Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,350 --> 00:00:50,912
The director of one of
the largest manufacturing
2
00:00:50,924 --> 00:00:53,230
novelty companies in
the world once told me
3
00:00:53,231 --> 00:00:55,389
that the soundest test
of a new toy was whether
4
00:00:55,401 --> 00:00:57,570
it would appeal to the
middle-aged businessman.
5
00:00:58,630 --> 00:01:01,272
It's so true it's almost
stop being a joke.
6
00:01:01,284 --> 00:01:04,963
The father who played with
his son's birthday present for so long
7
00:01:05,156 --> 00:01:07,109
that the kid had to go and smoke
his father's pipe.
8
00:01:07,656 --> 00:01:09,547
What am I doing here?
9
00:01:09,813 --> 00:01:13,167
No, I haven't arrived in my second childhood.
I have a date.
10
00:01:13,480 --> 00:01:14,840
Half an hour ago.
11
00:01:18,430 --> 00:01:21,050
Hello, Claire. Sorry I'm late.
- He's behind us.
12
00:01:23,070 --> 00:01:26,030
Which one? - The older man
playing with the cars is Mr. Enstone.
13
00:01:26,180 --> 00:01:27,302
And the other?
14
00:01:27,383 --> 00:01:30,226
He's George Fowler.
He manages the London office.
15
00:01:30,250 --> 00:01:32,493
But Enstone's the one you
think is being blackmailed.
16
00:01:32,505 --> 00:01:34,923
I know he's been blackmailed.
That's why I phoned you.
17
00:01:35,516 --> 00:01:39,597
Well surely the next move would
be to introduce us. - Yes, but be casual.
18
00:01:39,691 --> 00:01:41,570
Don't let on I asked
you to come here.
19
00:01:41,844 --> 00:01:43,621
We can talk later. - Oh, well.
20
00:01:43,680 --> 00:01:45,615
The Enstone's are going to the theater tonight.
21
00:01:45,640 --> 00:01:49,758
Could you come to the hotel around nine?
- You have a date.
22
00:01:55,570 --> 00:01:58,107
I beat you about five
legs. - Congratulations.
23
00:01:58,119 --> 00:02:00,610
George, I want my
biggest kid and a sister.
24
00:02:01,207 --> 00:02:02,369
Yes, Lewis.
25
00:02:02,583 --> 00:02:05,846
What's the matter? - Nothing.
- You think this is childish, don't you?
26
00:02:05,870 --> 00:02:07,647
Frankly, yes, but it's not my money,
so it's none of my business.
27
00:02:07,659 --> 00:02:09,486
Good. Buy one
and take it to the car.
28
00:02:09,510 --> 00:02:11,656
And for your information,
this is for my son.
29
00:02:11,681 --> 00:02:14,310
Who is 13 and about
to start his public school.
30
00:02:14,690 --> 00:02:16,297
Don't you think he's
a bit old for toys?
31
00:02:16,309 --> 00:02:18,090
No, he isn't too old
for toys. Neither am I.
32
00:02:18,130 --> 00:02:20,120
They're simple things,
George, but they hold the
33
00:02:20,132 --> 00:02:22,050
key to relaxation. Now get
along and do what I tell you.
34
00:02:27,311 --> 00:02:30,440
Mr. Enstone. - I know,
Claire, I'll be late for dinner
35
00:02:30,520 --> 00:02:33,010
and I'm a fool, but this thing is fascinating.
Want to race me?
36
00:02:33,035 --> 00:02:34,700
First, I'd
like you to meet an old friend.
37
00:02:34,749 --> 00:02:35,919
I'd be delighted.
38
00:02:36,360 --> 00:02:38,859
Simon, this is Mr. Lewis Enstone, my boss.
39
00:02:39,186 --> 00:02:39,997
Mr. Enstone.
40
00:02:40,022 --> 00:02:43,066
Mr. Enstone, this is the first man who ever
turned my head.
41
00:02:43,313 --> 00:02:44,993
The famous Simon Templar.
42
00:03:22,440 --> 00:03:23,921
He buys all these things for his kid?
43
00:03:24,700 --> 00:03:27,420
Bobby's at school in Switzerland.
It's his birthday next week.
44
00:03:27,740 --> 00:03:30,340
Lucky Bobby. What's through there?
- I'll show you.
45
00:03:37,500 --> 00:03:39,220
The Ensign Group officers are in the North.
46
00:03:39,400 --> 00:03:41,366
So whenever he comes to
London he takes a three-room
47
00:03:41,391 --> 00:03:43,640
suite and has a hotel
supplier, a couple of desks.
48
00:03:44,010 --> 00:03:46,339
It'd be cheaper if he opened
a permanent office in London.
49
00:03:46,351 --> 00:03:48,611
You could be in charge and
you'd be around all the time.
50
00:03:49,000 --> 00:03:50,789
It'd be much cosier for me.
51
00:03:50,801 --> 00:03:52,520
What time do you say they're getting
back from the theatre?
52
00:03:52,845 --> 00:03:55,940
Would you like to be serious for once?
- All right, I am serious.
53
00:03:56,240 --> 00:03:58,496
Where's the evidence
he's being blackmailed?
54
00:04:02,160 --> 00:04:05,260
Cash? Seven hundred
and fifty pounds. So?
55
00:04:06,080 --> 00:04:08,011
He went to the
bank today to write seven
56
00:04:08,023 --> 00:04:10,160
hundred and fifty pounds
in one pound notes.
57
00:04:10,806 --> 00:04:13,275
He's done that every Wednesday for
seven weeks.
58
00:04:13,409 --> 00:04:15,096
Maybe he's playing the horses.
59
00:04:15,120 --> 00:04:17,960
He's not the gambling type.
- He's got an expensive girlfriend.
60
00:04:18,240 --> 00:04:19,969
That expensive?
-Maybe not.
61
00:04:20,060 --> 00:04:22,127
What's his wife like?
-Charming.
62
00:04:22,430 --> 00:04:25,260
Younger, of course? Much younger.
How do they get along?
63
00:04:25,700 --> 00:04:28,583
Well, as far as I know. Some
of what really has me worried
64
00:04:28,595 --> 00:04:31,340
is that every Thursday he
puts the money in a briefcase
65
00:04:31,415 --> 00:04:33,534
and refuses to tell me where he's going.
66
00:04:33,828 --> 00:04:35,508
And tomorrow's Thursday.
67
00:04:37,200 --> 00:04:41,440
And I've asked for the day off.
-Which means you want us to follow him.
68
00:04:41,465 --> 00:04:42,465
Right.
69
00:04:45,120 --> 00:04:47,640
Claire, why not let me ask
him straight out if he's in trouble?
70
00:04:48,010 --> 00:04:51,240
Because he's the kind of man who won't
tolerate people meddling in his affairs.
71
00:04:52,115 --> 00:04:54,220
I don't want to make a fool of myself.
72
00:04:55,458 --> 00:04:57,520
Simon, will you help me, please?
73
00:04:58,210 --> 00:05:01,580
I'm terribly fond of him.
He's been awfully good to me.
74
00:05:02,160 --> 00:05:05,560
Before we say anything to him, let's
follow him tomorrow and see what happens.
75
00:05:05,880 --> 00:05:09,160
All right. What time is this little safari?
Usually right after lunch.
76
00:05:09,660 --> 00:05:11,700
Well, we'll take Fido along with us.
77
00:05:27,260 --> 00:05:28,280
Now we wait.
78
00:05:28,980 --> 00:05:31,040
I'm afraid so.
79
00:05:33,080 --> 00:05:35,380
Quarter to one.
Let's hope he lunches early.
80
00:05:51,080 --> 00:05:54,040
This afternoon I'm shopping and
tonight I'm having dinner with Mary.
81
00:05:54,360 --> 00:05:55,360
Why?
82
00:05:55,940 --> 00:05:59,980
Because, A, you have a business dinner,
B, Mary's my sister, and C, I like her.
83
00:06:00,160 --> 00:06:01,860
I don't understand the attraction.
84
00:06:02,086 --> 00:06:04,013
There are a lot of things
you don't understand.
85
00:06:04,038 --> 00:06:05,240
Not for want of trying.
86
00:06:05,399 --> 00:06:08,900
Oh, come off it, Lewis.
You couldn't care less what I do.
87
00:06:09,166 --> 00:06:12,860
Every time we come to London, instead
of seeing the sights and doing the shows,
88
00:06:12,940 --> 00:06:15,940
you spend all your time
with a dim-witted old maid.
89
00:06:18,020 --> 00:06:20,700
Why? Let's say it's a relief
from present company.
90
00:06:37,360 --> 00:06:39,240
Morning, Lewis.
-You're late.
91
00:06:39,265 --> 00:06:40,560
See this morning's times?
92
00:06:40,640 --> 00:06:43,300
Don't charge a conclusion.
Costello and Hamill are finished.
93
00:06:43,325 --> 00:06:43,975
Are they?
94
00:06:44,000 --> 00:06:45,800
They certainly are.
Have you had your coffee?
95
00:06:45,825 --> 00:06:47,293
No, I haven't, actually.
96
00:06:47,800 --> 00:06:49,496
Look, they're not
finished according to this.
97
00:06:49,520 --> 00:06:50,900
Send up coffee for two, please.
98
00:06:51,600 --> 00:06:53,896
I suppose you're going to tell me not to
believe everything I read in the papers.
99
00:06:53,920 --> 00:06:55,680
Yes, they're ripe for picking.
100
00:06:56,600 --> 00:06:58,440
Excuse me, I want to
have a word with my wife.
101
00:07:02,220 --> 00:07:03,240
Marjorie, just a minute.
102
00:07:03,440 --> 00:07:04,880
I'll be late. Don't wait up.
103
00:07:09,420 --> 00:07:10,420
Marjorie, I'm sorry.
104
00:07:10,500 --> 00:07:12,540
I shouldn't have said that about Mary.
I apologise.
105
00:07:12,565 --> 00:07:13,260
Accepted.
106
00:07:13,398 --> 00:07:15,320
Marjorie, what's the matter with us?
107
00:07:15,940 --> 00:07:17,720
Why do we fight like this?
108
00:07:17,785 --> 00:07:19,105
Ask yourself the question.
109
00:07:19,130 --> 00:07:21,120
Darling, listen, why don't
you... Oh, for God's sake, Lewis.
110
00:07:21,200 --> 00:07:23,260
Don't start plying me
here in the hotel corridor.
111
00:07:23,660 --> 00:07:25,420
Or anywhere else. Don't touch me.
112
00:07:25,460 --> 00:07:27,000
Keep away from me, month after month.
113
00:07:27,280 --> 00:07:28,840
How long do you expect me to stand it?
114
00:07:29,500 --> 00:07:31,740
If you don't like it, you know
exactly what you can do.
115
00:07:34,955 --> 00:07:36,360
I'm too old for you, is that it?
116
00:07:36,885 --> 00:07:40,061
If you really want
to know... Yes.
117
00:07:54,660 --> 00:07:56,540
What time is your dinner finished?
-10.30.
118
00:07:56,565 --> 00:07:57,960
Then I'll be back in 11.
119
00:08:30,340 --> 00:08:32,340
Can't go on paying our
money week after week
120
00:08:32,341 --> 00:08:34,380
and not expect Hamill
or Costello to find out.
121
00:08:34,740 --> 00:08:35,820
They're not complete fools.
122
00:08:35,845 --> 00:08:36,820
They're pretty close.
123
00:08:36,845 --> 00:08:39,120
We've tried every move and
they haven't budged an inch.
124
00:08:39,180 --> 00:08:40,580
In three weeks, they're supposed to deliver
125
00:08:40,581 --> 00:08:43,716
the first batch of equipment to the government
and they haven't a ghost of a chance.
126
00:08:43,796 --> 00:08:45,556
Hamill's dining here tonight.
127
00:08:45,580 --> 00:08:47,260
If he accepts my offer, that's it.
128
00:08:47,940 --> 00:08:51,260
If he doesn't, you go on
feeding money to Duggan.
129
00:08:53,320 --> 00:08:54,776
You know, the trouble with you, George,
130
00:08:54,800 --> 00:08:56,796
is you want to make money
and keep your integrity.
131
00:08:56,820 --> 00:08:58,420
It can't be done.
Not by your methods.
132
00:08:58,670 --> 00:09:01,031
If there's anything wrong with
my methods, you can get out.
133
00:09:01,660 --> 00:09:02,380
Don't let's quarrel about this, Louis.
134
00:09:02,381 --> 00:09:03,920
I'm not quarrelling, I'm telling you.
135
00:09:04,020 --> 00:09:05,500
I run the Enstone group, not you.
136
00:09:05,820 --> 00:09:06,940
You're just a paid hand.
137
00:09:07,220 --> 00:09:11,341
I pay you 7,000 pounds to do my work
and if you find it too dirty, you can quit.
138
00:09:11,913 --> 00:09:12,913
Off to you.
139
00:09:18,700 --> 00:09:19,861
Now, let's get this straight.
140
00:09:20,000 --> 00:09:22,200
Costello and Hamill are a
small company, but respected.
141
00:09:22,410 --> 00:09:24,060
The government thinks so
because they've given them
142
00:09:24,061 --> 00:09:26,640
a large order for electronic
computer components.
143
00:09:27,265 --> 00:09:30,581
But now they can't meet the deadline
because some of their key men are on strike.
144
00:09:30,740 --> 00:09:31,740
Right.
145
00:09:32,240 --> 00:09:35,620
And the Enstone group
now wants to take over, isn't it?
146
00:09:36,040 --> 00:09:37,480
Mr. Enstone calls it a merger.
147
00:09:38,820 --> 00:09:40,716
Well, let's see, go to the
devil and up your pumps.
148
00:09:40,740 --> 00:09:43,060
With 750 pounds in his briefcase.
149
00:10:10,920 --> 00:10:15,760
Now, brothers, don't let Hamill
and Costello bully you into overtime
150
00:10:16,060 --> 00:10:18,320
with vague promises
of long-term production.
151
00:10:19,440 --> 00:10:23,620
We're out on a matter of
principle and we stay out
152
00:10:24,070 --> 00:10:26,920
until the principle is
accepted by management.
153
00:10:27,360 --> 00:10:28,360
Principle.
154
00:10:28,980 --> 00:10:30,580
Duggan doesn't know what the word means.
155
00:10:32,040 --> 00:10:33,640
They'll have to pay double time.
156
00:10:34,240 --> 00:10:36,700
Now, brothers, I've put you to the vote.
157
00:10:37,600 --> 00:10:41,120
Resolve to continue strike action
until our claims are met in full.
158
00:10:41,220 --> 00:10:42,220
All in favour?
159
00:10:44,080 --> 00:10:45,080
Well,
160
00:10:47,245 --> 00:10:50,320
carried by a substantial
majority, we stay out.
161
00:10:55,490 --> 00:10:58,490
An unofficial strike by a handful
of so-called craftsmen and bang.
162
00:10:58,930 --> 00:11:00,370
Our whole business goes up in smoke.
163
00:11:01,330 --> 00:11:03,130
If we started work again now,
164
00:11:04,190 --> 00:11:06,470
three eight-hour shifts, we could
meet the government deadline.
165
00:11:06,730 --> 00:11:08,010
And if they're out another week?
166
00:11:08,276 --> 00:11:09,236
We're dead.
167
00:11:09,560 --> 00:11:11,050
Let's prepare for a gracious funeral.
168
00:11:11,776 --> 00:11:13,610
Enstone will be here any minute.
169
00:11:14,150 --> 00:11:15,150
You want me to cheer?
170
00:11:15,230 --> 00:11:16,650
I want you to be polite.
171
00:11:19,490 --> 00:11:20,490
Where will you be?
172
00:11:20,700 --> 00:11:23,250
My design shop, where I belong.
173
00:11:38,020 --> 00:11:40,840
Now, why would a man pay a
weekly visit to his future partners
174
00:11:40,841 --> 00:11:42,780
with 750 pounds in his
briefcase?
175
00:11:42,827 --> 00:11:44,000
Not this time.
176
00:11:46,460 --> 00:11:47,460
Well, you're right.
177
00:11:48,220 --> 00:11:49,800
Just left the briefcase in the car.
178
00:12:09,170 --> 00:12:12,190
Well, since Enstone's safely in the
factory, I think we'll follow the money.
179
00:12:13,510 --> 00:12:15,670
Well, gentlemen, you've
been unlucky, that's all.
180
00:12:15,790 --> 00:12:16,850
You've had labour trouble.
181
00:12:17,710 --> 00:12:19,730
Now, suppose the same
thing had happened to me.
182
00:12:19,830 --> 00:12:21,230
Would you have let me off the hook?
183
00:12:24,950 --> 00:12:25,950
All right, Lewis.
184
00:12:26,490 --> 00:12:27,530
What do you want me to do?
185
00:12:27,610 --> 00:12:29,170
First, I want to look around the plant.
186
00:12:29,570 --> 00:12:30,930
Fowler's picking me up in an hour.
187
00:12:31,450 --> 00:12:33,710
Then, I want you to
have a look at this, John.
188
00:12:34,170 --> 00:12:35,170
Very carefully.
189
00:12:35,900 --> 00:12:37,950
When you come to see
me, give me your answer.
190
00:12:38,130 --> 00:12:40,670
Do you sell out now or
do you wait for the crash?
191
00:13:06,590 --> 00:13:08,790
I've got a majority
vote today, but only just.
192
00:13:09,150 --> 00:13:10,710
I can't keep you going after next week.
193
00:13:10,850 --> 00:13:11,850
You may not have to.
194
00:13:12,290 --> 00:13:13,730
I'm all set on the takeover tonight.
195
00:13:13,930 --> 00:13:15,170
You know, I think you'd better.
196
00:13:15,730 --> 00:13:17,170
What you think doesn't matter, John.
197
00:13:17,950 --> 00:13:19,310
I'm just a hired hand.
198
00:13:19,610 --> 00:13:20,770
I love you, too.
199
00:13:26,990 --> 00:13:27,590
Hey, clear off.
200
00:13:27,650 --> 00:13:28,810
Look out, here comes the man.
201
00:13:29,030 --> 00:13:30,470
Come on, we'll be run for it, quick.
202
00:13:31,670 --> 00:13:32,670
You old big head.
203
00:13:42,510 --> 00:13:43,510
Oh, well.
204
00:13:52,840 --> 00:13:54,170
And what's your cut, Rocko?
205
00:13:55,223 --> 00:13:56,190
Who are you?
206
00:13:56,350 --> 00:13:57,510
And what's it being used for?
207
00:13:57,930 --> 00:13:59,170
Get out fast, mister.
208
00:13:59,750 --> 00:14:01,930
Sorry, I'm a professional strike breaker.
209
00:14:02,870 --> 00:14:05,310
Well, you will get out fast
before I put this on you.
210
00:14:05,630 --> 00:14:06,630
Try it.
211
00:14:11,490 --> 00:14:12,490
You missed.
212
00:14:53,640 --> 00:14:54,640
There you go.
213
00:15:14,560 --> 00:15:15,660
Come on, on your feet.
214
00:15:16,460 --> 00:15:17,460
On your feet.
215
00:15:18,220 --> 00:15:20,060
Claire, get another bucket of
water, will you?
216
00:15:20,186 --> 00:15:21,186
That's enough.
217
00:15:26,430 --> 00:15:27,830
Well, now, sleeping beauty.
218
00:15:28,390 --> 00:15:30,870
While you were resting, I
finished off the pay packet for you.
219
00:15:31,490 --> 00:15:33,670
I find this ยฃ200 over,
220
00:15:34,010 --> 00:15:36,170
which, of course, is going
to be my favourite charity.
221
00:15:37,110 --> 00:15:39,190
You've had it, though, for
seven weeks, haven't you?
222
00:15:40,410 --> 00:15:41,890
Claire, I'm sorry about this.
223
00:15:42,010 --> 00:15:44,330
I was working for Enstone,
but now I'm with the opposition.
224
00:15:44,710 --> 00:15:46,790
If I'd known that this was
what Enstone was doing,
225
00:15:46,930 --> 00:15:48,430
I'd have walked out on him weeks ago.
226
00:15:48,750 --> 00:15:49,750
Well, we live and learn.
227
00:15:50,310 --> 00:15:51,310
Where do you pay off?
228
00:15:51,509 --> 00:15:52,509
You are dead.
229
00:15:54,850 --> 00:15:56,250
Do you want to dance
some more?
230
00:15:57,670 --> 00:16:00,110
All right.
The Red Lion Pub opposite the factory.
231
00:16:01,230 --> 00:16:02,510
Fine. We'll drive.
232
00:16:02,890 --> 00:16:04,470
You're in no fit state to ride.
233
00:16:15,285 --> 00:16:17,300
It's a pity Costello's so hostile.
234
00:16:17,480 --> 00:16:19,616
He's afraid that when you
take over, he'll be out of a job.
235
00:16:19,640 --> 00:16:20,820
I admire his foresight.
236
00:16:21,400 --> 00:16:22,500
Sorry to keep you so long.
237
00:16:22,740 --> 00:16:24,240
Don't apologize. You're the boss.
238
00:16:24,460 --> 00:16:26,660
Not yet. See you later at my hotel.
239
00:16:27,233 --> 00:16:28,100
In about an hour.
240
00:16:28,125 --> 00:16:29,125
Good.
241
00:16:33,915 --> 00:16:35,260
Well, it's all over.
242
00:16:35,980 --> 00:16:36,980
Congratulations.
243
00:16:37,540 --> 00:16:38,580
How did it go with Duggan?
244
00:16:39,100 --> 00:16:40,520
He said the men want to go back.
245
00:16:41,020 --> 00:16:42,900
He can't keep the strike
going after next week.
246
00:16:43,040 --> 00:16:44,040
He won't have to.
247
00:16:44,400 --> 00:16:46,360
Hamill will sign the
takeover agreement tonight.
248
00:16:48,720 --> 00:16:50,280
Having a little celebration dinner.
249
00:16:50,800 --> 00:16:51,820
Why don't you join us?
250
00:16:52,150 --> 00:16:54,641
I may be forced to help to put
a noose around a man's neck.
251
00:16:55,350 --> 00:16:58,261
I don't think the hanging is
an occasion for celebration.
252
00:16:59,720 --> 00:17:00,720
Where do you want to go?
253
00:17:00,900 --> 00:17:02,420
If it's not out of your way, my flat.
254
00:17:05,100 --> 00:17:06,560
So he's finally gone.
255
00:17:08,340 --> 00:17:09,340
Yes.
256
00:17:09,930 --> 00:17:11,290
Do you want to join us for dinner?
257
00:17:12,820 --> 00:17:15,360
I'd sit down to dinner
with Ernst and I'd starve.
258
00:17:16,680 --> 00:17:17,700
Greedy, grasping,
259
00:17:17,960 --> 00:17:19,960
stupid little man who plays with toys.
260
00:17:21,640 --> 00:17:23,260
Johnny, are you really going
to let him get away with it?
261
00:17:24,630 --> 00:17:25,630
What else do you suggest?
262
00:17:26,880 --> 00:17:28,020
What we talked about.
263
00:17:28,146 --> 00:17:29,053
Remember?
264
00:17:29,078 --> 00:17:30,078
No.
265
00:17:30,480 --> 00:17:31,480
Why not?
266
00:17:32,260 --> 00:17:33,540
I couldn't.
267
00:17:33,565 --> 00:17:35,420
You could. And it's foolproof.
268
00:17:36,020 --> 00:17:37,480
I know we talked about it.
269
00:17:37,520 --> 00:17:39,140
But for the last time, no.
270
00:17:44,660 --> 00:17:46,160
George, grow up, will you?
271
00:17:46,520 --> 00:17:48,540
This is business.
Big business.
272
00:17:48,565 --> 00:17:52,041
Enstone stock will jump ten shillings
when this takeover's announced.
273
00:17:52,360 --> 00:17:53,460
I shall clean up.
274
00:17:55,320 --> 00:17:57,580
George, you've got a good
head on your shoulders.
275
00:17:57,740 --> 00:17:59,316
You're going to make
a lot of money one day.
276
00:17:59,340 --> 00:18:00,980
Once you learn the primary rule.
277
00:18:01,100 --> 00:18:01,740
Which is?
278
00:18:01,990 --> 00:18:03,300
When you see something you want,
279
00:18:03,900 --> 00:18:05,680
regardless of who it belongs to, take it.
280
00:18:05,880 --> 00:18:07,860
Don't worry about scruples or integrity.
281
00:18:08,160 --> 00:18:09,160
Take it.
282
00:18:09,900 --> 00:18:10,900
All right, Lewis.
283
00:18:11,700 --> 00:18:13,420
In future, I shall do exactly that.
284
00:18:46,650 --> 00:18:47,760
Thank you, darling.
285
00:18:51,280 --> 00:18:52,280
How'd he go? He won.
286
00:18:52,380 --> 00:18:53,380
As usual.
287
00:18:53,580 --> 00:18:54,760
Yes.
288
00:18:55,540 --> 00:18:57,560
Costello and Hamill are on their knees.
289
00:18:57,740 --> 00:18:58,740
Like us.
290
00:18:59,900 --> 00:19:00,900
I wouldn't say that.
291
00:19:01,220 --> 00:19:02,220
I would.
292
00:19:02,800 --> 00:19:03,900
Now, darling, please.
293
00:19:04,410 --> 00:19:06,490
We've had a rough day.
Don't let's start that again.
294
00:19:06,640 --> 00:19:09,100
Well, it's convenient for
you to discuss our future.
295
00:19:09,670 --> 00:19:10,996
Perhaps you would give me an appointment.
296
00:19:11,020 --> 00:19:12,020
Stop it, will you?
297
00:19:12,120 --> 00:19:14,800
Like tomorrow, when you
haven't had such a rough day.
298
00:19:15,740 --> 00:19:17,500
Are you deliberately
trying to pick a fight?
299
00:19:18,160 --> 00:19:19,160
No.
300
00:19:20,010 --> 00:19:21,996
I'm just tired of the
back street bit, that's all.
301
00:19:22,020 --> 00:19:23,020
Don't you think I am?
302
00:19:23,200 --> 00:19:24,600
I think it suits you just fine.
303
00:19:26,330 --> 00:19:27,940
You always resent the truth, don't you?
304
00:19:28,060 --> 00:19:29,060
Lewis has mentioned that.
305
00:19:29,440 --> 00:19:31,480
My thoughts are legion, I admit them.
306
00:19:32,520 --> 00:19:33,520
Oh, George.
307
00:19:33,560 --> 00:19:34,960
I am sorry, but
308
00:19:35,510 --> 00:19:36,960
what's going to happen to us?
309
00:19:37,880 --> 00:19:40,660
Darling, nothing is going to happen to us.
310
00:19:41,180 --> 00:19:43,040
Well, here's to our thrilling future.
311
00:19:44,120 --> 00:19:45,240
You know I didn't mean that.
312
00:19:45,380 --> 00:19:47,340
Frankly, I don't.
313
00:19:48,700 --> 00:19:49,900
Lewis and I had a fight today.
314
00:19:50,020 --> 00:19:53,340
I was... I was pretty brutal. I have
a hunch she suspects something.
315
00:19:53,620 --> 00:19:54,620
You mean us?
316
00:19:55,120 --> 00:19:56,820
Well, I haven't been seeing anyone else.
317
00:19:57,100 --> 00:19:59,300
But he didn't...
I mean, he didn't say that I...
318
00:19:59,301 --> 00:20:01,760
No, George. Your job is perfectly safe.
319
00:20:03,560 --> 00:20:05,920
Seven thousand a year jobs
don't grow on trees, you know.
320
00:20:06,415 --> 00:20:07,940
So you've said many times.
321
00:20:08,800 --> 00:20:10,840
Oh, I wish it was just once.
322
00:20:11,060 --> 00:20:12,060
What?
323
00:20:13,020 --> 00:20:15,820
Oh, that you would punch
someone in the jaw for me,
324
00:20:16,750 --> 00:20:18,780
or shoot Lewis and throw
him out the hotel window.
325
00:20:18,960 --> 00:20:20,340
Oh, that's a sensible suggestion.
326
00:20:21,260 --> 00:20:23,960
What do you think I am?
A knight doing battle for his fair lady?
327
00:20:25,100 --> 00:20:26,100
No.
328
00:20:26,440 --> 00:20:29,321
I think you're a lot
of things, but not that.
329
00:20:30,800 --> 00:20:31,740
Strange thing is that I'm sick of it.
330
00:20:31,741 --> 00:20:33,820
I'm so in love with you.
331
00:20:47,030 --> 00:20:48,589
Where are you going?
-Well.
332
00:20:49,471 --> 00:20:51,631
We'll walk, get some fresh
air, and back to the hotel.
333
00:20:51,910 --> 00:20:55,150
But I thought... Yes, I know exactly what
you thought, George. You were wrong.
334
00:20:55,970 --> 00:20:57,930
You see, the trouble
with this back street bit
335
00:20:58,130 --> 00:21:00,130
is the traffic goes only one way.
336
00:21:28,590 --> 00:21:29,590
Thanks.
337
00:21:31,030 --> 00:21:31,970
Cheers.
338
00:21:32,030 --> 00:21:33,030
Good luck.
339
00:21:35,576 --> 00:21:36,576
Lewis,
340
00:21:37,056 --> 00:21:38,350
what about Costello?
341
00:21:39,190 --> 00:21:40,350
Can you find a place for him?
342
00:21:40,530 --> 00:21:41,630
I doubt it.
343
00:21:42,050 --> 00:21:43,910
He's one of my oldest friends.
344
00:21:44,490 --> 00:21:45,490
I'm sorry, George.
345
00:21:46,690 --> 00:21:47,690
This is business.
346
00:21:49,720 --> 00:21:51,130
There's no room for sentiment.
347
00:21:54,270 --> 00:21:55,270
Excuse me.
348
00:22:01,180 --> 00:22:02,860
Hello?
-Mr.Enstone?
349
00:22:03,700 --> 00:22:04,700
Bishop there?
350
00:22:04,813 --> 00:22:06,720
I've got my report ready for you, sir.
351
00:22:08,800 --> 00:22:09,800
When did you leave?
352
00:22:13,570 --> 00:22:14,570
All right, now, brothers.
353
00:22:15,140 --> 00:22:16,436
Can I have your attention, please?
354
00:22:16,460 --> 00:22:17,460
Quiet, now.
355
00:22:18,340 --> 00:22:22,640
Now, I'm very happy to say I've had a very
constructive talk with Mr. Costello and Mr. Abel.
356
00:22:23,700 --> 00:22:26,700
They've agreed to our most important
demand, and that is double pay
357
00:22:26,925 --> 00:22:29,040
if the plan goes on a 24-hour basis.
358
00:22:29,980 --> 00:22:32,440
Of course, there are one or
two details to be worked out,
359
00:22:32,960 --> 00:22:37,040
but I feel sure the negotiations
will proceed in a spirit of mutual...
360
00:22:38,940 --> 00:22:39,940
Cooperation?
361
00:22:41,340 --> 00:22:42,800
Cooperation and brotherhood.
362
00:22:43,400 --> 00:22:44,780
Therefore, I put it to the vote.
363
00:22:44,900 --> 00:22:48,341
I call for a motion to proceed to
work tomorrow morning first shift.
364
00:22:48,980 --> 00:22:49,980
Do I have such a motion?
365
00:22:50,033 --> 00:22:50,980
I so move.
366
00:22:51,046 --> 00:22:52,646
All in favor?
367
00:22:55,500 --> 00:22:56,500
Motion carried.
368
00:22:56,700 --> 00:22:57,920
Who's going to buy me a drink?
369
00:22:57,921 --> 00:22:59,850
Okay, I'll get one.
370
00:23:01,540 --> 00:23:03,180
So far, so good.
371
00:23:03,660 --> 00:23:04,660
Now what?
372
00:23:05,660 --> 00:23:06,660
Now,
373
00:23:07,560 --> 00:23:08,840
we straighten out Enstone.
374
00:23:15,440 --> 00:23:18,500
It's childish, I know, but I
did a kick out of these things.
375
00:23:19,380 --> 00:23:20,380
No, I won't.
376
00:23:20,381 --> 00:23:22,340
I won't. Yes, sir.
377
00:23:24,280 --> 00:23:26,240
Anything else, Mr. Enstone?
That's all, thank you.
378
00:23:27,680 --> 00:23:28,440
Good night, sir.
379
00:23:28,441 --> 00:23:29,441
Good night.
380
00:23:30,400 --> 00:23:31,600
I won't be much longer, Lewis.
381
00:23:32,000 --> 00:23:33,000
Take your time.
382
00:23:34,360 --> 00:23:37,881
You know, I'm getting just
a teeny weeny little bit tight.
383
00:23:38,180 --> 00:23:40,860
Why not?
Do you have every reason to celebrate?
384
00:23:41,280 --> 00:23:42,600
Don't be bitter about it.
385
00:23:42,980 --> 00:23:44,140
Things might have been worse.
386
00:23:45,360 --> 00:23:48,480
Remind me to tell you about a friend...
387
00:23:48,580 --> 00:23:50,700
Excuse me, John, will you?
I think that was Marjorie.
388
00:23:50,860 --> 00:23:51,860
Yes, yes, of course.
389
00:23:57,295 --> 00:23:58,440
You're back early, darling.
390
00:23:58,620 --> 00:23:59,620
It's only ten o'clock.
391
00:24:00,380 --> 00:24:01,400
Mary wasn't feeling very well.
392
00:24:01,420 --> 00:24:02,420
She went to bed early.
393
00:24:02,500 --> 00:24:04,980
What a shame when you
enjoy her company so much.
394
00:24:05,460 --> 00:24:08,060
Why don't I phone her up and
give her some medical advice?
395
00:24:08,466 --> 00:24:09,373
Pardon?
396
00:24:09,720 --> 00:24:10,876
You understand English, don't you?
397
00:24:10,900 --> 00:24:12,620
I want to phone up Mary. What's her number?
398
00:24:13,306 --> 00:24:14,980
She's already asleep.
399
00:24:15,460 --> 00:24:17,940
She won't mind if her dear
brother-in-law wakes her up.
400
00:24:18,140 --> 00:24:18,980
Don't be silly, Lewis.
401
00:24:19,000 --> 00:24:20,366
I told you she's already gone to bed.
402
00:24:20,390 --> 00:24:21,800
And how would you know that?
403
00:24:22,320 --> 00:24:23,320
Are you drunk?
404
00:24:23,440 --> 00:24:24,800
No, but I'm on to you, sweetheart.
405
00:24:24,825 --> 00:24:25,675
What do you mean?
406
00:24:25,700 --> 00:24:27,900
You're a dirty, lying,
too-timey little tramp!
407
00:24:28,540 --> 00:24:33,280
You've been in Fowler's
flat the whole afternoon!
408
00:24:33,440 --> 00:24:34,600
Admit it! Admit it!
409
00:24:34,601 --> 00:24:36,260
Oh, right! Yes, yes, I have!
410
00:24:36,400 --> 00:24:38,860
Mr. Boy Scout Integrity Fowler!
411
00:24:39,040 --> 00:24:40,800
My personal assistant and my wife.
412
00:24:41,700 --> 00:24:43,740
I bet you had a thousand little laughs, eh?
413
00:24:44,420 --> 00:24:46,720
Poor old unsuspecting Lewis!
414
00:24:46,745 --> 00:24:47,500
With his toys!
415
00:24:47,501 --> 00:24:48,820
If you want to talk about
this, just calm down!
416
00:24:48,840 --> 00:24:51,200
I don't want to talk about it!
I've got nothing to say!
417
00:24:51,940 --> 00:24:53,180
You want him, you can have him.
418
00:24:53,260 --> 00:24:57,540
He's all yours, but as of now,
he's unemployed and you're out!
419
00:24:57,840 --> 00:24:59,436
But you won't mind that, will you, dear?
420
00:24:59,460 --> 00:25:01,128
You can live on love!
-Lewis, listen.
421
00:25:01,153 --> 00:25:04,186
That's all you will have to live
on, because I'm going to make it a
422
00:25:04,198 --> 00:25:07,400
hobby to see that no firm in London
touches Mr. Fowler with a barge pole!
423
00:25:07,760 --> 00:25:10,440
No charge accounts, no cars, no ferries!
424
00:25:10,700 --> 00:25:13,660
You get out of here with what's in
this room and what's on your back!
425
00:25:13,760 --> 00:25:15,500
That suits me just fine!
426
00:25:15,501 --> 00:25:16,780
Good! Then we're agreed!
427
00:25:17,000 --> 00:25:19,780
Now, if you'll excuse me, I have
a business meeting going on.
428
00:25:20,220 --> 00:25:23,580
Making a little of that money
you seem to think so unimportant!
429
00:25:24,399 --> 00:25:25,040
Lewis!
430
00:25:25,065 --> 00:25:26,065
What?
431
00:25:26,440 --> 00:25:27,520
Will you give me a divorce?
432
00:25:27,800 --> 00:25:28,800
You're kidding!
433
00:25:29,000 --> 00:25:30,120
Lewis, please!
434
00:25:31,973 --> 00:25:35,543
Marjorie, I wouldn't
give you a glass of water.
435
00:25:38,505 --> 00:25:40,910
That's so vindictive, it's so unfair!
436
00:25:41,330 --> 00:25:42,750
Now I am unfair, am I?
437
00:25:43,070 --> 00:25:44,950
Oh, you're a lot of things!
438
00:25:46,230 --> 00:25:48,890
You're boring and dull
and you're fat and stupid!
439
00:25:49,230 --> 00:25:51,050
But most of all, you're old!
440
00:25:57,640 --> 00:25:59,758
Mr. Fowler's going to
look pretty ancient by the
441
00:25:59,770 --> 00:26:01,900
time he's made an honest
woman out of you, dear.
442
00:26:02,400 --> 00:26:05,740
Because you won't be free
to marry him until I'm dead!
443
00:26:10,445 --> 00:26:11,680
I suppose you heard that.
444
00:26:11,880 --> 00:26:12,996
I couldn't very well help him.
445
00:26:13,020 --> 00:26:14,020
Well, forget it.
446
00:26:14,120 --> 00:26:15,120
Of course.
447
00:26:15,270 --> 00:26:17,120
It's been coming for a long time.
448
00:26:17,121 --> 00:26:18,121
I'm sorry.
449
00:26:18,580 --> 00:26:19,640
Uh, I'm not.
450
00:26:20,220 --> 00:26:21,340
Couldn't care less, frankly.
451
00:26:22,120 --> 00:26:23,340
Well, have you finished?
452
00:26:23,680 --> 00:26:24,353
Yes.
453
00:26:24,553 --> 00:26:25,860
Everything seems in order.
454
00:26:29,193 --> 00:26:30,193
Thanks.
455
00:26:36,140 --> 00:26:38,980
Well, Costello and
Hamill Limited is all yours.
456
00:26:40,940 --> 00:26:43,640
And on the strength of that, I
propose to get extremely tight.
457
00:26:43,780 --> 00:26:44,820
I thought you would.
458
00:26:45,920 --> 00:26:47,020
As a matter of fact, I think I'll join you.
459
00:26:47,021 --> 00:26:48,021
Good.
460
00:26:53,890 --> 00:26:55,890
George, I've just had a
terrible round with Lewis.
461
00:26:55,916 --> 00:26:56,985
He knows everything.
462
00:26:57,010 --> 00:26:58,910
He's... he's like a wild man.
463
00:26:59,810 --> 00:27:01,530
He ranted and raved and threatened us both.
464
00:27:01,970 --> 00:27:03,966
The horse is out of the
question, he won't hear of it.
465
00:27:03,990 --> 00:27:04,990
He said that?
466
00:27:05,950 --> 00:27:06,950
Oh, my God.
467
00:27:08,070 --> 00:27:09,406
All right, I'll be over right away.
468
00:27:09,430 --> 00:27:10,430
I'll meet you at the bar.
469
00:27:21,810 --> 00:27:24,830
You wait for me here, my little chat
with Enstone shouldn't take too long.
470
00:27:25,010 --> 00:27:26,330
What are you going to say to him?
471
00:27:27,030 --> 00:27:29,370
What's more important is, what is
he going to say to me?
472
00:27:29,916 --> 00:27:31,189
Simon, look.
473
00:30:25,540 --> 00:30:27,080
You miss Scotland Yard, would you?
474
00:30:29,260 --> 00:30:30,540
Inspector Teal, please.
475
00:30:37,550 --> 00:30:40,926
Well, I was in and out of the bar. I've been out all
the time, sir, until I finally cleared away the dinner.
476
00:30:40,950 --> 00:30:43,711
No one entered the suite during
the evening, apart from Mrs. Enstone.
477
00:30:43,930 --> 00:30:45,070
No, sir, just Mr. Hamill.
478
00:30:46,030 --> 00:30:47,030
You saw Hamill leave?
479
00:30:47,055 --> 00:30:48,045
Yes, sir, declare.
480
00:30:48,070 --> 00:30:49,070
And Enstone was with him?
481
00:30:49,230 --> 00:30:51,270
Very much alive at the
front entrance of the hotel.
482
00:30:52,230 --> 00:30:54,070
Did you notice anything
unusual at the dinner?
483
00:30:54,790 --> 00:30:55,790
No, inspector, nothing.
484
00:30:55,830 --> 00:30:56,830
No harsh words?
485
00:30:56,990 --> 00:30:58,270
Not while I was in the room, no.
486
00:30:58,750 --> 00:30:59,750
All right, you can go.
487
00:30:59,775 --> 00:31:00,523
Thank you, sir.
488
00:31:00,890 --> 00:31:04,670
Claude, when I found him, that door was
locked, so I came in through the office.
489
00:31:05,730 --> 00:31:06,570
And?
490
00:31:06,830 --> 00:31:09,510
Somebody might have heard
me coming and slipped into
491
00:31:09,511 --> 00:31:11,191
the bedroom and then out
into the corridor from there.
492
00:31:11,316 --> 00:31:12,150
Thank you, Simon.
493
00:31:12,170 --> 00:31:13,970
That possibility had not escaped me.
494
00:31:14,910 --> 00:31:16,750
No doubt you think
I'm a little old-fashioned.
495
00:31:17,150 --> 00:31:18,790
Why? Wouldn't go that far.
496
00:31:19,130 --> 00:31:22,210
So I should continue to investigate
the obvious conclusion first,
497
00:31:22,910 --> 00:31:23,910
which is suicide.
498
00:31:24,750 --> 00:31:26,630
Claire, have you any
idea what was in this box?
499
00:31:26,840 --> 00:31:28,030
No, but I can find out.
500
00:31:28,470 --> 00:31:30,530
Miss Wheeler, can you
tell me anything else?
501
00:31:31,310 --> 00:31:34,110
Can you think of any reason why
Mr. Enstone would shoot himself?
502
00:31:34,560 --> 00:31:36,650
No, I can't believe it.
503
00:31:36,830 --> 00:31:37,830
What about his marriage?
504
00:31:38,570 --> 00:31:41,490
I think you'd better ask Mrs.
Enstone about that.
505
00:31:45,090 --> 00:31:46,590
Oh, George, what
have we done?
506
00:31:46,936 --> 00:31:47,936
Nothing.
507
00:31:48,463 --> 00:31:49,463
Nothing.
508
00:31:50,750 --> 00:31:52,350
Inside, he must have really loved me.
509
00:31:52,790 --> 00:31:54,626
When he heard about
us, he just couldn't stand it.
510
00:31:54,650 --> 00:31:55,790
Oh, Marjorie, be sensible.
511
00:31:56,690 --> 00:31:58,526
He couldn't have get
less about your marriage.
512
00:31:58,550 --> 00:31:59,630
Please don't say that.
513
00:32:01,110 --> 00:32:03,050
Marjorie, you know it's true.
514
00:32:03,760 --> 00:32:05,240
Now, come on, pull yourself together.
515
00:32:06,530 --> 00:32:08,386
The inspector will want to
speak to you in a few minutes.
516
00:32:08,410 --> 00:32:09,410
Here you are, Inspector.
517
00:32:10,320 --> 00:32:11,880
All the correspondence on the takeover.
518
00:32:12,050 --> 00:32:13,050
Thank you.
519
00:32:18,205 --> 00:32:19,640
What is going on out there?
520
00:32:20,966 --> 00:32:21,966
We'll see.
521
00:32:28,060 --> 00:32:30,456
Inspector, it's very late and Mrs.
Enstone is terribly tired.
522
00:32:30,480 --> 00:32:31,480
Can't she go to bed?
523
00:32:32,080 --> 00:32:33,220
Well, surely they can
wait till the morning.
524
00:32:33,221 --> 00:32:34,700
That's all, Mr. Fowler. Good night.
525
00:32:35,820 --> 00:32:36,820
Good night.
526
00:32:37,180 --> 00:32:39,080
I say good night, Mr. Fowler.
527
00:32:52,550 --> 00:32:55,090
Mrs. Enstone, I know you're
very tired and very shocked,
528
00:32:55,655 --> 00:32:58,130
but can you think of any
possible motive for suicide?
529
00:33:00,630 --> 00:33:01,630
Or murder?
530
00:33:02,510 --> 00:33:03,510
No.
531
00:33:04,850 --> 00:33:07,210
Forgive me, but were you happily married?
532
00:33:10,570 --> 00:33:11,570
Yes.
533
00:33:12,150 --> 00:33:13,150
I see.
534
00:33:13,390 --> 00:33:14,666
Well, I won't trouble you any more tonight.
535
00:33:14,690 --> 00:33:15,690
Thank you, Mrs. Enstone.
536
00:33:27,290 --> 00:33:28,540
Is that all you have to do?
537
00:33:30,160 --> 00:33:31,160
I'm thinking, Claude.
538
00:33:31,253 --> 00:33:32,160
Really?
539
00:33:32,420 --> 00:33:33,460
Yes, quite hard.
540
00:33:33,860 --> 00:33:35,420
Well, enjoy yourself. I'm going to bed.
541
00:33:37,560 --> 00:33:39,100
Good night, Claude.
542
00:33:41,400 --> 00:33:42,400
About what?
543
00:33:44,710 --> 00:33:46,640
Well, the most usual
way of shooting oneself.
544
00:33:46,940 --> 00:33:48,320
It's like this.
545
00:33:48,570 --> 00:33:50,620
Well, then there is the
gun in the mouth school,
546
00:33:50,800 --> 00:33:52,560
which I am inclined
to feel is rather messy.
547
00:33:53,040 --> 00:33:54,600
This is obviously leading to something.
548
00:33:55,620 --> 00:33:56,620
Well, I found Enstone.
549
00:33:58,100 --> 00:33:59,780
He had his thumb on the trigger like this,
550
00:34:00,010 --> 00:34:02,800
which is rather unusual, peculiar,
551
00:34:03,100 --> 00:34:04,640
although I must admit it can be done.
552
00:34:04,800 --> 00:34:05,820
And he did it.
553
00:34:06,480 --> 00:34:07,600
No, he didn't, Claude.
554
00:34:07,960 --> 00:34:08,960
Somebody else did it.
555
00:34:09,360 --> 00:34:10,760
Nonsense. Enstone was alone.
556
00:34:11,080 --> 00:34:12,440
All right, then, what
about that peculiar little
557
00:34:12,441 --> 00:34:16,040
pantomime outside the hotel entrance I
told you about between Hamill and Enstone?
558
00:34:16,320 --> 00:34:17,320
They were drunk.
559
00:34:17,850 --> 00:34:19,800
But you must admit it is peculiar.
560
00:34:20,280 --> 00:34:22,440
Simon, relax. Enstone committed suicide.
561
00:34:23,280 --> 00:34:23,995
Why?
562
00:34:24,020 --> 00:34:25,220
I don't know. Yet.
563
00:34:25,900 --> 00:34:26,900
He didn't leave a note.
564
00:34:27,080 --> 00:34:28,080
Lots of people don't.
565
00:34:28,240 --> 00:34:29,380
Correction, Claude.
566
00:34:29,820 --> 00:34:30,820
Most people do.
567
00:34:31,120 --> 00:34:34,060
The I can't stand it, please
forgive me type of note.
568
00:34:34,740 --> 00:34:39,500
Nice, selfish, accusing, guaranteed to make
the next of kin feel thoroughly guilty.
569
00:34:40,370 --> 00:34:41,720
It's an open and shuck case.
570
00:34:42,280 --> 00:34:43,840
Come around to the yard in the morning.
571
00:34:44,080 --> 00:34:45,680
I'm interviewing Costello and Hamill.
572
00:34:45,880 --> 00:34:47,620
Outproofed you, Enstone committed suicide.
573
00:34:47,700 --> 00:34:49,040
He didn't commit suicide.
574
00:34:49,940 --> 00:34:50,940
He was murdered.
575
00:35:00,305 --> 00:35:02,000
We're trying to find the motive behind Mr.
576
00:35:02,620 --> 00:35:03,620
Enstone's suicide.
577
00:35:04,160 --> 00:35:05,780
Mr. Temper is here as an observer.
578
00:35:06,180 --> 00:35:07,180
Oh, an amateur.
579
00:35:07,970 --> 00:35:09,580
I love to watch a professional at work.
580
00:35:11,040 --> 00:35:13,040
How long had you known him, Mr.
581
00:35:13,620 --> 00:35:14,620
Costello? Six years.
582
00:35:14,770 --> 00:35:17,100
Can you think of any reason
why he should shoot himself?
583
00:35:18,313 --> 00:35:19,960
No.
It was a great shock.
584
00:35:20,220 --> 00:35:21,440
Did you like Enstone?
585
00:35:21,740 --> 00:35:22,740
Not particularly.
586
00:35:23,540 --> 00:35:26,280
It isn't necessary to like a man
in order to do business with him.
587
00:35:29,240 --> 00:35:30,240
Is that lit?
588
00:35:30,480 --> 00:35:31,480
Yes.
589
00:35:34,470 --> 00:35:35,470
Fascinating.
590
00:35:35,590 --> 00:35:37,190
Thank you.
I designed it myself.
591
00:35:37,215 --> 00:35:38,215
Really?
592
00:35:39,420 --> 00:35:40,700
Yes, I'm an electrical engineer.
593
00:35:41,110 --> 00:35:42,550
Oh, yes, of course, I had forgotten.
594
00:35:43,256 --> 00:35:44,070
May I?
595
00:35:44,095 --> 00:35:45,095
Of course.
596
00:35:49,570 --> 00:35:50,330
It's brilliant.
597
00:35:50,470 --> 00:35:51,470
How does it work?
598
00:35:52,290 --> 00:35:53,226
It's a secret.
599
00:35:53,270 --> 00:35:54,430
I'm putting it on the market.
600
00:35:54,455 --> 00:35:55,690
May we go on, please?
601
00:35:56,030 --> 00:35:59,210
Yes, of course,
I'm... Sorry, Claude.
602
00:36:01,030 --> 00:36:03,070
Mr. Hamill, can you tell us anything?
603
00:36:04,070 --> 00:36:05,430
I'm sorry, I can't.
604
00:36:05,590 --> 00:36:08,670
As Al said, we were both deeply shocked.
605
00:36:09,750 --> 00:36:11,990
When I left him last night,
he was in very high spirits.
606
00:36:12,310 --> 00:36:14,170
In fact, he was rather drunk.
607
00:36:14,535 --> 00:36:15,450
Was he not depressed?
608
00:36:15,810 --> 00:36:18,730
On the contrary, he stood to make a
great deal of money by this takeover.
609
00:36:18,890 --> 00:36:22,030
And by the same token,
you stood to lose a great deal.
610
00:36:23,070 --> 00:36:24,930
We were having labour trouble at the plant.
611
00:36:25,050 --> 00:36:26,050
It was unavoidable.
612
00:36:26,230 --> 00:36:28,970
We needed the Enstone resources
to meet a government contract.
613
00:36:29,570 --> 00:36:32,610
Did you feel you were getting
the rough end of the stick?
614
00:36:33,030 --> 00:36:35,390
Mergers are not made
in heaven, Mr. Templar.
615
00:36:36,850 --> 00:36:38,690
Oh, I'm sorry.
May I go on, Claude?
616
00:36:38,715 --> 00:36:39,715
Why not?
617
00:36:40,090 --> 00:36:42,010
Mr. Hamill, have you
always been in electronics?
618
00:36:42,116 --> 00:36:42,890
No.
619
00:36:43,440 --> 00:36:44,450
What did you do before?
620
00:36:44,950 --> 00:36:48,310
I was a salesman for a plant
manufacturer in the Midlands.
621
00:36:48,870 --> 00:36:50,090
Were you a good one?
622
00:36:50,590 --> 00:36:51,790
Frankly, yes, very good.
623
00:36:52,990 --> 00:36:54,190
Well, I'm sorry, Claude.
624
00:36:54,390 --> 00:36:55,390
I have no more questions.
625
00:36:56,870 --> 00:37:00,230
I see no reason for considering
Mr. Enstone's death as anything but suicide.
626
00:37:00,610 --> 00:37:02,290
We're investigating his possible motives.
627
00:37:02,530 --> 00:37:04,050
Thank you gentlemen for coming in.
628
00:37:04,750 --> 00:37:05,750
Bye, Mr. Templar.
629
00:37:12,890 --> 00:37:14,410
You're mad at me, aren't you, Claude?
630
00:37:15,230 --> 00:37:16,650
You could say that.
631
00:37:17,010 --> 00:37:19,650
Because I raised the question of murder.
632
00:37:20,010 --> 00:37:21,010
It wasn't murder.
633
00:37:21,350 --> 00:37:23,270
Enstone's wife was
having an affair with Fowler.
634
00:37:23,590 --> 00:37:25,270
Enstone had a detective following her.
635
00:37:25,295 --> 00:37:26,205
Name of Bishop.
636
00:37:26,230 --> 00:37:27,470
I've got his report right here.
637
00:37:29,130 --> 00:37:30,631
That's... Ford had Claude.
638
00:37:31,110 --> 00:37:32,110
You knew?
639
00:37:32,445 --> 00:37:34,770
I saw the way they greeted
each other in the hotel bar.
640
00:37:35,570 --> 00:37:37,250
And you jumped to an immediate conclusion.
641
00:37:38,130 --> 00:37:41,910
Well, I am of the age when
one notices such things.
642
00:37:42,750 --> 00:37:46,150
Enstone was depressed by his
wife's infidelity, so he shot himself.
643
00:37:47,090 --> 00:37:49,150
No, Claude, those two did it.
644
00:37:49,790 --> 00:37:52,590
Simon, I'm quite convinced
that Enstone took his own life.
645
00:37:52,710 --> 00:37:53,970
Will you stop doing that?
646
00:37:54,590 --> 00:37:56,570
Now, if you want to
make a murder out of this,
647
00:37:56,595 --> 00:37:58,186
be my guest, go ahead and solve it.
648
00:37:58,210 --> 00:38:00,170
Get out of my chair so
that I can close the case.
649
00:38:06,010 --> 00:38:07,110
Thank you, Claude.
650
00:38:12,940 --> 00:38:15,000
And you've no idea what was in this.
651
00:38:15,140 --> 00:38:17,180
Probably a toy of some sort.
Does it really matter?
652
00:38:18,600 --> 00:38:19,600
Could do.
653
00:38:19,840 --> 00:38:21,280
You see, this is the only box
654
00:38:21,455 --> 00:38:23,616
that none of the toys in
the other room will fit into.
655
00:38:23,880 --> 00:38:26,336
And it's the only box that didn't
come from that shop in Regent Street.
656
00:38:26,360 --> 00:38:27,360
And that's
significant? I think so.
657
00:38:27,726 --> 00:38:28,600
Well, I don't.
658
00:38:28,980 --> 00:38:31,400
Lewis was always
picking up toys for Bobby.
659
00:38:31,660 --> 00:38:34,381
What difference does it make where he
bought them or that that one is missing?
660
00:38:34,540 --> 00:38:35,556
It could make a great deal of difference.
661
00:38:35,580 --> 00:38:38,460
You see, I was wondering
whether this toy or whatever it was
662
00:38:39,220 --> 00:38:40,860
could have been sent by, say, a friend.
663
00:38:41,420 --> 00:38:43,940
Many of our friends sent us
presents for Bobby on his birthday.
664
00:38:44,940 --> 00:38:46,196
You've no idea which one sent this.
665
00:38:46,220 --> 00:38:47,780
Oh, Mr. Templar, why are you meddling?
666
00:38:49,805 --> 00:38:50,940
Because I think your husband was murdered.
667
00:38:50,960 --> 00:38:51,960
You're wrong.
668
00:38:52,073 --> 00:38:53,135
Am I?
669
00:38:53,160 --> 00:38:54,160
Yes.
670
00:38:54,185 --> 00:38:55,800
How can you be so sure?
671
00:38:58,630 --> 00:39:02,540
You see, Lewis found out that
George Fowler and I are in love.
672
00:39:03,900 --> 00:39:06,500
He pretended not to care, but he did care
673
00:39:06,750 --> 00:39:08,360
so deeply that he couldn't go on living.
674
00:39:09,190 --> 00:39:12,020
Well, that certainly paints a
different picture, doesn't it?
675
00:39:12,610 --> 00:39:14,720
On the face of it, it could be suicide.
676
00:39:15,830 --> 00:39:16,980
That makes me guilty.
677
00:39:18,420 --> 00:39:21,040
No, Mrs. Enstone, don't blame yourself.
678
00:39:21,041 --> 00:39:22,041
You're not guilty.
679
00:39:23,880 --> 00:39:25,601
If you're right, I should be very grateful.
680
00:39:26,170 --> 00:39:28,840
And if you're wrong, there's
nothing anybody can do about it.
681
00:39:29,550 --> 00:39:31,580
I understand you're flying to Switzerland.
682
00:39:31,920 --> 00:39:34,761
Yes, and I want someone else to break
the news to Bobby about his father's death.
683
00:39:36,940 --> 00:39:37,940
Now, will you excuse me?
684
00:39:38,940 --> 00:39:39,940
Of course.
685
00:39:41,020 --> 00:39:42,020
Thank you for seeing me.
686
00:39:47,780 --> 00:39:48,780
Is she all right?
687
00:39:49,440 --> 00:39:50,440
Blame herself.
688
00:39:50,780 --> 00:39:51,780
Maybe she should.
689
00:39:51,805 --> 00:39:52,805
No clue.
690
00:39:54,020 --> 00:39:55,500
Costello and Hamill murdered Enstone.
691
00:39:55,920 --> 00:39:57,520
Simon, that's absolutely impossible.
692
00:39:57,746 --> 00:39:58,600
Is it?
693
00:39:58,860 --> 00:40:02,160
In the first place, Costello wasn't
anywhere near this hotel last night.
694
00:40:03,130 --> 00:40:04,240
And after Hamill left,
695
00:40:04,265 --> 00:40:07,100
Enstone was seen alive in the
lobby by about a dozen people.
696
00:40:07,500 --> 00:40:09,487
We saw him come back
into the hotel ourselves.
697
00:40:09,927 --> 00:40:10,960
That's true.
698
00:40:11,807 --> 00:40:13,120
Nevertheless, I'm right.
699
00:40:13,620 --> 00:40:15,180
You know, Hamill's a psychologist.
700
00:40:15,600 --> 00:40:16,700
I know he's a salesman.
701
00:40:17,180 --> 00:40:18,627
Exactly, the months are the same thing.
702
00:40:18,652 --> 00:40:20,120
All salesmen are psychologists.
703
00:40:20,998 --> 00:40:23,616
They have to be. They have to
know human nature in order to sell.
704
00:40:23,640 --> 00:40:26,900
And Costello is a brilliant
electrical engineer and an inventor.
705
00:40:27,410 --> 00:40:28,491
I don't get the connection.
706
00:40:29,500 --> 00:40:30,500
And there's this box.
707
00:40:30,520 --> 00:40:32,556
You were going to find out what
was in it, did you? I'm afraid not.
708
00:40:32,580 --> 00:40:35,216
I couldn't even find
out where it came from.
709
00:40:35,240 --> 00:40:36,995
Is it important? -It could be.
710
00:40:37,460 --> 00:40:40,560
I gather Enstone didn't buy
all these toys, did he, sir?
711
00:40:40,585 --> 00:40:41,585
No.
712
00:40:42,893 --> 00:40:43,913
There.
713
00:40:44,400 --> 00:40:46,620
Tonight, you and I are
going to pay a little visit.
714
00:40:46,720 --> 00:40:49,460
Unofficial, of course,
to Costello and Hamill.
715
00:40:56,020 --> 00:40:58,520
Simon, this is the wildest
theory I've ever heard.
716
00:40:59,120 --> 00:41:00,120
My theories usually are.
717
00:41:00,400 --> 00:41:02,620
I only hope you know what you're doing.
That's all.
718
00:41:03,100 --> 00:41:04,640
Right, I'll try and explain to you.
719
00:41:05,053 --> 00:41:08,136
Costello and Hamill knew they were
getting a pretty rough deal from Enstone,
720
00:41:08,160 --> 00:41:10,940
so at the last minute, they
decided not to stand for it.
721
00:41:11,400 --> 00:41:14,760
Costello's an inventor of gadgets,
and Hamill is a psychologist.
722
00:41:15,440 --> 00:41:16,996
Put them together and what
have you got?
723
00:41:17,020 --> 00:41:18,020
You tell me.
724
00:41:18,940 --> 00:41:21,420
Murder by remote control.
725
00:41:24,720 --> 00:41:25,720
Now you wait here.
726
00:41:26,080 --> 00:41:28,416
If you see anyone suspicious,
give me two sharp blasts on the hall.
727
00:41:28,440 --> 00:41:29,440
And Costello and Hamill?
728
00:41:30,400 --> 00:41:32,920
Actually, turn up.
You get out of here fast and call Teal.
729
00:44:28,280 --> 00:44:29,280
It's unlocked.
730
00:44:29,305 --> 00:44:30,825
All right, well, watch your step.
731
00:44:40,780 --> 00:44:41,520
No, it's all right.
732
00:44:41,620 --> 00:44:43,100
It must have been the night watchman.
733
00:44:50,170 --> 00:44:51,170
Where's the film?
734
00:44:51,296 --> 00:44:52,176
It's in here.
735
00:44:52,310 --> 00:44:53,426
That's pretty careless of you, isn't it?
736
00:44:53,450 --> 00:44:55,250
That's the one thing
that could give us away.
737
00:44:57,169 --> 00:44:58,169
It's gone.
738
00:44:59,330 --> 00:45:00,370
He must be here somewhere.
739
00:45:07,490 --> 00:45:09,050
We're looking for something, gentlemen?
740
00:45:11,280 --> 00:45:12,930
What the devil are you doing here?
741
00:45:13,210 --> 00:45:14,890
Proving that crime doesn't pay.
742
00:45:15,410 --> 00:45:17,730
Oh, I must admit it
very nearly did for you.
743
00:45:18,430 --> 00:45:20,730
Except for one or two
unfortunate oversights.
744
00:45:21,840 --> 00:45:23,130
For instance, this film.
745
00:45:26,100 --> 00:45:27,530
You should have got rid of it.
746
00:45:27,710 --> 00:45:30,630
Oh, and it would have been nice if you
had got Enstone to leave a suicide note.
747
00:45:31,250 --> 00:45:33,590
And you should have got
rid of that odd man out box.
748
00:46:44,100 --> 00:46:45,420
It's all over, Hamill.
749
00:46:46,360 --> 00:46:47,360
Not yet.
750
00:47:20,170 --> 00:47:22,180
That's a piece of very neat timing, Claude.
751
00:47:22,181 --> 00:47:23,280
Now, if you'll step inside,
752
00:47:23,540 --> 00:47:25,920
I'll show you how Enstone was murdered.
753
00:47:26,380 --> 00:47:28,600
Claude, it's all a question
of sales psychology.
754
00:47:30,480 --> 00:47:34,100
This is the gun that Enstone
thought he was playing with.
755
00:47:35,180 --> 00:47:36,220
Costello, you made it.
756
00:47:36,460 --> 00:47:38,680
Then Hamill took it
along to Enstone last night,
757
00:47:39,260 --> 00:47:41,380
ostensibly as a present to
the young Bobby Enstone.
758
00:47:41,720 --> 00:47:42,720
Give it to me.
759
00:47:42,800 --> 00:47:43,800
In a moment.
760
00:47:44,340 --> 00:47:47,810
Hamill let Enstone play with it just
long enough to tickle his interest.
761
00:47:48,180 --> 00:47:50,100
Then they settled down to talk business.
762
00:47:50,900 --> 00:47:52,180
Sometime during the evening,
763
00:47:52,500 --> 00:47:56,060
Hamill switched the toy gun for a real one.
764
00:47:56,300 --> 00:47:57,920
Now, Hamill, being a superb salesman,
765
00:47:58,020 --> 00:48:00,380
knew that Enstone wouldn't
be able to keep his hands off it.
766
00:48:00,940 --> 00:48:04,000
But just to be sure, he
reminded him of it before he left.
767
00:48:06,990 --> 00:48:08,060
I don't get it.
768
00:48:08,420 --> 00:48:09,440
I'll show you.
769
00:48:10,420 --> 00:48:10,940
Just a minute.
770
00:48:11,180 --> 00:48:14,000
Relax, Claude.
771
00:48:25,839 --> 00:48:27,859
Ingenious, isn't it?
772
00:48:28,546 --> 00:48:29,500
Very.
773
00:48:29,525 --> 00:48:30,525
May I?
774
00:48:31,760 --> 00:48:32,760
There you are, Claude.
775
00:48:33,360 --> 00:48:35,280
That is what Hamill,
the man who liked toys.
776
00:48:36,160 --> 00:48:38,000
I personally prefer dolls.
54677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.