Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,008 --> 00:00:59,437
Qual, aquele com o programa?
2
00:00:59,508 --> 00:01:02,241
Bernhard Raxel, o financista.
3
00:01:02,390 --> 00:01:05,249
Então esse é Bernhard Raxel?
4
00:01:05,288 --> 00:01:08,385
Por que me trouxe aqui para vê-lo?
5
00:01:08,491 --> 00:01:10,272
Vou lhe dizer em um minuto.
6
00:01:10,334 --> 00:01:13,388
Agora, por favor,
quero ouvir a música.
7
00:01:16,588 --> 00:01:19,923
Um amante da música
e um amante do dinheiro.
8
00:01:20,286 --> 00:01:23,763
Sempre que alguém compila uma lista
dos homens mais ricos do mundo,
9
00:01:23,826 --> 00:01:26,177
o nome de Bernhard Raxel é
incluído frequentemente.
10
00:01:26,208 --> 00:01:29,504
Os jornais o chamam de
"Homem Midas".
11
00:01:29,563 --> 00:01:31,798
Há rumores de que ele poderia financiar
12
00:01:31,837 --> 00:01:36,113
todo o programa espacial americano
só como pequenas despesas.
13
00:01:36,258 --> 00:01:39,187
Agora, por que o Inspetor Teal me
trouxe aqui para vê-lo,
14
00:01:39,258 --> 00:01:41,015
não consigo imaginar.
15
00:01:44,154 --> 00:01:46,029
Dê uma olhada no homem com Raxel.
16
00:01:46,068 --> 00:01:47,607
Quero que se lembre dele.
17
00:01:47,657 --> 00:01:48,852
Quem é ele?
18
00:01:48,925 --> 00:01:50,227
Chama-se Crantor.
19
00:01:50,260 --> 00:01:52,541
Secretário particular de Raxel.
20
00:01:52,611 --> 00:01:53,799
O que tem ele?
21
00:01:53,837 --> 00:01:56,961
Ele e Raxel estão planejando
o maior crime da história.
22
00:02:00,198 --> 00:02:01,785
Interessado?
23
00:02:02,269 --> 00:02:05,251
Fascinado, onde eu entro?
24
00:02:05,386 --> 00:02:07,776
Quero que descubra o que é.
25
00:02:07,886 --> 00:02:09,050
Por quê eu?
26
00:02:09,159 --> 00:02:11,176
Porque você é o homem indicado.
27
00:02:11,270 --> 00:02:13,449
- E porque você é...
- Não diga.
28
00:02:13,650 --> 00:02:16,079
A vida seria muito menos complicada
29
00:02:16,118 --> 00:02:18,938
se eu estivesse interpretando
"Harry Brown"
30
00:02:18,977 --> 00:02:21,500
em vez de Simon Templar.
31
00:02:25,875 --> 00:02:29,593
O SANTO
32
00:02:37,927 --> 00:02:44,007
Legenda por Susanawho
33
00:02:45,701 --> 00:02:49,716
S03E22 - O Crime do Século
34
00:02:53,123 --> 00:02:56,318
Ah, Sorrel, meu querido amigo, entre.
35
00:02:56,388 --> 00:02:58,717
Crantor, sirva uma bebida
para o Sr. Sorrel.
36
00:02:58,742 --> 00:03:00,093
- Com prazer.
- Obrigado, senhor.
37
00:03:00,140 --> 00:03:01,288
Marring disse que queria me ver.
38
00:03:01,349 --> 00:03:04,161
Sim, deixe-me ver,
quando se juntou a nós
39
00:03:04,192 --> 00:03:06,543
foi por um período de experiência
de três semanas, não é?
40
00:03:06,582 --> 00:03:07,738
Sim, senhor, isso mesmo.
41
00:03:07,780 --> 00:03:10,027
Quero lhe dizer que estamos
muito impressionados.
42
00:03:10,066 --> 00:03:11,269
Muito, não é verdade, Crantor?
43
00:03:11,300 --> 00:03:12,995
Na verdade, asseguro que observamos
44
00:03:13,034 --> 00:03:14,354
tudo o que fez com grande interesse.
45
00:03:14,409 --> 00:03:17,479
Então, decidimos encerrar
o período de experiência.
46
00:03:17,541 --> 00:03:18,955
Oh, muito obrigado, senhor.
47
00:03:19,009 --> 00:03:20,626
Significa que meu cargo
será permanente?
48
00:03:20,657 --> 00:03:21,634
Oh, muito.
49
00:03:21,704 --> 00:03:24,336
Cavalheiros, proponho um brinde.
50
00:03:24,383 --> 00:03:28,273
Pelo rápido falecimento
de informantes da polícia.
51
00:03:32,869 --> 00:03:36,274
Bem, acho que isso conclui nossos
negócios para esta manhã.
52
00:03:36,392 --> 00:03:38,407
Assim que tiver descartado
esse cavalheiro,
53
00:03:38,446 --> 00:03:41,610
você continuará seus negócios
como planejado.
54
00:03:50,981 --> 00:03:53,418
Posso ver que a única
forma de tirá-la
55
00:03:53,465 --> 00:03:55,683
deste laboratório é pela força bruta.
56
00:03:55,777 --> 00:03:57,886
Vamos, vista seu casaco
e vá embora.
57
00:03:58,003 --> 00:04:00,018
Só vou terminar essas anotações.
58
00:04:00,159 --> 00:04:03,596
Deixe-as comigo, vou concluí-las.
59
00:04:03,666 --> 00:04:06,783
Sei que pensa que todo
o programa de pesquisa
60
00:04:06,822 --> 00:04:09,441
vai se desmoronar
porque vai sair de férias.
61
00:04:09,501 --> 00:04:12,024
De alguma forma, vamos conseguir.
Agora vamos.
62
00:04:12,110 --> 00:04:14,414
Sei que estou sendo
protetora com esse projeto.
63
00:04:14,500 --> 00:04:17,174
Suponho que continuará
sem mim até eu voltar.
64
00:04:17,304 --> 00:04:19,772
- Espere um minuto, é melhor salvar...
- Não, não, não, não.
65
00:04:19,843 --> 00:04:24,194
Por um mês, coma, durma,
esquie, beba,
66
00:04:24,366 --> 00:04:26,811
e quando você voltar,
você pode voltar
67
00:04:26,848 --> 00:04:28,863
a nos tratar como cientistas escravos.
68
00:04:28,928 --> 00:04:31,088
Tudo bem, Klaus, eu desisto.
69
00:04:31,201 --> 00:04:34,091
Tchau, não os deixe desacelerar
enquanto eu estiver fora, sim?
70
00:04:34,185 --> 00:04:36,278
Tenha boas férias.
71
00:04:36,856 --> 00:04:38,699
Nem se incomode em enviar um cartão postal.
72
00:04:38,793 --> 00:04:41,082
Não se preocupe, não vou.
73
00:04:44,534 --> 00:04:46,229
Você tem exatamente 45 minutos
74
00:04:46,276 --> 00:04:47,791
para chegar ao aeroporto, vamos.
75
00:04:47,846 --> 00:04:49,642
Ah, passaporte?
76
00:04:51,377 --> 00:04:55,252
O que aconteceu com aquele seu
cérebro analítico frio como gelo?
77
00:04:56,040 --> 00:04:57,751
Passagem aérea?
78
00:04:57,800 --> 00:04:59,815
Cheques de viagem?
79
00:05:01,087 --> 00:05:03,204
- Não estão aqui.
- Sim.
80
00:05:03,571 --> 00:05:07,610
Oh, que querido irmão
gentil e atencioso.
81
00:05:07,727 --> 00:05:09,430
Não sei o que faria sem você.
82
00:05:09,500 --> 00:05:13,281
Olha, sente-se aí
83
00:05:13,648 --> 00:05:15,530
e tenha seu colapso nervoso.
84
00:05:15,765 --> 00:05:18,455
Vou cuidar disso, está bem?
85
00:05:35,519 --> 00:05:36,979
Aqui vamos nós.
86
00:05:37,856 --> 00:05:41,270
É melhor ligar para Stratton,
dizer que a operação começou.
87
00:05:50,834 --> 00:05:53,237
O carro da polícia está em posição?
88
00:05:53,365 --> 00:05:56,473
Tudo bem, tem certeza
que a reconhecerá?
89
00:05:56,638 --> 00:05:58,208
Bom, desligo.
90
00:05:59,209 --> 00:06:01,445
Tudo está sob controle.
91
00:06:10,002 --> 00:06:12,087
Este é o homem que
quer que eu personifique?
92
00:06:12,120 --> 00:06:14,182
Sim, e terá que se
decidir rapidamente.
93
00:06:14,221 --> 00:06:16,611
Seu voo deve pousar
em menos de 20 minutos.
94
00:06:16,674 --> 00:06:19,103
Bem, como regra, não me importo
de trabalhar no escuro
95
00:06:19,128 --> 00:06:21,844
mas gostaria que me esclarecesse
um pouco mais sobre este assunto.
96
00:06:21,924 --> 00:06:23,220
Não sei muito.
97
00:06:23,314 --> 00:06:25,829
Só que há um crime em andamento
que faz todos os outros roubos
98
00:06:25,860 --> 00:06:27,804
parecerem roubo de cofrinho.
99
00:06:27,968 --> 00:06:29,218
Como entrou nisso?
100
00:06:29,304 --> 00:06:30,864
Um dos meus homens infiltrados
nos avisou
101
00:06:30,889 --> 00:06:32,787
que Raxel estava contratando
os principais especialistas
102
00:06:32,836 --> 00:06:34,898
arrombadores, motoristas,
rapazes aviadores.
103
00:06:34,976 --> 00:06:37,171
Onde está seu infiltrado agora?
104
00:06:37,249 --> 00:06:38,608
No necrotério.
105
00:06:38,677 --> 00:06:41,389
Eles o dragaram do rio
ontem de manhã.
106
00:06:41,771 --> 00:06:46,091
Este Carl Munster, ele é especialista
em cofres?
107
00:06:46,161 --> 00:06:47,841
O melhor do mundo.
108
00:06:47,989 --> 00:06:50,606
Como sabe que a pessoa que
o contratou não o conhece?
109
00:06:50,668 --> 00:06:54,543
Não temos certeza,
mas achamos improvável.
110
00:06:54,737 --> 00:06:57,034
O FBI está vigiando
cuidadosamente Munster.
111
00:06:57,081 --> 00:06:58,745
Na semana passada,
ele recebeu 10.000 dólares
112
00:06:58,784 --> 00:07:02,198
e uma passagem aérea para Londres
via Paris, de onde ele vem agora.
113
00:07:02,307 --> 00:07:04,150
Ele voou do aeroporto Kennedy esta manhã.
114
00:07:04,189 --> 00:07:06,774
Claude, por que quer que eu
tome o lugar dele?
115
00:07:06,821 --> 00:07:10,469
Bem, podem querer que Munster
prove sua habilidade com um cofre
116
00:07:10,531 --> 00:07:13,491
e você é o único homem que
conheço que pode igualá-lo.
117
00:07:13,554 --> 00:07:15,124
Não vou enganá-lo, Simon,
118
00:07:15,179 --> 00:07:17,858
essa pode ser a coisa mais perigosa
que você já lidou.
119
00:07:22,559 --> 00:07:25,488
- Para onde, senhor?
- 307 para Zurique. British Airlines.
120
00:07:25,543 --> 00:07:27,621
É melhor ir fazer o check-in,
vou estacionar o carro.
121
00:07:27,660 --> 00:07:29,816
Oh não, não se incomode,
posso fazer sozinha a partir daí.
122
00:07:29,855 --> 00:07:31,495
- Tem certeza?
- Acho que sim.
123
00:07:31,602 --> 00:07:32,866
Tchau, obrigada por me trazer.
124
00:07:32,891 --> 00:07:35,883
- Tchau, tenha super férias.
- Sim.
125
00:07:43,303 --> 00:07:46,459
Passará pela estrada principal
em cerca de dois minutos, ok?
126
00:07:46,537 --> 00:07:48,771
Sim, nos vemos em casa.
127
00:07:49,231 --> 00:07:51,223
O avião de Munster chega
em cerca de uma hora,
128
00:07:51,262 --> 00:07:52,339
por que não damos uma olhada?
129
00:07:52,364 --> 00:07:54,645
Não, ninguém o contata até termos certeza
que não está sendo seguido.
130
00:07:54,683 --> 00:07:57,518
Agora vamos voltar,
não gostaria de perder a recepção.
131
00:08:00,703 --> 00:08:02,695
Bem, o que diz, Simon?
132
00:08:02,805 --> 00:08:05,539
"Cara".
Como faremos a troca?
133
00:08:05,625 --> 00:08:07,140
A imigração vai atrasá-lo.
134
00:08:07,195 --> 00:08:09,273
É melhor seguirmos até lá.
135
00:08:10,327 --> 00:08:11,483
Eles o levarão a um escritório.
136
00:08:11,530 --> 00:08:13,277
Tenho uma equipe esperando lá.
137
00:08:13,326 --> 00:08:14,802
Você faz isso parecer fácil.
138
00:08:14,865 --> 00:08:16,849
Estou feliz que pense assim porque
nos próximos 10 minutos,
139
00:08:16,880 --> 00:08:19,926
tem que aprender a história
da vida de Munster.
140
00:08:26,229 --> 00:08:28,091
Certo, tchau, obrigado.
141
00:08:29,491 --> 00:08:32,160
Sente-se aqui, por favor, Sr. Templar.
142
00:08:33,399 --> 00:08:34,834
Oh, o que é tudo isso?
143
00:08:34,880 --> 00:08:36,918
Existem algumas marcas
distintas que precisará.
144
00:08:36,992 --> 00:08:38,835
Não podemos fazê-lo parecer
exatamente com Munster,
145
00:08:38,874 --> 00:08:41,421
mas podemos torná-lo menos
parecido com Simon Templar.
146
00:08:41,546 --> 00:08:42,706
Oh, este é Phillip Gray,
147
00:08:42,756 --> 00:08:44,841
ele o informará e atuará
como seu contato.
148
00:08:44,904 --> 00:08:46,677
Prazer em conhecê-lo.
149
00:08:47,044 --> 00:08:49,356
Exatamente como vamos fazer contato?
150
00:08:49,450 --> 00:08:51,317
Cada um de nós terá uma dessas.
151
00:08:51,355 --> 00:08:53,035
Espera que eu escreva e peça ajuda?
152
00:08:53,090 --> 00:08:54,785
É um rádio de microcircuito.
153
00:08:54,863 --> 00:08:56,933
Tem um alcance de cerca de 90 metros.
154
00:08:56,985 --> 00:08:58,555
Às 23:00hs de cada noite,
155
00:08:58,606 --> 00:09:01,254
tentarei me aproximar o suficiente
para aguardar sua chamada.
156
00:09:01,309 --> 00:09:02,871
O voo de Munster está aterrissando.
157
00:09:02,926 --> 00:09:04,980
Tudo bem, é melhor continuar
com o informe.
158
00:09:05,035 --> 00:09:06,972
Certo, aqui vamos nós.
159
00:09:07,860 --> 00:09:09,469
Você é Carl Patrick Munster,
160
00:09:09,508 --> 00:09:12,515
nasceu em 8 de agosto de 1925
em Nova York.
161
00:09:12,593 --> 00:09:15,264
Fez o primário na 84.
162
00:09:16,358 --> 00:09:17,670
Srta. Betty Tregarth?
163
00:09:17,748 --> 00:09:18,341
Sim?
164
00:09:18,382 --> 00:09:19,741
Que bom que cheguei a tempo.
165
00:09:19,766 --> 00:09:22,328
Sou policial, receio que
tenha ocorrido um acidente.
166
00:09:22,391 --> 00:09:23,609
Seu irmão.
167
00:09:23,711 --> 00:09:26,132
- David?
- Sim, um acidente de carro.
168
00:09:27,140 --> 00:09:28,022
Ele não está morto?
169
00:09:28,074 --> 00:09:30,308
Não, mas ficou gravemente ferido, receio.
170
00:09:30,362 --> 00:09:31,244
Onde ele está agora?
171
00:09:31,284 --> 00:09:32,455
Eles o levaram à casa de um médico.
172
00:09:32,505 --> 00:09:33,895
Ainda não o transferiram para o hospital.
173
00:09:33,923 --> 00:09:35,208
Tenho um carro esperando lá fora.
174
00:09:35,247 --> 00:09:37,504
- Sim, devo vê-lo agora.
- Por aqui;
175
00:09:39,372 --> 00:09:40,536
Tudo bem, vamos tentar.
176
00:09:40,582 --> 00:09:41,332
Qual é o seu nome?
177
00:09:41,372 --> 00:09:42,464
Carl Patrick Munster.
178
00:09:42,496 --> 00:09:44,066
- Quantos anos tem, Carl?
- 39.
179
00:09:44,107 --> 00:09:45,364
Cumpriu alguma pena?
180
00:09:45,409 --> 00:09:47,581
Dois anos de reformatório,
18 meses em San Quentin.
181
00:09:47,620 --> 00:09:49,830
Tentaram me acusar há seis meses
de um roubo,
182
00:09:49,870 --> 00:09:51,057
mas não puderam comprovar.
183
00:09:51,096 --> 00:09:52,181
Você é casado, Carl?
184
00:09:52,244 --> 00:09:54,978
Não, mas tenho uma
amiguinha, Gloria Mancini.
185
00:09:55,048 --> 00:09:56,883
De fato, Simon, ela é um prato e tanto.
186
00:09:56,930 --> 00:09:58,844
Mostre a ele a foto.
187
00:10:02,319 --> 00:10:04,998
Precisaria de mais de 10.000 dólares
188
00:10:05,061 --> 00:10:06,757
para me afastar dessa.
189
00:10:06,920 --> 00:10:09,659
Eles o pegaram.
Estão trazendo.
190
00:10:09,880 --> 00:10:11,544
Por aqui, senhor.
191
00:10:12,223 --> 00:10:15,246
O que está acontecendo?
O que é isso?
192
00:10:15,308 --> 00:10:16,633
Tudo bem, leve-o.
193
00:10:16,664 --> 00:10:19,374
Espere um minuto,
não têm nada contra mim.
194
00:10:22,473 --> 00:10:25,308
Não se preocupe, estamos quase lá.
195
00:10:34,962 --> 00:10:36,730
O que é este lugar?
196
00:10:38,525 --> 00:10:39,829
Onde está meu irmão?
197
00:10:39,868 --> 00:10:41,525
Você o verá em um momento.
198
00:10:41,602 --> 00:10:43,781
Onde vai?
Volte!
199
00:10:43,867 --> 00:10:44,953
Onde vai?
200
00:10:45,647 --> 00:10:48,304
Por que trancou a porta?
201
00:10:51,550 --> 00:10:53,761
- Quanto tempo isso vai durar?
- Quatro ou cinco dias.
202
00:10:53,804 --> 00:10:56,264
Há algumas coisas na maleta de
Munster, com que poderá retocar.
203
00:10:56,304 --> 00:10:56,905
Ótimo.
204
00:10:56,949 --> 00:10:59,444
Passaporte americano,
tem o nome de Munster
205
00:10:59,499 --> 00:11:02,012
mas sua foto e descrição.
206
00:11:03,311 --> 00:11:04,448
O que é isso?
207
00:11:04,498 --> 00:11:07,060
É uma colônia chamada "Wolf Whistle",
Munster a usa o tempo todo.
208
00:11:07,130 --> 00:11:08,950
Suponho que há algo disso
na maleta dele também.
209
00:11:08,997 --> 00:11:09,614
Sim, há.
210
00:11:09,675 --> 00:11:12,448
Isso é algo que não tinha
em seus arquivos, Claude.
211
00:11:12,525 --> 00:11:14,798
Munster não tem olfato.
212
00:11:14,892 --> 00:11:16,056
É melhor ir, Simon,
213
00:11:16,087 --> 00:11:17,922
caso alguém esteja esperando
para recebê-lo.
214
00:11:17,985 --> 00:11:19,406
Gray estará o mais perto possível,
215
00:11:19,438 --> 00:11:21,063
mas daqui em diante,
está por sua conta.
216
00:11:21,125 --> 00:11:22,398
Tenha cuidado.
217
00:11:25,856 --> 00:11:27,176
Munster?
218
00:11:28,410 --> 00:11:30,015
Você me chamou?
219
00:11:30,167 --> 00:11:33,444
Sua reação foi ótima.
Boa sorte.
220
00:11:36,980 --> 00:11:41,151
Bem, vamos decidir o que vamos
fazer com o nosso hóspede.
221
00:11:42,886 --> 00:11:44,721
Atenção, por favor.
222
00:11:44,800 --> 00:11:47,995
Sr. Munster, passageiro de Nova York,
223
00:11:48,089 --> 00:11:51,095
por favor, reporte-se ao
Balcão de Informações.
224
00:11:51,198 --> 00:11:53,799
Sr. C. P. Munster, por favor.
225
00:11:58,802 --> 00:12:00,653
Meu nome é Sr. Carl Munster,
esteve me chamando.
226
00:12:00,708 --> 00:12:04,223
Sim, Sr. Munster, isso foi
deixado para o senhor.
227
00:12:06,109 --> 00:12:08,218
Informação.
228
00:12:10,946 --> 00:12:13,025
BEM-VINDO À INGLATERRA
229
00:12:21,130 --> 00:12:22,352
Boa noite, Srta. Tregarth,
230
00:12:22,377 --> 00:12:24,775
Desculpe tê-la feito esperar.
231
00:12:25,695 --> 00:12:28,265
Por favor, não se alarme.
232
00:12:28,445 --> 00:12:30,413
Notará que no alto da parede à sua esquerda
233
00:12:30,460 --> 00:12:32,795
há uma pequena câmera de televisão.
234
00:12:32,897 --> 00:12:36,295
Isso me permite vê-la e ouvi-la.
235
00:12:36,779 --> 00:12:38,802
Se puder remover o pano de proteção que
236
00:12:38,849 --> 00:12:41,912
que envolve o objeto sobre a peça.
237
00:12:43,402 --> 00:12:45,089
Não tenha medo.
238
00:12:54,149 --> 00:12:55,930
Onde está meu irmão?
239
00:12:56,711 --> 00:12:59,265
Por que me trouxe aqui, quem é você?
240
00:12:59,351 --> 00:13:00,772
Tudo a seu tempo.
241
00:13:00,835 --> 00:13:02,788
Srta. Tregarth, nos últimos três anos
242
00:13:02,827 --> 00:13:06,022
você chefiou uma equipe de pesquisa
da International Chemicals.
243
00:13:06,077 --> 00:13:09,928
Durante esse tempo,
aperfeiçoou um gás letal.
244
00:13:10,327 --> 00:13:11,775
Como sabe disso?
245
00:13:11,897 --> 00:13:14,076
É altamente secreto.
246
00:13:14,459 --> 00:13:15,459
Bastante.
247
00:13:15,685 --> 00:13:19,442
Acontece que é a única pessoa
que sabe como é fabricado.
248
00:13:19,614 --> 00:13:22,832
Agora, vai fazê-lo pra mim.
249
00:13:23,145 --> 00:13:26,398
Não, não vou, não posso fazer isso.
250
00:13:26,520 --> 00:13:29,496
Previ certa resistência de sua parte,
251
00:13:29,543 --> 00:13:33,363
por esse motivo, fornecerei um incentivo.
252
00:13:36,099 --> 00:13:37,434
David...
253
00:13:37,802 --> 00:13:39,309
David!
254
00:13:39,895 --> 00:13:41,387
O que fez com ele?
255
00:13:41,449 --> 00:13:43,019
Até agora, muito pouco.
256
00:13:43,136 --> 00:13:45,268
No entanto, se você se recusar
a fazer o que digo,
257
00:13:45,293 --> 00:13:48,330
podemos infligir ao jovem
uma considerável dor.
258
00:13:48,361 --> 00:13:50,046
Gostaria de ver?
259
00:13:54,018 --> 00:13:56,346
Não, não, pare, pare!
260
00:13:57,986 --> 00:14:00,256
Só você pode evitá-lo, Srta. Tregarth.
261
00:14:00,321 --> 00:14:03,527
Oh, por favor, por favor,
não o machuque.
262
00:14:03,735 --> 00:14:06,096
Então fará o que eu digo?
263
00:14:06,320 --> 00:14:10,718
Oh, por favor, deve entender
que não posso fazer o gás.
264
00:14:11,280 --> 00:14:13,236
Muito bem, que pena.
265
00:14:13,429 --> 00:14:16,561
Ele era um jovem muito bonito.
266
00:14:17,218 --> 00:14:18,314
Continue.
267
00:14:23,012 --> 00:14:25,043
Não, pare, pare!
268
00:14:25,114 --> 00:14:27,934
Tudo bem, vou fazer o que diz.
269
00:14:27,981 --> 00:14:30,553
Pelo amor de Deus,
deixe-o em paz.
270
00:14:31,121 --> 00:14:32,621
É suficiente.
271
00:14:33,449 --> 00:14:35,792
Agora fará exatamente como eu digo.
272
00:14:36,011 --> 00:14:38,194
Por favor, vá até a mesa.
273
00:14:46,436 --> 00:14:48,818
Levante o pano de proteção.
274
00:14:50,811 --> 00:14:55,709
A seringa contém uma droga
que produz um estado de catalepsia.
275
00:14:56,103 --> 00:15:00,407
Tenho certeza que conhece o suficiente
de Medicina para se aplicar a injeção.
276
00:15:12,662 --> 00:15:14,412
Oh, venha comigo.
277
00:15:14,992 --> 00:15:20,645
Prometo que quando se recuperar,
se encontrará em um ambiente mais atraente.
278
00:16:08,852 --> 00:16:10,788
Apenas deixe-o em paz.
279
00:16:11,018 --> 00:16:12,627
Apenas deixe-o...
280
00:16:23,366 --> 00:16:26,131
Boa noite, senhor, é um membro?
281
00:16:31,205 --> 00:16:33,361
Ah, sim, é claro, Sr. Munster.
282
00:16:33,494 --> 00:16:35,087
Sua sala de jantar privada
está pronta, senhor.
283
00:16:35,158 --> 00:16:38,969
Se me acompanhar,
seu convidado já chegou.
284
00:16:45,322 --> 00:16:46,657
Isso é aconchegante.
285
00:16:46,704 --> 00:16:49,659
Posso levar seu chapéu e casaco, senhor?
286
00:17:01,098 --> 00:17:02,731
Olá, Carl.
287
00:17:10,769 --> 00:17:12,808
Depois disso, "olá" parece
meio inadequado.
288
00:17:12,885 --> 00:17:15,354
- Sou Madeline.
- Madeline.
289
00:17:17,169 --> 00:17:19,756
Isso com certeza é melhor
do que apertar as mãos.
290
00:17:19,840 --> 00:17:23,379
Que bom, essa é uma colônia
muito sexy que está usando.
291
00:17:23,481 --> 00:17:24,418
Acho que deve ser.
292
00:17:24,466 --> 00:17:27,715
Conhecia alguém que a usava,
se chama "Man Powerst".
293
00:17:28,738 --> 00:17:30,201
"Wolf Whistle".
294
00:17:30,370 --> 00:17:32,636
Remove manchas de roupas
295
00:17:32,705 --> 00:17:35,518
e faz uma bebida muito saborosa
quando misturada com vodca.
296
00:17:35,557 --> 00:17:38,025
O champanhe terá um sabor melhor.
297
00:17:38,966 --> 00:17:42,136
Aliás, a parte do beijo foi ótima,
298
00:17:42,379 --> 00:17:46,332
mas não precisava tudo isso
para descobrir se eu estava armado.
299
00:17:46,895 --> 00:17:50,223
Negócios antes do prazer,
mas já que os negócios terminaram,
300
00:17:50,293 --> 00:17:52,738
isso é estritamente por prazer.
301
00:17:53,307 --> 00:17:55,392
Ei, o que é isso?
302
00:17:56,056 --> 00:17:58,162
Digamos apenas que estou lhe enviando.
303
00:17:58,274 --> 00:18:00,320
Boa noite, Sr. Munster.
304
00:18:15,746 --> 00:18:17,058
Pare.
305
00:18:26,179 --> 00:18:28,814
Deixe a arma, Sr. Munster.
306
00:18:28,968 --> 00:18:30,093
Pegue.
307
00:18:33,797 --> 00:18:35,699
Vá até o cofre.
308
00:18:47,233 --> 00:18:48,954
Ele tem a cicatriz.
309
00:18:49,162 --> 00:18:50,919
Ouça, é louco ou algo assim?
310
00:18:51,029 --> 00:18:53,896
Só queremos ter certeza de que
é Carl Munster.
311
00:18:53,982 --> 00:18:55,388
Está me chamando de mentiroso?
312
00:18:55,458 --> 00:18:58,559
Criamos um teste simples
para estabelecer sua identidade.
313
00:18:58,653 --> 00:19:01,051
Carl Munster é um especialista em cofres.
314
00:19:01,137 --> 00:19:03,488
Isso mesmo, o melhor.
315
00:19:03,613 --> 00:19:05,441
Estimamos que ele poderia abrir esse cofre,
316
00:19:05,495 --> 00:19:07,386
ao qual você se tornou tão apegado,
317
00:19:07,441 --> 00:19:09,182
em três minutos.
318
00:19:09,471 --> 00:19:11,049
Não é possível.
319
00:19:11,174 --> 00:19:13,213
Munster poderia fazê-lo.
320
00:19:13,909 --> 00:19:17,471
Sou Munster e sei o que posso
e o que não posso fazer.
321
00:19:17,604 --> 00:19:19,244
Três minutos, Sr. Munster.
322
00:19:19,307 --> 00:19:20,994
Se a porta estiver aberta nesse período,
323
00:19:21,047 --> 00:19:23,619
não teremos dúvidas sobre quem você é.
324
00:19:23,696 --> 00:19:25,188
E se não?
325
00:19:26,579 --> 00:19:28,946
Quando esse líquido transbordar para lá,
326
00:19:29,024 --> 00:19:32,167
criará um gás cianeto
327
00:19:32,258 --> 00:19:33,761
e será liberado
328
00:19:33,814 --> 00:19:35,792
daqui a três minutos.
329
00:19:38,641 --> 00:19:42,711
Nem preciso mencionar que a única
maneira de evitar ser envenenado,
330
00:19:42,774 --> 00:19:44,702
é abrir a porta do cofre.
331
00:19:44,789 --> 00:19:47,684
Isso impedirá que o gás
escape para esta sala.
332
00:19:47,763 --> 00:19:49,763
Espero que não consiga.
333
00:19:49,825 --> 00:19:53,910
Estaremos de volta em dois minutos,
50 segundos, Sr. Munster.
334
00:20:24,760 --> 00:20:27,002
- Bem?
- Ele ainda está lá dentro.
335
00:20:27,089 --> 00:20:29,557
Fique o mais perto possível,
mas não se arrisque.
336
00:20:29,643 --> 00:20:32,361
Ele pode querer sair e quando o
fizer, precisará de você.
337
00:20:32,400 --> 00:20:34,314
Oh, não se preocupe, conhece Templar.
338
00:20:34,360 --> 00:20:37,221
Provavelmente está gostando de cada minuto.
339
00:20:54,037 --> 00:20:56,263
Ele não vai conseguir.
340
00:20:56,451 --> 00:20:58,841
Então o gás nos poupará
muitos problemas.
341
00:20:59,005 --> 00:21:00,465
Quanto tempo ele tem?
342
00:21:00,551 --> 00:21:02,419
45 segundos.
343
00:21:41,079 --> 00:21:44,517
Ah, parabéns, Sr. Munster.
344
00:21:44,672 --> 00:21:45,929
Está satisfeito agora?
345
00:21:45,999 --> 00:21:48,459
Perfeitamente, tire as algemas.
346
00:21:48,584 --> 00:21:52,087
Espero que não tenha se sentido
muito desconfortável?
347
00:21:57,024 --> 00:21:58,875
Se me desafiar de novo,
348
00:21:58,906 --> 00:22:01,116
- vale pra você também.
- Nem sonharia em desafiá-lo
349
00:22:01,163 --> 00:22:04,459
Vamos, temos muito o que fazer
antes de quarta-feira.
350
00:22:38,660 --> 00:22:41,998
Venha comigo, Srta. Tregarth.
351
00:22:45,752 --> 00:22:47,329
Onde estou?
352
00:22:47,517 --> 00:22:50,954
Esperava que tivesse uma
recuperação mais original.
353
00:22:51,032 --> 00:22:53,579
No entanto, está no laboratório
354
00:22:53,626 --> 00:22:56,024
que será seu lar pelos próximos dias.
355
00:22:56,142 --> 00:22:59,931
Todo o equipamento necessário para
a fabricação do gás letal está aqui.
356
00:23:00,008 --> 00:23:00,968
Meu irmão?
357
00:23:01,002 --> 00:23:05,033
Seguro e bem, e permanecerá assim
enquanto cooperar.
358
00:23:05,196 --> 00:23:08,891
Para tranquilizá-la, poderá vê-lo por
alguns momentos a cada noite.
359
00:23:09,048 --> 00:23:10,415
Quero vê-lo agora.
360
00:23:10,508 --> 00:23:12,179
Talvez mais tarde.
361
00:23:12,281 --> 00:23:15,218
Por esta noite, quero que
verifique este equipamento.
362
00:23:15,312 --> 00:23:17,554
Amanhã começará a produzir o gás.
363
00:23:17,647 --> 00:23:21,436
Se quiser algo, pode tocar esta campainha.
364
00:23:21,740 --> 00:23:23,779
Para que vai usar o gás?
365
00:23:23,872 --> 00:23:27,558
Para me ajudar a roubar várias
centenas de milhões de libras.
366
00:23:27,699 --> 00:23:29,894
Boa noite, Srta. Tregarth.
367
00:23:40,780 --> 00:23:42,906
É um palácio que tem aqui.
368
00:23:43,045 --> 00:23:45,003
Não esperava que uma
organização como a nossa
369
00:23:45,027 --> 00:23:47,287
operasse a partir de
um cortiço, não é?
370
00:23:47,365 --> 00:23:49,615
Sr. Munster, seja bem-vindo,
seja bem-vindo.
371
00:23:49,677 --> 00:23:52,520
Prazer em vê-lo, sou Bernhard Raxel.
372
00:23:52,583 --> 00:23:55,528
Presumo que esteja dirigindo
esta operação?
373
00:23:55,637 --> 00:23:57,121
Isso mesmo.
374
00:23:57,379 --> 00:23:58,941
Então, o que vamos assaltar?
375
00:23:59,011 --> 00:24:02,620
Receio que permaneça sem resposta
até amanhã de manhã.
376
00:24:02,729 --> 00:24:04,294
O que acontecerá então?
377
00:24:04,338 --> 00:24:06,345
Realizaremos a primeira sessão
completa de instruções.
378
00:24:06,384 --> 00:24:08,329
Todos os acionistas estarão presentes.
379
00:24:08,399 --> 00:24:09,992
Acho que vão impressioná-lo.
380
00:24:10,047 --> 00:24:12,959
Conseguimos recrutar a elite
da profissão criminosa.
381
00:24:13,107 --> 00:24:15,123
Deu uma agenda ao Sr. Munster?
382
00:24:15,209 --> 00:24:16,451
Não, senhor.
383
00:24:22,305 --> 00:24:25,008
9:00hs, café da manhã e apresentações.
384
00:24:25,087 --> 00:24:29,055
10:00hs, discurso de abertura
e informação do presidente.
385
00:24:29,133 --> 00:24:31,539
12:00hs, sessão de primeiro ensaio.
386
00:24:31,604 --> 00:24:33,830
Parece um acampamento de verão.
387
00:24:33,940 --> 00:24:36,190
Mas muito mais gratificante, garanto.
388
00:24:36,275 --> 00:24:37,673
Deve estar cansado.
389
00:24:37,759 --> 00:24:40,313
Crantor, leve o Sr. Munster
para o quarto dele.
390
00:24:40,391 --> 00:24:42,833
Receio insistir, até que
a operação termine
391
00:24:42,867 --> 00:24:45,265
você se limitará à casa e aos terrenos.
392
00:24:45,328 --> 00:24:46,937
Falaremos mais pela manhã.
393
00:24:47,030 --> 00:24:48,819
Boa noite, Sr. Munster.
394
00:24:57,673 --> 00:24:59,783
Há algo nele que me preocupa.
395
00:24:59,985 --> 00:25:01,586
O que Crantor acha?
396
00:25:01,625 --> 00:25:05,101
Bem, Crantor está convencido,
afinal, ele abriu mesmo o cofre.
397
00:25:05,249 --> 00:25:09,334
Francamente, não acho que haja alguma
dúvida que ele é realmente Munster,
398
00:25:09,381 --> 00:25:14,122
no entanto, nunca é demais prestar atenção
a esses sentimentos intuitivos.
399
00:25:14,645 --> 00:25:16,464
De que outra forma
poderemos checá-lo?
400
00:25:16,489 --> 00:25:18,692
Isso é muito simples. Ligue para
meu escritório em Nova York,
401
00:25:18,721 --> 00:25:20,541
diga-lhes para enviar
uma passagem aérea de 1ª classe
402
00:25:20,576 --> 00:25:23,646
e entregá-la com
mil dólares à Srta. Gloria Mancini.
403
00:25:23,765 --> 00:25:25,608
- A namorada de Munster.
- Exatamente.
404
00:25:25,671 --> 00:25:29,590
Ninguém será capaz de dizer melhor
do que ela se ele é um impostor.
405
00:26:03,145 --> 00:26:05,551
Aqui é Gray, fale.
406
00:26:05,832 --> 00:26:08,355
Só checando, ainda não tenho nada. Câmbio.
407
00:26:08,417 --> 00:26:11,284
Ok, estou estacionado ao
lado de fora do muro.
408
00:26:11,331 --> 00:26:14,065
Ligue-me amanhã se puder, câmbio.
409
00:26:14,174 --> 00:26:15,806
Mal posso ouvi-lo pela estática.
410
00:26:15,869 --> 00:26:17,783
Pode chegar mais perto?
Câmbio.
411
00:26:17,853 --> 00:26:19,705
Vou tentar amanhã.
412
00:26:20,079 --> 00:26:22,782
Tudo bem, eu ligo para você então.
413
00:27:07,391 --> 00:27:08,804
David!
414
00:27:10,389 --> 00:27:12,132
Olhe para o seu rosto.
415
00:27:12,521 --> 00:27:14,356
Não se preocupe comigo, estou bem.
416
00:27:14,458 --> 00:27:17,583
Olha, não deve deixá-los obrigá-la
a fazer esse gás.
417
00:27:17,645 --> 00:27:18,636
Está tudo bem, David,
418
00:27:18,686 --> 00:27:21,043
decidi que não vou arriscar sua vida.
419
00:27:21,105 --> 00:27:22,456
Não pode fazer isso.
420
00:27:22,542 --> 00:27:24,510
Ela pode e ela vai.
421
00:27:24,776 --> 00:27:27,369
Acho que o objetivo desta
breve visita foi alcançado,
422
00:27:27,416 --> 00:27:29,681
pode começar a trabalhar sabendo
que seu irmão não está ferido.
423
00:27:29,705 --> 00:27:30,001
Vamos.
424
00:27:30,025 --> 00:27:33,298
- Não podemos conversar por um minuto?
- Outra hora. Boa noite, Srta. Tregarth.
425
00:27:33,323 --> 00:27:34,529
Betty?
426
00:27:42,360 --> 00:27:44,360
Bom dia, cavalheiros.
427
00:27:44,485 --> 00:27:47,586
Se tomarem seus lugares,
vou abrir a reunião.
428
00:27:56,613 --> 00:28:00,097
Primeiro, gostaria de dar-lhes boas-vindas
e agradecer por participarem.
429
00:28:00,207 --> 00:28:02,488
Espero que tenham achado
seus aposentos confortáveis
430
00:28:02,513 --> 00:28:05,708
e que tenha sido fornecido
tudo o que for necessário.
431
00:28:06,106 --> 00:28:07,348
Ah, agora aos negócios.
432
00:28:07,402 --> 00:28:10,761
Sr. Crantor, quer indicar os grupos?
433
00:28:11,034 --> 00:28:13,792
Basicamente, vamos nos dividir
em três grupos.
434
00:28:13,846 --> 00:28:18,486
A, transporte, que dizem respeito
a Arnuff, Trenton e Siebert.
435
00:28:18,758 --> 00:28:21,110
Serão treinados e informados pelo Sr. Marring.
436
00:28:21,188 --> 00:28:23,523
Eu comandarei a força de assalto.
437
00:28:23,570 --> 00:28:25,570
- Parece a droga do exército!
- Exatamente.
438
00:28:25,595 --> 00:28:28,329
Toda essa operação será
conduzida em moldes militares.
439
00:28:28,430 --> 00:28:30,101
E, finalmente, há uma unidade técnica.
440
00:28:30,148 --> 00:28:31,928
É você, Sr. Munster.
441
00:28:34,446 --> 00:28:35,704
Eu sozinho?
442
00:28:35,782 --> 00:28:39,453
Poderá selecionar qualquer pessoa que precisar
para ajudá-lo da força de assalto.
443
00:28:39,532 --> 00:28:43,440
E o Sr. Raxel, em pessoa,
será o responsável pelo seu informe.
444
00:28:45,466 --> 00:28:48,512
Tudo bem, então,
qual é esse grande negócio?
445
00:28:48,543 --> 00:28:50,676
O que vamos derrubar?
446
00:28:52,007 --> 00:28:54,405
No passado, alguns de vocês se envolveram
447
00:28:54,459 --> 00:28:58,099
no negócio não muito
lucrativo de falsificação.
448
00:28:58,271 --> 00:29:01,130
Sabem que fabricar chapas perfeitas
449
00:29:01,199 --> 00:29:03,308
é quase impossível,
450
00:29:03,333 --> 00:29:09,958
também é impossível obter o papel
especial no qual as notas são impressas.
451
00:29:10,935 --> 00:29:14,107
Sr. Siebert, o senhor cumpriu
pena por falsificação.
452
00:29:14,137 --> 00:29:16,386
O que diria ser a sua
maior dificuldade?
453
00:29:16,526 --> 00:29:19,808
Distribuição, minhas notas
eram meras cópias.
454
00:29:19,886 --> 00:29:22,190
Só podia passá-las com muita gente.
455
00:29:22,323 --> 00:29:23,526
Obrigado.
456
00:29:24,314 --> 00:29:27,585
Pode dar uma olhada
nessa nota, por favor?
457
00:29:29,846 --> 00:29:31,190
Ótima.
458
00:29:31,729 --> 00:29:32,956
Perfeita!
459
00:29:33,081 --> 00:29:35,073
Teria alguma dificuldade em passá-la?
460
00:29:35,111 --> 00:29:36,376
Não!
461
00:29:36,633 --> 00:29:39,289
É tão boa quanto a verdadeira.
462
00:29:39,528 --> 00:29:41,090
É verdadeira.
463
00:29:41,902 --> 00:29:43,433
Cavalheiros,
464
00:29:44,176 --> 00:29:46,386
é isso que vamos fabricar.
465
00:29:46,488 --> 00:29:49,300
Milhões e milhões delas,
466
00:29:49,363 --> 00:29:53,050
idênticas às que são fabricadas
pelo Banco da Inglaterra.
467
00:29:54,461 --> 00:29:59,038
Este é o nosso alvo.
468
00:29:59,633 --> 00:30:04,150
As chapas verdadeiras usadas na
impressão do Banco da Inglaterra.
469
00:30:04,423 --> 00:30:08,478
junto com o papel especial e a tinta.
470
00:30:08,673 --> 00:30:10,009
Cavalheiros,
471
00:30:10,430 --> 00:30:15,502
vamos ganhar dinheiro
como ninguém nunca fez antes.
472
00:30:55,486 --> 00:30:58,165
Vamos, vamos, vamos em frente.
473
00:30:59,235 --> 00:31:00,492
Tudo bem, parem, parem.
474
00:31:00,523 --> 00:31:02,145
Truman, preciso que fique nos portões.
475
00:31:02,194 --> 00:31:05,350
Charlie, estava 15 segundos atrasado
agora acerte.
476
00:31:05,444 --> 00:31:08,045
Ah, estão se moldando muito bem.
477
00:31:08,139 --> 00:31:11,068
Munster está lhe esperando
na sala da maquete do cofre.
478
00:31:11,604 --> 00:31:13,354
Ainda suspeita dele?
479
00:31:13,379 --> 00:31:15,824
Sim, ele esteve fora de
seu quarto ontem à noite.
480
00:31:15,871 --> 00:31:19,589
Coloquei um fio na porta e,
quando chequei, estava rompido.
481
00:31:19,683 --> 00:31:21,722
Realmente não prova nada.
482
00:31:21,800 --> 00:31:23,714
Não, talvez não, mas...
483
00:31:23,768 --> 00:31:24,924
saberemos em breve.
484
00:31:24,986 --> 00:31:27,901
Nova York acabou de ligar, a namorada
de Munster chega hoje à noite.
485
00:31:27,963 --> 00:31:29,157
Ótimo.
486
00:31:29,611 --> 00:31:32,720
Bom, é melhor continuar
e mostrar a ele o projeto.
487
00:31:37,543 --> 00:31:40,457
Sr. Munster, lamento tê-lo feito esperar.
488
00:31:40,535 --> 00:31:42,419
Está tudo bem, não tenho para onde ir.
489
00:31:43,370 --> 00:31:44,925
Poderia segurar isso, por favor?
490
00:31:44,980 --> 00:31:46,027
Obrigado.
491
00:31:59,282 --> 00:32:01,384
É uma montagem e tanto.
492
00:32:01,892 --> 00:32:05,212
Esta é uma réplica exata da caixa-forte
nos trabalhos de impressão.
493
00:32:05,298 --> 00:32:07,548
O cofre é do mesmo modelo que eles usam.
494
00:32:07,618 --> 00:32:09,883
A única diferença está na combinação.
495
00:32:09,930 --> 00:32:11,614
É aí que você entra.
496
00:32:11,765 --> 00:32:13,765
As placas são colocadas nos
cofres todas as noites
497
00:32:13,796 --> 00:32:15,671
quando terminam de imprimir.
498
00:32:16,102 --> 00:32:18,156
Tenho que lidar com esta porta à noite?
499
00:32:18,188 --> 00:32:20,969
Não, a força de assalto
abrirá isso antes de você chegar.
500
00:32:21,016 --> 00:32:25,219
Tudo o que precisa se preocupar,
Sr. Munster, é isso.
501
00:32:25,567 --> 00:32:27,926
Bem, esta porta tem
um mecanismo de tempo.
502
00:32:27,980 --> 00:32:31,534
Nenhum serralheiro do mundo poderia
abri-la antes da hora definida.
503
00:32:31,602 --> 00:32:34,750
O mecanismo de tempo não é problema.
504
00:32:34,960 --> 00:32:36,250
O que é isso?
505
00:32:36,750 --> 00:32:40,327
Este é um dispositivo que fabriquei
especialmente para a operação.
506
00:32:40,585 --> 00:32:43,358
Como sabe, o relógio elétrico que
controla o mecanismo de tempo
507
00:32:43,388 --> 00:32:44,936
funciona por impulsos.
508
00:32:45,006 --> 00:32:46,529
Só um minuto,
509
00:32:46,593 --> 00:32:51,085
se acha que vai adiantar esse relógio
aumentando a voltagem, está enganado.
510
00:32:51,272 --> 00:32:52,428
Já tentei.
511
00:32:52,491 --> 00:32:54,051
Tem razão, é claro,
512
00:32:54,147 --> 00:32:58,451
mas se os impulsos são mais frequentes,
o relógio elétrico acelerará.
513
00:32:58,561 --> 00:33:01,451
Não se preocupe, tudo foi
completamente testado.
514
00:33:01,498 --> 00:33:03,013
É um dispositivo e tanto.
515
00:33:03,083 --> 00:33:06,543
Com um desses pode-se revolucionar
todo o sistema de roubo a Bancos.
516
00:33:06,662 --> 00:33:09,630
Quando tudo isso acabar, será seu.
517
00:33:09,794 --> 00:33:13,528
No entanto, não precisará se preocupar
com isso para os fins deste ensaio.
518
00:33:13,590 --> 00:33:16,354
Agora temos muito o que fazer,
ensaiaremos passo a passo.
519
00:33:16,394 --> 00:33:19,112
Os homens estarão aqui em
uma hora para a primeira ronda.
520
00:33:19,206 --> 00:33:21,057
Agora, você está pronto?
521
00:33:23,839 --> 00:33:27,330
Não vai estar lá na noite, não é?
522
00:34:13,578 --> 00:34:16,929
Tudo bem, quando eu der o sinal,
comece a girar esse disco.
523
00:34:24,757 --> 00:34:26,164
Certo, é isso.
524
00:34:26,444 --> 00:34:28,062
Temos que fazer isso mais rápido.
525
00:34:28,109 --> 00:34:29,188
Teremos um intervalo de 10 minutos
526
00:34:29,213 --> 00:34:32,587
e então começaremos tudo
de novo desde o início.
527
00:34:33,095 --> 00:34:37,485
Temos que continuar fazendo isso
até que seja absolutamente perfeito.
528
00:34:39,146 --> 00:34:42,198
Ah, esse último ensaio
foi simplesmente perfeito.
529
00:34:42,255 --> 00:34:43,426
Como um relógio.
530
00:34:43,489 --> 00:34:44,699
Quando conseguiremos o gás?
531
00:34:44,739 --> 00:34:46,660
Ela está terminando os últimos
quatro recipientes agora.
532
00:34:46,699 --> 00:34:48,652
- E então estaremos todos prontos.
- Sim.
533
00:34:48,769 --> 00:34:51,409
É melhor correr ao aeroporto e
recolher a namorada de Munster.
534
00:34:51,448 --> 00:34:53,799
Essa é uma reunião que
estou ansioso para ver.
535
00:34:53,846 --> 00:34:56,877
Está louco, o cara é
perfeitamente autêntico.
536
00:34:57,219 --> 00:34:59,991
Com tanta preocupação, Marring,
vai ganhar uma úlcera.
537
00:35:00,047 --> 00:35:03,484
Prefiro as úlceras do que uma
condenação de 20 anos.
538
00:35:30,865 --> 00:35:32,390
Fale, Simon.
539
00:35:32,890 --> 00:35:35,202
Estão mantendo Betty Tregarth.
540
00:35:35,263 --> 00:35:37,387
Simon, não consigo ouvi-lo.
541
00:35:37,821 --> 00:35:39,797
Pode me ouvir, câmbio?
542
00:35:40,057 --> 00:35:42,416
Mal posso ouvi-lo, está muito fraco.
543
00:35:42,525 --> 00:35:44,650
Não está bom, vou pular o muro.
544
00:35:44,704 --> 00:35:48,469
Pode me encontrar no jardim em algum
lugar no lado norte da unidade?
545
00:35:48,571 --> 00:35:51,813
Sim, estarei lá em cerca
de cinco minutos.
546
00:36:21,091 --> 00:36:22,645
Levante-se.
547
00:36:26,337 --> 00:36:28,329
Estava certo sobre você.
548
00:36:28,376 --> 00:36:30,174
Do que está falando?
549
00:36:30,289 --> 00:36:33,031
Estava na janela do meu quarto
e vi alguém andando por aqui.
550
00:36:33,086 --> 00:36:35,946
Não me venha com essa,
seu amigo policial disparou o alarme
551
00:36:35,970 --> 00:36:38,829
quando ele pulou o muro e
então você vem aqui direto até ele.
552
00:36:38,938 --> 00:36:41,781
Já lhe disse que vi
alguém se movendo.
553
00:36:41,874 --> 00:36:44,398
O que espera que eu faça,
volte tranquilamente para a cama
554
00:36:44,452 --> 00:36:46,298
e espere que não seja um policial?
555
00:36:46,435 --> 00:36:49,247
Olha, imbecil, se seus arranjos
de segurança são tão ruins
556
00:36:49,294 --> 00:36:51,162
que deixa um cara
passear até a casa,
557
00:36:51,216 --> 00:36:53,887
então tenho o direito
de me proteger.
558
00:36:55,598 --> 00:36:58,268
Ah, deve ser Crantor de
volta do aeroporto.
559
00:36:58,417 --> 00:37:01,627
Agora vamos realmente
descobrir sobre você.
560
00:37:07,398 --> 00:37:09,991
Lamento deixá-la esperando, Srta. Mancini.
561
00:37:10,030 --> 00:37:11,701
Boa noite, meu nome é Bernhard Raxel.
562
00:37:11,748 --> 00:37:13,888
- Muito prazer.
- Carl estará aqui em um momento.
563
00:37:13,927 --> 00:37:18,575
Oh, tudo bem, caramba, nem posso dizer
o quanto senti falta daquele pateta.
564
00:37:22,059 --> 00:37:24,309
Agora, Sr. Munster, uma velha amiga sua
565
00:37:24,355 --> 00:37:28,628
está esperando para encontrá-lo,
não vamos mantê-la esperando.
566
00:37:34,337 --> 00:37:37,594
Ah, aqui está Carl agora.
567
00:37:41,267 --> 00:37:43,884
Carl, querido!
568
00:37:46,910 --> 00:37:48,749
Oi, Gloria.
569
00:37:49,310 --> 00:37:51,474
Ei, não está feliz em me ver?
570
00:37:51,584 --> 00:37:55,607
Claro que sim, é que estou
um pouco surpreso.
571
00:37:55,927 --> 00:37:57,895
- Você parece bem, querida.
- Obrigada.
572
00:37:57,958 --> 00:38:01,903
Caramba, não foi legal desses caras
me fazer voar só para ficar com você?
573
00:38:02,020 --> 00:38:03,533
Muito legal.
574
00:38:03,675 --> 00:38:05,456
Vamos, querido, vamos
a algum lugar e conversar.
575
00:38:05,495 --> 00:38:09,370
Sinto muito, Srta. Mancini, receio ter
que interromper sua reunião.
576
00:38:09,395 --> 00:38:10,371
O que quer dizer?
577
00:38:10,439 --> 00:38:11,954
Não outro ensaio agora?
578
00:38:12,041 --> 00:38:13,345
Não, não será um ensaio,
579
00:38:13,370 --> 00:38:16,432
estamos adiantando toda a operação.
Finalizaremos...
580
00:38:16,620 --> 00:38:17,987
esta noite.
581
00:38:34,631 --> 00:38:38,521
Checagem de rádio, fale se
pode me ouvir, câmbio.
582
00:38:38,732 --> 00:38:41,505
Seção um, alto e claro, câmbio.
583
00:38:41,552 --> 00:38:43,973
Seção dois, está claro, câmbio.
584
00:38:44,028 --> 00:38:46,645
Certo, aguarde, desligo.
585
00:39:22,246 --> 00:39:26,416
Eles devem estar atingindo o
sistema de ventilação agora.
586
00:40:23,941 --> 00:40:28,111
Certo, o papel está armazenado
à direita, mexam-se.
587
00:41:37,884 --> 00:41:40,985
Não posso fazer nada até
chegar às 8 em ponto.
588
00:41:44,100 --> 00:41:46,836
Vamos! Vamos!
589
00:41:51,720 --> 00:41:52,923
Ei, o que é isso?
590
00:41:52,973 --> 00:41:54,938
Pegue suas coisas, Srta. Mancini,
estamos saindo.
591
00:41:55,001 --> 00:41:56,719
Mas tenho que esperar por Carl.
592
00:41:56,791 --> 00:41:59,033
Terminamos por aqui, agora vamos.
593
00:41:59,094 --> 00:42:03,664
- Mas Carl está esperando...
Não há tempo para explicações, Srta. Mancini.
594
00:42:07,911 --> 00:42:09,283
Vamos, fora!
595
00:43:17,314 --> 00:43:19,782
Certo, despeje as máscaras de gás
e armas no caminhão.
596
00:43:19,829 --> 00:43:22,819
Vamos descartá-los no caminho de volta.
597
00:43:25,623 --> 00:43:28,935
Agora façam fila aqui e me escutem.
598
00:43:30,293 --> 00:43:32,105
Agora, Crantor.
599
00:44:09,599 --> 00:44:11,635
A operação toda toda em pouco
menos de 30 minutos.
600
00:44:11,677 --> 00:44:12,747
Como deveria ser.
601
00:44:12,807 --> 00:44:14,619
O que tenho a fazer é
aparar algumas pontas soltas,
602
00:44:14,644 --> 00:44:17,892
nos livrar dos Tregarths e daquela
Mancini e tudo terminado.
603
00:44:17,942 --> 00:44:19,863
Significa imprimir o dinheiro
em algumas horas.
604
00:44:19,902 --> 00:44:21,996
Nada vai nos deter agora.
605
00:44:28,442 --> 00:44:30,075
Se eu conseguisse
soltar minhas mãos.
606
00:44:30,114 --> 00:44:31,770
Oh, David, está perdendo seu tempo.
607
00:44:31,795 --> 00:44:35,379
Podem ver tudo o que faz naquela
câmera de TV lá em cima.
608
00:44:40,219 --> 00:44:41,454
Boa noite.
609
00:44:42,431 --> 00:44:45,931
Como vamos nos despedir muito
em breve, pensei que estaria interessada
610
00:44:45,986 --> 00:44:50,298
em ver o que conseguimos
com sua ajuda inestimável.
611
00:44:52,476 --> 00:44:54,645
Requintado, não é?
612
00:44:54,835 --> 00:44:57,319
Nossas impressoras estarão
fabricando aos milhões,
613
00:44:57,374 --> 00:45:00,272
completo com marca d'água,
tira de metal, tudo.
614
00:45:00,366 --> 00:45:02,256
Muito interessante.
615
00:45:03,128 --> 00:45:06,097
Vamos colocar isso no chão, Marring.
616
00:45:06,729 --> 00:45:08,831
Agora chute pra mim.
617
00:45:12,219 --> 00:45:14,062
Como chegou aqui, Munster?
618
00:45:14,157 --> 00:45:16,571
Oh, vamos começar a usar
nomes verdadeiros.
619
00:45:16,688 --> 00:45:18,736
O meu é Simon Templar.
620
00:45:18,882 --> 00:45:20,733
Eu sabia.
621
00:45:21,343 --> 00:45:22,439
E a garota?
622
00:45:22,561 --> 00:45:24,951
Gloria Mancini foi apanhada no aeroporto
623
00:45:25,022 --> 00:45:28,389
da mesma forma que Carl Munster,
eu a substituí.
624
00:45:28,459 --> 00:45:29,935
Então eu estava certo.
625
00:45:29,959 --> 00:45:32,994
Aquele cara que pulou o muro
era policial e você ia encontrá-lo.
626
00:45:33,074 --> 00:45:34,708
Sim, Phillip Gray,
627
00:45:34,989 --> 00:45:37,309
você responderá pelo assassinato dele.
628
00:45:45,009 --> 00:45:46,352
Ah, não.
629
00:45:59,048 --> 00:46:01,079
Tudo bem, peguem-nos!
630
00:46:01,522 --> 00:46:05,099
Claude, sou obrigado a admitir que
tem uma ótima facilidade para chegar
631
00:46:05,124 --> 00:46:07,896
logo após a hora exata.
632
00:46:09,037 --> 00:46:11,708
Você está de parabéns, Simon,
foi um grande trabalho.
633
00:46:11,786 --> 00:46:13,887
Pegamos todo o material de impressão.
634
00:46:13,950 --> 00:46:16,200
O hospital disse que ficarão
inconscientes por dias.
635
00:46:16,262 --> 00:46:18,121
E acordarão com dores de cabeça terríveis.
636
00:46:18,168 --> 00:46:20,152
Pensei que o gás nervoso fosse letal?
637
00:46:20,199 --> 00:46:22,347
É, mas reduzi sua força.
638
00:46:22,417 --> 00:46:24,065
O efeito pareceria o mesmo.
639
00:46:24,143 --> 00:46:25,619
Isso parece explicar tudo.
640
00:46:25,682 --> 00:46:27,572
Bom, então vamos embora.
641
00:46:27,627 --> 00:46:30,002
Oh, só há mais uma coisa.
642
00:46:31,474 --> 00:46:33,817
Puxa vida, bombas,
643
00:46:33,905 --> 00:46:36,600
gás venenoso, posso enfrentar
todos eles, exceto
644
00:46:36,713 --> 00:46:40,634
a visão de Claude Eustace Teal com dinheiro
para queimar é demais para qualquer um.
645
00:46:40,701 --> 00:46:42,583
Boa noite, Claude.
47334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.