All language subtitles for The Saint -- 3x22 -- The Crime of the Century

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,008 --> 00:00:59,437 Qual, aquele com o programa? 2 00:00:59,508 --> 00:01:02,241 Bernhard Raxel, o financista. 3 00:01:02,390 --> 00:01:05,249 Então esse é Bernhard Raxel? 4 00:01:05,288 --> 00:01:08,385 Por que me trouxe aqui para vê-lo? 5 00:01:08,491 --> 00:01:10,272 Vou lhe dizer em um minuto. 6 00:01:10,334 --> 00:01:13,388 Agora, por favor, quero ouvir a música. 7 00:01:16,588 --> 00:01:19,923 Um amante da música e um amante do dinheiro. 8 00:01:20,286 --> 00:01:23,763 Sempre que alguém compila uma lista dos homens mais ricos do mundo, 9 00:01:23,826 --> 00:01:26,177 o nome de Bernhard Raxel é incluído frequentemente. 10 00:01:26,208 --> 00:01:29,504 Os jornais o chamam de "Homem Midas". 11 00:01:29,563 --> 00:01:31,798 Há rumores de que ele poderia financiar 12 00:01:31,837 --> 00:01:36,113 todo o programa espacial americano só como pequenas despesas. 13 00:01:36,258 --> 00:01:39,187 Agora, por que o Inspetor Teal me trouxe aqui para vê-lo, 14 00:01:39,258 --> 00:01:41,015 não consigo imaginar. 15 00:01:44,154 --> 00:01:46,029 Dê uma olhada no homem com Raxel. 16 00:01:46,068 --> 00:01:47,607 Quero que se lembre dele. 17 00:01:47,657 --> 00:01:48,852 Quem é ele? 18 00:01:48,925 --> 00:01:50,227 Chama-se Crantor. 19 00:01:50,260 --> 00:01:52,541 Secretário particular de Raxel. 20 00:01:52,611 --> 00:01:53,799 O que tem ele? 21 00:01:53,837 --> 00:01:56,961 Ele e Raxel estão planejando o maior crime da história. 22 00:02:00,198 --> 00:02:01,785 Interessado? 23 00:02:02,269 --> 00:02:05,251 Fascinado, onde eu entro? 24 00:02:05,386 --> 00:02:07,776 Quero que descubra o que é. 25 00:02:07,886 --> 00:02:09,050 Por quê eu? 26 00:02:09,159 --> 00:02:11,176 Porque você é o homem indicado. 27 00:02:11,270 --> 00:02:13,449 - E porque você é... - Não diga. 28 00:02:13,650 --> 00:02:16,079 A vida seria muito menos complicada 29 00:02:16,118 --> 00:02:18,938 se eu estivesse interpretando "Harry Brown" 30 00:02:18,977 --> 00:02:21,500 em vez de Simon Templar. 31 00:02:25,875 --> 00:02:29,593 O SANTO 32 00:02:37,927 --> 00:02:44,007 Legenda por Susanawho 33 00:02:45,701 --> 00:02:49,716 S03E22 - O Crime do Século 34 00:02:53,123 --> 00:02:56,318 Ah, Sorrel, meu querido amigo, entre. 35 00:02:56,388 --> 00:02:58,717 Crantor, sirva uma bebida para o Sr. Sorrel. 36 00:02:58,742 --> 00:03:00,093 - Com prazer. - Obrigado, senhor. 37 00:03:00,140 --> 00:03:01,288 Marring disse que queria me ver. 38 00:03:01,349 --> 00:03:04,161 Sim, deixe-me ver, quando se juntou a nós 39 00:03:04,192 --> 00:03:06,543 foi por um período de experiência de três semanas, não é? 40 00:03:06,582 --> 00:03:07,738 Sim, senhor, isso mesmo. 41 00:03:07,780 --> 00:03:10,027 Quero lhe dizer que estamos muito impressionados. 42 00:03:10,066 --> 00:03:11,269 Muito, não é verdade, Crantor? 43 00:03:11,300 --> 00:03:12,995 Na verdade, asseguro que observamos 44 00:03:13,034 --> 00:03:14,354 tudo o que fez com grande interesse. 45 00:03:14,409 --> 00:03:17,479 Então, decidimos encerrar o período de experiência. 46 00:03:17,541 --> 00:03:18,955 Oh, muito obrigado, senhor. 47 00:03:19,009 --> 00:03:20,626 Significa que meu cargo será permanente? 48 00:03:20,657 --> 00:03:21,634 Oh, muito. 49 00:03:21,704 --> 00:03:24,336 Cavalheiros, proponho um brinde. 50 00:03:24,383 --> 00:03:28,273 Pelo rápido falecimento de informantes da polícia. 51 00:03:32,869 --> 00:03:36,274 Bem, acho que isso conclui nossos negócios para esta manhã. 52 00:03:36,392 --> 00:03:38,407 Assim que tiver descartado esse cavalheiro, 53 00:03:38,446 --> 00:03:41,610 você continuará seus negócios como planejado. 54 00:03:50,981 --> 00:03:53,418 Posso ver que a única forma de tirá-la 55 00:03:53,465 --> 00:03:55,683 deste laboratório é pela força bruta. 56 00:03:55,777 --> 00:03:57,886 Vamos, vista seu casaco e vá embora. 57 00:03:58,003 --> 00:04:00,018 Só vou terminar essas anotações. 58 00:04:00,159 --> 00:04:03,596 Deixe-as comigo, vou concluí-las. 59 00:04:03,666 --> 00:04:06,783 Sei que pensa que todo o programa de pesquisa 60 00:04:06,822 --> 00:04:09,441 vai se desmoronar porque vai sair de férias. 61 00:04:09,501 --> 00:04:12,024 De alguma forma, vamos conseguir. Agora vamos. 62 00:04:12,110 --> 00:04:14,414 Sei que estou sendo protetora com esse projeto. 63 00:04:14,500 --> 00:04:17,174 Suponho que continuará sem mim até eu voltar. 64 00:04:17,304 --> 00:04:19,772 - Espere um minuto, é melhor salvar... - Não, não, não, não. 65 00:04:19,843 --> 00:04:24,194 Por um mês, coma, durma, esquie, beba, 66 00:04:24,366 --> 00:04:26,811 e quando você voltar, você pode voltar 67 00:04:26,848 --> 00:04:28,863 a nos tratar como cientistas escravos. 68 00:04:28,928 --> 00:04:31,088 Tudo bem, Klaus, eu desisto. 69 00:04:31,201 --> 00:04:34,091 Tchau, não os deixe desacelerar enquanto eu estiver fora, sim? 70 00:04:34,185 --> 00:04:36,278 Tenha boas férias. 71 00:04:36,856 --> 00:04:38,699 Nem se incomode em enviar um cartão postal. 72 00:04:38,793 --> 00:04:41,082 Não se preocupe, não vou. 73 00:04:44,534 --> 00:04:46,229 Você tem exatamente 45 minutos 74 00:04:46,276 --> 00:04:47,791 para chegar ao aeroporto, vamos. 75 00:04:47,846 --> 00:04:49,642 Ah, passaporte? 76 00:04:51,377 --> 00:04:55,252 O que aconteceu com aquele seu cérebro analítico frio como gelo? 77 00:04:56,040 --> 00:04:57,751 Passagem aérea? 78 00:04:57,800 --> 00:04:59,815 Cheques de viagem? 79 00:05:01,087 --> 00:05:03,204 - Não estão aqui. - Sim. 80 00:05:03,571 --> 00:05:07,610 Oh, que querido irmão gentil e atencioso. 81 00:05:07,727 --> 00:05:09,430 Não sei o que faria sem você. 82 00:05:09,500 --> 00:05:13,281 Olha, sente-se aí 83 00:05:13,648 --> 00:05:15,530 e tenha seu colapso nervoso. 84 00:05:15,765 --> 00:05:18,455 Vou cuidar disso, está bem? 85 00:05:35,519 --> 00:05:36,979 Aqui vamos nós. 86 00:05:37,856 --> 00:05:41,270 É melhor ligar para Stratton, dizer que a operação começou. 87 00:05:50,834 --> 00:05:53,237 O carro da polícia está em posição? 88 00:05:53,365 --> 00:05:56,473 Tudo bem, tem certeza que a reconhecerá? 89 00:05:56,638 --> 00:05:58,208 Bom, desligo. 90 00:05:59,209 --> 00:06:01,445 Tudo está sob controle. 91 00:06:10,002 --> 00:06:12,087 Este é o homem que quer que eu personifique? 92 00:06:12,120 --> 00:06:14,182 Sim, e terá que se decidir rapidamente. 93 00:06:14,221 --> 00:06:16,611 Seu voo deve pousar em menos de 20 minutos. 94 00:06:16,674 --> 00:06:19,103 Bem, como regra, não me importo de trabalhar no escuro 95 00:06:19,128 --> 00:06:21,844 mas gostaria que me esclarecesse um pouco mais sobre este assunto. 96 00:06:21,924 --> 00:06:23,220 Não sei muito. 97 00:06:23,314 --> 00:06:25,829 Só que há um crime em andamento que faz todos os outros roubos 98 00:06:25,860 --> 00:06:27,804 parecerem roubo de cofrinho. 99 00:06:27,968 --> 00:06:29,218 Como entrou nisso? 100 00:06:29,304 --> 00:06:30,864 Um dos meus homens infiltrados nos avisou 101 00:06:30,889 --> 00:06:32,787 que Raxel estava contratando os principais especialistas 102 00:06:32,836 --> 00:06:34,898 arrombadores, motoristas, rapazes aviadores. 103 00:06:34,976 --> 00:06:37,171 Onde está seu infiltrado agora? 104 00:06:37,249 --> 00:06:38,608 No necrotério. 105 00:06:38,677 --> 00:06:41,389 Eles o dragaram do rio ontem de manhã. 106 00:06:41,771 --> 00:06:46,091 Este Carl Munster, ele é especialista em cofres? 107 00:06:46,161 --> 00:06:47,841 O melhor do mundo. 108 00:06:47,989 --> 00:06:50,606 Como sabe que a pessoa que o contratou não o conhece? 109 00:06:50,668 --> 00:06:54,543 Não temos certeza, mas achamos improvável. 110 00:06:54,737 --> 00:06:57,034 O FBI está vigiando cuidadosamente Munster. 111 00:06:57,081 --> 00:06:58,745 Na semana passada, ele recebeu 10.000 dólares 112 00:06:58,784 --> 00:07:02,198 e uma passagem aérea para Londres via Paris, de onde ele vem agora. 113 00:07:02,307 --> 00:07:04,150 Ele voou do aeroporto Kennedy esta manhã. 114 00:07:04,189 --> 00:07:06,774 Claude, por que quer que eu tome o lugar dele? 115 00:07:06,821 --> 00:07:10,469 Bem, podem querer que Munster prove sua habilidade com um cofre 116 00:07:10,531 --> 00:07:13,491 e você é o único homem que conheço que pode igualá-lo. 117 00:07:13,554 --> 00:07:15,124 Não vou enganá-lo, Simon, 118 00:07:15,179 --> 00:07:17,858 essa pode ser a coisa mais perigosa que você já lidou. 119 00:07:22,559 --> 00:07:25,488 - Para onde, senhor? - 307 para Zurique. British Airlines. 120 00:07:25,543 --> 00:07:27,621 É melhor ir fazer o check-in, vou estacionar o carro. 121 00:07:27,660 --> 00:07:29,816 Oh não, não se incomode, posso fazer sozinha a partir daí. 122 00:07:29,855 --> 00:07:31,495 - Tem certeza? - Acho que sim. 123 00:07:31,602 --> 00:07:32,866 Tchau, obrigada por me trazer. 124 00:07:32,891 --> 00:07:35,883 - Tchau, tenha super férias. - Sim. 125 00:07:43,303 --> 00:07:46,459 Passará pela estrada principal em cerca de dois minutos, ok? 126 00:07:46,537 --> 00:07:48,771 Sim, nos vemos em casa. 127 00:07:49,231 --> 00:07:51,223 O avião de Munster chega em cerca de uma hora, 128 00:07:51,262 --> 00:07:52,339 por que não damos uma olhada? 129 00:07:52,364 --> 00:07:54,645 Não, ninguém o contata até termos certeza que não está sendo seguido. 130 00:07:54,683 --> 00:07:57,518 Agora vamos voltar, não gostaria de perder a recepção. 131 00:08:00,703 --> 00:08:02,695 Bem, o que diz, Simon? 132 00:08:02,805 --> 00:08:05,539 "Cara". Como faremos a troca? 133 00:08:05,625 --> 00:08:07,140 A imigração vai atrasá-lo. 134 00:08:07,195 --> 00:08:09,273 É melhor seguirmos até lá. 135 00:08:10,327 --> 00:08:11,483 Eles o levarão a um escritório. 136 00:08:11,530 --> 00:08:13,277 Tenho uma equipe esperando lá. 137 00:08:13,326 --> 00:08:14,802 Você faz isso parecer fácil. 138 00:08:14,865 --> 00:08:16,849 Estou feliz que pense assim porque nos próximos 10 minutos, 139 00:08:16,880 --> 00:08:19,926 tem que aprender a história da vida de Munster. 140 00:08:26,229 --> 00:08:28,091 Certo, tchau, obrigado. 141 00:08:29,491 --> 00:08:32,160 Sente-se aqui, por favor, Sr. Templar. 142 00:08:33,399 --> 00:08:34,834 Oh, o que é tudo isso? 143 00:08:34,880 --> 00:08:36,918 Existem algumas marcas distintas que precisará. 144 00:08:36,992 --> 00:08:38,835 Não podemos fazê-lo parecer exatamente com Munster, 145 00:08:38,874 --> 00:08:41,421 mas podemos torná-lo menos parecido com Simon Templar. 146 00:08:41,546 --> 00:08:42,706 Oh, este é Phillip Gray, 147 00:08:42,756 --> 00:08:44,841 ele o informará e atuará como seu contato. 148 00:08:44,904 --> 00:08:46,677 Prazer em conhecê-lo. 149 00:08:47,044 --> 00:08:49,356 Exatamente como vamos fazer contato? 150 00:08:49,450 --> 00:08:51,317 Cada um de nós terá uma dessas. 151 00:08:51,355 --> 00:08:53,035 Espera que eu escreva e peça ajuda? 152 00:08:53,090 --> 00:08:54,785 É um rádio de microcircuito. 153 00:08:54,863 --> 00:08:56,933 Tem um alcance de cerca de 90 metros. 154 00:08:56,985 --> 00:08:58,555 Às 23:00hs de cada noite, 155 00:08:58,606 --> 00:09:01,254 tentarei me aproximar o suficiente para aguardar sua chamada. 156 00:09:01,309 --> 00:09:02,871 O voo de Munster está aterrissando. 157 00:09:02,926 --> 00:09:04,980 Tudo bem, é melhor continuar com o informe. 158 00:09:05,035 --> 00:09:06,972 Certo, aqui vamos nós. 159 00:09:07,860 --> 00:09:09,469 Você é Carl Patrick Munster, 160 00:09:09,508 --> 00:09:12,515 nasceu em 8 de agosto de 1925 em Nova York. 161 00:09:12,593 --> 00:09:15,264 Fez o primário na 84. 162 00:09:16,358 --> 00:09:17,670 Srta. Betty Tregarth? 163 00:09:17,748 --> 00:09:18,341 Sim? 164 00:09:18,382 --> 00:09:19,741 Que bom que cheguei a tempo. 165 00:09:19,766 --> 00:09:22,328 Sou policial, receio que tenha ocorrido um acidente. 166 00:09:22,391 --> 00:09:23,609 Seu irmão. 167 00:09:23,711 --> 00:09:26,132 - David? - Sim, um acidente de carro. 168 00:09:27,140 --> 00:09:28,022 Ele não está morto? 169 00:09:28,074 --> 00:09:30,308 Não, mas ficou gravemente ferido, receio. 170 00:09:30,362 --> 00:09:31,244 Onde ele está agora? 171 00:09:31,284 --> 00:09:32,455 Eles o levaram à casa de um médico. 172 00:09:32,505 --> 00:09:33,895 Ainda não o transferiram para o hospital. 173 00:09:33,923 --> 00:09:35,208 Tenho um carro esperando lá fora. 174 00:09:35,247 --> 00:09:37,504 - Sim, devo vê-lo agora. - Por aqui; 175 00:09:39,372 --> 00:09:40,536 Tudo bem, vamos tentar. 176 00:09:40,582 --> 00:09:41,332 Qual é o seu nome? 177 00:09:41,372 --> 00:09:42,464 Carl Patrick Munster. 178 00:09:42,496 --> 00:09:44,066 - Quantos anos tem, Carl? - 39. 179 00:09:44,107 --> 00:09:45,364 Cumpriu alguma pena? 180 00:09:45,409 --> 00:09:47,581 Dois anos de reformatório, 18 meses em San Quentin. 181 00:09:47,620 --> 00:09:49,830 Tentaram me acusar há seis meses de um roubo, 182 00:09:49,870 --> 00:09:51,057 mas não puderam comprovar. 183 00:09:51,096 --> 00:09:52,181 Você é casado, Carl? 184 00:09:52,244 --> 00:09:54,978 Não, mas tenho uma amiguinha, Gloria Mancini. 185 00:09:55,048 --> 00:09:56,883 De fato, Simon, ela é um prato e tanto. 186 00:09:56,930 --> 00:09:58,844 Mostre a ele a foto. 187 00:10:02,319 --> 00:10:04,998 Precisaria de mais de 10.000 dólares 188 00:10:05,061 --> 00:10:06,757 para me afastar dessa. 189 00:10:06,920 --> 00:10:09,659 Eles o pegaram. Estão trazendo. 190 00:10:09,880 --> 00:10:11,544 Por aqui, senhor. 191 00:10:12,223 --> 00:10:15,246 O que está acontecendo? O que é isso? 192 00:10:15,308 --> 00:10:16,633 Tudo bem, leve-o. 193 00:10:16,664 --> 00:10:19,374 Espere um minuto, não têm nada contra mim. 194 00:10:22,473 --> 00:10:25,308 Não se preocupe, estamos quase lá. 195 00:10:34,962 --> 00:10:36,730 O que é este lugar? 196 00:10:38,525 --> 00:10:39,829 Onde está meu irmão? 197 00:10:39,868 --> 00:10:41,525 Você o verá em um momento. 198 00:10:41,602 --> 00:10:43,781 Onde vai? Volte! 199 00:10:43,867 --> 00:10:44,953 Onde vai? 200 00:10:45,647 --> 00:10:48,304 Por que trancou a porta? 201 00:10:51,550 --> 00:10:53,761 - Quanto tempo isso vai durar? - Quatro ou cinco dias. 202 00:10:53,804 --> 00:10:56,264 Há algumas coisas na maleta de Munster, com que poderá retocar. 203 00:10:56,304 --> 00:10:56,905 Ótimo. 204 00:10:56,949 --> 00:10:59,444 Passaporte americano, tem o nome de Munster 205 00:10:59,499 --> 00:11:02,012 mas sua foto e descrição. 206 00:11:03,311 --> 00:11:04,448 O que é isso? 207 00:11:04,498 --> 00:11:07,060 É uma colônia chamada "Wolf Whistle", Munster a usa o tempo todo. 208 00:11:07,130 --> 00:11:08,950 Suponho que há algo disso na maleta dele também. 209 00:11:08,997 --> 00:11:09,614 Sim, há. 210 00:11:09,675 --> 00:11:12,448 Isso é algo que não tinha em seus arquivos, Claude. 211 00:11:12,525 --> 00:11:14,798 Munster não tem olfato. 212 00:11:14,892 --> 00:11:16,056 É melhor ir, Simon, 213 00:11:16,087 --> 00:11:17,922 caso alguém esteja esperando para recebê-lo. 214 00:11:17,985 --> 00:11:19,406 Gray estará o mais perto possível, 215 00:11:19,438 --> 00:11:21,063 mas daqui em diante, está por sua conta. 216 00:11:21,125 --> 00:11:22,398 Tenha cuidado. 217 00:11:25,856 --> 00:11:27,176 Munster? 218 00:11:28,410 --> 00:11:30,015 Você me chamou? 219 00:11:30,167 --> 00:11:33,444 Sua reação foi ótima. Boa sorte. 220 00:11:36,980 --> 00:11:41,151 Bem, vamos decidir o que vamos fazer com o nosso hóspede. 221 00:11:42,886 --> 00:11:44,721 Atenção, por favor. 222 00:11:44,800 --> 00:11:47,995 Sr. Munster, passageiro de Nova York, 223 00:11:48,089 --> 00:11:51,095 por favor, reporte-se ao Balcão de Informações. 224 00:11:51,198 --> 00:11:53,799 Sr. C. P. Munster, por favor. 225 00:11:58,802 --> 00:12:00,653 Meu nome é Sr. Carl Munster, esteve me chamando. 226 00:12:00,708 --> 00:12:04,223 Sim, Sr. Munster, isso foi deixado para o senhor. 227 00:12:06,109 --> 00:12:08,218 Informação. 228 00:12:10,946 --> 00:12:13,025 BEM-VINDO À INGLATERRA 229 00:12:21,130 --> 00:12:22,352 Boa noite, Srta. Tregarth, 230 00:12:22,377 --> 00:12:24,775 Desculpe tê-la feito esperar. 231 00:12:25,695 --> 00:12:28,265 Por favor, não se alarme. 232 00:12:28,445 --> 00:12:30,413 Notará que no alto da parede à sua esquerda 233 00:12:30,460 --> 00:12:32,795 há uma pequena câmera de televisão. 234 00:12:32,897 --> 00:12:36,295 Isso me permite vê-la e ouvi-la. 235 00:12:36,779 --> 00:12:38,802 Se puder remover o pano de proteção que 236 00:12:38,849 --> 00:12:41,912 que envolve o objeto sobre a peça. 237 00:12:43,402 --> 00:12:45,089 Não tenha medo. 238 00:12:54,149 --> 00:12:55,930 Onde está meu irmão? 239 00:12:56,711 --> 00:12:59,265 Por que me trouxe aqui, quem é você? 240 00:12:59,351 --> 00:13:00,772 Tudo a seu tempo. 241 00:13:00,835 --> 00:13:02,788 Srta. Tregarth, nos últimos três anos 242 00:13:02,827 --> 00:13:06,022 você chefiou uma equipe de pesquisa da International Chemicals. 243 00:13:06,077 --> 00:13:09,928 Durante esse tempo, aperfeiçoou um gás letal. 244 00:13:10,327 --> 00:13:11,775 Como sabe disso? 245 00:13:11,897 --> 00:13:14,076 É altamente secreto. 246 00:13:14,459 --> 00:13:15,459 Bastante. 247 00:13:15,685 --> 00:13:19,442 Acontece que é a única pessoa que sabe como é fabricado. 248 00:13:19,614 --> 00:13:22,832 Agora, vai fazê-lo pra mim. 249 00:13:23,145 --> 00:13:26,398 Não, não vou, não posso fazer isso. 250 00:13:26,520 --> 00:13:29,496 Previ certa resistência de sua parte, 251 00:13:29,543 --> 00:13:33,363 por esse motivo, fornecerei um incentivo. 252 00:13:36,099 --> 00:13:37,434 David... 253 00:13:37,802 --> 00:13:39,309 David! 254 00:13:39,895 --> 00:13:41,387 O que fez com ele? 255 00:13:41,449 --> 00:13:43,019 Até agora, muito pouco. 256 00:13:43,136 --> 00:13:45,268 No entanto, se você se recusar a fazer o que digo, 257 00:13:45,293 --> 00:13:48,330 podemos infligir ao jovem uma considerável dor. 258 00:13:48,361 --> 00:13:50,046 Gostaria de ver? 259 00:13:54,018 --> 00:13:56,346 Não, não, pare, pare! 260 00:13:57,986 --> 00:14:00,256 Só você pode evitá-lo, Srta. Tregarth. 261 00:14:00,321 --> 00:14:03,527 Oh, por favor, por favor, não o machuque. 262 00:14:03,735 --> 00:14:06,096 Então fará o que eu digo? 263 00:14:06,320 --> 00:14:10,718 Oh, por favor, deve entender que não posso fazer o gás. 264 00:14:11,280 --> 00:14:13,236 Muito bem, que pena. 265 00:14:13,429 --> 00:14:16,561 Ele era um jovem muito bonito. 266 00:14:17,218 --> 00:14:18,314 Continue. 267 00:14:23,012 --> 00:14:25,043 Não, pare, pare! 268 00:14:25,114 --> 00:14:27,934 Tudo bem, vou fazer o que diz. 269 00:14:27,981 --> 00:14:30,553 Pelo amor de Deus, deixe-o em paz. 270 00:14:31,121 --> 00:14:32,621 É suficiente. 271 00:14:33,449 --> 00:14:35,792 Agora fará exatamente como eu digo. 272 00:14:36,011 --> 00:14:38,194 Por favor, vá até a mesa. 273 00:14:46,436 --> 00:14:48,818 Levante o pano de proteção. 274 00:14:50,811 --> 00:14:55,709 A seringa contém uma droga que produz um estado de catalepsia. 275 00:14:56,103 --> 00:15:00,407 Tenho certeza que conhece o suficiente de Medicina para se aplicar a injeção. 276 00:15:12,662 --> 00:15:14,412 Oh, venha comigo. 277 00:15:14,992 --> 00:15:20,645 Prometo que quando se recuperar, se encontrará em um ambiente mais atraente. 278 00:16:08,852 --> 00:16:10,788 Apenas deixe-o em paz. 279 00:16:11,018 --> 00:16:12,627 Apenas deixe-o... 280 00:16:23,366 --> 00:16:26,131 Boa noite, senhor, é um membro? 281 00:16:31,205 --> 00:16:33,361 Ah, sim, é claro, Sr. Munster. 282 00:16:33,494 --> 00:16:35,087 Sua sala de jantar privada está pronta, senhor. 283 00:16:35,158 --> 00:16:38,969 Se me acompanhar, seu convidado já chegou. 284 00:16:45,322 --> 00:16:46,657 Isso é aconchegante. 285 00:16:46,704 --> 00:16:49,659 Posso levar seu chapéu e casaco, senhor? 286 00:17:01,098 --> 00:17:02,731 Olá, Carl. 287 00:17:10,769 --> 00:17:12,808 Depois disso, "olá" parece meio inadequado. 288 00:17:12,885 --> 00:17:15,354 - Sou Madeline. - Madeline. 289 00:17:17,169 --> 00:17:19,756 Isso com certeza é melhor do que apertar as mãos. 290 00:17:19,840 --> 00:17:23,379 Que bom, essa é uma colônia muito sexy que está usando. 291 00:17:23,481 --> 00:17:24,418 Acho que deve ser. 292 00:17:24,466 --> 00:17:27,715 Conhecia alguém que a usava, se chama "Man Powerst". 293 00:17:28,738 --> 00:17:30,201 "Wolf Whistle". 294 00:17:30,370 --> 00:17:32,636 Remove manchas de roupas 295 00:17:32,705 --> 00:17:35,518 e faz uma bebida muito saborosa quando misturada com vodca. 296 00:17:35,557 --> 00:17:38,025 O champanhe terá um sabor melhor. 297 00:17:38,966 --> 00:17:42,136 Aliás, a parte do beijo foi ótima, 298 00:17:42,379 --> 00:17:46,332 mas não precisava tudo isso para descobrir se eu estava armado. 299 00:17:46,895 --> 00:17:50,223 Negócios antes do prazer, mas já que os negócios terminaram, 300 00:17:50,293 --> 00:17:52,738 isso é estritamente por prazer. 301 00:17:53,307 --> 00:17:55,392 Ei, o que é isso? 302 00:17:56,056 --> 00:17:58,162 Digamos apenas que estou lhe enviando. 303 00:17:58,274 --> 00:18:00,320 Boa noite, Sr. Munster. 304 00:18:15,746 --> 00:18:17,058 Pare. 305 00:18:26,179 --> 00:18:28,814 Deixe a arma, Sr. Munster. 306 00:18:28,968 --> 00:18:30,093 Pegue. 307 00:18:33,797 --> 00:18:35,699 Vá até o cofre. 308 00:18:47,233 --> 00:18:48,954 Ele tem a cicatriz. 309 00:18:49,162 --> 00:18:50,919 Ouça, é louco ou algo assim? 310 00:18:51,029 --> 00:18:53,896 Só queremos ter certeza de que é Carl Munster. 311 00:18:53,982 --> 00:18:55,388 Está me chamando de mentiroso? 312 00:18:55,458 --> 00:18:58,559 Criamos um teste simples para estabelecer sua identidade. 313 00:18:58,653 --> 00:19:01,051 Carl Munster é um especialista em cofres. 314 00:19:01,137 --> 00:19:03,488 Isso mesmo, o melhor. 315 00:19:03,613 --> 00:19:05,441 Estimamos que ele poderia abrir esse cofre, 316 00:19:05,495 --> 00:19:07,386 ao qual você se tornou tão apegado, 317 00:19:07,441 --> 00:19:09,182 em três minutos. 318 00:19:09,471 --> 00:19:11,049 Não é possível. 319 00:19:11,174 --> 00:19:13,213 Munster poderia fazê-lo. 320 00:19:13,909 --> 00:19:17,471 Sou Munster e sei o que posso e o que não posso fazer. 321 00:19:17,604 --> 00:19:19,244 Três minutos, Sr. Munster. 322 00:19:19,307 --> 00:19:20,994 Se a porta estiver aberta nesse período, 323 00:19:21,047 --> 00:19:23,619 não teremos dúvidas sobre quem você é. 324 00:19:23,696 --> 00:19:25,188 E se não? 325 00:19:26,579 --> 00:19:28,946 Quando esse líquido transbordar para lá, 326 00:19:29,024 --> 00:19:32,167 criará um gás cianeto 327 00:19:32,258 --> 00:19:33,761 e será liberado 328 00:19:33,814 --> 00:19:35,792 daqui a três minutos. 329 00:19:38,641 --> 00:19:42,711 Nem preciso mencionar que a única maneira de evitar ser envenenado, 330 00:19:42,774 --> 00:19:44,702 é abrir a porta do cofre. 331 00:19:44,789 --> 00:19:47,684 Isso impedirá que o gás escape para esta sala. 332 00:19:47,763 --> 00:19:49,763 Espero que não consiga. 333 00:19:49,825 --> 00:19:53,910 Estaremos de volta em dois minutos, 50 segundos, Sr. Munster. 334 00:20:24,760 --> 00:20:27,002 - Bem? - Ele ainda está lá dentro. 335 00:20:27,089 --> 00:20:29,557 Fique o mais perto possível, mas não se arrisque. 336 00:20:29,643 --> 00:20:32,361 Ele pode querer sair e quando o fizer, precisará de você. 337 00:20:32,400 --> 00:20:34,314 Oh, não se preocupe, conhece Templar. 338 00:20:34,360 --> 00:20:37,221 Provavelmente está gostando de cada minuto. 339 00:20:54,037 --> 00:20:56,263 Ele não vai conseguir. 340 00:20:56,451 --> 00:20:58,841 Então o gás nos poupará muitos problemas. 341 00:20:59,005 --> 00:21:00,465 Quanto tempo ele tem? 342 00:21:00,551 --> 00:21:02,419 45 segundos. 343 00:21:41,079 --> 00:21:44,517 Ah, parabéns, Sr. Munster. 344 00:21:44,672 --> 00:21:45,929 Está satisfeito agora? 345 00:21:45,999 --> 00:21:48,459 Perfeitamente, tire as algemas. 346 00:21:48,584 --> 00:21:52,087 Espero que não tenha se sentido muito desconfortável? 347 00:21:57,024 --> 00:21:58,875 Se me desafiar de novo, 348 00:21:58,906 --> 00:22:01,116 - vale pra você também. - Nem sonharia em desafiá-lo 349 00:22:01,163 --> 00:22:04,459 Vamos, temos muito o que fazer antes de quarta-feira. 350 00:22:38,660 --> 00:22:41,998 Venha comigo, Srta. Tregarth. 351 00:22:45,752 --> 00:22:47,329 Onde estou? 352 00:22:47,517 --> 00:22:50,954 Esperava que tivesse uma recuperação mais original. 353 00:22:51,032 --> 00:22:53,579 No entanto, está no laboratório 354 00:22:53,626 --> 00:22:56,024 que será seu lar pelos próximos dias. 355 00:22:56,142 --> 00:22:59,931 Todo o equipamento necessário para a fabricação do gás letal está aqui. 356 00:23:00,008 --> 00:23:00,968 Meu irmão? 357 00:23:01,002 --> 00:23:05,033 Seguro e bem, e permanecerá assim enquanto cooperar. 358 00:23:05,196 --> 00:23:08,891 Para tranquilizá-la, poderá vê-lo por alguns momentos a cada noite. 359 00:23:09,048 --> 00:23:10,415 Quero vê-lo agora. 360 00:23:10,508 --> 00:23:12,179 Talvez mais tarde. 361 00:23:12,281 --> 00:23:15,218 Por esta noite, quero que verifique este equipamento. 362 00:23:15,312 --> 00:23:17,554 Amanhã começará a produzir o gás. 363 00:23:17,647 --> 00:23:21,436 Se quiser algo, pode tocar esta campainha. 364 00:23:21,740 --> 00:23:23,779 Para que vai usar o gás? 365 00:23:23,872 --> 00:23:27,558 Para me ajudar a roubar várias centenas de milhões de libras. 366 00:23:27,699 --> 00:23:29,894 Boa noite, Srta. Tregarth. 367 00:23:40,780 --> 00:23:42,906 É um palácio que tem aqui. 368 00:23:43,045 --> 00:23:45,003 Não esperava que uma organização como a nossa 369 00:23:45,027 --> 00:23:47,287 operasse a partir de um cortiço, não é? 370 00:23:47,365 --> 00:23:49,615 Sr. Munster, seja bem-vindo, seja bem-vindo. 371 00:23:49,677 --> 00:23:52,520 Prazer em vê-lo, sou Bernhard Raxel. 372 00:23:52,583 --> 00:23:55,528 Presumo que esteja dirigindo esta operação? 373 00:23:55,637 --> 00:23:57,121 Isso mesmo. 374 00:23:57,379 --> 00:23:58,941 Então, o que vamos assaltar? 375 00:23:59,011 --> 00:24:02,620 Receio que permaneça sem resposta até amanhã de manhã. 376 00:24:02,729 --> 00:24:04,294 O que acontecerá então? 377 00:24:04,338 --> 00:24:06,345 Realizaremos a primeira sessão completa de instruções. 378 00:24:06,384 --> 00:24:08,329 Todos os acionistas estarão presentes. 379 00:24:08,399 --> 00:24:09,992 Acho que vão impressioná-lo. 380 00:24:10,047 --> 00:24:12,959 Conseguimos recrutar a elite da profissão criminosa. 381 00:24:13,107 --> 00:24:15,123 Deu uma agenda ao Sr. Munster? 382 00:24:15,209 --> 00:24:16,451 Não, senhor. 383 00:24:22,305 --> 00:24:25,008 9:00hs, café da manhã e apresentações. 384 00:24:25,087 --> 00:24:29,055 10:00hs, discurso de abertura e informação do presidente. 385 00:24:29,133 --> 00:24:31,539 12:00hs, sessão de primeiro ensaio. 386 00:24:31,604 --> 00:24:33,830 Parece um acampamento de verão. 387 00:24:33,940 --> 00:24:36,190 Mas muito mais gratificante, garanto. 388 00:24:36,275 --> 00:24:37,673 Deve estar cansado. 389 00:24:37,759 --> 00:24:40,313 Crantor, leve o Sr. Munster para o quarto dele. 390 00:24:40,391 --> 00:24:42,833 Receio insistir, até que a operação termine 391 00:24:42,867 --> 00:24:45,265 você se limitará à casa e aos terrenos. 392 00:24:45,328 --> 00:24:46,937 Falaremos mais pela manhã. 393 00:24:47,030 --> 00:24:48,819 Boa noite, Sr. Munster. 394 00:24:57,673 --> 00:24:59,783 Há algo nele que me preocupa. 395 00:24:59,985 --> 00:25:01,586 O que Crantor acha? 396 00:25:01,625 --> 00:25:05,101 Bem, Crantor está convencido, afinal, ele abriu mesmo o cofre. 397 00:25:05,249 --> 00:25:09,334 Francamente, não acho que haja alguma dúvida que ele é realmente Munster, 398 00:25:09,381 --> 00:25:14,122 no entanto, nunca é demais prestar atenção a esses sentimentos intuitivos. 399 00:25:14,645 --> 00:25:16,464 De que outra forma poderemos checá-lo? 400 00:25:16,489 --> 00:25:18,692 Isso é muito simples. Ligue para meu escritório em Nova York, 401 00:25:18,721 --> 00:25:20,541 diga-lhes para enviar uma passagem aérea de 1ª classe 402 00:25:20,576 --> 00:25:23,646 e entregá-la com mil dólares à Srta. Gloria Mancini. 403 00:25:23,765 --> 00:25:25,608 - A namorada de Munster. - Exatamente. 404 00:25:25,671 --> 00:25:29,590 Ninguém será capaz de dizer melhor do que ela se ele é um impostor. 405 00:26:03,145 --> 00:26:05,551 Aqui é Gray, fale. 406 00:26:05,832 --> 00:26:08,355 Só checando, ainda não tenho nada. Câmbio. 407 00:26:08,417 --> 00:26:11,284 Ok, estou estacionado ao lado de fora do muro. 408 00:26:11,331 --> 00:26:14,065 Ligue-me amanhã se puder, câmbio. 409 00:26:14,174 --> 00:26:15,806 Mal posso ouvi-lo pela estática. 410 00:26:15,869 --> 00:26:17,783 Pode chegar mais perto? Câmbio. 411 00:26:17,853 --> 00:26:19,705 Vou tentar amanhã. 412 00:26:20,079 --> 00:26:22,782 Tudo bem, eu ligo para você então. 413 00:27:07,391 --> 00:27:08,804 David! 414 00:27:10,389 --> 00:27:12,132 Olhe para o seu rosto. 415 00:27:12,521 --> 00:27:14,356 Não se preocupe comigo, estou bem. 416 00:27:14,458 --> 00:27:17,583 Olha, não deve deixá-los obrigá-la a fazer esse gás. 417 00:27:17,645 --> 00:27:18,636 Está tudo bem, David, 418 00:27:18,686 --> 00:27:21,043 decidi que não vou arriscar sua vida. 419 00:27:21,105 --> 00:27:22,456 Não pode fazer isso. 420 00:27:22,542 --> 00:27:24,510 Ela pode e ela vai. 421 00:27:24,776 --> 00:27:27,369 Acho que o objetivo desta breve visita foi alcançado, 422 00:27:27,416 --> 00:27:29,681 pode começar a trabalhar sabendo que seu irmão não está ferido. 423 00:27:29,705 --> 00:27:30,001 Vamos. 424 00:27:30,025 --> 00:27:33,298 - Não podemos conversar por um minuto? - Outra hora. Boa noite, Srta. Tregarth. 425 00:27:33,323 --> 00:27:34,529 Betty? 426 00:27:42,360 --> 00:27:44,360 Bom dia, cavalheiros. 427 00:27:44,485 --> 00:27:47,586 Se tomarem seus lugares, vou abrir a reunião. 428 00:27:56,613 --> 00:28:00,097 Primeiro, gostaria de dar-lhes boas-vindas e agradecer por participarem. 429 00:28:00,207 --> 00:28:02,488 Espero que tenham achado seus aposentos confortáveis 430 00:28:02,513 --> 00:28:05,708 e que tenha sido fornecido tudo o que for necessário. 431 00:28:06,106 --> 00:28:07,348 Ah, agora aos negócios. 432 00:28:07,402 --> 00:28:10,761 Sr. Crantor, quer indicar os grupos? 433 00:28:11,034 --> 00:28:13,792 Basicamente, vamos nos dividir em três grupos. 434 00:28:13,846 --> 00:28:18,486 A, transporte, que dizem respeito a Arnuff, Trenton e Siebert. 435 00:28:18,758 --> 00:28:21,110 Serão treinados e informados pelo Sr. Marring. 436 00:28:21,188 --> 00:28:23,523 Eu comandarei a força de assalto. 437 00:28:23,570 --> 00:28:25,570 - Parece a droga do exército! - Exatamente. 438 00:28:25,595 --> 00:28:28,329 Toda essa operação será conduzida em moldes militares. 439 00:28:28,430 --> 00:28:30,101 E, finalmente, há uma unidade técnica. 440 00:28:30,148 --> 00:28:31,928 É você, Sr. Munster. 441 00:28:34,446 --> 00:28:35,704 Eu sozinho? 442 00:28:35,782 --> 00:28:39,453 Poderá selecionar qualquer pessoa que precisar para ajudá-lo da força de assalto. 443 00:28:39,532 --> 00:28:43,440 E o Sr. Raxel, em pessoa, será o responsável pelo seu informe. 444 00:28:45,466 --> 00:28:48,512 Tudo bem, então, qual é esse grande negócio? 445 00:28:48,543 --> 00:28:50,676 O que vamos derrubar? 446 00:28:52,007 --> 00:28:54,405 No passado, alguns de vocês se envolveram 447 00:28:54,459 --> 00:28:58,099 no negócio não muito lucrativo de falsificação. 448 00:28:58,271 --> 00:29:01,130 Sabem que fabricar chapas perfeitas 449 00:29:01,199 --> 00:29:03,308 é quase impossível, 450 00:29:03,333 --> 00:29:09,958 também é impossível obter o papel especial no qual as notas são impressas. 451 00:29:10,935 --> 00:29:14,107 Sr. Siebert, o senhor cumpriu pena por falsificação. 452 00:29:14,137 --> 00:29:16,386 O que diria ser a sua maior dificuldade? 453 00:29:16,526 --> 00:29:19,808 Distribuição, minhas notas eram meras cópias. 454 00:29:19,886 --> 00:29:22,190 Só podia passá-las com muita gente. 455 00:29:22,323 --> 00:29:23,526 Obrigado. 456 00:29:24,314 --> 00:29:27,585 Pode dar uma olhada nessa nota, por favor? 457 00:29:29,846 --> 00:29:31,190 Ótima. 458 00:29:31,729 --> 00:29:32,956 Perfeita! 459 00:29:33,081 --> 00:29:35,073 Teria alguma dificuldade em passá-la? 460 00:29:35,111 --> 00:29:36,376 Não! 461 00:29:36,633 --> 00:29:39,289 É tão boa quanto a verdadeira. 462 00:29:39,528 --> 00:29:41,090 É verdadeira. 463 00:29:41,902 --> 00:29:43,433 Cavalheiros, 464 00:29:44,176 --> 00:29:46,386 é isso que vamos fabricar. 465 00:29:46,488 --> 00:29:49,300 Milhões e milhões delas, 466 00:29:49,363 --> 00:29:53,050 idênticas às que são fabricadas pelo Banco da Inglaterra. 467 00:29:54,461 --> 00:29:59,038 Este é o nosso alvo. 468 00:29:59,633 --> 00:30:04,150 As chapas verdadeiras usadas na impressão do Banco da Inglaterra. 469 00:30:04,423 --> 00:30:08,478 junto com o papel especial e a tinta. 470 00:30:08,673 --> 00:30:10,009 Cavalheiros, 471 00:30:10,430 --> 00:30:15,502 vamos ganhar dinheiro como ninguém nunca fez antes. 472 00:30:55,486 --> 00:30:58,165 Vamos, vamos, vamos em frente. 473 00:30:59,235 --> 00:31:00,492 Tudo bem, parem, parem. 474 00:31:00,523 --> 00:31:02,145 Truman, preciso que fique nos portões. 475 00:31:02,194 --> 00:31:05,350 Charlie, estava 15 segundos atrasado agora acerte. 476 00:31:05,444 --> 00:31:08,045 Ah, estão se moldando muito bem. 477 00:31:08,139 --> 00:31:11,068 Munster está lhe esperando na sala da maquete do cofre. 478 00:31:11,604 --> 00:31:13,354 Ainda suspeita dele? 479 00:31:13,379 --> 00:31:15,824 Sim, ele esteve fora de seu quarto ontem à noite. 480 00:31:15,871 --> 00:31:19,589 Coloquei um fio na porta e, quando chequei, estava rompido. 481 00:31:19,683 --> 00:31:21,722 Realmente não prova nada. 482 00:31:21,800 --> 00:31:23,714 Não, talvez não, mas... 483 00:31:23,768 --> 00:31:24,924 saberemos em breve. 484 00:31:24,986 --> 00:31:27,901 Nova York acabou de ligar, a namorada de Munster chega hoje à noite. 485 00:31:27,963 --> 00:31:29,157 Ótimo. 486 00:31:29,611 --> 00:31:32,720 Bom, é melhor continuar e mostrar a ele o projeto. 487 00:31:37,543 --> 00:31:40,457 Sr. Munster, lamento tê-lo feito esperar. 488 00:31:40,535 --> 00:31:42,419 Está tudo bem, não tenho para onde ir. 489 00:31:43,370 --> 00:31:44,925 Poderia segurar isso, por favor? 490 00:31:44,980 --> 00:31:46,027 Obrigado. 491 00:31:59,282 --> 00:32:01,384 É uma montagem e tanto. 492 00:32:01,892 --> 00:32:05,212 Esta é uma réplica exata da caixa-forte nos trabalhos de impressão. 493 00:32:05,298 --> 00:32:07,548 O cofre é do mesmo modelo que eles usam. 494 00:32:07,618 --> 00:32:09,883 A única diferença está na combinação. 495 00:32:09,930 --> 00:32:11,614 É aí que você entra. 496 00:32:11,765 --> 00:32:13,765 As placas são colocadas nos cofres todas as noites 497 00:32:13,796 --> 00:32:15,671 quando terminam de imprimir. 498 00:32:16,102 --> 00:32:18,156 Tenho que lidar com esta porta à noite? 499 00:32:18,188 --> 00:32:20,969 Não, a força de assalto abrirá isso antes de você chegar. 500 00:32:21,016 --> 00:32:25,219 Tudo o que precisa se preocupar, Sr. Munster, é isso. 501 00:32:25,567 --> 00:32:27,926 Bem, esta porta tem um mecanismo de tempo. 502 00:32:27,980 --> 00:32:31,534 Nenhum serralheiro do mundo poderia abri-la antes da hora definida. 503 00:32:31,602 --> 00:32:34,750 O mecanismo de tempo não é problema. 504 00:32:34,960 --> 00:32:36,250 O que é isso? 505 00:32:36,750 --> 00:32:40,327 Este é um dispositivo que fabriquei especialmente para a operação. 506 00:32:40,585 --> 00:32:43,358 Como sabe, o relógio elétrico que controla o mecanismo de tempo 507 00:32:43,388 --> 00:32:44,936 funciona por impulsos. 508 00:32:45,006 --> 00:32:46,529 Só um minuto, 509 00:32:46,593 --> 00:32:51,085 se acha que vai adiantar esse relógio aumentando a voltagem, está enganado. 510 00:32:51,272 --> 00:32:52,428 Já tentei. 511 00:32:52,491 --> 00:32:54,051 Tem razão, é claro, 512 00:32:54,147 --> 00:32:58,451 mas se os impulsos são mais frequentes, o relógio elétrico acelerará. 513 00:32:58,561 --> 00:33:01,451 Não se preocupe, tudo foi completamente testado. 514 00:33:01,498 --> 00:33:03,013 É um dispositivo e tanto. 515 00:33:03,083 --> 00:33:06,543 Com um desses pode-se revolucionar todo o sistema de roubo a Bancos. 516 00:33:06,662 --> 00:33:09,630 Quando tudo isso acabar, será seu. 517 00:33:09,794 --> 00:33:13,528 No entanto, não precisará se preocupar com isso para os fins deste ensaio. 518 00:33:13,590 --> 00:33:16,354 Agora temos muito o que fazer, ensaiaremos passo a passo. 519 00:33:16,394 --> 00:33:19,112 Os homens estarão aqui em uma hora para a primeira ronda. 520 00:33:19,206 --> 00:33:21,057 Agora, você está pronto? 521 00:33:23,839 --> 00:33:27,330 Não vai estar lá na noite, não é? 522 00:34:13,578 --> 00:34:16,929 Tudo bem, quando eu der o sinal, comece a girar esse disco. 523 00:34:24,757 --> 00:34:26,164 Certo, é isso. 524 00:34:26,444 --> 00:34:28,062 Temos que fazer isso mais rápido. 525 00:34:28,109 --> 00:34:29,188 Teremos um intervalo de 10 minutos 526 00:34:29,213 --> 00:34:32,587 e então começaremos tudo de novo desde o início. 527 00:34:33,095 --> 00:34:37,485 Temos que continuar fazendo isso até que seja absolutamente perfeito. 528 00:34:39,146 --> 00:34:42,198 Ah, esse último ensaio foi simplesmente perfeito. 529 00:34:42,255 --> 00:34:43,426 Como um relógio. 530 00:34:43,489 --> 00:34:44,699 Quando conseguiremos o gás? 531 00:34:44,739 --> 00:34:46,660 Ela está terminando os últimos quatro recipientes agora. 532 00:34:46,699 --> 00:34:48,652 - E então estaremos todos prontos. - Sim. 533 00:34:48,769 --> 00:34:51,409 É melhor correr ao aeroporto e recolher a namorada de Munster. 534 00:34:51,448 --> 00:34:53,799 Essa é uma reunião que estou ansioso para ver. 535 00:34:53,846 --> 00:34:56,877 Está louco, o cara é perfeitamente autêntico. 536 00:34:57,219 --> 00:34:59,991 Com tanta preocupação, Marring, vai ganhar uma úlcera. 537 00:35:00,047 --> 00:35:03,484 Prefiro as úlceras do que uma condenação de 20 anos. 538 00:35:30,865 --> 00:35:32,390 Fale, Simon. 539 00:35:32,890 --> 00:35:35,202 Estão mantendo Betty Tregarth. 540 00:35:35,263 --> 00:35:37,387 Simon, não consigo ouvi-lo. 541 00:35:37,821 --> 00:35:39,797 Pode me ouvir, câmbio? 542 00:35:40,057 --> 00:35:42,416 Mal posso ouvi-lo, está muito fraco. 543 00:35:42,525 --> 00:35:44,650 Não está bom, vou pular o muro. 544 00:35:44,704 --> 00:35:48,469 Pode me encontrar no jardim em algum lugar no lado norte da unidade? 545 00:35:48,571 --> 00:35:51,813 Sim, estarei lá em cerca de cinco minutos. 546 00:36:21,091 --> 00:36:22,645 Levante-se. 547 00:36:26,337 --> 00:36:28,329 Estava certo sobre você. 548 00:36:28,376 --> 00:36:30,174 Do que está falando? 549 00:36:30,289 --> 00:36:33,031 Estava na janela do meu quarto e vi alguém andando por aqui. 550 00:36:33,086 --> 00:36:35,946 Não me venha com essa, seu amigo policial disparou o alarme 551 00:36:35,970 --> 00:36:38,829 quando ele pulou o muro e então você vem aqui direto até ele. 552 00:36:38,938 --> 00:36:41,781 Já lhe disse que vi alguém se movendo. 553 00:36:41,874 --> 00:36:44,398 O que espera que eu faça, volte tranquilamente para a cama 554 00:36:44,452 --> 00:36:46,298 e espere que não seja um policial? 555 00:36:46,435 --> 00:36:49,247 Olha, imbecil, se seus arranjos de segurança são tão ruins 556 00:36:49,294 --> 00:36:51,162 que deixa um cara passear até a casa, 557 00:36:51,216 --> 00:36:53,887 então tenho o direito de me proteger. 558 00:36:55,598 --> 00:36:58,268 Ah, deve ser Crantor de volta do aeroporto. 559 00:36:58,417 --> 00:37:01,627 Agora vamos realmente descobrir sobre você. 560 00:37:07,398 --> 00:37:09,991 Lamento deixá-la esperando, Srta. Mancini. 561 00:37:10,030 --> 00:37:11,701 Boa noite, meu nome é Bernhard Raxel. 562 00:37:11,748 --> 00:37:13,888 - Muito prazer. - Carl estará aqui em um momento. 563 00:37:13,927 --> 00:37:18,575 Oh, tudo bem, caramba, nem posso dizer o quanto senti falta daquele pateta. 564 00:37:22,059 --> 00:37:24,309 Agora, Sr. Munster, uma velha amiga sua 565 00:37:24,355 --> 00:37:28,628 está esperando para encontrá-lo, não vamos mantê-la esperando. 566 00:37:34,337 --> 00:37:37,594 Ah, aqui está Carl agora. 567 00:37:41,267 --> 00:37:43,884 Carl, querido! 568 00:37:46,910 --> 00:37:48,749 Oi, Gloria. 569 00:37:49,310 --> 00:37:51,474 Ei, não está feliz em me ver? 570 00:37:51,584 --> 00:37:55,607 Claro que sim, é que estou um pouco surpreso. 571 00:37:55,927 --> 00:37:57,895 - Você parece bem, querida. - Obrigada. 572 00:37:57,958 --> 00:38:01,903 Caramba, não foi legal desses caras me fazer voar só para ficar com você? 573 00:38:02,020 --> 00:38:03,533 Muito legal. 574 00:38:03,675 --> 00:38:05,456 Vamos, querido, vamos a algum lugar e conversar. 575 00:38:05,495 --> 00:38:09,370 Sinto muito, Srta. Mancini, receio ter que interromper sua reunião. 576 00:38:09,395 --> 00:38:10,371 O que quer dizer? 577 00:38:10,439 --> 00:38:11,954 Não outro ensaio agora? 578 00:38:12,041 --> 00:38:13,345 Não, não será um ensaio, 579 00:38:13,370 --> 00:38:16,432 estamos adiantando toda a operação. Finalizaremos... 580 00:38:16,620 --> 00:38:17,987 esta noite. 581 00:38:34,631 --> 00:38:38,521 Checagem de rádio, fale se pode me ouvir, câmbio. 582 00:38:38,732 --> 00:38:41,505 Seção um, alto e claro, câmbio. 583 00:38:41,552 --> 00:38:43,973 Seção dois, está claro, câmbio. 584 00:38:44,028 --> 00:38:46,645 Certo, aguarde, desligo. 585 00:39:22,246 --> 00:39:26,416 Eles devem estar atingindo o sistema de ventilação agora. 586 00:40:23,941 --> 00:40:28,111 Certo, o papel está armazenado à direita, mexam-se. 587 00:41:37,884 --> 00:41:40,985 Não posso fazer nada até chegar às 8 em ponto. 588 00:41:44,100 --> 00:41:46,836 Vamos! Vamos! 589 00:41:51,720 --> 00:41:52,923 Ei, o que é isso? 590 00:41:52,973 --> 00:41:54,938 Pegue suas coisas, Srta. Mancini, estamos saindo. 591 00:41:55,001 --> 00:41:56,719 Mas tenho que esperar por Carl. 592 00:41:56,791 --> 00:41:59,033 Terminamos por aqui, agora vamos. 593 00:41:59,094 --> 00:42:03,664 - Mas Carl está esperando... Não há tempo para explicações, Srta. Mancini. 594 00:42:07,911 --> 00:42:09,283 Vamos, fora! 595 00:43:17,314 --> 00:43:19,782 Certo, despeje as máscaras de gás e armas no caminhão. 596 00:43:19,829 --> 00:43:22,819 Vamos descartá-los no caminho de volta. 597 00:43:25,623 --> 00:43:28,935 Agora façam fila aqui e me escutem. 598 00:43:30,293 --> 00:43:32,105 Agora, Crantor. 599 00:44:09,599 --> 00:44:11,635 A operação toda toda em pouco menos de 30 minutos. 600 00:44:11,677 --> 00:44:12,747 Como deveria ser. 601 00:44:12,807 --> 00:44:14,619 O que tenho a fazer é aparar algumas pontas soltas, 602 00:44:14,644 --> 00:44:17,892 nos livrar dos Tregarths e daquela Mancini e tudo terminado. 603 00:44:17,942 --> 00:44:19,863 Significa imprimir o dinheiro em algumas horas. 604 00:44:19,902 --> 00:44:21,996 Nada vai nos deter agora. 605 00:44:28,442 --> 00:44:30,075 Se eu conseguisse soltar minhas mãos. 606 00:44:30,114 --> 00:44:31,770 Oh, David, está perdendo seu tempo. 607 00:44:31,795 --> 00:44:35,379 Podem ver tudo o que faz naquela câmera de TV lá em cima. 608 00:44:40,219 --> 00:44:41,454 Boa noite. 609 00:44:42,431 --> 00:44:45,931 Como vamos nos despedir muito em breve, pensei que estaria interessada 610 00:44:45,986 --> 00:44:50,298 em ver o que conseguimos com sua ajuda inestimável. 611 00:44:52,476 --> 00:44:54,645 Requintado, não é? 612 00:44:54,835 --> 00:44:57,319 Nossas impressoras estarão fabricando aos milhões, 613 00:44:57,374 --> 00:45:00,272 completo com marca d'água, tira de metal, tudo. 614 00:45:00,366 --> 00:45:02,256 Muito interessante. 615 00:45:03,128 --> 00:45:06,097 Vamos colocar isso no chão, Marring. 616 00:45:06,729 --> 00:45:08,831 Agora chute pra mim. 617 00:45:12,219 --> 00:45:14,062 Como chegou aqui, Munster? 618 00:45:14,157 --> 00:45:16,571 Oh, vamos começar a usar nomes verdadeiros. 619 00:45:16,688 --> 00:45:18,736 O meu é Simon Templar. 620 00:45:18,882 --> 00:45:20,733 Eu sabia. 621 00:45:21,343 --> 00:45:22,439 E a garota? 622 00:45:22,561 --> 00:45:24,951 Gloria Mancini foi apanhada no aeroporto 623 00:45:25,022 --> 00:45:28,389 da mesma forma que Carl Munster, eu a substituí. 624 00:45:28,459 --> 00:45:29,935 Então eu estava certo. 625 00:45:29,959 --> 00:45:32,994 Aquele cara que pulou o muro era policial e você ia encontrá-lo. 626 00:45:33,074 --> 00:45:34,708 Sim, Phillip Gray, 627 00:45:34,989 --> 00:45:37,309 você responderá pelo assassinato dele. 628 00:45:45,009 --> 00:45:46,352 Ah, não. 629 00:45:59,048 --> 00:46:01,079 Tudo bem, peguem-nos! 630 00:46:01,522 --> 00:46:05,099 Claude, sou obrigado a admitir que tem uma ótima facilidade para chegar 631 00:46:05,124 --> 00:46:07,896 logo após a hora exata. 632 00:46:09,037 --> 00:46:11,708 Você está de parabéns, Simon, foi um grande trabalho. 633 00:46:11,786 --> 00:46:13,887 Pegamos todo o material de impressão. 634 00:46:13,950 --> 00:46:16,200 O hospital disse que ficarão inconscientes por dias. 635 00:46:16,262 --> 00:46:18,121 E acordarão com dores de cabeça terríveis. 636 00:46:18,168 --> 00:46:20,152 Pensei que o gás nervoso fosse letal? 637 00:46:20,199 --> 00:46:22,347 É, mas reduzi sua força. 638 00:46:22,417 --> 00:46:24,065 O efeito pareceria o mesmo. 639 00:46:24,143 --> 00:46:25,619 Isso parece explicar tudo. 640 00:46:25,682 --> 00:46:27,572 Bom, então vamos embora. 641 00:46:27,627 --> 00:46:30,002 Oh, só há mais uma coisa. 642 00:46:31,474 --> 00:46:33,817 Puxa vida, bombas, 643 00:46:33,905 --> 00:46:36,600 gás venenoso, posso enfrentar todos eles, exceto 644 00:46:36,713 --> 00:46:40,634 a visão de Claude Eustace Teal com dinheiro para queimar é demais para qualquer um. 645 00:46:40,701 --> 00:46:42,583 Boa noite, Claude. 47334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.