Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,270 --> 00:00:46,303
For one reason or
another, most countries
2
00:00:46,315 --> 00:00:48,830
have a crazy period, at
least one day in the year.
3
00:00:49,170 --> 00:00:54,430
New York at St. Patrick's Day, Paris, Bastille Day,
and in Rio, of course, the Mardi Gras.
4
00:00:54,930 --> 00:00:57,210
But here in Munich, they
have the October Parade.
5
00:00:57,310 --> 00:00:59,967
Now, for some reason,
which no one seems to
6
00:00:59,979 --> 00:01:03,711
be able to explain, the October
Parade takes place in September.
7
00:01:04,210 --> 00:01:08,970
All I know is that once started, the
festivities go on all day and all night.
8
00:01:29,180 --> 00:01:30,740
Hey, John, how are you?
9
00:01:30,840 --> 00:01:32,860
I'm great!
I can't believe it!
10
00:01:33,000 --> 00:01:34,440
Hey, I've got to get a shot of this.
11
00:01:34,780 --> 00:01:38,440
The Munich Parade, starring
my old friend Simon Templer.
12
00:02:24,630 --> 00:02:26,550
How are we going to get
through that crowd, huh?
13
00:02:26,610 --> 00:02:28,990
We can't until it's over.
It's the day of the big festival.
14
00:02:29,370 --> 00:02:30,370
Just our luck.
15
00:02:30,630 --> 00:02:31,630
You know what they say?
16
00:02:31,910 --> 00:02:33,166
If you can't beat them, join them.
17
00:02:33,190 --> 00:02:34,510
Come on, let's go watch a parade.
18
00:02:46,810 --> 00:02:47,870
The kind of truck we want.
19
00:02:50,350 --> 00:02:51,570
You know how to drive this?
20
00:02:51,990 --> 00:02:53,870
After six years in the
service of Uncle Sam,
21
00:02:53,890 --> 00:02:55,910
I can drive anything
that's got wheels on it.
22
00:02:56,310 --> 00:02:59,730
Watch and see those G.I.s don't come back.
23
00:03:24,290 --> 00:03:26,010
Oh, this jamboree will go on for hours.
24
00:03:26,230 --> 00:03:29,150
So what? You can't expect them to stop the
parade just to get a truck to? Now relax.
25
00:03:54,090 --> 00:03:55,810
Oh, come on, Sam. Let's cut out of here.
26
00:03:55,990 --> 00:03:56,990
Oh, watch your hurry.
27
00:03:57,710 --> 00:03:59,030
Hey, get a load of that.
28
00:04:30,870 --> 00:04:32,270
And you can do the talking.
29
00:04:32,370 --> 00:04:33,130
The truck's empty.
30
00:04:33,290 --> 00:04:35,090
Why would anybody want to
see an empty truck?
31
00:04:54,243 --> 00:04:55,270
Hey, Schultz.
32
00:04:55,410 --> 00:04:57,050
You square-headed old sausage eater.
33
00:04:57,276 --> 00:04:58,405
We've done it.
34
00:04:58,430 --> 00:04:59,790
Look at that. Look at those tires.
35
00:04:59,830 --> 00:05:02,246
See, that's best American rubber. They're
going to carry six tons for us tonight.
36
00:05:02,270 --> 00:05:03,270
No one saw you?
37
00:05:03,330 --> 00:05:05,315
Well, only to wave
goodbye to... Come on.
38
00:05:05,340 --> 00:05:07,090
Little facelift, that's all she needs.
39
00:05:29,450 --> 00:05:30,616
So this is all you have to change?
40
00:05:30,641 --> 00:05:31,490
Number plates, huh?
41
00:05:31,515 --> 00:05:32,515
Yep.
42
00:05:32,556 --> 00:05:33,456
Good.
43
00:05:33,670 --> 00:05:35,430
Then I will tell her
last that we are ready.
44
00:05:44,576 --> 00:05:45,370
Yes?
45
00:05:45,570 --> 00:05:46,590
Mind here, we are ready.
46
00:05:46,615 --> 00:05:47,710
We can go ahead tonight.
47
00:05:47,816 --> 00:05:48,816
Good.
48
00:05:49,650 --> 00:05:52,371
Be sure to get in touch with our
inside people and let them know.
49
00:05:52,396 --> 00:05:53,990
Yeah, mind here. I will see to this.
50
00:05:55,230 --> 00:05:56,230
What did he say?
51
00:05:56,340 --> 00:05:57,410
We go ahead as planned.
52
00:05:58,050 --> 00:05:59,050
Great.
53
00:05:59,190 --> 00:06:01,430
All that space is just crying
out to be filled with liquor
54
00:06:01,431 --> 00:06:03,810
and cigarettes and everything
the Army PX has to offer.
55
00:06:04,070 --> 00:06:05,590
Ah, yes, but first I have to get keys.
56
00:06:05,615 --> 00:06:06,545
Sure.
57
00:06:06,570 --> 00:06:09,831
No use busting in when all we've got to do
is put a key in the lock and open the door.
58
00:06:19,610 --> 00:06:20,990
Zimmerman, stack these.
59
00:06:21,290 --> 00:06:23,226
I want all this stuff squared
away before tonight.
60
00:06:23,250 --> 00:06:24,710
Okay?
- Put her out.
61
00:06:28,203 --> 00:06:29,350
Hey, Mathilde.
62
00:06:29,530 --> 00:06:30,550
I've got an idea.
63
00:06:32,120 --> 00:06:33,130
Yes, I know.
64
00:06:34,410 --> 00:06:36,330
How about coming up to
my cabin for the weekend?
65
00:06:37,230 --> 00:06:38,870
And just why should I do that?
66
00:06:39,190 --> 00:06:40,190
Well, it's beautiful.
67
00:06:40,550 --> 00:06:42,250
It's isolated and restful.
68
00:06:42,510 --> 00:06:44,431
Tucked away in the
mountains where we can relax.
69
00:06:45,280 --> 00:06:46,050
I'm sure.
70
00:06:46,290 --> 00:06:47,290
How about it?
71
00:06:48,470 --> 00:06:49,470
I'm sorry.
72
00:06:49,710 --> 00:06:51,370
What's the matter with
me anyway?
73
00:06:52,110 --> 00:06:53,110
Oh, nothing.
74
00:06:53,310 --> 00:06:54,310
You're charming.
75
00:06:54,590 --> 00:06:55,890
Then why don't you enjoy me?
76
00:06:56,030 --> 00:06:57,330
I'm yours for the asking.
77
00:06:59,930 --> 00:07:00,930
Master Sergeant.
78
00:07:00,955 --> 00:07:02,116
Now what?
79
00:07:02,163 --> 00:07:03,290
One moment, please.
80
00:07:03,930 --> 00:07:06,430
Nobody can ever do anything
around here without a conference.
81
00:07:25,990 --> 00:07:26,990
How about tonight?
82
00:07:27,520 --> 00:07:29,070
Sorry, I already have an engagement.
83
00:07:29,350 --> 00:07:30,350
I'll kill him.
84
00:07:30,510 --> 00:07:31,510
Oh, you won't.
85
00:07:31,710 --> 00:07:33,450
You're too kind.
- I know.
86
00:07:33,610 --> 00:07:34,690
That's my problem.
87
00:07:35,110 --> 00:07:38,050
I'm just a nice, sweet, good-natured slob.
88
00:07:38,370 --> 00:07:40,210
And you promised I
could leave early tonight.
89
00:07:40,330 --> 00:07:41,330
Oh, so I did.
90
00:07:41,470 --> 00:07:43,130
Okay, buzz off.
- Thanks.
91
00:07:43,131 --> 00:07:43,950
On one condition.
92
00:07:43,951 --> 00:07:44,951
Which is?
93
00:07:45,210 --> 00:07:46,470
You give me a good-bye kiss.
94
00:07:46,556 --> 00:07:48,000
Oh, it's pleasure.
95
00:07:49,690 --> 00:07:50,830
Thanks, Master Sergeant.
96
00:07:52,070 --> 00:07:55,270
You play your cards right,
you can drive me crazy.
97
00:08:04,310 --> 00:08:06,770
First we meet in San
Francisco, then Honolulu,
98
00:08:06,950 --> 00:08:07,990
London, and now Munich.
99
00:08:08,670 --> 00:08:10,690
Now, I gotta say, there's a small world.
100
00:08:10,715 --> 00:08:11,550
There sure is.
101
00:08:11,650 --> 00:08:12,870
But worth drinking a toast to.
102
00:08:12,871 --> 00:08:14,951
Now, the first one is
supposed to go down in one go.
103
00:08:15,116 --> 00:08:16,550
All right? On the count
of three?
104
00:08:16,830 --> 00:08:17,830
You're on.
105
00:08:17,855 --> 00:08:20,510
Eins, zwei, deep breath.
106
00:08:42,820 --> 00:08:43,820
You're early.
107
00:08:43,845 --> 00:08:44,660
Oh, yes.
108
00:08:44,900 --> 00:08:46,720
I have influence with Sergeant Parko.
109
00:08:50,660 --> 00:08:51,840
Congratulations, you made it.
110
00:08:51,841 --> 00:08:55,280
Oh, well, you were distracted, and
very charmingly so, if I might add.
111
00:08:55,560 --> 00:08:56,976
I'd like you to meet an old friend of mine.
112
00:08:57,000 --> 00:08:57,620
Simon Templar?
113
00:08:57,646 --> 00:08:58,420
Mathilde Baum.
114
00:08:58,445 --> 00:08:59,135
How do you do?
115
00:08:59,160 --> 00:09:00,956
Mathilde works at the base
PX where I'm stationed.
116
00:09:00,980 --> 00:09:01,906
Lucky you.
117
00:09:01,940 --> 00:09:03,860
Oh, not the famous Mr. Templar.
118
00:09:03,940 --> 00:09:04,800
I've heard so much about him.
119
00:09:04,860 --> 00:09:05,713
The same.
120
00:09:05,820 --> 00:09:07,700
And everything you've
heard about him is true.
121
00:09:08,260 --> 00:09:09,580
Oh, how fascinating.
122
00:09:09,860 --> 00:09:10,860
Depends what you heard.
123
00:09:11,040 --> 00:09:12,200
Mathilde, I have bad news.
124
00:09:12,460 --> 00:09:14,500
Frank took sick, and I've
drawn guard duty tonight.
125
00:09:14,525 --> 00:09:15,315
Oh, no.
126
00:09:15,340 --> 00:09:17,000
I'm sorry, but you can't be helped.
127
00:09:17,140 --> 00:09:18,300
But it's only until midnight.
128
00:09:18,380 --> 00:09:20,720
Well, the town only starts getting
nicely warmed up at that hour.
129
00:09:20,721 --> 00:09:23,460
And Simon will entertain you until I'm
finished. Won't you, Simon?
130
00:09:23,700 --> 00:09:24,740
Oh, no, please.
131
00:09:24,765 --> 00:09:25,840
I'll be delighted
132
00:09:26,040 --> 00:09:27,240
Oh, no, I really could'nt.
133
00:09:27,380 --> 00:09:28,380
Of course you can.
134
00:09:28,680 --> 00:09:30,880
And then at midnight, both of
you can drive out and pick me up.
135
00:09:30,881 --> 00:09:32,500
Okay, Simon?
- That's a date.
136
00:09:32,960 --> 00:09:34,320
Well, I guess I'd better be going.
137
00:09:34,660 --> 00:09:35,660
See you later, honey.
138
00:09:35,685 --> 00:09:36,220
Yes.
139
00:09:36,420 --> 00:09:37,080
Goodbye, Henry.
140
00:09:37,120 --> 00:09:38,256
Now, you look after her, Simon.
141
00:09:38,280 --> 00:09:39,280
You bet.
142
00:09:41,540 --> 00:09:43,060
May I offer you something to drink?
143
00:09:43,680 --> 00:09:44,880
Oh, a beer, I suppose.
144
00:09:45,200 --> 00:09:46,880
But would you excuse me for just a moment?
145
00:09:46,940 --> 00:09:48,800
I have to telephone.
- Of course.
146
00:09:55,160 --> 00:09:57,640
Do you have this key for a line?
147
00:09:58,120 --> 00:09:59,120
Yes.
148
00:09:59,800 --> 00:10:00,860
Leave it by the telephone.
149
00:10:01,340 --> 00:10:02,340
Yes, all right.
150
00:10:04,380 --> 00:10:07,840
Your alibi for tonight has just walked out.
151
00:10:07,980 --> 00:10:09,080
I have another one.
152
00:10:09,680 --> 00:10:10,680
Good.
153
00:10:17,420 --> 00:10:19,620
Well, the rest of the evening is ours.
154
00:10:19,940 --> 00:10:20,940
Until midnight.
155
00:10:21,840 --> 00:10:23,940
I love you.
156
00:10:24,820 --> 00:10:25,820
Thanks.
157
00:10:26,560 --> 00:10:27,560
All right.
158
00:10:36,030 --> 00:10:37,110
What do you want?
159
00:10:37,350 --> 00:10:39,510
Picking up stores.
10th Armored Corps, base, Landsberg.
160
00:10:40,210 --> 00:10:41,470
The depot closes in 10 minutes.
161
00:10:41,630 --> 00:10:43,603
Yeah, sorry, I had a couple of
breakdowns on the way here.
162
00:10:43,628 --> 00:10:45,926
Okay, straight through. You'll
see the loading bays in front of you.
163
00:10:45,950 --> 00:10:46,950
Thanks.
164
00:10:58,625 --> 00:10:59,860
Now, there's an optimist for you.
165
00:10:59,861 --> 00:11:01,320
Who's that?
- The guy that just came in.
166
00:11:01,440 --> 00:11:02,640
He's come to pick up supplies.
167
00:11:02,665 --> 00:11:05,100
And laughing boy Pargo's
going to be delighted to see him.
168
00:11:05,260 --> 00:11:06,540
You want this stuff now?
169
00:11:07,000 --> 00:11:08,640
In 10 minutes, we close up for the night.
170
00:11:08,860 --> 00:11:11,101
I'm sorry. I had trouble with
the truck getting here.
171
00:11:12,100 --> 00:11:13,660
No, maybe we can do it.
172
00:11:13,780 --> 00:11:14,940
You got your truck backed up?
173
00:11:15,053 --> 00:11:15,720
No.
174
00:11:15,940 --> 00:11:17,400
Well, get it backed up.
175
00:11:38,110 --> 00:11:39,330
This order just came in.
176
00:11:39,331 --> 00:11:40,370
Let's get it organized.
177
00:11:41,510 --> 00:11:43,070
Sergeant, this will make me late.
178
00:11:43,445 --> 00:11:45,230
Why don't you get
overtime? Double pay.
179
00:11:45,390 --> 00:11:47,804
Think of all the beer you can buy with it.
180
00:11:54,960 --> 00:11:55,960
Bring it here!
181
00:11:56,640 --> 00:11:57,640
Hey, bring it here!
182
00:11:57,680 --> 00:11:59,180
Turn around and back it in!
183
00:11:59,640 --> 00:12:00,640
I'm having more trouble!
184
00:12:00,860 --> 00:12:01,860
What?
185
00:12:02,180 --> 00:12:03,180
Trouble!
186
00:12:07,120 --> 00:12:08,160
Any idea what?
187
00:12:09,680 --> 00:12:11,520
Well, it just connected up all day.
188
00:12:11,540 --> 00:12:12,620
Now I can't get it started.
189
00:12:13,280 --> 00:12:14,600
All right, Buzzard.
Forget it.
190
00:12:14,620 --> 00:12:16,056
We'll load the stuff in the morning.
191
00:12:16,080 --> 00:12:17,960
And you better be sure
you can move this thing.
192
00:12:18,000 --> 00:12:19,780
All right, I'll work on it now.
193
00:12:24,940 --> 00:12:26,100
All right, you can knock off.
194
00:12:26,140 --> 00:12:27,520
That guy's truck is broken down.
195
00:12:27,770 --> 00:12:29,756
There's nothing we can
do about it till the morning.
196
00:12:29,780 --> 00:12:30,780
Thanks.
197
00:12:47,810 --> 00:12:51,050
All right, now this time, just
hold it steady and squeeze.
198
00:12:51,610 --> 00:12:52,610
Squeeze slowly.
199
00:12:53,610 --> 00:12:54,385
Good shot.
200
00:12:54,410 --> 00:12:55,410
He crawled by.
201
00:12:55,610 --> 00:12:56,610
What a fool's eye.
202
00:12:56,950 --> 00:12:58,090
My English is silly.
203
00:12:58,250 --> 00:12:59,250
Darling.
204
00:12:59,370 --> 00:13:00,510
May I have another shot?
205
00:13:00,870 --> 00:13:02,550
A shot, you can have as many as you like.
206
00:13:03,350 --> 00:13:05,890
Oh, but no, I think you
have paid already so much.
207
00:13:06,230 --> 00:13:07,230
Let's do something else.
208
00:13:07,390 --> 00:13:08,390
Fairies wheel.
209
00:13:09,490 --> 00:13:11,210
Will you be on our way to pick up Henry?
210
00:13:11,610 --> 00:13:12,710
Oh, don't be silly.
211
00:13:12,770 --> 00:13:15,070
It's early yet.
And I know a shortcut to the base.
212
00:13:15,250 --> 00:13:16,810
It'll take us only a couple of minutes.
213
00:13:17,690 --> 00:13:19,250
Quickly, in your hands.
214
00:13:22,590 --> 00:13:23,910
Oh, do you like some coffee?
215
00:13:25,430 --> 00:13:26,430
Oh, thanks.
216
00:13:26,810 --> 00:13:27,886
Do you know what you're doing?
217
00:13:27,910 --> 00:13:29,730
I mean, I know something
about motors if you want a hand.
218
00:13:29,750 --> 00:13:31,010
No, that's all right, thanks.
219
00:13:31,035 --> 00:13:31,910
All right.
220
00:13:32,010 --> 00:13:33,766
Don't forget to check out
when you leave tonight.
221
00:13:33,790 --> 00:13:35,750
I won't.
222
00:14:03,580 --> 00:14:04,580
Patrol time.
223
00:15:32,210 --> 00:15:35,880
I'm sorry, Mr. Templar, to be
what you'd say, the poor sport.
224
00:15:36,040 --> 00:15:37,040
Oh, not at all.
225
00:15:38,400 --> 00:15:41,260
But I've been on my
feet all day and I'm tired.
226
00:15:42,800 --> 00:15:45,120
Well, after a while
the festival gets boring.
227
00:15:45,280 --> 00:15:47,000
I know what you mean,
a lot of people running
228
00:15:47,001 --> 00:15:48,900
around convincing
themselves they're enjoying it.
229
00:15:50,120 --> 00:15:52,340
In a way, this is the story of my life.
230
00:15:52,481 --> 00:15:53,481
Oh?
231
00:15:54,300 --> 00:15:58,060
You have no idea what it was like to
be brought up in Germany after the war.
232
00:15:58,820 --> 00:16:01,140
Everybody running all the time,
233
00:16:01,680 --> 00:16:04,700
running away from past, away
from loneliness,
234
00:16:05,780 --> 00:16:06,780
away from men.
235
00:16:07,420 --> 00:16:08,460
Is that what you're doing?
236
00:16:08,640 --> 00:16:09,640
Yes.
237
00:16:10,120 --> 00:16:13,920
And it would be so easy to relax, to drift.
238
00:16:14,980 --> 00:16:17,300
But I can't, I want so much.
239
00:16:18,540 --> 00:16:19,540
What, for instance?
240
00:16:20,040 --> 00:16:23,880
Respect, money, power, roots.
241
00:16:24,240 --> 00:16:24,640
And love?
242
00:16:25,100 --> 00:16:26,320
No, not love.
243
00:16:27,140 --> 00:16:28,940
I thought you were Henry John's girl.
244
00:16:29,580 --> 00:16:30,740
I'm nobody's girl.
245
00:16:31,280 --> 00:16:32,280
Does Henry know that?
246
00:16:33,060 --> 00:16:36,980
I'm just me, Mathilde
Baum, independent, free.
247
00:16:37,720 --> 00:16:38,880
You know what I mean, surely.
248
00:16:39,440 --> 00:16:40,440
That's Mathilde.
249
00:16:41,760 --> 00:16:42,760
These are just words.
250
00:16:43,860 --> 00:16:45,240
Nobody can really be independent.
251
00:16:45,680 --> 00:16:48,940
Are you suggesting I should
marry and settle down?
252
00:16:49,390 --> 00:16:51,940
It all depends on how
tired you are running.
253
00:16:52,500 --> 00:16:53,500
To whom?
254
00:16:53,560 --> 00:16:54,560
A fat businessman.
255
00:16:55,680 --> 00:16:56,800
An American soldier.
256
00:16:57,440 --> 00:16:58,980
Somebody like Henry John's, maybe.
257
00:16:59,560 --> 00:17:00,560
Why not?
258
00:17:01,285 --> 00:17:03,180
And when you said that, you said it all.
259
00:17:04,200 --> 00:17:06,940
Henry John's is a nice boy, but...
260
00:17:11,730 --> 00:17:12,730
All right, let's go.
261
00:17:42,010 --> 00:17:43,010
Cigarettes.
262
00:17:47,710 --> 00:17:48,710
Liquor.
263
00:17:48,790 --> 00:17:50,470
Hey, love that booze.
264
00:18:10,030 --> 00:18:11,270
That means good night.
265
00:18:12,470 --> 00:18:13,650
I wish you wouldn't go.
266
00:18:14,710 --> 00:18:15,710
I can tell you to.
267
00:18:15,910 --> 00:18:16,910
Please.
268
00:18:18,790 --> 00:18:21,470
I'll give your love to Henry.
269
00:18:29,030 --> 00:18:30,550
That's about all we can take.
270
00:18:30,930 --> 00:18:32,170
Come on, let's get it loaded.
271
00:18:57,960 --> 00:18:59,500
Yeah, boy, it's just like coming home.
272
00:18:59,740 --> 00:19:02,300
We're gonna take $40,000
worth of stuff out of here tonight.
273
00:19:09,620 --> 00:19:11,000
I would choke him into death.
274
00:19:12,680 --> 00:19:13,580
You all right?
275
00:19:13,581 --> 00:19:14,800
Yeah, get ready.
276
00:19:28,000 --> 00:19:29,440
Get on the phone and call some help.
277
00:19:34,720 --> 00:19:35,720
Let's go.
278
00:20:10,890 --> 00:20:12,310
What did you have to
shoot him for?
279
00:20:12,311 --> 00:20:13,856
Keep going.
280
00:20:27,840 --> 00:20:29,160
Hank, Hank.
281
00:20:45,730 --> 00:20:46,730
You're crazy.
282
00:20:47,030 --> 00:20:48,350
Why did you have to shoot him?
283
00:20:48,610 --> 00:20:49,570
It was him or us.
284
00:20:49,630 --> 00:20:51,486
Yeah, now we're stuck
in the middle of this town.
285
00:20:51,510 --> 00:20:52,990
The plan was to be clear on Munich.
286
00:20:53,150 --> 00:20:54,550
Keep your hands to yourself.
287
00:20:54,650 --> 00:20:55,650
Stop it!
288
00:20:55,990 --> 00:20:57,570
There is no point in us fighting.
289
00:20:58,770 --> 00:21:00,650
The raid was planned to the last detail.
290
00:21:01,110 --> 00:21:02,730
To work quietly, smoothly, efficiently.
291
00:21:02,850 --> 00:21:03,610
You bundled it.
292
00:21:03,611 --> 00:21:04,931
It could not be helped, Fräulein.
293
00:21:05,370 --> 00:21:06,790
At any rate, it's done.
294
00:21:07,200 --> 00:21:09,070
And I won't be able to go back to the base.
295
00:21:09,830 --> 00:21:10,650
Won't that look suspicious?
296
00:21:10,690 --> 00:21:12,090
They don't know anything about you.
297
00:21:12,730 --> 00:21:15,050
And I don't intend them to.
298
00:21:17,830 --> 00:21:18,790
Have a pleasure!
299
00:21:18,810 --> 00:21:19,810
That's enough!
300
00:21:21,896 --> 00:21:22,910
Schultz.
301
00:21:22,935 --> 00:21:23,410
What?
302
00:21:23,430 --> 00:21:24,690
I'm going home to pack a bag.
303
00:21:25,190 --> 00:21:26,770
Pick me up at my place in half an hour.
304
00:21:26,795 --> 00:21:27,795
Yes, fraulien.
305
00:21:29,420 --> 00:21:30,830
Hans Lasser, bitte.
306
00:21:31,150 --> 00:21:33,070
Hans, there's been a mistake.
307
00:21:33,570 --> 00:21:36,410
Well, it's enough to say that the
police will be looking for the truck.
308
00:21:36,810 --> 00:21:38,730
We need to know what
to take its place, quickly.
309
00:21:39,510 --> 00:21:42,610
But Pago is the sergeant in charge
of these stores and I want him.
310
00:21:43,170 --> 00:21:45,550
And you search every beer
hall in town until you find him.
311
00:21:46,050 --> 00:21:47,210
But don't you say yes, sir.
312
00:21:47,211 --> 00:21:48,690
Get the lead out and move.
313
00:21:51,850 --> 00:21:52,850
Gone, Templar.
314
00:21:53,930 --> 00:21:55,386
Well, that's all there is to it, Major.
315
00:21:55,410 --> 00:21:58,250
I was on my way here to pick up
Sergeant Johns and the truck passed me.
316
00:21:58,610 --> 00:22:00,250
And you think the driver was in uniform?
317
00:22:01,030 --> 00:22:02,250
I don't think, I know.
318
00:22:02,400 --> 00:22:03,400
This is incredible.
319
00:22:03,810 --> 00:22:06,070
It's the worst security
I've bumped into in my life.
320
00:22:06,770 --> 00:22:09,570
All they've got to do is drive onto
the base and they help themselves.
321
00:22:09,710 --> 00:22:10,790
That's not quite true, sir.
322
00:22:10,930 --> 00:22:13,770
Look, all you guys do at that
gatehouse is sit around and drink coffee.
323
00:22:13,940 --> 00:22:15,570
I'm sorry Johns was killed.
324
00:22:15,910 --> 00:22:16,910
You're grief stricken.
325
00:22:18,930 --> 00:22:20,650
If he'd been doing his duty, he'd be alive.
326
00:22:21,630 --> 00:22:22,990
Major, you went there.
327
00:22:23,550 --> 00:22:24,970
So don't jump to conclusions.
328
00:22:25,530 --> 00:22:27,690
Templar, you're a civilian,
this is a military matter.
329
00:22:27,990 --> 00:22:29,750
Thanks for your
information, such as it was.
330
00:22:30,050 --> 00:22:31,370
But I don't need you anymore.
331
00:22:33,610 --> 00:22:34,610
I remember that, Major.
332
00:22:38,410 --> 00:22:39,410
Thanks for your courtesy.
333
00:22:59,510 --> 00:23:02,360
Five American PX bases
robbed in the past six months.
334
00:23:02,740 --> 00:23:04,320
Now I'm going to find out how and why.
335
00:23:04,786 --> 00:23:05,713
Yes, sir.
336
00:23:05,760 --> 00:23:08,760
At this last time, Sergeant, an
American soldier was brutally shot down.
337
00:23:09,580 --> 00:23:12,180
Yes, sir, I know.
Johns was a friend of mine.
338
00:23:13,160 --> 00:23:15,140
Sergeant, that main door
was opened with a key.
339
00:23:16,420 --> 00:23:17,420
It was.
340
00:23:17,800 --> 00:23:18,800
Yeah.
341
00:23:19,560 --> 00:23:20,560
So let's see yours.
342
00:23:22,320 --> 00:23:23,320
Yes, sir.
343
00:23:25,100 --> 00:23:27,020
Key to the cold storage locker.
344
00:23:27,800 --> 00:23:28,800
It's the safe.
345
00:23:29,200 --> 00:23:30,200
My office.
346
00:23:31,540 --> 00:23:32,700
And the one to the main door?
347
00:23:34,100 --> 00:23:35,100
It's gone.
348
00:23:35,380 --> 00:23:36,720
No, it is, is it?
349
00:23:38,030 --> 00:23:39,140
I can't understand it, sir.
350
00:23:39,141 --> 00:23:41,096
These keys are never out
of my possession, never.
351
00:23:41,120 --> 00:23:42,800
That's not quite
true, is it? No, sir.
352
00:23:43,780 --> 00:23:46,475
Now, as of this moment,
you consider yourself under
353
00:23:46,487 --> 00:23:48,520
open arrest until this
investigation is finished.
354
00:23:49,220 --> 00:23:51,720
Major, I've been in the Army for 15 years.
355
00:23:52,110 --> 00:23:53,976
You don't think I'm going
to start goofing off now?
356
00:23:54,000 --> 00:23:55,890
There are a lot of
soldiers with longer service
357
00:23:55,902 --> 00:23:57,520
than you, Sergeant,
who have soured off.
358
00:23:59,540 --> 00:24:00,540
All right, so long.
359
00:24:01,193 --> 00:24:02,160
Yes, sir.
360
00:24:02,440 --> 00:24:03,440
Thank you, sir.
361
00:24:13,880 --> 00:24:15,736
Sergeant, I wonder whether
you could give me a light.
362
00:24:15,760 --> 00:24:16,760
Oh, yeah, sure.
363
00:24:17,160 --> 00:24:19,620
I took the liberty of standing
rather close to that door.
364
00:24:20,800 --> 00:24:22,200
I understand there's a key missing.
365
00:24:22,240 --> 00:24:23,240
Thank you.
366
00:24:23,620 --> 00:24:24,840
Yeah, there sure is.
367
00:24:25,860 --> 00:24:28,700
Well, were your keys out of your
sight even for a few seconds today?
368
00:24:29,320 --> 00:24:30,320
No.
369
00:24:30,430 --> 00:24:33,400
I mean, if I lost my keys,
they'd get me 600 years.
370
00:24:33,625 --> 00:24:35,060
That's quite a sentence.
371
00:24:36,200 --> 00:24:41,320
Hey, just before closing time,
Mathilde asked me to open the files.
372
00:24:41,380 --> 00:24:42,700
She wanted to put a folder in.
373
00:24:43,380 --> 00:24:44,640
Just then somebody called me.
374
00:24:44,700 --> 00:24:45,700
And you left your office?
375
00:24:46,380 --> 00:24:48,980
Yeah, but only for 10 seconds.
376
00:24:49,300 --> 00:24:51,140
But Mathilde was alone with the keys.
377
00:24:51,960 --> 00:24:52,960
Yeah, I guess so.
378
00:24:53,720 --> 00:24:54,876
I was up with her this evening.
379
00:24:54,900 --> 00:24:57,000
She seemed rather anxious to detain me.
380
00:24:57,280 --> 00:25:00,040
Might be quite an idea if you
and I drop around just to say hello.
381
00:25:00,580 --> 00:25:01,580
All right.
382
00:25:01,780 --> 00:25:02,820
Who the heck are you?
383
00:25:03,780 --> 00:25:06,380
I was a friend of Sergeant John's.
I'll explain on the way.
384
00:25:12,110 --> 00:25:13,150
Now what do we do?
385
00:25:14,010 --> 00:25:15,010
You wait here.
386
00:25:15,117 --> 00:25:17,410
Sort of situation where three's a crowd.
387
00:25:40,625 --> 00:25:41,625
Simon!
388
00:25:41,650 --> 00:25:42,650
Hello again.
389
00:25:42,815 --> 00:25:44,160
Nobody's gone.
390
00:25:44,680 --> 00:25:46,080
Simon, what do you want?
391
00:25:47,640 --> 00:25:48,860
Feet have recovered, I see.
392
00:25:48,960 --> 00:25:50,320
It's a little traveling going for.
393
00:25:50,610 --> 00:25:52,040
Well, I must go to West Berlin.
394
00:25:52,065 --> 00:25:52,960
My mother got sick.
395
00:25:52,961 --> 00:25:56,840
Oh, I'm sorry to hear that, but it's nice
to know you're such a dutiful daughter.
396
00:25:57,320 --> 00:25:59,240
I don't quite understand why you're here.
397
00:26:00,420 --> 00:26:01,420
Let me explain.
398
00:26:05,520 --> 00:26:07,320
You might hold my pet.
I've come to warn you.
399
00:26:07,600 --> 00:26:08,600
What do you mean?
400
00:26:08,940 --> 00:26:11,180
You're not going to be
independent and free much longer.
401
00:26:11,280 --> 00:26:13,320
Those little feet of
yours are going to get
402
00:26:13,321 --> 00:26:14,920
quite sore trampling
around the prison courtyard.
403
00:26:15,360 --> 00:26:17,140
I am not in the mood for cheap jokes.
404
00:26:17,260 --> 00:26:18,420
All right, let's try riddles.
405
00:26:19,160 --> 00:26:20,920
Who killed Sergeant Henry
Johns tonight?
406
00:26:21,046 --> 00:26:22,060
You're drunk.
407
00:26:22,210 --> 00:26:24,060
And who stole Sergeant Pargo's key?
408
00:26:24,815 --> 00:26:26,640
I have no time for this kind of nonsense.
409
00:26:26,840 --> 00:26:28,640
You'll just have to make
the time, won't you?
410
00:26:58,070 --> 00:27:01,260
You hypnotized Sergeant Pargo
with those great big beautiful eyes
411
00:27:01,735 --> 00:27:02,740
and you got the key.
412
00:27:04,140 --> 00:27:05,380
What do you think you're doing?
413
00:27:07,060 --> 00:27:09,140
I don't know anything about that key.
414
00:27:31,430 --> 00:27:32,670
Who killed Johns?
415
00:27:36,590 --> 00:27:37,590
The knife! The knife!
416
00:27:37,850 --> 00:27:38,765
The name's Boris.
417
00:27:38,790 --> 00:27:39,490
You know where he is?
418
00:27:39,515 --> 00:27:40,185
Yes.
419
00:27:40,210 --> 00:27:41,890
What about that truckload of stolen goods?
420
00:27:42,003 --> 00:27:43,810
In the garage, not far from here.
421
00:27:48,070 --> 00:27:49,070
Here, hurry.
422
00:27:51,490 --> 00:27:53,130
All right, get in. We're ready.
423
00:28:42,760 --> 00:28:44,340
Mother Harvard's cupboard.
424
00:28:44,600 --> 00:28:45,600
Well, that figures.
425
00:28:48,180 --> 00:28:49,280
Hold it.
426
00:28:49,281 --> 00:28:52,262
Let's not worry about him. Let's worry
about the other truck, this one being hot.
427
00:28:52,287 --> 00:28:54,820
They've obviously transferred
the goods to that one.
428
00:28:54,860 --> 00:28:58,260
Could be. This road leads to the East
Salt Bridge. After that it's open country.
429
00:28:58,960 --> 00:28:59,960
What are we waiting for?
430
00:29:10,720 --> 00:29:12,360
Another half an hour and we'll be there.
431
00:30:20,630 --> 00:30:22,830
Let's go. Go outside and
then bounce him off the road.
432
00:30:51,050 --> 00:30:53,075
Recognize him? Yeah.
He's the guy who drove the
433
00:30:53,087 --> 00:30:55,210
truck into the PX, pretending
he had a breakdown.
434
00:30:55,390 --> 00:30:58,910
Don't look inside. You know you can get
in trouble, Sonny Boy, driving like that.
435
00:30:59,010 --> 00:31:00,010
Hey, look at this!
436
00:31:03,230 --> 00:31:05,470
Look who's traveling passenger.
Is she badly hurt?
437
00:31:05,815 --> 00:31:08,026
She must have bumped her head
in the windshield or something.
438
00:31:08,050 --> 00:31:09,050
Take care of this one.
439
00:31:26,530 --> 00:31:27,530
Well, look in the back.
440
00:31:33,100 --> 00:31:35,650
This is it. Everything marked PX.
441
00:31:36,290 --> 00:31:37,730
Where are you going with this stuff?
442
00:31:37,950 --> 00:31:39,090
Get lost, will you, Mac?
443
00:31:39,750 --> 00:31:41,070
You're an American, aren't you?
444
00:31:41,310 --> 00:31:43,591
What do you want me to do?
Sing the Star-Spangled Banner?
445
00:31:43,750 --> 00:31:47,210
An American was killed hijacking this
stuff. Doesn't that mean anything to you?
446
00:31:47,810 --> 00:31:49,370
I had nothing to do with that.
447
00:31:50,670 --> 00:31:51,670
Oh, brother.
448
00:31:52,310 --> 00:31:54,510
I really enjoy working you over.
449
00:31:55,790 --> 00:32:00,330
Simon, look at that little cabin
there here. Absolutely isolated.
450
00:32:01,080 --> 00:32:03,871
It'd be a good place to... Commence
this character with Sirius?
451
00:32:04,542 --> 00:32:05,542
Yeah.
452
00:32:27,530 --> 00:32:28,970
Is this cabin of yours much farther?
453
00:32:29,210 --> 00:32:30,230
About two minutes.
454
00:32:31,270 --> 00:32:34,550
Simon, this load of stuff, I figure I
ought to take it back to the base.
455
00:32:34,551 --> 00:32:35,950
No, not yet.
456
00:32:36,570 --> 00:32:37,570
No?
457
00:32:37,870 --> 00:32:40,430
You can just hide the truck.
I'll explain later.
458
00:32:53,620 --> 00:32:54,620
Come on.
459
00:32:55,080 --> 00:32:56,840
You did a real good
job of hiding it, Pargo.
460
00:33:08,390 --> 00:33:09,830
Sit down. Make yourself comfortable.
461
00:33:11,140 --> 00:33:12,140
Now, what's your name?
462
00:33:12,739 --> 00:33:13,900
Jopley.
463
00:33:14,060 --> 00:33:15,440
Where are you from?
464
00:33:15,465 --> 00:33:16,493
Miami.
465
00:33:16,606 --> 00:33:17,880
Been in the army?
466
00:33:18,706 --> 00:33:19,500
Yeah.
467
00:33:19,980 --> 00:33:21,500
And you've got a dishonorable discharge.
468
00:33:22,080 --> 00:33:23,360
What do you want me to do, Buzz?
469
00:33:24,900 --> 00:33:25,900
Where's Borieff?
470
00:33:26,406 --> 00:33:27,406
I don't know.
471
00:33:27,880 --> 00:33:29,260
Who's behind this PX operation?
472
00:33:29,380 --> 00:33:30,460
I don't know that either.
473
00:33:31,520 --> 00:33:35,060
You know, Jopley, you're so little use
to me, you might just as well be dead.
474
00:33:36,290 --> 00:33:37,540
Now, you gonna talk or not?
475
00:33:55,630 --> 00:33:56,790
I don't know the whole setup.
476
00:33:57,600 --> 00:33:59,270
I just get paid to drive the trucks.
477
00:34:00,790 --> 00:34:02,150
You must know where they're going?
478
00:34:03,270 --> 00:34:04,270
No.
479
00:34:04,950 --> 00:34:06,190
Just some place in the country.
480
00:34:06,940 --> 00:34:08,220
They said they'd guide me there.
481
00:34:08,730 --> 00:34:10,250
Borieff, the one who killed Johns.
482
00:34:10,690 --> 00:34:11,690
Tell me about him.
483
00:34:12,450 --> 00:34:14,410
I told you, I don't know the inside stuff.
484
00:34:16,070 --> 00:34:18,170
Borieff was just a dumb, gun-happy crowd.
485
00:34:18,195 --> 00:34:19,970
I told him so.
486
00:34:20,870 --> 00:34:22,170
Johns was a nice guy.
487
00:34:23,230 --> 00:34:24,230
You knew him?
488
00:34:24,255 --> 00:34:25,255
No.
489
00:34:26,190 --> 00:34:27,910
But he passed me a cup of coffee
490
00:34:28,510 --> 00:34:30,070
when I was pretending to fix the truck.
491
00:34:30,190 --> 00:34:31,510
I didn't even ask him.
492
00:34:32,450 --> 00:34:33,450
He was all right.
493
00:34:34,350 --> 00:34:35,350
Now he's dead.
494
00:34:36,290 --> 00:34:37,290
Yeah.
495
00:34:38,590 --> 00:34:39,590
And I'm sorry.
496
00:34:41,710 --> 00:34:43,290
All right.
Tell me about Mathilde.
497
00:34:45,000 --> 00:34:46,210
She works at the base.
498
00:34:46,211 --> 00:34:47,390
She does the inside job.
499
00:34:47,850 --> 00:34:49,670
Was she in on the other operations, too?
500
00:34:49,810 --> 00:34:51,270
Why not ask her personally?
501
00:34:52,636 --> 00:34:53,890
On your feet.
502
00:35:00,490 --> 00:35:01,490
Well,
503
00:35:01,523 --> 00:35:02,870
nobody's gotten again.
504
00:35:02,950 --> 00:35:07,470
Yes. And at the moment I am still
very independent and quite free.
505
00:35:07,903 --> 00:35:08,903
Touche.
506
00:35:09,410 --> 00:35:11,330
But you can't shoot, remember?
507
00:35:11,790 --> 00:35:12,790
I can.
508
00:35:14,705 --> 00:35:17,510
You know, a lot of people
have mistaken ideas
509
00:35:17,511 --> 00:35:19,610
about how easy it is
to pot a moving target.
510
00:35:20,030 --> 00:35:21,170
Even at this close range.
511
00:35:21,710 --> 00:35:22,910
Care to try me?
512
00:35:27,770 --> 00:35:28,770
Hit this.
513
00:35:33,080 --> 00:35:34,770
Well, cows-eye.
514
00:35:35,070 --> 00:35:36,550
And now, Mr. Templar,
515
00:35:36,790 --> 00:35:37,790
where is that truck?
516
00:35:38,530 --> 00:35:40,170
That's very valuable information.
517
00:35:41,010 --> 00:35:42,350
It's a buyer's market.
518
00:35:43,370 --> 00:35:45,530
Care to try and shoot
the information out of me?
519
00:35:45,750 --> 00:35:46,750
What's your proposition?
520
00:35:48,590 --> 00:35:49,590
The shipment's what?
521
00:35:49,950 --> 00:35:51,870
Worth, say, forty, forty-five
thousand?
522
00:35:52,670 --> 00:35:53,670
About that.
523
00:35:53,823 --> 00:35:54,823
One twenty.
524
00:35:55,750 --> 00:35:56,750
You know where it is?
525
00:35:57,970 --> 00:35:59,250
No, Pargo drove it somewhere.
526
00:35:59,560 --> 00:36:01,320
And you won't find it
in a month of Sundays.
527
00:36:02,310 --> 00:36:03,310
And what's more,
528
00:36:03,910 --> 00:36:05,890
unless we make a deal,
529
00:36:06,150 --> 00:36:08,810
the whole shipment will return to
the PX within twenty-four hours.
530
00:36:09,830 --> 00:36:11,190
Why not think it over and call me?
531
00:36:11,380 --> 00:36:13,030
Get into his car.
532
00:36:17,750 --> 00:36:19,690
I'll return your car tomorrow, Mr. Templar.
533
00:36:20,230 --> 00:36:22,230
Don't be shy about using my first name.
534
00:36:45,190 --> 00:36:46,190
What happened?
535
00:36:48,100 --> 00:36:49,100
Where's Jockley?
536
00:36:50,030 --> 00:36:51,090
Those bunks comfortable?
537
00:36:51,463 --> 00:36:52,190
Huh?
538
00:36:52,430 --> 00:36:53,430
I feel sleepy.
539
00:36:54,290 --> 00:36:55,290
What's going on?
540
00:36:57,290 --> 00:36:58,850
Pargo, the trap is baited.
541
00:36:59,350 --> 00:37:00,830
Listen, Simon, I know you're good
542
00:37:00,831 --> 00:37:02,911
at this kind of thing, but
I've got to call a major.
543
00:37:02,950 --> 00:37:03,705
What for?
544
00:37:03,730 --> 00:37:06,086
To let him know that we've
found the stuff, that it's safe.
545
00:37:06,110 --> 00:37:07,270
I wouldn't do that.
546
00:37:08,070 --> 00:37:11,172
If you do, the army police will come
tramping in with their great big feet,
547
00:37:11,650 --> 00:37:13,411
and our friends will
quite literally vanish.
548
00:37:15,310 --> 00:37:17,430
I want to catch them, all of them.
549
00:37:17,431 --> 00:37:18,750
So just be patient.
550
00:37:19,250 --> 00:37:20,890
As I say, the trap is baited.
551
00:37:21,270 --> 00:37:24,190
All we have to do is sit
back and wait for the prey.
552
00:37:28,430 --> 00:37:29,210
Franz,
553
00:37:29,870 --> 00:37:31,490
there must be no more violence.
554
00:37:31,850 --> 00:37:33,710
Please, I won't hear of it.
555
00:37:33,970 --> 00:37:35,170
You won't hear of it?
556
00:37:35,171 --> 00:37:37,150
You are not running this organization.
557
00:37:38,030 --> 00:37:42,150
To make a deal with Templar
would simply be to give away $20,000.
558
00:37:42,670 --> 00:37:43,930
We can afford it.
559
00:37:44,430 --> 00:37:47,371
We grossed $250,000
with the five raids.
560
00:37:48,090 --> 00:37:50,430
What difference does $20,000 less make?
561
00:37:51,110 --> 00:37:52,950
$4,000 of that is mine.
562
00:37:53,250 --> 00:37:55,091
And I want to...
Listen, both of you.
563
00:37:56,110 --> 00:37:57,110
Thank you.
564
00:37:58,050 --> 00:37:59,050
I agree with Mathilde.
565
00:38:00,190 --> 00:38:01,470
You mean make a deal?
566
00:38:02,310 --> 00:38:03,890
If Mathilde's right, we can afford it.
567
00:38:04,390 --> 00:38:06,110
We mustn't press our luck too far, Boriath.
568
00:38:06,690 --> 00:38:08,730
Mr. Templar's a very clever
and very dangerous man.
569
00:38:08,830 --> 00:38:11,910
And if $20,000 will keep him quiet,
I think it's an excellent investment.
570
00:38:13,670 --> 00:38:15,711
Well, if you say so.
571
00:38:16,590 --> 00:38:17,730
Thank you, Hans.
572
00:38:20,130 --> 00:38:21,911
Tell me there's a
telephone in that cabin.
573
00:38:22,550 --> 00:38:23,550
Yes.
574
00:38:24,410 --> 00:38:27,311
Bring Templar and ask him to meet
you at the Ratskeller tonight at C7.
575
00:38:27,850 --> 00:38:28,970
And what's the proposition?
576
00:38:29,490 --> 00:38:32,770
We'll meet him at the Fornraider
and Neuraider crossroads tonight at 10.
577
00:38:33,410 --> 00:38:34,410
We'll pay him cash.
578
00:38:34,720 --> 00:38:36,161
And then he'll lead us to the truck.
579
00:38:37,430 --> 00:38:38,950
I'm very grateful to you.
580
00:38:39,015 --> 00:38:40,130
And I'll call him now.
581
00:38:41,070 --> 00:38:43,930
And you're also very
logical and very beautiful.
582
00:38:50,470 --> 00:38:53,410
So, you're gonna knuckle under, eh?
583
00:38:55,230 --> 00:38:56,706
My dear Jopley, you
know me better than that.
584
00:38:56,730 --> 00:38:59,810
I'm the faintest intention of
paying Templar any money.
585
00:39:00,110 --> 00:39:01,110
Do you have him?
586
00:39:01,670 --> 00:39:02,930
Not the slightest.
587
00:39:09,600 --> 00:39:11,720
Next turn on the left,
it's about two miles.
588
00:39:12,520 --> 00:39:13,520
Fine.
589
00:39:37,590 --> 00:39:38,770
Life's full of surprises.
590
00:39:39,550 --> 00:39:40,550
Templar, listen.
591
00:39:41,690 --> 00:39:43,530
You know, I've done a
lot of things in my time
592
00:39:43,680 --> 00:39:47,130
and I'm not particularly
ashamed of any of them.
593
00:39:47,970 --> 00:39:49,230
Except Henry Johns.
594
00:39:50,770 --> 00:39:51,970
Jopley has a conscience?
595
00:39:51,995 --> 00:39:52,810
No.
596
00:39:53,230 --> 00:39:54,230
No, I haven't.
597
00:39:54,870 --> 00:39:58,710
It's just I draw the line at letting
Germans shoot down my own countrymen.
598
00:39:59,920 --> 00:40:02,071
This whole deal at the
crossroads is a double cross.
599
00:40:02,830 --> 00:40:04,506
There's five guys in the
trees deployed around.
600
00:40:04,530 --> 00:40:05,690
They're gonna shoot you down.
601
00:40:06,190 --> 00:40:07,586
That means they won't get the truck.
602
00:40:07,610 --> 00:40:09,870
Yeah, they will. They won't shoot Pargo.
603
00:40:10,370 --> 00:40:11,450
They'll make him talk.
604
00:40:13,150 --> 00:40:14,410
That's all I had to say.
605
00:40:15,290 --> 00:40:16,290
I had to warn you.
606
00:40:17,150 --> 00:40:18,150
Wait!
607
00:40:20,950 --> 00:40:24,411
Jopley, I don't want just the guy who pulled
the trigger. I want the whole operation.
608
00:40:24,910 --> 00:40:26,110
What'll it cost for your help?
609
00:40:28,240 --> 00:40:31,950
No, I don't want to get mixed up by... I
just want to save you from getting shot.
610
00:40:32,530 --> 00:40:33,530
Two hundred dollars?
611
00:40:34,210 --> 00:40:35,770
No, it's too dangerous.
612
00:40:36,510 --> 00:40:37,510
Five? Thousand?
613
00:40:39,850 --> 00:40:40,891
What do you want me to do?
614
00:40:41,470 --> 00:40:42,550
Where do they operate from?
615
00:40:43,250 --> 00:40:45,190
Country place, about eight miles from here.
616
00:40:45,790 --> 00:40:46,790
Take me there?
617
00:40:47,510 --> 00:40:48,510
There's nobody there.
618
00:40:49,470 --> 00:40:51,310
They're all at the
crossroads waiting for you.
619
00:40:51,610 --> 00:40:52,610
Exactly.
620
00:40:52,810 --> 00:40:56,490
When they get back from the
crossroads, I'll be there waiting for them.
621
00:40:56,710 --> 00:40:57,750
When do you pay me?
622
00:40:59,363 --> 00:41:00,610
Right now, if you want.
623
00:41:05,900 --> 00:41:07,740
Come on, use my car.
624
00:41:25,680 --> 00:41:27,420
All right, Fritz, it's only me.
625
00:41:28,100 --> 00:41:29,100
You can zip it up.
626
00:42:06,890 --> 00:42:07,930
Good evening, Mr. Temple.
627
00:42:13,840 --> 00:42:15,000
The reception committee?
628
00:42:16,253 --> 00:42:19,560
Congratulations, you pulled off
the double-double cross very well.
629
00:42:20,180 --> 00:42:21,180
Got your money back?
630
00:42:23,940 --> 00:42:25,300
I thought we made a deal.
631
00:42:25,900 --> 00:42:29,100
Twenty thousand dollars is an awful
lot of money, Mr. Templar, even for me.
632
00:42:29,700 --> 00:42:31,920
Yes, I can see you're
pretty poverty-stricken.
633
00:42:32,200 --> 00:42:33,560
I prefer Swedish modern myself.
634
00:42:34,460 --> 00:42:36,840
Will you please sit
down? And Mr. Pargo.
635
00:42:42,660 --> 00:42:44,620
Mr. Templar, I've
heard a lot about you.
636
00:42:45,700 --> 00:42:48,520
I knew that a most intensive effort
would be required to outwit you.
637
00:42:49,460 --> 00:42:50,480
Now, I want that van.
638
00:42:50,900 --> 00:42:51,920
And I want it very badly.
639
00:42:52,620 --> 00:42:53,440
I'm sure you do.
640
00:42:53,620 --> 00:42:54,740
And I intend to have it.
641
00:42:54,765 --> 00:42:55,435
Really?
642
00:42:55,460 --> 00:42:56,460
Do you know what this is?
643
00:42:59,390 --> 00:43:00,591
I believe it's called a flail.
644
00:43:00,953 --> 00:43:02,020
Yes, you're quite right.
645
00:43:02,060 --> 00:43:04,540
It's a very ancient and
quite devastating weapon.
646
00:43:06,140 --> 00:43:09,444
Now, will you, Mr. Pargo, please
be so kind as to place your hands on the table.
647
00:43:09,469 --> 00:43:10,500
Palm down.
648
00:43:10,525 --> 00:43:11,525
Like that.
649
00:43:12,940 --> 00:43:13,940
What is this?
650
00:43:14,232 --> 00:43:15,840
Do as he says. It's a Ouija board.
651
00:43:16,472 --> 00:43:17,492
Thank you.
652
00:43:18,650 --> 00:43:19,660
Boriefff, show them.
653
00:43:25,930 --> 00:43:27,520
Oh, nobody's girl again.
654
00:43:28,200 --> 00:43:29,520
What are you doing?
655
00:43:33,140 --> 00:43:35,140
Boriefff is showing his prowess.
656
00:43:35,840 --> 00:43:37,480
You said you'd pay Templar off.
657
00:43:38,380 --> 00:43:40,660
You promised me there
would be no more violence.
658
00:43:40,880 --> 00:43:42,120
Mathilde, mind your own affairs.
659
00:43:42,160 --> 00:43:44,116
Don't interrupt. Otherwise,
Schultz will escort you to your room.
660
00:43:44,140 --> 00:43:45,720
Now, Mr. Templar, where's that van?
661
00:43:46,910 --> 00:43:48,240
I haven't the faintest idea.
662
00:43:49,700 --> 00:43:50,700
Boriefff?
663
00:43:52,580 --> 00:43:53,661
What about you, Mr. Pargo?
664
00:43:54,800 --> 00:43:56,480
In ten seconds
from now, your right hand
665
00:43:56,481 --> 00:43:58,076
is going to be useless
for the rest of your life.
666
00:43:58,100 --> 00:43:59,140
Now, where is that van?
667
00:44:01,292 --> 00:44:02,326
Tell him.
668
00:44:02,351 --> 00:44:03,580
Are you kidding?
669
00:44:03,790 --> 00:44:05,071
It's in the woods near my cabin.
670
00:44:05,435 --> 00:44:07,740
It's pretty well hidden.
You'd never find it alone.
671
00:44:08,280 --> 00:44:09,540
But you'd volunteer as a guide.
672
00:44:09,880 --> 00:44:10,880
And how?
673
00:44:11,080 --> 00:44:12,760
Thank you so much.
674
00:44:13,400 --> 00:44:15,220
Chopley, you go with Schultz.
675
00:44:15,340 --> 00:44:16,340
On your way, Mr. Pargo.
676
00:44:18,313 --> 00:44:19,520
Now, Mr. Templar,
677
00:44:19,840 --> 00:44:21,640
we've got
15 or 20 minutes to kill.
678
00:44:22,520 --> 00:44:23,560
May I offer you anything?
679
00:44:24,200 --> 00:44:25,200
Do you mind if I smoke?
680
00:44:25,580 --> 00:44:26,580
No, of course not.
681
00:44:26,960 --> 00:44:27,960
I prefer my own.
682
00:44:28,630 --> 00:44:30,100
Be very careful, won't you?
683
00:44:34,200 --> 00:44:36,270
Tell me,
684
00:44:36,610 --> 00:44:39,370
you've had an interesting
career, haven't you?
685
00:44:40,110 --> 00:44:41,550
Yes, but why the past tense?
686
00:44:43,070 --> 00:44:44,350
Slipped with the tongue.
687
00:44:46,670 --> 00:44:47,670
Watch it.
688
00:44:48,630 --> 00:44:49,630
Hello, Fräulein.
689
00:44:50,270 --> 00:44:51,270
Hello.
690
00:44:51,930 --> 00:44:52,930
Hans, don't!
691
00:44:54,810 --> 00:44:58,490
I don't intend to have this deal
run by your stupid sentimentality.
692
00:44:58,850 --> 00:44:59,990
You promised me, Hans.
693
00:45:00,350 --> 00:45:02,370
You swore to me there
would be no more killing.
694
00:45:02,670 --> 00:45:05,346
Now, get up to your room and keep
out of this, and I'm warning you, Mathilde.
695
00:45:05,370 --> 00:45:06,910
Interfere with me and you'll be sorry.
696
00:45:07,150 --> 00:45:08,150
Now, get out! Police, please.
697
00:45:58,430 --> 00:46:00,391
Now!
698
00:47:11,660 --> 00:47:13,240
The police have got the gang.
699
00:47:13,420 --> 00:47:14,900
The army gets its property back.
700
00:47:15,360 --> 00:47:16,420
What if I get nothing?
701
00:47:16,860 --> 00:47:17,860
What do you expect, a medal?
702
00:47:18,413 --> 00:47:19,455
No, but...
703
00:47:19,508 --> 00:47:21,188
But it isabout six hundred years.
704
00:47:21,820 --> 00:47:23,060
Yeah, maybe so.
705
00:47:23,820 --> 00:47:25,320
And what will happen to me?
706
00:47:26,980 --> 00:47:28,600
Well, you did make the phone call.
707
00:47:29,100 --> 00:47:30,860
I suppose I've warranted
some consideration.
708
00:47:31,240 --> 00:47:32,240
I'll help you.
709
00:47:33,300 --> 00:47:34,520
That's more than I deserve.
710
00:47:34,660 --> 00:47:35,660
I know.
711
00:47:36,040 --> 00:47:39,240
But if I get the chance, I'm going
to drive you crazy for a change.
46975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.