All language subtitles for The Saint -- 3x11 -- The Hi-Jackers

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,270 --> 00:00:46,303 For one reason or another, most countries 2 00:00:46,315 --> 00:00:48,830 have a crazy period, at least one day in the year. 3 00:00:49,170 --> 00:00:54,430 New York at St. Patrick's Day, Paris, Bastille Day, and in Rio, of course, the Mardi Gras. 4 00:00:54,930 --> 00:00:57,210 But here in Munich, they have the October Parade. 5 00:00:57,310 --> 00:00:59,967 Now, for some reason, which no one seems to 6 00:00:59,979 --> 00:01:03,711 be able to explain, the October Parade takes place in September. 7 00:01:04,210 --> 00:01:08,970 All I know is that once started, the festivities go on all day and all night. 8 00:01:29,180 --> 00:01:30,740 Hey, John, how are you? 9 00:01:30,840 --> 00:01:32,860 I'm great! I can't believe it! 10 00:01:33,000 --> 00:01:34,440 Hey, I've got to get a shot of this. 11 00:01:34,780 --> 00:01:38,440 The Munich Parade, starring my old friend Simon Templer. 12 00:02:24,630 --> 00:02:26,550 How are we going to get through that crowd, huh? 13 00:02:26,610 --> 00:02:28,990 We can't until it's over. It's the day of the big festival. 14 00:02:29,370 --> 00:02:30,370 Just our luck. 15 00:02:30,630 --> 00:02:31,630 You know what they say? 16 00:02:31,910 --> 00:02:33,166 If you can't beat them, join them. 17 00:02:33,190 --> 00:02:34,510 Come on, let's go watch a parade. 18 00:02:46,810 --> 00:02:47,870 The kind of truck we want. 19 00:02:50,350 --> 00:02:51,570 You know how to drive this? 20 00:02:51,990 --> 00:02:53,870 After six years in the service of Uncle Sam, 21 00:02:53,890 --> 00:02:55,910 I can drive anything that's got wheels on it. 22 00:02:56,310 --> 00:02:59,730 Watch and see those G.I.s don't come back. 23 00:03:24,290 --> 00:03:26,010 Oh, this jamboree will go on for hours. 24 00:03:26,230 --> 00:03:29,150 So what? You can't expect them to stop the parade just to get a truck to? Now relax. 25 00:03:54,090 --> 00:03:55,810 Oh, come on, Sam. Let's cut out of here. 26 00:03:55,990 --> 00:03:56,990 Oh, watch your hurry. 27 00:03:57,710 --> 00:03:59,030 Hey, get a load of that. 28 00:04:30,870 --> 00:04:32,270 And you can do the talking. 29 00:04:32,370 --> 00:04:33,130 The truck's empty. 30 00:04:33,290 --> 00:04:35,090 Why would anybody want to see an empty truck? 31 00:04:54,243 --> 00:04:55,270 Hey, Schultz. 32 00:04:55,410 --> 00:04:57,050 You square-headed old sausage eater. 33 00:04:57,276 --> 00:04:58,405 We've done it. 34 00:04:58,430 --> 00:04:59,790 Look at that. Look at those tires. 35 00:04:59,830 --> 00:05:02,246 See, that's best American rubber. They're going to carry six tons for us tonight. 36 00:05:02,270 --> 00:05:03,270 No one saw you? 37 00:05:03,330 --> 00:05:05,315 Well, only to wave goodbye to... Come on. 38 00:05:05,340 --> 00:05:07,090 Little facelift, that's all she needs. 39 00:05:29,450 --> 00:05:30,616 So this is all you have to change? 40 00:05:30,641 --> 00:05:31,490 Number plates, huh? 41 00:05:31,515 --> 00:05:32,515 Yep. 42 00:05:32,556 --> 00:05:33,456 Good. 43 00:05:33,670 --> 00:05:35,430 Then I will tell her last that we are ready. 44 00:05:44,576 --> 00:05:45,370 Yes? 45 00:05:45,570 --> 00:05:46,590 Mind here, we are ready. 46 00:05:46,615 --> 00:05:47,710 We can go ahead tonight. 47 00:05:47,816 --> 00:05:48,816 Good. 48 00:05:49,650 --> 00:05:52,371 Be sure to get in touch with our inside people and let them know. 49 00:05:52,396 --> 00:05:53,990 Yeah, mind here. I will see to this. 50 00:05:55,230 --> 00:05:56,230 What did he say? 51 00:05:56,340 --> 00:05:57,410 We go ahead as planned. 52 00:05:58,050 --> 00:05:59,050 Great. 53 00:05:59,190 --> 00:06:01,430 All that space is just crying out to be filled with liquor 54 00:06:01,431 --> 00:06:03,810 and cigarettes and everything the Army PX has to offer. 55 00:06:04,070 --> 00:06:05,590 Ah, yes, but first I have to get keys. 56 00:06:05,615 --> 00:06:06,545 Sure. 57 00:06:06,570 --> 00:06:09,831 No use busting in when all we've got to do is put a key in the lock and open the door. 58 00:06:19,610 --> 00:06:20,990 Zimmerman, stack these. 59 00:06:21,290 --> 00:06:23,226 I want all this stuff squared away before tonight. 60 00:06:23,250 --> 00:06:24,710 Okay? - Put her out. 61 00:06:28,203 --> 00:06:29,350 Hey, Mathilde. 62 00:06:29,530 --> 00:06:30,550 I've got an idea. 63 00:06:32,120 --> 00:06:33,130 Yes, I know. 64 00:06:34,410 --> 00:06:36,330 How about coming up to my cabin for the weekend? 65 00:06:37,230 --> 00:06:38,870 And just why should I do that? 66 00:06:39,190 --> 00:06:40,190 Well, it's beautiful. 67 00:06:40,550 --> 00:06:42,250 It's isolated and restful. 68 00:06:42,510 --> 00:06:44,431 Tucked away in the mountains where we can relax. 69 00:06:45,280 --> 00:06:46,050 I'm sure. 70 00:06:46,290 --> 00:06:47,290 How about it? 71 00:06:48,470 --> 00:06:49,470 I'm sorry. 72 00:06:49,710 --> 00:06:51,370 What's the matter with me anyway? 73 00:06:52,110 --> 00:06:53,110 Oh, nothing. 74 00:06:53,310 --> 00:06:54,310 You're charming. 75 00:06:54,590 --> 00:06:55,890 Then why don't you enjoy me? 76 00:06:56,030 --> 00:06:57,330 I'm yours for the asking. 77 00:06:59,930 --> 00:07:00,930 Master Sergeant. 78 00:07:00,955 --> 00:07:02,116 Now what? 79 00:07:02,163 --> 00:07:03,290 One moment, please. 80 00:07:03,930 --> 00:07:06,430 Nobody can ever do anything around here without a conference. 81 00:07:25,990 --> 00:07:26,990 How about tonight? 82 00:07:27,520 --> 00:07:29,070 Sorry, I already have an engagement. 83 00:07:29,350 --> 00:07:30,350 I'll kill him. 84 00:07:30,510 --> 00:07:31,510 Oh, you won't. 85 00:07:31,710 --> 00:07:33,450 You're too kind. - I know. 86 00:07:33,610 --> 00:07:34,690 That's my problem. 87 00:07:35,110 --> 00:07:38,050 I'm just a nice, sweet, good-natured slob. 88 00:07:38,370 --> 00:07:40,210 And you promised I could leave early tonight. 89 00:07:40,330 --> 00:07:41,330 Oh, so I did. 90 00:07:41,470 --> 00:07:43,130 Okay, buzz off. - Thanks. 91 00:07:43,131 --> 00:07:43,950 On one condition. 92 00:07:43,951 --> 00:07:44,951 Which is? 93 00:07:45,210 --> 00:07:46,470 You give me a good-bye kiss. 94 00:07:46,556 --> 00:07:48,000 Oh, it's pleasure. 95 00:07:49,690 --> 00:07:50,830 Thanks, Master Sergeant. 96 00:07:52,070 --> 00:07:55,270 You play your cards right, you can drive me crazy. 97 00:08:04,310 --> 00:08:06,770 First we meet in San Francisco, then Honolulu, 98 00:08:06,950 --> 00:08:07,990 London, and now Munich. 99 00:08:08,670 --> 00:08:10,690 Now, I gotta say, there's a small world. 100 00:08:10,715 --> 00:08:11,550 There sure is. 101 00:08:11,650 --> 00:08:12,870 But worth drinking a toast to. 102 00:08:12,871 --> 00:08:14,951 Now, the first one is supposed to go down in one go. 103 00:08:15,116 --> 00:08:16,550 All right? On the count of three? 104 00:08:16,830 --> 00:08:17,830 You're on. 105 00:08:17,855 --> 00:08:20,510 Eins, zwei, deep breath. 106 00:08:42,820 --> 00:08:43,820 You're early. 107 00:08:43,845 --> 00:08:44,660 Oh, yes. 108 00:08:44,900 --> 00:08:46,720 I have influence with Sergeant Parko. 109 00:08:50,660 --> 00:08:51,840 Congratulations, you made it. 110 00:08:51,841 --> 00:08:55,280 Oh, well, you were distracted, and very charmingly so, if I might add. 111 00:08:55,560 --> 00:08:56,976 I'd like you to meet an old friend of mine. 112 00:08:57,000 --> 00:08:57,620 Simon Templar? 113 00:08:57,646 --> 00:08:58,420 Mathilde Baum. 114 00:08:58,445 --> 00:08:59,135 How do you do? 115 00:08:59,160 --> 00:09:00,956 Mathilde works at the base PX where I'm stationed. 116 00:09:00,980 --> 00:09:01,906 Lucky you. 117 00:09:01,940 --> 00:09:03,860 Oh, not the famous Mr. Templar. 118 00:09:03,940 --> 00:09:04,800 I've heard so much about him. 119 00:09:04,860 --> 00:09:05,713 The same. 120 00:09:05,820 --> 00:09:07,700 And everything you've heard about him is true. 121 00:09:08,260 --> 00:09:09,580 Oh, how fascinating. 122 00:09:09,860 --> 00:09:10,860 Depends what you heard. 123 00:09:11,040 --> 00:09:12,200 Mathilde, I have bad news. 124 00:09:12,460 --> 00:09:14,500 Frank took sick, and I've drawn guard duty tonight. 125 00:09:14,525 --> 00:09:15,315 Oh, no. 126 00:09:15,340 --> 00:09:17,000 I'm sorry, but you can't be helped. 127 00:09:17,140 --> 00:09:18,300 But it's only until midnight. 128 00:09:18,380 --> 00:09:20,720 Well, the town only starts getting nicely warmed up at that hour. 129 00:09:20,721 --> 00:09:23,460 And Simon will entertain you until I'm finished. Won't you, Simon? 130 00:09:23,700 --> 00:09:24,740 Oh, no, please. 131 00:09:24,765 --> 00:09:25,840 I'll be delighted 132 00:09:26,040 --> 00:09:27,240 Oh, no, I really could'nt. 133 00:09:27,380 --> 00:09:28,380 Of course you can. 134 00:09:28,680 --> 00:09:30,880 And then at midnight, both of you can drive out and pick me up. 135 00:09:30,881 --> 00:09:32,500 Okay, Simon? - That's a date. 136 00:09:32,960 --> 00:09:34,320 Well, I guess I'd better be going. 137 00:09:34,660 --> 00:09:35,660 See you later, honey. 138 00:09:35,685 --> 00:09:36,220 Yes. 139 00:09:36,420 --> 00:09:37,080 Goodbye, Henry. 140 00:09:37,120 --> 00:09:38,256 Now, you look after her, Simon. 141 00:09:38,280 --> 00:09:39,280 You bet. 142 00:09:41,540 --> 00:09:43,060 May I offer you something to drink? 143 00:09:43,680 --> 00:09:44,880 Oh, a beer, I suppose. 144 00:09:45,200 --> 00:09:46,880 But would you excuse me for just a moment? 145 00:09:46,940 --> 00:09:48,800 I have to telephone. - Of course. 146 00:09:55,160 --> 00:09:57,640 Do you have this key for a line? 147 00:09:58,120 --> 00:09:59,120 Yes. 148 00:09:59,800 --> 00:10:00,860 Leave it by the telephone. 149 00:10:01,340 --> 00:10:02,340 Yes, all right. 150 00:10:04,380 --> 00:10:07,840 Your alibi for tonight has just walked out. 151 00:10:07,980 --> 00:10:09,080 I have another one. 152 00:10:09,680 --> 00:10:10,680 Good. 153 00:10:17,420 --> 00:10:19,620 Well, the rest of the evening is ours. 154 00:10:19,940 --> 00:10:20,940 Until midnight. 155 00:10:21,840 --> 00:10:23,940 I love you. 156 00:10:24,820 --> 00:10:25,820 Thanks. 157 00:10:26,560 --> 00:10:27,560 All right. 158 00:10:36,030 --> 00:10:37,110 What do you want? 159 00:10:37,350 --> 00:10:39,510 Picking up stores. 10th Armored Corps, base, Landsberg. 160 00:10:40,210 --> 00:10:41,470 The depot closes in 10 minutes. 161 00:10:41,630 --> 00:10:43,603 Yeah, sorry, I had a couple of breakdowns on the way here. 162 00:10:43,628 --> 00:10:45,926 Okay, straight through. You'll see the loading bays in front of you. 163 00:10:45,950 --> 00:10:46,950 Thanks. 164 00:10:58,625 --> 00:10:59,860 Now, there's an optimist for you. 165 00:10:59,861 --> 00:11:01,320 Who's that? - The guy that just came in. 166 00:11:01,440 --> 00:11:02,640 He's come to pick up supplies. 167 00:11:02,665 --> 00:11:05,100 And laughing boy Pargo's going to be delighted to see him. 168 00:11:05,260 --> 00:11:06,540 You want this stuff now? 169 00:11:07,000 --> 00:11:08,640 In 10 minutes, we close up for the night. 170 00:11:08,860 --> 00:11:11,101 I'm sorry. I had trouble with the truck getting here. 171 00:11:12,100 --> 00:11:13,660 No, maybe we can do it. 172 00:11:13,780 --> 00:11:14,940 You got your truck backed up? 173 00:11:15,053 --> 00:11:15,720 No. 174 00:11:15,940 --> 00:11:17,400 Well, get it backed up. 175 00:11:38,110 --> 00:11:39,330 This order just came in. 176 00:11:39,331 --> 00:11:40,370 Let's get it organized. 177 00:11:41,510 --> 00:11:43,070 Sergeant, this will make me late. 178 00:11:43,445 --> 00:11:45,230 Why don't you get overtime? Double pay. 179 00:11:45,390 --> 00:11:47,804 Think of all the beer you can buy with it. 180 00:11:54,960 --> 00:11:55,960 Bring it here! 181 00:11:56,640 --> 00:11:57,640 Hey, bring it here! 182 00:11:57,680 --> 00:11:59,180 Turn around and back it in! 183 00:11:59,640 --> 00:12:00,640 I'm having more trouble! 184 00:12:00,860 --> 00:12:01,860 What? 185 00:12:02,180 --> 00:12:03,180 Trouble! 186 00:12:07,120 --> 00:12:08,160 Any idea what? 187 00:12:09,680 --> 00:12:11,520 Well, it just connected up all day. 188 00:12:11,540 --> 00:12:12,620 Now I can't get it started. 189 00:12:13,280 --> 00:12:14,600 All right, Buzzard. Forget it. 190 00:12:14,620 --> 00:12:16,056 We'll load the stuff in the morning. 191 00:12:16,080 --> 00:12:17,960 And you better be sure you can move this thing. 192 00:12:18,000 --> 00:12:19,780 All right, I'll work on it now. 193 00:12:24,940 --> 00:12:26,100 All right, you can knock off. 194 00:12:26,140 --> 00:12:27,520 That guy's truck is broken down. 195 00:12:27,770 --> 00:12:29,756 There's nothing we can do about it till the morning. 196 00:12:29,780 --> 00:12:30,780 Thanks. 197 00:12:47,810 --> 00:12:51,050 All right, now this time, just hold it steady and squeeze. 198 00:12:51,610 --> 00:12:52,610 Squeeze slowly. 199 00:12:53,610 --> 00:12:54,385 Good shot. 200 00:12:54,410 --> 00:12:55,410 He crawled by. 201 00:12:55,610 --> 00:12:56,610 What a fool's eye. 202 00:12:56,950 --> 00:12:58,090 My English is silly. 203 00:12:58,250 --> 00:12:59,250 Darling. 204 00:12:59,370 --> 00:13:00,510 May I have another shot? 205 00:13:00,870 --> 00:13:02,550 A shot, you can have as many as you like. 206 00:13:03,350 --> 00:13:05,890 Oh, but no, I think you have paid already so much. 207 00:13:06,230 --> 00:13:07,230 Let's do something else. 208 00:13:07,390 --> 00:13:08,390 Fairies wheel. 209 00:13:09,490 --> 00:13:11,210 Will you be on our way to pick up Henry? 210 00:13:11,610 --> 00:13:12,710 Oh, don't be silly. 211 00:13:12,770 --> 00:13:15,070 It's early yet. And I know a shortcut to the base. 212 00:13:15,250 --> 00:13:16,810 It'll take us only a couple of minutes. 213 00:13:17,690 --> 00:13:19,250 Quickly, in your hands. 214 00:13:22,590 --> 00:13:23,910 Oh, do you like some coffee? 215 00:13:25,430 --> 00:13:26,430 Oh, thanks. 216 00:13:26,810 --> 00:13:27,886 Do you know what you're doing? 217 00:13:27,910 --> 00:13:29,730 I mean, I know something about motors if you want a hand. 218 00:13:29,750 --> 00:13:31,010 No, that's all right, thanks. 219 00:13:31,035 --> 00:13:31,910 All right. 220 00:13:32,010 --> 00:13:33,766 Don't forget to check out when you leave tonight. 221 00:13:33,790 --> 00:13:35,750 I won't. 222 00:14:03,580 --> 00:14:04,580 Patrol time. 223 00:15:32,210 --> 00:15:35,880 I'm sorry, Mr. Templar, to be what you'd say, the poor sport. 224 00:15:36,040 --> 00:15:37,040 Oh, not at all. 225 00:15:38,400 --> 00:15:41,260 But I've been on my feet all day and I'm tired. 226 00:15:42,800 --> 00:15:45,120 Well, after a while the festival gets boring. 227 00:15:45,280 --> 00:15:47,000 I know what you mean, a lot of people running 228 00:15:47,001 --> 00:15:48,900 around convincing themselves they're enjoying it. 229 00:15:50,120 --> 00:15:52,340 In a way, this is the story of my life. 230 00:15:52,481 --> 00:15:53,481 Oh? 231 00:15:54,300 --> 00:15:58,060 You have no idea what it was like to be brought up in Germany after the war. 232 00:15:58,820 --> 00:16:01,140 Everybody running all the time, 233 00:16:01,680 --> 00:16:04,700 running away from past, away from loneliness, 234 00:16:05,780 --> 00:16:06,780 away from men. 235 00:16:07,420 --> 00:16:08,460 Is that what you're doing? 236 00:16:08,640 --> 00:16:09,640 Yes. 237 00:16:10,120 --> 00:16:13,920 And it would be so easy to relax, to drift. 238 00:16:14,980 --> 00:16:17,300 But I can't, I want so much. 239 00:16:18,540 --> 00:16:19,540 What, for instance? 240 00:16:20,040 --> 00:16:23,880 Respect, money, power, roots. 241 00:16:24,240 --> 00:16:24,640 And love? 242 00:16:25,100 --> 00:16:26,320 No, not love. 243 00:16:27,140 --> 00:16:28,940 I thought you were Henry John's girl. 244 00:16:29,580 --> 00:16:30,740 I'm nobody's girl. 245 00:16:31,280 --> 00:16:32,280 Does Henry know that? 246 00:16:33,060 --> 00:16:36,980 I'm just me, Mathilde Baum, independent, free. 247 00:16:37,720 --> 00:16:38,880 You know what I mean, surely. 248 00:16:39,440 --> 00:16:40,440 That's Mathilde. 249 00:16:41,760 --> 00:16:42,760 These are just words. 250 00:16:43,860 --> 00:16:45,240 Nobody can really be independent. 251 00:16:45,680 --> 00:16:48,940 Are you suggesting I should marry and settle down? 252 00:16:49,390 --> 00:16:51,940 It all depends on how tired you are running. 253 00:16:52,500 --> 00:16:53,500 To whom? 254 00:16:53,560 --> 00:16:54,560 A fat businessman. 255 00:16:55,680 --> 00:16:56,800 An American soldier. 256 00:16:57,440 --> 00:16:58,980 Somebody like Henry John's, maybe. 257 00:16:59,560 --> 00:17:00,560 Why not? 258 00:17:01,285 --> 00:17:03,180 And when you said that, you said it all. 259 00:17:04,200 --> 00:17:06,940 Henry John's is a nice boy, but... 260 00:17:11,730 --> 00:17:12,730 All right, let's go. 261 00:17:42,010 --> 00:17:43,010 Cigarettes. 262 00:17:47,710 --> 00:17:48,710 Liquor. 263 00:17:48,790 --> 00:17:50,470 Hey, love that booze. 264 00:18:10,030 --> 00:18:11,270 That means good night. 265 00:18:12,470 --> 00:18:13,650 I wish you wouldn't go. 266 00:18:14,710 --> 00:18:15,710 I can tell you to. 267 00:18:15,910 --> 00:18:16,910 Please. 268 00:18:18,790 --> 00:18:21,470 I'll give your love to Henry. 269 00:18:29,030 --> 00:18:30,550 That's about all we can take. 270 00:18:30,930 --> 00:18:32,170 Come on, let's get it loaded. 271 00:18:57,960 --> 00:18:59,500 Yeah, boy, it's just like coming home. 272 00:18:59,740 --> 00:19:02,300 We're gonna take $40,000 worth of stuff out of here tonight. 273 00:19:09,620 --> 00:19:11,000 I would choke him into death. 274 00:19:12,680 --> 00:19:13,580 You all right? 275 00:19:13,581 --> 00:19:14,800 Yeah, get ready. 276 00:19:28,000 --> 00:19:29,440 Get on the phone and call some help. 277 00:19:34,720 --> 00:19:35,720 Let's go. 278 00:20:10,890 --> 00:20:12,310 What did you have to shoot him for? 279 00:20:12,311 --> 00:20:13,856 Keep going. 280 00:20:27,840 --> 00:20:29,160 Hank, Hank. 281 00:20:45,730 --> 00:20:46,730 You're crazy. 282 00:20:47,030 --> 00:20:48,350 Why did you have to shoot him? 283 00:20:48,610 --> 00:20:49,570 It was him or us. 284 00:20:49,630 --> 00:20:51,486 Yeah, now we're stuck in the middle of this town. 285 00:20:51,510 --> 00:20:52,990 The plan was to be clear on Munich. 286 00:20:53,150 --> 00:20:54,550 Keep your hands to yourself. 287 00:20:54,650 --> 00:20:55,650 Stop it! 288 00:20:55,990 --> 00:20:57,570 There is no point in us fighting. 289 00:20:58,770 --> 00:21:00,650 The raid was planned to the last detail. 290 00:21:01,110 --> 00:21:02,730 To work quietly, smoothly, efficiently. 291 00:21:02,850 --> 00:21:03,610 You bundled it. 292 00:21:03,611 --> 00:21:04,931 It could not be helped, Fräulein. 293 00:21:05,370 --> 00:21:06,790 At any rate, it's done. 294 00:21:07,200 --> 00:21:09,070 And I won't be able to go back to the base. 295 00:21:09,830 --> 00:21:10,650 Won't that look suspicious? 296 00:21:10,690 --> 00:21:12,090 They don't know anything about you. 297 00:21:12,730 --> 00:21:15,050 And I don't intend them to. 298 00:21:17,830 --> 00:21:18,790 Have a pleasure! 299 00:21:18,810 --> 00:21:19,810 That's enough! 300 00:21:21,896 --> 00:21:22,910 Schultz. 301 00:21:22,935 --> 00:21:23,410 What? 302 00:21:23,430 --> 00:21:24,690 I'm going home to pack a bag. 303 00:21:25,190 --> 00:21:26,770 Pick me up at my place in half an hour. 304 00:21:26,795 --> 00:21:27,795 Yes, fraulien. 305 00:21:29,420 --> 00:21:30,830 Hans Lasser, bitte. 306 00:21:31,150 --> 00:21:33,070 Hans, there's been a mistake. 307 00:21:33,570 --> 00:21:36,410 Well, it's enough to say that the police will be looking for the truck. 308 00:21:36,810 --> 00:21:38,730 We need to know what to take its place, quickly. 309 00:21:39,510 --> 00:21:42,610 But Pago is the sergeant in charge of these stores and I want him. 310 00:21:43,170 --> 00:21:45,550 And you search every beer hall in town until you find him. 311 00:21:46,050 --> 00:21:47,210 But don't you say yes, sir. 312 00:21:47,211 --> 00:21:48,690 Get the lead out and move. 313 00:21:51,850 --> 00:21:52,850 Gone, Templar. 314 00:21:53,930 --> 00:21:55,386 Well, that's all there is to it, Major. 315 00:21:55,410 --> 00:21:58,250 I was on my way here to pick up Sergeant Johns and the truck passed me. 316 00:21:58,610 --> 00:22:00,250 And you think the driver was in uniform? 317 00:22:01,030 --> 00:22:02,250 I don't think, I know. 318 00:22:02,400 --> 00:22:03,400 This is incredible. 319 00:22:03,810 --> 00:22:06,070 It's the worst security I've bumped into in my life. 320 00:22:06,770 --> 00:22:09,570 All they've got to do is drive onto the base and they help themselves. 321 00:22:09,710 --> 00:22:10,790 That's not quite true, sir. 322 00:22:10,930 --> 00:22:13,770 Look, all you guys do at that gatehouse is sit around and drink coffee. 323 00:22:13,940 --> 00:22:15,570 I'm sorry Johns was killed. 324 00:22:15,910 --> 00:22:16,910 You're grief stricken. 325 00:22:18,930 --> 00:22:20,650 If he'd been doing his duty, he'd be alive. 326 00:22:21,630 --> 00:22:22,990 Major, you went there. 327 00:22:23,550 --> 00:22:24,970 So don't jump to conclusions. 328 00:22:25,530 --> 00:22:27,690 Templar, you're a civilian, this is a military matter. 329 00:22:27,990 --> 00:22:29,750 Thanks for your information, such as it was. 330 00:22:30,050 --> 00:22:31,370 But I don't need you anymore. 331 00:22:33,610 --> 00:22:34,610 I remember that, Major. 332 00:22:38,410 --> 00:22:39,410 Thanks for your courtesy. 333 00:22:59,510 --> 00:23:02,360 Five American PX bases robbed in the past six months. 334 00:23:02,740 --> 00:23:04,320 Now I'm going to find out how and why. 335 00:23:04,786 --> 00:23:05,713 Yes, sir. 336 00:23:05,760 --> 00:23:08,760 At this last time, Sergeant, an American soldier was brutally shot down. 337 00:23:09,580 --> 00:23:12,180 Yes, sir, I know. Johns was a friend of mine. 338 00:23:13,160 --> 00:23:15,140 Sergeant, that main door was opened with a key. 339 00:23:16,420 --> 00:23:17,420 It was. 340 00:23:17,800 --> 00:23:18,800 Yeah. 341 00:23:19,560 --> 00:23:20,560 So let's see yours. 342 00:23:22,320 --> 00:23:23,320 Yes, sir. 343 00:23:25,100 --> 00:23:27,020 Key to the cold storage locker. 344 00:23:27,800 --> 00:23:28,800 It's the safe. 345 00:23:29,200 --> 00:23:30,200 My office. 346 00:23:31,540 --> 00:23:32,700 And the one to the main door? 347 00:23:34,100 --> 00:23:35,100 It's gone. 348 00:23:35,380 --> 00:23:36,720 No, it is, is it? 349 00:23:38,030 --> 00:23:39,140 I can't understand it, sir. 350 00:23:39,141 --> 00:23:41,096 These keys are never out of my possession, never. 351 00:23:41,120 --> 00:23:42,800 That's not quite true, is it? No, sir. 352 00:23:43,780 --> 00:23:46,475 Now, as of this moment, you consider yourself under 353 00:23:46,487 --> 00:23:48,520 open arrest until this investigation is finished. 354 00:23:49,220 --> 00:23:51,720 Major, I've been in the Army for 15 years. 355 00:23:52,110 --> 00:23:53,976 You don't think I'm going to start goofing off now? 356 00:23:54,000 --> 00:23:55,890 There are a lot of soldiers with longer service 357 00:23:55,902 --> 00:23:57,520 than you, Sergeant, who have soured off. 358 00:23:59,540 --> 00:24:00,540 All right, so long. 359 00:24:01,193 --> 00:24:02,160 Yes, sir. 360 00:24:02,440 --> 00:24:03,440 Thank you, sir. 361 00:24:13,880 --> 00:24:15,736 Sergeant, I wonder whether you could give me a light. 362 00:24:15,760 --> 00:24:16,760 Oh, yeah, sure. 363 00:24:17,160 --> 00:24:19,620 I took the liberty of standing rather close to that door. 364 00:24:20,800 --> 00:24:22,200 I understand there's a key missing. 365 00:24:22,240 --> 00:24:23,240 Thank you. 366 00:24:23,620 --> 00:24:24,840 Yeah, there sure is. 367 00:24:25,860 --> 00:24:28,700 Well, were your keys out of your sight even for a few seconds today? 368 00:24:29,320 --> 00:24:30,320 No. 369 00:24:30,430 --> 00:24:33,400 I mean, if I lost my keys, they'd get me 600 years. 370 00:24:33,625 --> 00:24:35,060 That's quite a sentence. 371 00:24:36,200 --> 00:24:41,320 Hey, just before closing time, Mathilde asked me to open the files. 372 00:24:41,380 --> 00:24:42,700 She wanted to put a folder in. 373 00:24:43,380 --> 00:24:44,640 Just then somebody called me. 374 00:24:44,700 --> 00:24:45,700 And you left your office? 375 00:24:46,380 --> 00:24:48,980 Yeah, but only for 10 seconds. 376 00:24:49,300 --> 00:24:51,140 But Mathilde was alone with the keys. 377 00:24:51,960 --> 00:24:52,960 Yeah, I guess so. 378 00:24:53,720 --> 00:24:54,876 I was up with her this evening. 379 00:24:54,900 --> 00:24:57,000 She seemed rather anxious to detain me. 380 00:24:57,280 --> 00:25:00,040 Might be quite an idea if you and I drop around just to say hello. 381 00:25:00,580 --> 00:25:01,580 All right. 382 00:25:01,780 --> 00:25:02,820 Who the heck are you? 383 00:25:03,780 --> 00:25:06,380 I was a friend of Sergeant John's. I'll explain on the way. 384 00:25:12,110 --> 00:25:13,150 Now what do we do? 385 00:25:14,010 --> 00:25:15,010 You wait here. 386 00:25:15,117 --> 00:25:17,410 Sort of situation where three's a crowd. 387 00:25:40,625 --> 00:25:41,625 Simon! 388 00:25:41,650 --> 00:25:42,650 Hello again. 389 00:25:42,815 --> 00:25:44,160 Nobody's gone. 390 00:25:44,680 --> 00:25:46,080 Simon, what do you want? 391 00:25:47,640 --> 00:25:48,860 Feet have recovered, I see. 392 00:25:48,960 --> 00:25:50,320 It's a little traveling going for. 393 00:25:50,610 --> 00:25:52,040 Well, I must go to West Berlin. 394 00:25:52,065 --> 00:25:52,960 My mother got sick. 395 00:25:52,961 --> 00:25:56,840 Oh, I'm sorry to hear that, but it's nice to know you're such a dutiful daughter. 396 00:25:57,320 --> 00:25:59,240 I don't quite understand why you're here. 397 00:26:00,420 --> 00:26:01,420 Let me explain. 398 00:26:05,520 --> 00:26:07,320 You might hold my pet. I've come to warn you. 399 00:26:07,600 --> 00:26:08,600 What do you mean? 400 00:26:08,940 --> 00:26:11,180 You're not going to be independent and free much longer. 401 00:26:11,280 --> 00:26:13,320 Those little feet of yours are going to get 402 00:26:13,321 --> 00:26:14,920 quite sore trampling around the prison courtyard. 403 00:26:15,360 --> 00:26:17,140 I am not in the mood for cheap jokes. 404 00:26:17,260 --> 00:26:18,420 All right, let's try riddles. 405 00:26:19,160 --> 00:26:20,920 Who killed Sergeant Henry Johns tonight? 406 00:26:21,046 --> 00:26:22,060 You're drunk. 407 00:26:22,210 --> 00:26:24,060 And who stole Sergeant Pargo's key? 408 00:26:24,815 --> 00:26:26,640 I have no time for this kind of nonsense. 409 00:26:26,840 --> 00:26:28,640 You'll just have to make the time, won't you? 410 00:26:58,070 --> 00:27:01,260 You hypnotized Sergeant Pargo with those great big beautiful eyes 411 00:27:01,735 --> 00:27:02,740 and you got the key. 412 00:27:04,140 --> 00:27:05,380 What do you think you're doing? 413 00:27:07,060 --> 00:27:09,140 I don't know anything about that key. 414 00:27:31,430 --> 00:27:32,670 Who killed Johns? 415 00:27:36,590 --> 00:27:37,590 The knife! The knife! 416 00:27:37,850 --> 00:27:38,765 The name's Boris. 417 00:27:38,790 --> 00:27:39,490 You know where he is? 418 00:27:39,515 --> 00:27:40,185 Yes. 419 00:27:40,210 --> 00:27:41,890 What about that truckload of stolen goods? 420 00:27:42,003 --> 00:27:43,810 In the garage, not far from here. 421 00:27:48,070 --> 00:27:49,070 Here, hurry. 422 00:27:51,490 --> 00:27:53,130 All right, get in. We're ready. 423 00:28:42,760 --> 00:28:44,340 Mother Harvard's cupboard. 424 00:28:44,600 --> 00:28:45,600 Well, that figures. 425 00:28:48,180 --> 00:28:49,280 Hold it. 426 00:28:49,281 --> 00:28:52,262 Let's not worry about him. Let's worry about the other truck, this one being hot. 427 00:28:52,287 --> 00:28:54,820 They've obviously transferred the goods to that one. 428 00:28:54,860 --> 00:28:58,260 Could be. This road leads to the East Salt Bridge. After that it's open country. 429 00:28:58,960 --> 00:28:59,960 What are we waiting for? 430 00:29:10,720 --> 00:29:12,360 Another half an hour and we'll be there. 431 00:30:20,630 --> 00:30:22,830 Let's go. Go outside and then bounce him off the road. 432 00:30:51,050 --> 00:30:53,075 Recognize him? Yeah. He's the guy who drove the 433 00:30:53,087 --> 00:30:55,210 truck into the PX, pretending he had a breakdown. 434 00:30:55,390 --> 00:30:58,910 Don't look inside. You know you can get in trouble, Sonny Boy, driving like that. 435 00:30:59,010 --> 00:31:00,010 Hey, look at this! 436 00:31:03,230 --> 00:31:05,470 Look who's traveling passenger. Is she badly hurt? 437 00:31:05,815 --> 00:31:08,026 She must have bumped her head in the windshield or something. 438 00:31:08,050 --> 00:31:09,050 Take care of this one. 439 00:31:26,530 --> 00:31:27,530 Well, look in the back. 440 00:31:33,100 --> 00:31:35,650 This is it. Everything marked PX. 441 00:31:36,290 --> 00:31:37,730 Where are you going with this stuff? 442 00:31:37,950 --> 00:31:39,090 Get lost, will you, Mac? 443 00:31:39,750 --> 00:31:41,070 You're an American, aren't you? 444 00:31:41,310 --> 00:31:43,591 What do you want me to do? Sing the Star-Spangled Banner? 445 00:31:43,750 --> 00:31:47,210 An American was killed hijacking this stuff. Doesn't that mean anything to you? 446 00:31:47,810 --> 00:31:49,370 I had nothing to do with that. 447 00:31:50,670 --> 00:31:51,670 Oh, brother. 448 00:31:52,310 --> 00:31:54,510 I really enjoy working you over. 449 00:31:55,790 --> 00:32:00,330 Simon, look at that little cabin there here. Absolutely isolated. 450 00:32:01,080 --> 00:32:03,871 It'd be a good place to... Commence this character with Sirius? 451 00:32:04,542 --> 00:32:05,542 Yeah. 452 00:32:27,530 --> 00:32:28,970 Is this cabin of yours much farther? 453 00:32:29,210 --> 00:32:30,230 About two minutes. 454 00:32:31,270 --> 00:32:34,550 Simon, this load of stuff, I figure I ought to take it back to the base. 455 00:32:34,551 --> 00:32:35,950 No, not yet. 456 00:32:36,570 --> 00:32:37,570 No? 457 00:32:37,870 --> 00:32:40,430 You can just hide the truck. I'll explain later. 458 00:32:53,620 --> 00:32:54,620 Come on. 459 00:32:55,080 --> 00:32:56,840 You did a real good job of hiding it, Pargo. 460 00:33:08,390 --> 00:33:09,830 Sit down. Make yourself comfortable. 461 00:33:11,140 --> 00:33:12,140 Now, what's your name? 462 00:33:12,739 --> 00:33:13,900 Jopley. 463 00:33:14,060 --> 00:33:15,440 Where are you from? 464 00:33:15,465 --> 00:33:16,493 Miami. 465 00:33:16,606 --> 00:33:17,880 Been in the army? 466 00:33:18,706 --> 00:33:19,500 Yeah. 467 00:33:19,980 --> 00:33:21,500 And you've got a dishonorable discharge. 468 00:33:22,080 --> 00:33:23,360 What do you want me to do, Buzz? 469 00:33:24,900 --> 00:33:25,900 Where's Borieff? 470 00:33:26,406 --> 00:33:27,406 I don't know. 471 00:33:27,880 --> 00:33:29,260 Who's behind this PX operation? 472 00:33:29,380 --> 00:33:30,460 I don't know that either. 473 00:33:31,520 --> 00:33:35,060 You know, Jopley, you're so little use to me, you might just as well be dead. 474 00:33:36,290 --> 00:33:37,540 Now, you gonna talk or not? 475 00:33:55,630 --> 00:33:56,790 I don't know the whole setup. 476 00:33:57,600 --> 00:33:59,270 I just get paid to drive the trucks. 477 00:34:00,790 --> 00:34:02,150 You must know where they're going? 478 00:34:03,270 --> 00:34:04,270 No. 479 00:34:04,950 --> 00:34:06,190 Just some place in the country. 480 00:34:06,940 --> 00:34:08,220 They said they'd guide me there. 481 00:34:08,730 --> 00:34:10,250 Borieff, the one who killed Johns. 482 00:34:10,690 --> 00:34:11,690 Tell me about him. 483 00:34:12,450 --> 00:34:14,410 I told you, I don't know the inside stuff. 484 00:34:16,070 --> 00:34:18,170 Borieff was just a dumb, gun-happy crowd. 485 00:34:18,195 --> 00:34:19,970 I told him so. 486 00:34:20,870 --> 00:34:22,170 Johns was a nice guy. 487 00:34:23,230 --> 00:34:24,230 You knew him? 488 00:34:24,255 --> 00:34:25,255 No. 489 00:34:26,190 --> 00:34:27,910 But he passed me a cup of coffee 490 00:34:28,510 --> 00:34:30,070 when I was pretending to fix the truck. 491 00:34:30,190 --> 00:34:31,510 I didn't even ask him. 492 00:34:32,450 --> 00:34:33,450 He was all right. 493 00:34:34,350 --> 00:34:35,350 Now he's dead. 494 00:34:36,290 --> 00:34:37,290 Yeah. 495 00:34:38,590 --> 00:34:39,590 And I'm sorry. 496 00:34:41,710 --> 00:34:43,290 All right. Tell me about Mathilde. 497 00:34:45,000 --> 00:34:46,210 She works at the base. 498 00:34:46,211 --> 00:34:47,390 She does the inside job. 499 00:34:47,850 --> 00:34:49,670 Was she in on the other operations, too? 500 00:34:49,810 --> 00:34:51,270 Why not ask her personally? 501 00:34:52,636 --> 00:34:53,890 On your feet. 502 00:35:00,490 --> 00:35:01,490 Well, 503 00:35:01,523 --> 00:35:02,870 nobody's gotten again. 504 00:35:02,950 --> 00:35:07,470 Yes. And at the moment I am still very independent and quite free. 505 00:35:07,903 --> 00:35:08,903 Touche. 506 00:35:09,410 --> 00:35:11,330 But you can't shoot, remember? 507 00:35:11,790 --> 00:35:12,790 I can. 508 00:35:14,705 --> 00:35:17,510 You know, a lot of people have mistaken ideas 509 00:35:17,511 --> 00:35:19,610 about how easy it is to pot a moving target. 510 00:35:20,030 --> 00:35:21,170 Even at this close range. 511 00:35:21,710 --> 00:35:22,910 Care to try me? 512 00:35:27,770 --> 00:35:28,770 Hit this. 513 00:35:33,080 --> 00:35:34,770 Well, cows-eye. 514 00:35:35,070 --> 00:35:36,550 And now, Mr. Templar, 515 00:35:36,790 --> 00:35:37,790 where is that truck? 516 00:35:38,530 --> 00:35:40,170 That's very valuable information. 517 00:35:41,010 --> 00:35:42,350 It's a buyer's market. 518 00:35:43,370 --> 00:35:45,530 Care to try and shoot the information out of me? 519 00:35:45,750 --> 00:35:46,750 What's your proposition? 520 00:35:48,590 --> 00:35:49,590 The shipment's what? 521 00:35:49,950 --> 00:35:51,870 Worth, say, forty, forty-five thousand? 522 00:35:52,670 --> 00:35:53,670 About that. 523 00:35:53,823 --> 00:35:54,823 One twenty. 524 00:35:55,750 --> 00:35:56,750 You know where it is? 525 00:35:57,970 --> 00:35:59,250 No, Pargo drove it somewhere. 526 00:35:59,560 --> 00:36:01,320 And you won't find it in a month of Sundays. 527 00:36:02,310 --> 00:36:03,310 And what's more, 528 00:36:03,910 --> 00:36:05,890 unless we make a deal, 529 00:36:06,150 --> 00:36:08,810 the whole shipment will return to the PX within twenty-four hours. 530 00:36:09,830 --> 00:36:11,190 Why not think it over and call me? 531 00:36:11,380 --> 00:36:13,030 Get into his car. 532 00:36:17,750 --> 00:36:19,690 I'll return your car tomorrow, Mr. Templar. 533 00:36:20,230 --> 00:36:22,230 Don't be shy about using my first name. 534 00:36:45,190 --> 00:36:46,190 What happened? 535 00:36:48,100 --> 00:36:49,100 Where's Jockley? 536 00:36:50,030 --> 00:36:51,090 Those bunks comfortable? 537 00:36:51,463 --> 00:36:52,190 Huh? 538 00:36:52,430 --> 00:36:53,430 I feel sleepy. 539 00:36:54,290 --> 00:36:55,290 What's going on? 540 00:36:57,290 --> 00:36:58,850 Pargo, the trap is baited. 541 00:36:59,350 --> 00:37:00,830 Listen, Simon, I know you're good 542 00:37:00,831 --> 00:37:02,911 at this kind of thing, but I've got to call a major. 543 00:37:02,950 --> 00:37:03,705 What for? 544 00:37:03,730 --> 00:37:06,086 To let him know that we've found the stuff, that it's safe. 545 00:37:06,110 --> 00:37:07,270 I wouldn't do that. 546 00:37:08,070 --> 00:37:11,172 If you do, the army police will come tramping in with their great big feet, 547 00:37:11,650 --> 00:37:13,411 and our friends will quite literally vanish. 548 00:37:15,310 --> 00:37:17,430 I want to catch them, all of them. 549 00:37:17,431 --> 00:37:18,750 So just be patient. 550 00:37:19,250 --> 00:37:20,890 As I say, the trap is baited. 551 00:37:21,270 --> 00:37:24,190 All we have to do is sit back and wait for the prey. 552 00:37:28,430 --> 00:37:29,210 Franz, 553 00:37:29,870 --> 00:37:31,490 there must be no more violence. 554 00:37:31,850 --> 00:37:33,710 Please, I won't hear of it. 555 00:37:33,970 --> 00:37:35,170 You won't hear of it? 556 00:37:35,171 --> 00:37:37,150 You are not running this organization. 557 00:37:38,030 --> 00:37:42,150 To make a deal with Templar would simply be to give away $20,000. 558 00:37:42,670 --> 00:37:43,930 We can afford it. 559 00:37:44,430 --> 00:37:47,371 We grossed $250,000 with the five raids. 560 00:37:48,090 --> 00:37:50,430 What difference does $20,000 less make? 561 00:37:51,110 --> 00:37:52,950 $4,000 of that is mine. 562 00:37:53,250 --> 00:37:55,091 And I want to... Listen, both of you. 563 00:37:56,110 --> 00:37:57,110 Thank you. 564 00:37:58,050 --> 00:37:59,050 I agree with Mathilde. 565 00:38:00,190 --> 00:38:01,470 You mean make a deal? 566 00:38:02,310 --> 00:38:03,890 If Mathilde's right, we can afford it. 567 00:38:04,390 --> 00:38:06,110 We mustn't press our luck too far, Boriath. 568 00:38:06,690 --> 00:38:08,730 Mr. Templar's a very clever and very dangerous man. 569 00:38:08,830 --> 00:38:11,910 And if $20,000 will keep him quiet, I think it's an excellent investment. 570 00:38:13,670 --> 00:38:15,711 Well, if you say so. 571 00:38:16,590 --> 00:38:17,730 Thank you, Hans. 572 00:38:20,130 --> 00:38:21,911 Tell me there's a telephone in that cabin. 573 00:38:22,550 --> 00:38:23,550 Yes. 574 00:38:24,410 --> 00:38:27,311 Bring Templar and ask him to meet you at the Ratskeller tonight at C7. 575 00:38:27,850 --> 00:38:28,970 And what's the proposition? 576 00:38:29,490 --> 00:38:32,770 We'll meet him at the Fornraider and Neuraider crossroads tonight at 10. 577 00:38:33,410 --> 00:38:34,410 We'll pay him cash. 578 00:38:34,720 --> 00:38:36,161 And then he'll lead us to the truck. 579 00:38:37,430 --> 00:38:38,950 I'm very grateful to you. 580 00:38:39,015 --> 00:38:40,130 And I'll call him now. 581 00:38:41,070 --> 00:38:43,930 And you're also very logical and very beautiful. 582 00:38:50,470 --> 00:38:53,410 So, you're gonna knuckle under, eh? 583 00:38:55,230 --> 00:38:56,706 My dear Jopley, you know me better than that. 584 00:38:56,730 --> 00:38:59,810 I'm the faintest intention of paying Templar any money. 585 00:39:00,110 --> 00:39:01,110 Do you have him? 586 00:39:01,670 --> 00:39:02,930 Not the slightest. 587 00:39:09,600 --> 00:39:11,720 Next turn on the left, it's about two miles. 588 00:39:12,520 --> 00:39:13,520 Fine. 589 00:39:37,590 --> 00:39:38,770 Life's full of surprises. 590 00:39:39,550 --> 00:39:40,550 Templar, listen. 591 00:39:41,690 --> 00:39:43,530 You know, I've done a lot of things in my time 592 00:39:43,680 --> 00:39:47,130 and I'm not particularly ashamed of any of them. 593 00:39:47,970 --> 00:39:49,230 Except Henry Johns. 594 00:39:50,770 --> 00:39:51,970 Jopley has a conscience? 595 00:39:51,995 --> 00:39:52,810 No. 596 00:39:53,230 --> 00:39:54,230 No, I haven't. 597 00:39:54,870 --> 00:39:58,710 It's just I draw the line at letting Germans shoot down my own countrymen. 598 00:39:59,920 --> 00:40:02,071 This whole deal at the crossroads is a double cross. 599 00:40:02,830 --> 00:40:04,506 There's five guys in the trees deployed around. 600 00:40:04,530 --> 00:40:05,690 They're gonna shoot you down. 601 00:40:06,190 --> 00:40:07,586 That means they won't get the truck. 602 00:40:07,610 --> 00:40:09,870 Yeah, they will. They won't shoot Pargo. 603 00:40:10,370 --> 00:40:11,450 They'll make him talk. 604 00:40:13,150 --> 00:40:14,410 That's all I had to say. 605 00:40:15,290 --> 00:40:16,290 I had to warn you. 606 00:40:17,150 --> 00:40:18,150 Wait! 607 00:40:20,950 --> 00:40:24,411 Jopley, I don't want just the guy who pulled the trigger. I want the whole operation. 608 00:40:24,910 --> 00:40:26,110 What'll it cost for your help? 609 00:40:28,240 --> 00:40:31,950 No, I don't want to get mixed up by... I just want to save you from getting shot. 610 00:40:32,530 --> 00:40:33,530 Two hundred dollars? 611 00:40:34,210 --> 00:40:35,770 No, it's too dangerous. 612 00:40:36,510 --> 00:40:37,510 Five? Thousand? 613 00:40:39,850 --> 00:40:40,891 What do you want me to do? 614 00:40:41,470 --> 00:40:42,550 Where do they operate from? 615 00:40:43,250 --> 00:40:45,190 Country place, about eight miles from here. 616 00:40:45,790 --> 00:40:46,790 Take me there? 617 00:40:47,510 --> 00:40:48,510 There's nobody there. 618 00:40:49,470 --> 00:40:51,310 They're all at the crossroads waiting for you. 619 00:40:51,610 --> 00:40:52,610 Exactly. 620 00:40:52,810 --> 00:40:56,490 When they get back from the crossroads, I'll be there waiting for them. 621 00:40:56,710 --> 00:40:57,750 When do you pay me? 622 00:40:59,363 --> 00:41:00,610 Right now, if you want. 623 00:41:05,900 --> 00:41:07,740 Come on, use my car. 624 00:41:25,680 --> 00:41:27,420 All right, Fritz, it's only me. 625 00:41:28,100 --> 00:41:29,100 You can zip it up. 626 00:42:06,890 --> 00:42:07,930 Good evening, Mr. Temple. 627 00:42:13,840 --> 00:42:15,000 The reception committee? 628 00:42:16,253 --> 00:42:19,560 Congratulations, you pulled off the double-double cross very well. 629 00:42:20,180 --> 00:42:21,180 Got your money back? 630 00:42:23,940 --> 00:42:25,300 I thought we made a deal. 631 00:42:25,900 --> 00:42:29,100 Twenty thousand dollars is an awful lot of money, Mr. Templar, even for me. 632 00:42:29,700 --> 00:42:31,920 Yes, I can see you're pretty poverty-stricken. 633 00:42:32,200 --> 00:42:33,560 I prefer Swedish modern myself. 634 00:42:34,460 --> 00:42:36,840 Will you please sit down? And Mr. Pargo. 635 00:42:42,660 --> 00:42:44,620 Mr. Templar, I've heard a lot about you. 636 00:42:45,700 --> 00:42:48,520 I knew that a most intensive effort would be required to outwit you. 637 00:42:49,460 --> 00:42:50,480 Now, I want that van. 638 00:42:50,900 --> 00:42:51,920 And I want it very badly. 639 00:42:52,620 --> 00:42:53,440 I'm sure you do. 640 00:42:53,620 --> 00:42:54,740 And I intend to have it. 641 00:42:54,765 --> 00:42:55,435 Really? 642 00:42:55,460 --> 00:42:56,460 Do you know what this is? 643 00:42:59,390 --> 00:43:00,591 I believe it's called a flail. 644 00:43:00,953 --> 00:43:02,020 Yes, you're quite right. 645 00:43:02,060 --> 00:43:04,540 It's a very ancient and quite devastating weapon. 646 00:43:06,140 --> 00:43:09,444 Now, will you, Mr. Pargo, please be so kind as to place your hands on the table. 647 00:43:09,469 --> 00:43:10,500 Palm down. 648 00:43:10,525 --> 00:43:11,525 Like that. 649 00:43:12,940 --> 00:43:13,940 What is this? 650 00:43:14,232 --> 00:43:15,840 Do as he says. It's a Ouija board. 651 00:43:16,472 --> 00:43:17,492 Thank you. 652 00:43:18,650 --> 00:43:19,660 Boriefff, show them. 653 00:43:25,930 --> 00:43:27,520 Oh, nobody's girl again. 654 00:43:28,200 --> 00:43:29,520 What are you doing? 655 00:43:33,140 --> 00:43:35,140 Boriefff is showing his prowess. 656 00:43:35,840 --> 00:43:37,480 You said you'd pay Templar off. 657 00:43:38,380 --> 00:43:40,660 You promised me there would be no more violence. 658 00:43:40,880 --> 00:43:42,120 Mathilde, mind your own affairs. 659 00:43:42,160 --> 00:43:44,116 Don't interrupt. Otherwise, Schultz will escort you to your room. 660 00:43:44,140 --> 00:43:45,720 Now, Mr. Templar, where's that van? 661 00:43:46,910 --> 00:43:48,240 I haven't the faintest idea. 662 00:43:49,700 --> 00:43:50,700 Boriefff? 663 00:43:52,580 --> 00:43:53,661 What about you, Mr. Pargo? 664 00:43:54,800 --> 00:43:56,480 In ten seconds from now, your right hand 665 00:43:56,481 --> 00:43:58,076 is going to be useless for the rest of your life. 666 00:43:58,100 --> 00:43:59,140 Now, where is that van? 667 00:44:01,292 --> 00:44:02,326 Tell him. 668 00:44:02,351 --> 00:44:03,580 Are you kidding? 669 00:44:03,790 --> 00:44:05,071 It's in the woods near my cabin. 670 00:44:05,435 --> 00:44:07,740 It's pretty well hidden. You'd never find it alone. 671 00:44:08,280 --> 00:44:09,540 But you'd volunteer as a guide. 672 00:44:09,880 --> 00:44:10,880 And how? 673 00:44:11,080 --> 00:44:12,760 Thank you so much. 674 00:44:13,400 --> 00:44:15,220 Chopley, you go with Schultz. 675 00:44:15,340 --> 00:44:16,340 On your way, Mr. Pargo. 676 00:44:18,313 --> 00:44:19,520 Now, Mr. Templar, 677 00:44:19,840 --> 00:44:21,640 we've got 15 or 20 minutes to kill. 678 00:44:22,520 --> 00:44:23,560 May I offer you anything? 679 00:44:24,200 --> 00:44:25,200 Do you mind if I smoke? 680 00:44:25,580 --> 00:44:26,580 No, of course not. 681 00:44:26,960 --> 00:44:27,960 I prefer my own. 682 00:44:28,630 --> 00:44:30,100 Be very careful, won't you? 683 00:44:34,200 --> 00:44:36,270 Tell me, 684 00:44:36,610 --> 00:44:39,370 you've had an interesting career, haven't you? 685 00:44:40,110 --> 00:44:41,550 Yes, but why the past tense? 686 00:44:43,070 --> 00:44:44,350 Slipped with the tongue. 687 00:44:46,670 --> 00:44:47,670 Watch it. 688 00:44:48,630 --> 00:44:49,630 Hello, Fräulein. 689 00:44:50,270 --> 00:44:51,270 Hello. 690 00:44:51,930 --> 00:44:52,930 Hans, don't! 691 00:44:54,810 --> 00:44:58,490 I don't intend to have this deal run by your stupid sentimentality. 692 00:44:58,850 --> 00:44:59,990 You promised me, Hans. 693 00:45:00,350 --> 00:45:02,370 You swore to me there would be no more killing. 694 00:45:02,670 --> 00:45:05,346 Now, get up to your room and keep out of this, and I'm warning you, Mathilde. 695 00:45:05,370 --> 00:45:06,910 Interfere with me and you'll be sorry. 696 00:45:07,150 --> 00:45:08,150 Now, get out! Police, please. 697 00:45:58,430 --> 00:46:00,391 Now! 698 00:47:11,660 --> 00:47:13,240 The police have got the gang. 699 00:47:13,420 --> 00:47:14,900 The army gets its property back. 700 00:47:15,360 --> 00:47:16,420 What if I get nothing? 701 00:47:16,860 --> 00:47:17,860 What do you expect, a medal? 702 00:47:18,413 --> 00:47:19,455 No, but... 703 00:47:19,508 --> 00:47:21,188 But it isabout six hundred years. 704 00:47:21,820 --> 00:47:23,060 Yeah, maybe so. 705 00:47:23,820 --> 00:47:25,320 And what will happen to me? 706 00:47:26,980 --> 00:47:28,600 Well, you did make the phone call. 707 00:47:29,100 --> 00:47:30,860 I suppose I've warranted some consideration. 708 00:47:31,240 --> 00:47:32,240 I'll help you. 709 00:47:33,300 --> 00:47:34,520 That's more than I deserve. 710 00:47:34,660 --> 00:47:35,660 I know. 711 00:47:36,040 --> 00:47:39,240 But if I get the chance, I'm going to drive you crazy for a change. 46975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.