All language subtitles for The Saint -- 3x16 -- The Rhine Maiden

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,914 --> 00:00:51,242 Danke schön. 2 00:00:56,667 --> 00:00:58,815 - Bitte. - Danke schön. 3 00:01:01,784 --> 00:01:03,745 Um abutre pairando sobre sua presa 4 00:01:03,784 --> 00:01:06,378 é uma pomba da paz em comparação com um garçom alemão 5 00:01:06,402 --> 00:01:08,331 esperando uma gorjeta. 6 00:01:08,400 --> 00:01:11,103 [Em inglês T-I-P-S] 7 00:01:11,126 --> 00:01:13,259 "Para Garantir Serviço Rápido". 8 00:01:13,298 --> 00:01:16,563 Originado por Samuel Johnson no século XVIII. 9 00:01:16,688 --> 00:01:19,141 Eu me pergunto se ele sabia o que estava fazendo. 10 00:01:20,267 --> 00:01:22,407 - Bitte. - Danke schön. 11 00:01:22,517 --> 00:01:24,399 Desculpe-me, mein herr, por mencionar isso, 12 00:01:24,423 --> 00:01:26,223 é imperdoável, eu sei. 13 00:01:26,258 --> 00:01:27,531 O que é imperdoável? 14 00:01:27,556 --> 00:01:30,391 Não é para alguém na minha posição pedir, mas veja, 15 00:01:30,439 --> 00:01:32,235 tenho esposa, filhos, 16 00:01:32,283 --> 00:01:33,813 netos pequenos. 17 00:01:33,861 --> 00:01:35,399 Sim, entendo perfeitamente. 18 00:01:35,423 --> 00:01:38,118 Oh, não, não, não, é um prazer servi-lo. 19 00:01:38,173 --> 00:01:39,813 Mas seus netos pequenos... 20 00:01:39,853 --> 00:01:41,321 E eles nunca vão me perdoar 21 00:01:41,345 --> 00:01:44,102 se eu não conseguir para eles o autógrafo do famoso, 22 00:01:44,134 --> 00:01:46,743 maravilhoso, Simon Templar. 23 00:01:52,453 --> 00:01:56,363 O SANTO 24 00:02:10,574 --> 00:02:14,057 S03E16 - Donzela do Reno 25 00:02:14,784 --> 00:02:19,131 Legenda por Susanawho 26 00:02:19,444 --> 00:02:21,670 - Obrigado. - Foi um prazer. 27 00:02:22,405 --> 00:02:25,060 Esse é um conhaque dos deuses? 28 00:02:25,577 --> 00:02:30,107 - Um conhaque muito bom, senhor. - Sim, você me convenceu. 29 00:02:33,359 --> 00:02:34,811 Boa tarde, senhor. 30 00:02:34,874 --> 00:02:37,257 - Schnaps, por favor. - Claro, senhor. 31 00:02:37,288 --> 00:02:39,835 - No saguão, temos um depósito. - Deixe-a. 32 00:02:39,874 --> 00:02:40,874 Senhor? 33 00:02:40,898 --> 00:02:43,405 Sei que há um depósito no hotel, 34 00:02:43,444 --> 00:02:46,217 - só me traga minha bebida. - Sim, senhor. 35 00:02:49,903 --> 00:02:52,395 Diga-me, quem é o homem com a maleta? 36 00:02:52,419 --> 00:02:54,825 O nome dele é Voyson, senhor, da Inglaterra. 37 00:02:54,903 --> 00:02:57,176 - Ele está muito doente. - Como sabe? 38 00:02:57,255 --> 00:02:59,012 A camareira do quarto dele, ela me disse. 39 00:02:59,059 --> 00:03:00,059 Sério? 40 00:03:00,388 --> 00:03:02,170 Ele parece saudável o suficiente para mim. 41 00:03:02,186 --> 00:03:03,881 Herr Voyson, telefone! 42 00:03:03,967 --> 00:03:06,021 Herr Voyson, telefone! 43 00:03:07,639 --> 00:03:09,623 Telefone, senhor, da Clínica Schreiber. 44 00:03:10,928 --> 00:03:14,513 Diga à telefonista que atenderei no meu quarto, o nº 12. 45 00:03:32,831 --> 00:03:34,651 - Alô? - Herr Voyson? 46 00:03:34,690 --> 00:03:36,526 - Sim, falando. - Sua ligação, Dr. Schreiber. 47 00:03:36,550 --> 00:03:38,104 Alô, Dr. Schreiber. 48 00:03:38,143 --> 00:03:39,830 Boa tarde, Sr. Voyson. 49 00:03:39,878 --> 00:03:41,416 Desculpe-me fazê-lo esperar tanto tempo, 50 00:03:41,455 --> 00:03:43,973 mas o espécime chegou faz apenas duas horas. 51 00:03:44,020 --> 00:03:45,442 É satisfatório? 52 00:03:45,473 --> 00:03:47,676 Sim, é perfeito em todos os aspectos. 53 00:03:47,708 --> 00:03:49,293 Podemos prosseguir de uma vez. 54 00:03:49,333 --> 00:03:50,934 Você tem o dinheiro? 55 00:03:50,981 --> 00:03:53,262 - Eu viria aqui sem ele? - É em dinheiro vivo? 56 00:03:53,294 --> 00:03:54,879 Um quarto de milhão de libras, sim. 57 00:03:54,934 --> 00:03:55,887 É em libras esterlinas? 58 00:03:55,919 --> 00:03:57,910 Não, não, em marcos alemães. 59 00:03:58,036 --> 00:03:59,770 Tem certeza de que deseja continuar com isso? 60 00:03:59,809 --> 00:04:01,168 Sabe que sim. 61 00:04:01,253 --> 00:04:02,581 Bem, o que quero dizer é, 62 00:04:02,606 --> 00:04:06,450 depois de se comprometer, não há como voltar atrás, jamais. 63 00:04:06,489 --> 00:04:08,715 - Você entende? - Sim, é claro. 64 00:04:08,770 --> 00:04:10,481 Tem os comprimidos? 65 00:04:10,559 --> 00:04:11,598 Sim. 66 00:04:11,755 --> 00:04:13,426 Você se lembra do que fazer? 67 00:04:13,505 --> 00:04:16,364 - Dois com um copo de água. - Sim, eles agirão rapidamente. 68 00:04:16,653 --> 00:04:19,325 Tudo bem, Dr. Schreiber. Estarei na clínica logo de manhã. 69 00:04:19,372 --> 00:04:21,387 Tudo bem, estaremos prontos para você. 70 00:04:21,403 --> 00:04:23,114 - Obrigado. - Auf wiedersehen. 71 00:04:23,145 --> 00:04:24,371 Adeus. 72 00:04:28,485 --> 00:04:31,508 - Como ele está? - Tão bem quanto se pode esperar. 73 00:04:31,585 --> 00:04:33,108 Ele está com medo. 74 00:04:33,156 --> 00:04:35,741 Sim, ele está com medo. 75 00:04:36,578 --> 00:04:40,078 - Mas ele virá? - Amanhã de manhã, como planejado. 76 00:04:40,227 --> 00:04:42,343 Você também, doutor, está com medo. 77 00:04:42,477 --> 00:04:45,070 A vida de um médico é cheia de riscos, Hans. 78 00:04:45,172 --> 00:04:47,757 Mas quando alguém está desesperado, deve se arriscar. 79 00:04:47,789 --> 00:04:49,718 Não há mais nada que eu possa fazer. 80 00:04:49,774 --> 00:04:52,351 E pare de comer essas maçãs aqui! 81 00:05:02,706 --> 00:05:03,799 Posso ajudá-la, fraulein? 82 00:05:03,839 --> 00:05:06,260 Eu perguntei na recepção pelo Sr. Charles Voyson. 83 00:05:06,285 --> 00:05:07,678 Eles disseram que estava no bar. 84 00:05:07,710 --> 00:05:10,256 Ele está sentado aqui. Sua bebida o aguarda. 85 00:05:10,296 --> 00:05:11,725 Ele foi chamado ao telefone. 86 00:05:12,390 --> 00:05:15,233 - Vou esperar por ele. - Quer tomar algo? 87 00:05:16,098 --> 00:05:19,458 - Obrigada, só um café, por favor. - Imediatamente, fraulein. 88 00:06:33,223 --> 00:06:34,941 Venha comigo. 89 00:06:36,916 --> 00:06:40,595 - Alô? - Aqui é o Sr. Voyson, quarto 12, olha, 90 00:06:40,783 --> 00:06:43,041 ligue-me com a Clínica Schreiber novamente, sim? 91 00:06:43,066 --> 00:06:44,369 - É urgente. - Sim, Sr. Voyson. 92 00:06:44,385 --> 00:06:45,681 Obrigado. 93 00:07:27,588 --> 00:07:28,884 - Alô? - Sim? 94 00:07:28,908 --> 00:07:30,650 - Dr. Schreiber? - Sim Voyson, o que é? 95 00:07:30,674 --> 00:07:33,009 Olha, há uma terrível complicação. 96 00:07:33,049 --> 00:07:34,416 Uma garota chamada Julia Harrison. 97 00:07:34,463 --> 00:07:36,728 Ela é filha do meu sócio nos negócios, 98 00:07:36,752 --> 00:07:38,642 ela acabou de entrar neste hotel. 99 00:07:38,674 --> 00:07:40,861 - Mas como ela o encontrou? - Não tenho ideia. 100 00:07:40,893 --> 00:07:43,173 - Disse a ela que está muito doente? - Não, claro que não. 101 00:07:43,197 --> 00:07:44,470 Então eu acho que deveria. 102 00:07:44,533 --> 00:07:45,689 Prepare-a, por assim dizer. 103 00:07:45,713 --> 00:07:46,642 Isso é muito perigoso. 104 00:07:46,666 --> 00:07:48,572 Ajudaria se entrasse na clínica agora? 105 00:07:48,597 --> 00:07:49,736 Acho que sim. 106 00:07:49,760 --> 00:07:52,541 - Posso estar aí em meia hora. - Estarei esperando por você. 107 00:07:52,580 --> 00:07:55,025 Tudo bem. Hans e eu sairemos imediatamente. 108 00:07:55,064 --> 00:07:56,759 Tem certeza de que os comprimidos são seguros? 109 00:07:56,784 --> 00:07:58,909 É bastante seguro se seguir minhas instruções. 110 00:07:58,932 --> 00:08:00,635 Sim, entendo. 111 00:08:00,995 --> 00:08:04,387 Ah, e o dinheiro estará na minha maleta 112 00:08:04,481 --> 00:08:06,363 - embaixo da cama. - Ótimo. 113 00:08:06,395 --> 00:08:07,996 - Bem, não se preocupe. - Sim. 114 00:08:08,028 --> 00:08:10,941 - Adeus, Sr. Voyson. - Adeus, doutor. 115 00:09:01,424 --> 00:09:03,947 Mas essa garota, se ela o vir, qual é a diferença? 116 00:09:03,994 --> 00:09:05,775 Pelo preço que o Sr. Voyson está nos pagando, 117 00:09:05,807 --> 00:09:07,603 ele merece nossa total cooperação. 118 00:09:07,635 --> 00:09:08,963 Era para ser amanhã. 119 00:09:09,002 --> 00:09:11,595 Estou dirigindo esta clínica, não você. 120 00:09:12,845 --> 00:09:14,509 Sim, doutor. 121 00:09:15,791 --> 00:09:16,759 Sente-se melhor? 122 00:09:16,812 --> 00:09:19,166 Nunca fiquei tão assustada em toda a minha vida. 123 00:09:19,236 --> 00:09:20,556 Acidentes vão acontecer. 124 00:09:20,612 --> 00:09:22,424 Sou muito grata a você, Sr. Templar. 125 00:09:22,455 --> 00:09:23,838 Está hospedada no hotel? 126 00:09:23,863 --> 00:09:25,916 Não, acabei de chegar de Londres. 127 00:09:25,979 --> 00:09:27,783 Estou à procura de um amigo. 128 00:09:27,862 --> 00:09:29,259 O Sr. Voyson? 129 00:09:29,517 --> 00:09:30,963 Como sabia? 130 00:09:31,112 --> 00:09:33,002 Eu a ouvi conversando com o garçom. 131 00:09:33,065 --> 00:09:36,158 Por que nós dois não procuramos o Sr. Voyson? 132 00:09:59,341 --> 00:10:00,520 Quem é? 133 00:10:00,692 --> 00:10:03,192 Sr. Voyson, poderia abrir a porta, por favor? 134 00:10:13,021 --> 00:10:14,294 Quem é você? O que quer? 135 00:10:14,325 --> 00:10:16,356 Lamento incomodá-lo. 136 00:10:16,419 --> 00:10:19,208 Você estava por acaso na sacada há alguns momentos? 137 00:10:19,255 --> 00:10:22,153 - Do que está falando? - Não tenho tanta certeza. 138 00:10:22,232 --> 00:10:24,841 Mas acho que é hora de você e a Srta. Harrison se encontrarem. 139 00:10:24,864 --> 00:10:26,145 Julia? 140 00:10:26,771 --> 00:10:28,450 Olá, Charles. 141 00:10:31,475 --> 00:10:34,210 Vocês dois obviamente têm muito o que conversar. 142 00:10:34,250 --> 00:10:36,374 Estarei do lado de fora da porta se você precisar de mim. 143 00:10:39,974 --> 00:10:42,214 Quer se sentar? 144 00:10:48,089 --> 00:10:49,784 Como me encontrou? 145 00:10:49,824 --> 00:10:51,214 Eu procurei por você. 146 00:10:51,293 --> 00:10:52,487 Por quê? 147 00:10:52,769 --> 00:10:54,589 Oh, Charles. 148 00:10:54,636 --> 00:10:57,525 Estive tão preocupada e confusa nos últimos quatro dias, eu... 149 00:10:57,550 --> 00:10:59,230 Não fui capaz de pensar direito. 150 00:10:59,261 --> 00:11:01,003 Qual é o problema? 151 00:11:02,505 --> 00:11:05,762 Você sacou um quarto de milhão de libras para pagar Ritter em Hamburgo. 152 00:11:05,817 --> 00:11:09,176 Bem, tem que ser em dinheiro quando lidamos com Ritter. 153 00:11:09,528 --> 00:11:11,153 Telefonei para Hamburgo 154 00:11:11,199 --> 00:11:13,042 e Ritter não tinha notícias suas. 155 00:11:13,090 --> 00:11:15,308 Você não estava no hotel e... 156 00:11:15,754 --> 00:11:17,058 comecei a suspeitar. 157 00:11:17,097 --> 00:11:18,894 Suspeitar do quê? 158 00:11:20,980 --> 00:11:23,441 Que eu estivesse roubando o dinheiro? 159 00:11:26,747 --> 00:11:28,176 Sério. 160 00:11:28,356 --> 00:11:30,301 Charles, por favor. 161 00:11:30,333 --> 00:11:32,840 Por favor, não foi falta de confiança. 162 00:11:32,919 --> 00:11:34,739 Mas foi falta de confiança. 163 00:11:34,801 --> 00:11:36,832 Seu pai não era apenas meu sócio nos negócios, 164 00:11:36,869 --> 00:11:39,136 ele era meu melhor amigo até o dia em que morreu. 165 00:11:39,168 --> 00:11:41,324 Isso você diz com bastante frequência. 166 00:11:41,832 --> 00:11:43,191 O que isso significa? 167 00:11:43,223 --> 00:11:45,090 Mesmo que eu não seja uma sócia ativa, 168 00:11:45,121 --> 00:11:46,847 a parte do papai nos negócios me pertence. 169 00:11:46,875 --> 00:11:48,715 Tenho o direito de saber o que está acontecendo. 170 00:11:48,770 --> 00:11:51,129 Bem, pergunte-me o que quer saber 171 00:11:51,235 --> 00:11:54,227 - e vou lhe dizer. - Por que não está em Hamburgo? 172 00:11:54,251 --> 00:11:56,125 O que está fazendo em Baden Baden? 173 00:11:56,188 --> 00:11:58,414 Eu vim aqui para consultar um certo Dr. Schreiber, 174 00:11:58,472 --> 00:12:00,016 ele está me tratando ultimamente. 175 00:12:00,063 --> 00:12:02,024 Por quê? Você está doente? 176 00:12:03,258 --> 00:12:04,953 Estou morrendo. 177 00:12:05,180 --> 00:12:09,430 O Dr. Schreiber é um dos melhores especialistas em cardiologia da Europa. 178 00:12:09,610 --> 00:12:11,602 Eu não tinha ideia. 179 00:12:12,212 --> 00:12:13,735 Sinto muitíssimo. 180 00:12:14,477 --> 00:12:15,735 Está tudo bem. 181 00:12:15,790 --> 00:12:17,703 Quais são as suas outras perguntas? 182 00:12:17,773 --> 00:12:19,695 Estou tão envergonhada, realmente estou, eu... 183 00:12:19,751 --> 00:12:21,875 Não. Não, continue. 184 00:12:22,118 --> 00:12:23,906 A metade dos negócios é sua. 185 00:12:23,991 --> 00:12:25,764 O que quer saber? 186 00:12:26,577 --> 00:12:28,334 Onde está o dinheiro? 187 00:12:29,226 --> 00:12:30,803 Está absolutamente seguro. 188 00:12:30,890 --> 00:12:32,045 Todo ele. 189 00:12:32,147 --> 00:12:34,202 De fato... 190 00:12:37,315 --> 00:12:38,530 Simon! 191 00:12:39,398 --> 00:12:41,140 Simon! 192 00:12:41,578 --> 00:12:43,726 Ele apenas desmaiou! 193 00:12:44,062 --> 00:12:45,843 Acho que é o coração dele. 194 00:12:45,906 --> 00:12:47,343 Por favor, chame um médico. 195 00:12:49,077 --> 00:12:51,506 Sou o médico do Sr. Voyson. 196 00:13:01,282 --> 00:13:03,305 Traga a maca. 197 00:13:03,415 --> 00:13:05,375 Depressa. 198 00:13:10,707 --> 00:13:12,871 Ele está em condição crítica. 199 00:13:13,215 --> 00:13:15,308 - É amigo dele? - Não sou, mas... 200 00:13:15,348 --> 00:13:17,769 - esta jovem é, doutor. - É o Dr. Schreiber? 201 00:13:17,809 --> 00:13:18,652 Sim. 202 00:13:18,738 --> 00:13:20,183 O Sr. Voyson me telefonou. 203 00:13:20,239 --> 00:13:22,402 Ele reclamou de dor cardíaca aguda. 204 00:13:22,457 --> 00:13:23,972 Podemos acompanhá-lo, por favor, doutor? 205 00:13:23,996 --> 00:13:25,238 Não, acho melhor, não. 206 00:13:25,270 --> 00:13:27,433 Mas pode me telefonar hoje à noite. Aqui está o meu cartão. 207 00:13:27,449 --> 00:13:28,222 Senhorita? 208 00:13:28,285 --> 00:13:30,371 Srta. Harrison. Julia Harrison. 209 00:13:30,621 --> 00:13:32,066 Obrigado. 210 00:13:33,310 --> 00:13:35,326 Arrume as roupas dele. 211 00:13:53,268 --> 00:13:54,526 Sabe, Srta. Harrison, 212 00:13:54,565 --> 00:13:57,729 o Sr. Voyson está muito doente há algum tempo. 213 00:13:57,831 --> 00:13:59,416 - Pronto, Hans? - Sim. 214 00:13:59,472 --> 00:14:02,276 Com licença, tenho que cuidar do meu paciente. 215 00:14:28,032 --> 00:14:29,639 Está seriamente sugerindo que ele estava carregando 216 00:14:29,664 --> 00:14:31,055 um quarto de milhão de libras em dinheiro? 217 00:14:31,094 --> 00:14:32,828 Tenho quase certeza. 218 00:14:33,219 --> 00:14:36,610 Sim, estou quase certo de que não há 250 mil libras aqui. 219 00:14:36,766 --> 00:14:40,391 Suponho que a beleza loira do Schreiber tenha colocado na mala. 220 00:14:40,477 --> 00:14:41,828 Julia, há quanto tempo conhece Voyson? 221 00:14:41,844 --> 00:14:42,813 Desde criança. 222 00:14:42,837 --> 00:14:44,711 Ele já mencionou sua condição cardíaca antes? 223 00:14:44,743 --> 00:14:46,242 Nunca. Por quê? 224 00:14:46,640 --> 00:14:49,070 Tenho a sensação de que seu ataque cardíaco é falso. 225 00:14:49,102 --> 00:14:52,227 - Não está falando sério. - Sim, estou. 226 00:14:52,665 --> 00:14:54,445 É tudo muito raro. 227 00:14:54,485 --> 00:14:56,492 Schreiber aparecendo bem na hora. 228 00:14:56,524 --> 00:14:58,016 Mas por quê? Quero dizer, qual é o objetivo? 229 00:14:58,055 --> 00:15:00,225 Voyson planeja morrer e se estabelecer na Suíça 230 00:15:00,250 --> 00:15:02,500 com um quarto de milhão de libras e um novo nome. 231 00:15:02,587 --> 00:15:04,195 Oh, não, não posso engolir isso. 232 00:15:04,248 --> 00:15:05,873 É ridículo. 233 00:15:06,217 --> 00:15:07,888 Tudo bem, vou lhe dizer o que vamos fazer. 234 00:15:07,998 --> 00:15:10,693 Em vez de telefonar para Schreiber hoje à noite na clínica, 235 00:15:10,764 --> 00:15:12,115 vou levá-la até lá. 236 00:15:12,162 --> 00:15:14,466 Poderá ver Voyson e perguntar cara a cara. 237 00:15:24,951 --> 00:15:26,584 Se esta clínica estiver fechando, 238 00:15:26,625 --> 00:15:28,693 por que de repente aceitamos esse paciente, Voyson? 239 00:15:28,756 --> 00:15:30,474 Ele é amigo do Dr. Schreiber. 240 00:15:30,514 --> 00:15:32,326 O único, então. 241 00:15:35,269 --> 00:15:37,627 Você fala demais, Helga. Faz muitas perguntas! 242 00:15:37,667 --> 00:15:39,838 - Hans, eu... - Você é paga para ficar calada, não é? 243 00:15:39,886 --> 00:15:42,174 Agora, faça isso, sim? 244 00:15:52,407 --> 00:15:54,313 - Boa noite. - Boa noite, posso ajudá-lo? 245 00:15:54,360 --> 00:15:55,836 Sim, gostaríamos de ver o Sr. Charles Voyson. 246 00:15:55,860 --> 00:15:59,126 - E seu nome, senhor? - O meu é Templar, esta é a Srta. Harrison. 247 00:15:59,181 --> 00:16:00,368 Um momento. 248 00:16:00,493 --> 00:16:02,633 - Dr. Schreiber? - Ja? 249 00:16:02,704 --> 00:16:05,907 Um Sr. Templar e uma Srta. Harrison para ver o Sr. Charles Voyson. 250 00:16:05,946 --> 00:16:07,508 Mande-os entrar, por favor. 251 00:16:08,181 --> 00:16:11,016 Gostariam de ir ao consultório do Dr. Schreiber, por favor? 252 00:16:11,274 --> 00:16:12,461 Obrigado. 253 00:16:19,151 --> 00:16:22,042 Boa noite, Srta. Harrison. Estava prestes a ligar para você. 254 00:16:22,089 --> 00:16:23,544 - Boa noite, Sr. Templar. - Doutor. 255 00:16:23,581 --> 00:16:25,958 Como está o Sr. Voyson, doutor? Tenho estado tão preocupada. 256 00:16:26,013 --> 00:16:28,536 Lamento, Srta. Harrison, tenho más notícias para você. 257 00:16:28,615 --> 00:16:31,309 O Sr. Voyson morreu na ambulância a caminho daqui 258 00:16:31,365 --> 00:16:34,833 de agudo ataque cardíaco e acidente cerebral. 259 00:16:34,903 --> 00:16:36,293 Acidente cerebral? 260 00:16:36,325 --> 00:16:38,019 Uma hemorragia no cérebro. 261 00:16:38,075 --> 00:16:39,668 Não acredito! 262 00:16:39,739 --> 00:16:41,605 Sinto muito, Srta. Harrison. 263 00:16:41,637 --> 00:16:43,762 Não havia nada que eu pudesse fazer. 264 00:16:44,309 --> 00:16:46,355 - Podemos vê-lo, por favor? - Vê-lo? 265 00:16:46,387 --> 00:16:47,769 Sim, doutor. 266 00:16:47,856 --> 00:16:50,519 Mas quer dizer que deseja ver o corpo? 267 00:16:50,566 --> 00:16:53,457 - É exatamente isso a que me refiro. - Simon, por quê? 268 00:16:53,520 --> 00:16:55,473 Quero ter certeza de que Charles Voyson está morto. 269 00:16:55,536 --> 00:16:57,082 Sr. Templar! 270 00:16:57,175 --> 00:16:59,059 Quero ver o corpo. 271 00:16:59,122 --> 00:17:00,246 Agora, doutor. 272 00:17:00,340 --> 00:17:02,582 Para fins de identificação. 273 00:17:02,770 --> 00:17:05,043 Muito bem. Sigam-me. 274 00:17:09,986 --> 00:17:11,626 Por aqui, por favor. 275 00:17:31,886 --> 00:17:33,213 Julia? 276 00:17:37,037 --> 00:17:38,326 Bem? 277 00:17:47,836 --> 00:17:50,148 Srta. Harrison, sinto muito mesmo. 278 00:17:50,195 --> 00:17:51,429 Obrigada. 279 00:17:52,905 --> 00:17:54,350 Dr. Schreiber? 280 00:17:55,522 --> 00:17:58,639 A Srta. Harrison e Charles Voyson eram velhos amigos. 281 00:17:58,882 --> 00:18:01,108 - Também eram sócios nos negócios. - Sócios? 282 00:18:01,132 --> 00:18:04,358 Meu pai era seu sócio. Eu herdei 50% dos negócios. 283 00:18:04,389 --> 00:18:05,897 Entendo. E? 284 00:18:05,960 --> 00:18:07,920 Ela gostaria de examinar seus pertences pessoais. 285 00:18:07,960 --> 00:18:10,420 - Quer dizer as roupas dele? - Não. 286 00:18:10,538 --> 00:18:11,983 Apenas a maleta dele. 287 00:18:12,054 --> 00:18:13,506 Bem, não vejo mal nisso. 288 00:18:13,538 --> 00:18:15,225 Claro, não pode tirar nada. 289 00:18:15,288 --> 00:18:17,443 Isso exigiria a permissão da polícia. 290 00:18:17,468 --> 00:18:20,170 Há alguma correspondência que é bastante importante. 291 00:18:20,241 --> 00:18:20,819 Entendo. 292 00:18:20,851 --> 00:18:23,647 Bem, vou consegui-la então, se me derem licença. 293 00:18:25,296 --> 00:18:28,170 Sua teoria sobre Charles fingir sua morte está completamente errada. 294 00:18:28,195 --> 00:18:29,195 Ele está morto. 295 00:18:29,264 --> 00:18:31,334 A única prova que terei se esse caso for autêntico 296 00:18:31,381 --> 00:18:33,311 é se Schreiber voltar com o dinheiro. 297 00:18:33,576 --> 00:18:36,498 - E ele não vai. - O que quer dizer? 298 00:18:37,585 --> 00:18:39,865 Acha que Schreiber o matou? 299 00:18:40,100 --> 00:18:42,740 Por um quarto de milhão de libras, tudo é possível. 300 00:18:42,788 --> 00:18:45,990 Doutor, o que estamos fazendo é muito perigoso. Deve levar a sério! 301 00:18:46,014 --> 00:18:47,725 A Srta. Harrison é uma idiota agradável. 302 00:18:47,750 --> 00:18:49,562 Quando vir a maleta, ela vai embora. 303 00:18:49,586 --> 00:18:51,289 Agora vá e pegue! 304 00:18:53,969 --> 00:18:56,882 Simon, devemos ir à polícia? 305 00:18:56,977 --> 00:18:59,210 Infelizmente, em Baden Baden, a polícia e eu 306 00:18:59,250 --> 00:19:01,234 não temos relações exatamente amigáveis. 307 00:19:01,374 --> 00:19:03,117 - Por que não? - Uma vez fiz 308 00:19:03,178 --> 00:19:07,186 uma brincadeirinha com o Inspetor Glessen. Ele nunca me perdoou. 309 00:19:08,903 --> 00:19:12,153 Não me incomodaria em abri-la, não há nada nela. 310 00:19:14,708 --> 00:19:17,168 Obrigado, doutor, você foi muito útil. 311 00:19:17,208 --> 00:19:18,535 Se houver mais alguma coisa que eu possa fazer. 312 00:19:18,567 --> 00:19:21,527 Já fez o bastante. Julia? 313 00:20:01,408 --> 00:20:03,079 Por que paramos? 314 00:20:03,127 --> 00:20:05,861 Porque não creio na história do Schreiber, nem uma palavra. 315 00:20:05,885 --> 00:20:07,517 Notou o cofre em seu escritório? 316 00:20:07,549 --> 00:20:08,931 Acha que o dinheiro está nele? 317 00:20:08,963 --> 00:20:10,189 Lá ou em outro lugar da clínica. 318 00:20:10,234 --> 00:20:11,697 Vou voltar para dar uma olhada. 319 00:20:11,722 --> 00:20:13,962 - Que horas você tem? - 21:15hs. 320 00:20:13,994 --> 00:20:15,751 Tudo bem, se eu não voltar até às 22:00hs, 321 00:20:15,807 --> 00:20:18,728 dirija até a principal delegacia de polícia em Baden Baden, chame o Inspetor Glessen. 322 00:20:18,767 --> 00:20:20,744 Não diga que estou com problemas ou que preciso de ajuda. 323 00:20:20,769 --> 00:20:21,769 Por quê? 324 00:20:22,221 --> 00:20:25,744 - Porque ele ficaria encantado. - Bem, o que eu vou dizer? 325 00:20:25,932 --> 00:20:29,384 Diga que estou roubando a Clínica Schreiber. Isso o trará. 326 00:20:29,721 --> 00:20:30,548 - Hans? - Ja? 327 00:20:30,588 --> 00:20:32,759 Venha ao meu escritório, por favor. 328 00:20:36,289 --> 00:20:37,586 Sim, doutor? 329 00:20:37,633 --> 00:20:40,023 Acho que podemos ter uma visita hoje à noite. 330 00:20:40,250 --> 00:20:41,312 Esta noite? 331 00:20:41,508 --> 00:20:43,687 Aquele homem, Templar, que acabou de sair com a Srta. Harrison. 332 00:20:43,727 --> 00:20:44,070 Sim? 333 00:20:44,117 --> 00:20:46,171 Não acho que ficou totalmente convencido. 334 00:20:46,211 --> 00:20:48,539 Veja que o local seja patrulhado a noite toda. 335 00:21:33,111 --> 00:21:35,290 Levante as mãos e não se mova. 336 00:21:35,385 --> 00:21:36,837 Venha comigo. 337 00:21:37,568 --> 00:21:39,505 Está dando uma festa? 338 00:21:39,552 --> 00:21:40,724 Obedeça-me. 339 00:21:40,809 --> 00:21:42,778 É um pouco rude apontar com essa coisa. 340 00:24:01,984 --> 00:24:03,265 Helga? 341 00:24:08,822 --> 00:24:09,822 Helga? 342 00:24:09,940 --> 00:24:10,759 Doutor. 343 00:24:10,791 --> 00:24:12,642 - Checou o trem? - Sim, doutor. 344 00:24:12,658 --> 00:24:16,338 O expresso Donzela do Reno sai de Baden Baden às 23:10hs. 345 00:24:16,393 --> 00:24:18,275 Obrigado. Pode ir para casa agora. 346 00:24:18,330 --> 00:24:21,525 - Não preciso mais de você hoje à noite. - Obrigada, doutor. 347 00:24:44,663 --> 00:24:46,428 - Helga? - Sim, doutor. 348 00:24:46,530 --> 00:24:48,279 Diga a Hans para vir ao quarto nº 7 agora. 349 00:24:48,319 --> 00:24:49,748 Posso fazer alguma coisa? 350 00:24:49,796 --> 00:24:52,412 Não, basta fazer o que eu digo e depois ir para casa. 351 00:24:53,069 --> 00:24:53,951 - Hans? - Ja? 352 00:24:53,991 --> 00:24:56,397 Dr. Schreiber quer você imediatamente no quarto nº 7. 353 00:24:56,421 --> 00:24:58,193 Estou indo. 354 00:25:09,676 --> 00:25:11,520 - O que ele quer? - Ele não disse. 355 00:25:11,544 --> 00:25:14,348 Nunca me dizem nada por aqui. 356 00:26:24,293 --> 00:26:26,113 Boa noite, senhores. 357 00:26:26,277 --> 00:26:28,988 Deixe-me adivinhar, quer que eu seja o 4º no "Bridge". 358 00:26:29,090 --> 00:26:29,808 Hans? 359 00:26:29,840 --> 00:26:30,527 Eu o proíbo. 360 00:26:30,552 --> 00:26:31,691 Continue, Hans. 361 00:26:31,754 --> 00:26:33,707 Obviamente, Sr. Voyson, 362 00:26:33,762 --> 00:26:35,972 os informes de sua morte são um pouco exagerados. 363 00:26:36,011 --> 00:26:37,058 Atire nele. 364 00:26:37,137 --> 00:26:39,675 Antes que o "Ben Casey" aqui me derrube, 365 00:26:39,715 --> 00:26:41,402 satisfaria minha curiosidade 366 00:26:41,469 --> 00:26:43,683 e me diria quem é o nosso amigo na gaveta? 367 00:26:43,910 --> 00:26:47,629 Um trabalhador que morreu em um hospital de Baden Baden. 368 00:26:48,277 --> 00:26:50,035 E como ele acabou aqui? 369 00:26:50,090 --> 00:26:52,160 Eu convenci a viúva, por uma pequena quantia, 370 00:26:52,199 --> 00:26:55,879 a doar o corpo do marido para pesquisas médicas. 371 00:26:55,988 --> 00:26:57,425 Que bom. 372 00:26:57,637 --> 00:27:00,480 E ele será enterrado como Charles Voyson. 373 00:27:00,559 --> 00:27:01,410 Cremado. 374 00:27:01,449 --> 00:27:03,410 Economiza todo esse absurdo post-mortem. 375 00:27:03,465 --> 00:27:05,066 E o ataque cardíaco no hotel? 376 00:27:05,113 --> 00:27:07,332 - Foi simulado. - Você é um ator muito bom. 377 00:27:07,356 --> 00:27:09,113 Ah, não, o ataque foi genuíno, 378 00:27:09,184 --> 00:27:10,808 provocado por uma nova droga alemã, 379 00:27:10,848 --> 00:27:12,582 anulada mais tarde por uma injeção. 380 00:27:12,637 --> 00:27:13,793 Muito esperto. 381 00:27:13,848 --> 00:27:15,597 Acho que sim. 382 00:27:19,822 --> 00:27:22,704 Para ser franco, acho sua história muito difícil de acreditar. 383 00:27:22,736 --> 00:27:25,587 Por que diabos Simon Templar entraria na Clínica Schreiber? 384 00:27:25,618 --> 00:27:27,329 Inspetor, desculpe, menti para você. 385 00:27:27,594 --> 00:27:29,649 Estava com medo. Se eu dissesse a verdade, você não viria. 386 00:27:29,689 --> 00:27:30,689 Qual é a verdade? 387 00:27:30,728 --> 00:27:32,446 Um homem chamado Charles Voyson foi assassinado. 388 00:27:32,486 --> 00:27:33,571 De fato? 389 00:27:33,837 --> 00:27:36,149 - Por quem? - Acho que pelo Dr. Schreiber. 390 00:27:36,673 --> 00:27:39,118 - Por qual motivo? - Um quarto de milhão de libras. 391 00:27:39,173 --> 00:27:40,907 Srta. Harrison, sua história é ridícula 392 00:27:40,939 --> 00:27:42,954 e está me custando uma noite de sono. 393 00:27:48,545 --> 00:27:49,201 Sim? 394 00:27:49,309 --> 00:27:51,263 Inspetor Glessen, polícia de Baden Baden. 395 00:27:51,303 --> 00:27:52,881 Muito bem, Inspetor. 396 00:28:08,378 --> 00:28:11,612 Então, vai se mandar do país com 250 mil libras? 397 00:28:11,660 --> 00:28:15,362 Muito convenientemente morto aqui em Baden Baden. 398 00:28:15,488 --> 00:28:18,206 E então você assume uma nova e rica identidade. 399 00:28:18,277 --> 00:28:20,815 Em poucas palavras, essa é a ideia. 400 00:28:20,839 --> 00:28:23,300 Agora, sua curiosidade está completamente satisfeita, Sr. Templar? 401 00:28:23,347 --> 00:28:24,558 Nem tanto. 402 00:28:24,769 --> 00:28:25,886 Escutem! 403 00:28:26,035 --> 00:28:27,378 - Está esperando alguém? - Não. 404 00:28:27,418 --> 00:28:28,683 - Quem é? - Não sei. 405 00:28:28,730 --> 00:28:29,940 Eu sei. 406 00:28:30,863 --> 00:28:32,120 É o meu carro. 407 00:28:32,199 --> 00:28:34,714 Com o Inspetor Glessen da polícia de Baden Baden. 408 00:28:34,800 --> 00:28:35,776 Polícia? 409 00:28:35,816 --> 00:28:37,159 Cara legal, o Glessen. 410 00:28:37,222 --> 00:28:38,956 Só tem uma falha, 411 00:28:39,050 --> 00:28:42,097 ele reage de maneira alarmante ao som de tiros. 412 00:28:42,160 --> 00:28:43,995 Fica extremamente curioso. 413 00:28:44,043 --> 00:28:45,542 - Livre-se dele. - Mas como? 414 00:28:45,597 --> 00:28:47,183 Bem, você o conhece, pode lidar com ele. Livre-se dele. 415 00:28:47,207 --> 00:28:48,917 - Mas se ele quiser procurar no lugar... - Ele não vai. 416 00:28:48,956 --> 00:28:50,815 Agora, vá, não fique aí parado. 417 00:28:50,847 --> 00:28:53,791 - Eu cuidarei do Sr. Templar. - Hans? 418 00:28:55,926 --> 00:28:57,730 Não acho que agradou ao loiro. 419 00:28:57,777 --> 00:28:59,402 Conheço-o pela reputação, Sr. Templar. 420 00:28:59,434 --> 00:29:02,949 Agora, fique atrás da mesa e coloque as mãos sobre ela. 421 00:29:04,792 --> 00:29:06,230 Eu o aviso. 422 00:29:06,301 --> 00:29:09,746 Com Glessen ou não, um movimento e eu atirarei. 423 00:29:14,119 --> 00:29:16,604 Boa noite, Inspetor. O que posso fazer por você? 424 00:29:16,675 --> 00:29:20,370 Dr. Schreiber, gostaria de saber se poderíamos falar em seu escritório. 425 00:29:20,417 --> 00:29:21,721 Claro. 426 00:29:28,886 --> 00:29:31,877 Acha a situação divertida, Sr. Templar? 427 00:29:32,074 --> 00:29:34,152 - Francamente, sim. - Por quê? 428 00:29:34,262 --> 00:29:36,566 Bem, se alguém tem que ser morto, 429 00:29:36,637 --> 00:29:39,277 não consigo pensar em um lugar mais adequado. 430 00:29:43,128 --> 00:29:45,112 Entendo o seu ponto. 431 00:29:45,995 --> 00:29:48,135 Inspetor, isso é um absoluto absurdo. 432 00:29:48,214 --> 00:29:50,018 O Sr. Voyson tinha apenas algumas roupas e 433 00:29:50,074 --> 00:29:52,166 uma pasta contendo alguns documentos comerciais. 434 00:29:52,198 --> 00:29:54,166 E a Srta. Harrison os viu ela mesma. 435 00:29:54,214 --> 00:29:55,174 - Viu? - Sim. 436 00:29:55,198 --> 00:29:57,088 E a Certidão de Óbito do Sr. Voyson? 437 00:29:57,136 --> 00:29:58,245 Bem aqui. 438 00:30:00,299 --> 00:30:02,354 - E Templar? - O que tem ele? 439 00:30:02,432 --> 00:30:04,034 Ele veio aqui junto com a Srta. Harrison 440 00:30:04,073 --> 00:30:05,073 e então eles saíram juntos. 441 00:30:05,120 --> 00:30:06,893 Inspetor, não pode procurar no prédio? 442 00:30:06,909 --> 00:30:08,885 Tenho certeza de que Simon está aqui. 443 00:30:09,703 --> 00:30:11,093 Se pensa por um momento 444 00:30:11,148 --> 00:30:13,062 que permitirei que 10 pacientes sejam perturbados 445 00:30:13,101 --> 00:30:15,617 a esta hora da noite só porque uma garota histérica 446 00:30:15,664 --> 00:30:18,062 - está fazendo essas acusações ridículas... - Não são ridículas! 447 00:30:18,094 --> 00:30:21,093 Charles tinha o dinheiro e Simon está nesta casa! 448 00:30:21,226 --> 00:30:24,468 Inspetor, posso falar com o senhor em particular, por favor? 449 00:30:24,500 --> 00:30:25,773 Desculpe-nos, Srta. Harrison? 450 00:30:25,798 --> 00:30:27,337 Ele vai tentar torcer tudo o que eu digo... 451 00:30:27,362 --> 00:30:28,219 Por favor! 452 00:30:28,282 --> 00:30:31,415 Espere lá fora, vou me juntar a você em um momento. 453 00:30:39,034 --> 00:30:40,424 Inspetor, 454 00:30:41,042 --> 00:30:42,385 a Srta. Harrison não está bem. 455 00:30:42,409 --> 00:30:43,963 De fato, ela já foi paciente aqui. 456 00:30:43,988 --> 00:30:45,831 Lamentavelmente, não consegui ajudá-la. 457 00:30:45,871 --> 00:30:47,550 Quer dizer que ela é um pouco... 458 00:30:47,644 --> 00:30:50,722 Paramnesia e megalomania. Lembrando de coisas que nunca aconteceram. 459 00:30:50,769 --> 00:30:53,120 Estado agudo de ansiedade e distorção emocional 460 00:30:53,178 --> 00:30:55,128 provocados pelo cansaço e anemia. 461 00:30:55,182 --> 00:30:56,417 Muito triste. 462 00:31:00,425 --> 00:31:02,362 Obrigado, doutor, por sua compreensão. 463 00:31:02,394 --> 00:31:04,948 Nem um pouco, Inspetor. Sei que tem um trabalho a fazer. 464 00:31:05,034 --> 00:31:06,143 Venha, Srta. Harrison. 465 00:31:06,167 --> 00:31:07,260 Não vai fazer nada? 466 00:31:07,292 --> 00:31:10,464 Voltaremos amanhã depois de uma boa noite de descanso. 467 00:31:10,503 --> 00:31:11,706 Boa noite, Inspetor. 468 00:31:11,745 --> 00:31:13,245 Boa noite, doutor. 469 00:31:30,550 --> 00:31:32,894 Bem, eles se foram. Venha, Hans. 470 00:31:36,866 --> 00:31:38,975 Claro que vou sentir falta do meu lar, 471 00:31:39,022 --> 00:31:40,693 mas o melhor que a Inglaterra pode me oferecer agora 472 00:31:40,724 --> 00:31:43,256 é um longo período de prisão por fraude. 473 00:31:44,482 --> 00:31:46,427 - Eles foram embora? - Sim. 474 00:31:46,623 --> 00:31:47,888 Era Glessen? 475 00:31:47,904 --> 00:31:50,607 Sim, e agora ele está firmemente convencido de que a pobre Srta. Harrison 476 00:31:50,661 --> 00:31:53,028 está à beira de um colapso mental completo. 477 00:32:52,507 --> 00:32:54,202 Tudo bem, Templar. 478 00:32:54,507 --> 00:32:55,670 Pare. 479 00:32:56,460 --> 00:32:57,999 Voyson, não atire. 480 00:32:58,101 --> 00:32:59,811 Se eu puder sugerir... 481 00:33:01,009 --> 00:33:04,103 Uma ideia muito boa, Schreiber. Hans? 482 00:33:05,240 --> 00:33:08,350 Com prazer. Seja meu convidado, Sr. Templar. 483 00:33:13,386 --> 00:33:15,729 Bons sonhos, Templar. 484 00:33:25,158 --> 00:33:26,829 Por favor, siga meu conselho, Srta. Harrison. 485 00:33:26,854 --> 00:33:28,409 Vá para a cama e tenha uma boa noite de sono. 486 00:33:28,453 --> 00:33:29,922 Não posso, preciso encontrar Simon. 487 00:33:29,946 --> 00:33:31,743 Conheço o Sr. Templar há muitos anos, 488 00:33:31,768 --> 00:33:33,501 ele é um bom amigo, mas problemático. 489 00:33:33,532 --> 00:33:35,915 Tenho certeza de que ele pode cuidar de si mesmo. 490 00:33:35,946 --> 00:33:37,993 Por que não procurou na clínica? 491 00:33:38,032 --> 00:33:40,829 Porque um: o Dr. Schreiber é um cidadão respeitado, 492 00:33:40,853 --> 00:33:44,141 dois: não encontrei absolutamente nada para fundamentar sua história. 493 00:33:44,173 --> 00:33:46,329 Agora, por favor, vá para a cama. 494 00:33:54,660 --> 00:33:56,659 Sabe, Schreiber, se pudesse, 495 00:33:56,722 --> 00:33:59,261 enviaria meu cadáver para a Inglaterra para o enterro, 496 00:33:59,316 --> 00:34:01,878 só para ver quantos dos meus amigos apareceriam. 497 00:34:01,910 --> 00:34:04,081 Você ainda não está na Suíça. 498 00:34:04,230 --> 00:34:06,612 Estou a apenas três horas de distância. 499 00:34:19,938 --> 00:34:21,938 Hans está ficando impaciente. 500 00:34:22,001 --> 00:34:24,446 Hans está apavorado. E você também. 501 00:34:24,486 --> 00:34:25,618 Isso o surpreende? 502 00:34:25,650 --> 00:34:28,868 Estou desistindo de tudo o que construí aqui desde o fim da guerra. 503 00:34:28,923 --> 00:34:30,391 Sou respeitado. 504 00:34:30,556 --> 00:34:32,110 Sou apreciado. 505 00:34:32,265 --> 00:34:34,962 - Tenho amigos. - Ninguém tem amigos neste mundo, 506 00:34:34,986 --> 00:34:36,845 só conhecidos que querem coisas. 507 00:34:36,892 --> 00:34:39,016 Tenho amigos, muitos deles. 508 00:34:39,087 --> 00:34:40,883 E ainda assim quer fugir. 509 00:34:40,962 --> 00:34:42,126 Eu preciso. 510 00:34:42,157 --> 00:34:43,407 Agora veja, Schreiber, 511 00:34:43,454 --> 00:34:45,344 como eu, está metido nisso até o pescoço, 512 00:34:45,368 --> 00:34:47,313 então é melhor fazer algo sobre isso. 513 00:34:47,353 --> 00:34:48,899 Quer dizer matar Templar? 514 00:34:48,939 --> 00:34:51,040 Sim. Não seria a primeira vez para você. 515 00:34:51,095 --> 00:34:53,368 Todas aquelas experiências médicas durante a guerra. 516 00:34:53,408 --> 00:34:55,228 Fui forçado a fazer essas coisas. 517 00:34:55,267 --> 00:34:57,673 A Comissão de Crimes de Guerra não pensa assim. 518 00:34:57,705 --> 00:34:59,165 Quão perto estão de encontrá-lo? 519 00:34:59,190 --> 00:35:01,237 Duas semanas, um mês, talvez. 520 00:35:01,369 --> 00:35:03,149 Então, continue com isso. 521 00:35:04,486 --> 00:35:07,455 Darei a Hans 50.000 libras em marcos alemães 522 00:35:07,493 --> 00:35:09,236 no momento em que cruzar a fronteira suíça. 523 00:35:09,267 --> 00:35:11,017 Obrigado e adeus, Voyson. 524 00:35:11,072 --> 00:35:12,548 Siga meu conselho. 525 00:35:12,580 --> 00:35:13,947 Mate Templar. 526 00:35:13,978 --> 00:35:16,525 Ele poderia tomar o meu lugar no crematório. 527 00:35:16,626 --> 00:35:18,470 Vou ter que pensar. 528 00:35:18,932 --> 00:35:20,556 Você é um tolo. 529 00:36:47,319 --> 00:36:50,108 Vou ligar para um médico. 530 00:37:17,257 --> 00:37:18,640 Por aqui. 531 00:37:31,132 --> 00:37:32,913 Partiremos em dois minutos. 532 00:37:32,953 --> 00:37:34,249 Veja que não somos perturbados. 533 00:37:34,288 --> 00:37:35,780 - Claro, senhor. - Obrigado. 534 00:37:35,835 --> 00:37:38,046 Obrigado, senhor. 535 00:37:38,578 --> 00:37:41,741 Oh, Simon, estava frenética! Você está bem? 536 00:37:41,781 --> 00:37:43,733 Sim, estou bem agora. 537 00:37:43,945 --> 00:37:45,757 Não temos muito tempo. 538 00:37:56,106 --> 00:37:58,051 - O que descobriu? - Voyson não está morto. 539 00:37:58,098 --> 00:37:59,863 O que? Mas nós o vimos! 540 00:37:59,887 --> 00:38:02,574 - Era uma máscara em outra pessoa. - Mas onde ele está agora? 541 00:38:02,598 --> 00:38:05,770 Em um trem. Estação de Baden Baden partindo para a Suíça em um minuto. 542 00:38:05,794 --> 00:38:07,504 Mas não poderemos pegá-lo. 543 00:38:07,547 --> 00:38:08,687 Poderemos se chegarmos a Offenberg. 544 00:38:08,711 --> 00:38:11,242 - Há uma parada lá à meia-noite e meia. - Qual é a distância? 545 00:38:11,267 --> 00:38:13,024 Cerca de 80 km. 546 00:38:19,778 --> 00:38:21,934 Bem, Hans, conseguimos. 547 00:38:22,160 --> 00:38:25,051 - Sim, Sr. Voyson. - Erickson, Hans. 548 00:38:25,169 --> 00:38:26,637 Arthur Erickson. 549 00:38:26,700 --> 00:38:28,340 Novo nome para uma nova vida. 550 00:38:28,395 --> 00:38:30,543 Agora sou um agricultor inglês de meios modestos 551 00:38:30,591 --> 00:38:32,918 estabelecendo uma aposentadoria tranquila na Suíça. 552 00:38:43,075 --> 00:38:44,918 Simon, sempre esteve certo sobre Charles. 553 00:38:44,943 --> 00:38:47,169 Só espero que esteja certo em chegar a Offenberg a tempo. 554 00:38:47,208 --> 00:38:51,028 Se não o fizermos, pode dizer adeus a um quarto de milhão de libras. 555 00:39:00,285 --> 00:39:02,167 Mas por que Schreiber arriscaria sua reputação 556 00:39:02,192 --> 00:39:03,793 se envolvendo em algo assim? 557 00:39:03,817 --> 00:39:06,395 A comissão é melhor do que tratar amigdalite. 558 00:39:06,566 --> 00:39:08,418 Simon, aí está o trem! 559 00:39:10,780 --> 00:39:13,147 Está diminuindo a velocidade para Offenberg. 560 00:39:39,932 --> 00:39:41,444 Offenberg. 561 00:39:41,538 --> 00:39:43,374 Bem na hora. 562 00:39:54,934 --> 00:39:56,277 - Tudo certo? - Sim. 563 00:39:56,316 --> 00:39:58,590 Suponha que eu pegue a frente do trem e você pegue a traseira? 564 00:39:58,621 --> 00:39:59,988 Sim, mas se encontrar Voyson, não faça nada. 565 00:40:00,013 --> 00:40:02,394 Encontre-me aqui em 10 minutos, ok? 566 00:40:03,098 --> 00:40:04,683 - Perdão. - Obrigado. 567 00:40:04,715 --> 00:40:07,441 - Em que cabine está, senhor? - Receio não ter uma. 568 00:40:07,466 --> 00:40:09,244 - Tem uma reserva? - Não. 569 00:40:09,283 --> 00:40:11,783 - Posso ver sua passagem, por favor? - Bem, eu... 570 00:40:11,901 --> 00:40:14,439 também não tenho. Entrei no trem com pressa. 571 00:40:14,494 --> 00:40:16,572 Lamento, tenho que informar qualquer irregularidade. 572 00:40:16,634 --> 00:40:18,868 - Vem comigo? - Ficaria feliz em comprar minha passagem. 573 00:40:18,916 --> 00:40:21,181 Mas a 1ª classe está cheia. 574 00:40:21,235 --> 00:40:23,618 Bem, na verdade, estou procurando por alguns amigos. 575 00:40:23,665 --> 00:40:26,782 Um deles é alto e loiro, o outro tem bigode escuro. 576 00:40:26,814 --> 00:40:28,407 Você os viu? 577 00:40:28,453 --> 00:40:30,828 Há tantas pessoas. Realmente não consigo me lembrar. 578 00:40:30,853 --> 00:40:32,657 Tenho certeza de que poderei encontrá-los 579 00:40:32,691 --> 00:40:35,415 e compartilharei sua cabine. Pagarei pela passagem 580 00:40:35,524 --> 00:40:38,007 e isso pelas irregularidades. 581 00:40:38,086 --> 00:40:39,867 Muito obrigado, senhor. 582 00:40:39,922 --> 00:40:42,086 - Boa sorte. - Boa sorte para você. 583 00:41:06,403 --> 00:41:08,473 Lamento incomodá-lo. 584 00:41:19,862 --> 00:41:20,760 Ja? 585 00:41:20,869 --> 00:41:21,939 Equivoquei-me. 586 00:41:28,909 --> 00:41:31,518 - Não perturbe. - Desculpe-me. 587 00:41:35,979 --> 00:41:36,979 Hans. 588 00:41:37,354 --> 00:41:38,455 Hans! 589 00:41:38,971 --> 00:41:42,150 Vá me pegar mais alguns cigarros. O camareiro terá alguns. 590 00:42:13,028 --> 00:42:14,318 Voyson! 591 00:42:15,513 --> 00:42:16,794 Voyson! 592 00:42:21,878 --> 00:42:24,065 Você é muito persistente, Julia. 593 00:42:24,097 --> 00:42:25,643 - Ela estava sozinha, Hans? - Ja. 594 00:42:25,667 --> 00:42:28,409 Mas como ela poderia saber que eu... 595 00:42:29,636 --> 00:42:30,729 Templar. 596 00:42:30,831 --> 00:42:32,440 Ele está com você? 597 00:42:33,407 --> 00:42:36,063 Responda-me, Templar está neste trem? 598 00:42:36,079 --> 00:42:37,079 Não! 599 00:42:37,282 --> 00:42:39,110 Então, como você está nele? 600 00:42:39,142 --> 00:42:40,407 Tem que ser Templar. 601 00:42:40,446 --> 00:42:41,516 Mas o Dr. Schreiber disse... 602 00:42:41,541 --> 00:42:43,977 O Dr. Schreiber é um tolo, não conseguiu matá-lo. 603 00:42:44,001 --> 00:42:45,001 Hans, 604 00:42:45,423 --> 00:42:46,876 Vá e pegue Templar. 605 00:42:46,923 --> 00:42:49,321 Caso contrário, não receberá um centavo do dinheiro. 606 00:42:49,384 --> 00:42:50,594 Vá! 607 00:43:09,976 --> 00:43:12,717 Estava procurando por dois homens. Sinto muito. 608 00:43:40,335 --> 00:43:42,084 Onde está Voyson? 609 00:43:42,616 --> 00:43:44,600 Onde está Voyson? 610 00:43:45,522 --> 00:43:47,631 Não sei. 611 00:43:51,091 --> 00:43:52,466 Onde ele está? 612 00:43:55,920 --> 00:43:58,060 Agora mesmo há um túnel chegando! 613 00:43:58,146 --> 00:44:00,217 Em que cabine ele está? 614 00:44:01,584 --> 00:44:03,318 Em que cabine ele está? 615 00:44:04,623 --> 00:44:06,631 Vamos lá, decida-se! 616 00:44:15,246 --> 00:44:16,214 Ele é um dos seus amigos? 617 00:44:16,246 --> 00:44:18,535 Sim, ele não está se sentindo tão bem, receio. 618 00:44:18,559 --> 00:44:20,199 Poderia abrir a porta, por favor? 619 00:44:21,477 --> 00:44:24,055 Acredito que ele está desmaiado. 620 00:44:27,874 --> 00:44:29,342 Se não interferisse, Julia, 621 00:44:29,367 --> 00:44:30,928 a notícia da minha morte chegaria à Inglaterra 622 00:44:30,960 --> 00:44:33,271 e eu seria esquecido em questão de semanas. 623 00:44:33,390 --> 00:44:36,131 Como está, terei que me desfazer de você. 624 00:44:41,419 --> 00:44:44,473 Devemos chegar à ponte Riseberg em cerca de dois minutos. 625 00:44:44,677 --> 00:44:46,731 É aí que você vai sair. 626 00:44:56,636 --> 00:44:58,753 Voyson! Sei que está aí. 627 00:44:58,894 --> 00:45:01,081 Cuidado, Simon, ele tem uma arma! 628 00:45:13,177 --> 00:45:14,377 Que extraordinário. 629 00:45:14,420 --> 00:45:16,357 - Deve ser estrangeiro, querido. - É mesmo. 630 00:45:16,412 --> 00:45:18,450 Não fechou a janela. 631 00:45:22,103 --> 00:45:24,080 Oh, deixe-me ir! 632 00:45:47,699 --> 00:45:48,988 Saia! 633 00:45:56,402 --> 00:45:57,753 Saia! 634 00:46:39,645 --> 00:46:41,152 Simon! 635 00:46:59,495 --> 00:47:01,799 Srta. Harrison, a atitude oficial permanece inalterada. 636 00:47:01,839 --> 00:47:03,565 Para mim, esta maleta 637 00:47:03,600 --> 00:47:05,791 contém documentos comerciais e correspondência. 638 00:47:05,831 --> 00:47:07,166 Obrigada, Inspetor. 639 00:47:07,252 --> 00:47:08,485 E o Schreiber? 640 00:47:08,510 --> 00:47:10,979 Ele e Hans foram presos. 641 00:47:11,112 --> 00:47:14,682 - Isso acaba com o caso. - Não é bem assim. 642 00:47:14,799 --> 00:47:16,190 O que é isso, uma citação? 643 00:47:16,214 --> 00:47:18,197 Sim, por abandonar seu carro durante à noite 644 00:47:18,238 --> 00:47:20,832 na estação ferroviária de Offenberg. A multa é de 20 marcos. 645 00:47:20,871 --> 00:47:23,667 Acho que posso pagar agora, Simon. 45412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.