All language subtitles for The Saint -- 3x17 -- The Inescapable Word

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,605 --> 00:00:44,519 Tudo é muito estranho. 2 00:00:44,574 --> 00:00:47,753 Durante a maior parte do ano, alimentamos e mimamos nossas aves de caça, 3 00:00:47,785 --> 00:00:50,730 protegemo-as dos predadores, defendemo-las dos caçadores furtivos, 4 00:00:50,754 --> 00:00:53,159 então na manhã de 12 de agosto, 5 00:00:53,410 --> 00:00:55,323 pegamos nossas armas 6 00:00:55,378 --> 00:00:56,839 e vemos quantas delas podemos matar. 7 00:00:56,864 --> 00:00:58,034 Simon? 8 00:00:58,418 --> 00:00:59,917 Oi, Marge. 9 00:01:00,160 --> 00:01:02,698 - O que tem para o almoço? - É muito chato, receio. Frango. 10 00:01:02,730 --> 00:01:05,269 - Espero que esteja com fome. - Estou faminto. 11 00:01:05,550 --> 00:01:09,659 Vamos, Sinbad, sente-se, sente-se, garoto. 12 00:01:11,387 --> 00:01:12,886 Tenha cuidado. 13 00:01:21,751 --> 00:01:24,149 Oh, querida... errei. 14 00:01:25,868 --> 00:01:28,485 Bem, nunca teremos torta nesse ritmo. 15 00:01:28,517 --> 00:01:31,532 Sim, então essas perdizes são astutas, sabe, elas se esquivam. 16 00:01:31,774 --> 00:01:34,837 Não acho que está tentando. Não matou uma o dia todo. 17 00:01:34,868 --> 00:01:36,985 A verdade é que não sou um atirador muito experiente. 18 00:01:37,010 --> 00:01:41,666 Ah, vamos, certamente ninguém pode dizer isso sobre o famoso Simon Templar. 19 00:01:47,284 --> 00:01:51,019 O SANTO 20 00:02:07,238 --> 00:02:10,940 S03E17 - A Palavra Inevitável 21 00:02:12,577 --> 00:02:17,628 Legenda por Susanawho 22 00:02:18,882 --> 00:02:20,416 Está chegando uma névoa. 23 00:02:20,455 --> 00:02:21,353 Sim. 24 00:02:21,393 --> 00:02:23,752 Acho que vão parar as armas em alguns minutos. 25 00:02:23,776 --> 00:02:25,103 Não pode ser muito cedo para mim. 26 00:02:25,127 --> 00:02:27,424 Este é um dos lugares mais sombrios que já vi. 27 00:02:27,448 --> 00:02:28,713 Alguém mora aí fora? 28 00:02:28,760 --> 00:02:31,556 Só a cabana do guarda-caça 29 00:02:31,580 --> 00:02:33,767 e o laboratório em toda a charneca. 30 00:02:33,807 --> 00:02:35,002 Um laboratório? 31 00:02:35,073 --> 00:02:36,869 Sim, era uma antiga fazenda, 32 00:02:36,894 --> 00:02:39,252 um dos Ministros assumiu o cargo há alguns anos 33 00:02:39,283 --> 00:02:41,197 e adicionou alguns edifícios extras. 34 00:02:41,416 --> 00:02:46,049 Escavadoras, misturadores de cimento, arruinaram as caças por quatro temporadas. 35 00:02:46,098 --> 00:02:47,513 O que eles fazem lá? 36 00:02:47,646 --> 00:02:51,661 Ninguém se importa, é um desses assuntos extremamente secretos. 37 00:02:53,281 --> 00:02:55,836 Guarde as armas, não há mais tiros por hoje. 38 00:02:55,868 --> 00:02:57,852 Se estiver pronto, senhor, vamos para os carros. 39 00:02:57,877 --> 00:02:59,509 Vou caminhar até a casa. 40 00:02:59,548 --> 00:03:01,328 Vai escurecer antes que esteja lá. 41 00:03:01,376 --> 00:03:04,078 Bem, o exercício me fará bem depois de ficar por aqui o dia todo. 42 00:03:04,118 --> 00:03:07,883 Bem, seu caminho mais rápido é subir e descer Ravenwood. 43 00:03:07,930 --> 00:03:08,742 Ótimo. 44 00:03:08,837 --> 00:03:11,797 - Diga ao Coronel que o verei no jantar. - Tudo bem, senhor. 45 00:03:15,791 --> 00:03:17,080 Oito... 46 00:03:17,205 --> 00:03:18,869 Nada mal para uma temporada tão tardia. 47 00:03:18,908 --> 00:03:20,486 Sinbad? 48 00:03:20,759 --> 00:03:22,095 Aqui, garoto. 49 00:03:22,268 --> 00:03:23,963 Sinbad? 50 00:03:25,565 --> 00:03:28,580 Não entendo isso. Ele simplesmente não sai assim. 51 00:03:28,611 --> 00:03:30,345 Provavelmente está caçando coelhos em algum lugar. 52 00:03:30,369 --> 00:03:31,642 Ele vai aparecer, não se preocupe. 53 00:03:31,666 --> 00:03:33,408 Agora, onde diabos estão todos? 54 00:03:33,455 --> 00:03:35,502 Dondi, dê a eles outra chamada. 55 00:03:36,885 --> 00:03:39,048 Ah, Simms, onde está o Sr. Templar? 56 00:03:39,072 --> 00:03:41,564 Voltando, senhor. Disse que o veria no jantar. 57 00:03:41,627 --> 00:03:43,275 Nesse ritmo, ele estará lá antes de nós. 58 00:03:43,307 --> 00:03:45,486 Coloque suas coisas na parte de trás do carro, e nós vamos 59 00:03:45,511 --> 00:03:47,392 dirigir e pegar os outros enquanto avançamos. 60 00:03:47,416 --> 00:03:49,345 Não podemos ir até encontrar Sinbad. 61 00:03:49,370 --> 00:03:50,470 Absurdo, 62 00:03:50,495 --> 00:03:52,525 não me surpreenderia encontrá-lo em casa quando chegarmos lá. 63 00:03:52,549 --> 00:03:54,736 Venha, entre no carro. 64 00:03:55,026 --> 00:03:57,134 Devo dar uma volta e ver se consigo encontrá-lo, senhorita? 65 00:03:57,159 --> 00:03:58,994 Você iria? Ficaria muito agradecida. 66 00:03:59,033 --> 00:04:01,243 - Muito obrigada. - Está perdendo seu tempo, Simms. 67 00:04:01,268 --> 00:04:02,517 Vamos! Vamos. 68 00:04:10,888 --> 00:04:13,372 A névoa está ficando bastante espessa. 69 00:04:13,840 --> 00:04:15,606 Espero que Simon não se perca. 70 00:04:15,622 --> 00:04:17,489 Espessa. Isso é bastante improvável. 71 00:04:17,529 --> 00:04:22,037 Pelo que me lembro, Simon tem um senso de direção melhor do que um pombo-correio. 72 00:04:53,888 --> 00:04:56,121 - O Sr. Templar já voltou? - Não, senhorita. 73 00:04:56,168 --> 00:04:57,816 Ele não pode estar muito atrás de nós. 74 00:04:57,841 --> 00:04:59,817 Quer uma bebida antes de nos trocarmos para o jantar? 75 00:04:59,848 --> 00:05:00,848 Oh, sim, por favor. 76 00:05:01,442 --> 00:05:04,278 Acho que vou até os canis ver se Sinbad voltou. 77 00:05:04,325 --> 00:05:06,270 Estive lá há alguns minutos, senhorita. 78 00:05:06,294 --> 00:05:07,770 Ele não estava lá então. 79 00:05:09,708 --> 00:05:12,450 Bem, tenho certeza que Simms o encontrará. 80 00:05:12,497 --> 00:05:14,387 Espero que os outros convidados do jantar não tenham 81 00:05:14,412 --> 00:05:18,167 as mesmas qualidades de sumirem de Simon e Sinbad. Obrigado. 82 00:05:18,229 --> 00:05:18,877 Obrigada. 83 00:05:18,902 --> 00:05:21,768 Se tiverem, receio que tenhamos uma noite bastante monótona. 84 00:08:36,020 --> 00:08:37,669 Peguei o pássaro com meu cano esquerdo, 85 00:08:37,693 --> 00:08:39,591 e depois balancei e disparei com o direito. 86 00:08:39,615 --> 00:08:42,185 E se eu não derrubasse mais dois pássaros com um tiro... 87 00:08:42,208 --> 00:08:43,536 Suas reações devem ser muito rápidas. 88 00:08:43,568 --> 00:08:45,763 Têm que ser quando está atirando em perdiz. Obrigado. 89 00:08:45,779 --> 00:08:48,036 E, a propósito, o Sr. Templar está bem? 90 00:08:48,060 --> 00:08:49,935 Acho que sim, ele está se trocando. 91 00:08:49,960 --> 00:08:50,872 Ótimo. 92 00:08:51,005 --> 00:08:53,708 Meu outro hóspede teve uma experiência ontem à noite. 93 00:08:53,748 --> 00:08:54,716 O que aconteceu? 94 00:08:54,748 --> 00:08:56,810 Bem, ele não entrou em detalhes, 95 00:08:56,841 --> 00:08:59,591 mas pelo que ele disse, imagino que tenha encontrado um caçador furtivo. 96 00:08:59,630 --> 00:09:01,606 - O sujeito o atacou. - É mesmo? 97 00:09:01,685 --> 00:09:02,536 Ele se feriu? 98 00:09:02,584 --> 00:09:04,661 Ele recebeu uma pancada feia na parte de trás da cabeça. 99 00:09:04,701 --> 00:09:06,185 Ah, Simon! 100 00:09:06,622 --> 00:09:07,958 Estávamos falando de você. 101 00:09:07,990 --> 00:09:10,060 Agora venha e conte-nos exatamente o que aconteceu. 102 00:09:10,099 --> 00:09:12,521 Não tenho certeza, falaremos sobre isso mais tarde? 103 00:09:12,546 --> 00:09:14,771 Claro, agora o que você precisa é de uma bebida. Thompson? 104 00:09:14,839 --> 00:09:16,794 Agora, deixe-me apresentá-lo aos meus convidados. 105 00:09:16,826 --> 00:09:18,286 Este é Simon Templar. 106 00:09:18,302 --> 00:09:19,927 Professor Edward Oakridge. 107 00:09:19,982 --> 00:09:20,653 Templar. 108 00:09:20,701 --> 00:09:21,966 E este é Jock Ingram. 109 00:09:21,991 --> 00:09:23,567 - Prazer em conhecê-lo. - Ingram. 110 00:09:23,623 --> 00:09:25,021 Onde está Marge? 111 00:09:25,169 --> 00:09:27,653 Eu não sei, foi se trocar há um tempão. 112 00:09:27,678 --> 00:09:29,764 Thompson, suba e diga à Srta. Marjorie 113 00:09:29,792 --> 00:09:31,935 - que o jantar está quase pronto, sim? - Sim, senhor. 114 00:09:32,005 --> 00:09:34,856 Oakridge e Ingram estão trabalhando na estação de pesquisa. 115 00:09:34,927 --> 00:09:37,747 Nem pergunte a eles o que estão fazendo. 116 00:09:37,810 --> 00:09:39,223 Receio que seja tudo confidencial. 117 00:09:39,248 --> 00:09:41,380 É verdade por Oakridge, mas não é secreto o que eu faço. 118 00:09:41,435 --> 00:09:43,240 Sou responsável pela segurança. 119 00:09:43,303 --> 00:09:45,498 É bem isolado na charneca. 120 00:09:45,545 --> 00:09:48,052 Não imaginaria que tivesse muitos problemas com intrusos. 121 00:09:48,092 --> 00:09:50,826 Quase lhes dou as boas-vindas. Meu maior problema é o tédio. 122 00:09:50,865 --> 00:09:51,748 Realmente. 123 00:09:51,779 --> 00:09:54,943 Deveria ir em uma sessão conosco um dia, é sempre interessante. 124 00:09:54,968 --> 00:09:57,162 Ah, não, isso não daria certo. 125 00:09:57,233 --> 00:09:59,841 O Sr. Ingram é um homem antidesportivo. 126 00:09:59,865 --> 00:10:01,537 Não sou ativamente contra isso. 127 00:10:01,563 --> 00:10:04,461 Só não acho que encontraria diversão em matar por prazer. 128 00:10:04,477 --> 00:10:07,867 Ao contrário da maioria dos policiais, verá que o Sr. Ingram é bastante sensível. 129 00:10:07,891 --> 00:10:10,656 Entendo que você considera matar animais sem importância, 130 00:10:10,686 --> 00:10:12,378 uma vez que passa o dia trabalhando 131 00:10:12,403 --> 00:10:14,053 em meios mais eficientes para matar pessoas. 132 00:10:14,078 --> 00:10:16,660 É o tipo de observação que espera de um policial. 133 00:10:16,700 --> 00:10:17,980 Sabe que nossas armas nunca serão usadas. 134 00:10:17,996 --> 00:10:21,098 Então não é fútil gastar seu tempo para fazê-las? 135 00:10:24,543 --> 00:10:27,394 - Desculpe, nos empolgamos um pouco. - De modo algum. 136 00:10:27,464 --> 00:10:29,299 Bem, vamos entrar, sim? 137 00:10:29,324 --> 00:10:31,550 A Srta. Marjorie não está no quarto dela, senhor. 138 00:10:31,590 --> 00:10:32,590 O quê? 139 00:10:34,433 --> 00:10:35,550 Marjorie! 140 00:10:35,613 --> 00:10:37,026 Papai, eles ainda não voltaram. 141 00:10:37,042 --> 00:10:40,362 Ainda não voltaram, mas já são quase nove horas. 142 00:10:40,410 --> 00:10:41,964 Tem certeza de que ele não está no chalé? 143 00:10:41,988 --> 00:10:43,565 Acabei de vir de lá. 144 00:10:43,636 --> 00:10:45,604 Desci até a beira dos pântanos, 145 00:10:45,636 --> 00:10:47,753 e até o Wolfe Rock. 146 00:10:47,769 --> 00:10:49,214 Não há sinal deles. 147 00:10:49,261 --> 00:10:50,558 O cachorro ainda está fora? 148 00:10:50,589 --> 00:10:52,847 Não consigo encontrá-lo. 149 00:10:53,574 --> 00:10:56,362 Senhores, terei que pedir que me deem licença. 150 00:10:56,432 --> 00:10:57,854 Um dos meus homens está nas charnecas, 151 00:10:57,879 --> 00:11:00,182 e podem ser muito traiçoeiras, mesmo que as conheça bem. 152 00:11:00,206 --> 00:11:02,588 - Vou ter que organizar uma busca. - Vou com você. 153 00:11:02,644 --> 00:11:04,151 Oakridge e eu temos o jipe lá fora. 154 00:11:04,183 --> 00:11:05,479 Sim, sim, claro. 155 00:11:05,526 --> 00:11:07,393 Ficaria muito feliz com a sua ajuda. 156 00:11:07,425 --> 00:11:08,495 - Thompson? - Senhor? 157 00:11:08,526 --> 00:11:11,354 Vá e pegue os outros homens, eu os quero todos aqui em 15 minutos. 158 00:11:11,378 --> 00:11:12,409 Sim, senhor. 159 00:11:12,495 --> 00:11:14,448 Tenho alguns mapas em larga escala no meu estúdio. 160 00:11:14,480 --> 00:11:16,698 Vamos dividir a área em seções. 161 00:11:16,729 --> 00:11:17,855 Simon? 162 00:11:17,902 --> 00:11:19,980 Se algo acontecer com ele, será minha culpa. 163 00:11:20,003 --> 00:11:21,894 Pedi-lhe para ficar lá fora. 164 00:11:21,941 --> 00:11:24,659 Não se preocupe, Marge, nós os encontraremos. 165 00:11:25,652 --> 00:11:27,190 A propósito, 166 00:11:27,534 --> 00:11:31,565 já viu ou ouviu algo sobre luzes estranhas na charneca? 167 00:11:31,628 --> 00:11:35,565 Às vezes, temos pessoas que viram gás pantanoso. 168 00:11:36,386 --> 00:11:37,620 Sabe, luz fosforescente. 169 00:11:37,636 --> 00:11:40,425 Acho que o nome científico é ignis fatuus . 170 00:11:40,487 --> 00:11:42,683 - Não é nada disso. - O que quer dizer? 171 00:11:42,714 --> 00:11:44,644 Isso não é muito importante. 172 00:11:48,655 --> 00:11:51,514 O que me preocupa é se ele caiu em um dos buracos. 173 00:11:51,569 --> 00:11:53,335 A charneca está cheia deles. 174 00:11:53,382 --> 00:11:55,100 Bem, meia dúzia de homens a pé e dois carros, 175 00:11:55,125 --> 00:11:56,156 nós devemos encontrá-los. 176 00:11:56,195 --> 00:11:58,031 A névoa não está subindo. 177 00:11:58,063 --> 00:12:00,835 Não facilitará as coisas. 178 00:12:08,248 --> 00:12:09,873 Há Goad's Store. 179 00:12:09,928 --> 00:12:12,412 Foi aí que dissemos que os encontraríamos no jipe. 180 00:12:12,521 --> 00:12:14,646 Pensei ter visto faróis vindo para cá um momento atrás. 181 00:12:14,678 --> 00:12:18,123 Ah, é melhor que seja Oakridge e Ingram. 182 00:12:28,088 --> 00:12:29,338 Escutem! 183 00:12:31,128 --> 00:12:32,897 Não consigo ouvir nada. 184 00:12:39,519 --> 00:12:40,549 Alguma sorte? 185 00:12:40,589 --> 00:12:43,018 Simon pensou ter ouvido alguma coisa. 186 00:12:46,463 --> 00:12:49,197 É Sinbad, eu juro. 187 00:12:58,926 --> 00:13:01,660 Sinbad! Oh, Sinbad... 188 00:13:01,700 --> 00:13:04,348 Oh, sua coisa ruim. 189 00:13:04,622 --> 00:13:05,723 Venha aqui. 190 00:13:05,794 --> 00:13:08,246 Ingram, leve Marge de volta ao jipe. 191 00:13:08,293 --> 00:13:10,128 Desça e diga aos outros que o encontramos. 192 00:13:10,168 --> 00:13:11,316 Certo. 193 00:13:22,202 --> 00:13:25,147 Se você vai, este é o caminho, suba que vai. 194 00:13:27,366 --> 00:13:29,373 É melhor você ir e ver se pode ajudar, Jock. 195 00:13:29,421 --> 00:13:32,053 - E você? - Vou ficar bem. 196 00:13:32,124 --> 00:13:36,615 - Eu direi aos outros. - Tudo bem, se tem certeza. 197 00:13:51,281 --> 00:13:52,780 Simon? 198 00:13:53,787 --> 00:13:55,787 Receio que ele esteja morto. 199 00:13:57,849 --> 00:14:00,849 Ele conhecia esses pântanos como as palmas da mão. 200 00:14:01,170 --> 00:14:03,849 Simon, temos que tirá-lo de lá. 201 00:14:03,905 --> 00:14:06,006 Vou pegar algum equipamento do carro. 202 00:14:06,067 --> 00:14:07,670 Tudo bem, Coronel. 203 00:14:42,382 --> 00:14:43,866 Bem, doutor. 204 00:14:44,233 --> 00:14:46,006 A que altura ele caiu? 205 00:14:46,038 --> 00:14:49,264 Oh, não mais que dois metros e meio. 206 00:14:49,545 --> 00:14:51,999 Então a queda não foi responsável por isso. 207 00:14:52,045 --> 00:14:53,795 Responsável pelo quê? 208 00:14:53,976 --> 00:14:55,999 Pelos ferimentos internos. 209 00:14:56,046 --> 00:14:58,694 Não consigo imaginar como eles ocorreram. 210 00:14:59,077 --> 00:15:03,233 Toda a estrutura esquelética parece ter calcificado. 211 00:15:03,405 --> 00:15:05,475 Os ossos ficaram quebradiços. 212 00:15:05,585 --> 00:15:08,858 Vou saber mais de manhã, quando fizer um exame detalhado. 213 00:15:08,890 --> 00:15:11,538 Gostaria de arriscar um palpite sobre a causa da morte? 214 00:15:11,562 --> 00:15:12,967 Certamente isso é óbvio. 215 00:15:13,007 --> 00:15:14,686 Deve ter sido morto pela queda. 216 00:15:14,718 --> 00:15:17,608 - Talvez ele tenha batido a cabeça e... - Não, não, não. 217 00:15:17,694 --> 00:15:19,944 Ele estava morto antes de cair. 218 00:15:20,038 --> 00:15:23,069 Não houve sangramento devido às abrasões causadas pelas rochas. 219 00:15:23,131 --> 00:15:25,271 Antes... antes da queda? 220 00:15:25,319 --> 00:15:28,038 Então o que o matou? 221 00:15:30,836 --> 00:15:32,992 Não conheço nada no mundo 222 00:15:33,063 --> 00:15:35,500 que poderia causar ferimentos como esses. 223 00:16:04,269 --> 00:16:06,120 Já foi longe demais. 224 00:16:06,159 --> 00:16:08,284 Não entende o que fez hoje à noite? 225 00:16:08,316 --> 00:16:10,260 Ajudei nos estágios iniciais. 226 00:16:10,347 --> 00:16:12,315 Parte desse trabalho é meu. 227 00:16:12,534 --> 00:16:16,479 Deus me perdoe, ajudei-o a criar esse mal. 228 00:16:16,948 --> 00:16:19,221 Agora tenho que destruí-la. 229 00:16:19,855 --> 00:16:22,432 Ele deve ser informado de nossos experimentos secretos. 230 00:16:22,527 --> 00:16:24,510 Ele deve ver o resultado. 231 00:16:24,604 --> 00:16:28,706 Seu desejo estúpido de experimentar fora dos limites do laboratório 232 00:16:28,738 --> 00:16:30,805 já custou uma vida. 233 00:16:30,930 --> 00:16:33,656 Se escolhermos destruí-la, eu mesmo o farei. 234 00:17:06,802 --> 00:17:08,216 Entendo. 235 00:17:09,723 --> 00:17:12,762 Muito bem, estarei lá o mais rápido possível. 236 00:17:27,583 --> 00:17:30,246 - Pensei que tivesse ido dormir. - Estava a caminho. 237 00:17:30,301 --> 00:17:32,176 Simon, tenho que sair hoje à noite. 238 00:17:32,208 --> 00:17:33,512 Ficaria grato se viesse comigo. 239 00:17:33,537 --> 00:17:35,145 Por quê? O que aconteceu? 240 00:17:35,176 --> 00:17:38,191 Houve um assassinato na Estação de Pesquisa. 241 00:17:40,000 --> 00:17:41,485 Como Chefe de Polícia do condado, 242 00:17:41,509 --> 00:17:43,501 não estou sob as restrições de segurança 243 00:17:43,517 --> 00:17:45,477 que governam a Estação de Pesquisa. 244 00:17:45,579 --> 00:17:47,876 Então você pode entrar, mas seus policiais, não. 245 00:17:47,901 --> 00:17:49,931 Não até conseguir autorização de Londres. 246 00:17:50,003 --> 00:17:52,377 Simon, este lugar é ultra secreto. 247 00:17:52,416 --> 00:17:54,572 Meus homens não têm jurisdição lá dentro 248 00:17:54,612 --> 00:17:56,549 até o Ministério aprovar. 249 00:17:56,612 --> 00:17:58,292 Francamente, não gosto da ideia de 250 00:17:58,317 --> 00:18:00,315 ficar do lado de fora da cerca enquanto você investiga. 251 00:18:00,346 --> 00:18:03,329 Quando Ingram ligou, pediu especialmente que eu o trouxesse, 252 00:18:03,384 --> 00:18:05,165 provavelmente é altamente irregular. 253 00:18:05,213 --> 00:18:07,454 Mas assim é o assassinato. 254 00:18:14,746 --> 00:18:17,199 Seja qual for a pesquisa que estejam trabalhando lá, 255 00:18:17,247 --> 00:18:19,567 está ligada de alguma forma com a morte de Simms. 256 00:18:19,607 --> 00:18:20,833 Por quê? 257 00:18:20,958 --> 00:18:24,012 Estava observando Oakridge quando o médico deu seu relatório. 258 00:18:24,114 --> 00:18:25,942 Algo o assustou muito. 259 00:18:25,974 --> 00:18:28,809 Sim, ele parecia bastante nervoso. 260 00:18:29,161 --> 00:18:31,848 Tudo bem, agora ele está no topo da minha lista de suspeitos. 261 00:18:31,873 --> 00:18:33,637 Bem, pode descartá-lo. 262 00:18:33,677 --> 00:18:35,036 Por quê? 263 00:18:35,396 --> 00:18:37,833 É Oakridge que foi assassinado. 264 00:19:25,420 --> 00:19:27,162 É bom se sentir bem-vindo, não é? 265 00:19:27,202 --> 00:19:29,029 Bem, aqui está Ingram. 266 00:19:29,131 --> 00:19:30,725 Desculpe pelo protocolo de segurança. 267 00:19:30,764 --> 00:19:33,217 Nem Primeiro-Ministro conseguiu entrar com menos barulho. 268 00:19:33,264 --> 00:19:34,592 Tudo bem. 269 00:20:17,547 --> 00:20:18,968 Está tudo como você o encontrou? 270 00:20:19,000 --> 00:20:20,218 Exatamente. 271 00:20:20,390 --> 00:20:23,648 A chave de fenda foi o que o matou, eu a removi. 272 00:20:23,673 --> 00:20:25,351 Pensei que ele ainda estava vivo. 273 00:20:25,383 --> 00:20:27,210 Então suas impressões digitais estarão nela. 274 00:20:27,258 --> 00:20:30,327 Estava tentando salvar a vida de um homem, não parei para pensar. 275 00:20:30,359 --> 00:20:32,577 Ele estava tentando escrever alguma coisa. 276 00:20:35,321 --> 00:20:36,750 Policial. 277 00:20:38,001 --> 00:20:40,063 Você é um policial, Sr. Ingram. 278 00:20:40,181 --> 00:20:41,618 Isso é verdade. 279 00:20:41,884 --> 00:20:43,047 Na minha casa hoje à noite, 280 00:20:43,071 --> 00:20:44,899 quando estava discutindo com Oakridge, 281 00:20:44,938 --> 00:20:47,149 ele o chamou de policial. 282 00:20:47,345 --> 00:20:50,250 Ele usou a palavra como um termo abusivo. 283 00:20:50,391 --> 00:20:53,500 Coronel North, tem a minha palavra, não matei o Professor Oakridge. 284 00:20:53,563 --> 00:20:54,990 Mas entendo que, por causa da evidência, 285 00:20:55,015 --> 00:20:56,766 devo permanecer como o principal suspeito. 286 00:20:56,806 --> 00:20:58,961 Quantos de vocês existem na Estação? 287 00:20:59,009 --> 00:20:59,969 11. 288 00:21:00,024 --> 00:21:03,477 Isso inclui a equipe de pesquisa, os guardas e eu. 289 00:21:03,517 --> 00:21:04,517 11. 290 00:21:04,610 --> 00:21:08,204 Bem, descontando a probabilidade de alguém atravessar a cerca do perímetro, 291 00:21:08,243 --> 00:21:11,352 isso limita seu campo de suspeitos a 11. 292 00:21:11,415 --> 00:21:13,204 Alguém de dentro. 293 00:21:13,478 --> 00:21:15,227 Gostaria de conversar com os outros. 294 00:21:15,267 --> 00:21:18,868 Todos, exceto os guardas de plantão, estão lá. 295 00:21:28,462 --> 00:21:29,845 Vocês, senhores, são da polícia? 296 00:21:29,876 --> 00:21:32,618 Este é o professor Rand, ele é responsável pela pesquisa. 297 00:21:32,658 --> 00:21:35,024 Veja aqui, quero que esse assunto seja esclarecido rapidamente. 298 00:21:35,072 --> 00:21:38,618 Naturalmente, a morte de Oakridge é motivo de preocupação para todos nós, 299 00:21:38,728 --> 00:21:40,141 mas enquanto lamentamos sua morte, 300 00:21:40,165 --> 00:21:44,470 não podemos permitir que interfira com o trabalho muito importante que deve continuar. 301 00:21:44,501 --> 00:21:45,852 Entendido? 302 00:21:46,040 --> 00:21:48,868 Claramente, não diria isso, Coronel? 303 00:21:48,986 --> 00:21:51,876 Ah, sim, sim, diria. 304 00:21:52,079 --> 00:21:54,985 Agora, todos contaremos exatamente o que sabemos. 305 00:21:55,095 --> 00:21:57,079 Confio que isso encerre o assunto. 306 00:21:57,148 --> 00:22:01,757 E não vai voltar e nos incomodar com perguntas idiotas. 307 00:22:01,849 --> 00:22:03,794 Pode prosseguir. 308 00:22:05,021 --> 00:22:07,341 Pode usar minha mesa. 309 00:22:25,492 --> 00:22:27,992 - Quem encontrou o corpo? - Eu. 310 00:22:28,859 --> 00:22:32,093 Eram cerca de 1:30hs, eu estava no corredor, 311 00:22:32,188 --> 00:22:33,781 a caminho dos meus aposentos. 312 00:22:33,820 --> 00:22:35,695 Notei que o Professor Soren estava em seu laboratório, 313 00:22:35,740 --> 00:22:36,959 eu lhe dei boa noite. 314 00:22:36,984 --> 00:22:39,007 Qual é o Professor Soren? 315 00:22:39,273 --> 00:22:40,327 Sou eu. 316 00:22:40,718 --> 00:22:41,827 Isso mesmo. 317 00:22:41,867 --> 00:22:44,671 Vi uma luz embaixo da porta do laboratório do Professor Oakridge. 318 00:22:44,711 --> 00:22:46,054 Eu olhei dentro, 319 00:22:46,218 --> 00:22:48,226 então eu o vi deitado lá. 320 00:22:48,327 --> 00:22:50,498 Chamei Soren, pensei ouvir Oakridge gemer, 321 00:22:50,545 --> 00:22:52,500 então corri e movi a arma. 322 00:22:52,522 --> 00:22:55,451 Foi apenas uma questão de segundos antes de eu me juntar a Ingram. 323 00:22:55,545 --> 00:22:58,654 Você teria tido tempo de limpar a palavra do chão? 324 00:22:58,709 --> 00:23:01,849 - Suponho que poderia ter. - Dificilmente. 325 00:23:01,920 --> 00:23:03,287 Tudo bem, então não podia. 326 00:23:03,583 --> 00:23:05,896 Desculpe, não queria criar problemas. 327 00:23:05,967 --> 00:23:08,084 Apenas dizer a verdade. 328 00:23:09,725 --> 00:23:12,701 Mais alguém viu Oakridge hoje à noite? 329 00:23:12,920 --> 00:23:13,920 Sim, senhor. 330 00:23:13,936 --> 00:23:16,615 Este é John Burney, um dos guardas de segurança. 331 00:23:16,693 --> 00:23:20,951 O Professor Oakridge e o Sr. Ingram voltaram para cá juntos, senhor, no jipe. 332 00:23:21,053 --> 00:23:22,482 Eu os deixei entrar no prédio, 333 00:23:22,506 --> 00:23:24,849 e os dois foram para o laboratório ao lado. 334 00:23:24,876 --> 00:23:27,852 Ele ia me emprestar um livro. Fui com ele para obtê-lo. 335 00:23:27,899 --> 00:23:30,094 - Você tem o livro? - Não. 336 00:23:31,087 --> 00:23:32,336 Ele não conseguiu encontrar. 337 00:23:32,360 --> 00:23:35,430 De qualquer forma, senhor, quando Klein desceu o corredor para me render, 338 00:23:35,454 --> 00:23:38,540 ele ouviu a briga mais terrível acontecendo. 339 00:23:38,931 --> 00:23:42,485 Bem, o Professor estava gritando e eu ouvi da porta. 340 00:23:42,548 --> 00:23:44,469 Ouviu alguma outra voz na sala? 341 00:23:44,493 --> 00:23:46,813 Bem, senhor, mas não pude reconhecê-la. 342 00:23:46,884 --> 00:23:48,852 Ouviu o que Oakridge disse? 343 00:23:48,899 --> 00:23:50,946 Não pude evitar, senhor, ele estava realmente gritando. 344 00:23:51,001 --> 00:23:53,235 Quem estava com ele estava falando muito baixinho. 345 00:23:53,306 --> 00:23:54,743 O que eles disseram? 346 00:23:54,790 --> 00:23:57,891 Ele disse algo sobre "foi longe demais". 347 00:23:57,939 --> 00:23:59,922 Não podemos mais controlá-la. 348 00:23:59,970 --> 00:24:02,532 Então ele continuou "destruir um mal. 349 00:24:02,564 --> 00:24:04,063 Não consegui entender tudo. 350 00:24:04,110 --> 00:24:06,977 A única coisa que ouvi distintamente foi dizendo que ele deveria ser informado. 351 00:24:07,009 --> 00:24:09,391 Informado? O que deveria me dizer? 352 00:24:09,415 --> 00:24:10,899 Eu não sei, senhor. 353 00:24:11,204 --> 00:24:13,368 Oakridge disse "ele", 354 00:24:13,579 --> 00:24:15,836 por que a suposição de que ele quis dizer você? 355 00:24:15,899 --> 00:24:17,383 Bem, eu... 356 00:24:17,978 --> 00:24:21,211 Eu... eu não sei por que. 357 00:24:23,625 --> 00:24:27,132 Eu apenas assumi que, se algo importante acontecesse, 358 00:24:27,242 --> 00:24:30,499 Eu, como chefe da pesquisa, seria o único a contar. 359 00:24:30,695 --> 00:24:33,507 Não há razão sinistra, garanto. 360 00:24:34,445 --> 00:24:37,601 Alguém tem mais fatos a acrescentar? 361 00:24:43,913 --> 00:24:45,186 Muito bem. 362 00:24:45,522 --> 00:24:48,483 Meus homens virão de manhã para tomar suas declarações. 363 00:24:48,546 --> 00:24:50,467 Não acho que há muito mais que possamos fazer hoje à noite. 364 00:24:50,530 --> 00:24:52,154 Podem ir, senhores. 365 00:24:59,526 --> 00:25:01,713 Bem, o que acha? 366 00:25:02,509 --> 00:25:04,712 Em face disso, Ingram é nosso garoto. 367 00:25:04,759 --> 00:25:07,313 - Talvez um pouco óbvio demais. - Concordo. 368 00:25:07,368 --> 00:25:10,259 O que realmente importa é a palavra "policial". 369 00:25:10,493 --> 00:25:14,024 O assassino poderia ter mergulhado o dedo de Oakridge no sangue e escrito. 370 00:25:14,087 --> 00:25:17,321 Por outro lado, talvez a palavra não tenha sido concluída. 371 00:25:17,376 --> 00:25:20,985 Quer dizer, ele conseguiu apenas as três primeiras letras antes de morrer? 372 00:25:21,079 --> 00:25:23,149 O elemento que falta é motivo. 373 00:25:23,189 --> 00:25:25,102 Isso tem que estar aqui no prédio. 374 00:25:25,150 --> 00:25:28,243 Tem alguma ideia do que está procurando? 375 00:25:28,884 --> 00:25:32,469 Hoje à noite, quando me deparei com o que pensou ser um caçador furtivo. 376 00:25:36,726 --> 00:25:39,007 Se terminaram, eu os levarei de volta ao portão. 377 00:25:39,085 --> 00:25:42,733 Gostaríamos de olhar em volta antes de partirmos. 378 00:25:45,646 --> 00:25:48,584 Este é o fim do passeio. Voltamos por onde começamos. 379 00:25:48,615 --> 00:25:50,865 Sem revelar segredos de Estado, 380 00:25:50,890 --> 00:25:53,022 qual é a natureza da pesquisa aqui? 381 00:25:53,209 --> 00:25:54,960 Armas de radiação. 382 00:25:55,038 --> 00:25:57,061 Todos os cientistas estão trabalhando no mesmo projeto? 383 00:25:57,085 --> 00:25:59,179 Sim, mas eles trabalham em linhas independentes. 384 00:25:59,234 --> 00:26:03,046 O Professor Rand coleta suas descobertas e as aplica à pesquisa principal. 385 00:26:03,110 --> 00:26:07,164 Assim um homem poderia trabalhar em algo sem o conhecimento dos outros? 386 00:26:07,196 --> 00:26:09,399 Sim, suponho que seja possível. 387 00:26:09,508 --> 00:26:11,070 Onde quer chegar, Simon? 388 00:26:11,117 --> 00:26:13,766 Só estava curioso. Já estivemos aqui? 389 00:26:13,805 --> 00:26:16,641 Não, é só o laboratório do Professor Soren. 390 00:26:16,672 --> 00:26:19,555 Desculpe, não sabia que havia alguém aqui. 391 00:26:19,626 --> 00:26:20,680 O que é que você quer? 392 00:26:20,719 --> 00:26:22,524 Gostaríamos de olhar por aí, se pudermos. 393 00:26:22,573 --> 00:26:25,862 Se precisa, deve. Apresse-se e acabe logo com isso. 394 00:26:32,415 --> 00:26:34,047 Cilendrid, não é? 395 00:26:34,103 --> 00:26:35,103 Sim. 396 00:26:35,165 --> 00:26:37,040 Uma forma de vida muito simples. 397 00:26:37,103 --> 00:26:38,383 Estamos muito orgulhosos disso. 398 00:26:38,431 --> 00:26:41,188 Foi criada aqui neste laboratório. 399 00:26:41,485 --> 00:26:43,626 Quer dizer, cria a vida? 400 00:26:43,775 --> 00:26:44,368 Sim. 401 00:26:44,407 --> 00:26:47,110 Pensei que estava preocupado principalmente com a radiação. 402 00:26:47,150 --> 00:26:48,274 Assim estamos. 403 00:26:48,345 --> 00:26:50,087 Mas não apenas como arma, 404 00:26:50,134 --> 00:26:52,196 a vida também pode crescer. 405 00:26:52,415 --> 00:26:56,657 Quando o mundo começou, ele deve ter sido submetido a uma enorme radiação. 406 00:26:56,767 --> 00:26:59,227 Talvez por isso, a primeira vida tenha surgido, 407 00:26:59,312 --> 00:27:01,407 criaturas unicelulares simples. 408 00:27:01,540 --> 00:27:05,102 Os primeiros seres vivos neste globo talvez não fossem diferentes disso. 409 00:27:05,189 --> 00:27:06,852 Acho que já disse o suficiente, Professor Soren. 410 00:27:06,900 --> 00:27:07,719 Desculpe. 411 00:27:07,790 --> 00:27:10,790 Devo lembrar que nosso trabalho aqui é altamente confidencial. 412 00:27:10,845 --> 00:27:12,852 Agora, se os senhores viram tudo o que quiseram, 413 00:27:12,884 --> 00:27:14,735 devo pedir para saírem. 414 00:27:14,907 --> 00:27:17,415 - O que tem aqui? - É a sala de cultura. 415 00:27:17,770 --> 00:27:18,746 Está fechada. 416 00:27:18,770 --> 00:27:21,285 Sim, tenho algumas amebas em desenvolvimento lá. 417 00:27:21,333 --> 00:27:23,145 É temperatura controlada. 418 00:27:23,184 --> 00:27:25,426 Prefiro que não entre lá. 419 00:27:25,488 --> 00:27:29,168 Gostaria de ver dentro dela, se não se importa. 420 00:27:29,231 --> 00:27:30,785 Muito bem, mas... 421 00:27:31,036 --> 00:27:32,230 Não! 422 00:27:33,798 --> 00:27:37,391 Não posso permitir que sua investigação ponha em risco nenhum experimento. 423 00:27:37,556 --> 00:27:40,868 Se o Professor Soren deseja que a porta permaneça fechada, assim será. 424 00:27:40,938 --> 00:27:45,000 Permitirei que seja aberta apenas se o Ministério insistir. 425 00:27:46,359 --> 00:27:49,672 Só temos que ver que o Ministério insista, não é? 426 00:28:12,095 --> 00:28:14,969 - Acha que essa sala é importante? - É vital. 427 00:28:15,017 --> 00:28:17,438 Terá que esperar até de manhã. 428 00:28:17,650 --> 00:28:20,563 Sabe, não acho que você gostaria de esquecer sua posição 429 00:28:20,611 --> 00:28:22,735 e me ajudar a invadir esse lugar. 430 00:28:22,805 --> 00:28:25,852 É uma ideia bastante tentadora se isso ajudasse a provar minha inocência. 431 00:28:25,907 --> 00:28:29,337 Não, a segurança é minha responsabilidade, não posso fazer isso. 432 00:28:35,318 --> 00:28:37,349 Estou indo para a sede da polícia com o Coronel North. 433 00:28:37,374 --> 00:28:39,396 Volto em algumas horas. 434 00:28:51,691 --> 00:28:53,949 Quando eles abrirem o portão, Coronel, dirija o mais rápido que puder, 435 00:28:53,974 --> 00:28:55,441 espere por mim meia milha abaixo da estrada. 436 00:28:55,473 --> 00:28:56,933 O que está rolando? 437 00:28:56,980 --> 00:28:58,480 Não discuta. 438 00:32:32,640 --> 00:32:35,687 Acho que vou dar uma volta na cerca. 439 00:32:38,924 --> 00:32:41,549 Que tal me pegar um chá, velho? 440 00:33:54,393 --> 00:33:56,565 - Ah, vamos, entre, Ingram. - Bom Dia. 441 00:33:56,643 --> 00:33:58,065 Bem, consegui. 442 00:33:58,090 --> 00:34:00,502 A permissão do Ministério para entrar e investigar toda a estação. 443 00:34:00,534 --> 00:34:01,549 Ótimo, ótimo. 444 00:34:01,581 --> 00:34:04,713 Então vou chamar o pessoal das digitais e forenses imediatamente. 445 00:34:04,737 --> 00:34:06,823 - Gostaria de um café? - Não, obrigado. 446 00:34:06,870 --> 00:34:09,315 - Onde está o Sr. Templar? - Está tomando café no quarto dele. 447 00:34:09,354 --> 00:34:11,994 Gostaria de saber o que ele descobriu lá na noite passada. 448 00:34:12,073 --> 00:34:14,330 - Ele não disse? - Não, nada. 449 00:34:14,385 --> 00:34:18,385 Só que ele queria dossiês completos de todos os cientistas. 450 00:34:18,471 --> 00:34:19,533 Adeus. 451 00:34:20,088 --> 00:34:22,588 Feito isso, eles estão a caminho. 452 00:34:22,822 --> 00:34:24,572 - Bom dia. - Bom dia, Simon. 453 00:34:24,612 --> 00:34:27,127 - Como está o pescoço? - Ainda ferido. 454 00:34:27,237 --> 00:34:29,150 Eu sei, só estava tentando ser útil. 455 00:34:29,190 --> 00:34:30,994 - Vejo que trouxe os arquivos. - Sim, estão todos aí. 456 00:34:31,026 --> 00:34:33,728 Está pronto agora para nos contar o que encontrou? 457 00:34:33,893 --> 00:34:36,080 Sim, acho que encontrei um motivo. 458 00:34:36,118 --> 00:34:39,174 - Devemos ir? - Vamos. Adeus, querida. 459 00:34:39,369 --> 00:34:41,244 Este de Oakridge é pesado, não? 460 00:34:41,291 --> 00:34:44,556 Contém uma investigação ampla. Ele nasceu na Rússia. 461 00:34:44,768 --> 00:34:45,939 Verdade? 462 00:34:46,002 --> 00:34:48,002 Pensei que você soubesse. 463 00:34:51,633 --> 00:34:53,351 O que é, Simon? 464 00:34:53,814 --> 00:34:56,165 Marge, quero que faça algo por mim. 465 00:34:56,423 --> 00:34:58,571 Dirija até a cidade e vá para a Biblioteca de referência. 466 00:34:58,619 --> 00:34:59,821 O que quer que eu procure? 467 00:34:59,845 --> 00:35:01,782 - Simon? - Indo! 468 00:35:02,785 --> 00:35:04,386 Gostaria que pegasse... 469 00:35:04,863 --> 00:35:06,479 Odeio dirigir nesse clima. 470 00:35:06,519 --> 00:35:09,284 Pelo menos não haverá muito tráfego. 471 00:35:10,738 --> 00:35:13,362 - Desculpe deixá-lo esperando. - Tudo bem. 472 00:35:20,289 --> 00:35:22,703 Bem, fazem uma leitura muito interessante. 473 00:35:22,741 --> 00:35:24,944 Dizem quem matou Oakridge? 474 00:35:25,008 --> 00:35:27,921 Não, mas limitam o campo a quatro possibilidades. 475 00:35:27,953 --> 00:35:28,953 Quem? 476 00:35:29,674 --> 00:35:30,877 Primeiro, há Soren. 477 00:35:30,902 --> 00:35:34,315 Não, não, ele e Oakridge trabalharam juntos na América. Eram bons amigos. 478 00:35:34,378 --> 00:35:35,447 Talvez. 479 00:35:35,705 --> 00:35:37,251 Depois, há Rand. 480 00:35:37,315 --> 00:35:41,041 Devo dizer que ele estava muito determinado a não abrir a porta trancada ontem à noite. 481 00:35:41,065 --> 00:35:43,510 Não pode estar falando sério. Não Rand! 482 00:35:43,557 --> 00:35:44,705 Por que não? 483 00:35:44,799 --> 00:35:47,361 Não parece muito provável. 484 00:35:47,667 --> 00:35:51,791 Se os assassinos fossem prováveis, seriam muito mais fáceis de pegar. 485 00:35:51,971 --> 00:35:53,682 Tudo bem. Quem mais? 486 00:35:53,955 --> 00:35:55,502 Klein, o guarda. 487 00:35:55,565 --> 00:35:58,502 Sim, faz três. Quem é seu quarto suspeito? 488 00:35:58,768 --> 00:36:00,611 Você, Sr. Ingram. 489 00:36:12,118 --> 00:36:14,633 - Você voltou. - Bom dia, Professor. 490 00:36:14,704 --> 00:36:16,657 - Temos permissão. - Sim, sim, sim. 491 00:36:16,688 --> 00:36:19,860 Sei tudo sobre isso. O Ministro me telefonou esta manhã. 492 00:36:20,056 --> 00:36:24,172 Deixei bem claro que considero isso uma interferência totalmente injustificável. 493 00:36:24,212 --> 00:36:28,047 No entanto, será bom o bastante para destrancar a porta. 494 00:36:29,079 --> 00:36:30,681 Dê-me as chaves. 495 00:36:42,828 --> 00:36:44,961 Isso faz parte do prédio antigo, não é? 496 00:36:44,986 --> 00:36:47,312 Sim, faz parte da fazenda original. 497 00:36:47,344 --> 00:36:50,461 Obviamente, houve muitas alterações. 498 00:36:52,691 --> 00:36:54,636 Aí está, senhores. 499 00:36:54,769 --> 00:36:57,979 Se esperava que estivéssemos escondendo um assassino maníaco lá, 500 00:36:58,014 --> 00:37:00,569 receio que fique tristemente decepcionado. 501 00:37:03,800 --> 00:37:07,276 Não pode culpar nossos cientistas por irem para a América, pode? 502 00:37:07,706 --> 00:37:10,612 - Quer dar uma olhada, Simon? - Não, obrigado, Coronel. 503 00:37:10,651 --> 00:37:11,572 Não, no momento. 504 00:37:11,604 --> 00:37:14,095 Então parece que houve muito barulho por nada. 505 00:37:14,120 --> 00:37:16,205 - Espero que esteja satisfeito. - Ah, eu... 506 00:37:16,268 --> 00:37:18,814 não diria nada, Professor Rand. 507 00:37:18,860 --> 00:37:23,218 Veja bem, as portas só me atraem quando estão trancadas. 508 00:37:24,132 --> 00:37:26,436 Vamos ver como estão os rapazes das impressões digitais? 509 00:37:26,461 --> 00:37:27,695 Muito bem. 510 00:37:39,125 --> 00:37:42,774 Simon, acho que você sabe muito mais do que me contou. 511 00:37:42,821 --> 00:37:46,290 Detesto usar o cargo, mas devo insistir que me dê essa informação. 512 00:37:46,399 --> 00:37:48,384 Receio que minhas informações sejam apenas suposições. 513 00:37:48,416 --> 00:37:50,985 - Bem, deixe-me ouvir seus palpites. - Tudo bem. 514 00:37:51,150 --> 00:37:54,985 Ontem à noite, o que quer ou quem quer que seja... 515 00:37:58,996 --> 00:38:00,292 North. 516 00:38:00,957 --> 00:38:02,121 Sim. 517 00:38:02,465 --> 00:38:04,277 - É uma ligação externa para você. - Obrigado. 518 00:38:04,316 --> 00:38:06,191 Alô? Sim, conecte. 519 00:38:06,512 --> 00:38:09,753 - Marge, conseguiu? - Sim, sim, consegui. 520 00:38:09,840 --> 00:38:12,246 Agora, como isso vai ajudá-lo a encontrar o assassino não consigo imaginar. 521 00:38:12,285 --> 00:38:14,222 Quanto tempo demora para chegar aqui? 522 00:38:14,324 --> 00:38:16,417 O nevoeiro está bastante espesso. 523 00:38:16,621 --> 00:38:18,582 Há uma estrada velha cuzando a charneca. 524 00:38:18,605 --> 00:38:21,269 Por esse caminho, pouparei pelo menos sete milhas. 525 00:38:21,294 --> 00:38:23,792 Tudo bem, mas tenha cuidado. Tchau. 526 00:38:24,152 --> 00:38:27,409 Assim que Marge chegar aqui, poderá fazer sua prisão. 527 00:38:30,132 --> 00:38:32,006 Havia alguém ouvindo na linha. 528 00:38:32,366 --> 00:38:35,436 - Onde você vai? - Garantir que Marge chegue aqui. 529 00:38:56,507 --> 00:38:58,835 - Qual é o problema? - Não tenho tempo para explicar. 530 00:38:58,860 --> 00:39:00,719 Ligaria para o portão principal para me deixarem passar? 531 00:39:00,765 --> 00:39:02,710 Não posso esperar por uma verificação. 532 00:39:09,056 --> 00:39:11,032 Alô, portão principal? 533 00:40:33,110 --> 00:40:35,032 Tem alguém aí? 534 00:40:42,122 --> 00:40:44,582 Tem alguém ai? 535 00:41:30,355 --> 00:41:32,628 Está tudo bem, sou eu, Marge. 536 00:41:42,155 --> 00:41:44,124 Ele tentou me matar! 537 00:41:44,272 --> 00:41:45,577 - Quem foi? - Ele se foi. 538 00:41:45,625 --> 00:41:47,476 - Mas quem foi? - Eu não sei. 539 00:41:47,515 --> 00:41:49,843 Mas vou saber nos próximos 20 minutos. 540 00:41:49,890 --> 00:41:51,406 Conseguiu o livro? 541 00:41:51,547 --> 00:41:52,718 Está no carro. 542 00:41:52,765 --> 00:41:53,812 Não entendo. 543 00:41:53,837 --> 00:41:55,812 Está tudo bem, Marge, ele não voltará. 544 00:41:55,952 --> 00:41:58,062 Vamos lá, vamos pegar esse livro. 545 00:42:11,693 --> 00:42:13,630 Coronel, devo protestar. 546 00:42:13,670 --> 00:42:16,552 Seus detetives nos trouxeram aqui como crianças em uma sala de aula. 547 00:42:16,584 --> 00:42:18,927 O que Templar tem a dizer não vai demorar. 548 00:42:18,952 --> 00:42:21,280 E acho que você não achará desinteressante. 549 00:42:22,100 --> 00:42:24,616 Gostaria de verificar uma ou duas coisas. 550 00:42:24,741 --> 00:42:27,530 Antes de tudo, Oakridge falava inglês fluentemente. 551 00:42:27,577 --> 00:42:29,623 Tão bem que muitos de nós pensamos que ele era inglês. 552 00:42:29,647 --> 00:42:33,217 Alguma vez alguém o ouviu falar em sua língua nativa? 553 00:42:33,350 --> 00:42:36,420 Às vezes, quando ficava empolgado, falava em russo. 554 00:42:36,499 --> 00:42:37,561 Obrigado. 555 00:42:37,717 --> 00:42:40,036 Professor Rand, por que estava tão ansioso ontem à noite 556 00:42:40,061 --> 00:42:41,412 em manter a porta da sala de cultura fechada? 557 00:42:41,452 --> 00:42:42,647 É meu privilégio fazê-lo. 558 00:42:42,663 --> 00:42:46,014 Não terei nenhum Tom, Dick ou Harry se metendo em assuntos que não lhes dizem respeito. 559 00:42:46,038 --> 00:42:48,194 Em outras palavras, estava sendo mal-humorado. 560 00:42:48,506 --> 00:42:50,091 Só estou tentando provar o ponto 561 00:42:50,125 --> 00:42:54,733 que a sua política de liberdade de interferência forneceu o motivo do assassinato. 562 00:42:55,342 --> 00:42:56,622 Não acredito em você. 563 00:42:56,654 --> 00:42:59,271 Um de seus cientistas descobriu algo que 564 00:42:59,296 --> 00:43:01,896 pode ter sido um subproduto de sua pesquisa real. 565 00:43:01,920 --> 00:43:03,365 Mas porque nunca foi interrogado, 566 00:43:03,390 --> 00:43:05,959 ele foi capaz de desenvolvê-lo em sigilo absoluto. 567 00:43:06,022 --> 00:43:08,740 - Absurdo. - O que ele fez foi uma arma. 568 00:43:08,811 --> 00:43:11,498 Oakridge pode ter descoberto isso. 569 00:43:11,646 --> 00:43:13,981 Ou ele pode ter ajudado em sua produção. 570 00:43:14,037 --> 00:43:16,529 E se Oakridge estava envolvido, 571 00:43:16,607 --> 00:43:18,224 por que ele foi assassinado? 572 00:43:18,303 --> 00:43:21,677 Porque esta arma é totalmente destrutiva, 573 00:43:21,951 --> 00:43:26,341 capaz de matar todas as formas de vida, toda a humanidade. 574 00:43:26,719 --> 00:43:29,086 Ontem à noite, matou Simms. 575 00:43:29,594 --> 00:43:32,883 Só então Oakridge percebeu que tinha ido longe demais. 576 00:43:33,188 --> 00:43:36,117 Ele decidiu contar para uma autoridade superior. 577 00:43:36,774 --> 00:43:39,047 Seu parceiro teve que detê-lo. 578 00:43:39,305 --> 00:43:40,250 Assim, 579 00:43:40,391 --> 00:43:41,781 a questão é: 580 00:43:41,860 --> 00:43:43,875 quem era seu parceiro? 581 00:43:44,039 --> 00:43:47,531 Oakridge começou a escrever o nome de seu parceiro, 582 00:43:47,633 --> 00:43:48,938 o assassino dele, 583 00:43:49,008 --> 00:43:50,078 em seu próprio sangue. 584 00:43:50,102 --> 00:43:53,891 Mas não há ninguém aqui com nome que comece com C-O-P. 585 00:43:54,258 --> 00:43:56,234 Oakridge estava morrendo. 586 00:43:56,665 --> 00:43:59,391 Ele pensou e agiu em sua língua nativa. 587 00:43:59,915 --> 00:44:02,508 As palavras que ele escreveu eram em russo. 588 00:44:02,915 --> 00:44:05,547 O que C-O-P significa em russo? 589 00:44:05,625 --> 00:44:08,938 A Srta. North explicará as diferenças do alfabeto russo. 590 00:44:14,484 --> 00:44:16,460 Em russo, 591 00:44:17,203 --> 00:44:19,327 "C" é "S". 592 00:44:19,492 --> 00:44:21,320 "O" é o mesmo nos dois idiomas. 593 00:44:21,367 --> 00:44:24,679 E "P" é equivalente a "R". 594 00:44:24,968 --> 00:44:27,898 Então parece que Oakridge 595 00:44:28,046 --> 00:44:31,460 - estava tentando escrever "Soren". - Afastem-se de mim. 596 00:44:31,578 --> 00:44:34,046 Eu criei uma arma que poderia mudar o mundo. 597 00:44:34,109 --> 00:44:35,398 Voltem! 598 00:44:36,625 --> 00:44:40,601 Soren, como essa invenção é diferente de, digamos, 599 00:44:40,718 --> 00:44:42,093 uma bomba nuclear? 600 00:44:42,148 --> 00:44:46,678 Destrói toda a vida, mas não deixa vestígios de radiação. 601 00:44:46,755 --> 00:44:48,732 É um raio da morte clássico. 602 00:44:48,881 --> 00:44:52,271 E você fez isso, em absoluto sigilo. 603 00:44:52,537 --> 00:44:54,178 Mas nunca vai fugir. 604 00:44:54,264 --> 00:44:57,576 Quando os trabalhadores estavam colocando um novo andar na sala de cultura, 605 00:44:57,639 --> 00:44:59,459 encontrei um túnel. 606 00:44:59,795 --> 00:45:01,826 Ele leva aos pântanos. 607 00:45:02,147 --> 00:45:03,928 Foi tão estúpido. 608 00:45:04,082 --> 00:45:06,441 Em todos os lugares, precauções de segurança e, no entanto, 609 00:45:06,519 --> 00:45:09,159 eu poderia ir e vir como quisesse. 610 00:45:09,243 --> 00:45:11,313 Não importa o que faça, nós o encontraremos. 611 00:45:11,384 --> 00:45:13,649 Já fiz a ligação. 612 00:45:13,751 --> 00:45:16,016 E dentro de horas, estarei fora deste país 613 00:45:16,041 --> 00:45:18,494 para um governo que me pagará milhões. 614 00:45:18,768 --> 00:45:20,009 Dê-me a arma, Soren. 615 00:46:31,742 --> 00:46:34,241 - Onde está Soren? - Ali. 616 00:46:34,961 --> 00:46:38,187 - Provou do próprio remédio. - Meu Deus! 617 00:46:38,991 --> 00:46:41,490 Que máquina horrível. 618 00:46:41,530 --> 00:46:44,100 Não resta muito, estou feliz em informar. 619 00:46:44,132 --> 00:46:46,452 Talvez seja melhor assim. 620 00:46:47,038 --> 00:46:48,327 Acho que sim. 46196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.