All language subtitles for The Saint -- 3x09 -- The Death Penalty

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,130 --> 00:00:27,850 Marseille is the oldest city in France, supposedly founded by the Greeks in 600 B.C. 2 00:00:28,216 --> 00:00:31,546 Since that time it's been a meeting place for all the 3 00:00:31,571 --> 00:00:33,240 races of the world, the port of the seven seas, 4 00:00:34,285 --> 00:00:38,402 and sometimes said to harbor the worst criminal elements in Europe. 5 00:00:39,722 --> 00:00:42,739 Me, I'm just passing through, 6 00:00:42,880 --> 00:00:46,420 or at least I was until I picked up a French nail in my English tire. 7 00:00:46,713 --> 00:00:47,467 We're finished? 8 00:00:47,648 --> 00:00:48,655 Are we, monsieur? 9 00:00:48,720 --> 00:00:49,481 How much do I owe you? 10 00:00:49,600 --> 00:00:51,020 There's no charge, monsieur. 11 00:00:51,327 --> 00:00:52,380 Why not? 12 00:00:52,580 --> 00:00:56,599 Because it's a great honor to change your tire for the famous Simon Templar. 13 00:02:23,553 --> 00:02:26,603 - You've been very elusive this evening, Sousa. 14 00:02:27,443 --> 00:02:30,041 I... I'm sorry, Mr. Osman. 15 00:02:30,053 --> 00:02:31,995 I wanted to speak to you about business. 16 00:02:32,020 --> 00:02:34,437 I was coming to see you, Mr. Osman. 17 00:02:34,464 --> 00:02:35,564 I swear I was. 18 00:02:35,618 --> 00:02:36,718 How kind of you. 19 00:02:38,230 --> 00:02:39,919 Of course you understand that I'm moving in. 20 00:02:39,944 --> 00:02:40,706 Yes. 21 00:02:40,800 --> 00:02:43,570 Yes, I'm taking over the whole district from here to Naples. 22 00:02:43,635 --> 00:02:46,835 Of course, I won't give you any trouble, Mr. Osman. 23 00:02:46,873 --> 00:02:48,520 - No, I don't think you will. 24 00:02:48,820 --> 00:02:49,760 Let him go. 25 00:02:49,785 --> 00:02:51,306 - But Mr. Osman. - Let him go. 26 00:02:53,981 --> 00:02:55,897 - You won't regret this, Mr. Osman. 27 00:02:55,921 --> 00:02:57,675 I promise you I'll work for you. 28 00:02:57,687 --> 00:02:59,044 I'll do anything you say. 29 00:02:59,069 --> 00:03:01,003 You can count with my fullest cooperation. 30 00:03:01,028 --> 00:03:02,190 Thank you, thank you. 31 00:03:34,343 --> 00:03:36,023 He is dead, monsieur? 32 00:03:38,680 --> 00:03:39,773 That's Muffin. 33 00:03:40,080 --> 00:03:41,760 He was hit by your car? 34 00:03:42,127 --> 00:03:43,626 No, by a bullet in the back. 35 00:03:53,080 --> 00:03:57,880 Laura, bet I can get down there in a minute and five seconds. -Well, don't you dare try. 36 00:03:58,560 --> 00:04:00,066 What's the matter? Chicken? 37 00:04:00,133 --> 00:04:02,933 I hate fast driving, I've told you before. 38 00:04:03,200 --> 00:04:05,100 Then we'll have to get you used to it, won't we? 39 00:04:16,169 --> 00:04:17,370 What are you doing? 40 00:04:45,290 --> 00:04:49,210 You are show-offs! I hate it! 41 00:06:30,997 --> 00:06:33,937 Hey, it's not too bad. One minute, eight seconds. 42 00:06:33,962 --> 00:06:35,940 It wasn't too bad, was it? -No, no, I hate it. 43 00:06:36,720 --> 00:06:38,611 It absolutely terrifies me. 44 00:06:38,636 --> 00:06:41,464 You need to do it deliberately, stupidly, sadistically. 45 00:06:41,760 --> 00:06:42,760 Oh! 46 00:06:43,520 --> 00:06:45,464 Laura, look! I'm sorry, I... 47 00:06:45,560 --> 00:06:51,204 Sorry? You're tiresome, dull, and stupid, so don't ever do hear speak to me again! 48 00:06:52,180 --> 00:06:53,629 Laura, come back! 49 00:06:53,868 --> 00:06:56,200 Laura, you can't walk all the way, it's ten miles! 50 00:06:56,225 --> 00:06:57,225 Look! 51 00:07:40,410 --> 00:07:41,410 Good afternoon! 52 00:07:43,210 --> 00:07:45,288 I would like to find out I'm not in the habit of 53 00:07:45,300 --> 00:07:47,390 picking up strange girls on the roads of France. 54 00:07:47,790 --> 00:07:50,571 Unless, of course, they happen to be ravishingly beautiful 55 00:07:50,931 --> 00:07:52,611 and have a sore foot. 56 00:07:53,444 --> 00:07:54,650 Are you going to town? 57 00:07:55,610 --> 00:07:59,809 Then tell me in this day and age you're actually taking the path of virtue 58 00:07:59,834 --> 00:08:01,902 and walking home after a car ride. 59 00:08:02,084 --> 00:08:03,650 Come on, let me give you a lift. 60 00:08:20,680 --> 00:08:21,721 You've been awfully sweet. 61 00:08:22,820 --> 00:08:24,100 Please come in and have a drink. 62 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 I'd love to. 63 00:08:30,420 --> 00:08:31,420 Laura! 64 00:08:31,790 --> 00:08:33,151 What on earth have you been doing? 65 00:08:34,293 --> 00:08:35,293 Hello, Dad. 66 00:08:35,523 --> 00:08:37,143 Fighting with Toby. 67 00:08:37,423 --> 00:08:40,044 I want you to meet the most fascinating man. 68 00:08:40,257 --> 00:08:42,403 He rescued me in the mountains and brought me 69 00:08:42,415 --> 00:08:44,480 home and he's kind and self-sacrificing and... 70 00:08:45,040 --> 00:08:46,040 What is your name? 71 00:08:47,020 --> 00:08:47,846 Simon Templar. 72 00:08:48,020 --> 00:08:49,640 My father, God bless Christ. 73 00:08:50,020 --> 00:08:51,020 Mr. Templar. 74 00:08:51,730 --> 00:08:52,960 I know you by reputation. 75 00:08:53,620 --> 00:08:54,620 Good, I hope. 76 00:08:54,660 --> 00:08:55,390 Mixed. 77 00:08:55,415 --> 00:08:56,960 But at any rate, you're most welcome. 78 00:08:56,961 --> 00:08:57,961 Thank you. 79 00:08:57,986 --> 00:08:59,660 Well now, what's all this about? 80 00:09:00,160 --> 00:09:03,820 Old Toby was driving like a maniac so I slapped his face and started a walk home. 81 00:09:04,420 --> 00:09:07,680 Mr. Templar picked me up and saved me from doing myself a permanent injury. 82 00:09:08,246 --> 00:09:09,060 Laura! 83 00:09:09,140 --> 00:09:10,740 Mmm, soda water's cheap. 84 00:09:11,346 --> 00:09:13,100 Mmm, right through to heaven. 85 00:09:13,640 --> 00:09:15,600 So good for the carpet. -Yes, quite. 86 00:09:15,625 --> 00:09:17,780 Well, give him a drink, Dallas. The least we can do. 87 00:09:18,150 --> 00:09:19,360 What will you have, Mr.Templar? 88 00:09:19,385 --> 00:09:20,460 A scotch, please. 89 00:09:23,500 --> 00:09:25,020 Here's, erm, a soda. 90 00:09:26,960 --> 00:09:27,960 Water. 91 00:09:28,060 --> 00:09:29,100 Isn't he sweet? 92 00:09:29,520 --> 00:09:30,680 Here's some lovely paintings. 93 00:09:31,320 --> 00:09:32,560 Yes, they're nice, aren't they? 94 00:09:33,380 --> 00:09:35,000 Van Gogh, Constable. 95 00:09:35,360 --> 00:09:37,693 Mmm, and that one's a Utrillo, and there's a money. 96 00:09:37,826 --> 00:09:38,606 Magnificent. 97 00:09:38,633 --> 00:09:39,780 And very expensive. 98 00:09:39,805 --> 00:09:40,535 Darling. 99 00:09:40,560 --> 00:09:41,921 Well, I was trying to impress him. 100 00:09:42,000 --> 00:09:43,000 You have. 101 00:09:43,200 --> 00:09:44,200 Aren't you nervous? 102 00:09:44,640 --> 00:09:45,640 What about? 103 00:09:46,120 --> 00:09:48,660 There's so many art thefts on the Riviera these days. 104 00:09:49,585 --> 00:09:50,585 They're all insured. 105 00:09:51,220 --> 00:09:52,220 I'm glad to hear that. 106 00:09:52,245 --> 00:09:54,005 It's a crime. -Cheers. 107 00:09:56,140 --> 00:09:58,376 And you better cancel your table at La Crave d'Or tonight. 108 00:09:58,400 --> 00:09:59,400 Why? 109 00:09:59,425 --> 00:10:01,981 Oh, yes, I'm not talking to Toby, am I? 110 00:10:02,178 --> 00:10:04,178 And, er, I can hardly go alone. 111 00:10:05,270 --> 00:10:08,071 Would it be too presumptuous of me to ask if I could be second choice? 112 00:10:08,227 --> 00:10:10,184 Oh, isn't he absolutely super? 113 00:10:10,396 --> 00:10:11,369 Simon, would you? 114 00:10:11,400 --> 00:10:14,169 Of course I'll check into the hotel, take a shower and pick you up at what time? 115 00:10:14,194 --> 00:10:14,982 That it? 116 00:10:15,220 --> 00:10:17,685 And you are the nicest man I've ever met. 117 00:10:30,440 --> 00:10:31,440 Merci. 118 00:10:31,560 --> 00:10:32,560 Oh, c'est ça. 119 00:10:37,560 --> 00:10:38,560 Voila, voila. 120 00:10:38,700 --> 00:10:40,620 Distinguished Chief of Police, Colonel Latignant. 121 00:10:40,753 --> 00:10:41,499 How are you? 122 00:10:41,553 --> 00:10:42,760 I am well. 123 00:10:42,980 --> 00:10:43,980 At the moment. 124 00:10:44,306 --> 00:10:45,720 Nice to see you. -And you. 125 00:10:45,780 --> 00:10:48,920 Even though your appearance in my part of France usually means trouble. 126 00:10:49,699 --> 00:10:51,440 Colonel, I'm as innocent as a baby. 127 00:10:51,465 --> 00:10:52,465 Yes. 128 00:10:52,700 --> 00:10:56,700 You picked up Galbraith Stride's daughter this afternoon on the Grand Corniche. 129 00:10:57,280 --> 00:10:58,520 Is that a crime? -No. 130 00:10:59,020 --> 00:11:01,238 But it so happens that Monsieur Stride has one of 131 00:11:01,250 --> 00:11:03,480 the most valuable art collections on the Riviera. 132 00:11:04,853 --> 00:11:07,140 Colonel, I can assure you I'm here on holiday. 133 00:11:07,200 --> 00:11:09,380 Yes, and even on holiday you witness a murder. 134 00:11:10,760 --> 00:11:11,760 Yes. 135 00:11:11,820 --> 00:11:13,599 That poor devil in Nassez. 136 00:11:13,812 --> 00:11:15,192 Find out who he was? 137 00:11:15,480 --> 00:11:18,220 His name was Ari Sousa, long criminal record. 138 00:11:18,960 --> 00:11:22,220 Known to be a member of the most dangerous vice ring on the Mediterranean coast. 139 00:11:23,240 --> 00:11:24,240 A Latina, huh? 140 00:11:24,520 --> 00:11:25,520 You know about them. 141 00:11:26,250 --> 00:11:28,800 Quite frankly, I'm surprised you even let them exist. 142 00:11:29,260 --> 00:11:30,540 We do not let them exist. 143 00:11:31,100 --> 00:11:32,100 We cannot break them. 144 00:11:32,820 --> 00:11:34,420 They are incredibly well organized. 145 00:11:35,080 --> 00:11:36,080 Their leaders are hidden. 146 00:11:36,840 --> 00:11:38,320 Sousa ran their rackets in Marseille. 147 00:11:39,700 --> 00:11:41,580 Oh, this is most handsome. 148 00:11:43,300 --> 00:11:44,300 It's yours. 149 00:11:44,660 --> 00:11:45,660 A bribe? 150 00:11:47,640 --> 00:11:48,640 A gift. 151 00:11:49,260 --> 00:11:50,740 Oh, thank you, I accept. 152 00:11:51,013 --> 00:11:52,740 At the same time, I must warn you. 153 00:11:53,040 --> 00:11:56,080 I do not want you to take the law, the French law, into your own hands. 154 00:11:56,620 --> 00:11:59,760 Let us be sure your holiday continues without incident. 155 00:12:15,310 --> 00:12:16,700 Well, tonight it will be decided. 156 00:12:17,760 --> 00:12:18,760 Yes. 157 00:12:19,400 --> 00:12:21,140 Why, Trape, don't tell me you're nervous. 158 00:12:21,920 --> 00:12:22,920 Of course not. 159 00:12:23,800 --> 00:12:24,800 Are you ready to leave? 160 00:12:25,060 --> 00:12:26,660 Yes, as soon as Clemens has the figures. 161 00:12:26,980 --> 00:12:28,580 I've waited for this a long time. 162 00:12:30,100 --> 00:12:33,420 And tomorrow, tomorrow it will all be mine. 163 00:12:39,530 --> 00:12:40,530 Are you finished? 164 00:12:41,910 --> 00:12:42,960 Yes, almost, sir. 165 00:12:43,255 --> 00:12:44,720 I need those figures now, Clemens. 166 00:12:45,300 --> 00:12:46,300 Who's paid in how much? 167 00:12:47,040 --> 00:12:48,060 You'll have them, sir. 168 00:12:48,139 --> 00:12:49,920 You promised them for nine o'clock. It's ten past. 169 00:12:50,040 --> 00:12:51,880 Just another couple of minutes, sir. 170 00:12:53,770 --> 00:12:55,890 You don't approve of my taking over, do you, Clemens? 171 00:12:56,340 --> 00:12:57,520 It's not for me to say, sir. 172 00:12:57,920 --> 00:12:58,920 No. 173 00:12:59,570 --> 00:13:02,540 But after tonight, I am the Latini. 174 00:13:03,460 --> 00:13:04,820 Complete and absolute charge. 175 00:13:06,820 --> 00:13:10,502 You won't find it as easy as it was in Marseille and Naples. 176 00:13:10,527 --> 00:13:11,349 Meaning? 177 00:13:11,374 --> 00:13:14,585 Well, you're liable to get hurt. 178 00:13:14,639 --> 00:13:15,900 Killed, you mean? 179 00:13:16,380 --> 00:13:17,595 Yes. -Sir! 180 00:13:17,620 --> 00:13:18,620 Yes, yes, sir. 181 00:13:22,482 --> 00:13:24,582 You'd like to see me dead, wouldn't you, Clemens? 182 00:13:25,430 --> 00:13:27,161 Answer me! -No, sir. 183 00:13:29,245 --> 00:13:30,725 How many drinks have you had tonight? 184 00:13:32,470 --> 00:13:33,470 Just one. 185 00:13:34,191 --> 00:13:35,350 You're a liar. 186 00:13:36,990 --> 00:13:39,710 You have five more minutes, that's all. 187 00:13:44,710 --> 00:13:46,570 With my compliments, Mr. Chancellor. 188 00:13:47,090 --> 00:13:48,090 Thank you, darling. 189 00:13:48,130 --> 00:13:50,450 I say, it's always a pleasure to visit your establishment. 190 00:13:50,870 --> 00:13:52,390 I'm delighted to see us doing so well. 191 00:13:52,530 --> 00:13:55,910 Oh, yes, I give people the best and I charge them the highest. 192 00:13:56,350 --> 00:13:57,350 I cannot complain. 193 00:13:57,590 --> 00:13:59,490 Please, enjoy yourself this try. 194 00:13:59,710 --> 00:14:00,710 Thank you. 195 00:14:01,170 --> 00:14:02,943 What a nice man. Pretty champagne. 196 00:14:02,968 --> 00:14:04,090 A shrewd one, too. 197 00:14:04,650 --> 00:14:07,930 Five years of gorgeous place from nothing to the best club in this part of France. 198 00:14:08,136 --> 00:14:09,136 Cheers. -Cheers. 199 00:14:13,310 --> 00:14:15,170 Don't look now, but we're being followed. 200 00:14:15,710 --> 00:14:17,390 Oh, do tell me when I can look, thank you. 201 00:14:17,750 --> 00:14:18,750 That's Toby. 202 00:14:20,850 --> 00:14:22,490 You're glad to see him. -Oh, no. 203 00:14:22,670 --> 00:14:24,390 Oh come up, Laury. You'll like him, admit it. 204 00:14:24,415 --> 00:14:26,870 He's so young, so immature. 205 00:14:27,230 --> 00:14:29,510 You're not exactly creaking with age yourself. 206 00:14:29,535 --> 00:14:32,930 Well, I think a woman should marry a man at least ten years older than herself. 207 00:14:34,990 --> 00:14:35,990 I see, miss. 208 00:14:36,490 --> 00:14:37,770 Now, don't be too rough on him. 209 00:14:40,410 --> 00:14:41,410 Good evening, all. 210 00:14:41,470 --> 00:14:42,470 Good evening, Toby. 211 00:14:44,390 --> 00:14:45,390 I'm Simon Templar. 212 00:14:45,770 --> 00:14:46,770 I'm Toby Halidom. 213 00:14:46,850 --> 00:14:47,850 Will you join us? 214 00:14:48,090 --> 00:14:49,430 I'm not sure I'm welcome. 215 00:14:49,790 --> 00:14:51,110 How very perceptive of you. 216 00:14:54,550 --> 00:14:58,310 No, I... No, I'm terribly sorry about... about this afternoon. 217 00:14:58,363 --> 00:14:59,285 You should be. 218 00:14:59,310 --> 00:15:00,830 No, I have, honestly, and I apologize. 219 00:15:01,070 --> 00:15:02,270 I was completely in the wrong. 220 00:15:02,450 --> 00:15:04,270 You certainly were. -Oh, please. 221 00:15:05,550 --> 00:15:06,550 Oh, please forgive me. 222 00:15:07,396 --> 00:15:08,396 Well? 223 00:15:09,370 --> 00:15:11,010 How about some champagne, hmm? 224 00:15:11,850 --> 00:15:12,870 Toby doesn't drink. 225 00:15:13,850 --> 00:15:14,850 Oh, congratulations. 226 00:15:15,330 --> 00:15:16,330 But I do. 227 00:15:17,710 --> 00:15:21,950 Toby, it does occur to me that your position in this battle needs consolidating. 228 00:15:22,570 --> 00:15:23,570 I need something. 229 00:15:23,810 --> 00:15:27,010 If I may make a suggestion, why don't you ask Laura to dance? 230 00:15:27,330 --> 00:15:28,490 I'm afraid that's impossible. 231 00:15:29,250 --> 00:15:31,550 You see, this afternoon I had a long walk home 232 00:15:31,551 --> 00:15:34,970 and my feet are so sore that I couldn't 233 00:15:34,971 --> 00:15:36,730 possibly dance with anyone for a very long time. 234 00:15:37,870 --> 00:15:39,830 Come on, Laura, you can't stay mad at me forever. 235 00:15:40,890 --> 00:15:42,590 No, I suppose I can't. 236 00:15:44,110 --> 00:15:45,110 Excuse us, Simon. 237 00:15:59,690 --> 00:16:01,180 There must be some mistake. 238 00:16:01,820 --> 00:16:03,340 No, no mistake, Mr. Dali. 239 00:16:03,700 --> 00:16:07,680 But I have already paid 60,000 francs, my dues in full, for six months. 240 00:16:08,540 --> 00:16:10,120 That's most unfortunate, Mr. Dali. 241 00:16:11,160 --> 00:16:13,920 I'm dreadfully sorry, but, you see, 242 00:16:14,880 --> 00:16:19,060 these errors in bookkeeping invariably creep in when management changes. 243 00:16:19,225 --> 00:16:20,191 Changes? 244 00:16:20,218 --> 00:16:21,171 Yes. 245 00:16:21,360 --> 00:16:22,681 As of tonight, I've been in the wrong place. 246 00:16:22,705 --> 00:16:25,440 I am head of the Latini, in complete charge. 247 00:16:25,958 --> 00:16:30,900 Your previous payment is, how shall I put it, nullified. 248 00:16:31,500 --> 00:16:33,060 Are you asking me to pay again? 249 00:16:34,010 --> 00:16:36,220 Not asking you, ordering you. 250 00:16:36,460 --> 00:16:37,520 But this is extortion. 251 00:16:37,960 --> 00:16:38,960 Yes. 252 00:16:39,040 --> 00:16:40,220 It is not fair. 253 00:16:40,560 --> 00:16:41,560 No. 254 00:16:41,820 --> 00:16:43,000 I cannot pay it. 255 00:16:43,660 --> 00:16:44,660 I will not. 256 00:16:56,220 --> 00:16:57,220 Yeah. 257 00:16:59,200 --> 00:17:01,680 Do you see three men getting Mr. Dali's oats just now? Yes, Mr. 258 00:17:03,060 --> 00:17:04,060 Templar. 259 00:17:04,100 --> 00:17:05,100 You know where they were? 260 00:17:05,200 --> 00:17:06,200 I do not know, monsieur. 261 00:17:07,300 --> 00:17:08,300 Thank you. 262 00:17:17,550 --> 00:17:18,550 Now, listen, Dali. 263 00:17:20,180 --> 00:17:23,750 If you won't let Dor stay in one piece, you pay me. 264 00:17:24,270 --> 00:17:25,970 Otherwise, you have problems. 265 00:17:26,690 --> 00:17:28,470 Just a little something in the cream, 266 00:17:28,850 --> 00:17:30,150 and the customers who take cream in their own 267 00:17:30,151 --> 00:17:32,250 hands, and their coffee will get very, very sick. 268 00:17:33,150 --> 00:17:34,150 Yes. 269 00:17:34,610 --> 00:17:37,430 And food poisoning invariably results in lawsuits. 270 00:17:38,450 --> 00:17:39,450 Do you understand, Dali? 271 00:17:40,220 --> 00:17:41,250 I think he understands. 272 00:17:44,680 --> 00:17:46,446 But he doesn't agree, right, Dali? 273 00:17:46,763 --> 00:17:47,763 Great. 274 00:17:49,530 --> 00:17:50,833 We're going somewhere? 275 00:17:57,140 --> 00:17:58,510 Dali, I have a complaint. 276 00:17:59,050 --> 00:18:00,050 A nice champagne. 277 00:18:00,800 --> 00:18:02,410 It has a slight flavour of cork. 278 00:18:02,730 --> 00:18:04,450 Not acute, but enough to spoil the bouquet. 279 00:18:05,170 --> 00:18:06,886 Would you mind giving it your personal attention? 280 00:18:06,910 --> 00:18:07,950 Tell him to get out, Dali. 281 00:18:08,260 --> 00:18:09,790 I think you had better go. 282 00:18:10,530 --> 00:18:12,250 Surely you're not ignoring my complaint. 283 00:18:15,410 --> 00:18:16,410 Get out. 284 00:18:18,250 --> 00:18:21,086 You know, Dali, you really must be careful about the riffraff you let in here. 285 00:18:21,110 --> 00:18:22,150 Give the place a bad name. 286 00:18:24,610 --> 00:18:25,610 Wait. 287 00:18:29,165 --> 00:18:31,880 My friend, you've no idea what you've stepped into. 288 00:18:32,580 --> 00:18:34,660 It would be very wise if you left quietly, you know. 289 00:18:38,080 --> 00:18:39,700 Dali, my champagne, please. 290 00:18:40,120 --> 00:18:41,120 Yes, Mr. Templar. 291 00:18:41,680 --> 00:18:42,680 Templar? 292 00:18:43,240 --> 00:18:44,240 Oh, you remember? 293 00:18:44,406 --> 00:18:45,366 Remember what? 294 00:18:45,600 --> 00:18:47,253 We met last night in Marseille, 295 00:18:47,440 --> 00:18:49,020 when you shot Henri Souza. 296 00:18:50,900 --> 00:18:51,900 Don't be such a fool. 297 00:18:51,925 --> 00:18:53,200 He heard what he said. 298 00:18:53,360 --> 00:18:55,080 There is a time and a place for everything. 299 00:18:55,900 --> 00:18:59,200 The next time we meet, Mr. Templar, things will be different. 300 00:18:59,700 --> 00:19:01,100 Mr. Templar, I am sorry. 301 00:19:01,900 --> 00:19:03,560 I know you want only to help me, 302 00:19:03,800 --> 00:19:05,100 but these men are dangerous. 303 00:19:05,500 --> 00:19:07,060 Dali, I can be rather dangerous myself. 304 00:19:08,040 --> 00:19:09,896 I'll tell you what, we'll talk later when the club's closed. 305 00:19:09,920 --> 00:19:10,920 Good. 306 00:19:15,260 --> 00:19:16,260 Something he drank. 307 00:19:23,680 --> 00:19:25,200 Simon, we thought we'd saw the last of you. 308 00:19:25,225 --> 00:19:27,226 Is that what you were thinking? -Of course not. 309 00:19:27,413 --> 00:19:29,580 Well, I thought as you two seemed to have buried 310 00:19:29,620 --> 00:19:30,980 the hatchet, you might just prefer to be alone. 311 00:19:31,005 --> 00:19:31,660 Not at all. 312 00:19:32,060 --> 00:19:33,380 Toby. -Well, I answered. 313 00:19:33,400 --> 00:19:36,460 You see? -No, you invited me out to dinner, and you can't back out now. 314 00:19:36,542 --> 00:19:37,409 Dad was a witch. 315 00:19:37,555 --> 00:19:38,909 Sit down. 316 00:19:49,350 --> 00:19:50,390 Good evening, Stride. 317 00:19:53,080 --> 00:19:54,730 I told you never to come here, 318 00:19:55,080 --> 00:19:56,080 under any circumstances. 319 00:19:56,730 --> 00:19:58,670 But I have something important to tell you. 320 00:19:58,750 --> 00:19:59,930 Nothing is that important. 321 00:20:01,180 --> 00:20:03,330 My business life is totally separate from this house, 322 00:20:03,905 --> 00:20:05,070 and from my daughter. 323 00:20:05,890 --> 00:20:07,050 Ah, yes, Laura. 324 00:20:07,610 --> 00:20:08,930 I'd almost forgotten she existed. 325 00:20:08,963 --> 00:20:10,103 How old is she now? 326 00:20:10,130 --> 00:20:11,356 That's none of your affair. 327 00:20:11,830 --> 00:20:13,596 Twenty-two, twenty-three. 328 00:20:14,050 --> 00:20:16,090 She must be completely grown up. 329 00:20:17,136 --> 00:20:18,610 Osman, get this straight. 330 00:20:19,645 --> 00:20:21,550 I put you where you are because you're useful. 331 00:20:22,550 --> 00:20:23,810 You are not indispensable. 332 00:20:25,540 --> 00:20:26,660 That is a matter of opinion. 333 00:20:30,770 --> 00:20:32,650 There are a dozen men ready to take your place. 334 00:20:32,860 --> 00:20:34,040 And what about your place? 335 00:20:34,440 --> 00:20:35,440 I beg your pardon. 336 00:20:35,780 --> 00:20:36,780 It's very simple, Stride. 337 00:20:37,140 --> 00:20:38,660 You're finished as head of the Latini. 338 00:20:40,055 --> 00:20:42,280 However, for old time's sake, 339 00:20:42,840 --> 00:20:45,480 I shall give you the chance to back out gracefully. 340 00:20:45,740 --> 00:20:46,740 You're out of your mind. 341 00:20:47,300 --> 00:20:48,300 Or else you're drunk. 342 00:20:48,700 --> 00:20:51,779 Oh, no, no. I am very moderate in my consumption of alcohol. 343 00:20:52,226 --> 00:20:56,966 Moderation is so important in liquor, women, everything. 344 00:20:57,200 --> 00:21:00,180 Are you seriously suggesting that you can take over the Latini? 345 00:21:00,460 --> 00:21:01,460 I already have. 346 00:21:01,860 --> 00:21:02,860 Don't be absurd. 347 00:21:02,950 --> 00:21:04,300 There's Rossi in Sicily, 348 00:21:05,280 --> 00:21:06,280 Barbello in Naples, 349 00:21:07,020 --> 00:21:08,020 Sousa in Marseille. 350 00:21:09,670 --> 00:21:10,670 They'll kill you. 351 00:21:11,300 --> 00:21:13,260 Yes, yes, that occurred to me. 352 00:21:14,930 --> 00:21:16,490 Have you heard from any of them lately? 353 00:21:16,820 --> 00:21:18,680 Yes, I spoke to Sousa yesterday morning. 354 00:21:19,520 --> 00:21:20,520 Yes. 355 00:21:20,950 --> 00:21:22,820 Probably his last telephone conversation. 356 00:21:23,820 --> 00:21:24,820 What do you mean? 357 00:21:26,400 --> 00:21:27,680 I shot Sousa last night. 358 00:21:28,480 --> 00:21:30,080 You know, this is excellent, cognac. 359 00:21:38,120 --> 00:21:40,120 Toby, I don't know how I'm going to tell you this, 360 00:21:40,640 --> 00:21:43,020 but, well, you're very sweet and very nice, 361 00:21:43,740 --> 00:21:45,080 but I won't marry you. 362 00:21:46,440 --> 00:21:47,440 Why? 363 00:21:47,850 --> 00:21:50,860 I suppose I want a man who's, well, exciting. 364 00:21:51,060 --> 00:21:52,280 And I'm dull, is that it? 365 00:21:55,970 --> 00:21:56,970 Good night, Toby. 366 00:21:58,370 --> 00:21:59,370 Laura. 367 00:22:02,350 --> 00:22:03,350 Laura, I love you. 368 00:22:04,780 --> 00:22:05,780 You'll get over it. 369 00:22:08,470 --> 00:22:11,010 Yes, we'll work out a percentage for you. 370 00:22:11,183 --> 00:22:12,290 A small one, of course. 371 00:22:12,315 --> 00:22:13,970 I suppose you know this will start a war of 372 00:22:13,971 --> 00:22:15,651 revenge that will shatter the entire organization. 373 00:22:16,510 --> 00:22:18,650 I have plans for developing mortals, Cyprus, 374 00:22:19,210 --> 00:22:20,330 that you know nothing about. 375 00:22:20,515 --> 00:22:22,270 How could you possibly cope with those? 376 00:22:22,610 --> 00:22:23,850 Oh, I'm a very willing pupil. 377 00:22:24,370 --> 00:22:25,511 And... Hello, Dad. 378 00:22:25,940 --> 00:22:26,940 Oh, am I interrupting? 379 00:22:27,090 --> 00:22:29,210 Oh, yes, dear, we, um, 380 00:22:29,750 --> 00:22:32,110 well, we were just discussing some business. 381 00:22:32,730 --> 00:22:33,625 Oh, sorry. 382 00:22:33,650 --> 00:22:34,650 It's not Laura. 383 00:22:34,943 --> 00:22:36,290 Not little Laura. 384 00:22:39,410 --> 00:22:40,410 You don't remember me? Why, no. 385 00:22:40,450 --> 00:22:41,850 Should I? 386 00:22:42,425 --> 00:22:43,905 No, my dear, of course you shouldn't. 387 00:22:44,410 --> 00:22:45,270 Last time I saw you, 388 00:22:45,390 --> 00:22:47,410 you were wearing a most dreadful school uniform, 389 00:22:47,630 --> 00:22:49,610 black stockings and a most appalling straw hat. 390 00:22:50,050 --> 00:22:51,370 A uniform, hideous. 391 00:22:52,483 --> 00:22:53,483 Galbraith? 392 00:22:54,330 --> 00:22:55,330 She's charming. 393 00:22:56,190 --> 00:22:57,190 And very beautiful. 394 00:22:57,930 --> 00:22:59,176 Why, thank you, Mr.Osman. 395 00:22:59,210 --> 00:23:00,210 Abdul. 396 00:23:00,330 --> 00:23:01,330 Abdul Osman. 397 00:23:01,653 --> 00:23:02,990 And please don't rush off. 398 00:23:03,370 --> 00:23:04,290 I haven't seen you for a long time. 399 00:23:04,291 --> 00:23:05,450 Twelve years. 400 00:23:05,690 --> 00:23:07,206 What if you're sure I'm not disturbing you? 401 00:23:07,230 --> 00:23:08,330 No, no, no, of course not. 402 00:23:08,730 --> 00:23:09,730 We finished our business. 403 00:23:10,150 --> 00:23:11,150 Yes, we have. 404 00:23:11,523 --> 00:23:14,210 Ah, by the way, when can I expect your decision? 405 00:23:15,130 --> 00:23:16,130 You've had it. 406 00:23:16,230 --> 00:23:17,530 Perhaps you'll change your mind. 407 00:23:17,830 --> 00:23:19,170 He never does, Mr. Osman. 408 00:23:19,630 --> 00:23:21,110 There is a first time for everything. 409 00:23:21,680 --> 00:23:22,810 Are you staying here long? 410 00:23:22,990 --> 00:23:23,990 Only for three days. 411 00:23:24,015 --> 00:23:25,103 Where are you staying? 412 00:23:25,130 --> 00:23:26,590 On my yacht, the Luxor. 413 00:23:26,750 --> 00:23:27,750 You may have noticed it. 414 00:23:27,790 --> 00:23:29,650 Not the big white one moored off the old quay. 415 00:23:29,970 --> 00:23:30,970 Yes, that's right. 416 00:23:31,130 --> 00:23:32,130 We drove past it tonight. 417 00:23:32,190 --> 00:23:33,190 It's magnificent. 418 00:23:33,270 --> 00:23:34,270 Would you like to see it? 419 00:23:34,520 --> 00:23:35,520 Well, I'd love to. 420 00:23:35,870 --> 00:23:37,430 Perhaps you'll lunch on board tomorrow. 421 00:23:37,950 --> 00:23:39,030 Now look here, Osman. 422 00:23:39,290 --> 00:23:40,790 Oh, you too, of course, Galbraith. 423 00:23:40,815 --> 00:23:41,803 That goes without saying. 424 00:23:41,850 --> 00:23:43,085 Thank you, I have an engagement. 425 00:23:43,110 --> 00:23:44,670 Well, I haven't and I'd adore to. 426 00:23:44,695 --> 00:23:45,890 Laura, splendid. 427 00:23:45,915 --> 00:23:48,206 The dinghy will pick you up at the old quay at noon. 428 00:23:48,230 --> 00:23:49,230 Is it convenient? 429 00:23:49,450 --> 00:23:50,490 I'll look forward to that. 430 00:23:50,770 --> 00:23:51,770 Good. 431 00:23:52,030 --> 00:23:54,490 And now, Laura, you must tell me all about yourself. 432 00:23:55,150 --> 00:23:57,070 What have you been doing all these twelve years? 433 00:23:59,950 --> 00:24:00,950 Quite simply, 434 00:24:01,370 --> 00:24:03,370 the Latini is a terrorist organization. 435 00:24:03,545 --> 00:24:06,250 I pay ten thousand a month. 436 00:24:06,730 --> 00:24:07,970 You can twenty thousand a year. 437 00:24:08,190 --> 00:24:09,190 Yes. 438 00:24:09,290 --> 00:24:10,990 It is cheap for what I get in return. 439 00:24:11,310 --> 00:24:12,510 Oh, what do you get in return? 440 00:24:13,380 --> 00:24:14,380 I am left alone. 441 00:24:14,770 --> 00:24:15,770 I see. 442 00:24:16,030 --> 00:24:17,710 And Osman? -I don't know. 443 00:24:18,210 --> 00:24:19,650 He must be a high official. 444 00:24:20,330 --> 00:24:21,690 He claims to be taking over. 445 00:24:22,490 --> 00:24:24,610 Of course, I do not know who the leader is. 446 00:24:24,910 --> 00:24:26,010 No one has ever seen him. 447 00:24:26,830 --> 00:24:29,630 Every three months a man comes and I pay him. 448 00:24:30,030 --> 00:24:31,030 I can afford it. 449 00:24:31,063 --> 00:24:32,470 Darling, it's extortion. 450 00:24:32,540 --> 00:24:36,183 My friend, I know you mean only for the best. 451 00:24:37,736 --> 00:24:38,920 I'd like to help. 452 00:24:38,945 --> 00:24:40,990 You can help me best if you do not interfere. 453 00:24:41,680 --> 00:24:43,250 This restaurant is my life. 454 00:24:43,410 --> 00:24:44,890 I do not want to lose it. 455 00:24:45,650 --> 00:24:47,146 Come on, darling, if that's the way you want it. 456 00:24:47,170 --> 00:24:48,830 Good night. -Good night. 457 00:24:48,855 --> 00:24:49,855 No. 458 00:24:50,290 --> 00:24:51,290 With my compliments. 459 00:24:52,456 --> 00:24:53,876 Thanks, I'll see you around. 460 00:25:06,410 --> 00:25:07,410 There he is. 461 00:25:10,910 --> 00:25:11,910 About time. 462 00:26:14,020 --> 00:26:15,230 Come on, cheer up, Toby. 463 00:26:15,810 --> 00:26:17,910 You know what they say about the path of true love. 464 00:26:18,090 --> 00:26:18,978 Thanks. 465 00:26:19,003 --> 00:26:20,710 I just don't know how to handle Laura, that's all. 466 00:26:21,370 --> 00:26:22,776 Try giving her a good spanking. 467 00:26:22,801 --> 00:26:23,950 Oh, great. 468 00:26:24,236 --> 00:26:25,736 Women like to be dominated. 469 00:26:25,930 --> 00:26:26,930 Yeah, I'm not the type. 470 00:26:27,890 --> 00:26:31,630 Is that with some character on the yacht today, a business associate of her father's? 471 00:26:31,730 --> 00:26:32,870 Checkmate of Osman. 472 00:26:35,817 --> 00:26:36,817 Osman? 473 00:26:37,123 --> 00:26:38,123 Yes. You know him? 474 00:26:40,190 --> 00:26:42,030 Yes, we've met briefly. 475 00:26:42,170 --> 00:26:44,230 You say he's a business associate of her father's? 476 00:26:44,330 --> 00:26:46,110 Yes, absolutely filthy with money. 477 00:26:46,810 --> 00:26:48,250 Absolutely filthy without it. 478 00:26:53,910 --> 00:26:56,590 My dear Laura, how lovely you look. 479 00:26:56,630 --> 00:26:57,485 Thank you. 480 00:26:57,510 --> 00:26:59,990 I've planned our entire day, do you mind? Not at all. 481 00:27:00,190 --> 00:27:02,390 You've no idea how much I've looked forward to this. 482 00:27:05,470 --> 00:27:07,690 It's so easy, isn't it? 483 00:27:10,050 --> 00:27:11,050 Too easy. 484 00:27:23,000 --> 00:27:25,180 This has been one of the loveliest days of my life. 485 00:27:26,120 --> 00:27:27,120 I'm glad. 486 00:27:27,480 --> 00:27:28,480 I'm sorry? 487 00:27:29,660 --> 00:27:30,420 Sorry? 488 00:27:30,445 --> 00:27:31,600 That it's over. 489 00:27:33,900 --> 00:27:35,100 It's not over yet? 490 00:27:39,120 --> 00:27:41,440 Excuse me, sir, you wanted on the ship to shore telephone. 491 00:27:42,140 --> 00:27:43,140 Must say. 492 00:27:43,360 --> 00:27:44,360 Thank you, Trape. 493 00:27:45,120 --> 00:27:46,556 A business call I've been expecting. 494 00:27:46,580 --> 00:27:47,366 Will you excuse me? 495 00:27:47,393 --> 00:27:48,393 Don't be long. 496 00:27:48,418 --> 00:27:49,418 No. 497 00:27:59,110 --> 00:28:00,110 Miss Stride. 498 00:28:00,210 --> 00:28:01,210 Hello, Mr. Clarence. 499 00:28:02,720 --> 00:28:05,210 Well, if he doesn't pay, take the usual steps. 500 00:28:06,610 --> 00:28:08,570 Just exactly what is it you're trying to tell me? 501 00:28:08,890 --> 00:28:09,890 Well, it is, you see. 502 00:28:10,930 --> 00:28:13,070 I've made a lot of mess in my life. 503 00:28:13,903 --> 00:28:15,877 The reason is... 504 00:28:15,902 --> 00:28:16,817 Clarence! 505 00:28:17,050 --> 00:28:18,450 May I see you for a moment, please? 506 00:28:18,670 --> 00:28:19,983 Yes, sir. 507 00:28:34,060 --> 00:28:35,060 Shut the door, Clarence. 508 00:28:48,120 --> 00:28:49,120 It's an error. 509 00:28:49,760 --> 00:28:51,440 Are you going to deal with what I'm doing? 510 00:28:51,473 --> 00:28:52,720 I'll kill you. 511 00:28:59,500 --> 00:29:00,500 Is anything wrong? 512 00:29:01,740 --> 00:29:02,740 Wrong? 513 00:29:03,340 --> 00:29:05,360 Mr. Clarence seemed strange. 514 00:29:06,400 --> 00:29:08,000 Oh, it's such a tragedy, my dear. 515 00:29:08,520 --> 00:29:10,360 You know, he's drunk practically all the time. 516 00:29:11,000 --> 00:29:12,080 I do wish I could help him. 517 00:29:12,900 --> 00:29:14,640 Now, look, let's forget about Terrence. 518 00:29:16,200 --> 00:29:18,380 We have the whole evening ahead of us. 519 00:29:48,060 --> 00:29:49,060 No, Toby. 520 00:29:49,780 --> 00:29:50,780 Don't do anything. 521 00:29:54,460 --> 00:29:55,540 Don't handle this my way. 522 00:29:56,280 --> 00:29:57,280 If you don't mind. 523 00:30:08,510 --> 00:30:09,510 Abdul? 524 00:30:09,890 --> 00:30:11,290 You said there could be other days. 525 00:30:11,670 --> 00:30:12,670 Yes. 526 00:30:13,370 --> 00:30:14,370 Tomorrow? 527 00:30:14,720 --> 00:30:16,400 The dinghy will pick you up at 12 o'clock. 528 00:30:17,390 --> 00:30:19,810 I... I enjoyed every second of today. 529 00:30:20,470 --> 00:30:21,470 So did I. 530 00:30:22,105 --> 00:30:23,410 And I hate to say good night. 531 00:30:41,920 --> 00:30:42,920 Hello. 532 00:30:52,940 --> 00:30:53,940 Hey. 533 00:30:54,690 --> 00:30:57,060 Did you have a nice time? -Oh, marvelous. 534 00:30:57,520 --> 00:30:58,740 It's absolutely charming. 535 00:30:59,056 --> 00:31:01,240 That is the most fascinating man I've ever met. 536 00:31:01,265 --> 00:31:02,460 Laura, dear. 537 00:31:03,850 --> 00:31:05,420 I never interfere with your life, do I? 538 00:31:05,720 --> 00:31:06,720 No. 539 00:31:07,060 --> 00:31:09,580 Well, I'd like to ask you a favor. 540 00:31:10,180 --> 00:31:11,180 Yes? 541 00:31:13,770 --> 00:31:15,100 Please, don't see Osman again. 542 00:31:16,160 --> 00:31:17,313 Are you serious? 543 00:31:17,393 --> 00:31:18,353 Very. 544 00:31:18,800 --> 00:31:19,800 Why? 545 00:31:19,950 --> 00:31:21,540 Because, dear, I ask you not to. 546 00:31:21,840 --> 00:31:22,840 I don't understand. 547 00:31:24,050 --> 00:31:26,050 After all, you're not exactly hard up for friends. 548 00:31:26,560 --> 00:31:29,180 That's not the point. You must have some reason for asking me this. 549 00:31:29,220 --> 00:31:30,920 Yes, I have. -Well, what is it? 550 00:31:31,995 --> 00:31:35,155 Laura, dear, you're not nearly as sophisticated as you think you are, you know. 551 00:31:35,280 --> 00:31:37,480 Now, please take my word for it. Don't see Osman again. 552 00:31:37,960 --> 00:31:38,700 Why? 553 00:31:39,120 --> 00:31:40,896 And don't keep saying why all the time. 554 00:31:40,920 --> 00:31:42,613 That is so unreasonable. -It isn't. 555 00:31:42,638 --> 00:31:43,820 Well, I think it is. 556 00:31:44,200 --> 00:31:45,976 Well, then, you'd better just do as you're told. 557 00:31:46,000 --> 00:31:47,840 Dad, I'm not a six-year-old for heaven's sake. 558 00:31:47,860 --> 00:31:48,860 And don't be insolent. 559 00:31:48,885 --> 00:31:49,766 Insolent? 560 00:31:49,791 --> 00:31:52,820 Out of nowhere, you make this absurd and mid-Victorian demand that I... 561 00:31:52,821 --> 00:31:53,821 It's not absurd. 562 00:31:53,846 --> 00:31:55,100 It is to me. 563 00:31:56,460 --> 00:31:59,040 But, look, what's wrong with him? Anyways, you're a friend, isn't he? 564 00:31:59,540 --> 00:32:02,000 He told me today that every penny he's made he owes to you. 565 00:32:02,075 --> 00:32:04,740 Abdul Osman is a depraved, evil man. 566 00:32:04,940 --> 00:32:06,600 Then why are you so close to him? -I'm not. 567 00:32:06,840 --> 00:32:07,940 I met him in his house. 568 00:32:08,080 --> 00:32:09,080 He was here on business. 569 00:32:10,100 --> 00:32:13,040 Just exactly what is so terribly bad about him? 570 00:32:13,340 --> 00:32:14,700 Oh, he's very clever, I know that. 571 00:32:14,900 --> 00:32:17,900 Charming, sophisticated, glamorous to you, no doubt. 572 00:32:19,220 --> 00:32:21,180 And I know perfectly well what he's done to you. 573 00:32:21,279 --> 00:32:22,226 Tony? 574 00:32:22,270 --> 00:32:25,780 Yes, I saw you in the car letting him kiss you and paw you like some cheap little... 575 00:32:25,781 --> 00:32:27,800 How dare you say a thing like that? 576 00:32:27,940 --> 00:32:28,900 He kissed you, I saw him. 577 00:32:28,901 --> 00:32:31,040 He kissed me because I wanted him to. 578 00:32:31,540 --> 00:32:33,120 I practically threw myself at him. 579 00:32:33,186 --> 00:32:34,373 But don't you understand? 580 00:32:34,500 --> 00:32:36,180 He's low, common, and despicable. 581 00:32:36,580 --> 00:32:38,040 And I forbid you to see him again. 582 00:32:38,520 --> 00:32:39,606 Perficient? 583 00:32:39,760 --> 00:32:42,000 Oh, dad, don't be so silly. 584 00:32:44,900 --> 00:32:46,056 You'll have to see him again. 585 00:32:46,080 --> 00:32:47,080 You understand? 586 00:32:47,720 --> 00:32:48,780 That is an order. 587 00:32:57,945 --> 00:32:59,265 Why don't you tell her the truth? 588 00:32:59,840 --> 00:33:00,840 What do you mean? 589 00:33:00,880 --> 00:33:03,220 I've been listening to you play the high-handed violin. 590 00:33:03,560 --> 00:33:04,560 Please go! 591 00:33:07,640 --> 00:33:10,680 On the other hand, if you tell her the truth about Osman, 592 00:33:11,340 --> 00:33:13,540 you'll have to admit you're the head of a Latini. 593 00:33:15,500 --> 00:33:16,500 I can't. 594 00:33:16,580 --> 00:33:17,580 You may have to. 595 00:33:18,006 --> 00:33:19,000 Never. 596 00:33:19,180 --> 00:33:21,580 Look, Stride, young people don't know many idols these days, 597 00:33:21,605 --> 00:33:22,740 and Laura worships you. 598 00:33:24,290 --> 00:33:26,113 I just hate to see a disillusioned. 599 00:33:27,340 --> 00:33:30,480 But I am going to get you and Osman. 600 00:33:31,460 --> 00:33:33,940 And if Laura gets hurt in the process, that's just too bad. 601 00:33:35,380 --> 00:33:36,380 So, what happens next? 602 00:33:47,925 --> 00:33:48,960 I haven't much choice. 603 00:33:54,880 --> 00:33:55,880 Go ahead. 604 00:33:59,850 --> 00:34:02,020 And that's the difference between you and Osman. 605 00:34:03,110 --> 00:34:04,460 He would have pulled the trigger. 606 00:34:18,990 --> 00:34:20,240 Here he comes. 607 00:34:20,241 --> 00:34:21,241 Here he comes. 608 00:34:43,307 --> 00:34:44,740 I told you to come alone. 609 00:34:45,680 --> 00:34:47,040 My dear Stride, don't be absurd. 610 00:34:47,780 --> 00:34:51,061 You select this deserted place for a meeting and you expect me to come unprotected? 611 00:34:51,720 --> 00:34:52,720 I get to the point. 612 00:34:52,980 --> 00:34:54,860 Well, I'm prepared to make certain concessions. 613 00:34:55,160 --> 00:34:56,160 Very wise. 614 00:34:56,960 --> 00:34:57,960 But on two conditions. 615 00:34:58,580 --> 00:34:59,346 Which are? 616 00:34:59,446 --> 00:35:01,160 One, that you leave at once. 617 00:35:01,560 --> 00:35:02,560 I'm sailing tonight. 618 00:35:02,720 --> 00:35:03,753 What's the second? 619 00:35:04,030 --> 00:35:05,840 That you never ever see Laura again. 620 00:35:06,033 --> 00:35:07,280 That's right. 621 00:35:07,600 --> 00:35:08,600 She's enchanting. 622 00:35:08,900 --> 00:35:10,080 And don't discuss her. 623 00:35:10,340 --> 00:35:11,380 I can't help it. 624 00:35:11,920 --> 00:35:13,600 Why am I even falling in love with her? 625 00:35:13,850 --> 00:35:15,500 You never see her again. Do you understand? 626 00:35:16,080 --> 00:35:19,080 Well, in that case, I must find someone else to amuse me. 627 00:35:22,490 --> 00:35:25,232 Well then, what are these concessions? 628 00:35:25,520 --> 00:35:28,280 You can have all the territories in the Middle East and North Africa. 629 00:35:29,620 --> 00:35:30,400 You're gone. 630 00:35:30,620 --> 00:35:31,373 That's all. 631 00:35:31,500 --> 00:35:32,453 You're joking. 632 00:35:32,490 --> 00:35:33,846 That's all, understand? 633 00:35:34,500 --> 00:35:35,560 You're a has-been, Stride. 634 00:35:35,946 --> 00:35:37,400 You're old and incompetent. 635 00:35:37,786 --> 00:35:39,720 Most of the latini have moved over to me 636 00:35:39,925 --> 00:35:41,045 and I want the rest of them. 637 00:35:41,120 --> 00:35:42,120 Never! 638 00:35:42,710 --> 00:35:43,860 Just for old times' sake, 639 00:35:44,420 --> 00:35:45,820 I'd prefer nothing happened to you. 640 00:35:46,060 --> 00:35:48,740 But if I have to, I'll give the order and you'll die. 641 00:35:53,630 --> 00:35:56,661 Laura, suppose we go for a swim and have some lunch afterwards at the beach club? 642 00:35:56,900 --> 00:35:59,200 I've been to the beach club three times this week. 643 00:35:59,320 --> 00:36:00,680 The same dreary people. 644 00:36:01,380 --> 00:36:03,080 And what do you want to do? -I don't know. 645 00:36:03,260 --> 00:36:05,336 You invited yourself over here, so suggest something. 646 00:36:05,360 --> 00:36:06,060 I don't know what your trouble is. 647 00:36:06,180 --> 00:36:08,356 You're being disagreeable because your father won't let you see Osman. 648 00:36:08,380 --> 00:36:09,380 Don't be stupid. 649 00:36:09,472 --> 00:36:10,840 Go on, admit it. You like the man. 650 00:36:10,865 --> 00:36:11,940 Well, what if I do? 651 00:36:12,180 --> 00:36:14,060 Well, he's vulgar, flashy and smooth. 652 00:36:14,120 --> 00:36:15,280 I think he's charming. 653 00:36:15,340 --> 00:36:16,816 Then you have the oddest taste in men. 654 00:36:16,840 --> 00:36:18,520 I don't see that as any of your business. 655 00:36:19,165 --> 00:36:20,365 Simon Templar agrees with me. 656 00:36:20,520 --> 00:36:21,600 Oh, does he now? 657 00:36:22,045 --> 00:36:24,116 I take it you've been discussing this with everybody? 658 00:36:24,140 --> 00:36:25,140 And your father agrees. 659 00:36:25,360 --> 00:36:26,360 Osman's a creep. 660 00:36:26,480 --> 00:36:28,201 Well, at least he doesn't bore me to death. 661 00:36:29,270 --> 00:36:30,270 And I do, is that it? 662 00:36:30,416 --> 00:36:31,780 Frankly, yes. 663 00:36:31,920 --> 00:36:32,920 To destruction. 664 00:36:34,186 --> 00:36:36,179 Then there's no point in my staying, is there? - Exactly. 665 00:36:36,520 --> 00:36:39,560 I shall go to Mr. Osman's yacht for some grown-up, civilized conversation. 666 00:36:46,683 --> 00:36:47,850 She's not coming. 667 00:36:47,890 --> 00:36:50,791 Yes, but... And just for once, couldn't you appear with her and drink in your hand? 668 00:36:51,177 --> 00:36:52,177 What? 669 00:36:52,276 --> 00:36:54,470 I've hung out for one day. 670 00:36:56,550 --> 00:36:58,390 Laura! -Hello. 671 00:36:59,550 --> 00:37:00,550 You're early? 672 00:37:00,910 --> 00:37:01,645 Do you mind? 673 00:37:01,670 --> 00:37:02,670 Mind? Of course not. 674 00:37:02,730 --> 00:37:03,730 I'm delighted. 675 00:37:04,063 --> 00:37:05,270 I'll fix you some drinks. 676 00:37:17,780 --> 00:37:18,780 Laura! 677 00:37:23,690 --> 00:37:24,560 I'm sorry, monsieur. 678 00:37:24,620 --> 00:37:25,620 Miss Laura has gone out. 679 00:37:26,120 --> 00:37:27,120 Oh? Where? 680 00:37:27,220 --> 00:37:28,260 I do not know, monsieur. 681 00:37:28,480 --> 00:37:29,660 But she's with Mr. Toby. 682 00:37:29,940 --> 00:37:30,640 Oh, no, monsieur. 683 00:37:30,920 --> 00:37:31,920 They had a big fight. 684 00:37:32,160 --> 00:37:32,760 Very mad. 685 00:37:33,120 --> 00:37:34,120 Miss Laura go off alone. 686 00:37:35,520 --> 00:37:36,520 I see. 687 00:37:36,880 --> 00:37:37,880 Thank you a note. 688 00:37:41,490 --> 00:37:42,490 Well? 689 00:37:42,730 --> 00:37:43,890 I've planned another perfect day. 690 00:37:43,891 --> 00:37:44,990 Have you? 691 00:37:45,840 --> 00:37:47,201 You don't sound very enthusiastic. 692 00:37:48,610 --> 00:37:50,991 Sorry, I was... I was thinking of something else. 693 00:37:51,930 --> 00:37:54,090 As a matter of fact, I very nearly didn't come today. 694 00:37:54,850 --> 00:37:55,850 Didn't come? 695 00:37:56,100 --> 00:37:57,370 Dad didn't want me to. 696 00:37:57,910 --> 00:37:58,910 But why? 697 00:37:59,410 --> 00:38:00,670 For some ridiculous reason. 698 00:38:00,810 --> 00:38:02,310 He doesn't seem to approve of you. 699 00:38:03,490 --> 00:38:04,890 And very wise, he is too. 700 00:38:05,050 --> 00:38:05,683 Oh? 701 00:38:05,750 --> 00:38:07,310 Well, I'm a very disreputable fellow. 702 00:38:08,250 --> 00:38:09,250 Are you? 703 00:38:09,750 --> 00:38:11,276 Completely. 704 00:38:15,710 --> 00:38:16,750 Excuse me for a moment. 705 00:38:24,020 --> 00:38:25,020 Finished? 706 00:38:25,045 --> 00:38:26,045 Yes, sir. 707 00:38:30,613 --> 00:38:31,360 Yes. 708 00:38:31,385 --> 00:38:32,960 Yes, that should do it. 709 00:38:33,066 --> 00:38:34,860 Now, deliver it to Stride at once. 710 00:38:35,060 --> 00:38:36,860 Make sure he understands I'm sailing at nine. 711 00:38:37,040 --> 00:38:38,793 Will Laura. -I will, sir. 712 00:38:38,818 --> 00:38:41,300 And Clements, stay sober. 713 00:38:41,620 --> 00:38:42,620 You'll live longer. 714 00:38:52,760 --> 00:38:53,881 You're telling me the truth. 715 00:38:54,660 --> 00:38:55,660 She is on board. 716 00:38:55,700 --> 00:38:56,700 Yes, sir. 717 00:38:57,620 --> 00:38:59,740 Does she know anything? 718 00:39:00,286 --> 00:39:01,950 Not yet, sir. 719 00:39:02,500 --> 00:39:04,460 I tried to warn her against him. 720 00:39:07,160 --> 00:39:08,220 Well, you see, Clements, 721 00:39:09,450 --> 00:39:11,020 she doesn't know what I am. 722 00:39:13,100 --> 00:39:14,100 All right, you can go. 723 00:39:16,740 --> 00:39:18,260 What do I tell him, sir? 724 00:39:19,705 --> 00:39:21,440 Tell him to remember John Paul Jones. 725 00:39:22,860 --> 00:39:24,280 I don't understand. 726 00:39:24,281 --> 00:39:26,540 I have not yet begun to fight. 727 00:39:33,665 --> 00:39:36,420 Unless Mr. Stride gives in, Osman sails tonight at nine o'clock. 728 00:39:37,126 --> 00:39:38,280 Will Laura? 729 00:39:38,305 --> 00:39:38,880 Yes. 730 00:39:38,905 --> 00:39:39,573 Where? 731 00:39:39,833 --> 00:39:41,166 I don't know. 732 00:39:41,700 --> 00:39:42,813 Will Stride capitulate? 733 00:39:43,140 --> 00:39:44,140 I'm not sure. 734 00:39:44,165 --> 00:39:45,165 I doubt it. 735 00:39:45,550 --> 00:39:46,550 What made you come to me? 736 00:39:47,300 --> 00:39:52,120 Mr. Osman regards you as a very dangerous enemy, so I thought she might help. 737 00:39:52,660 --> 00:39:54,080 I will. -Mr. Templar, 738 00:39:54,869 --> 00:39:56,700 if he ever finds out I came to see you, 739 00:39:57,286 --> 00:39:58,286 he'll kill me. 740 00:40:05,080 --> 00:40:06,700 Where the devil have you been? What kept you? 741 00:40:06,740 --> 00:40:07,360 Why not? 742 00:40:07,400 --> 00:40:08,400 Did you see Stride? 743 00:40:08,940 --> 00:40:09,940 Yes, sir. 744 00:40:10,240 --> 00:40:12,361 Does he understand what will happen unless he's on board by nine? 745 00:40:12,800 --> 00:40:13,880 I think so, sir, sir. 746 00:40:14,133 --> 00:40:15,226 Will he come? 747 00:40:15,400 --> 00:40:17,720 Why, I'm not sure, sir. 748 00:40:20,710 --> 00:40:22,111 Well, we still have two more hours. 749 00:40:29,820 --> 00:40:31,781 Sorry about this interruption, my dear business. 750 00:40:32,020 --> 00:40:33,020 Sorry. 751 00:40:33,520 --> 00:40:34,680 Adler's been a lovely dinner, 752 00:40:35,000 --> 00:40:36,476 but I think I really ought to go now. 753 00:40:36,500 --> 00:40:37,500 Dad will be worrying. 754 00:40:37,640 --> 00:40:38,640 But it's early. 755 00:40:39,500 --> 00:40:41,020 Please ought to be, I ought to go now. 756 00:40:41,680 --> 00:40:42,740 That's very unfortunate. 757 00:40:44,033 --> 00:40:44,995 Pardon? 758 00:40:45,020 --> 00:40:47,180 My dear Laura, you're a very beautiful girl, 759 00:40:47,860 --> 00:40:49,100 but you're incredibly stupid. 760 00:40:50,260 --> 00:40:51,640 You're here simply as a pawn. 761 00:40:55,100 --> 00:40:57,680 My father... Your father will do as he's told. 762 00:40:58,080 --> 00:40:59,680 So will you. Sit down. 763 00:41:11,250 --> 00:41:12,250 Still there? 764 00:41:12,610 --> 00:41:13,650 No sign of Stride, though. 765 00:41:14,650 --> 00:41:17,011 How could she live with her father all these years and not even suspect? 766 00:41:17,550 --> 00:41:18,710 Oh, you made sure she didn't. 767 00:41:19,010 --> 00:41:20,346 Come on, we can't wait any longer. 768 00:41:20,370 --> 00:41:21,072 Is the boat laid on? Yeah. 769 00:41:21,096 --> 00:41:22,483 All set. 770 00:41:23,250 --> 00:41:24,330 Have you used one of these? 771 00:41:24,590 --> 00:41:25,590 No, never. 772 00:41:26,023 --> 00:41:26,916 You'll run. 773 00:41:27,170 --> 00:41:28,170 What about you? 774 00:41:28,670 --> 00:41:30,270 I am going to get caught, remember? 775 00:41:40,090 --> 00:41:41,270 Let me come on board with you. 776 00:41:41,290 --> 00:41:42,630 Now I go first. 777 00:41:42,655 --> 00:41:43,545 Create a distraction. 778 00:41:43,570 --> 00:41:44,730 Now get on to that tarpaulin. 779 00:41:59,690 --> 00:42:00,690 That's not Stride. 780 00:42:01,050 --> 00:42:02,050 It's Templar. 781 00:42:02,330 --> 00:42:03,330 He's on his own. 782 00:42:04,780 --> 00:42:07,670 Abby, just ten men to board Osman's lot. 783 00:42:08,916 --> 00:42:09,765 Please. 784 00:42:09,790 --> 00:42:12,210 But, Mr. Stride, I don't work for you no more. 785 00:42:16,220 --> 00:42:19,240 That's a crazy way to pipe the oven on the board, isn't it? 786 00:42:20,440 --> 00:42:21,480 Well, what did you expect? 787 00:42:22,640 --> 00:42:23,640 Exactly what I'm getting. 788 00:42:24,920 --> 00:42:25,920 Bring him in. 789 00:42:28,630 --> 00:42:30,640 Mr. Templar, I admire your courage. 790 00:42:31,040 --> 00:42:32,040 But it baffles me. 791 00:42:32,880 --> 00:42:34,840 What do you hope to achieve by coming on my boat? 792 00:42:35,540 --> 00:42:36,540 To see you dead. 793 00:42:36,800 --> 00:42:37,980 An impossible ambition. 794 00:42:38,990 --> 00:42:39,990 I wouldn't go that far. 795 00:42:41,530 --> 00:42:42,771 Simon, what does all this mean? 796 00:42:42,820 --> 00:42:46,500 It means that Abdul has made his money out of every conceivable vice and crime. 797 00:42:47,120 --> 00:42:50,000 Out of the wreckage of more human lives than you could possibly imagine. 798 00:42:50,060 --> 00:42:51,900 You weren't really attracted to him, were you? 799 00:42:52,040 --> 00:42:53,040 Yes. 800 00:42:53,080 --> 00:42:56,400 Well, I suppose a girl is entitled to slum every so often. 801 00:42:57,970 --> 00:42:59,180 You need a lesson in manners. 802 00:43:00,540 --> 00:43:01,540 Go ahead, teacher. 803 00:43:06,460 --> 00:43:07,460 Vladimir! 804 00:43:07,780 --> 00:43:08,780 Vladimir! 805 00:43:10,740 --> 00:43:12,020 School closed for the day? 806 00:43:35,640 --> 00:43:37,340 What does Templar hope to achieve? 807 00:43:38,550 --> 00:43:39,550 I don't know, sir. 808 00:43:40,850 --> 00:43:42,720 How did he know Laura was here? 809 00:43:43,920 --> 00:43:47,440 And even if he did know, why should he suspect she was in danger? 810 00:43:49,360 --> 00:43:50,980 I have no idea, sir. 811 00:43:52,180 --> 00:43:53,180 Well, never mind. 812 00:43:54,840 --> 00:43:56,080 Obviously, stride isn't coming. 813 00:43:57,700 --> 00:43:59,340 Tell Trey we'll sail as soon as possible. 814 00:43:59,580 --> 00:44:00,960 I'm sorry I'm late, gentlemen. 815 00:44:02,440 --> 00:44:03,700 So you decided to cooperate. 816 00:44:03,986 --> 00:44:05,113 Where's Laura? 817 00:44:05,220 --> 00:44:06,440 She is quite safe. 818 00:44:07,260 --> 00:44:08,260 Well, I want to see her. 819 00:44:09,290 --> 00:44:12,680 I'll send you both ashore as soon as you and I settle our business. 820 00:44:13,480 --> 00:44:16,360 But please, let us conduct ourselves as gentlemen. 821 00:44:26,180 --> 00:44:27,220 Any problems? No, not yet. 822 00:44:27,520 --> 00:44:28,656 Are you all right, Laura? 823 00:44:28,680 --> 00:44:29,680 Yes. 824 00:44:46,606 --> 00:44:48,540 Look, I refuse to discuss anything at gunpoint. 825 00:44:50,140 --> 00:44:51,140 I'll concede everything. 826 00:44:52,780 --> 00:44:54,100 There's the letter you asked for. 827 00:44:58,750 --> 00:45:00,070 Well, you're very generous. 828 00:45:00,150 --> 00:45:02,470 Now, I want to see Laura. 829 00:45:02,830 --> 00:45:03,850 I'll stand for her. 830 00:45:04,210 --> 00:45:05,450 Oh, please put that gun away. 831 00:45:08,290 --> 00:45:09,290 That's better. 832 00:45:10,235 --> 00:45:11,321 A string of this. 833 00:45:11,346 --> 00:45:12,346 Cognac? 834 00:45:13,410 --> 00:45:15,070 Yes, this should satisfy everybody. 835 00:45:18,250 --> 00:45:19,250 Except me. 836 00:45:20,450 --> 00:45:21,450 Lock the door. 837 00:45:23,270 --> 00:45:25,350 Tell Colonel Latignant he will need at least six men. 838 00:45:25,470 --> 00:45:26,550 Right. And tell him to hurry. 839 00:45:26,551 --> 00:45:27,886 Son, I don't like leaving you here. 840 00:45:27,910 --> 00:45:28,910 Do as you're told. 841 00:45:29,870 --> 00:45:31,270 Say as little as possible to Laura. 842 00:45:31,295 --> 00:45:32,295 Right. 843 00:45:34,890 --> 00:45:37,630 You gave me your word, my dear Stripe. 844 00:45:38,830 --> 00:45:41,510 Since when did your word or my word mean anything? 845 00:45:50,250 --> 00:45:51,806 That means the police will be here very soon. 846 00:45:51,830 --> 00:45:52,830 We must hide the body. 847 00:45:53,950 --> 00:45:55,430 We can make a good wax off defense. 848 00:45:55,790 --> 00:45:56,470 No, don't be so stupid. 849 00:45:56,590 --> 00:45:57,390 His gun has been fired. 850 00:45:57,450 --> 00:45:58,450 We'll fix that. 851 00:46:00,490 --> 00:46:01,490 All right. 852 00:46:02,210 --> 00:46:03,210 In the city of Adès. 853 00:46:04,650 --> 00:46:06,350 Just to make things look realistic. 854 00:46:06,970 --> 00:46:08,366 That's very clever of you, Clemens. 855 00:46:08,390 --> 00:46:10,510 And just to make absolutely certain. 856 00:46:20,400 --> 00:46:21,100 Mr. Osman! 857 00:46:21,400 --> 00:46:22,560 It's the gout, he's got away! 858 00:46:22,620 --> 00:46:23,620 Mr. Osman! 859 00:47:17,900 --> 00:47:18,880 Osman! 860 00:47:18,905 --> 00:47:20,401 Open up! 861 00:47:29,450 --> 00:47:30,930 I couldn't stop the word's temporary. 862 00:47:31,170 --> 00:47:32,170 They shot each other. 863 00:47:39,430 --> 00:47:40,430 So many tributes. 864 00:47:41,350 --> 00:47:42,350 So many people loved him. 865 00:47:42,610 --> 00:47:43,610 Yes, Miss Stride. 866 00:47:43,840 --> 00:47:45,670 Your father will be remembered with respect. 867 00:47:46,510 --> 00:47:48,226 I think it's a wise decision on your part, Laura, 868 00:47:48,250 --> 00:47:50,090 to close the house up and go away for a while. 869 00:47:50,830 --> 00:47:53,251 Well, we ought to be leaving soon if we're going to catch that plane. 870 00:47:54,150 --> 00:47:55,150 Goodbye, Simon. 871 00:47:55,180 --> 00:47:56,211 All right. 872 00:47:56,236 --> 00:47:57,236 Goodbye. 873 00:48:03,270 --> 00:48:04,270 What about Clemens? 874 00:48:05,160 --> 00:48:07,110 In hospital, acute cirrhosis of the liver. 875 00:48:07,470 --> 00:48:08,870 He will not live more than a month. 876 00:48:09,469 --> 00:48:10,350 Thank you, Grandly. 877 00:48:10,410 --> 00:48:13,050 It was nice of you to let her keep the illusion about her father. 878 00:48:13,535 --> 00:48:15,910 What point is there in destroying a young girl's memories? 879 00:48:16,503 --> 00:48:17,503 None. 880 00:48:18,250 --> 00:48:20,870 After all, Osman and Stride both paid the death penalty. 57046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.