All language subtitles for The Saint -- 3x08 -- The Man Who Liked Toys

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,350 --> 00:00:50,912 The director of one of the largest manufacturing 2 00:00:50,924 --> 00:00:53,230 novelty companies in the world once told me 3 00:00:53,231 --> 00:00:55,389 that the soundest test of a new toy was whether 4 00:00:55,401 --> 00:00:57,570 it would appeal to the middle-aged businessman. 5 00:00:58,630 --> 00:01:01,272 It's so true it's almost stop being a joke. 6 00:01:01,284 --> 00:01:04,963 The father who played with his son's birthday present for so long 7 00:01:05,156 --> 00:01:07,109 that the kid had to go and smoke his father's pipe. 8 00:01:07,656 --> 00:01:09,547 What am I doing here? 9 00:01:09,813 --> 00:01:13,167 No, I haven't arrived in my second childhood. I have a date. 10 00:01:13,480 --> 00:01:14,840 Half an hour ago. 11 00:01:18,430 --> 00:01:21,050 Hello, Claire. Sorry I'm late. - He's behind us. 12 00:01:23,070 --> 00:01:26,030 Which one? - The older man playing with the cars is Mr. Enstone. 13 00:01:26,180 --> 00:01:27,302 And the other? 14 00:01:27,383 --> 00:01:30,226 He's George Fowler. He manages the London office. 15 00:01:30,250 --> 00:01:32,493 But Enstone's the one you think is being blackmailed. 16 00:01:32,505 --> 00:01:34,923 I know he's been blackmailed. That's why I phoned you. 17 00:01:35,516 --> 00:01:39,597 Well surely the next move would be to introduce us. - Yes, but be casual. 18 00:01:39,691 --> 00:01:41,570 Don't let on I asked you to come here. 19 00:01:41,844 --> 00:01:43,621 We can talk later. - Oh, well. 20 00:01:43,680 --> 00:01:45,615 The Enstone's are going to the theater tonight. 21 00:01:45,640 --> 00:01:49,758 Could you come to the hotel around nine? - You have a date. 22 00:01:55,570 --> 00:01:58,107 I beat you about five legs. - Congratulations. 23 00:01:58,119 --> 00:02:00,610 George, I want my biggest kid and a sister. 24 00:02:01,207 --> 00:02:02,369 Yes, Lewis. 25 00:02:02,583 --> 00:02:05,846 What's the matter? - Nothing. - You think this is childish, don't you? 26 00:02:05,870 --> 00:02:07,647 Frankly, yes, but it's not my money, so it's none of my business. 27 00:02:07,659 --> 00:02:09,486 Good. Buy one and take it to the car. 28 00:02:09,510 --> 00:02:11,656 And for your information, this is for my son. 29 00:02:11,681 --> 00:02:14,310 Who is 13 and about to start his public school. 30 00:02:14,690 --> 00:02:16,297 Don't you think he's a bit old for toys? 31 00:02:16,309 --> 00:02:18,090 No, he isn't too old for toys. Neither am I. 32 00:02:18,130 --> 00:02:20,120 They're simple things, George, but they hold the 33 00:02:20,132 --> 00:02:22,050 key to relaxation. Now get along and do what I tell you. 34 00:02:27,311 --> 00:02:30,440 Mr. Enstone. - I know, Claire, I'll be late for dinner 35 00:02:30,520 --> 00:02:33,010 and I'm a fool, but this thing is fascinating. Want to race me? 36 00:02:33,035 --> 00:02:34,700 First, I'd like you to meet an old friend. 37 00:02:34,749 --> 00:02:35,919 I'd be delighted. 38 00:02:36,360 --> 00:02:38,859 Simon, this is Mr. Lewis Enstone, my boss. 39 00:02:39,186 --> 00:02:39,997 Mr. Enstone. 40 00:02:40,022 --> 00:02:43,066 Mr. Enstone, this is the first man who ever turned my head. 41 00:02:43,313 --> 00:02:44,993 The famous Simon Templar. 42 00:03:22,440 --> 00:03:23,921 He buys all these things for his kid? 43 00:03:24,700 --> 00:03:27,420 Bobby's at school in Switzerland. It's his birthday next week. 44 00:03:27,740 --> 00:03:30,340 Lucky Bobby. What's through there? - I'll show you. 45 00:03:37,500 --> 00:03:39,220 The Ensign Group officers are in the North. 46 00:03:39,400 --> 00:03:41,366 So whenever he comes to London he takes a three-room 47 00:03:41,391 --> 00:03:43,640 suite and has a hotel supplier, a couple of desks. 48 00:03:44,010 --> 00:03:46,339 It'd be cheaper if he opened a permanent office in London. 49 00:03:46,351 --> 00:03:48,611 You could be in charge and you'd be around all the time. 50 00:03:49,000 --> 00:03:50,789 It'd be much cosier for me. 51 00:03:50,801 --> 00:03:52,520 What time do you say they're getting back from the theatre? 52 00:03:52,845 --> 00:03:55,940 Would you like to be serious for once? - All right, I am serious. 53 00:03:56,240 --> 00:03:58,496 Where's the evidence he's being blackmailed? 54 00:04:02,160 --> 00:04:05,260 Cash? Seven hundred and fifty pounds. So? 55 00:04:06,080 --> 00:04:08,011 He went to the bank today to write seven 56 00:04:08,023 --> 00:04:10,160 hundred and fifty pounds in one pound notes. 57 00:04:10,806 --> 00:04:13,275 He's done that every Wednesday for seven weeks. 58 00:04:13,409 --> 00:04:15,096 Maybe he's playing the horses. 59 00:04:15,120 --> 00:04:17,960 He's not the gambling type. - He's got an expensive girlfriend. 60 00:04:18,240 --> 00:04:19,969 That expensive? -Maybe not. 61 00:04:20,060 --> 00:04:22,127 What's his wife like? -Charming. 62 00:04:22,430 --> 00:04:25,260 Younger, of course? Much younger. How do they get along? 63 00:04:25,700 --> 00:04:28,583 Well, as far as I know. Some of what really has me worried 64 00:04:28,595 --> 00:04:31,340 is that every Thursday he puts the money in a briefcase 65 00:04:31,415 --> 00:04:33,534 and refuses to tell me where he's going. 66 00:04:33,828 --> 00:04:35,508 And tomorrow's Thursday. 67 00:04:37,200 --> 00:04:41,440 And I've asked for the day off. -Which means you want us to follow him. 68 00:04:41,465 --> 00:04:42,465 Right. 69 00:04:45,120 --> 00:04:47,640 Claire, why not let me ask him straight out if he's in trouble? 70 00:04:48,010 --> 00:04:51,240 Because he's the kind of man who won't tolerate people meddling in his affairs. 71 00:04:52,115 --> 00:04:54,220 I don't want to make a fool of myself. 72 00:04:55,458 --> 00:04:57,520 Simon, will you help me, please? 73 00:04:58,210 --> 00:05:01,580 I'm terribly fond of him. He's been awfully good to me. 74 00:05:02,160 --> 00:05:05,560 Before we say anything to him, let's follow him tomorrow and see what happens. 75 00:05:05,880 --> 00:05:09,160 All right. What time is this little safari? Usually right after lunch. 76 00:05:09,660 --> 00:05:11,700 Well, we'll take Fido along with us. 77 00:05:27,260 --> 00:05:28,280 Now we wait. 78 00:05:28,980 --> 00:05:31,040 I'm afraid so. 79 00:05:33,080 --> 00:05:35,380 Quarter to one. Let's hope he lunches early. 80 00:05:51,080 --> 00:05:54,040 This afternoon I'm shopping and tonight I'm having dinner with Mary. 81 00:05:54,360 --> 00:05:55,360 Why? 82 00:05:55,940 --> 00:05:59,980 Because, A, you have a business dinner, B, Mary's my sister, and C, I like her. 83 00:06:00,160 --> 00:06:01,860 I don't understand the attraction. 84 00:06:02,086 --> 00:06:04,013 There are a lot of things you don't understand. 85 00:06:04,038 --> 00:06:05,240 Not for want of trying. 86 00:06:05,399 --> 00:06:08,900 Oh, come off it, Lewis. You couldn't care less what I do. 87 00:06:09,166 --> 00:06:12,860 Every time we come to London, instead of seeing the sights and doing the shows, 88 00:06:12,940 --> 00:06:15,940 you spend all your time with a dim-witted old maid. 89 00:06:18,020 --> 00:06:20,700 Why? Let's say it's a relief from present company. 90 00:06:37,360 --> 00:06:39,240 Morning, Lewis. -You're late. 91 00:06:39,265 --> 00:06:40,560 See this morning's times? 92 00:06:40,640 --> 00:06:43,300 Don't charge a conclusion. Costello and Hamill are finished. 93 00:06:43,325 --> 00:06:43,975 Are they? 94 00:06:44,000 --> 00:06:45,800 They certainly are. Have you had your coffee? 95 00:06:45,825 --> 00:06:47,293 No, I haven't, actually. 96 00:06:47,800 --> 00:06:49,496 Look, they're not finished according to this. 97 00:06:49,520 --> 00:06:50,900 Send up coffee for two, please. 98 00:06:51,600 --> 00:06:53,896 I suppose you're going to tell me not to believe everything I read in the papers. 99 00:06:53,920 --> 00:06:55,680 Yes, they're ripe for picking. 100 00:06:56,600 --> 00:06:58,440 Excuse me, I want to have a word with my wife. 101 00:07:02,220 --> 00:07:03,240 Marjorie, just a minute. 102 00:07:03,440 --> 00:07:04,880 I'll be late. Don't wait up. 103 00:07:09,420 --> 00:07:10,420 Marjorie, I'm sorry. 104 00:07:10,500 --> 00:07:12,540 I shouldn't have said that about Mary. I apologise. 105 00:07:12,565 --> 00:07:13,260 Accepted. 106 00:07:13,398 --> 00:07:15,320 Marjorie, what's the matter with us? 107 00:07:15,940 --> 00:07:17,720 Why do we fight like this? 108 00:07:17,785 --> 00:07:19,105 Ask yourself the question. 109 00:07:19,130 --> 00:07:21,120 Darling, listen, why don't you... Oh, for God's sake, Lewis. 110 00:07:21,200 --> 00:07:23,260 Don't start plying me here in the hotel corridor. 111 00:07:23,660 --> 00:07:25,420 Or anywhere else. Don't touch me. 112 00:07:25,460 --> 00:07:27,000 Keep away from me, month after month. 113 00:07:27,280 --> 00:07:28,840 How long do you expect me to stand it? 114 00:07:29,500 --> 00:07:31,740 If you don't like it, you know exactly what you can do. 115 00:07:34,955 --> 00:07:36,360 I'm too old for you, is that it? 116 00:07:36,885 --> 00:07:40,061 If you really want to know... Yes. 117 00:07:54,660 --> 00:07:56,540 What time is your dinner finished? -10.30. 118 00:07:56,565 --> 00:07:57,960 Then I'll be back in 11. 119 00:08:30,340 --> 00:08:32,340 Can't go on paying our money week after week 120 00:08:32,341 --> 00:08:34,380 and not expect Hamill or Costello to find out. 121 00:08:34,740 --> 00:08:35,820 They're not complete fools. 122 00:08:35,845 --> 00:08:36,820 They're pretty close. 123 00:08:36,845 --> 00:08:39,120 We've tried every move and they haven't budged an inch. 124 00:08:39,180 --> 00:08:40,580 In three weeks, they're supposed to deliver 125 00:08:40,581 --> 00:08:43,716 the first batch of equipment to the government and they haven't a ghost of a chance. 126 00:08:43,796 --> 00:08:45,556 Hamill's dining here tonight. 127 00:08:45,580 --> 00:08:47,260 If he accepts my offer, that's it. 128 00:08:47,940 --> 00:08:51,260 If he doesn't, you go on feeding money to Duggan. 129 00:08:53,320 --> 00:08:54,776 You know, the trouble with you, George, 130 00:08:54,800 --> 00:08:56,796 is you want to make money and keep your integrity. 131 00:08:56,820 --> 00:08:58,420 It can't be done. Not by your methods. 132 00:08:58,670 --> 00:09:01,031 If there's anything wrong with my methods, you can get out. 133 00:09:01,660 --> 00:09:02,380 Don't let's quarrel about this, Louis. 134 00:09:02,381 --> 00:09:03,920 I'm not quarrelling, I'm telling you. 135 00:09:04,020 --> 00:09:05,500 I run the Enstone group, not you. 136 00:09:05,820 --> 00:09:06,940 You're just a paid hand. 137 00:09:07,220 --> 00:09:11,341 I pay you 7,000 pounds to do my work and if you find it too dirty, you can quit. 138 00:09:11,913 --> 00:09:12,913 Off to you. 139 00:09:18,700 --> 00:09:19,861 Now, let's get this straight. 140 00:09:20,000 --> 00:09:22,200 Costello and Hamill are a small company, but respected. 141 00:09:22,410 --> 00:09:24,060 The government thinks so because they've given them 142 00:09:24,061 --> 00:09:26,640 a large order for electronic computer components. 143 00:09:27,265 --> 00:09:30,581 But now they can't meet the deadline because some of their key men are on strike. 144 00:09:30,740 --> 00:09:31,740 Right. 145 00:09:32,240 --> 00:09:35,620 And the Enstone group now wants to take over, isn't it? 146 00:09:36,040 --> 00:09:37,480 Mr. Enstone calls it a merger. 147 00:09:38,820 --> 00:09:40,716 Well, let's see, go to the devil and up your pumps. 148 00:09:40,740 --> 00:09:43,060 With 750 pounds in his briefcase. 149 00:10:10,920 --> 00:10:15,760 Now, brothers, don't let Hamill and Costello bully you into overtime 150 00:10:16,060 --> 00:10:18,320 with vague promises of long-term production. 151 00:10:19,440 --> 00:10:23,620 We're out on a matter of principle and we stay out 152 00:10:24,070 --> 00:10:26,920 until the principle is accepted by management. 153 00:10:27,360 --> 00:10:28,360 Principle. 154 00:10:28,980 --> 00:10:30,580 Duggan doesn't know what the word means. 155 00:10:32,040 --> 00:10:33,640 They'll have to pay double time. 156 00:10:34,240 --> 00:10:36,700 Now, brothers, I've put you to the vote. 157 00:10:37,600 --> 00:10:41,120 Resolve to continue strike action until our claims are met in full. 158 00:10:41,220 --> 00:10:42,220 All in favour? 159 00:10:44,080 --> 00:10:45,080 Well, 160 00:10:47,245 --> 00:10:50,320 carried by a substantial majority, we stay out. 161 00:10:55,490 --> 00:10:58,490 An unofficial strike by a handful of so-called craftsmen and bang. 162 00:10:58,930 --> 00:11:00,370 Our whole business goes up in smoke. 163 00:11:01,330 --> 00:11:03,130 If we started work again now, 164 00:11:04,190 --> 00:11:06,470 three eight-hour shifts, we could meet the government deadline. 165 00:11:06,730 --> 00:11:08,010 And if they're out another week? 166 00:11:08,276 --> 00:11:09,236 We're dead. 167 00:11:09,560 --> 00:11:11,050 Let's prepare for a gracious funeral. 168 00:11:11,776 --> 00:11:13,610 Enstone will be here any minute. 169 00:11:14,150 --> 00:11:15,150 You want me to cheer? 170 00:11:15,230 --> 00:11:16,650 I want you to be polite. 171 00:11:19,490 --> 00:11:20,490 Where will you be? 172 00:11:20,700 --> 00:11:23,250 My design shop, where I belong. 173 00:11:38,020 --> 00:11:40,840 Now, why would a man pay a weekly visit to his future partners 174 00:11:40,841 --> 00:11:42,780 with 750 pounds in his briefcase? 175 00:11:42,827 --> 00:11:44,000 Not this time. 176 00:11:46,460 --> 00:11:47,460 Well, you're right. 177 00:11:48,220 --> 00:11:49,800 Just left the briefcase in the car. 178 00:12:09,170 --> 00:12:12,190 Well, since Enstone's safely in the factory, I think we'll follow the money. 179 00:12:13,510 --> 00:12:15,670 Well, gentlemen, you've been unlucky, that's all. 180 00:12:15,790 --> 00:12:16,850 You've had labour trouble. 181 00:12:17,710 --> 00:12:19,730 Now, suppose the same thing had happened to me. 182 00:12:19,830 --> 00:12:21,230 Would you have let me off the hook? 183 00:12:24,950 --> 00:12:25,950 All right, Lewis. 184 00:12:26,490 --> 00:12:27,530 What do you want me to do? 185 00:12:27,610 --> 00:12:29,170 First, I want to look around the plant. 186 00:12:29,570 --> 00:12:30,930 Fowler's picking me up in an hour. 187 00:12:31,450 --> 00:12:33,710 Then, I want you to have a look at this, John. 188 00:12:34,170 --> 00:12:35,170 Very carefully. 189 00:12:35,900 --> 00:12:37,950 When you come to see me, give me your answer. 190 00:12:38,130 --> 00:12:40,670 Do you sell out now or do you wait for the crash? 191 00:13:06,590 --> 00:13:08,790 I've got a majority vote today, but only just. 192 00:13:09,150 --> 00:13:10,710 I can't keep you going after next week. 193 00:13:10,850 --> 00:13:11,850 You may not have to. 194 00:13:12,290 --> 00:13:13,730 I'm all set on the takeover tonight. 195 00:13:13,930 --> 00:13:15,170 You know, I think you'd better. 196 00:13:15,730 --> 00:13:17,170 What you think doesn't matter, John. 197 00:13:17,950 --> 00:13:19,310 I'm just a hired hand. 198 00:13:19,610 --> 00:13:20,770 I love you, too. 199 00:13:26,990 --> 00:13:27,590 Hey, clear off. 200 00:13:27,650 --> 00:13:28,810 Look out, here comes the man. 201 00:13:29,030 --> 00:13:30,470 Come on, we'll be run for it, quick. 202 00:13:31,670 --> 00:13:32,670 You old big head. 203 00:13:42,510 --> 00:13:43,510 Oh, well. 204 00:13:52,840 --> 00:13:54,170 And what's your cut, Rocko? 205 00:13:55,223 --> 00:13:56,190 Who are you? 206 00:13:56,350 --> 00:13:57,510 And what's it being used for? 207 00:13:57,930 --> 00:13:59,170 Get out fast, mister. 208 00:13:59,750 --> 00:14:01,930 Sorry, I'm a professional strike breaker. 209 00:14:02,870 --> 00:14:05,310 Well, you will get out fast before I put this on you. 210 00:14:05,630 --> 00:14:06,630 Try it. 211 00:14:11,490 --> 00:14:12,490 You missed. 212 00:14:53,640 --> 00:14:54,640 There you go. 213 00:15:14,560 --> 00:15:15,660 Come on, on your feet. 214 00:15:16,460 --> 00:15:17,460 On your feet. 215 00:15:18,220 --> 00:15:20,060 Claire, get another bucket of water, will you? 216 00:15:20,186 --> 00:15:21,186 That's enough. 217 00:15:26,430 --> 00:15:27,830 Well, now, sleeping beauty. 218 00:15:28,390 --> 00:15:30,870 While you were resting, I finished off the pay packet for you. 219 00:15:31,490 --> 00:15:33,670 I find this ยฃ200 over, 220 00:15:34,010 --> 00:15:36,170 which, of course, is going to be my favourite charity. 221 00:15:37,110 --> 00:15:39,190 You've had it, though, for seven weeks, haven't you? 222 00:15:40,410 --> 00:15:41,890 Claire, I'm sorry about this. 223 00:15:42,010 --> 00:15:44,330 I was working for Enstone, but now I'm with the opposition. 224 00:15:44,710 --> 00:15:46,790 If I'd known that this was what Enstone was doing, 225 00:15:46,930 --> 00:15:48,430 I'd have walked out on him weeks ago. 226 00:15:48,750 --> 00:15:49,750 Well, we live and learn. 227 00:15:50,310 --> 00:15:51,310 Where do you pay off? 228 00:15:51,509 --> 00:15:52,509 You are dead. 229 00:15:54,850 --> 00:15:56,250 Do you want to dance some more? 230 00:15:57,670 --> 00:16:00,110 All right. The Red Lion Pub opposite the factory. 231 00:16:01,230 --> 00:16:02,510 Fine. We'll drive. 232 00:16:02,890 --> 00:16:04,470 You're in no fit state to ride. 233 00:16:15,285 --> 00:16:17,300 It's a pity Costello's so hostile. 234 00:16:17,480 --> 00:16:19,616 He's afraid that when you take over, he'll be out of a job. 235 00:16:19,640 --> 00:16:20,820 I admire his foresight. 236 00:16:21,400 --> 00:16:22,500 Sorry to keep you so long. 237 00:16:22,740 --> 00:16:24,240 Don't apologize. You're the boss. 238 00:16:24,460 --> 00:16:26,660 Not yet. See you later at my hotel. 239 00:16:27,233 --> 00:16:28,100 In about an hour. 240 00:16:28,125 --> 00:16:29,125 Good. 241 00:16:33,915 --> 00:16:35,260 Well, it's all over. 242 00:16:35,980 --> 00:16:36,980 Congratulations. 243 00:16:37,540 --> 00:16:38,580 How did it go with Duggan? 244 00:16:39,100 --> 00:16:40,520 He said the men want to go back. 245 00:16:41,020 --> 00:16:42,900 He can't keep the strike going after next week. 246 00:16:43,040 --> 00:16:44,040 He won't have to. 247 00:16:44,400 --> 00:16:46,360 Hamill will sign the takeover agreement tonight. 248 00:16:48,720 --> 00:16:50,280 Having a little celebration dinner. 249 00:16:50,800 --> 00:16:51,820 Why don't you join us? 250 00:16:52,150 --> 00:16:54,641 I may be forced to help to put a noose around a man's neck. 251 00:16:55,350 --> 00:16:58,261 I don't think the hanging is an occasion for celebration. 252 00:16:59,720 --> 00:17:00,720 Where do you want to go? 253 00:17:00,900 --> 00:17:02,420 If it's not out of your way, my flat. 254 00:17:05,100 --> 00:17:06,560 So he's finally gone. 255 00:17:08,340 --> 00:17:09,340 Yes. 256 00:17:09,930 --> 00:17:11,290 Do you want to join us for dinner? 257 00:17:12,820 --> 00:17:15,360 I'd sit down to dinner with Ernst and I'd starve. 258 00:17:16,680 --> 00:17:17,700 Greedy, grasping, 259 00:17:17,960 --> 00:17:19,960 stupid little man who plays with toys. 260 00:17:21,640 --> 00:17:23,260 Johnny, are you really going to let him get away with it? 261 00:17:24,630 --> 00:17:25,630 What else do you suggest? 262 00:17:26,880 --> 00:17:28,020 What we talked about. 263 00:17:28,146 --> 00:17:29,053 Remember? 264 00:17:29,078 --> 00:17:30,078 No. 265 00:17:30,480 --> 00:17:31,480 Why not? 266 00:17:32,260 --> 00:17:33,540 I couldn't. 267 00:17:33,565 --> 00:17:35,420 You could. And it's foolproof. 268 00:17:36,020 --> 00:17:37,480 I know we talked about it. 269 00:17:37,520 --> 00:17:39,140 But for the last time, no. 270 00:17:44,660 --> 00:17:46,160 George, grow up, will you? 271 00:17:46,520 --> 00:17:48,540 This is business. Big business. 272 00:17:48,565 --> 00:17:52,041 Enstone stock will jump ten shillings when this takeover's announced. 273 00:17:52,360 --> 00:17:53,460 I shall clean up. 274 00:17:55,320 --> 00:17:57,580 George, you've got a good head on your shoulders. 275 00:17:57,740 --> 00:17:59,316 You're going to make a lot of money one day. 276 00:17:59,340 --> 00:18:00,980 Once you learn the primary rule. 277 00:18:01,100 --> 00:18:01,740 Which is? 278 00:18:01,990 --> 00:18:03,300 When you see something you want, 279 00:18:03,900 --> 00:18:05,680 regardless of who it belongs to, take it. 280 00:18:05,880 --> 00:18:07,860 Don't worry about scruples or integrity. 281 00:18:08,160 --> 00:18:09,160 Take it. 282 00:18:09,900 --> 00:18:10,900 All right, Lewis. 283 00:18:11,700 --> 00:18:13,420 In future, I shall do exactly that. 284 00:18:46,650 --> 00:18:47,760 Thank you, darling. 285 00:18:51,280 --> 00:18:52,280 How'd he go? He won. 286 00:18:52,380 --> 00:18:53,380 As usual. 287 00:18:53,580 --> 00:18:54,760 Yes. 288 00:18:55,540 --> 00:18:57,560 Costello and Hamill are on their knees. 289 00:18:57,740 --> 00:18:58,740 Like us. 290 00:18:59,900 --> 00:19:00,900 I wouldn't say that. 291 00:19:01,220 --> 00:19:02,220 I would. 292 00:19:02,800 --> 00:19:03,900 Now, darling, please. 293 00:19:04,410 --> 00:19:06,490 We've had a rough day. Don't let's start that again. 294 00:19:06,640 --> 00:19:09,100 Well, it's convenient for you to discuss our future. 295 00:19:09,670 --> 00:19:10,996 Perhaps you would give me an appointment. 296 00:19:11,020 --> 00:19:12,020 Stop it, will you? 297 00:19:12,120 --> 00:19:14,800 Like tomorrow, when you haven't had such a rough day. 298 00:19:15,740 --> 00:19:17,500 Are you deliberately trying to pick a fight? 299 00:19:18,160 --> 00:19:19,160 No. 300 00:19:20,010 --> 00:19:21,996 I'm just tired of the back street bit, that's all. 301 00:19:22,020 --> 00:19:23,020 Don't you think I am? 302 00:19:23,200 --> 00:19:24,600 I think it suits you just fine. 303 00:19:26,330 --> 00:19:27,940 You always resent the truth, don't you? 304 00:19:28,060 --> 00:19:29,060 Lewis has mentioned that. 305 00:19:29,440 --> 00:19:31,480 My thoughts are legion, I admit them. 306 00:19:32,520 --> 00:19:33,520 Oh, George. 307 00:19:33,560 --> 00:19:34,960 I am sorry, but 308 00:19:35,510 --> 00:19:36,960 what's going to happen to us? 309 00:19:37,880 --> 00:19:40,660 Darling, nothing is going to happen to us. 310 00:19:41,180 --> 00:19:43,040 Well, here's to our thrilling future. 311 00:19:44,120 --> 00:19:45,240 You know I didn't mean that. 312 00:19:45,380 --> 00:19:47,340 Frankly, I don't. 313 00:19:48,700 --> 00:19:49,900 Lewis and I had a fight today. 314 00:19:50,020 --> 00:19:53,340 I was... I was pretty brutal. I have a hunch she suspects something. 315 00:19:53,620 --> 00:19:54,620 You mean us? 316 00:19:55,120 --> 00:19:56,820 Well, I haven't been seeing anyone else. 317 00:19:57,100 --> 00:19:59,300 But he didn't... I mean, he didn't say that I... 318 00:19:59,301 --> 00:20:01,760 No, George. Your job is perfectly safe. 319 00:20:03,560 --> 00:20:05,920 Seven thousand a year jobs don't grow on trees, you know. 320 00:20:06,415 --> 00:20:07,940 So you've said many times. 321 00:20:08,800 --> 00:20:10,840 Oh, I wish it was just once. 322 00:20:11,060 --> 00:20:12,060 What? 323 00:20:13,020 --> 00:20:15,820 Oh, that you would punch someone in the jaw for me, 324 00:20:16,750 --> 00:20:18,780 or shoot Lewis and throw him out the hotel window. 325 00:20:18,960 --> 00:20:20,340 Oh, that's a sensible suggestion. 326 00:20:21,260 --> 00:20:23,960 What do you think I am? A knight doing battle for his fair lady? 327 00:20:25,100 --> 00:20:26,100 No. 328 00:20:26,440 --> 00:20:29,321 I think you're a lot of things, but not that. 329 00:20:30,800 --> 00:20:31,740 Strange thing is that I'm sick of it. 330 00:20:31,741 --> 00:20:33,820 I'm so in love with you. 331 00:20:47,030 --> 00:20:48,589 Where are you going? -Well. 332 00:20:49,471 --> 00:20:51,631 We'll walk, get some fresh air, and back to the hotel. 333 00:20:51,910 --> 00:20:55,150 But I thought... Yes, I know exactly what you thought, George. You were wrong. 334 00:20:55,970 --> 00:20:57,930 You see, the trouble with this back street bit 335 00:20:58,130 --> 00:21:00,130 is the traffic goes only one way. 336 00:21:28,590 --> 00:21:29,590 Thanks. 337 00:21:31,030 --> 00:21:31,970 Cheers. 338 00:21:32,030 --> 00:21:33,030 Good luck. 339 00:21:35,576 --> 00:21:36,576 Lewis, 340 00:21:37,056 --> 00:21:38,350 what about Costello? 341 00:21:39,190 --> 00:21:40,350 Can you find a place for him? 342 00:21:40,530 --> 00:21:41,630 I doubt it. 343 00:21:42,050 --> 00:21:43,910 He's one of my oldest friends. 344 00:21:44,490 --> 00:21:45,490 I'm sorry, George. 345 00:21:46,690 --> 00:21:47,690 This is business. 346 00:21:49,720 --> 00:21:51,130 There's no room for sentiment. 347 00:21:54,270 --> 00:21:55,270 Excuse me. 348 00:22:01,180 --> 00:22:02,860 Hello? -Mr.Enstone? 349 00:22:03,700 --> 00:22:04,700 Bishop there? 350 00:22:04,813 --> 00:22:06,720 I've got my report ready for you, sir. 351 00:22:08,800 --> 00:22:09,800 When did you leave? 352 00:22:13,570 --> 00:22:14,570 All right, now, brothers. 353 00:22:15,140 --> 00:22:16,436 Can I have your attention, please? 354 00:22:16,460 --> 00:22:17,460 Quiet, now. 355 00:22:18,340 --> 00:22:22,640 Now, I'm very happy to say I've had a very constructive talk with Mr. Costello and Mr. Abel. 356 00:22:23,700 --> 00:22:26,700 They've agreed to our most important demand, and that is double pay 357 00:22:26,925 --> 00:22:29,040 if the plan goes on a 24-hour basis. 358 00:22:29,980 --> 00:22:32,440 Of course, there are one or two details to be worked out, 359 00:22:32,960 --> 00:22:37,040 but I feel sure the negotiations will proceed in a spirit of mutual... 360 00:22:38,940 --> 00:22:39,940 Cooperation? 361 00:22:41,340 --> 00:22:42,800 Cooperation and brotherhood. 362 00:22:43,400 --> 00:22:44,780 Therefore, I put it to the vote. 363 00:22:44,900 --> 00:22:48,341 I call for a motion to proceed to work tomorrow morning first shift. 364 00:22:48,980 --> 00:22:49,980 Do I have such a motion? 365 00:22:50,033 --> 00:22:50,980 I so move. 366 00:22:51,046 --> 00:22:52,646 All in favor? 367 00:22:55,500 --> 00:22:56,500 Motion carried. 368 00:22:56,700 --> 00:22:57,920 Who's going to buy me a drink? 369 00:22:57,921 --> 00:22:59,850 Okay, I'll get one. 370 00:23:01,540 --> 00:23:03,180 So far, so good. 371 00:23:03,660 --> 00:23:04,660 Now what? 372 00:23:05,660 --> 00:23:06,660 Now, 373 00:23:07,560 --> 00:23:08,840 we straighten out Enstone. 374 00:23:15,440 --> 00:23:18,500 It's childish, I know, but I did a kick out of these things. 375 00:23:19,380 --> 00:23:20,380 No, I won't. 376 00:23:20,381 --> 00:23:22,340 I won't. Yes, sir. 377 00:23:24,280 --> 00:23:26,240 Anything else, Mr. Enstone? That's all, thank you. 378 00:23:27,680 --> 00:23:28,440 Good night, sir. 379 00:23:28,441 --> 00:23:29,441 Good night. 380 00:23:30,400 --> 00:23:31,600 I won't be much longer, Lewis. 381 00:23:32,000 --> 00:23:33,000 Take your time. 382 00:23:34,360 --> 00:23:37,881 You know, I'm getting just a teeny weeny little bit tight. 383 00:23:38,180 --> 00:23:40,860 Why not? Do you have every reason to celebrate? 384 00:23:41,280 --> 00:23:42,600 Don't be bitter about it. 385 00:23:42,980 --> 00:23:44,140 Things might have been worse. 386 00:23:45,360 --> 00:23:48,480 Remind me to tell you about a friend... 387 00:23:48,580 --> 00:23:50,700 Excuse me, John, will you? I think that was Marjorie. 388 00:23:50,860 --> 00:23:51,860 Yes, yes, of course. 389 00:23:57,295 --> 00:23:58,440 You're back early, darling. 390 00:23:58,620 --> 00:23:59,620 It's only ten o'clock. 391 00:24:00,380 --> 00:24:01,400 Mary wasn't feeling very well. 392 00:24:01,420 --> 00:24:02,420 She went to bed early. 393 00:24:02,500 --> 00:24:04,980 What a shame when you enjoy her company so much. 394 00:24:05,460 --> 00:24:08,060 Why don't I phone her up and give her some medical advice? 395 00:24:08,466 --> 00:24:09,373 Pardon? 396 00:24:09,720 --> 00:24:10,876 You understand English, don't you? 397 00:24:10,900 --> 00:24:12,620 I want to phone up Mary. What's her number? 398 00:24:13,306 --> 00:24:14,980 She's already asleep. 399 00:24:15,460 --> 00:24:17,940 She won't mind if her dear brother-in-law wakes her up. 400 00:24:18,140 --> 00:24:18,980 Don't be silly, Lewis. 401 00:24:19,000 --> 00:24:20,366 I told you she's already gone to bed. 402 00:24:20,390 --> 00:24:21,800 And how would you know that? 403 00:24:22,320 --> 00:24:23,320 Are you drunk? 404 00:24:23,440 --> 00:24:24,800 No, but I'm on to you, sweetheart. 405 00:24:24,825 --> 00:24:25,675 What do you mean? 406 00:24:25,700 --> 00:24:27,900 You're a dirty, lying, too-timey little tramp! 407 00:24:28,540 --> 00:24:33,280 You've been in Fowler's flat the whole afternoon! 408 00:24:33,440 --> 00:24:34,600 Admit it! Admit it! 409 00:24:34,601 --> 00:24:36,260 Oh, right! Yes, yes, I have! 410 00:24:36,400 --> 00:24:38,860 Mr. Boy Scout Integrity Fowler! 411 00:24:39,040 --> 00:24:40,800 My personal assistant and my wife. 412 00:24:41,700 --> 00:24:43,740 I bet you had a thousand little laughs, eh? 413 00:24:44,420 --> 00:24:46,720 Poor old unsuspecting Lewis! 414 00:24:46,745 --> 00:24:47,500 With his toys! 415 00:24:47,501 --> 00:24:48,820 If you want to talk about this, just calm down! 416 00:24:48,840 --> 00:24:51,200 I don't want to talk about it! I've got nothing to say! 417 00:24:51,940 --> 00:24:53,180 You want him, you can have him. 418 00:24:53,260 --> 00:24:57,540 He's all yours, but as of now, he's unemployed and you're out! 419 00:24:57,840 --> 00:24:59,436 But you won't mind that, will you, dear? 420 00:24:59,460 --> 00:25:01,128 You can live on love! -Lewis, listen. 421 00:25:01,153 --> 00:25:04,186 That's all you will have to live on, because I'm going to make it a 422 00:25:04,198 --> 00:25:07,400 hobby to see that no firm in London touches Mr. Fowler with a barge pole! 423 00:25:07,760 --> 00:25:10,440 No charge accounts, no cars, no ferries! 424 00:25:10,700 --> 00:25:13,660 You get out of here with what's in this room and what's on your back! 425 00:25:13,760 --> 00:25:15,500 That suits me just fine! 426 00:25:15,501 --> 00:25:16,780 Good! Then we're agreed! 427 00:25:17,000 --> 00:25:19,780 Now, if you'll excuse me, I have a business meeting going on. 428 00:25:20,220 --> 00:25:23,580 Making a little of that money you seem to think so unimportant! 429 00:25:24,399 --> 00:25:25,040 Lewis! 430 00:25:25,065 --> 00:25:26,065 What? 431 00:25:26,440 --> 00:25:27,520 Will you give me a divorce? 432 00:25:27,800 --> 00:25:28,800 You're kidding! 433 00:25:29,000 --> 00:25:30,120 Lewis, please! 434 00:25:31,973 --> 00:25:35,543 Marjorie, I wouldn't give you a glass of water. 435 00:25:38,505 --> 00:25:40,910 That's so vindictive, it's so unfair! 436 00:25:41,330 --> 00:25:42,750 Now I am unfair, am I? 437 00:25:43,070 --> 00:25:44,950 Oh, you're a lot of things! 438 00:25:46,230 --> 00:25:48,890 You're boring and dull and you're fat and stupid! 439 00:25:49,230 --> 00:25:51,050 But most of all, you're old! 440 00:25:57,640 --> 00:25:59,758 Mr. Fowler's going to look pretty ancient by the 441 00:25:59,770 --> 00:26:01,900 time he's made an honest woman out of you, dear. 442 00:26:02,400 --> 00:26:05,740 Because you won't be free to marry him until I'm dead! 443 00:26:10,445 --> 00:26:11,680 I suppose you heard that. 444 00:26:11,880 --> 00:26:12,996 I couldn't very well help him. 445 00:26:13,020 --> 00:26:14,020 Well, forget it. 446 00:26:14,120 --> 00:26:15,120 Of course. 447 00:26:15,270 --> 00:26:17,120 It's been coming for a long time. 448 00:26:17,121 --> 00:26:18,121 I'm sorry. 449 00:26:18,580 --> 00:26:19,640 Uh, I'm not. 450 00:26:20,220 --> 00:26:21,340 Couldn't care less, frankly. 451 00:26:22,120 --> 00:26:23,340 Well, have you finished? 452 00:26:23,680 --> 00:26:24,353 Yes. 453 00:26:24,553 --> 00:26:25,860 Everything seems in order. 454 00:26:29,193 --> 00:26:30,193 Thanks. 455 00:26:36,140 --> 00:26:38,980 Well, Costello and Hamill Limited is all yours. 456 00:26:40,940 --> 00:26:43,640 And on the strength of that, I propose to get extremely tight. 457 00:26:43,780 --> 00:26:44,820 I thought you would. 458 00:26:45,920 --> 00:26:47,020 As a matter of fact, I think I'll join you. 459 00:26:47,021 --> 00:26:48,021 Good. 460 00:26:53,890 --> 00:26:55,890 George, I've just had a terrible round with Lewis. 461 00:26:55,916 --> 00:26:56,985 He knows everything. 462 00:26:57,010 --> 00:26:58,910 He's... he's like a wild man. 463 00:26:59,810 --> 00:27:01,530 He ranted and raved and threatened us both. 464 00:27:01,970 --> 00:27:03,966 The horse is out of the question, he won't hear of it. 465 00:27:03,990 --> 00:27:04,990 He said that? 466 00:27:05,950 --> 00:27:06,950 Oh, my God. 467 00:27:08,070 --> 00:27:09,406 All right, I'll be over right away. 468 00:27:09,430 --> 00:27:10,430 I'll meet you at the bar. 469 00:27:21,810 --> 00:27:24,830 You wait for me here, my little chat with Enstone shouldn't take too long. 470 00:27:25,010 --> 00:27:26,330 What are you going to say to him? 471 00:27:27,030 --> 00:27:29,370 What's more important is, what is he going to say to me? 472 00:27:29,916 --> 00:27:31,189 Simon, look. 473 00:30:25,540 --> 00:30:27,080 You miss Scotland Yard, would you? 474 00:30:29,260 --> 00:30:30,540 Inspector Teal, please. 475 00:30:37,550 --> 00:30:40,926 Well, I was in and out of the bar. I've been out all the time, sir, until I finally cleared away the dinner. 476 00:30:40,950 --> 00:30:43,711 No one entered the suite during the evening, apart from Mrs. Enstone. 477 00:30:43,930 --> 00:30:45,070 No, sir, just Mr. Hamill. 478 00:30:46,030 --> 00:30:47,030 You saw Hamill leave? 479 00:30:47,055 --> 00:30:48,045 Yes, sir, declare. 480 00:30:48,070 --> 00:30:49,070 And Enstone was with him? 481 00:30:49,230 --> 00:30:51,270 Very much alive at the front entrance of the hotel. 482 00:30:52,230 --> 00:30:54,070 Did you notice anything unusual at the dinner? 483 00:30:54,790 --> 00:30:55,790 No, inspector, nothing. 484 00:30:55,830 --> 00:30:56,830 No harsh words? 485 00:30:56,990 --> 00:30:58,270 Not while I was in the room, no. 486 00:30:58,750 --> 00:30:59,750 All right, you can go. 487 00:30:59,775 --> 00:31:00,523 Thank you, sir. 488 00:31:00,890 --> 00:31:04,670 Claude, when I found him, that door was locked, so I came in through the office. 489 00:31:05,730 --> 00:31:06,570 And? 490 00:31:06,830 --> 00:31:09,510 Somebody might have heard me coming and slipped into 491 00:31:09,511 --> 00:31:11,191 the bedroom and then out into the corridor from there. 492 00:31:11,316 --> 00:31:12,150 Thank you, Simon. 493 00:31:12,170 --> 00:31:13,970 That possibility had not escaped me. 494 00:31:14,910 --> 00:31:16,750 No doubt you think I'm a little old-fashioned. 495 00:31:17,150 --> 00:31:18,790 Why? Wouldn't go that far. 496 00:31:19,130 --> 00:31:22,210 So I should continue to investigate the obvious conclusion first, 497 00:31:22,910 --> 00:31:23,910 which is suicide. 498 00:31:24,750 --> 00:31:26,630 Claire, have you any idea what was in this box? 499 00:31:26,840 --> 00:31:28,030 No, but I can find out. 500 00:31:28,470 --> 00:31:30,530 Miss Wheeler, can you tell me anything else? 501 00:31:31,310 --> 00:31:34,110 Can you think of any reason why Mr. Enstone would shoot himself? 502 00:31:34,560 --> 00:31:36,650 No, I can't believe it. 503 00:31:36,830 --> 00:31:37,830 What about his marriage? 504 00:31:38,570 --> 00:31:41,490 I think you'd better ask Mrs. Enstone about that. 505 00:31:45,090 --> 00:31:46,590 Oh, George, what have we done? 506 00:31:46,936 --> 00:31:47,936 Nothing. 507 00:31:48,463 --> 00:31:49,463 Nothing. 508 00:31:50,750 --> 00:31:52,350 Inside, he must have really loved me. 509 00:31:52,790 --> 00:31:54,626 When he heard about us, he just couldn't stand it. 510 00:31:54,650 --> 00:31:55,790 Oh, Marjorie, be sensible. 511 00:31:56,690 --> 00:31:58,526 He couldn't have get less about your marriage. 512 00:31:58,550 --> 00:31:59,630 Please don't say that. 513 00:32:01,110 --> 00:32:03,050 Marjorie, you know it's true. 514 00:32:03,760 --> 00:32:05,240 Now, come on, pull yourself together. 515 00:32:06,530 --> 00:32:08,386 The inspector will want to speak to you in a few minutes. 516 00:32:08,410 --> 00:32:09,410 Here you are, Inspector. 517 00:32:10,320 --> 00:32:11,880 All the correspondence on the takeover. 518 00:32:12,050 --> 00:32:13,050 Thank you. 519 00:32:18,205 --> 00:32:19,640 What is going on out there? 520 00:32:20,966 --> 00:32:21,966 We'll see. 521 00:32:28,060 --> 00:32:30,456 Inspector, it's very late and Mrs. Enstone is terribly tired. 522 00:32:30,480 --> 00:32:31,480 Can't she go to bed? 523 00:32:32,080 --> 00:32:33,220 Well, surely they can wait till the morning. 524 00:32:33,221 --> 00:32:34,700 That's all, Mr. Fowler. Good night. 525 00:32:35,820 --> 00:32:36,820 Good night. 526 00:32:37,180 --> 00:32:39,080 I say good night, Mr. Fowler. 527 00:32:52,550 --> 00:32:55,090 Mrs. Enstone, I know you're very tired and very shocked, 528 00:32:55,655 --> 00:32:58,130 but can you think of any possible motive for suicide? 529 00:33:00,630 --> 00:33:01,630 Or murder? 530 00:33:02,510 --> 00:33:03,510 No. 531 00:33:04,850 --> 00:33:07,210 Forgive me, but were you happily married? 532 00:33:10,570 --> 00:33:11,570 Yes. 533 00:33:12,150 --> 00:33:13,150 I see. 534 00:33:13,390 --> 00:33:14,666 Well, I won't trouble you any more tonight. 535 00:33:14,690 --> 00:33:15,690 Thank you, Mrs. Enstone. 536 00:33:27,290 --> 00:33:28,540 Is that all you have to do? 537 00:33:30,160 --> 00:33:31,160 I'm thinking, Claude. 538 00:33:31,253 --> 00:33:32,160 Really? 539 00:33:32,420 --> 00:33:33,460 Yes, quite hard. 540 00:33:33,860 --> 00:33:35,420 Well, enjoy yourself. I'm going to bed. 541 00:33:37,560 --> 00:33:39,100 Good night, Claude. 542 00:33:41,400 --> 00:33:42,400 About what? 543 00:33:44,710 --> 00:33:46,640 Well, the most usual way of shooting oneself. 544 00:33:46,940 --> 00:33:48,320 It's like this. 545 00:33:48,570 --> 00:33:50,620 Well, then there is the gun in the mouth school, 546 00:33:50,800 --> 00:33:52,560 which I am inclined to feel is rather messy. 547 00:33:53,040 --> 00:33:54,600 This is obviously leading to something. 548 00:33:55,620 --> 00:33:56,620 Well, I found Enstone. 549 00:33:58,100 --> 00:33:59,780 He had his thumb on the trigger like this, 550 00:34:00,010 --> 00:34:02,800 which is rather unusual, peculiar, 551 00:34:03,100 --> 00:34:04,640 although I must admit it can be done. 552 00:34:04,800 --> 00:34:05,820 And he did it. 553 00:34:06,480 --> 00:34:07,600 No, he didn't, Claude. 554 00:34:07,960 --> 00:34:08,960 Somebody else did it. 555 00:34:09,360 --> 00:34:10,760 Nonsense. Enstone was alone. 556 00:34:11,080 --> 00:34:12,440 All right, then, what about that peculiar little 557 00:34:12,441 --> 00:34:16,040 pantomime outside the hotel entrance I told you about between Hamill and Enstone? 558 00:34:16,320 --> 00:34:17,320 They were drunk. 559 00:34:17,850 --> 00:34:19,800 But you must admit it is peculiar. 560 00:34:20,280 --> 00:34:22,440 Simon, relax. Enstone committed suicide. 561 00:34:23,280 --> 00:34:23,995 Why? 562 00:34:24,020 --> 00:34:25,220 I don't know. Yet. 563 00:34:25,900 --> 00:34:26,900 He didn't leave a note. 564 00:34:27,080 --> 00:34:28,080 Lots of people don't. 565 00:34:28,240 --> 00:34:29,380 Correction, Claude. 566 00:34:29,820 --> 00:34:30,820 Most people do. 567 00:34:31,120 --> 00:34:34,060 The I can't stand it, please forgive me type of note. 568 00:34:34,740 --> 00:34:39,500 Nice, selfish, accusing, guaranteed to make the next of kin feel thoroughly guilty. 569 00:34:40,370 --> 00:34:41,720 It's an open and shuck case. 570 00:34:42,280 --> 00:34:43,840 Come around to the yard in the morning. 571 00:34:44,080 --> 00:34:45,680 I'm interviewing Costello and Hamill. 572 00:34:45,880 --> 00:34:47,620 Outproofed you, Enstone committed suicide. 573 00:34:47,700 --> 00:34:49,040 He didn't commit suicide. 574 00:34:49,940 --> 00:34:50,940 He was murdered. 575 00:35:00,305 --> 00:35:02,000 We're trying to find the motive behind Mr. 576 00:35:02,620 --> 00:35:03,620 Enstone's suicide. 577 00:35:04,160 --> 00:35:05,780 Mr. Temper is here as an observer. 578 00:35:06,180 --> 00:35:07,180 Oh, an amateur. 579 00:35:07,970 --> 00:35:09,580 I love to watch a professional at work. 580 00:35:11,040 --> 00:35:13,040 How long had you known him, Mr. 581 00:35:13,620 --> 00:35:14,620 Costello? Six years. 582 00:35:14,770 --> 00:35:17,100 Can you think of any reason why he should shoot himself? 583 00:35:18,313 --> 00:35:19,960 No. It was a great shock. 584 00:35:20,220 --> 00:35:21,440 Did you like Enstone? 585 00:35:21,740 --> 00:35:22,740 Not particularly. 586 00:35:23,540 --> 00:35:26,280 It isn't necessary to like a man in order to do business with him. 587 00:35:29,240 --> 00:35:30,240 Is that lit? 588 00:35:30,480 --> 00:35:31,480 Yes. 589 00:35:34,470 --> 00:35:35,470 Fascinating. 590 00:35:35,590 --> 00:35:37,190 Thank you. I designed it myself. 591 00:35:37,215 --> 00:35:38,215 Really? 592 00:35:39,420 --> 00:35:40,700 Yes, I'm an electrical engineer. 593 00:35:41,110 --> 00:35:42,550 Oh, yes, of course, I had forgotten. 594 00:35:43,256 --> 00:35:44,070 May I? 595 00:35:44,095 --> 00:35:45,095 Of course. 596 00:35:49,570 --> 00:35:50,330 It's brilliant. 597 00:35:50,470 --> 00:35:51,470 How does it work? 598 00:35:52,290 --> 00:35:53,226 It's a secret. 599 00:35:53,270 --> 00:35:54,430 I'm putting it on the market. 600 00:35:54,455 --> 00:35:55,690 May we go on, please? 601 00:35:56,030 --> 00:35:59,210 Yes, of course, I'm... Sorry, Claude. 602 00:36:01,030 --> 00:36:03,070 Mr. Hamill, can you tell us anything? 603 00:36:04,070 --> 00:36:05,430 I'm sorry, I can't. 604 00:36:05,590 --> 00:36:08,670 As Al said, we were both deeply shocked. 605 00:36:09,750 --> 00:36:11,990 When I left him last night, he was in very high spirits. 606 00:36:12,310 --> 00:36:14,170 In fact, he was rather drunk. 607 00:36:14,535 --> 00:36:15,450 Was he not depressed? 608 00:36:15,810 --> 00:36:18,730 On the contrary, he stood to make a great deal of money by this takeover. 609 00:36:18,890 --> 00:36:22,030 And by the same token, you stood to lose a great deal. 610 00:36:23,070 --> 00:36:24,930 We were having labour trouble at the plant. 611 00:36:25,050 --> 00:36:26,050 It was unavoidable. 612 00:36:26,230 --> 00:36:28,970 We needed the Enstone resources to meet a government contract. 613 00:36:29,570 --> 00:36:32,610 Did you feel you were getting the rough end of the stick? 614 00:36:33,030 --> 00:36:35,390 Mergers are not made in heaven, Mr. Templar. 615 00:36:36,850 --> 00:36:38,690 Oh, I'm sorry. May I go on, Claude? 616 00:36:38,715 --> 00:36:39,715 Why not? 617 00:36:40,090 --> 00:36:42,010 Mr. Hamill, have you always been in electronics? 618 00:36:42,116 --> 00:36:42,890 No. 619 00:36:43,440 --> 00:36:44,450 What did you do before? 620 00:36:44,950 --> 00:36:48,310 I was a salesman for a plant manufacturer in the Midlands. 621 00:36:48,870 --> 00:36:50,090 Were you a good one? 622 00:36:50,590 --> 00:36:51,790 Frankly, yes, very good. 623 00:36:52,990 --> 00:36:54,190 Well, I'm sorry, Claude. 624 00:36:54,390 --> 00:36:55,390 I have no more questions. 625 00:36:56,870 --> 00:37:00,230 I see no reason for considering Mr. Enstone's death as anything but suicide. 626 00:37:00,610 --> 00:37:02,290 We're investigating his possible motives. 627 00:37:02,530 --> 00:37:04,050 Thank you gentlemen for coming in. 628 00:37:04,750 --> 00:37:05,750 Bye, Mr. Templar. 629 00:37:12,890 --> 00:37:14,410 You're mad at me, aren't you, Claude? 630 00:37:15,230 --> 00:37:16,650 You could say that. 631 00:37:17,010 --> 00:37:19,650 Because I raised the question of murder. 632 00:37:20,010 --> 00:37:21,010 It wasn't murder. 633 00:37:21,350 --> 00:37:23,270 Enstone's wife was having an affair with Fowler. 634 00:37:23,590 --> 00:37:25,270 Enstone had a detective following her. 635 00:37:25,295 --> 00:37:26,205 Name of Bishop. 636 00:37:26,230 --> 00:37:27,470 I've got his report right here. 637 00:37:29,130 --> 00:37:30,631 That's... Ford had Claude. 638 00:37:31,110 --> 00:37:32,110 You knew? 639 00:37:32,445 --> 00:37:34,770 I saw the way they greeted each other in the hotel bar. 640 00:37:35,570 --> 00:37:37,250 And you jumped to an immediate conclusion. 641 00:37:38,130 --> 00:37:41,910 Well, I am of the age when one notices such things. 642 00:37:42,750 --> 00:37:46,150 Enstone was depressed by his wife's infidelity, so he shot himself. 643 00:37:47,090 --> 00:37:49,150 No, Claude, those two did it. 644 00:37:49,790 --> 00:37:52,590 Simon, I'm quite convinced that Enstone took his own life. 645 00:37:52,710 --> 00:37:53,970 Will you stop doing that? 646 00:37:54,590 --> 00:37:56,570 Now, if you want to make a murder out of this, 647 00:37:56,595 --> 00:37:58,186 be my guest, go ahead and solve it. 648 00:37:58,210 --> 00:38:00,170 Get out of my chair so that I can close the case. 649 00:38:06,010 --> 00:38:07,110 Thank you, Claude. 650 00:38:12,940 --> 00:38:15,000 And you've no idea what was in this. 651 00:38:15,140 --> 00:38:17,180 Probably a toy of some sort. Does it really matter? 652 00:38:18,600 --> 00:38:19,600 Could do. 653 00:38:19,840 --> 00:38:21,280 You see, this is the only box 654 00:38:21,455 --> 00:38:23,616 that none of the toys in the other room will fit into. 655 00:38:23,880 --> 00:38:26,336 And it's the only box that didn't come from that shop in Regent Street. 656 00:38:26,360 --> 00:38:27,360 And that's significant? I think so. 657 00:38:27,726 --> 00:38:28,600 Well, I don't. 658 00:38:28,980 --> 00:38:31,400 Lewis was always picking up toys for Bobby. 659 00:38:31,660 --> 00:38:34,381 What difference does it make where he bought them or that that one is missing? 660 00:38:34,540 --> 00:38:35,556 It could make a great deal of difference. 661 00:38:35,580 --> 00:38:38,460 You see, I was wondering whether this toy or whatever it was 662 00:38:39,220 --> 00:38:40,860 could have been sent by, say, a friend. 663 00:38:41,420 --> 00:38:43,940 Many of our friends sent us presents for Bobby on his birthday. 664 00:38:44,940 --> 00:38:46,196 You've no idea which one sent this. 665 00:38:46,220 --> 00:38:47,780 Oh, Mr. Templar, why are you meddling? 666 00:38:49,805 --> 00:38:50,940 Because I think your husband was murdered. 667 00:38:50,960 --> 00:38:51,960 You're wrong. 668 00:38:52,073 --> 00:38:53,135 Am I? 669 00:38:53,160 --> 00:38:54,160 Yes. 670 00:38:54,185 --> 00:38:55,800 How can you be so sure? 671 00:38:58,630 --> 00:39:02,540 You see, Lewis found out that George Fowler and I are in love. 672 00:39:03,900 --> 00:39:06,500 He pretended not to care, but he did care 673 00:39:06,750 --> 00:39:08,360 so deeply that he couldn't go on living. 674 00:39:09,190 --> 00:39:12,020 Well, that certainly paints a different picture, doesn't it? 675 00:39:12,610 --> 00:39:14,720 On the face of it, it could be suicide. 676 00:39:15,830 --> 00:39:16,980 That makes me guilty. 677 00:39:18,420 --> 00:39:21,040 No, Mrs. Enstone, don't blame yourself. 678 00:39:21,041 --> 00:39:22,041 You're not guilty. 679 00:39:23,880 --> 00:39:25,601 If you're right, I should be very grateful. 680 00:39:26,170 --> 00:39:28,840 And if you're wrong, there's nothing anybody can do about it. 681 00:39:29,550 --> 00:39:31,580 I understand you're flying to Switzerland. 682 00:39:31,920 --> 00:39:34,761 Yes, and I want someone else to break the news to Bobby about his father's death. 683 00:39:36,940 --> 00:39:37,940 Now, will you excuse me? 684 00:39:38,940 --> 00:39:39,940 Of course. 685 00:39:41,020 --> 00:39:42,020 Thank you for seeing me. 686 00:39:47,780 --> 00:39:48,780 Is she all right? 687 00:39:49,440 --> 00:39:50,440 Blame herself. 688 00:39:50,780 --> 00:39:51,780 Maybe she should. 689 00:39:51,805 --> 00:39:52,805 No clue. 690 00:39:54,020 --> 00:39:55,500 Costello and Hamill murdered Enstone. 691 00:39:55,920 --> 00:39:57,520 Simon, that's absolutely impossible. 692 00:39:57,746 --> 00:39:58,600 Is it? 693 00:39:58,860 --> 00:40:02,160 In the first place, Costello wasn't anywhere near this hotel last night. 694 00:40:03,130 --> 00:40:04,240 And after Hamill left, 695 00:40:04,265 --> 00:40:07,100 Enstone was seen alive in the lobby by about a dozen people. 696 00:40:07,500 --> 00:40:09,487 We saw him come back into the hotel ourselves. 697 00:40:09,927 --> 00:40:10,960 That's true. 698 00:40:11,807 --> 00:40:13,120 Nevertheless, I'm right. 699 00:40:13,620 --> 00:40:15,180 You know, Hamill's a psychologist. 700 00:40:15,600 --> 00:40:16,700 I know he's a salesman. 701 00:40:17,180 --> 00:40:18,627 Exactly, the months are the same thing. 702 00:40:18,652 --> 00:40:20,120 All salesmen are psychologists. 703 00:40:20,998 --> 00:40:23,616 They have to be. They have to know human nature in order to sell. 704 00:40:23,640 --> 00:40:26,900 And Costello is a brilliant electrical engineer and an inventor. 705 00:40:27,410 --> 00:40:28,491 I don't get the connection. 706 00:40:29,500 --> 00:40:30,500 And there's this box. 707 00:40:30,520 --> 00:40:32,556 You were going to find out what was in it, did you? I'm afraid not. 708 00:40:32,580 --> 00:40:35,216 I couldn't even find out where it came from. 709 00:40:35,240 --> 00:40:36,995 Is it important? -It could be. 710 00:40:37,460 --> 00:40:40,560 I gather Enstone didn't buy all these toys, did he, sir? 711 00:40:40,585 --> 00:40:41,585 No. 712 00:40:42,893 --> 00:40:43,913 There. 713 00:40:44,400 --> 00:40:46,620 Tonight, you and I are going to pay a little visit. 714 00:40:46,720 --> 00:40:49,460 Unofficial, of course, to Costello and Hamill. 715 00:40:56,020 --> 00:40:58,520 Simon, this is the wildest theory I've ever heard. 716 00:40:59,120 --> 00:41:00,120 My theories usually are. 717 00:41:00,400 --> 00:41:02,620 I only hope you know what you're doing. That's all. 718 00:41:03,100 --> 00:41:04,640 Right, I'll try and explain to you. 719 00:41:05,053 --> 00:41:08,136 Costello and Hamill knew they were getting a pretty rough deal from Enstone, 720 00:41:08,160 --> 00:41:10,940 so at the last minute, they decided not to stand for it. 721 00:41:11,400 --> 00:41:14,760 Costello's an inventor of gadgets, and Hamill is a psychologist. 722 00:41:15,440 --> 00:41:16,996 Put them together and what have you got? 723 00:41:17,020 --> 00:41:18,020 You tell me. 724 00:41:18,940 --> 00:41:21,420 Murder by remote control. 725 00:41:24,720 --> 00:41:25,720 Now you wait here. 726 00:41:26,080 --> 00:41:28,416 If you see anyone suspicious, give me two sharp blasts on the hall. 727 00:41:28,440 --> 00:41:29,440 And Costello and Hamill? 728 00:41:30,400 --> 00:41:32,920 Actually, turn up. You get out of here fast and call Teal. 729 00:44:28,280 --> 00:44:29,280 It's unlocked. 730 00:44:29,305 --> 00:44:30,825 All right, well, watch your step. 731 00:44:40,780 --> 00:44:41,520 No, it's all right. 732 00:44:41,620 --> 00:44:43,100 It must have been the night watchman. 733 00:44:50,170 --> 00:44:51,170 Where's the film? 734 00:44:51,296 --> 00:44:52,176 It's in here. 735 00:44:52,310 --> 00:44:53,426 That's pretty careless of you, isn't it? 736 00:44:53,450 --> 00:44:55,250 That's the one thing that could give us away. 737 00:44:57,169 --> 00:44:58,169 It's gone. 738 00:44:59,330 --> 00:45:00,370 He must be here somewhere. 739 00:45:07,490 --> 00:45:09,050 We're looking for something, gentlemen? 740 00:45:11,280 --> 00:45:12,930 What the devil are you doing here? 741 00:45:13,210 --> 00:45:14,890 Proving that crime doesn't pay. 742 00:45:15,410 --> 00:45:17,730 Oh, I must admit it very nearly did for you. 743 00:45:18,430 --> 00:45:20,730 Except for one or two unfortunate oversights. 744 00:45:21,840 --> 00:45:23,130 For instance, this film. 745 00:45:26,100 --> 00:45:27,530 You should have got rid of it. 746 00:45:27,710 --> 00:45:30,630 Oh, and it would have been nice if you had got Enstone to leave a suicide note. 747 00:45:31,250 --> 00:45:33,590 And you should have got rid of that odd man out box. 748 00:46:44,100 --> 00:46:45,420 It's all over, Hamill. 749 00:46:46,360 --> 00:46:47,360 Not yet. 750 00:47:20,170 --> 00:47:22,180 That's a piece of very neat timing, Claude. 751 00:47:22,181 --> 00:47:23,280 Now, if you'll step inside, 752 00:47:23,540 --> 00:47:25,920 I'll show you how Enstone was murdered. 753 00:47:26,380 --> 00:47:28,600 Claude, it's all a question of sales psychology. 754 00:47:30,480 --> 00:47:34,100 This is the gun that Enstone thought he was playing with. 755 00:47:35,180 --> 00:47:36,220 Costello, you made it. 756 00:47:36,460 --> 00:47:38,680 Then Hamill took it along to Enstone last night, 757 00:47:39,260 --> 00:47:41,380 ostensibly as a present to the young Bobby Enstone. 758 00:47:41,720 --> 00:47:42,720 Give it to me. 759 00:47:42,800 --> 00:47:43,800 In a moment. 760 00:47:44,340 --> 00:47:47,810 Hamill let Enstone play with it just long enough to tickle his interest. 761 00:47:48,180 --> 00:47:50,100 Then they settled down to talk business. 762 00:47:50,900 --> 00:47:52,180 Sometime during the evening, 763 00:47:52,500 --> 00:47:56,060 Hamill switched the toy gun for a real one. 764 00:47:56,300 --> 00:47:57,920 Now, Hamill, being a superb salesman, 765 00:47:58,020 --> 00:48:00,380 knew that Enstone wouldn't be able to keep his hands off it. 766 00:48:00,940 --> 00:48:04,000 But just to be sure, he reminded him of it before he left. 767 00:48:06,990 --> 00:48:08,060 I don't get it. 768 00:48:08,420 --> 00:48:09,440 I'll show you. 769 00:48:10,420 --> 00:48:10,940 Just a minute. 770 00:48:11,180 --> 00:48:14,000 Relax, Claude. 771 00:48:25,839 --> 00:48:27,859 Ingenious, isn't it? 772 00:48:28,546 --> 00:48:29,500 Very. 773 00:48:29,525 --> 00:48:30,525 May I? 774 00:48:31,760 --> 00:48:32,760 There you are, Claude. 775 00:48:33,360 --> 00:48:35,280 That is what Hamill, the man who liked toys. 776 00:48:36,160 --> 00:48:38,000 I personally prefer dolls. 54677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.