Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,800 --> 00:00:23,499
Jonas, te ordeno que
abandones tu tumba.
2
00:00:24,524 --> 00:00:26,224
�Me oyes?
3
00:00:27,649 --> 00:00:31,149
�Te lo ordeno, Jonas!
4
00:00:58,700 --> 00:01:03,700
"EL MUERTO"
5
00:02:38,225 --> 00:02:42,025
Jonas, te ordeno
que camines.
6
00:02:42,850 --> 00:02:48,250
Te concedo energ�a para
salir y caminar.
7
00:02:56,222 --> 00:02:58,022
P�same la chica.
8
00:03:58,747 --> 00:04:00,847
Hermano m�o,
9
00:04:02,172 --> 00:04:05,372
va a llegar una mujer
a Kennelworth.
10
00:04:06,397 --> 00:04:09,497
Es una amenaza
para todos nosotros.
11
00:04:10,522 --> 00:04:13,318
Cuando oigas de nuevo
los tambores,
12
00:04:13,319 --> 00:04:15,222
la buscar�s
13
00:04:15,247 --> 00:04:18,647
en la casa
y la matar�s.
14
00:04:18,872 --> 00:04:20,272
�La matar�s!
15
00:04:21,897 --> 00:04:23,697
�Me oyes?
16
00:04:44,122 --> 00:04:45,522
�Ah� vienen!
17
00:04:53,000 --> 00:04:54,600
�Espera, espera!
18
00:04:56,047 --> 00:04:57,447
�M�o!
19
00:05:06,372 --> 00:05:09,372
�Ahora te ense�ar�
Nueva Orleans!
20
00:05:35,597 --> 00:05:37,697
ESPECT�CULO A LAS 21.15
ABIERTO LAS 24 HORAS
21
00:05:37,822 --> 00:05:40,022
Te presentar�
a Joe Burton.
22
00:05:40,047 --> 00:05:42,964
Recuerda: es un buen
amigo y buen pianista,
23
00:05:42,965 --> 00:05:45,747
pero tambi�n un
cliente muy importante.
24
00:07:37,672 --> 00:07:40,272
- Linda, esta es Lacey.
- Hola, Linda.
25
00:07:40,297 --> 00:07:42,797
- �Eh, Joe!
- John, �c�mo te va?
26
00:07:43,222 --> 00:07:46,322
- De maravilla, chico.
- �S�? �A qui�n has saqueado?
27
00:07:46,647 --> 00:07:50,147
Ganando m�s que nadie en la ciudad,
�de qu� preocuparse?
28
00:07:50,172 --> 00:07:52,672
Esta es una
dulce preocupaci�n.
29
00:07:54,097 --> 00:07:57,597
- Joe, te traigo una sorpresa.
- �Un contrato?
30
00:07:57,622 --> 00:07:59,422
- No...
- Te casaste.
31
00:07:59,647 --> 00:08:02,947
�Acertaste!
Joe, esta es Linda.
32
00:08:02,972 --> 00:08:04,572
Nos hemos casado
esta tarde.
33
00:08:04,597 --> 00:08:07,097
Tr�eme siempre
sorpresas como t�.
34
00:08:07,422 --> 00:08:08,822
�Eres amiga de Johnny?
35
00:08:08,847 --> 00:08:13,547
S�. Y hombres como �l ya
no quedan en circulaci�n.
36
00:08:13,572 --> 00:08:17,672
Ella siempre hablando
de hombres en circulaci�n...
37
00:08:17,697 --> 00:08:20,197
- �Tom�is algo?
- No, no tenemos tiempo.
38
00:08:20,222 --> 00:08:21,722
S�lo pasamos a verte
un momento.
39
00:08:21,747 --> 00:08:23,847
Prometi� ense�arme
Bourbon Street.
40
00:08:24,472 --> 00:08:26,372
- �S�?
- Perdonad, un cliente.
41
00:08:26,397 --> 00:08:28,697
Johnny, es encantadora.
Buena suerte.
42
00:08:28,722 --> 00:08:29,922
Gracias.
43
00:08:30,347 --> 00:08:33,833
Antes de iros, quiero
que me escuch�is tocar.
44
00:08:33,834 --> 00:08:37,347
A ver si por fin me
encuentras discogr�fica.
45
00:08:37,372 --> 00:08:39,372
- Est� bien, hombre.
- Hasta luego.
46
00:08:39,397 --> 00:08:42,397
- Est�s invitada cuando quieras.
- Adi�s, Joe.
47
00:09:39,422 --> 00:09:41,622
�El mejor espect�culo
del Barrio Franc�s!
48
00:09:41,647 --> 00:09:46,447
�Las chicas m�s estupendas,
damas y caballeros!
49
00:09:47,172 --> 00:09:51,372
�Las chicas m�s famosas en el
mejor espect�culo del Barrio Franc�s!
50
00:09:53,697 --> 00:09:55,697
�Les apetece pasar?
51
00:09:59,022 --> 00:10:01,222
- Hola, Bella.
- Hola, Bob.
52
00:10:01,247 --> 00:10:05,747
- Tu �ltima noche, �eh?
- S�. Encontr� trabajo en otro sitio.
53
00:10:05,772 --> 00:10:09,838
- Te echar� de menos.
- Y yo a ti, Bob.
54
00:10:09,897 --> 00:10:12,597
Pero qu� se le va
a hacer...
55
00:10:14,322 --> 00:10:15,822
�Qu� tal, Bob?
56
00:10:59,747 --> 00:11:02,547
�Hombre, John!
�Dichosos los ojos!
57
00:11:02,572 --> 00:11:06,072
�Hace siglos! �D�nde estabas?
Se te echaba de menos.
58
00:11:06,097 --> 00:11:07,897
Estuve muy ocupado.
59
00:11:07,922 --> 00:11:11,722
- Me acabo de casar.
- �Vaya, maravilloso!
60
00:11:11,747 --> 00:11:14,447
Esto hay que celebrarlo.
�Unas copas?
61
00:11:14,472 --> 00:11:17,072
Gracias...
S�, s�rvenos un par.
62
00:11:17,097 --> 00:11:19,097
Aqu� est�n.
�Es la novia?
63
00:11:19,122 --> 00:11:21,322
- S�.
- Muy bonita.
64
00:11:24,047 --> 00:11:27,647
- �D�nde ser� la luna de miel?
- En Kennelworth.
65
00:11:28,672 --> 00:11:30,072
�Por qu� all�?
66
00:11:30,097 --> 00:11:33,597
La heredo de mi abuelo
al casarme.
67
00:11:33,622 --> 00:11:36,261
All� vive mi prima
M�nica,
68
00:11:36,262 --> 00:11:38,822
que no est� conforme
con el testamento.
69
00:11:38,847 --> 00:11:41,047
As� matamos dos p�jaros
de un tiro.
70
00:11:41,072 --> 00:11:45,072
Luna de miel
y viaje de negocios.
71
00:11:45,097 --> 00:11:47,597
Pues muy bien.
Os deseo mucha felicidad.
72
00:11:47,622 --> 00:11:48,822
Gracias.
73
00:11:48,847 --> 00:11:50,647
Perdonad un momento.
74
00:11:51,072 --> 00:11:54,572
Atenci�n, por favor,
damas y caballeros.
75
00:11:56,097 --> 00:12:00,097
Va a empezar la segunda funci�n.
Pidan ahora sus bebidas.
76
00:12:00,122 --> 00:12:02,722
Para amantes de la m�sica
y el arte de categor�a,
77
00:12:02,747 --> 00:12:05,447
he aqu� algo muy especial.
78
00:12:05,472 --> 00:12:12,372
Para todos ustedes,
la apasionante y deliciosa Bella Bella.
79
00:12:12,397 --> 00:12:15,797
Pido para ella una
fuerte ovaci�n.
80
00:12:15,822 --> 00:12:18,322
�Vamos, muchachos,
esos aplausos!
81
00:16:20,555 --> 00:16:23,555
Una velada maravillosa, Johnny.
Estoy muy contenta.
82
00:16:23,580 --> 00:16:25,880
�No podemos aplazar
un poco el viaje?
83
00:16:25,905 --> 00:16:29,005
Cari�o, s� que 3 d�as no
dan para una luna de miel.
84
00:16:29,030 --> 00:16:31,130
Pero he de estar de
vuelta el lunes,
85
00:16:31,155 --> 00:16:34,355
y he de arreglar las cosas
con mi prima.
86
00:16:34,680 --> 00:16:37,770
Nunca le hice mucho caso,
pero ahora la propiedad
87
00:16:37,771 --> 00:16:40,580
es m�a y hemos de ver
qu� hacer con ella.
88
00:16:41,105 --> 00:16:43,605
Y s�lo son dos horas
de camino.
89
00:16:43,630 --> 00:16:46,330
No he olvidado
nuestra noche de bodas.
90
00:16:56,777 --> 00:16:59,077
�Chico, llegas como
ca�do del cielo!
91
00:16:59,202 --> 00:17:02,002
- �Qu� le pasa?
- Pues no s�.
92
00:17:06,027 --> 00:17:08,527
- �No eres t� Bella?
- S�.
93
00:17:08,552 --> 00:17:10,852
Te vi bailar esta noche.
Eres fant�stica.
94
00:17:10,877 --> 00:17:12,477
- Gracias.
- Perdona.
95
00:17:12,602 --> 00:17:14,802
�Cari�o, voy ahora!
96
00:17:19,527 --> 00:17:22,727
- �Tiene gasolina?
- S�, medio dep�sito.
97
00:17:26,152 --> 00:17:28,152
Sube y arranca.
98
00:17:34,444 --> 00:17:36,244
Enciende el motor.
99
00:17:46,569 --> 00:17:48,169
Espera, es in�til.
100
00:17:56,811 --> 00:18:01,811
Falla el arranque.
Y no entiendo de electricidad.
101
00:18:02,336 --> 00:18:05,836
Tendr�s que esperar y
traer un mec�nico ma�ana.
102
00:18:06,461 --> 00:18:08,461
�Y qu� hago, chico?
103
00:18:08,686 --> 00:18:11,686
El motel m�s cercano
est� a 50 kil�metros.
104
00:18:12,511 --> 00:18:14,511
Te llevar�a, pero...
105
00:18:15,736 --> 00:18:17,536
Es muy tarde y...
106
00:18:18,161 --> 00:18:21,561
Vamos, que me cas� hoy
y estoy de luna de miel.
107
00:18:24,586 --> 00:18:26,686
Mira, vivo a 8 kil�metros.
108
00:18:26,711 --> 00:18:28,691
Puedes pasar la noche
con nosotros
109
00:18:28,692 --> 00:18:30,711
y llamas a un taller
por la ma�ana.
110
00:18:31,036 --> 00:18:33,236
No me queda otra.
111
00:18:33,561 --> 00:18:36,061
- �Llevas equipaje?
- Una maleta, atr�s.
112
00:18:57,386 --> 00:18:58,586
�Hola!
113
00:19:02,911 --> 00:19:05,711
Esta noche el coche
no tiene remedio.
114
00:19:06,436 --> 00:19:08,536
La vimos bailar.
La alojaremos hoy.
115
00:19:08,561 --> 00:19:10,861
Llamar� a un taller ma�ana.
�No te importa?
116
00:19:10,886 --> 00:19:13,586
- Claro que no.
- Chica, gracias.
117
00:19:13,811 --> 00:19:15,411
Muy amable de tu parte.
118
00:19:15,536 --> 00:19:18,170
S� que no soy la
compa��a deseada
119
00:19:18,171 --> 00:19:20,736
para una luna
de miel, pero...
120
00:19:20,761 --> 00:19:22,961
No seas tonta.
Sube, anda.
121
00:19:56,344 --> 00:19:57,744
Hola, Ben.
122
00:20:11,222 --> 00:20:13,722
Buenas noches, se�or Johnny.
Le esperan.
123
00:20:13,947 --> 00:20:15,947
Saca las maletas.
124
00:20:17,472 --> 00:20:19,872
�Viv�s aqu�?
�Chico!
125
00:20:20,397 --> 00:20:22,097
Todav�a no.
126
00:20:22,122 --> 00:20:24,922
Lo haremos pronto.
He heredado la propiedad de mi abuelo.
127
00:20:24,947 --> 00:20:26,547
�Pero entremos!
128
00:20:35,155 --> 00:20:36,955
Buenas noches,
prima Monica.
129
00:20:36,980 --> 00:20:39,380
- Celebro que nos hayas esperado.
- Buenas noches.
130
00:20:39,705 --> 00:20:43,005
Mi mujer, Linda.
Y una amiga, Bella Bella.
131
00:20:43,030 --> 00:20:46,030
No sois muy considerados
al llegar tan tarde.
132
00:20:47,555 --> 00:20:49,655
Lamento importunarte.
133
00:20:49,880 --> 00:20:52,880
�Nos indicas nuestra habitaci�n?
134
00:20:52,905 --> 00:20:55,905
Dispuse el dormitorio principal
para ti y tu esposa.
135
00:20:56,330 --> 00:20:59,030
No sab�a que traer�as
una invitada.
136
00:20:59,255 --> 00:21:02,455
Se le averi� el coche.
La invit� a dormir.
137
00:21:03,280 --> 00:21:04,480
�Ben!
138
00:21:05,205 --> 00:21:07,205
Prepara el cuarto azul.
139
00:21:07,230 --> 00:21:08,630
Con permiso.
140
00:21:09,355 --> 00:21:10,755
Un momento, Ben.
141
00:21:11,280 --> 00:21:14,080
Nuestro dormitorio
tiene dos camas, �no?
142
00:21:14,705 --> 00:21:17,005
Entonces d�jalas
en el cuarto azul.
143
00:21:18,030 --> 00:21:21,330
�No querr�s que dos reci�n
casados no compartan cama?
144
00:21:21,355 --> 00:21:22,755
Claro que no.
145
00:21:23,980 --> 00:21:26,080
Buenas noches, se�orita Bella.
146
00:21:26,405 --> 00:21:27,805
Linda...
147
00:21:29,730 --> 00:21:33,630
- Buenas noches, primo John.
- Buenas, prima Monica.
148
00:21:45,955 --> 00:21:47,355
Perm�teme.
149
00:21:48,780 --> 00:21:52,080
�Puedes llevar la maleta marr�n
al cuarto de la se�orita?
150
00:21:52,705 --> 00:21:55,405
Si no estoy despierto a
las 10, av�same.
151
00:22:01,430 --> 00:22:03,230
Chico, la cama est�
muy bien.
152
00:22:05,255 --> 00:22:07,555
Ojal� la m�a sea
tan blanda.
153
00:22:07,980 --> 00:22:10,458
Es mejor que el
mugriento hotel donde
154
00:22:10,459 --> 00:22:12,480
me hospedaba en
Nueva Orleans.
155
00:22:16,305 --> 00:22:19,005
Vale, s� cu�ndo
estoy de m�s.
156
00:22:19,330 --> 00:22:22,630
Gracias por todo.
Hasta ma�ana.
157
00:22:25,455 --> 00:22:26,955
Suerte, cari�o.
158
00:22:33,644 --> 00:22:35,444
Deshagamos las maletas.
159
00:22:38,469 --> 00:22:43,169
No s� por qu� la gente bromea
tanto sobre las lunas de miel.
160
00:22:43,194 --> 00:22:46,494
No importa, Johnny.
Disfrut�moslo.
161
00:23:03,219 --> 00:23:05,419
Creo que lo dejar�
para ma�ana.
162
00:23:09,700 --> 00:23:12,200
Perdona por los
desplantes de Monica.
163
00:23:12,225 --> 00:23:15,325
Andar� escamada creyendo
que va a perder la casa.
164
00:23:15,550 --> 00:23:17,750
Tampoco me preocupa.
165
00:23:27,211 --> 00:23:30,411
- �Les convoco?
- No, es tarde.
166
00:23:30,936 --> 00:23:32,936
Casi ha amanecido.
167
00:23:34,361 --> 00:23:37,661
Sabes que Jonas no
sale a la luz del d�a.
168
00:23:38,286 --> 00:23:40,086
Habr� que esperar.
169
00:23:40,111 --> 00:23:43,111
Son tres.
�Qu� hacemos?
170
00:23:43,636 --> 00:23:46,136
La otra chica se
ir� por la ma�ana.
171
00:23:46,661 --> 00:23:48,806
En cuanto los otros dos
suban a sus cuartos
172
00:23:48,807 --> 00:23:50,961
ma�ana por la noche,
prepara la ceremonia.
173
00:23:50,986 --> 00:23:53,086
- �Entendido?
- S�, se�ora.
174
00:24:22,311 --> 00:24:25,311
Mi coche tiene un distribuidor
roto o algo as�.
175
00:24:25,336 --> 00:24:31,036
Hubo que pedir uno nuevo.
Lo recibir�n ma�ana.
176
00:24:31,461 --> 00:24:32,861
As� que...
177
00:24:33,286 --> 00:24:36,286
�podr�a molestaros
otro d�a m�s?
178
00:24:36,311 --> 00:24:38,811
No es molestia.
Claro que puedes quedarte.
179
00:24:38,836 --> 00:24:42,336
Dejo para ma�ana la
reparaci�n, pues.
180
00:24:42,361 --> 00:24:43,961
Muchas gracias.
181
00:24:44,486 --> 00:24:47,786
�Qu� ma�ana t�rrida!
Me dar�a una ducha.
182
00:24:47,811 --> 00:24:49,611
- Nos vemos en el almuerzo.
- Bien.
183
00:24:49,636 --> 00:24:51,836
He de mostrarle a Linda
la propiedad.
184
00:25:00,800 --> 00:25:05,300
Es curioso: de ni�o, las cosas
parecen mayores de lo que son.
185
00:25:06,025 --> 00:25:09,225
De peque�o, esto era como
un universo entero para m�.
186
00:25:10,050 --> 00:25:13,550
Ahora me parece una
plantaci�n muy corriente.
187
00:25:14,175 --> 00:25:16,475
...
188
00:25:16,500 --> 00:25:18,400
Mira, eso es interesante.
189
00:25:18,425 --> 00:25:20,025
Era un barrac�n de esclavos.
190
00:25:20,050 --> 00:25:23,350
Ah� les ten�an encadenados
de noche tras traerles de �frica.
191
00:25:23,375 --> 00:25:24,775
Te lo ense�ar�.
192
00:25:44,433 --> 00:25:46,733
�No ir� a entrar,
se�or John?
193
00:25:46,758 --> 00:25:49,058
Ya sabe qu� le pas�
a su abuelo.
194
00:25:49,083 --> 00:25:51,183
Bien lo sabe la
se�orita Monica.
195
00:25:51,208 --> 00:25:52,608
�Qu� dice?
196
00:25:52,633 --> 00:25:55,833
De ni�o, no me dejaban
jugar cerca del barrac�n,
197
00:25:55,858 --> 00:25:58,658
para no perturbar a los
esp�ritus del vud�.
198
00:25:58,683 --> 00:26:01,983
Mi abuelo cre�a en esas cosas.
Me lo ten�a prohibido.
199
00:26:02,008 --> 00:26:03,808
- Vamos.
- �Por qu� no entramos?
200
00:26:03,833 --> 00:26:05,833
No puedo permit�rselo, se�or.
201
00:26:07,058 --> 00:26:08,858
- �C�mo te llamas?
- George.
202
00:26:09,183 --> 00:26:12,383
George, no s� qu� normas
reg�an aqu� antes.
203
00:26:12,408 --> 00:26:15,408
A partir de hoy,
esta propiedad es una empresa.
204
00:26:15,733 --> 00:26:18,133
Se acab� esa bobada
del vud�.
205
00:26:18,258 --> 00:26:21,458
Y tendr�s m�s que hacer
que estar ah� parado.
206
00:26:34,522 --> 00:26:37,022
�De verdad encerraban aqu�
a esa pobre gente?
207
00:26:37,047 --> 00:26:38,247
S�.
208
00:26:41,011 --> 00:26:43,811
�Les colgaban de cadenas
como a monigotes?
209
00:26:44,136 --> 00:26:46,136
Fue hace mucho tiempo.
210
00:26:47,261 --> 00:26:48,961
Deb�a ser terrible.
211
00:26:52,022 --> 00:26:53,422
�Qu� es eso?
212
00:26:54,147 --> 00:26:56,647
Un �dolo vud�.
213
00:26:58,572 --> 00:27:01,772
�De verdad hac�an lo
que se dice que hac�an?
214
00:27:02,297 --> 00:27:05,597
Claro que no.
Son tontas supersticiones.
215
00:27:06,122 --> 00:27:07,622
Hablando de lo siniestro:
216
00:27:07,647 --> 00:27:11,047
vamos al pante�n familiar.
Luego, a almorzar. �Vale?
217
00:27:11,972 --> 00:27:13,372
Espera, Johnny.
218
00:27:13,797 --> 00:27:16,997
- �Este lugar est� deshabitado?
- S�.
219
00:27:17,022 --> 00:27:19,022
Mira las paredes
y el suelo.
220
00:27:19,047 --> 00:27:21,547
Alguien estuvo
aqu� hace poco.
221
00:27:21,872 --> 00:27:23,701
Ser�an los esp�ritus vud�
222
00:27:23,702 --> 00:27:26,272
de los antiguos esclavos
que vienen por m�.
223
00:27:39,300 --> 00:27:40,700
Ya lo ves.
224
00:27:41,525 --> 00:27:44,525
Aqu� yacen 8 generaciones
de la familia Carlton.
225
00:27:45,150 --> 00:27:48,350
El culto a la muerte siempre
me pareci� insano.
226
00:27:48,575 --> 00:27:51,375
Pero es uno de los peajes
de la tradici�n.
227
00:27:51,700 --> 00:27:54,100
Unos construyen puentes,
otros, hospitales...
228
00:27:54,325 --> 00:27:56,325
Los Carlton erigen panteones.
229
00:27:57,250 --> 00:27:59,950
De ni�os, Monica y yo
jug�bamos aqu� fuera.
230
00:27:59,975 --> 00:28:02,275
A ella el lugar le parec�a
un fuerte.
231
00:28:03,100 --> 00:28:04,300
Vamos...
232
00:28:04,325 --> 00:28:06,825
No quiero entrar, Johnny.
Es t�trico.
233
00:28:07,350 --> 00:28:09,350
Est�n todos muertos.
Nada pueden hacerte.
234
00:28:09,375 --> 00:28:11,375
Y tampoco eran tan malos.
235
00:28:26,544 --> 00:28:30,544
- �Siempre prenden esas velas?
- S�. Una vieja costumbre familiar.
236
00:28:41,800 --> 00:28:43,200
Aqu� est�.
237
00:28:43,525 --> 00:28:44,925
El gran patriarca.
238
00:28:45,525 --> 00:28:47,525
John Jackson Carlton.
239
00:28:48,150 --> 00:28:50,650
Un caballero de los que
ya no quedan.
240
00:28:51,975 --> 00:28:54,261
Esta tumba acoge
al fundador de una
241
00:28:54,262 --> 00:28:57,075
dinast�a que llega
hasta Monica y yo.
242
00:28:58,200 --> 00:29:00,000
Todo un arist�crata.
243
00:29:00,625 --> 00:29:05,125
Crey� en las posibilidades que
ofrec�a el Nuevo Mundo.
244
00:29:06,250 --> 00:29:10,275
Capit�n Wilburn Jonas Carlton.
�A qu� se dedicaba este?
245
00:29:10,777 --> 00:29:12,977
A todo lo que pod�a.
246
00:29:13,702 --> 00:29:15,502
Vaya personaje...
247
00:29:15,950 --> 00:29:18,550
Antes de la Guerra Civil,
era tratante de esclavos,
248
00:29:18,675 --> 00:29:21,375
y durante la guerra,
contrabandista.
249
00:29:21,400 --> 00:29:24,300
No le importa cobrar
de ambos bandos.
250
00:29:25,125 --> 00:29:27,525
�Y el hermano de Monica?
251
00:29:28,450 --> 00:29:30,450
Ah� est�n sus restos.
252
00:29:37,575 --> 00:29:42,275
Har� 10 a�os, Monica y �l
se trataban con unos criollos.
253
00:29:42,300 --> 00:29:46,100
Dec�an saber los secretos del vud�
de los primeros esclavos.
254
00:29:47,125 --> 00:29:50,525
Monica y Jonas les trajeron
a la propiedad.
255
00:29:50,650 --> 00:29:53,065
Lo suyo era m�s que
mera curiosidad.
256
00:29:53,066 --> 00:29:55,350
Se metieron de lleno
en el asunto.
257
00:29:56,175 --> 00:29:58,875
Una de las criollas se
enamor� de Jonas.
258
00:29:59,100 --> 00:30:03,200
Pero �l prefiri� a la linda hija
de una vieja familia de Luisiana.
259
00:30:03,225 --> 00:30:04,825
Se comprometieron.
260
00:30:05,325 --> 00:30:06,825
Pero, antes de la boda,
261
00:30:06,850 --> 00:30:10,050
Jonas comenz� de repente
a languidecer.
262
00:30:10,075 --> 00:30:13,375
Ni los mejores m�dicos de la
ciudad dieron con su mal.
263
00:30:13,900 --> 00:30:18,200
Al no hall�rsele cura,
se suspendi� la boda.
264
00:30:20,355 --> 00:30:23,516
Su novia permaneci� al
pie de su cama,
265
00:30:23,517 --> 00:30:26,355
hasta el d�a que �l se
durmi� y no despert�.
266
00:30:26,380 --> 00:30:29,680
- �De qu� muri�?
- Nadie lo sabe.
267
00:30:31,455 --> 00:30:33,455
Yo lo s�.
268
00:30:34,480 --> 00:30:37,243
Le mat� una fuerza
mayor de la que
269
00:30:37,244 --> 00:30:40,480
vuestra est�pida
religi�n pueda conocer.
270
00:30:46,305 --> 00:30:50,105
Aquella mujer le hechiz�
mediante el vud�.
271
00:30:50,811 --> 00:30:53,211
S� que no lo crees.
272
00:30:53,936 --> 00:30:56,636
Pero yo s� que
el vud� existe.
273
00:30:57,261 --> 00:30:59,861
Mat� a mi hermano Jonas.
274
00:31:00,386 --> 00:31:03,086
Y puede devolverle la vida.
275
00:31:03,611 --> 00:31:05,811
�Horroriza s�lo de pensarlo!
276
00:31:06,036 --> 00:31:07,836
�Verdad que s�?
277
00:31:08,761 --> 00:31:11,261
�Pero qu� hac�ais aqu�?
278
00:31:11,286 --> 00:31:14,786
Quer�a ense�arle a Linda
con qu� chalado se ha casado.
279
00:31:14,811 --> 00:31:17,511
Este no es
lugar para bromas.
280
00:31:18,236 --> 00:31:20,836
�No ten�amos que
hablar de un asunto?
281
00:31:20,861 --> 00:31:23,661
Pues s�.
Tras el almuerzo.
282
00:31:24,186 --> 00:31:25,386
V�monos.
283
00:31:25,411 --> 00:31:27,911
Ahora soy yo el que
nota escalofr�os.
284
00:31:35,855 --> 00:31:36,855
�Qu� pasa?
285
00:31:36,880 --> 00:31:39,280
�Ya viene, ya viene!
�Que nos atrapa!
286
00:31:42,111 --> 00:31:44,711
�Volved, volved, hala!
287
00:31:44,736 --> 00:31:48,036
- �Qu� sucede?
- Perdone la molestia, se�ora.
288
00:31:48,061 --> 00:31:50,261
Molestia ninguna.
�Qu� juego era ese?
289
00:31:50,286 --> 00:31:52,386
Ninguno, ninguno...
290
00:31:54,811 --> 00:31:56,811
�Qu� estar�an haciendo?
291
00:31:57,536 --> 00:32:00,836
Monica, no trato de
expulsarte de la propiedad.
292
00:32:01,161 --> 00:32:03,161
�Pues qu� haces aqu�?
293
00:32:03,586 --> 00:32:07,186
Esta hacienda me enorgullece.
Quer�a que Linda la viese.
294
00:32:07,211 --> 00:32:10,611
Es un archivo de la
historia familiar.
295
00:32:10,636 --> 00:32:12,836
No vengo por inter�s.
Ya me conoces.
296
00:32:12,861 --> 00:32:16,061
- �S�lo vienes por tu mujer?
- �Claro!
297
00:32:16,086 --> 00:32:18,153
Y, de paso,
para hablar contigo
298
00:32:18,154 --> 00:32:20,486
sobre c�mo dirigir
la plantaci�n,
299
00:32:20,511 --> 00:32:22,511
y de las mejoras
que necesita.
300
00:32:22,536 --> 00:32:24,336
Lo que pensaba.
301
00:32:24,561 --> 00:32:30,161
Viniste con la sola idea de
echarme de mi casa,
302
00:32:30,186 --> 00:32:35,386
empleando como pretexto
la memoria de tu abuelo.
303
00:32:35,711 --> 00:32:40,011
La plantaci�n va muy bien,
gracias, primo John,
304
00:32:40,036 --> 00:32:42,836
como lleva haci�ndolo
durante generaciones.
305
00:32:43,761 --> 00:32:49,561
El abuelo confiaba mucho en
Jonas y yo para dirigirla.
306
00:32:49,786 --> 00:32:51,786
Por eso nos la cedi�.
307
00:32:51,811 --> 00:32:55,011
S� por qu� lo hizo.
308
00:32:55,336 --> 00:32:59,236
Recuerda su obsesi�n por
rechazar cualquier cambio.
309
00:32:59,261 --> 00:33:02,061
Seguro que Jonas y t� fuisteis
perfectos en este sentido.
310
00:33:02,286 --> 00:33:04,139
Pero me he casado,
311
00:33:04,140 --> 00:33:06,986
y debo ocuparme
de mi herencia.
312
00:33:08,411 --> 00:33:12,211
El hermano Jonas y yo seguimos
al frente de Kennelworth.
313
00:33:13,336 --> 00:33:16,036
Si te refieres a la memoria
presente de Jonas,
314
00:33:16,161 --> 00:33:17,861
te entiendo.
315
00:33:19,900 --> 00:33:22,200
Monica, comprendo
tus sentimientos.
316
00:33:22,225 --> 00:33:25,425
Quiero que te quedes.
En otro sitio, no ser�as feliz.
317
00:33:25,450 --> 00:33:27,650
Y aqu� eres necesaria.
318
00:33:27,775 --> 00:33:29,875
Tengo otra ocupaci�n
en Nueva Orleans,
319
00:33:29,900 --> 00:33:32,400
y no podr� estar
mucho por aqu�.
320
00:33:32,525 --> 00:33:35,225
�Pues qu�date all�
y d�janos en paz!
321
00:33:35,250 --> 00:33:37,250
Monica, enti�ndeme.
322
00:33:37,675 --> 00:33:42,475
Quiero que sigas como patrona
de la plantaci�n, como siempre.
323
00:33:42,500 --> 00:33:44,500
Y d�jame acabar, por favor.
324
00:33:45,325 --> 00:33:47,325
Convirtiendo en empresa
325
00:33:48,050 --> 00:33:50,050
esta plantaci�n,
326
00:33:50,375 --> 00:33:52,775
mejorar�amos los procesos
327
00:33:52,800 --> 00:33:54,800
y no nos faltar�an ofertas
de negocio.
328
00:33:54,825 --> 00:33:56,525
Yo ser�a el propietario,
329
00:33:56,550 --> 00:33:59,450
pero te dejar�a vivir aqu�,
como siempre.
330
00:34:00,075 --> 00:34:03,775
�Maldita sea, John,
eres inflexible!
331
00:34:03,800 --> 00:34:06,800
Te ofrezco la mitad
de la plantaci�n.
332
00:34:06,925 --> 00:34:10,825
�Con la plantaci�n
no se negocia!
333
00:34:11,250 --> 00:34:13,650
Es m�a y de Jonas.
334
00:34:14,275 --> 00:34:17,775
�Ya poseo la plantaci�n...!
335
00:34:19,200 --> 00:34:21,200
Jonas est� muerto.
336
00:34:23,125 --> 00:34:24,325
A ver...
337
00:34:24,350 --> 00:34:27,578
El abuelo dej� escrito
que si Jonas se casaba,
338
00:34:27,579 --> 00:34:30,450
heredar�a toda la propiedad.
339
00:34:30,775 --> 00:34:33,375
Jonas no pudo hacerlo,
as� que eso no suceder�.
340
00:34:33,400 --> 00:34:35,900
Por lo cual, ese derecho
pasa a ser m�o.
341
00:34:36,125 --> 00:34:39,725
Me cas� ayer.
El lugar me pertenece.
342
00:34:40,550 --> 00:34:43,850
Como dijiste, Jonas jam�s
ejecut� su derecho.
343
00:34:44,075 --> 00:34:46,175
Es tu mismo caso.
344
00:34:46,200 --> 00:34:50,300
La titularidad de la propiedad
no ha pasado a tu nombre.
345
00:34:50,325 --> 00:34:54,325
No tienes derecho legal
sobre la propiedad.
346
00:34:54,350 --> 00:34:58,050
- No te pertenece.
- Conoces bien el testamento.
347
00:34:58,775 --> 00:35:02,975
�Y si tu esposa muere antes
de que tomes posesi�n?
348
00:35:03,600 --> 00:35:05,500
Deja de decir sandeces.
349
00:35:05,825 --> 00:35:07,225
�Sandeces?
350
00:35:07,850 --> 00:35:11,550
Cosas m�s raras les han
sucedido a los Carlton.
351
00:35:11,675 --> 00:35:14,875
Ya est�s con tus tonter�as
del vud�...
352
00:35:15,500 --> 00:35:19,000
Menos mal que todav�a
lo recuerdas, primo.
353
00:35:19,425 --> 00:35:21,425
Esto ya es demasiado.
354
00:35:21,650 --> 00:35:24,587
�Qu� tal si ambos lo
consultamos con la almohada
355
00:35:24,588 --> 00:35:27,850
y hablamos ma�ana antes de
que me vaya a la ciudad?
356
00:35:28,375 --> 00:35:29,675
De acuerdo.
357
00:35:29,700 --> 00:35:32,500
Una noche de sue�o
podr�a resolverlo todo.
358
00:35:37,125 --> 00:35:39,125
Ben, sirve el caf�
en la biblioteca.
359
00:35:39,150 --> 00:35:40,550
A su gusto.
360
00:35:41,675 --> 00:35:44,075
S�rvelo deprisa,
el tiempo apremia.
361
00:35:44,100 --> 00:35:45,500
S�, se�ora.
362
00:35:50,755 --> 00:35:52,155
�Ah, Monica!
363
00:35:52,480 --> 00:35:55,180
Aqu� rige una tradici�n
que debe prevalecer:
364
00:35:55,205 --> 00:35:57,005
la cena fue excelente.
365
00:35:57,030 --> 00:35:59,730
�Puedo preguntarte si
la preparaste t�?
366
00:35:59,755 --> 00:36:02,655
Me temo que no puedo
agenciarme ese m�rito.
367
00:36:02,680 --> 00:36:04,880
Tenemos una vieja cocinera.
368
00:36:04,905 --> 00:36:09,405
Pese a su edad, sigue gust�ndole
ocuparse sola de los fogones.
369
00:36:11,122 --> 00:36:13,122
�Puedo servir yo
los caf�s?
370
00:36:14,647 --> 00:36:18,447
S�. Tengo otros quehaceres.
371
00:36:20,155 --> 00:36:21,955
D�jelo ah�, Ben.
372
00:36:24,380 --> 00:36:25,780
Es todo.
373
00:36:28,305 --> 00:36:30,505
Os parecer� una tonter�a,
374
00:36:30,730 --> 00:36:34,030
...
375
00:36:34,055 --> 00:36:35,955
...
376
00:36:35,980 --> 00:36:40,180
Nunca jugu� a eso.
Sota roja a reina negra.
377
00:36:44,805 --> 00:36:48,805
Da el aviso.
Pero deben esperarme.
378
00:36:49,030 --> 00:36:51,930
- �Qui�n vendr�?
- Jonas.
379
00:36:51,955 --> 00:36:54,955
Muchas cosas de este
lugar me intrigan.
380
00:36:59,500 --> 00:37:02,500
Como eso de los
esclavos encadenados...
381
00:37:02,925 --> 00:37:05,525
- La celda vud�, dices.
- �Vud�?
382
00:37:05,750 --> 00:37:09,650
S�. Los trabajadores de la propiedad
descienden de esclavos africanos.
383
00:37:10,075 --> 00:37:12,475
Siguen creyendo en
el vud�.
384
00:37:12,800 --> 00:37:16,725
- �Y has visto una ceremonia?
- Muchas.
385
00:37:17,050 --> 00:37:19,050
En ellas hay un
gran poder.
386
00:37:19,075 --> 00:37:21,875
Anda, calla, Monica...
S�lo son bobadas.
387
00:37:22,000 --> 00:37:24,200
Nueve rojo a diez negro.
388
00:37:29,625 --> 00:37:30,825
Pase.
389
00:37:31,650 --> 00:37:33,050
�Qu� hay, Ben?
390
00:37:33,775 --> 00:37:35,475
Es la hora.
391
00:37:36,500 --> 00:37:38,100
Me voy.
392
00:37:38,125 --> 00:37:41,125
- �A d�nde va pap�?
- �A callar!
393
00:37:51,350 --> 00:37:54,850
Ocho negro...
nueve rojo...
394
00:37:58,575 --> 00:38:00,875
Seis... siete...
395
00:38:03,100 --> 00:38:06,500
- �No estar�s leyendo eso?
- Ya lo le�a antes.
396
00:38:07,025 --> 00:38:10,225
Qu� juego m�s tonto,
�verdad, Monica?
397
00:38:23,422 --> 00:38:26,222
�Caminar� �l esta noche, mam�?
398
00:38:27,047 --> 00:38:29,547
A dormir, todos.
399
00:39:03,972 --> 00:39:06,472
Siempre se me dieron
bien las cartas.
400
00:39:06,597 --> 00:39:08,597
Pero esta noche, nada.
401
00:39:23,133 --> 00:39:25,333
He terminado por hoy, Monica.
402
00:39:25,358 --> 00:39:27,958
Si me disculpas,
voy a acostarme.
403
00:39:27,983 --> 00:39:29,983
Espera, te acompa�amos.
404
00:39:30,008 --> 00:39:34,408
- �Vienes, Monica?
- No, me quedo un poco m�s.
405
00:39:34,633 --> 00:39:36,433
- Buenas noches.
- Buenas noches.
406
00:39:49,533 --> 00:39:53,233
No s� c�mo agradeceros
tantas atenciones.
407
00:39:54,058 --> 00:39:57,758
Linda, eres afortunada de
tener una casa como esta.
408
00:39:57,783 --> 00:39:59,583
S� que lo soy.
409
00:39:59,808 --> 00:40:06,108
No, de veras. Buen marido,
y adem�s esta mansi�n.
410
00:40:06,333 --> 00:40:07,733
No fue f�cil.
411
00:40:07,758 --> 00:40:10,758
Me dejaste perseguirte
hasta que me atrapaste.
412
00:40:11,383 --> 00:40:13,383
Suerte tengo yo
de tenerte.
413
00:40:14,208 --> 00:40:19,008
Lo �nico desafortunado eres
t� en nuestra luna de miel.
414
00:40:19,033 --> 00:40:20,933
Muy bonito, se�or.
415
00:40:20,958 --> 00:40:24,058
Esto debe ser propio
de un matrimonio feliz.
416
00:40:24,883 --> 00:40:28,783
Johnny, antes de las
buenas noches...
417
00:40:28,808 --> 00:40:32,808
Me cae bien tu prima Monica,
pero es una galleta rancia.
418
00:40:33,833 --> 00:40:36,633
A los no familiares les
parecer� algo rara,
419
00:40:36,658 --> 00:40:39,158
pero ha vivido aqu�
toda su vida.
420
00:40:39,183 --> 00:40:41,683
Y la muerte de su hermano
fue un golpe muy duro.
421
00:40:41,708 --> 00:40:44,008
En el fondo,
es muy buena persona.
422
00:40:44,033 --> 00:40:47,833
Pero cree en eso del vud�,
�no fue lo que dijo?
423
00:40:48,158 --> 00:40:50,158
Dudo que se lo
tome en serio.
424
00:40:50,183 --> 00:40:52,483
No creo que haya
por qu� alarmarse.
425
00:40:52,508 --> 00:40:55,008
Nadie inteligente
cree en el vud�.
426
00:40:57,333 --> 00:41:01,033
- Buenas noches, Bella.
- Vale, ya me voy.
427
00:41:01,758 --> 00:41:04,958
Ojo, no vaya a caeros
un hechizo vud�.
428
00:41:06,383 --> 00:41:08,983
Estoy indefensa
frente a eso.
429
00:41:09,308 --> 00:41:13,408
S�lo t� me has hechizado, brujita.
430
00:42:15,933 --> 00:42:19,433
Esta noche salvaremos
esta plantaci�n.
431
00:42:19,658 --> 00:42:21,058
�Me o�s?
432
00:42:21,383 --> 00:42:24,583
�Esta noche salvaremos
esta plantaci�n!
433
00:43:05,808 --> 00:43:07,508
Qu� raro...
434
00:44:22,133 --> 00:44:23,933
Camina, Jonas.
435
00:44:27,858 --> 00:44:30,358
�Te ordeno que camines!
436
00:44:32,383 --> 00:44:36,483
Jonas, te ordeno
que camines.
437
00:45:04,208 --> 00:45:06,608
�Qu� son esos tambores, Johnny?
438
00:45:06,633 --> 00:45:08,433
Es parte del ritual vud�.
439
00:45:09,158 --> 00:45:11,358
No s� por qu�
a estas horas.
440
00:45:39,411 --> 00:45:41,111
P�same la chica.
441
00:45:48,236 --> 00:45:51,436
Jonas, te ordeno matar.
442
00:45:53,161 --> 00:45:56,461
�Te ordeno que la mates!
443
00:46:04,486 --> 00:46:07,786
No cre� que pasar�a la
luna de miel en la selva africana.
444
00:46:08,111 --> 00:46:10,311
Monica no ha sido severa
con ellos.
445
00:46:10,636 --> 00:46:13,036
Ser� mejor que
baje a ver qu� pasa.
446
00:46:13,061 --> 00:46:15,861
No me dejes sola.
Me asustan los tambores.
447
00:46:16,386 --> 00:46:18,786
No me acompa�ar�s
vestida as�.
448
00:46:18,811 --> 00:46:21,211
Da igual.
Tengo miedo aqu� sola.
449
00:46:21,436 --> 00:46:22,836
Bueno, vamos.
450
00:47:10,001 --> 00:47:11,401
�M�s vivo!
451
00:48:58,526 --> 00:49:00,226
�Es Monica!
452
00:50:01,011 --> 00:50:02,511
�Qui�n es?
453
00:50:45,100 --> 00:50:48,300
�Vas a morir!
454
00:51:10,100 --> 00:51:13,000
No lo entiendo.
�Por qu� hace eso?
455
00:51:13,125 --> 00:51:14,525
No lo s�.
456
00:51:14,650 --> 00:51:18,050
De ni�a le gustaba bailar
en ceremonias vud�, pero...
457
00:51:18,075 --> 00:51:21,375
esto es distinto.
Volvamos a la casa.
458
00:52:24,700 --> 00:52:27,900
No cre�a a Monica
capaz de algo as�.
459
00:52:28,425 --> 00:52:30,625
A m� tampoco me
cabe en la cabeza.
460
00:52:31,150 --> 00:52:33,250
Siempre tuvo ideas as�,
461
00:52:33,675 --> 00:52:36,075
pero se ve que la
cosa va a peor.
462
00:52:38,600 --> 00:52:41,800
Ya hablaremos ella y yo
por la ma�ana.
463
00:52:43,325 --> 00:52:46,425
Al principio me asust�,
pero se me ha pasado.
464
00:52:47,450 --> 00:52:49,450
- Vuelvo ahora.
- �A d�nde vas?
465
00:52:49,475 --> 00:52:53,275
Bella tiene un perfume ex�tico.
Y quiero resultar ex�tica.
466
00:53:15,600 --> 00:53:17,100
�Johnny!
467
00:53:25,044 --> 00:53:27,844
- �Qu� pasa?
- Bella no est�.
468
00:53:28,869 --> 00:53:30,669
- �Miraste en el ba�o?
- S�.
469
00:53:32,794 --> 00:53:35,894
Quiz� oy� los tambores
y fue a ver.
470
00:53:36,119 --> 00:53:39,119
No, Johnny.
La ver�amos al volver.
471
00:53:39,944 --> 00:53:41,544
Es verdad...
472
00:53:50,255 --> 00:53:52,255
�Qu� crees que le pasar�a?
473
00:53:54,680 --> 00:53:56,822
A ver si uno de
esos tipos se tom�
474
00:53:56,823 --> 00:53:58,680
en serio el vud�
y decidi�...
475
00:53:58,705 --> 00:54:00,105
�Decidi� qu�?
476
00:54:01,430 --> 00:54:04,430
No lo s�.
Pero he de saberlo.
477
00:54:29,977 --> 00:54:31,577
�D�nde est�s, Bella?
478
00:54:33,702 --> 00:54:35,302
�Mira all�, Johnny!
479
00:54:59,411 --> 00:55:01,011
Est� muerta.
480
00:55:01,036 --> 00:55:03,236
- �Podemos hacer algo?
- No.
481
00:55:04,061 --> 00:55:06,261
Ya nada podemos
hacer por ella.
482
00:55:06,586 --> 00:55:08,586
Avisemos a la polic�a.
483
00:55:15,111 --> 00:55:16,911
- �George!
- Diga, se�orita.
484
00:55:16,936 --> 00:55:18,836
- �Sigue viva!
- �C�mo?
485
00:55:18,861 --> 00:55:21,361
La confundi� con
la otra.
486
00:55:21,386 --> 00:55:25,386
�Re�neles y que vuelvan a
sonar los tambores, deprisa!
487
00:55:37,633 --> 00:55:41,033
Es Carlton.
C-A-R-L-T-O-N.
488
00:55:41,058 --> 00:55:43,958
En la plantaci�n Kennelworth,
autopista 46.
489
00:55:43,983 --> 00:55:46,483
Creo que han matado a
alguien en mi casa.
490
00:55:46,608 --> 00:55:49,208
S�, una bailarina
llamada Bella Bella.
491
00:56:13,633 --> 00:56:15,633
M�s vale que se apresuren.
492
00:56:15,858 --> 00:56:17,858
Podr�a haber m�s jaleo.
493
00:56:21,555 --> 00:56:23,355
Tardar�n un buen rato.
494
00:56:23,380 --> 00:56:26,780
- Estamos lejos de la ciudad.
- �Y qu� hacemos?
495
00:56:27,405 --> 00:56:29,805
Subamos.
Te dar� un arma.
496
00:56:45,511 --> 00:56:47,811
Creo que camina
otra vez.
497
00:56:56,800 --> 00:56:59,000
- �Sabes disparar?
- No.
498
00:57:01,425 --> 00:57:03,325
Toma.
Cuando yo salga...
499
00:57:03,350 --> 00:57:05,050
- Voy contigo.
- No.
500
00:57:05,075 --> 00:57:07,975
Tienes que quedarte.
No s� qu� pasa ah� fuera.
501
00:57:08,000 --> 00:57:10,200
Mientras no te avise,
te quedas aqu�.
502
00:57:10,225 --> 00:57:12,713
No puedo quedarme sola.
Mira lo que le pas� a Bella.
503
00:57:12,738 --> 00:57:16,238
No atranc� la puerta.
Hazlo cuando me vaya.
504
00:57:16,263 --> 00:57:19,063
Debo actuar antes
de que pase algo m�s.
505
00:57:19,188 --> 00:57:20,988
No vayas, por favor...
506
00:57:29,000 --> 00:57:32,200
En cuanto salga, enci�rrate.
Estar�s segura.
507
00:57:32,425 --> 00:57:34,525
- �Y si quieren entrar?
- Nadie lo har�.
508
00:57:34,550 --> 00:57:36,550
Y si vinieran, dispara.
509
00:57:36,875 --> 00:57:39,675
No olvides atrancar
cuando yo salga.
510
00:59:15,200 --> 00:59:16,700
�Qui�n est� ah�?
511
00:59:17,225 --> 00:59:18,725
�Johnny?
512
00:59:29,555 --> 00:59:32,055
�Monica, haz que
paren los tambores!
513
00:59:43,880 --> 00:59:45,280
�Detente!
514
00:59:46,305 --> 00:59:48,605
�No te acerques, por favor!
515
00:59:49,430 --> 00:59:51,230
�Detente o disparo!
516
00:59:54,855 --> 00:59:56,555
�Suj�tale, George!
517
00:59:58,180 --> 00:59:59,580
�Su�ltame!
518
01:00:01,105 --> 01:00:02,405
�Alto!
519
01:00:10,930 --> 01:00:12,330
�Su�ltame, George!
520
01:00:12,455 --> 01:00:13,655
�Para!
521
01:00:13,680 --> 01:00:15,780
�Detente o disparo!
522
01:00:22,700 --> 01:00:26,000
�M�tala, Jonas!
�M�tala, Jonas!
523
01:00:34,554 --> 01:00:37,954
�Traed aqu� ese tambor!
524
01:00:55,855 --> 01:01:00,355
- �Qu� pretendes?
- No cre�as en el vud�, �eh, primo?
525
01:01:00,380 --> 01:01:02,480
�Basta de majader�as!
Bella est� muerta.
526
01:01:02,505 --> 01:01:04,805
Lo s�.
�l se confundi�.
527
01:01:04,830 --> 01:01:06,830
�Qui�n se confundi�?
528
01:01:06,955 --> 01:01:10,155
Nuestro muerto viviente:
el hermano Jonas.
529
01:01:10,180 --> 01:01:12,180
Como hag�is da�o a Linda...
530
01:01:12,605 --> 01:01:15,005
Ya es tarde, primo John.
531
01:01:15,330 --> 01:01:18,530
Mi hermano se
est� encargando de ella.
532
01:01:38,855 --> 01:01:41,255
�Linda! �Linda!
533
01:01:44,980 --> 01:01:46,780
�Est�s bien, Linda?
534
01:01:51,922 --> 01:01:53,622
�Qu� ha pasado, cielo?
535
01:01:53,647 --> 01:01:56,647
- No s�. Fue horrible...
- Ser�nate.
536
01:01:56,672 --> 01:01:58,172
�El qu� fue horrible?
537
01:01:58,197 --> 01:02:01,397
Era un monstruo.
Entr� aqu�...
538
01:02:01,422 --> 01:02:03,822
�Un hombre con
aspecto de momia?
539
01:02:03,847 --> 01:02:07,947
No, no...
Sus ojos, su piel, su pelo...
540
01:02:07,972 --> 01:02:10,172
�Era como si llevase
a�os muerto!
541
01:02:10,197 --> 01:02:12,197
- El hermano Jonas.
- �Qu�?
542
01:02:12,222 --> 01:02:15,422
Es un truco.
Era un tipo vestido como �l.
543
01:02:15,447 --> 01:02:19,347
No fue ning�n truco.
Los tiros no le afectaron.
544
01:02:19,372 --> 01:02:20,772
A ver...
545
01:02:22,097 --> 01:02:24,597
Faltan dos balas...
�No fallar�as?
546
01:02:24,622 --> 01:02:27,822
No fall�.
�Ni se inmut�, Johnny!
547
01:02:27,847 --> 01:02:29,647
No puedo creerlo.
548
01:02:30,372 --> 01:02:32,303
�C�mo sabes que no fue real?
549
01:02:32,304 --> 01:02:34,372
Vamos al pante�n y lo ver�s.
550
01:02:34,497 --> 01:02:35,997
Est� bien, vamos.
551
01:03:06,122 --> 01:03:08,622
Esta vez has ido
demasiado lejos.
552
01:03:32,033 --> 01:03:35,033
�Ves? No est�.
Sali� de ah� para matarme.
553
01:03:35,058 --> 01:03:36,858
Un sepulcro vac�o
no prueba nada.
554
01:03:36,883 --> 01:03:39,283
Que la polic�a se encargue
de llegar al fondo del asunto.
555
01:03:39,308 --> 01:03:41,608
Desmontar�n la teor�a
del vud� en un santiam�n.
556
01:03:41,633 --> 01:03:44,433
...
557
01:03:44,458 --> 01:03:46,358
Johnny, tengo miedo.
558
01:03:46,583 --> 01:03:48,383
Bueno, volvamos.
559
01:03:49,008 --> 01:03:51,508
- �Johnny!
- �Madre de Dios!
560
01:04:01,933 --> 01:04:04,733
No s� qui�n eres,
pero no te acerques.
561
01:04:15,858 --> 01:04:17,258
�Jonas!
562
01:04:20,233 --> 01:04:24,233
�Vuelve al sepulcro
antes de que amanezca!
563
01:04:25,658 --> 01:04:29,458
�Al�jate del sol!
�Al�jate del sol!
564
01:04:30,883 --> 01:04:34,483
Hermano, tienes que
alejarte del sol.
565
01:04:35,855 --> 01:04:37,055
�Por all�!
566
01:04:37,080 --> 01:04:40,080
�No, Johnny!
Debe volver a su tumba.
567
01:04:40,505 --> 01:04:42,005
Est� amaneciendo.
568
01:04:42,030 --> 01:04:44,330
Amanece, Jonas.
569
01:04:44,655 --> 01:04:47,755
Tiene que volver
a la tumba, Johnny.
570
01:04:50,022 --> 01:04:53,647
- �Qu� pasa aqu�?
- Ign�rales, Jonas.
571
01:04:53,872 --> 01:04:55,372
Det�ngase o disparo.
572
01:05:26,097 --> 01:05:28,097
�Qu� le sucedi�, Johnny?
573
01:05:30,788 --> 01:05:32,188
No lo s�.
574
01:05:36,313 --> 01:05:39,013
Pero creo que era
el hermano Jonas.
575
01:05:45,000 --> 01:05:48,600
Y que ella pose�a
un poder extraordinario.
576
01:05:50,400 --> 01:05:54,400
Pero, fuese lo que fuese,
no le sirvi� de nada.
577
01:05:56,325 --> 01:05:57,725
V�monos de aqu�.
578
01:06:26,850 --> 01:06:30,250
La chica de la que les habl�
est� en la parte trasera.
579
01:06:30,675 --> 01:06:33,775
Y... esa otra mujer era
mi prima Monica.
580
01:06:35,000 --> 01:06:38,500
Esa... criatura que
vieron desintegrarse era...
581
01:06:38,725 --> 01:06:42,025
un cad�ver reanimado
mediante un rito vud�.
582
01:06:42,950 --> 01:06:45,250
No pod�a vivir de d�a.
583
01:06:46,075 --> 01:06:48,075
�Tienen m�s preguntas?
584
01:06:48,200 --> 01:06:52,600
S�. �C�mo van a explicar
esto en la ciudad?
585
01:06:53,225 --> 01:06:54,725
No lo s�.
586
01:06:56,450 --> 01:06:59,150
No habr� mucha gente
dispuesta a creerlo.
587
01:08:03,575 --> 01:08:08,775
Subtitulado por Don Medina
www.subdivx.com/X9X156800643723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.