Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,467 --> 00:01:25,567
Dr Fisher...
2
00:01:26,687 --> 00:01:28,737
When are you going to let me out of here?
3
00:01:32,167 --> 00:01:34,467
When are you going to let me out of here?
4
00:01:34,567 --> 00:01:36,300
Calm down!
5
00:01:50,167 --> 00:01:52,100
Has she said anything at all today?
6
00:01:52,667 --> 00:01:53,417
No.
7
00:01:53,551 --> 00:01:55,151
Nothing, as usual.
8
00:02:25,133 --> 00:02:28,267
What is it, Ann, something you recognise?
9
00:02:33,567 --> 00:02:38,067
I've told you. I'm not here to
judge you, I'm here to help you.
10
00:02:38,200 --> 00:02:39,962
Wouldn't it help if you could tell me
11
00:02:40,067 --> 00:02:44,467
about the terrible things that
happened in this beautiful house?
12
00:02:51,633 --> 00:02:54,833
Tell me about Wigmore Street, Ann.
13
00:02:57,533 --> 00:02:59,200
You can do that.
14
00:03:08,933 --> 00:03:10,767
When you left home
15
00:03:10,900 --> 00:03:14,367
and went to Wigmore Street that
day, you were excited, weren't you?
16
00:03:15,467 --> 00:03:18,067
You were young, innocent,
17
00:03:19,467 --> 00:03:21,467
in the big city for the first time.
18
00:03:24,467 --> 00:03:26,600
You wanted to make a good impression.
19
00:03:41,767 --> 00:03:46,033
Ah! The new Governess,
if I'm not mistaken.
20
00:03:47,000 --> 00:03:49,467
You're not very old, are you?
21
00:03:49,567 --> 00:03:52,233
Forgive me, I'm sure you're
quite old enough.
22
00:03:52,367 --> 00:03:56,800
I'm 20. That is considered
quite old in Suffolk.
23
00:03:58,167 --> 00:04:00,167
I lost my only brother in the war.
24
00:04:00,300 --> 00:04:04,233
So, here I am. All the others are
long gone. I'm the only one left.
25
00:04:04,367 --> 00:04:05,933
And the children?
26
00:04:07,100 --> 00:04:09,600
Oh, of course, there's
my niece and nephew.
27
00:04:10,600 --> 00:04:12,767
Orphans, poor things.
28
00:04:12,900 --> 00:04:13,967
Miles and Flora.
29
00:04:14,100 --> 00:04:16,900
Strange little... shadowy
creatures.
30
00:04:17,033 --> 00:04:19,100
I'm responsible for them.
31
00:04:19,233 --> 00:04:21,600
Bly's our old country house.
32
00:04:21,733 --> 00:04:24,100
My London life is hardly
suitable for children.
33
00:04:24,233 --> 00:04:26,367
And I don't need Bly, for now anyway.
34
00:04:26,500 --> 00:04:29,900
I may need it in the future,
of course, when I marry.
35
00:04:30,967 --> 00:04:32,167
You are to be married?
36
00:04:32,267 --> 00:04:34,633
In the abstract, I will be married.
37
00:04:34,767 --> 00:04:37,633
One day we men must
people the earth again.
38
00:04:37,767 --> 00:04:42,867
But, er, there are so many women.
39
00:04:43,000 --> 00:04:47,333
Beautiful, accomplished, virtuous.
40
00:04:48,500 --> 00:04:50,267
How can one choose?
41
00:04:53,533 --> 00:04:57,533
You're not the nervous sort,
are you? Some girls are.
42
00:05:00,067 --> 00:05:01,633
That's not you, is it?
43
00:05:01,767 --> 00:05:03,467
No.
44
00:05:03,533 --> 00:05:05,367
No, sir, it's not.
45
00:05:05,500 --> 00:05:07,467
Because the post of Governess,
46
00:05:07,567 --> 00:05:10,233
so many have left it
before they even start it.
47
00:05:10,367 --> 00:05:13,833
The last girl, the pretty
one I chose, Miss Jessel,
48
00:05:13,967 --> 00:05:16,833
I favoured her and she let me down.
49
00:05:18,933 --> 00:05:21,467
She left without even a week's notice.
50
00:05:23,200 --> 00:05:26,933
If... I trust you
with this job,
51
00:05:28,233 --> 00:05:32,033
you must promise, promise,
never to disturb me,
52
00:05:32,167 --> 00:05:34,867
never to worry me, about anything.
53
00:05:40,800 --> 00:05:43,800
I would never let you down, sir.
54
00:05:43,933 --> 00:05:47,967
Then, if everything goes well,
55
00:05:48,100 --> 00:05:51,200
if you succeed,
where all the others failed,
56
00:05:52,333 --> 00:05:54,200
I will come and visit,
57
00:05:55,300 --> 00:05:57,467
to inspect what you do.
58
00:06:01,467 --> 00:06:03,600
You need to talk to me, Ann.
59
00:06:14,200 --> 00:06:18,067
Why do you let those bloody priests
in here? This is a place of science.
60
00:06:18,200 --> 00:06:20,900
Where was their god when those
boys were at the Somme?
61
00:06:21,033 --> 00:06:22,233
Hmm?
62
00:06:23,733 --> 00:06:27,467
I hear you were in the women's
wing again this afternoon?
63
00:06:27,533 --> 00:06:31,200
I don't understand what
makes this case so fascinating.
64
00:06:31,333 --> 00:06:33,367
What is it that you are trying toachieve?
65
00:06:33,500 --> 00:06:35,967
I don't know.
I just know I have to try.
66
00:06:36,100 --> 00:06:39,600
Well, you can make your name
on any of these soldiers' cases.
67
00:06:39,733 --> 00:06:41,467
That's where all the glory is.
68
00:06:41,600 --> 00:06:45,567
Young men who've been torn apart
and been through unimaginable horrors.
69
00:06:47,067 --> 00:06:49,300
A female mind is less of a challenge.
70
00:06:49,467 --> 00:06:54,267
They don't have anything to do all
day so they imagine all kinds of things.
71
00:06:55,267 --> 00:06:58,500
What's the point trying to save her soul?
72
00:06:59,733 --> 00:07:01,367
If she has one, that is.
73
00:07:01,500 --> 00:07:03,167
Or is that what you're looking for?
74
00:07:03,200 --> 00:07:05,213
I'm convinced I'm getting
somewhere with her.
75
00:07:05,233 --> 00:07:07,447
She's about to tell me
what happened. On the brink.
76
00:07:07,467 --> 00:07:09,467
Then the matter must takes it's course.
77
00:07:09,567 --> 00:07:10,600
But you're running out of time.
78
00:07:10,733 --> 00:07:12,800
Soon it will be out of our hands.
79
00:07:30,833 --> 00:07:33,300
Well, we don't need that, do we?
80
00:07:33,467 --> 00:07:36,233
We've gone beyond that, haven't we?
81
00:07:40,067 --> 00:07:42,267
Do you believe in God, Ann?
82
00:07:47,900 --> 00:07:49,800
I believe in
83
00:07:52,533 --> 00:07:54,167
the other.
84
00:07:59,567 --> 00:08:01,600
You believe in the devil?
85
00:08:02,467 --> 00:08:04,333
I've seen him.
86
00:08:06,333 --> 00:08:10,667
We don't have much time, Ann.
You need to tell me what happened.
87
00:08:10,800 --> 00:08:13,100
You need to take me there.
88
00:08:36,367 --> 00:08:38,167
It was a sunny day.
89
00:08:38,767 --> 00:08:40,200
The perfect day.
90
00:08:41,233 --> 00:08:43,800
That first day I went to Bly.
91
00:10:07,967 --> 00:10:09,400
Hello. Mrs Grose?
92
00:10:09,533 --> 00:10:12,333
Miss Hazeldine, welcome to Bly.
93
00:10:12,467 --> 00:10:16,047
I'm sorry, Miss, that we haven't got
a full compliment of staff to greet you.
94
00:10:16,067 --> 00:10:18,600
Not like we used to have before the war.
95
00:10:18,733 --> 00:10:21,033
There's just us women now.
96
00:10:29,800 --> 00:10:34,567
Of course, I don't know what the
Master might have told you to expect.
97
00:10:34,700 --> 00:10:37,367
It is a very fine welcome.
98
00:10:37,500 --> 00:10:39,500
I hope we can be friends.
99
00:10:52,533 --> 00:10:54,800
And where is Flora?
100
00:10:56,700 --> 00:10:58,467
Er...
101
00:10:58,600 --> 00:11:02,100
She was so excited when she knew
you were coming. I think she's hiding.
102
00:11:02,233 --> 00:11:04,447
She's hoping that you'll
play hide and seek with her.
103
00:11:04,467 --> 00:11:06,167
It's her favourite game.
104
00:11:06,300 --> 00:11:07,567
Thank you.
105
00:11:10,467 --> 00:11:12,233
Let's get back to work.
106
00:11:28,733 --> 00:11:30,300
Hello?
107
00:11:39,167 --> 00:11:40,367
Flora?
108
00:11:42,233 --> 00:11:43,533
Where are you?
109
00:11:56,800 --> 00:11:58,267
It's all right, Flora.
110
00:11:58,467 --> 00:12:00,100
Don't worry. I'm coming.
111
00:12:16,000 --> 00:12:19,200
There you are.
We've been waiting for you.
112
00:12:32,700 --> 00:12:34,800
Was that you I heard, playing the piano?
113
00:12:34,933 --> 00:12:36,633
I play the piano very well.
114
00:12:36,767 --> 00:12:38,833
Miles does too, but better.
115
00:12:38,967 --> 00:12:41,467
Would you like to see my bedroom?
116
00:13:04,200 --> 00:13:05,500
Well?
117
00:13:06,467 --> 00:13:08,100
It's beautiful.
118
00:13:14,000 --> 00:13:15,467
This is Miles's room.
119
00:13:15,533 --> 00:13:18,367
He doesn't like people
going in, touching his things.
120
00:13:18,500 --> 00:13:21,167
He'll be home soon, so he can show you.
121
00:13:21,300 --> 00:13:23,467
Not very soon. I think.
122
00:13:23,600 --> 00:13:24,967
Maybe at the end of term.
123
00:13:25,100 --> 00:13:27,000
It'll be a little while yet.
124
00:13:32,967 --> 00:13:34,633
Is my room so very far away?
125
00:13:34,767 --> 00:13:37,267
You're to have the governess's room.
126
00:13:37,467 --> 00:13:39,467
Did you like her?
Your last governess?
127
00:13:39,567 --> 00:13:43,000
We all liked her.
Uncle liked her especially.
128
00:13:43,533 --> 00:13:44,567
Was she pretty?
129
00:13:44,700 --> 00:13:47,300
Oh, yes.
She was just like a princess.
130
00:13:51,800 --> 00:13:53,833
This is your room.
131
00:13:54,700 --> 00:13:56,933
No! Not yet.
132
00:13:57,067 --> 00:13:59,033
You'll spoil the surprise.
133
00:14:42,500 --> 00:14:44,233
You can't look.
134
00:14:44,367 --> 00:14:45,567
Not just yet.
135
00:14:53,800 --> 00:14:58,133
No, meet me over there.
136
00:14:58,267 --> 00:15:01,333
Who is that?
Is someone there with you?
137
00:15:03,267 --> 00:15:06,633
- Do you think she'll like them?
- I'm sure she will.
138
00:15:06,767 --> 00:15:08,467
Stop it!
139
00:15:19,767 --> 00:15:21,500
Do you like them?
140
00:15:21,633 --> 00:15:25,167
We spent all day yesterday
picking them from the garden.
141
00:17:07,600 --> 00:17:09,067
Hello, boy.
142
00:17:09,200 --> 00:17:11,267
Where did you get to last night, eh?
143
00:17:16,267 --> 00:17:18,167
Hello?
144
00:17:18,300 --> 00:17:19,867
Who's there?
145
00:17:36,467 --> 00:17:38,500
Playing a game, were we, boy?
146
00:17:38,633 --> 00:17:41,200
I can see through your tricks.
147
00:18:13,333 --> 00:18:15,467
There you are, Miss.
148
00:18:15,533 --> 00:18:17,067
Won't you call me Ann?
149
00:18:20,500 --> 00:18:22,300
Flora is so lovely.
150
00:18:22,467 --> 00:18:24,833
I can't believe Miles could be her equal.
151
00:18:24,967 --> 00:18:27,867
Yes, Miss Flora is an angel.
152
00:18:28,000 --> 00:18:31,200
And Miles, well you'll be
quite carried away by him,
153
00:18:31,333 --> 00:18:32,900
you see if you're not.
154
00:18:35,567 --> 00:18:39,233
I'm afraid I can get carried
away by people quite easily.
155
00:18:39,367 --> 00:18:42,267
I got rather carried away
in Wigmore Street.
156
00:18:45,033 --> 00:18:48,300
Well, you wouldn't be the first.
157
00:18:50,467 --> 00:18:51,767
Miss Ann?
158
00:18:51,900 --> 00:18:53,833
Miss Ann?
159
00:18:53,967 --> 00:18:57,467
She's been up for hours. She's
waiting to show you the garden.
160
00:19:00,667 --> 00:19:03,467
Oh, I forgot to thank you
for the flowers.
161
00:19:03,600 --> 00:19:06,833
In my room. Flora said
you'd helped her pick them.
162
00:19:06,967 --> 00:19:09,133
Thank you for making me feel so welcome.
163
00:19:53,067 --> 00:19:55,833
I told you I would come if you did well.
164
00:20:39,433 --> 00:20:41,567
You are sure that there
isn't a gamekeeper,
165
00:20:41,700 --> 00:20:43,213
someone from the village, maybe?
166
00:20:43,233 --> 00:20:46,700
No, there's only been us women
here since the Master left.
167
00:20:46,833 --> 00:20:49,900
I saw someone, hiding on the tower.
168
00:20:50,033 --> 00:20:52,567
Are you sure none of
the maids has a lover?
169
00:20:52,700 --> 00:20:54,700
Someone they're helping, with food maybe?
170
00:20:54,833 --> 00:20:56,500
Good Lord, no.
171
00:20:56,633 --> 00:21:01,367
No one here would do anything
like that. This is a respectable house.
172
00:21:01,500 --> 00:21:03,367
You must have been mistaken.
173
00:21:03,500 --> 00:21:05,967
It's a wild garden, it's been a hot day,
174
00:21:06,100 --> 00:21:08,100
and if you're not used to it...
175
00:21:29,600 --> 00:21:31,967
Aren't you going to open that?
176
00:21:32,100 --> 00:21:34,600
It's a letter from Uncle, isn't it?
177
00:21:36,700 --> 00:21:40,600
It will be business, I'm sure,
so I will read it later,
178
00:21:40,733 --> 00:21:42,300
in private.
179
00:21:46,000 --> 00:21:48,267
Could Flora tell?
180
00:21:48,467 --> 00:21:51,300
How much I was longing to hear from him.
181
00:21:55,100 --> 00:21:57,567
How I wish the Master would come home.
182
00:22:02,700 --> 00:22:05,767
Was he thinking of me, I wondered?
183
00:22:05,900 --> 00:22:09,100
Even a fraction as much
as I thought of him.'
184
00:22:18,233 --> 00:22:20,447
- This is from the Headmaster.
- He's an awful bore.
185
00:22:20,467 --> 00:22:23,633
Read him, deal with him,
but don't bother me with it.
186
00:22:23,767 --> 00:22:26,067
Not a word to me, remember?
187
00:22:50,200 --> 00:22:52,867
Miles is dismissed from his school.
188
00:22:54,500 --> 00:22:55,500
But why?
189
00:22:55,633 --> 00:22:57,333
Miles may never go back at all.
190
00:22:57,467 --> 00:22:58,767
They refuse to take him?
191
00:22:58,900 --> 00:23:00,600
Absolutely.
192
00:23:01,467 --> 00:23:03,067
Do they say why?
193
00:23:03,967 --> 00:23:06,067
- Here.
- No.
194
00:23:07,700 --> 00:23:09,500
Such things are not for me.
195
00:23:11,033 --> 00:23:13,467
Master left you in charge.
196
00:23:15,100 --> 00:23:18,600
Tell me honestly, Sarah,
is Miles a bad boy?
197
00:23:20,033 --> 00:23:22,867
- Do they say so?
- They go into no particulars.
198
00:23:23,000 --> 00:23:27,800
They simply express their regret
that it will be impossible to keep him.
199
00:23:28,833 --> 00:23:30,300
My God.
200
00:23:30,467 --> 00:23:32,333
They can only have one meaning.
201
00:23:32,467 --> 00:23:34,800
He is a danger to the other boys.
202
00:23:35,900 --> 00:23:38,300
A danger? Master Miles?
203
00:23:38,467 --> 00:23:40,067
That angel?
204
00:23:40,200 --> 00:23:42,933
Why, he's scarcely ten years old.
205
00:23:43,067 --> 00:23:46,467
Look! Look at the prizes
he's brought home.
206
00:23:52,167 --> 00:23:54,967
I told you Miles was coming home.
207
00:24:04,067 --> 00:24:07,100
He's not here.
He's not come home.
208
00:24:28,833 --> 00:24:30,933
Miles! There you are!
209
00:24:45,933 --> 00:24:47,367
You certainly are pretty.
210
00:24:47,500 --> 00:24:49,800
Just as much as Uncle said.
211
00:24:52,200 --> 00:24:56,100
Here's old Baines. Still got
that old motor running, Baines?
212
00:24:56,700 --> 00:24:58,300
Come along.
213
00:25:09,633 --> 00:25:14,467
She's so beautiful, Miles,
thank you. She's just like...
214
00:25:24,567 --> 00:25:27,633
- What are you talking about?
- Just chatting about school.
215
00:25:27,767 --> 00:25:29,300
What about school?
216
00:25:31,067 --> 00:25:34,367
Did anything unusual
happen at school, Miles?
217
00:25:34,500 --> 00:25:36,167
No, nothing unusual.
218
00:25:36,300 --> 00:25:40,233
Just telling her about one
of the little jokes I like to play.
219
00:25:51,767 --> 00:25:53,467
Here we are, Miles.
220
00:25:53,567 --> 00:25:55,133
Welcome home.
221
00:26:18,467 --> 00:26:23,467
Here's Master Miles. At
last! Oh, there we are, Miss.
222
00:26:23,600 --> 00:26:26,167
Now we're back to our little family.
223
00:26:27,567 --> 00:26:28,867
Yes.
224
00:26:29,000 --> 00:26:30,800
Everything's as it should be.
225
00:26:30,933 --> 00:26:33,933
Here's Grosey.
Here's the Master's dog.
226
00:26:34,067 --> 00:26:36,833
And here's a pretty young governess.
227
00:26:37,967 --> 00:26:41,467
Everything is as it has always been.
228
00:26:44,900 --> 00:26:46,100
Come and play.
229
00:26:46,133 --> 00:26:48,333
I've been waiting for so long.
230
00:26:48,467 --> 00:26:51,267
I'm too old to play with
little girls any more.
231
00:26:51,467 --> 00:26:53,167
Oh, it wouldn't hurt, would it?
232
00:26:53,300 --> 00:26:56,533
Just to look around the old
place after being away all term.
233
00:27:02,967 --> 00:27:06,367
Suppose it wouldn't hurt.
For a little while.
234
00:27:26,000 --> 00:27:27,967
I'm coming to get you!
235
00:27:47,733 --> 00:27:50,933
Did you think what's
to be done, Miss Ann?
236
00:27:51,067 --> 00:27:53,367
You are sure this must be a mistake?
237
00:27:53,500 --> 00:27:58,300
Hmm, now you've seen Master Miles,
you can see he's as he always was.
238
00:28:01,467 --> 00:28:04,333
Do you really think we have
to tell the Master, Miss?
239
00:28:07,300 --> 00:28:08,500
No.
240
00:28:08,633 --> 00:28:10,467
I have decided.
241
00:28:10,533 --> 00:28:13,680
Even if we do have to find another
school, it won't be before the autumn.
242
00:28:13,700 --> 00:28:17,467
We might mention it when
the Master comes to stay.
243
00:28:17,533 --> 00:28:20,233
But until then, we will enjoy the summer.
244
00:28:26,933 --> 00:28:28,567
I had decided.
245
00:28:28,700 --> 00:28:33,233
I, who had always been
the last to be considered.
246
00:28:33,367 --> 00:28:37,300
For the first time in my life
it seemed I was in charge.
247
00:28:39,233 --> 00:28:41,533
We were all alone at Bly.
248
00:28:41,667 --> 00:28:44,200
A world of women cast adrift.
249
00:28:45,000 --> 00:28:47,067
And for better or worse,
250
00:28:47,200 --> 00:28:49,167
I was the captain of the ship.
251
00:28:49,300 --> 00:28:51,200
How long do you reckon she'll last?
252
00:28:51,333 --> 00:28:54,833
Not long. We all think
about a fortnight.
253
00:28:54,967 --> 00:28:59,100
I wager a week, now Master Miles is back.
254
00:29:40,533 --> 00:29:42,100
Flora?
255
00:29:43,733 --> 00:29:45,267
Where are you?
256
00:29:50,633 --> 00:29:52,000
Flora?
257
00:29:53,767 --> 00:29:55,733
Can you hear me?
258
00:29:55,867 --> 00:29:57,900
Where are you going?
259
00:30:42,067 --> 00:30:45,467
Miss Jessel, she left
without even a week's notice.
260
00:30:53,400 --> 00:30:54,967
Who is it?
261
00:31:02,833 --> 00:31:05,167
Oh. It's you.
262
00:31:07,467 --> 00:31:09,467
I thought you were a ghost.
263
00:31:09,533 --> 00:31:12,900
Oh, no, Miss.
There are no ghosts here.
264
00:31:15,467 --> 00:31:16,933
She died?
265
00:31:18,067 --> 00:31:20,200
Why did no one tell me?
266
00:31:22,367 --> 00:31:26,333
It's a common enough story, I
wish it wasn't, but there you are.
267
00:31:36,300 --> 00:31:39,000
She killed herself, the poor wretch.
268
00:31:40,900 --> 00:31:42,600
Her lover had...
269
00:31:43,600 --> 00:31:45,533
Her lover had left.
270
00:31:46,367 --> 00:31:48,867
He ruined her.
271
00:31:49,000 --> 00:31:51,467
And she couldn't live without him.
272
00:31:56,900 --> 00:32:02,200
She didn't have any family, so it seemed
the decent thing to do to bury her here.
273
00:32:08,300 --> 00:32:10,833
I didn't realise there
was a church on the estate.
274
00:32:10,967 --> 00:32:15,267
Oh, yes. We might get a service
every month or so if we're lucky.
275
00:32:16,533 --> 00:32:19,467
I don't think
God's much interested in us.
276
00:32:26,767 --> 00:32:29,367
This was taken soon
after she arrived here.
277
00:32:30,833 --> 00:32:32,833
The children loved her.
278
00:32:34,167 --> 00:32:37,267
She was a happy person
until he came along.
279
00:32:54,933 --> 00:32:57,467
As we went deeper into summer,
280
00:32:57,533 --> 00:32:59,767
I fell in love with Bly
281
00:32:59,900 --> 00:33:02,267
and the children.
282
00:33:02,467 --> 00:33:05,167
And they were beginning to trust me.
283
00:33:07,467 --> 00:33:09,033
What a pity.
284
00:33:10,100 --> 00:33:12,333
We should mend it.
Make it seaworthy.
285
00:33:12,467 --> 00:33:13,667
What do you say?
286
00:33:13,733 --> 00:33:16,567
You? You can't do that.
287
00:33:28,267 --> 00:33:31,167
Come on. It's easy,
I'll show you.
288
00:33:36,000 --> 00:33:40,767
โช Row, row, row your boat
Gently down the stream
289
00:33:40,900 --> 00:33:43,467
โช Merrily, merrily, merrily, merrily
290
00:33:43,567 --> 00:33:45,600
โช Life is but a dream โช
291
00:33:47,467 --> 00:33:49,467
This is great!
292
00:33:49,600 --> 00:33:53,600
โช Row, row, row, your boat
Gently down the stream
293
00:33:53,733 --> 00:33:57,467
โช Merrily, merrily, merrily,
merrily Life is but a dream โช
294
00:33:57,567 --> 00:33:59,500
โช Life is but a dream โช
295
00:34:15,167 --> 00:34:18,000
We've been sailing.
Ann made the boat work.
296
00:34:18,133 --> 00:34:19,333
That's clever of her.
297
00:34:19,467 --> 00:34:21,900
Miles, don't forget this.
298
00:34:25,833 --> 00:34:27,600
You can have it.
299
00:34:27,733 --> 00:34:30,533
You deserve it, today.
300
00:34:30,667 --> 00:34:33,600
My first real triumph.
301
00:34:36,967 --> 00:34:39,900
The Master would be so proud of me.
302
00:34:58,000 --> 00:34:59,800
What's happened? Are you hurt?
303
00:34:59,933 --> 00:35:02,133
There, over there at the window.
304
00:35:02,500 --> 00:35:03,900
What?
305
00:35:05,100 --> 00:35:07,067
There was a man at the window.
306
00:35:07,200 --> 00:35:09,467
He had blood on his face.
307
00:35:11,600 --> 00:35:15,233
I know what I saw.
There was a man at the window.
308
00:35:15,367 --> 00:35:16,967
You are mistaken.
309
00:35:17,100 --> 00:35:19,533
I've told you this is
a respectable house,
310
00:35:19,667 --> 00:35:21,767
no one from the village would come here.
311
00:35:21,900 --> 00:35:25,133
- Do you think she saw...
- Children.
312
00:35:26,933 --> 00:35:29,467
You say he was staring straight at you?
313
00:35:29,567 --> 00:35:30,900
Yes.
314
00:35:32,967 --> 00:35:35,467
No, not at first.
He seemed to be
315
00:35:36,500 --> 00:35:38,933
looking around the room.
Looking for something.
316
00:35:39,067 --> 00:35:41,033
Well, there you are then.
317
00:35:41,167 --> 00:35:42,933
It must have been a burglar.
318
00:35:43,067 --> 00:35:45,500
And we won't be seeing him again.
319
00:35:47,167 --> 00:35:50,200
Well, he will have seen that
there is nothing to steal here
320
00:35:50,333 --> 00:35:54,800
and that Miss Ann has a scream
on her that would raise the dead.
321
00:35:54,933 --> 00:35:57,267
He won't be back, don't you worry.
322
00:35:57,933 --> 00:36:00,067
You won't go, will you?
323
00:36:00,667 --> 00:36:02,100
Like the others?
324
00:36:03,333 --> 00:36:04,833
Of course not.
325
00:36:06,467 --> 00:36:09,167
It'll take more than that
to get rid of me.
326
00:36:21,067 --> 00:36:23,500
Oh, you made me jump.
327
00:36:24,833 --> 00:36:26,333
What is it?
328
00:36:31,133 --> 00:36:33,033
You've seen him, haven't you?
329
00:36:34,367 --> 00:36:35,567
What do you mean?
330
00:36:36,300 --> 00:36:37,500
He's back.
331
00:36:39,467 --> 00:36:40,700
You can smell him.
332
00:36:40,833 --> 00:36:43,600
Who? What do you mean?
333
00:36:57,700 --> 00:36:59,933
- There you are.
- Thank you.
334
00:37:11,133 --> 00:37:14,200
What do you mean, "He's come back"?
335
00:37:27,367 --> 00:37:30,600
Him. The evil one.
336
00:37:32,367 --> 00:37:33,967
Quint.
337
00:37:34,100 --> 00:37:37,133
He was the Master's valet
but he didn't do much serving.
338
00:37:38,900 --> 00:37:41,267
You wouldn't believe what they got up to.
339
00:37:41,467 --> 00:37:45,300
Filthy, dirty, evil things.
340
00:37:46,533 --> 00:37:48,233
What do you mean, evil things?
341
00:37:51,733 --> 00:37:52,933
Thank you, Miss.
342
00:37:53,033 --> 00:37:55,100
I'll come back later.
343
00:38:16,533 --> 00:38:19,967
When the Master left for
London, he left Peter Quint here,
344
00:38:20,467 --> 00:38:22,333
alone with us.
345
00:38:22,467 --> 00:38:26,967
This one man allowed to do
whatever he liked.
346
00:38:27,100 --> 00:38:29,100
The war took all the men.
347
00:38:29,233 --> 00:38:31,700
There was no-one to protect us from him.
348
00:38:31,833 --> 00:38:34,900
He got more and more violent.
349
00:38:41,767 --> 00:38:43,267
He's evil.
350
00:38:44,333 --> 00:38:45,800
He's death.
351
00:38:48,367 --> 00:38:49,867
No one could resist him.
352
00:38:58,367 --> 00:38:59,567
No one.
353
00:39:00,900 --> 00:39:02,633
How terrible.
354
00:39:02,767 --> 00:39:06,033
Couldn't you tell anyone?
Send for the Master?
355
00:39:06,167 --> 00:39:09,100
No one cared what he got up to.
356
00:39:11,267 --> 00:39:13,033
And there were some that liked it.
357
00:39:20,367 --> 00:39:22,167
Come on, Jessel.
358
00:39:22,300 --> 00:39:26,467
He was particularly fond of
ensnaring the governesses.
359
00:39:29,467 --> 00:39:32,467
Gave him even more
pleasure than us maids.
360
00:39:35,233 --> 00:39:37,580
And you think he's come back
to carry on in the same way?
361
00:39:37,600 --> 00:39:41,100
He's come back to
carry on with his evil ways.
362
00:39:44,600 --> 00:39:49,467
Sometimes Quint took
Master Miles hunting at night.
363
00:39:53,800 --> 00:39:55,567
They were always together.
364
00:39:56,633 --> 00:39:58,567
That's why he's come back.
365
00:40:00,767 --> 00:40:03,133
He's come for the boy.
366
00:40:07,433 --> 00:40:09,067
Who is it?
367
00:40:11,633 --> 00:40:15,100
What is it? What's the matter?
Is it the children?
368
00:40:15,233 --> 00:40:16,733
Yes, I should think it is.
369
00:40:16,867 --> 00:40:20,433
What are you doing allowing
that madman back into the house?
370
00:40:20,567 --> 00:40:24,333
I'm sorry, miss, I should have
warned you about poor Carla.
371
00:40:24,467 --> 00:40:29,533
She lost her fiance
and three brothers to the war.
372
00:40:29,667 --> 00:40:33,500
We gave her work and shelter because
she didn't want to go home again.
373
00:40:35,467 --> 00:40:39,300
I'm afraid she's gone a little
crazy but she's harmless.
374
00:40:40,600 --> 00:40:44,233
So none of what she said
about Peter Quint is true?
375
00:40:44,367 --> 00:40:48,400
Carla hates and is
suspicious of all men now.
376
00:40:48,533 --> 00:40:50,967
Peter Quint was no angel,
that's for sure.
377
00:40:51,100 --> 00:40:54,167
But I promise you,
he's never coming back.
378
00:41:12,200 --> 00:41:14,133
No one knows how he died.
379
00:41:14,267 --> 00:41:17,933
He was always drunk.
He was never careful.
380
00:41:33,133 --> 00:41:35,267
He's come to take us home.
381
00:41:56,933 --> 00:41:58,600
I didn't know what to think.
382
00:41:58,733 --> 00:42:00,500
Or who to trust.
383
00:42:55,233 --> 00:42:57,533
What are you doing in here?
384
00:42:57,667 --> 00:42:59,600
We like it here.
385
00:43:03,567 --> 00:43:05,800
Do you miss them very much?
386
00:43:05,933 --> 00:43:08,233
- Well, I...
- Who do you mean?
387
00:43:09,067 --> 00:43:11,700
Why, your parents, of course.
388
00:43:11,833 --> 00:43:14,467
This must be your father's room.
389
00:43:14,567 --> 00:43:18,033
Some things look as if they
haven't been moved for years.
390
00:43:18,167 --> 00:43:20,633
Flora was a baby when they died.
391
00:43:20,767 --> 00:43:23,300
I can't remember anything about them.
392
00:43:25,700 --> 00:43:27,067
Not at all?
393
00:43:28,967 --> 00:43:31,333
Not what they looked like?
394
00:43:31,467 --> 00:43:36,133
I don't believe I've ever heard you
mention either of them. Not once.
395
00:43:37,800 --> 00:43:41,300
They were the ones who died
and left us. They're just a blur!
396
00:43:41,467 --> 00:43:46,833
A rubbed-out blur, if you must
know! Of no interest whatsoever.
397
00:43:46,967 --> 00:43:50,233
If they'd have cared about us
they wouldn't have left!
398
00:44:03,867 --> 00:44:06,133
I think we all need some fresh air.
399
00:44:19,567 --> 00:44:21,800
So, this is a... Flora?
400
00:44:23,800 --> 00:44:25,367
Miles?
401
00:44:27,900 --> 00:44:29,867
Une fourchette.
402
00:44:30,000 --> 00:44:34,000
You'll be sorry when we get to the
cakes if you can't give me the words.
403
00:44:34,667 --> 00:44:36,467
Uh-uh.
404
00:44:36,600 --> 00:44:39,033
I was told that you
were always the good one.
405
00:44:39,167 --> 00:44:42,533
That no-one had ever
seen you do bad things.
406
00:44:42,667 --> 00:44:45,267
Maybe no-one stayed
long enough to find out.
407
00:44:57,367 --> 00:44:58,867
There.
408
00:44:59,000 --> 00:45:01,667
I don't know any French words.
409
00:45:02,900 --> 00:45:04,500
Except...
410
00:45:15,200 --> 00:45:16,962
Come along, Miles, we need the third.
411
00:45:19,300 --> 00:45:21,500
Who's going to hear you out here?
412
00:46:49,233 --> 00:46:50,800
Help her.
413
00:47:00,933 --> 00:47:02,467
Save her.
414
00:47:42,367 --> 00:47:43,800
What are you doing?
415
00:47:43,933 --> 00:47:45,833
Don't be angry with us.
416
00:47:45,967 --> 00:47:47,600
We were just playing a game.
417
00:47:51,467 --> 00:47:53,133
It's all right.
418
00:48:00,167 --> 00:48:01,367
Miles?
419
00:48:04,333 --> 00:48:05,933
Miles?
420
00:48:08,100 --> 00:48:10,800
What is it?
What is it that you can see?
421
00:48:23,967 --> 00:48:25,533
What's happened?
422
00:48:27,600 --> 00:48:31,067
What is it?
What's happened?
423
00:48:31,200 --> 00:48:33,900
Miles... I must go to him.
424
00:48:34,033 --> 00:48:37,800
You're safe. You're safe.
425
00:48:49,600 --> 00:48:52,600
It's all right, Miles.
You're safe.
426
00:48:52,733 --> 00:48:54,967
Don't look, darling.
It'll be all right.
427
00:48:56,567 --> 00:49:00,267
She shouldn't have been
up there, stupid woman.
428
00:49:01,467 --> 00:49:03,533
We're not allowed.
429
00:49:03,667 --> 00:49:05,467
It's not surprising she fell.
430
00:49:08,667 --> 00:49:10,233
Come on.
431
00:49:36,333 --> 00:49:37,533
He's evil.
432
00:49:40,600 --> 00:49:42,167
He's death.
433
00:49:51,100 --> 00:49:54,767
The children are still asleep, thank God.
434
00:49:54,900 --> 00:49:56,833
I saw it, Sarah.
435
00:49:56,967 --> 00:50:00,600
I saw Peter Quint's ghost
standing there, on the roof.
436
00:50:00,733 --> 00:50:02,733
He pushed Carla off.
437
00:50:02,867 --> 00:50:04,567
You know that's not possible.
438
00:50:04,700 --> 00:50:06,833
You know there are no ghosts here.
439
00:50:08,300 --> 00:50:10,100
You've had a fright.
440
00:50:10,233 --> 00:50:14,433
You'll calm down and you'll realise
that, of course, that's not what yousaw.
441
00:50:17,400 --> 00:50:20,833
Carla tried to kill herself last winter.
442
00:50:20,967 --> 00:50:25,500
I thought she was getting better, but
the grief must have overwhelmed her.
443
00:50:27,833 --> 00:50:30,800
It was a trick of the light, Miss Ann.
444
00:50:30,933 --> 00:50:33,000
Nothing more.
445
00:50:36,933 --> 00:50:39,500
A trick of the light?
446
00:50:39,633 --> 00:50:43,300
Is that what you now believe,
that you may have been mistaken?
447
00:50:43,433 --> 00:50:48,867
That some need, deep inside you
conjured up Peter Quint and Emily Jessel?
448
00:50:49,000 --> 00:50:53,067
That you were forced to pit yourself
against them, to vanquish them?
449
00:50:55,433 --> 00:50:59,000
Doctor Fisher, have you gone
completely mad working in this place?
450
00:51:00,267 --> 00:51:02,900
They wanted me to think I was mistaken.
451
00:51:03,033 --> 00:51:08,067
And they took great pains to make
me think I was insane, as you do.
452
00:51:08,200 --> 00:51:10,667
But I know what those ghosts were up to.
453
00:51:10,800 --> 00:51:12,533
Carla knew too.
454
00:51:12,667 --> 00:51:15,000
That's why they killed her.
455
00:51:18,600 --> 00:51:21,800
Let's say there were... ghosts.
456
00:51:23,967 --> 00:51:25,933
What do you think they wanted?
457
00:51:30,467 --> 00:51:32,600
It's so obvious.
458
00:51:32,733 --> 00:51:37,033
Quint had come back for Miles
and she was waiting to claim Flora.
459
00:51:44,067 --> 00:51:45,933
But why?
Did they want to harm them?
460
00:51:46,067 --> 00:51:47,900
What did they want with the children?
461
00:51:48,033 --> 00:51:50,367
To possess them, of course.
462
00:51:50,500 --> 00:51:52,367
To make them like themselves.
463
00:51:52,500 --> 00:51:56,033
To live through them.
To be together again.
464
00:51:57,567 --> 00:52:01,467
Men will be men and women will
be women, don't you know that yet?
465
00:52:01,533 --> 00:52:03,267
That's how it will always be!
466
00:52:04,267 --> 00:52:05,900
It's all right.
467
00:52:13,733 --> 00:52:17,133
Were you frightened for yourself?
468
00:52:17,267 --> 00:52:20,833
They corrupted the children
while they were alive.
469
00:52:23,300 --> 00:52:27,500
I believe that the closer I got to
teaching the children what was normal,
470
00:52:27,633 --> 00:52:29,967
what was right,
471
00:52:30,100 --> 00:52:32,467
the more they would try to stop me.
472
00:52:36,067 --> 00:52:38,300
So what did you decide to do?
473
00:52:41,067 --> 00:52:43,300
What women always do.
474
00:52:44,633 --> 00:52:47,167
I gave in, of course.
475
00:52:55,133 --> 00:53:00,100
Of course you are right.
I must have been mistaken.
476
00:53:04,900 --> 00:53:07,467
But like women also do,
477
00:53:07,533 --> 00:53:10,733
I was going to watch and wait.
478
00:53:10,867 --> 00:53:13,467
I had to protect the children.
479
00:53:13,533 --> 00:53:17,500
It's a lovely day for a picnic,
isn't it? Would anyone like tea?
480
00:53:17,633 --> 00:53:22,733
They used to have the most marvellous
picnics here, on this side of the lake.
481
00:53:22,867 --> 00:53:25,333
Sometimes they'd go on
until after midnight.
482
00:53:25,467 --> 00:53:27,967
You could see all
the lights from the house.
483
00:53:28,100 --> 00:53:30,367
I've made your
favourite tea and biscuits,
484
00:53:30,500 --> 00:53:32,933
and if you're lucky
we can have a cake as well.
485
00:53:33,067 --> 00:53:35,567
That was before the war, of course.
486
00:53:35,700 --> 00:53:38,133
Nothing like that happens now.
487
00:53:38,267 --> 00:53:40,506
Doesn't the Master entertain
when he comes home?
488
00:53:40,567 --> 00:53:42,600
He never comes home.
489
00:53:45,833 --> 00:53:50,200
That's not to say he won't, when
he hears how well you're doing.
490
00:53:51,500 --> 00:53:53,467
You think I'm doing well, do you?
491
00:53:53,533 --> 00:53:55,700
Of course you are.
492
00:53:55,833 --> 00:53:57,933
Why, the children love you.
493
00:53:58,067 --> 00:54:00,500
You are doing so well.
494
00:54:02,267 --> 00:54:05,900
Some more tea, Miss Jessel,
or can I call you Emily?
495
00:54:07,033 --> 00:54:10,200
Milk and sugar?
I know exactly what you like.
496
00:54:10,333 --> 00:54:14,200
- Sarah?
- She's always loved playing with those dolls.
497
00:54:14,333 --> 00:54:18,833
Shall I tie your hair up for you?
It's getting a little hot out here.
498
00:54:19,467 --> 00:54:21,033
If you just sit still...
499
00:54:23,667 --> 00:54:25,000
Flora?
500
00:54:26,867 --> 00:54:29,133
Who was that you were talking to?
501
00:54:32,300 --> 00:54:35,167
I'll make it look very pretty for you.
502
00:54:46,667 --> 00:54:49,467
The situation was
even worse than I thought.
503
00:54:51,600 --> 00:54:52,967
What do you mean?
504
00:54:53,100 --> 00:54:57,467
I thought my biggest task
was to protect the children.
505
00:54:57,533 --> 00:55:01,367
Now I realised that the children
not only knew about the ghosts,
506
00:55:02,067 --> 00:55:04,467
but wanted them to come back.
507
00:55:38,800 --> 00:55:41,567
Did Miss Jessel take her
lessons in the morning?
508
00:55:43,200 --> 00:55:44,400
Excuse me?
509
00:55:44,467 --> 00:55:47,867
I'm assuming she did
actually try to teach.
510
00:55:49,833 --> 00:55:51,733
Flora was very fond of Miss Jessel.
511
00:55:51,867 --> 00:55:55,700
And yet she has never
mentioned her to me. Not once.
512
00:55:55,833 --> 00:55:58,467
And Miles has never
mentioned Peter Quint.
513
00:55:58,533 --> 00:56:00,500
Don't you think that's odd?
514
00:56:00,633 --> 00:56:03,500
If they liked them so much?
515
00:56:03,633 --> 00:56:06,467
Unless they were trying to conceal them.
516
00:56:13,233 --> 00:56:16,933
The children were very lonely
before they came.
517
00:56:17,067 --> 00:56:20,213
Miss Jessel was very pretty and very
kind and the children didn't see any...
518
00:56:20,233 --> 00:56:23,267
Any depravity?
Are you sure of that?
519
00:56:23,467 --> 00:56:27,333
I am not. I think they have seen
more than children should see.
520
00:56:27,467 --> 00:56:29,967
- No.
- The children have been neglected.
521
00:56:30,100 --> 00:56:32,267
They have had no useful parenting.
522
00:56:32,467 --> 00:56:36,100
Quint and Jessel taught them
depravity while you looked the other way.
523
00:56:36,233 --> 00:56:37,200
Come on then.
524
00:56:37,333 --> 00:56:38,533
She's just a tart.
525
00:56:42,233 --> 00:56:44,267
We were so frightened!
526
00:56:46,633 --> 00:56:48,833
I was so frightened.
527
00:56:50,467 --> 00:56:52,533
We couldn't stop him.
528
00:56:54,467 --> 00:56:57,467
Are the children really spoiled, Miss?
529
00:57:03,733 --> 00:57:05,300
Look.
530
00:57:06,567 --> 00:57:07,933
Roll.
531
00:57:14,700 --> 00:57:17,300
They are just children, Miss,
532
00:57:17,467 --> 00:57:19,867
playing children's games.
533
00:57:27,467 --> 00:57:29,833
I knew then that, whatever else,
534
00:57:29,967 --> 00:57:32,867
Quint had taught Miles how to deceive.
535
00:57:36,900 --> 00:57:39,600
Education was the only weapon
I could think of.
536
00:57:41,900 --> 00:57:44,500
I don't know why
you've bothered with all this.
537
00:57:44,633 --> 00:57:46,100
It's the summer holidays.
538
00:57:46,233 --> 00:57:48,614
I'll have lessons enough
when I get back to school.
539
00:57:48,667 --> 00:57:51,833
I know. But we don't know
when or where that will be.
540
00:57:51,967 --> 00:57:54,047
So I thought we could have
a few easy lessons.
541
00:57:54,067 --> 00:57:55,300
What do you mean?
542
00:57:55,467 --> 00:57:57,200
I might not go back to school?
543
00:58:01,900 --> 00:58:06,333
Maybe I could write to Uncle, ask him
to sort things out if you're not going to.
544
00:58:06,467 --> 00:58:09,567
Oh, yes, I should like
to write to Uncle as well.
545
00:58:16,933 --> 00:58:18,967
Very well.
I'll get some paper.
546
00:58:51,200 --> 00:58:54,167
I'm sure your Uncle
will enjoy reading these.
547
00:58:58,133 --> 00:59:00,467
Diane, will you bring
those vegetables in?
548
00:59:00,533 --> 00:59:03,000
I've been waiting here
for the last half hour.
549
00:59:03,133 --> 00:59:05,800
Stop chuntering girl, bring them in.
550
00:59:07,600 --> 00:59:11,200
I still thought the Master
might come to my rescue.
551
00:59:11,333 --> 00:59:13,600
I didn't want him to lose faith in me.
552
00:59:55,700 --> 00:59:58,900
The children thought I didn't
realise what was going on.
553
01:00:00,500 --> 01:00:02,467
How they tried to distract me.
554
01:01:11,700 --> 01:01:15,467
I didn't care any more that the
Master would be disappointed.
555
01:01:28,300 --> 01:01:31,567
You're going.
I told you that you would.
556
01:01:32,833 --> 01:01:35,000
Just like all the others.
557
01:01:55,533 --> 01:01:57,467
So you're all packed, are you?
558
01:01:58,600 --> 01:02:00,967
I've come to say goodbye.
559
01:02:01,100 --> 01:02:03,467
It's not going to make
much difference to me.
560
01:02:03,533 --> 01:02:07,100
I'll be back to school soon,
doing what all boys do.
561
01:02:08,467 --> 01:02:10,300
This was the time to say it,
562
01:02:10,467 --> 01:02:12,767
that he could not go back to school
563
01:02:12,900 --> 01:02:14,833
because they did not want him,
564
01:02:14,967 --> 01:02:17,167
because he'd been taught wicked things,
565
01:02:17,300 --> 01:02:20,133
things that normal children
should not know.
566
01:02:20,267 --> 01:02:23,167
Tell me what happened at school, Miles.
567
01:02:36,000 --> 01:02:38,300
You see what we see, don't you?
568
01:02:42,333 --> 01:02:44,267
You know what we know.
569
01:02:46,300 --> 01:02:47,667
Tell me, Miles.
570
01:02:47,800 --> 01:02:50,600
If you could only name them,
I could help you banish them.
571
01:02:58,667 --> 01:03:00,533
There's Baines now.
572
01:03:00,667 --> 01:03:02,500
Have a safe trip.
573
01:03:37,767 --> 01:03:39,567
I had let everyone down.
574
01:03:57,733 --> 01:04:00,467
I had no idea where I was going.
575
01:04:13,333 --> 01:04:16,467
You see what we see, don't you?
576
01:04:19,833 --> 01:04:21,533
You know what we know.
577
01:04:30,300 --> 01:04:32,333
Stop!
578
01:05:00,300 --> 01:05:02,167
How could I leave you?
579
01:05:02,300 --> 01:05:04,333
Who else can protect you?
580
01:05:25,367 --> 01:05:28,467
I don't remember anyone
tucking me up to sleep before.
581
01:05:38,833 --> 01:05:41,600
Did that make you sad?
582
01:05:41,733 --> 01:05:44,333
That you cannot remember
any family tenderness?
583
01:05:44,467 --> 01:05:46,800
It's got nothing to do with this.
584
01:05:48,300 --> 01:05:49,567
What about your father?
585
01:05:49,700 --> 01:05:52,333
He has nothing to do with this.
586
01:05:52,467 --> 01:05:55,467
It says here he was a parson.
587
01:05:55,600 --> 01:05:58,467
- A small country parish.
- A defender.
588
01:05:59,133 --> 01:06:01,500
He saw himself as a warrior.
589
01:06:02,733 --> 01:06:04,833
So you were an obedient child?
590
01:06:06,367 --> 01:06:08,833
You saw yourself as
a defender of the faith?
591
01:06:08,967 --> 01:06:11,100
To please your father?
592
01:06:11,833 --> 01:06:13,467
I hated my father.
593
01:06:15,367 --> 01:06:18,233
We are the defenders of the faith.
594
01:06:18,367 --> 01:06:21,967
We will shield the weak from the devil.
595
01:06:22,100 --> 01:06:24,533
We will fight him to the death.
596
01:06:27,233 --> 01:06:30,867
I thought I wasn't strong
enough to be a warrior.
597
01:06:31,000 --> 01:06:33,833
At Bly, I discovered that I was.
598
01:07:29,467 --> 01:07:31,333
Where's Flora?
599
01:07:31,467 --> 01:07:33,333
Isn't she with you?
600
01:07:33,467 --> 01:07:35,100
No, I thought...
601
01:07:55,967 --> 01:07:57,600
They've gone.
602
01:07:57,733 --> 01:07:59,247
Have you looked everywhere?
Maybe they're hiding in the schoolroom.
603
01:07:59,267 --> 01:08:01,633
They're not inside.
They've escaped.
604
01:08:01,767 --> 01:08:03,333
They've gone to be with them.
605
01:08:03,967 --> 01:08:05,867
Oh, my dear God.
606
01:08:45,667 --> 01:08:46,906
Flora, what are you doing?
607
01:08:46,967 --> 01:08:48,933
I was just having a walk by the lake.
608
01:08:49,067 --> 01:08:50,967
You're so stupid!
609
01:08:51,100 --> 01:08:52,700
You're so pathetic!
610
01:08:52,833 --> 01:08:54,033
You're hopeless!
611
01:08:55,600 --> 01:08:58,767
- I'm sorry. I'll be better.
- I'm sorry. I'll be better.
612
01:09:06,733 --> 01:09:09,867
You bitch! You have to learn!
613
01:09:10,000 --> 01:09:11,600
You have to learn!
614
01:09:15,133 --> 01:09:17,533
Stop it! Stop it this instant!
615
01:09:18,467 --> 01:09:19,700
Let me go!
616
01:09:19,833 --> 01:09:22,300
That little bitch has to learn!
617
01:09:31,500 --> 01:09:33,233
Stop it!
618
01:09:33,367 --> 01:09:36,033
Stop it! Stop it!
619
01:09:37,033 --> 01:09:38,867
What are you doing?
620
01:09:44,300 --> 01:09:46,133
Now do you believe me?
621
01:09:47,933 --> 01:09:49,667
Come now, Flora, you must confess.
622
01:09:49,800 --> 01:09:52,233
Where are they, your special friends?
623
01:09:52,367 --> 01:09:54,833
The ones you had to trick us
to get to see?
624
01:09:58,033 --> 01:10:00,767
There. Over there.
625
01:10:00,900 --> 01:10:05,433
Now we can see your friends.
There you are.
626
01:10:05,567 --> 01:10:08,100
There's your Miss Jessel.
627
01:10:08,233 --> 01:10:10,767
- Let me go!
- Admit it. Take a look at them.
628
01:10:10,900 --> 01:10:12,380
Is that who you want to be with?
629
01:10:12,400 --> 01:10:15,100
Do you want to be a woman just like her?
630
01:10:15,700 --> 01:10:17,067
Stop it.
631
01:10:17,200 --> 01:10:19,867
For pity's sake, there's nobody there.
632
01:10:21,100 --> 01:10:23,100
There's nobody there.
633
01:10:24,433 --> 01:10:27,167
But they were there.
I'm not playing games.
634
01:10:27,300 --> 01:10:30,333
You know it, Flora. You
just have to tell the truth.
635
01:10:30,467 --> 01:10:32,333
I don't know what you mean.
636
01:10:32,467 --> 01:10:36,233
I see nothing.
I see nobody. I never have.
637
01:10:36,367 --> 01:10:39,333
I think you're cruel and I hate you.
638
01:10:40,967 --> 01:10:44,300
Take me away.
Take me away from her.
639
01:10:59,633 --> 01:11:01,733
There, there. Don't cry, now.
640
01:11:01,867 --> 01:11:03,967
Sarah will take you inside.
641
01:11:26,533 --> 01:11:29,767
Don't let that damn woman near me.
642
01:11:29,900 --> 01:11:32,200
Keep that bitch from me.
643
01:11:32,333 --> 01:11:34,367
Damn her to hell, I say.
644
01:11:34,500 --> 01:11:36,733
- No, no!
- No, no!
645
01:11:36,867 --> 01:11:38,733
Go away!
646
01:11:38,867 --> 01:11:40,367
- Go away!
- Go away!
647
01:11:40,500 --> 01:11:42,300
- No, stop it.
- No, stop it.
648
01:11:42,467 --> 01:11:45,000
That must have been terrible,
649
01:11:45,133 --> 01:11:47,667
hearing the child saying
those things about you.
650
01:11:47,800 --> 01:11:49,000
Rejecting you.
651
01:11:49,100 --> 01:11:51,467
No. Don't you see?
652
01:11:52,200 --> 01:11:53,467
Now everybody could hear.
653
01:11:53,600 --> 01:11:55,300
No one could deny it.
654
01:11:55,467 --> 01:11:57,133
Not even Sarah.
655
01:11:57,267 --> 01:11:59,467
I say damn her to hell.
I say damn her to hell.
656
01:11:59,600 --> 01:12:00,800
- No!
- No!
657
01:12:00,833 --> 01:12:02,100
Make that whore go away.
658
01:12:02,233 --> 01:12:03,567
Make that whore go away.
659
01:12:03,700 --> 01:12:05,513
- Don't let her hurt me.
- Don't let her hurt me.
660
01:12:05,533 --> 01:12:08,500
I say damn her to hell.
I say damn her to hell.
661
01:12:08,633 --> 01:12:10,333
- No.
- At last,
662
01:12:10,467 --> 01:12:14,333
the full truth of Quint's
corruption could be acknowledged.
663
01:12:23,533 --> 01:12:26,900
Do you think he wanted
to corrupt you, too?
664
01:12:27,800 --> 01:12:29,100
What do you mean?
665
01:12:29,233 --> 01:12:33,133
Were you afraid that he would
corrupt you, eventually,
666
01:12:33,267 --> 01:12:36,233
like he did all the other women?
667
01:12:36,367 --> 01:12:39,200
You're here, at last.
668
01:12:39,333 --> 01:12:40,967
Of course.
669
01:12:41,100 --> 01:12:42,833
Where else would I be?
670
01:12:58,600 --> 01:13:01,367
I am trying to tell you what happened.
671
01:13:01,500 --> 01:13:06,467
I am not some hysterical
female who only thinks of men.
672
01:13:06,567 --> 01:13:10,500
My one thought was of the
children and how to save them.
673
01:13:56,600 --> 01:13:58,567
Don't you understand?
674
01:13:58,700 --> 01:14:00,233
I'm trying to help you.
675
01:14:00,467 --> 01:14:01,980
If we don't get to the truth,
they'll take you away.
676
01:14:02,000 --> 01:14:05,100
I'm not afraid of that.
677
01:14:05,233 --> 01:14:08,933
Thank you for your concern,
but it's you I'm sorry for.
678
01:14:09,467 --> 01:14:11,000
You scientists.
679
01:14:13,133 --> 01:14:16,067
If you don't believe in evil,
680
01:14:16,200 --> 01:14:19,467
evil that will endure
throughout the ages,
681
01:14:19,600 --> 01:14:22,267
if you don't believe in Quint,
682
01:14:22,467 --> 01:14:25,067
he will keep coming back for you.
683
01:14:45,467 --> 01:14:47,033
I believe you.
684
01:14:47,167 --> 01:14:48,467
I do.
685
01:14:49,600 --> 01:14:51,367
Now tell me about the last day.
686
01:15:01,467 --> 01:15:05,467
In many ways it was simple,
now that I was truly alone,
687
01:15:05,533 --> 01:15:08,467
now that the Master was
not coming to save us,
688
01:15:14,267 --> 01:15:17,200
now that it was a matter
of life and death.
689
01:15:21,467 --> 01:15:22,800
I hate you!
690
01:15:24,133 --> 01:15:26,467
I knew exactly what had to be done.
691
01:15:29,700 --> 01:15:31,900
You must take Flora away from here,
692
01:15:32,033 --> 01:15:34,367
from them, straight to her Uncle.
693
01:15:35,100 --> 01:15:36,800
And what will you do, Miss?
694
01:15:36,933 --> 01:15:39,567
Oh, don't worry.
Everything is in hand.
695
01:15:40,800 --> 01:15:42,267
I am staying.
696
01:15:42,467 --> 01:15:46,000
Make no mistake,
I will do whatever it takes.
697
01:15:46,133 --> 01:15:49,033
I will be ready for them when they come.
698
01:16:07,133 --> 01:16:10,600
Get in, Flora.
Everything's going to be fine.
699
01:16:37,733 --> 01:16:39,467
So, we're all alone.
700
01:16:43,067 --> 01:16:44,600
Are we?
701
01:16:56,467 --> 01:16:57,967
Shall we go to church?
702
01:17:03,500 --> 01:17:05,367
When do you think...
703
01:17:05,500 --> 01:17:07,733
When do you think
I might go back to school?
704
01:17:07,867 --> 01:17:09,600
Well, I mean,
705
01:17:09,733 --> 01:17:13,467
playing with Flora is all right for
the holidays, but I need to get on.
706
01:17:14,033 --> 01:17:15,467
Get on?
707
01:17:18,300 --> 01:17:20,133
You know, Miles,
708
01:17:20,267 --> 01:17:23,000
you never did tell me
what happened at school.
709
01:17:25,533 --> 01:17:28,967
I have to grow up.
I have to go back to school.
710
01:17:30,867 --> 01:17:34,033
You never did tell me
why you were sent home.
711
01:17:39,800 --> 01:17:42,000
Miles,
712
01:17:42,133 --> 01:17:45,167
I think the school
have made up their minds.
713
01:17:46,833 --> 01:17:49,467
I don't think they will have you back.
714
01:17:55,067 --> 01:17:56,800
- You're lying!
- You're lying!
715
01:17:56,933 --> 01:17:59,300
- You're a lying bitch!
- You're a lying bitch!
716
01:18:39,567 --> 01:18:41,900
Your hands are shaking.
717
01:18:42,033 --> 01:18:43,800
Are you frightened?
718
01:18:52,633 --> 01:18:55,033
You know why, don't you?
719
01:19:03,867 --> 01:19:06,133
I know I'm not your mother,
720
01:19:07,467 --> 01:19:10,467
but I will always love you.
721
01:19:10,533 --> 01:19:14,167
And I will always be here
if you want to come home.
722
01:19:38,267 --> 01:19:41,333
You're very sweet.
I love you too.
723
01:19:45,000 --> 01:19:46,213
He's got to see the headmaster.
724
01:19:46,233 --> 01:19:47,867
They're going to send him home.
725
01:19:48,000 --> 01:19:51,300
Quint made sure you
couldn't go back, didn't he?
726
01:19:51,467 --> 01:19:54,333
He made sure you'd have
to return to Bly for good.
727
01:19:54,467 --> 01:19:56,633
He's evil.
728
01:19:56,767 --> 01:19:59,967
You think he is the only one to care.
729
01:20:00,100 --> 01:20:02,733
But he wanted to spoil you
for the rest of the world
730
01:20:02,867 --> 01:20:05,400
so he could keep you here forhimself.
731
01:20:07,300 --> 01:20:10,200
There's nowhere for you to go, Miles.
732
01:20:14,000 --> 01:20:17,233
You didn't ask why I was frightened.
733
01:20:18,867 --> 01:20:22,600
I'm frightened because
I think he's coming.
734
01:20:22,733 --> 01:20:25,800
I think it will be soon, Miles.
735
01:20:25,933 --> 01:20:28,767
And I know I will have
to fight him for you.
736
01:20:37,700 --> 01:20:40,100
But you'll have to help me, Miles.
737
01:20:40,233 --> 01:20:42,167
You know that, don't you?
738
01:20:44,967 --> 01:20:47,600
I think you should know.
739
01:20:47,733 --> 01:20:50,933
I've written to Uncle
so he can sort things out.
740
01:20:51,067 --> 01:20:53,933
I gave the letter to Baines myself.
741
01:20:55,100 --> 01:20:57,400
You know, Miles, I'm not sure...
742
01:20:57,533 --> 01:20:59,600
I don't think your Uncle much cares.
743
01:20:59,733 --> 01:21:02,200
Don't you think he can be made to care?
744
01:21:02,333 --> 01:21:04,200
No, I don't.
745
01:21:04,333 --> 01:21:07,367
I don't think he cares
much about us at all.
746
01:21:08,067 --> 01:21:09,633
I hoped he'd come.
747
01:21:09,767 --> 01:21:11,100
Like you.
748
01:21:11,233 --> 01:21:13,333
So we could be a family, but he won't.
749
01:21:14,567 --> 01:21:16,467
He is so very indifferent.
750
01:21:21,300 --> 01:21:24,233
You know what has to be done,
don't you, Miles?
751
01:21:24,367 --> 01:21:25,767
You have to name him.
752
01:21:25,900 --> 01:21:28,133
The one who is trying to possess you.
753
01:21:29,967 --> 01:21:33,033
You must name him. And you
must tell him you want him to leave.
754
01:21:35,767 --> 01:21:38,600
Miles... Miles...
755
01:21:38,733 --> 01:21:41,533
Tell him you want to stay here with me.
756
01:21:41,667 --> 01:21:44,100
Tell him you want him to go.
757
01:21:44,733 --> 01:21:46,233
Is he here?
758
01:21:46,367 --> 01:21:47,933
Is he here with us?
759
01:21:48,067 --> 01:21:49,767
Has he come for me?
760
01:21:49,900 --> 01:21:54,467
Has... Quint come for me?
761
01:21:58,267 --> 01:22:01,133
Don't you love us, Miles?
Don't you want to stay with us?
762
01:22:01,267 --> 01:22:03,967
Tell him you want him to go.
763
01:22:04,533 --> 01:22:07,600
Go! I want you to go!
764
01:22:30,667 --> 01:22:33,733
You're just a pathetic, worthless bitch!
765
01:22:33,867 --> 01:22:36,600
Do you think you can stand up to him?
766
01:22:36,733 --> 01:22:38,333
I will not let him take you.
767
01:22:38,467 --> 01:22:40,600
Tell him you want to stay with me!
768
01:22:40,733 --> 01:22:43,933
Do you think you can stand up to me?
769
01:22:53,467 --> 01:22:57,933
I will not let you take him.
I will not let you take him!
770
01:22:58,067 --> 01:23:00,900
I will not let you take him!
771
01:24:10,933 --> 01:24:13,967
It sang its heart out, that blackbird.
772
01:24:16,200 --> 01:24:18,900
As if it had stolen my voice.
773
01:24:35,900 --> 01:24:39,667
They think this
was maybe a day or so after.
774
01:24:39,800 --> 01:24:42,033
They had to break down the doors.
775
01:24:42,167 --> 01:24:45,467
Found her sitting there
with him, calm as can be.
776
01:24:59,100 --> 01:25:05,333
May the Lord in his
love and mercy, help you
777
01:25:06,367 --> 01:25:08,233
with the grace of the Holy Spirit.
778
01:25:08,367 --> 01:25:10,867
You don't believe her story, do you?
779
01:25:11,000 --> 01:25:15,000
I don't know what unspeakable
things happened in that beautiful house.
780
01:25:15,133 --> 01:25:21,600
All this nonsense about ghosts
and evil. It's a smokescreen.
781
01:25:21,733 --> 01:25:27,533
She was a young inexperienced girl
who fantasised about her employer,
782
01:25:27,667 --> 01:25:30,200
then fixated on this dead servant.
783
01:25:30,333 --> 01:25:31,967
Sad case,
784
01:25:32,100 --> 01:25:34,033
but you can't blame yourself.
785
01:25:34,167 --> 01:25:35,467
Can't I?
786
01:25:35,533 --> 01:25:37,533
You did your best for her.
787
01:25:37,667 --> 01:25:40,733
Now you must get back to your real work.
788
01:25:40,867 --> 01:25:42,613
If I hadn't been so sure
I could help her,
789
01:25:42,633 --> 01:25:45,933
if I hadn't made her tell me...
790
01:25:46,067 --> 01:25:50,267
There still would have been a dead
child. Someone has to pay for that.
791
01:25:59,100 --> 01:26:00,500
May the Lord...
792
01:26:00,633 --> 01:26:04,000
Why do you find it
so hard to believe in evil?
793
01:26:06,667 --> 01:26:08,533
Evil that endures.
794
01:27:34,800 --> 01:27:37,500
Welcome, Miss Doughty, welcome to Bly.
795
01:27:55,967 --> 01:27:58,533
There you are, at last.
796
01:28:02,567 --> 01:28:04,567
We've been waiting for you.
54898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.