:02:12,767 that he could not go back to school 563 01:02:12,900 --> 01:02:14,833 because they did not want him, 564 01:02:14,967 --> 01:02:17,167 because he'd been taught wicked things, 565 01:02:17,300 --> 01:02:20,133 things that normal children should not know. 566 01:02:20,267 --> 01:02:23,167 Tell me what happened at school, Miles. 567 01:02:36,000 --> 01:02:38,300 You see what we see, don't you? 568 01:02:42,333 --> 01:02:44,267 You know what we know. 569 01:02:46,300 --> 01:02:47,667 Tell me, Miles. 570 01:02:47,800 --> 01:02:50,600 If you could only name them, I could help you banish them. 571 01:02:58,667 --> 01:03:00,533 There's Baines now. 572 01:03:00,667 --> 01:03:02,500 Have a safe trip. 573 01:03:37,767 --> 01:03:39,567 I had let everyone down. 574 01:03:57,733 --> 01:04:00,467 I had no idea where I was going. 575 01:04:13,333 --> 01:04:16,467 You see what we see, don't you? 576 01:04:19,833 --> 01:04:21,533 You know what we know. 577 01:04:30,300 --> 01:04:32,333 Stop! 578 01:05:00,300 --> 01:05:02,167 How could I leave you? 579 01:05:02,300 --> 01:05:04,333 Who else can protect you? 580 01:05:25,367 --> 01:05:28,467 I don't remember anyone tucking me up to sleep before. 581 01:05:38,833 --> 01:05:41,600 Did that make you sad? 582 01:05:41,733 --> 01:05:44,333 That you cannot remember any family tenderness? 583 01:05:44,467 --> 01:05:46,800 It's got nothing to do with this. 584 01:05:48,300 --> 01:05:49,567 What about your father? 585 01:05:49,700 --> 01:05:52,333 He has nothing to do with this. 586 01:05:52,467 --> 01:05:55,467 It says here he was a parson. 587 01:05:55,600 --> 01:05:58,467 - A small country parish. - A defender. 588 01:05:59,133 --> 01:06:01,500 He saw himself as a warrior. 589 01:06:02,733 --> 01:06:04,833 So you were an obedient child? 590 01:06:06,367 --> 01:06:08,833 You saw yourself as a defender of the faith? 591 01:06:08,967 --> 01:06:11,100 To please your father? 592 01:06:11,833 --> 01:06:13,467 I hated my father. 593 01:06:15,367 --> 01:06:18,233 We are the defenders of the faith. 594 01:06:18,367 --> 01:06:21,967 We will shield the weak from the devil. 595 01:06:22,100 --> 01:06:24,533 We will fight him to the death. 596 01:06:27,233 --> 01:06:30,867 I thought I wasn't strong enough to be a warrior. 597 01:06:31,000 --> 01:06:33,833 At Bly, I discovered that I was. 598 01:07:29,467 --> 01:07:31,333 Where's Flora? 599 01:07:31,467 --> 01:07:33,333 Isn't she with you? 600 01:07:33,467 --> 01:07:35,100 No, I thought... 601 01:07:55,967 --> 01:07:57,600 They've gone. 602 01:07:57,733 --> 01:07:59,247 Have you looked everywhere? Maybe they're hiding in the schoolroom. 603 01:07:59,267 --> 01:08:01,633 They're not inside. They've escaped. 604 01:08:01,767 --> 01:08:03,333 They've gone to be with them. 605 01:08:03,967 --> 01:08:05,867 Oh, my dear God. 606 01:08:45,667 --> 01:08:46,906 Flora, what are you doing? 607 01:08:46,967 --> 01:08:48,933 I was just having a walk by the lake. 608 01:08:49,067 --> 01:08:50,967 You're so stupid! 609 01:08:51,100 --> 01:08:52,700 You're so pathetic! 610 01:08:52,833 --> 01:08:54,033 You're hopeless! 611 01:08:55,600 --> 01:08:58,767 - I'm sorry. I'll be better. - I'm sorry. I'll be better. 612 01:09:06,733 --> 01:09:09,867 You bitch! You have to learn! 613 01:09:10,000 --> 01:09:11,600 You have to learn! 614 01:09:15,133 --> 01:09:17,533 Stop it! Stop it this instant! 615 01:09:18,467 --> 01:09:19,700 Let me go! 616 01:09:19,833 --> 01:09:22,300 That little bitch has to learn! 617 01:09:31,500 --> 01:09:33,233 Stop it! 618 01:09:33,367 --> 01:09:36,033 Stop it! Stop it! 619 01:09:37,033 --> 01:09:38,867 What are you doing? 620 01:09:44,300 --> 01:09:46,133 Now do you believe me? 621 01:09:47,933 --> 01:09:49,667 Come now, Flora, you must confess. 622 01:09:49,800 --> 01:09:52,233 Where are they, your special friends? 623 01:09:52,367 --> 01:09:54,833 The ones you had to trick us to get to see? 624 01:09:58,033 --> 01:10:00,767 There. Over there. 625 01:10:00,900 --> 01:10:05,433 Now we can see your friends. There you are. 626 01:10:05,567 --> 01:10:08,100 There's your Miss Jessel. 627 01:10:08,233 --> 01:10:10,767 - Let me go! - Admit it. Take a look at them. 628 01:10:10,900 --> 01:10:12,380 Is that who you want to be with? 629 01:10:12,400 --> 01:10:15,100 Do you want to be a woman just like her? 630 01:10:15,700 --> 01:10:17,067 Stop it. 631 01:10:17,200 --> 01:10:19,867 For pity's sake, there's nobody there. 632 01:10:21,100 --> 01:10:23,100 There's nobody there. 633 01:10:24,433 --> 01:10:27,167 But they were there. I'm not playing games. 634 01:10:27,300 --> 01:10:30,333 You know it, Flora. You just have to tell the truth. 635 01:10:30,467 --> 01:10:32,333 I don't know what you mean. 636 01:10:32,467 --> 01:10:36,233 I see nothing. I see nobody. I never have. 637 01:10:36,367 --> 01:10:39,333 I think you're cruel and I hate you. 638 01:10:40,967 --> 01:10:44,300 Take me away. Take me away from her. 639 01:10:59,633 --> 01:11:01,733 There, there. Don't cry, now. 640 01:11:01,867 --> 01:11:03,967 Sarah will take you inside. 641 01:11:26,533 --> 01:11:29,767 Don't let that damn woman near me. 642 01:11:29,900 --> 01:11:32,200 Keep that bitch from me. 643 01:11:32,333 --> 01:11:34,367 Damn her to hell, I say. 644 01:11:34,500 --> 01:11:36,733 - No, no! - No, no! 645 01:11:36,867 --> 01:11:38,733 Go away! 646 01:11:38,867 --> 01:11:40,367 - Go away! - Go away! 647 01:11:40,500 --> 01:11:42,300 - No, stop it. - No, stop it. 648 01:11:42,467 --> 01:11:45,000 That must have been terrible, 649 01:11:45,133 --> 01:11:47,667 hearing the child saying those things about you. 650 01:11:47,800 --> 01:11:49,000 Rejecting you. 651 01:11:49,100 --> 01:11:51,467 No. Don't you see? 652 01:11:52,200 --> 01:11:53,467 Now everybody could hear. 653 01:11:53,600 --> 01:11:55,300 No one could deny it. 654 01:11:55,467 --> 01:11:57,133 Not even Sarah. 655 01:11:57,267 --> 01:11:59,467 I say damn her to hell. I say damn her to hell. 656 01:11:59,600 --> 01:12:00,800 - No! - No! 657 01:12:00,833 --> 01:12:02,100 Make that whore go away. 658 01:12:02,233 --> 01:12:03,567 Make that whore go away. 659 01:12:03,700 --> 01:12:05,513 - Don't let her hurt me. - Don't let her hurt me. 660 01:12:05,533 --> 01:12:08,500 I say damn her to hell. I say damn her to hell. 661 01:12:08,633 --> 01:12:10,333 - No. - At last, 662 01:12:10,467 --> 01:12:14,333 the full truth of Quint's corruption could be acknowledged. 663 01:12:23,533 --> 01:12:26,900 Do you think he wanted to corrupt you, too? 664 01:12:27,800 --> 01:12:29,100 What do you mean? 665 01:12:29,233 --> 01:12:33,133 Were you afraid that he would corrupt you, eventually, 666 01:12:33,267 --> 01:12:36,233 like he did all the other women? 667 01:12:36,367 --> 01:12:39,200 You're here, at last. 668 01:12:39,333 --> 01:12:40,967 Of course. 669 01:12:41,100 --> 01:12:42,833 Where else would I be? 670 01:12:58,600 --> 01:13:01,367 I am trying to tell you what happened. 671 01:13:01,500 --> 01:13:06,467 I am not some hysterical female who only thinks of men. 672 01:13:06,567 --> 01:13:10,500 My one thought was of the children and how to save them. 673 01:13:56,600 --> 01:13:58,567 Don't you understand? 674 01:13:58,700 --> 01:14:00,233 I'm trying to help you. 675 01:14:00,467 --> 01:14:01,980 If we don't get to the truth, they'll take you away. 676 01:14:02,000 --> 01:14:05,100 I'm not afraid of that. 677 01:14:05,233 --> 01:14:08,933 Thank you for your concern, but it's you I'm sorry for. 678 01:14:09,467 --> 01:14:11,000 You scientists. 679 01:14:13,133 --> 01:14:16,067 If you don't believe in evil, 680 01:14:16,200 --> 01:14:19,467 evil that will endure throughout the ages, 681 01:14:19,600 --> 01:14:22,267 if you don't believe in Quint, 682 01:14:22,467 --> 01:14:25,067 he will keep coming back for you. 683 01:14:45,467 --> 01:14:47,033 I believe you. 684 01:14:47,167 --> 01:14:48,467 I do. 685 01:14:49,600 --> 01:14:51,367 Now tell me about the last day. 686 01:15:01,467 --> 01:15:05,467 In many ways it was simple, now that I was truly alone, 687 01:15:05,533 --> 01:15:08,467 now that the Master was not coming to save us, 688 01:15:14,267 --> 01:15:17,200 now that it was a matter of life and death. 689 01:15:21,467 --> 01:15:22,800 I hate you! 690 01:15:24,133 --> 01:15:26,467 I knew exactly what had to be done. 691 01:15:29,700 --> 01:15:31,900 You must take Flora away from here, 692 01:15:32,033 --> 01:15:34,367 from them, straight to her Uncle. 693 01:15:35,100 --> 01:15:36,800 And what will you do, Miss? 694 01:15:36,933 --> 01:15:39,567 Oh, don't worry. Everything is in hand. 695 01:15:40,800 --> 01:15:42,267 I am staying. 696 01:15:42,467 --> 01:15:46,000 Make no mistake, I will do whatever it takes. 697 01:15:46,133 --> 01:15:49,033 I will be ready for them when they come. 698 01:16:07,133 --> 01:16:10,600 Get in, Flora. Everything's going to be fine. 699 01:16:37,733 --> 01:16:39,467 So, we're all alone. 700 01:16:43,067 --> 01:16:44,600 Are we? 701 01:16:56,467 --> 01:16:57,967 Shall we go to church? 702 01:17:03,500 --> 01:17:05,367 When do you think... 703 01:17:05,500 --> 01:17:07,733 When do you think I might go back to school? 704 01:17:07,867 --> 01:17:09,600 Well, I mean, 705 01:17:09,733 --> 01:17:13,467 playing with Flora is all right for the holidays, but I need to get on. 706 01:17:14,033 --> 01:17:15,467 Get on? 707 01:17:18,300 --> 01:17:20,133 You know, Miles, 708 01:17:20,267 --> 01:17:23,000 you never did tell me what happened at school. 709 01:17:25,533 --> 01:17:28,967 I have to grow up. I have to go back to school. 710 01:17:30,867 --> 01:17:34,033 You never did tell me why you were sent home. 711 01:17:39,800 --> 01:17:42,000 Miles, 712 01:17:42,133 --> 01:17:45,167 I think the school have made up their minds. 713 01:17:46,833 --> 01:17:49,467 I don't think they will have you back. 714 01:17:55,067 --> 01:17:56,800 - You're lying! - You're lying! 715 01:17:56,933 --> 01:17:59,300 - You're a lying bitch! - You're a lying bitch! 716 01:18:39,567 --> 01:18:41,900 Your hands are shaking. 717 01:18:42,033 --> 01:18:43,800 Are you frightened? 718 01:18:52,633 --> 01:18:55,033 You know why, don't you? 719 01:19:03,867 --> 01:19:06,133 I know I'm not your mother, 720 01:19:07,467 --> 01:19:10,467 but I will always love you. 721 01:19:10,533 --> 01:19:14,167 And I will always be here if you want to come home. 722 01:19:38,267 --> 01:19:41,333 You're very sweet. I love you too. 723 01:19:45,000 --> 01:19:46,213 He's got to see the headmaster. 724 01:19:46,233 --> 01:19:47,867 They're going to send him home. 725 01:19:48,000 --> 01:19:51,300 Quint made sure you couldn't go back, didn't he? 726 01:19:51,467 --> 01:19:54,333 He made sure you'd have to return to Bly for good. 727 01:19:54,467 --> 01:19:56,633 He's evil. 728 01:19:56,767 --> 01:19:59,967 You think he is the only one to care. 729 01:20:00,100 --> 01:20:02,733 But he wanted to spoil you for the rest of the world 730 01:20:02,867 --> 01:20:05,400 so he could keep you here forhimself. 731 01:20:07,300 --> 01:20:10,200 There's nowhere for you to go, Miles. 732 01:20:14,000 --> 01:20:17,233 You didn't ask why I was frightened. 733 01:20:18,867 --> 01:20:22,600 I'm frightened because I think he's coming. 734 01:20:22,733 --> 01:20:25,800 I think it will be soon, Miles. 735 01:20:25,933 --> 01:20:28,767 And I know I will have to fight him for you. 736 01:20:37,700 --> 01:20:40,100 But you'll have to help me, Miles. 737 01:20:40,233 --> 01:20:42,167 You know that, don't you? 738 01:20:44,967 --> 01:20:47,600 I think you should know. 739 01:20:47,733 --> 01:20:50,933 I've written to Uncle so he can sort things out. 740 01:20:51,067 --> 01:20:53,933 I gave the letter to Baines myself. 741 01:20:55,100 --> 01:20:57,400 You know, Miles, I'm not sure... 742 01:20:57,533 --> 01:20:59,600 I don't think your Uncle much cares. 743 01:20:59,733 --> 01:21:02,200 Don't you think he can be made to care? 744 01:21:02,333 --> 01:21:04,200 No, I don't. 745 01:21:04,333 --> 01:21:07,367 I don't think he cares much about us at all. 746 01:21:08,067 --> 01:21:09,633 I hoped he'd come. 747 01:21:09,767 --> 01:21:11,100 Like you. 748 01:21:11,233 --> 01:21:13,333 So we could be a family, but he won't. 749 01:21:14,567 --> 01:21:16,467 He is so very indifferent. 750 01:21:21,300 --> 01:21:24,233 You know what has to be done, don't you, Miles? 751 01:21:24,367 --> 01:21:25,767 You have to name him. 752 01:21:25,900 --> 01:21:28,133 The one who is trying to possess you. 753 01:21:29,967 --> 01:21:33,033 You must name him. And you must tell him you want him to leave. 754 01:21:35,767 --> 01:21:38,600 Miles... Miles... 755 01:21:38,733 --> 01:21:41,533 Tell him you want to stay here with me. 756 01:21:41,667 --> 01:21:44,100 Tell him you want him to go. 757 01:21:44,733 --> 01:21:46,233 Is he here? 758 01:21:46,367 --> 01:21:47,933 Is he here with us? 759 01:21:48,067 --> 01:21:49,767 Has he come for me? 760 01:21:49,900 --> 01:21:54,467 Has... Quint come for me? 761 01:21:58,267 --> 01:22:01,133 Don't you love us, Miles? Don't you want to stay with us? 762 01:22:01,267 --> 01:22:03,967 Tell him you want him to go. 763 01:22:04,533 --> 01:22:07,600 Go! I want you to go! 764 01:22:30,667 --> 01:22:33,733 You're just a pathetic, worthless bitch! 765 01:22:33,867 --> 01:22:36,600 Do you think you can stand up to him? 766 01:22:36,733 --> 01:22:38,333 I will not let him take you. 767 01:22:38,467 --> 01:22:40,600 Tell him you want to stay with me! 768 01:22:40,733 --> 01:22:43,933 Do you think you can stand up to me? 769 01:22:53,467 --> 01:22:57,933 I will not let you take him. I will not let you take him! 770 01:22:58,067 --> 01:23:00,900 I will not let you take him! 771 01:24:10,933 --> 01:24:13,967 It sang its heart out, that blackbird. 772 01:24:16,200 --> 01:24:18,900 As if it had stolen my voice. 773 01:24:35,900 --> 01:24:39,667 They think this was maybe a day or so after. 774 01:24:39,800 --> 01:24:42,033 They had to break down the doors. 775 01:24:42,167 --> 01:24:45,467 Found her sitting there with him, calm as can be. 776 01:24:59,100 --> 01:25:05,333 May the Lord in his love and mercy, help you 777 01:25:06,367 --> 01:25:08,233 with the grace of the Holy Spirit. 778 01:25:08,367 --> 01:25:10,867 You don't believe her story, do you? 779 01:25:11,000 --> 01:25:15,000 I don't know what unspeakable things happened in that beautiful house. 780 01:25:15,133 --> 01:25:21,600 All this nonsense about ghosts and evil. It's a smokescreen. 781 01:25:21,733 --> 01:25:27,533 She was a young inexperienced girl who fantasised about her employer, 782 01:25:27,667 --> 01:25:30,200 then fixated on this dead servant. 783 01:25:30,333 --> 01:25:31,967 Sad case, 784 01:25:32,100 --> 01:25:34,033 but you can't blame yourself. 785 01:25:34,167 --> 01:25:35,467 Can't I? 786 01:25:35,533 --> 01:25:37,533 You did your best for her. 787 01:25:37,667 --> 01:25:40,733 Now you must get back to your real work. 788 01:25:40,867 --> 01:25:42,613 If I hadn't been so sure I could help her, 789 01:25:42,633 --> 01:25:45,933 if I hadn't made her tell me... 790 01:25:46,067 --> 01:25:50,267 There still would have been a dead child. Someone has to pay for that. 791 01:25:59,100 --> 01:26:00,500 May the Lord... 792 01:26:00,633 --> 01:26:04,000 Why do you find it so hard to believe in evil? 793 01:26:06,667 --> 01:26:08,533 Evil that endures. 794 01:27:34,800 --> 01:27:37,500 Welcome, Miss Doughty, welcome to Bly. 795 01:27:55,967 --> 01:27:58,533 There you are, at last. 796 01:28:02,567 --> 01:28:04,567 We've been waiting for you. 54898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.