All language subtitles for Superior.Ultraman.8.Broth

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,101 --> 00:00:13,685 Trad.: Ingl�s/Portugu�s PauloCzP 2 00:00:46,920 --> 00:00:49,308 Parece como a muito tempo atr�s... 3 00:00:49,635 --> 00:00:51,415 mas n�o faz tanto tempo. 4 00:00:52,397 --> 00:00:55,440 Era um tempo quando as pessoas acreditaram em futuros iluminados. 5 00:00:57,420 --> 00:01:01,991 E foi nesta �poca que esta incr�vel hist�ria come�ou. 6 00:01:39,503 --> 00:01:40,799 Por favor, nos d� alguns! 7 00:01:41,519 --> 00:01:42,451 O que voc� quer? 8 00:01:42,603 --> 00:01:43,386 Quero uma bebida! 9 00:01:43,486 --> 00:01:43,966 Eu tamb�m! 10 00:01:43,966 --> 00:01:45,121 Eu tamb�m! 11 00:01:45,121 --> 00:01:46,229 Claro, claro. 12 00:01:46,691 --> 00:01:48,547 Custar� 10 ienes cada. 13 00:01:48,905 --> 00:01:50,231 Aqui est�. 14 00:01:52,524 --> 00:01:54,773 Ojisan, que horas s�o? 15 00:01:55,662 --> 00:01:58,127 J� passa das 6. 16 00:01:58,955 --> 00:02:00,356 Oh, n�o! 17 00:02:01,717 --> 00:02:03,585 O que houve? Onde v�o com tanta pressa? 18 00:02:04,505 --> 00:02:06,862 Ultraman come�a hoje. 19 00:02:07,254 --> 00:02:08,172 R�pido! 20 00:02:09,623 --> 00:02:11,417 Ultraman? 21 00:02:25,322 --> 00:02:25,836 Estou de volta. 22 00:02:26,055 --> 00:02:26,819 Bem-vindo. 23 00:02:28,925 --> 00:02:29,834 Estou de volta! 24 00:02:30,316 --> 00:02:31,873 Bem-vindo! 25 00:02:32,266 --> 00:02:33,869 Asuka-kun e Gamu-kun tamb�m est�o aqui. 26 00:02:34,072 --> 00:02:34,700 Boa noite! 27 00:02:34,700 --> 00:02:35,844 Desculpe o inc�modo! 28 00:02:36,340 --> 00:02:38,676 O que h�? Todos parecem t�o excitados! 29 00:02:39,018 --> 00:02:41,156 Parece que algo vai come�ar logo. 30 00:02:41,561 --> 00:02:44,088 Come�ando? O que �? 31 00:02:44,666 --> 00:02:46,084 Voc� vai descobrir logo. 32 00:02:48,676 --> 00:02:49,875 O jantar est� pronto. 33 00:02:50,453 --> 00:02:52,451 Itadakimasu. 34 00:02:52,747 --> 00:02:55,416 Itadakimasu! 35 00:03:04,792 --> 00:03:05,713 S�o 7 horas. 36 00:03:09,190 --> 00:03:09,845 M�e. 37 00:03:10,235 --> 00:03:10,764 Sim. 38 00:03:47,512 --> 00:03:48,850 Est� come�ando! 39 00:04:04,231 --> 00:04:08,506 Hayata recebeu novos poderes do ser que veio de M78. 40 00:04:08,709 --> 00:04:11,099 Ele � agora pode se tornar Ultraman utilizando a C�psula Beta. 41 00:04:11,536 --> 00:04:17,385 Usando seu novos poderes, ele n�o pode ser derrotado. 42 00:04:17,385 --> 00:04:18,258 Maneiro! 43 00:04:18,616 --> 00:04:19,964 Legal! 44 00:04:45,687 --> 00:04:47,107 O que acontecer� �s crian�as depois que elas crescerem? 45 00:04:48,574 --> 00:04:50,820 Ele quer se tornar um alien�gena! 46 00:04:51,242 --> 00:04:54,267 Verdade? Isso � bem diferente! 47 00:05:11,808 --> 00:05:17,037 Quando Ultraman estreou na TV, n�s ficamos todos surpresos. 48 00:05:17,470 --> 00:05:19,762 N�s come�amos a ter muitos sonhos e ambi��es. 49 00:05:21,386 --> 00:05:23,356 Nunca desistir at� o fim! 50 00:05:23,604 --> 00:05:25,007 Ultraman vir� nos salvar! 51 00:05:30,063 --> 00:05:31,889 O tempo passou em um instante. 52 00:05:34,700 --> 00:05:40,553 E ent�o um dia, n�s conhecemos aquela menina incomum. 53 00:05:52,218 --> 00:05:54,745 Qual � seu nome? 54 00:05:57,305 --> 00:05:58,366 Vamos jogar? 55 00:06:04,795 --> 00:06:06,558 Demais! 56 00:06:10,263 --> 00:06:12,150 E seu v�o para a estrela mais brilhante! 57 00:06:15,005 --> 00:06:16,253 Quando eu crescer, 58 00:06:16,893 --> 00:06:19,950 Eu quero ser um jogador de beisebol profissional! 59 00:06:20,871 --> 00:06:24,225 Eu quero ser capit�o de uma astronave! 60 00:06:24,818 --> 00:06:26,954 Para viajar pelos lugares como Apolo? 61 00:06:27,551 --> 00:06:29,237 Para lugares muito mais distantes. 62 00:06:29,237 --> 00:06:30,967 Para o planeta dos Ultras. 63 00:06:33,506 --> 00:06:36,239 Bem ent�o, eu me tornarei um cientista para construir a astronave... 64 00:06:36,860 --> 00:06:38,483 E irei com Daigo! 65 00:06:41,103 --> 00:06:43,350 Voc� pode dizer seu desejo tamb�m. 66 00:07:00,965 --> 00:07:03,460 N�s nunca mais vimos a menina depois daquele dia. 67 00:07:05,600 --> 00:07:10,246 Naturalmente, n�s lentamente nos esquecemos do Ultraman e mudamos com a vida, 68 00:07:10,758 --> 00:07:12,880 nos tornando adultos reais. 69 00:07:28,765 --> 00:07:29,826 Estou atrasado! 70 00:07:32,994 --> 00:07:33,856 Hayata-san! 71 00:07:34,209 --> 00:07:35,117 Bom dia! 72 00:07:35,847 --> 00:07:37,423 Voc� dormiu demais novamente, Daigo-kun? 73 00:07:37,674 --> 00:07:38,812 O alarme n�o tocou. 74 00:07:40,470 --> 00:07:41,532 Bem, vou nessa! 75 00:07:42,822 --> 00:07:43,478 Trabalhe duro! 76 00:07:45,537 --> 00:07:47,625 Pai, estava falando com quem? 77 00:07:47,985 --> 00:07:49,828 Seu noivo estava aqui. 78 00:07:50,680 --> 00:07:51,646 Sabia. 79 00:07:52,036 --> 00:07:54,922 A prop�sito, n�s n�o estamos comprometidos. 80 00:07:55,500 --> 00:07:57,169 O que? Espera... 81 00:07:58,044 --> 00:07:59,167 Moboroshi-san! 82 00:08:00,040 --> 00:08:01,320 Bom dia! 83 00:08:01,536 --> 00:08:02,618 Aloha! 84 00:08:03,720 --> 00:08:05,943 Goh-san, bom dia! 85 00:08:06,155 --> 00:08:06,690 Bom dia. 86 00:08:07,184 --> 00:08:08,151 Lute! Lute! 87 00:08:09,650 --> 00:08:11,102 Hokuto-san! Bom dia! 88 00:08:12,274 --> 00:08:13,178 Obrigado! 89 00:08:14,442 --> 00:08:15,612 N�o perca! 90 00:08:17,515 --> 00:08:24,036 Esta � uma hist�ria de um mundo sem o Ultraman que voc� veio a amar. 91 00:08:25,330 --> 00:08:29,231 E obviamente o personagem principal n�o � um her�i. 92 00:08:30,883 --> 00:08:34,723 Agora, libere sua mente de seu corpo, 93 00:08:35,237 --> 00:08:38,466 e entre neste surpreendente mundo novo. 94 00:08:41,701 --> 00:08:42,677 Bom dia! 95 00:08:46,400 --> 00:08:47,274 O que � aquilo? 96 00:08:49,817 --> 00:08:50,675 O que est� acontecendo... 97 00:08:54,205 --> 00:08:57,201 Parece estranho... 98 00:09:00,011 --> 00:09:01,335 Pessoal...? 99 00:09:02,178 --> 00:09:03,396 Para o que est�o olhando? 100 00:09:10,375 --> 00:09:12,465 Aska, olha aquilo. 101 00:09:13,932 --> 00:09:15,118 Fala s�rio... 102 00:09:18,959 --> 00:09:19,626 Gamu. 103 00:09:20,046 --> 00:09:21,248 O que � isso? 104 00:09:23,322 --> 00:09:24,537 Uma miragem. 105 00:09:34,157 --> 00:09:36,216 Uma miragem apareceu em Yokohama. 106 00:09:37,352 --> 00:09:42,485 Seu aparecimento inevitavelmente despertou pensamentos sobre o fim do mundo. 107 00:10:12,857 --> 00:10:13,593 Kaiju? 108 00:10:26,039 --> 00:10:27,072 Ultraman? 109 00:10:58,655 --> 00:11:02,706 A Grande Batalha Decisiva! 8 Ultra Brothers 110 00:11:08,962 --> 00:11:10,438 Terr�queos. 111 00:11:11,593 --> 00:11:14,964 Ultraman Mebius j� foi derrotado por n�s. 112 00:11:15,763 --> 00:11:20,644 Estamos aqui trazendo a destrui��o e desespero para a Terra. 113 00:11:22,500 --> 00:11:24,527 Espere! Onde voc� vai? 114 00:11:24,777 --> 00:11:25,622 Eu decidi. 115 00:11:26,524 --> 00:11:28,178 Eu vou salvar Mebius. 116 00:11:29,177 --> 00:11:32,236 Se n�s formos derrotados, o selo desaparecer�... 117 00:11:32,236 --> 00:11:33,497 Hayata-san? 118 00:11:33,497 --> 00:11:34,747 e Yapool ser� ressuscitado. 119 00:11:34,747 --> 00:11:38,098 Se isso acontecer, muitas vidas ser�o perdidas. 120 00:11:38,363 --> 00:11:40,034 Moroboshi-san? 121 00:11:40,955 --> 00:11:42,294 Vamos lutar! 122 00:11:42,575 --> 00:11:44,137 Com Mebius derrotado, 123 00:11:44,513 --> 00:11:49,268 os �nicos que podem lutar contra os alien�genas somos n�s, os Irm�os Ultra. 124 00:11:49,674 --> 00:11:52,592 Goh-san? Hokuto-san? 125 00:12:11,882 --> 00:12:12,898 S�o os Irm�os Ultra! 126 00:12:21,463 --> 00:12:22,230 Um sonho? 127 00:12:22,990 --> 00:12:23,661 Daigo. 128 00:12:26,382 --> 00:12:28,116 Atrasado e cochilando no trabalho. 129 00:12:29,223 --> 00:12:30,285 O que voc� tem na cabe�a? 130 00:12:31,000 --> 00:12:31,953 Eu sinto muito! 131 00:12:40,175 --> 00:12:43,795 No dia seguinte, a miragem desapareceu. 132 00:12:44,515 --> 00:12:51,566 Depois de alguns dias, o trabalho voltou ao normal para mim. 133 00:12:55,464 --> 00:12:58,614 Este jardim pertence � propriedade Sankien. 134 00:12:58,974 --> 00:13:02,266 Muitas inspira��es de originam de Yokohama. 135 00:13:03,014 --> 00:13:05,964 Pela informa��o do centro de dados Yokohama Mar�timo, 136 00:13:06,538 --> 00:13:10,803 esta �rvore tem sido considerada o sonho de Yokohama por 150 anos. 137 00:13:11,864 --> 00:13:15,588 Este � o Bairro Chin�s de Yokohama, o maior Bairro Chin�s no mundo. 138 00:13:15,915 --> 00:13:21,202 Mais de 20 milh�es de visitantes frequentam as 600 lojas daqui anualmente. 139 00:13:24,074 --> 00:13:29,415 As 3 torres que podem ver daqui s�o Jack, King e Queen. 140 00:13:29,766 --> 00:13:32,420 Eles originalmente eram marcos constru�dos por estrangeiros. 141 00:13:32,749 --> 00:13:33,767 Marcos? 142 00:13:34,151 --> 00:13:36,771 Sim, Marking Tower. 143 00:13:43,667 --> 00:13:44,650 Um de cada vez. 144 00:13:50,668 --> 00:13:51,305 Rena. 145 00:13:59,406 --> 00:14:00,696 Aqui para voc�. 146 00:14:01,353 --> 00:14:02,196 Obrigado. 147 00:14:03,006 --> 00:14:04,300 Tarefa da esta��o de r�dio? 148 00:14:04,616 --> 00:14:07,389 Sim, o relat�rio da miragem. 149 00:14:09,278 --> 00:14:14,010 N�s n�o podemos v�-la hoje, mas por que aconteceu? 150 00:14:15,912 --> 00:14:19,098 Parecia como se Yokohama se tornasse um deserto. 151 00:14:24,151 --> 00:14:25,022 Daigo. 152 00:14:28,143 --> 00:14:30,002 Voc� estava desligado. 153 00:14:30,002 --> 00:14:30,922 Parece cansado. 154 00:14:34,631 --> 00:14:38,705 Na verdade, eu tenho me sentido estranho desde que vi a miragem. 155 00:14:40,373 --> 00:14:42,557 Eu at� tive um sonho muito estranho. 156 00:14:43,212 --> 00:14:44,258 Que tipo de sonho? 157 00:14:48,939 --> 00:14:50,777 Hayata-san se tornou Ultraman? 158 00:14:52,404 --> 00:14:54,274 Desculpe pela demora. 159 00:14:56,649 --> 00:14:58,959 O jantar est� pronto! 160 00:15:00,377 --> 00:15:01,111 Obrigado. 161 00:15:07,382 --> 00:15:08,490 Algo errado Daigo? 162 00:15:10,580 --> 00:15:12,141 Nada em particular. 163 00:15:16,789 --> 00:15:17,960 N�o pode ser... 164 00:15:21,173 --> 00:15:24,309 Moroboshi-san se tornou Ultraseven. 165 00:15:30,301 --> 00:15:30,971 Assim? 166 00:15:33,876 --> 00:15:38,053 E ent�o, Goh-san se tornou o Ultraman Jack. 167 00:15:38,286 --> 00:15:41,361 Hokuto-san se tornou Ultraman Ace. 168 00:15:41,830 --> 00:15:43,406 Daigo voc� est� bem? 169 00:15:44,030 --> 00:15:46,649 Voc� tamb�m comentou ter visto Ultraman e um Kaiju. 170 00:15:46,887 --> 00:15:48,303 Eu vi mesmo eles. 171 00:15:48,833 --> 00:15:52,577 Exatamente igual quando assist�amos Ultraman na televis�o. 172 00:15:56,913 --> 00:16:04,634 Mas de alguma maneira, eu sinto como se eu pudesse entender o Ultraman. 173 00:16:36,434 --> 00:16:38,926 Sim! Isso mesmo! 174 00:16:50,419 --> 00:16:51,275 � voc�? 175 00:16:57,079 --> 00:16:58,809 Quem tem me apoiado. 176 00:17:07,610 --> 00:17:09,127 O que aconteceu? 177 00:17:15,065 --> 00:17:17,954 Uma miragem misteriosa que foi vista sobre Yokohama. 178 00:17:18,345 --> 00:17:22,647 Hoje, temos o autor de fic��o cient�fica Manseime-san falar sobre o fen�meno. 179 00:17:23,429 --> 00:17:24,817 Estou honrado por ser convidado. 180 00:17:25,455 --> 00:17:26,895 Vamos diretamente ao assunto. 181 00:17:26,895 --> 00:17:30,417 Voc� escreveu sobre a destrui��o mundial em seus romances. 182 00:17:30,651 --> 00:17:31,353 Sim. 183 00:17:32,273 --> 00:17:37,518 Ultimamente tem havido muitos relat�rios de fen�menos estranhos mundialmente. 184 00:17:38,185 --> 00:17:43,982 Eles s�o muito piores quando comparados a danos ambientais. 185 00:17:43,982 --> 00:17:46,897 Como resultado, a zona de equil�brio foi alterada. 186 00:17:47,663 --> 00:17:49,743 Por culpa do Daigo, agora eu tamb�m estou tendo estes sonhos estranhos. 187 00:17:52,225 --> 00:17:53,426 Eu me tornei Ultraman. 188 00:17:54,707 --> 00:17:57,377 Eu lembro que meu nome era Dyna. 189 00:17:57,873 --> 00:17:58,964 Aska, voc� tamb�m? 190 00:17:59,760 --> 00:18:01,069 Voc� tamb�m, Gamu? 191 00:18:02,165 --> 00:18:04,770 Eu me tornei um Ultraman chamado Gaia. 192 00:18:05,238 --> 00:18:07,572 Fala s�rio! Isso � muita coincid�ncia. 193 00:18:08,015 --> 00:18:09,450 Ser� mesmo coincid�ncia? 194 00:18:12,306 --> 00:18:14,165 Gamu j� comentou sobre isto. 195 00:18:14,646 --> 00:18:17,266 Algu�m id�ntico a n�s existindo em outra dimens�o. 196 00:18:17,547 --> 00:18:19,827 E provavelmente ele leva um tipo de vida totalmente diferente. 197 00:18:20,795 --> 00:18:22,182 Uma entidade dimensional separada. 198 00:18:23,585 --> 00:18:24,660 O que � isso? 199 00:18:24,863 --> 00:18:25,877 Um mundo paralelo. 200 00:18:26,440 --> 00:18:30,717 Eu fiz uma tese em n�vel sub-at�mico de f�sica reversa na Universidade. 201 00:18:30,950 --> 00:18:35,814 Se isso � verdade, ent�o Hayata e os outros podem ser Ultraman dentro de outro mundo. 202 00:18:36,347 --> 00:18:37,657 Askua e Gamu tamb�m. 203 00:18:40,449 --> 00:18:41,664 Isso � imposs�vel. 204 00:18:42,138 --> 00:18:44,870 Daigo, voc� tem mesmo agido estranho ultimamente. 205 00:18:45,408 --> 00:18:47,234 N�s n�o podemos ser her�is. 206 00:18:51,711 --> 00:18:53,802 Bem, isso � verdade... 207 00:18:59,261 --> 00:19:02,195 Eu quero ser capit�o de uma astronave! 208 00:19:07,014 --> 00:19:09,105 Afinal, era apenas um sonho. 209 00:19:12,678 --> 00:19:15,597 Eu quero mesmo me tornar capit�o de uma astronave? 210 00:19:17,753 --> 00:19:19,948 Tem sido assim por tanto tempo ... 211 00:19:21,804 --> 00:19:24,269 Eu quero ser um jogador de beisebol profissional! 212 00:19:27,015 --> 00:19:29,656 Eu me tornarei um cientista para construir a astronave. 213 00:19:30,061 --> 00:19:31,497 E irei com o Daigo! 214 00:20:00,112 --> 00:20:02,265 Obrigado pela refei��o! 215 00:20:03,174 --> 00:20:04,671 Voc�s tr�s vir�o? 216 00:20:06,320 --> 00:20:08,426 Hoje vamos fechar a loja mais cedo. 217 00:20:09,332 --> 00:20:10,750 O outros logo estar�o aqui. 218 00:20:12,138 --> 00:20:13,668 J� � o dia? 219 00:20:16,258 --> 00:20:17,272 Aquele dia! 220 00:20:22,242 --> 00:20:24,112 Daigo-kun e os outros tamb�m est�o aqui? 221 00:20:24,410 --> 00:20:25,424 Ent�o venham conosco. 222 00:20:25,658 --> 00:20:27,622 N�s est�vamos falando sobre isto. 223 00:20:27,827 --> 00:20:28,421 Bom. 224 00:20:31,101 --> 00:20:32,241 Estamos prontos. 225 00:20:32,692 --> 00:20:34,488 A quanto tempo pessoal. 226 00:20:34,723 --> 00:20:35,472 Aloha! 227 00:20:39,572 --> 00:20:41,682 Somos os �ltimos? 228 00:20:41,912 --> 00:20:42,600 Parece. 229 00:20:43,644 --> 00:20:44,693 Ok, vamos. 230 00:20:50,528 --> 00:20:51,481 Como est� seu ombro? 231 00:20:51,758 --> 00:20:54,288 Daigo-kun, como voc� e Rena est�o se dando ultimamente? 232 00:20:54,893 --> 00:20:57,110 Bem, estamos bem. 233 00:20:57,798 --> 00:21:00,259 � hora de come�ar a planejar seu futuro. 234 00:21:02,071 --> 00:21:03,149 Planejar? 235 00:21:04,206 --> 00:21:05,407 N�o � �bvio? 236 00:21:05,610 --> 00:21:06,608 Seu casamento! 237 00:21:10,536 --> 00:21:11,517 Olha onde pisa! 238 00:21:12,516 --> 00:21:14,028 Voc� parece bem preocupado... 239 00:22:01,967 --> 00:22:03,144 Sinistro. 240 00:22:08,571 --> 00:22:10,193 Ei, voc� est� sorrindo! 241 00:22:10,550 --> 00:22:11,146 Obrigado. 242 00:22:11,549 --> 00:22:12,718 Obrigado. 243 00:22:13,419 --> 00:22:14,579 Aquele sonho... 244 00:22:16,930 --> 00:22:18,586 Poderia ser real. 245 00:24:13,263 --> 00:24:14,511 Como pensei... 246 00:24:15,701 --> 00:24:17,599 � imposs�vel. 247 00:24:30,475 --> 00:24:34,571 O Armaz�m de Tijolo Vermelho representa a principal atra��o tur�stica aqui em Yokohama. 248 00:24:35,285 --> 00:24:36,328 Armaz�m de Tijolo vermelho. 249 00:24:36,798 --> 00:24:40,088 Sim. Armaz�m de Tijolo Vermelho Yokohama. 250 00:24:53,861 --> 00:24:54,488 Eh? 251 00:24:59,632 --> 00:25:00,507 Onde eles foram? 252 00:25:16,947 --> 00:25:17,663 Kaiju! 253 00:25:20,298 --> 00:25:22,295 Gesura! 254 00:25:44,656 --> 00:25:45,983 Se � um sonho... 255 00:25:46,808 --> 00:25:48,478 � melhor eu acordar r�pido! 256 00:25:58,321 --> 00:25:59,323 N�o pode ser! 257 00:26:11,977 --> 00:26:13,040 Isto n�o � um sonho! 258 00:26:15,721 --> 00:26:16,740 Ele �... 259 00:26:25,201 --> 00:26:26,716 Um Ultraman real! 260 00:27:06,760 --> 00:27:09,458 O ponto fraco daquele Kaiju �... nas costas! 261 00:27:30,413 --> 00:27:31,040 Isso! 262 00:27:59,739 --> 00:28:00,440 Ele conseguiu! 263 00:28:21,299 --> 00:28:22,191 Voc� �.... 264 00:28:23,030 --> 00:28:24,091 Hibino Mirai. 265 00:28:26,025 --> 00:28:27,413 Gra�as a voc�, eu fui salvo. 266 00:28:28,270 --> 00:28:29,381 Aquilo foi muito valente. 267 00:28:30,803 --> 00:28:34,091 Por que aquela coisa apareceu? 268 00:28:34,745 --> 00:28:35,915 Muito obrigado. 269 00:28:52,552 --> 00:28:53,410 Com licen�a. 270 00:28:57,530 --> 00:28:58,691 Por favor, nos perdoe. 271 00:28:59,120 --> 00:28:59,777 Em cima daqui. 272 00:29:06,114 --> 00:29:07,777 Isso � incr�vel. 273 00:29:09,172 --> 00:29:14,956 Eu realmente entrei em outro mundo. 274 00:29:16,098 --> 00:29:18,011 Havia um Kaiju real. 275 00:29:19,353 --> 00:29:22,848 E voc� � um Ultraman naquele mundo. 276 00:29:23,195 --> 00:29:27,715 Voc� quer dizer que este n�o � o mundo que eu perten�o? 277 00:29:27,715 --> 00:29:28,791 Sim. 278 00:29:30,557 --> 00:29:32,256 � um pouco complicado, mas... 279 00:29:32,975 --> 00:29:36,202 Desta vez foi voc� quem entrou em meu mundo. 280 00:29:37,357 --> 00:29:38,806 Seja Kaiju ou Ultraman, 281 00:29:38,806 --> 00:29:42,254 aqui eles s� existem como elementos fict�cios em hist�rias. 282 00:29:43,496 --> 00:29:45,270 N�o pode ser... 283 00:29:47,960 --> 00:29:48,906 Em que estava pensando? 284 00:29:50,389 --> 00:29:54,429 Eu recebi leituras estranhas quando patrulha sobre a �rea de Yokohama. 285 00:29:54,823 --> 00:29:55,723 Naquele momento... 286 00:30:06,784 --> 00:30:08,267 Uma menina com sapatos vermelhos? 287 00:30:08,750 --> 00:30:09,468 Sim. 288 00:30:10,187 --> 00:30:13,006 Aquela menina me disse... 289 00:30:16,479 --> 00:30:19,988 Um invasor chegou em outro mundo. 290 00:30:21,001 --> 00:30:22,332 Voc� tem que se apressar. 291 00:30:22,685 --> 00:30:25,028 Naquele mundo n�o existe... Ultraman. 292 00:30:26,148 --> 00:30:28,038 Chame os outros 7 guerreiros, 293 00:30:28,410 --> 00:30:31,201 se unam para derrotar os invasores. 294 00:30:32,622 --> 00:30:34,712 7 guerreiros. 295 00:30:41,507 --> 00:30:42,503 Venha comigo. 296 00:30:43,190 --> 00:30:46,138 Acho que sei quem s�o 4 deles. 297 00:30:50,651 --> 00:30:52,557 Parece que a miragem apareceu novamente. 298 00:30:53,111 --> 00:30:54,172 � assustador. 299 00:30:54,578 --> 00:30:55,779 N�o precisa se preocupar. 300 00:30:56,152 --> 00:30:58,399 Quando a hora chegar, ele estar� aqui. 301 00:30:58,836 --> 00:31:00,396 Quem estar� aqui? 302 00:31:00,786 --> 00:31:02,239 O her�i de justi�a. 303 00:31:04,814 --> 00:31:05,502 Ol�. 304 00:31:06,744 --> 00:31:07,729 Daigo-kun. 305 00:31:08,789 --> 00:31:10,461 Ele � seu amigo? 306 00:31:11,503 --> 00:31:12,564 Na verdade ele �... 307 00:31:12,564 --> 00:31:13,640 Irm�o Hayata! 308 00:31:15,000 --> 00:31:16,137 Voc� �... 309 00:31:16,137 --> 00:31:17,653 Sou eu, Mirai! 310 00:31:18,117 --> 00:31:20,879 Voc� tem protegido a Terra como Ultraman. 311 00:31:22,192 --> 00:31:23,019 Voc� esqueceu? 312 00:31:23,471 --> 00:31:24,842 Sobre o que voc� est� falando? 313 00:31:25,327 --> 00:31:26,731 Voc� est� ocupado, n�o �? 314 00:31:27,478 --> 00:31:28,773 Vamos para o pr�ximo. 315 00:31:29,350 --> 00:31:30,036 Desculpe pelo aborrecimento! 316 00:31:31,549 --> 00:31:34,296 Voc� me contou uma vez que ser Ultraman n�o � brincar de Deus. 317 00:31:36,122 --> 00:31:37,213 Irm�o Seven! 318 00:31:39,444 --> 00:31:40,254 Irm�o? 319 00:31:41,470 --> 00:31:43,209 Eu n�o tenho irm�o mais novo. 320 00:31:44,097 --> 00:31:45,408 Sobre o que est� falando? 321 00:31:45,408 --> 00:31:47,435 D� uma olhada em mim. 322 00:31:51,488 --> 00:31:53,675 Se pudermos modificar as partes aqui... 323 00:31:54,004 --> 00:31:54,975 Aqui? 324 00:31:57,855 --> 00:31:59,477 Desculpe pela demora. 325 00:32:00,647 --> 00:32:03,036 Megumi est� se tornando cada vez mais parecida como o pai dela. 326 00:32:03,347 --> 00:32:06,362 � porque n�s completamos o Ryusei N� 1 juntos. 327 00:32:07,279 --> 00:32:07,917 Escute. 328 00:32:08,186 --> 00:32:10,491 Deste vez fique mais tranquilo... 329 00:32:10,491 --> 00:32:11,725 Irm�o Jack! 330 00:32:13,830 --> 00:32:14,929 Voc� n�o me conhece? 331 00:32:16,007 --> 00:32:17,887 Que t�o "O Cara Novo", irm�o? 332 00:32:18,276 --> 00:32:19,234 "O Cara Que Retornou", irm�o! 333 00:32:21,067 --> 00:32:21,799 O que? 334 00:32:22,923 --> 00:32:25,608 Irm�o Ace! E Yuko-san tamb�m! 335 00:32:26,310 --> 00:32:27,447 Mam�e, papai... 336 00:32:27,733 --> 00:32:29,228 Voc�s conhecem esta pessoa? 337 00:32:31,456 --> 00:32:32,143 N�o. 338 00:32:32,143 --> 00:32:33,001 Nem eu. 339 00:32:33,222 --> 00:32:36,183 Por favor, usem os an�is em seus dedos e se combinem. 340 00:32:36,700 --> 00:32:38,041 Combina��o Ultra! 341 00:32:39,882 --> 00:32:41,863 Eu sinto muito! 342 00:32:43,204 --> 00:32:44,047 Por favor, nos desculpe! 343 00:32:46,043 --> 00:32:46,809 Irm�o Ace! 344 00:32:46,809 --> 00:32:47,743 Yuko-san! 345 00:32:47,743 --> 00:32:49,398 Sou eu, Mirai! 346 00:32:52,502 --> 00:32:55,256 Aqueles 4 homens s�o os corajosos Irm�os Ultra. 347 00:32:59,248 --> 00:33:00,135 Mas... 348 00:33:02,210 --> 00:33:04,050 eles s�o diferentes neste mundo. 349 00:33:05,519 --> 00:33:08,252 Voc� n�o pode se render ainda. 350 00:33:11,733 --> 00:33:12,824 Porque... 351 00:33:14,995 --> 00:33:17,943 Aqueles 4 homens tamb�m s�o her�is neste mundo. 352 00:33:20,078 --> 00:33:21,609 N�o importa que tenham envelhecido, 353 00:33:21,933 --> 00:33:23,667 eles nunca esqueceram de seus sonhos. 354 00:33:24,851 --> 00:33:28,377 Aplicados como se fossem jovens garotos, 355 00:33:29,032 --> 00:33:31,762 s�o muitas vezes admirados pelos outros como especiais. 356 00:33:34,023 --> 00:33:36,910 Por causa disso, certamente se lembraram... 357 00:33:37,955 --> 00:33:41,761 que eles s�o Ultramans em outro mundo. 358 00:33:44,592 --> 00:33:45,152 Sim. 359 00:33:46,133 --> 00:33:48,829 Tente um pouco mais intensamente. 360 00:33:50,437 --> 00:33:51,397 GIG! 361 00:33:52,514 --> 00:33:53,454 O que � isso? 362 00:33:54,244 --> 00:33:57,925 Oh, � nosso modo de dizer "entendido". 363 00:34:23,155 --> 00:34:23,997 Kaiju! 364 00:34:30,053 --> 00:34:30,878 Aquele �... 365 00:34:32,064 --> 00:34:33,468 Pandon! 366 00:34:34,480 --> 00:34:37,025 Mas... por que est� aqui? 367 00:34:37,025 --> 00:34:40,877 N�o deveria haver nenhum Kaiju neste mundo! 368 00:34:41,812 --> 00:34:44,388 Algu�m deve t�-lo chamado. 369 00:34:57,740 --> 00:34:58,507 Daigo-san. 370 00:35:04,517 --> 00:35:05,649 Voc� vai... 371 00:35:06,914 --> 00:35:07,776 Lutar? 372 00:35:22,291 --> 00:35:25,224 Mebius! 373 00:35:47,626 --> 00:35:49,062 � uma cena incr�vel. 374 00:35:49,267 --> 00:35:52,525 Um monstro e um gigante apareceram em Yokohama. 375 00:35:52,931 --> 00:35:58,081 Eles s�o parecidos com um Ultraman e um Kaiju mostrados na televis�o. 376 00:35:58,300 --> 00:36:01,418 Mas... o que est� acontecendo? 377 00:36:22,493 --> 00:36:24,728 Droga... por que o jogo parou? 378 00:36:24,964 --> 00:36:26,784 Vamos achar um lugar para se esconder, ok? 379 00:37:05,524 --> 00:37:07,992 Todos fiquem calmos! 380 00:37:07,992 --> 00:37:08,816 Gamu! 381 00:37:09,301 --> 00:37:09,971 Gamu! 382 00:37:11,205 --> 00:37:12,872 A maioria do p�blico escapou. 383 00:37:12,872 --> 00:37:13,703 Bom. 384 00:37:19,610 --> 00:37:20,110 Atsuko! 385 00:37:21,283 --> 00:37:21,984 Sua m�e? 386 00:37:22,849 --> 00:37:24,269 Parece ter ido fazer compras com uma amiga. 387 00:37:24,522 --> 00:37:26,564 Mas n�o consigo falar com ela no telefone. 388 00:37:26,813 --> 00:37:27,499 Tudo bem. 389 00:37:27,764 --> 00:37:29,294 Eu vou atr�s dela. 390 00:37:41,586 --> 00:37:42,583 Voc� est� bem? 391 00:37:43,131 --> 00:37:44,223 Tente se levantar. 392 00:37:53,191 --> 00:37:54,380 Aki! 393 00:39:42,605 --> 00:39:45,568 Agora te peguei, Ultraman Mebius. 394 00:39:46,957 --> 00:39:49,470 Voc� morrer� nesta condi��o. 395 00:40:03,841 --> 00:40:04,976 Mebius est�... 396 00:40:06,208 --> 00:40:10,607 Ultraman Mebius foi derrotado por mim, Hipporito Seijin. 397 00:40:11,824 --> 00:40:15,306 N�o h� mais ningu�m que possa nos deter. 398 00:40:16,129 --> 00:40:20,107 Chegou a hora da extin��o da ra�a humana. 399 00:40:41,651 --> 00:40:44,011 Devido ao ataque do monstro gigante, 400 00:40:44,011 --> 00:40:46,060 Yokohama sofreu s�rio dano colateral. 401 00:40:46,060 --> 00:40:47,351 N�s trazemos informa��es ao vivo do local. 402 00:40:48,207 --> 00:40:49,134 Aqui � Kamai. 403 00:40:49,617 --> 00:40:51,050 Devido ao impacto dos ataques do monstro, 404 00:40:51,281 --> 00:40:52,879 os edif�cios na �rea quase desmoronaram. 405 00:40:53,216 --> 00:40:55,308 Al�m disso, foram relatadas muitas v�timas. 406 00:41:00,994 --> 00:41:01,482 Rena. 407 00:41:03,522 --> 00:41:04,411 Como Aki-san est�? 408 00:41:05,364 --> 00:41:06,860 Ela ainda est� inconsciente. 409 00:41:08,030 --> 00:41:10,840 Goh-san e Megumi-chan est�o l� dentro. 410 00:41:25,301 --> 00:41:26,073 Daigo-san. 411 00:41:29,604 --> 00:41:31,912 O grupo de salvamento acabou de chegar. 412 00:41:33,207 --> 00:41:35,817 Eles disseram que quando minha m�e foi enviada para o hospital, 413 00:41:36,117 --> 00:41:41,060 ainda estava perguntando pelo senhor que ela estava tentando salvar. 414 00:41:42,151 --> 00:41:45,646 Aki tentou proteg�-lo at� o fim. 415 00:41:47,466 --> 00:41:49,649 Algu�m que era mais fraco que ela. 416 00:41:51,226 --> 00:41:54,033 Eu n�o estava l� para proteg�-la. 417 00:41:57,872 --> 00:41:59,359 N�o � sua culpa Goh-san. 418 00:41:59,359 --> 00:42:00,914 Eu n�o a protegi. 419 00:42:24,805 --> 00:42:26,082 Me diga, Mebius. 420 00:42:27,502 --> 00:42:29,001 O que eu devo fazer? 421 00:42:31,120 --> 00:42:33,647 Como eu posso chamar os 7 guerreiros? 422 00:42:34,026 --> 00:42:35,363 O que devo? 423 00:42:48,048 --> 00:42:49,422 Quem... 424 00:42:50,853 --> 00:42:51,821 � voc�? 425 00:42:53,802 --> 00:42:56,890 Voc� se esqueceu? 426 00:42:59,589 --> 00:43:01,357 Esse � o motivo... 427 00:43:01,357 --> 00:43:03,913 porque eu desapareci deste mundo. 428 00:43:05,641 --> 00:43:09,793 Se Ultraman desaparecer dos cora��es das crian�as, 429 00:43:10,166 --> 00:43:12,555 se as pessoas perderem seus sonhos de vista, 430 00:43:12,834 --> 00:43:14,052 eu desaparecerei. 431 00:43:14,696 --> 00:43:17,669 A gal�xia ser� regida por eles. 432 00:43:18,437 --> 00:43:20,820 Eles? Quem? 433 00:43:21,039 --> 00:43:25,485 Lembre-se. Esse � o �nico modo de salvar o mundo. 434 00:43:25,892 --> 00:43:27,234 Do que eu tenho que me lembrar? 435 00:43:28,076 --> 00:43:29,463 Quem � voc�? 436 00:43:33,790 --> 00:43:34,424 Espere! 437 00:43:49,641 --> 00:43:51,002 Aquele sonho novamente? 438 00:43:51,417 --> 00:43:52,641 N�o � um sonho qualquer! 439 00:43:52,874 --> 00:43:55,305 Nele pode existir de verdade Ultramans em outros mundos! 440 00:43:55,699 --> 00:43:57,456 Sim, n�o h� d�vida sobre isto! 441 00:43:58,627 --> 00:44:01,699 Eu sinto muito, mas eu n�o tenho tempo para esta piada. 442 00:44:05,104 --> 00:44:06,464 Gamu voc� seguramente pode entender. 443 00:44:06,836 --> 00:44:08,712 Que outro Mundo Paralelo realmente existe, 444 00:44:08,712 --> 00:44:10,256 e voc� na verdade � um Ultraman l�... 445 00:44:10,256 --> 00:44:11,162 Lamento. 446 00:44:13,064 --> 00:44:15,073 Eu n�o posso acreditar nisto. 447 00:44:16,946 --> 00:44:17,773 Ultraman? 448 00:44:18,788 --> 00:44:19,928 Meu pai? 449 00:44:22,283 --> 00:44:24,607 Sim, em outro mundo para ser preciso. 450 00:44:26,806 --> 00:44:27,965 N�o s� Hayata-san. 451 00:44:28,976 --> 00:44:31,735 Moroboshi-san, Goh-san e Hokuto-san. 452 00:44:33,157 --> 00:44:35,185 Asuka e Gamu tamb�m. 453 00:44:39,255 --> 00:44:42,204 Foi isso o que a menina de sapatos vermelhos me contou. 454 00:44:43,594 --> 00:44:44,752 Por favor, se lembre. 455 00:44:47,010 --> 00:44:52,050 Se todos puderem se lembrar que eles s�o Ultramans, talvez... 456 00:44:52,050 --> 00:44:53,094 O que? 457 00:44:54,326 --> 00:44:57,319 Por que voc� ainda est� falando sobre este sonho? 458 00:44:59,473 --> 00:45:03,550 Naquele tempo, voc� n�o acreditava em sonhos. 459 00:45:07,232 --> 00:45:08,203 Daigo. 460 00:45:09,718 --> 00:45:14,929 Quando voc� era jovem, queria se tornar astronauta e trabalhou duro. 461 00:45:17,504 --> 00:45:19,983 Eu sempre apoiei aquele Daigo. 462 00:45:22,462 --> 00:45:23,560 Mas... 463 00:45:24,553 --> 00:45:27,642 quando voc� estava a ponto de realizar seu sonho... 464 00:45:27,846 --> 00:45:30,889 Eu decidi. Eu quero ficar nesta cidade. 465 00:45:31,512 --> 00:45:34,583 Para sempre, com voc�. 466 00:45:37,658 --> 00:45:40,981 Voc� ficou sem coragem. 467 00:45:44,061 --> 00:45:51,231 Voc� usou outros para cobrir o fato de que n�o podia alcan�ar seus sonhos. 468 00:45:54,067 --> 00:45:57,716 Talvez... seja verdade. 469 00:46:00,701 --> 00:46:06,095 At� mesmo agora, eu tenho fugido. 470 00:46:08,809 --> 00:46:11,678 N�o s� de sonhos, mas tamb�m da realidade. 471 00:46:13,836 --> 00:46:16,400 Mas... por favor, acredite em mim. 472 00:46:17,522 --> 00:46:18,906 Eu n�o fugirei desta vez. 473 00:46:20,624 --> 00:46:22,324 Para salvar o mundo, 474 00:46:23,040 --> 00:46:24,616 eu darei o m�ximo de mim. 475 00:46:26,460 --> 00:46:34,163 Porque eu sou o �nico que pode, como um ser humano. 476 00:46:37,551 --> 00:46:43,382 Vou tentarei o meu melhor at� o final. 477 00:47:55,992 --> 00:47:56,646 Gamu. 478 00:47:57,067 --> 00:47:58,160 Por que voc� est� aqui? 479 00:48:03,377 --> 00:48:04,588 Este navio, 480 00:48:05,977 --> 00:48:08,881 se convertido em uma astronave, seria muito bonito. 481 00:48:11,281 --> 00:48:14,634 N�o � imposs�vel com o sistema de anti-gravidade. 482 00:48:16,210 --> 00:48:19,032 Fujimiya-kun mencionou isto recentemente na televis�o. 483 00:48:19,357 --> 00:48:22,586 Os resultados da pesquisa ainda n�o est�o prontos. 484 00:48:22,915 --> 00:48:25,004 Ele foi completado pela ingenuidade de um indiv�duo. 485 00:48:27,176 --> 00:48:29,435 Ele estava se referindo a Gamu, n�o �? 486 00:48:33,637 --> 00:48:35,207 Eu fugi. 487 00:48:35,988 --> 00:48:38,623 Da press�o de ser proclamado um g�nio. 488 00:48:40,046 --> 00:48:43,433 Mas, eu n�o desperdicei meu sonho. 489 00:48:48,691 --> 00:48:53,496 Algum dia, eu tentarei planar pelos c�us com este navio. 490 00:49:11,609 --> 00:49:12,234 Aqui. 491 00:49:12,234 --> 00:49:13,029 Obrigada. 492 00:49:13,876 --> 00:49:14,431 Rena! 493 00:49:16,209 --> 00:49:16,970 Como est� a transmiss�o? 494 00:49:16,970 --> 00:49:18,185 Estamos cobrindo o local do ataque. 495 00:49:18,513 --> 00:49:20,557 � exatamente em horas como esta que a transmiss�o via r�dio se torna crucial. 496 00:49:21,201 --> 00:49:21,883 Voc� est� nessa? 497 00:49:22,102 --> 00:49:23,116 Com certeza. 498 00:49:23,614 --> 00:49:26,110 Mas por favor, me d� 3 minutos. 499 00:49:26,424 --> 00:49:27,031 3 minutos? 500 00:49:27,566 --> 00:49:28,469 Por favor! 501 00:49:59,405 --> 00:50:00,093 Asuka. 502 00:50:01,944 --> 00:50:03,707 As sirenas de evacua��o soaram. 503 00:50:07,756 --> 00:50:11,434 Ryo, eu vou ficar aqui. 504 00:50:15,851 --> 00:50:16,911 Voc� sabe. 505 00:50:17,879 --> 00:50:20,919 Antes eu era confiante. 506 00:50:22,760 --> 00:50:24,134 Mas eventualmente... 507 00:50:24,476 --> 00:50:25,911 Voc� tinha um jogo com as base cheias e perdeu. 508 00:50:26,613 --> 00:50:28,329 Uma derrota completa. 509 00:50:31,200 --> 00:50:33,029 Era minha pr�pria batalha naquele dia. 510 00:50:34,678 --> 00:50:35,987 Mas o time perdeu o competi��o. 511 00:50:39,185 --> 00:50:41,915 Por minha causa, o membros do time perderam seus sonhos. 512 00:50:43,163 --> 00:50:45,006 Foi por isso que eu larguei beisebol. 513 00:50:46,925 --> 00:50:48,719 Eu n�o abandonei beisebol completamente. 514 00:50:50,073 --> 00:50:51,726 Me tornei um gandulinha. 515 00:50:52,136 --> 00:50:53,225 Asuka Shin-san? 516 00:50:53,870 --> 00:50:55,413 O modo como voc� d� tudo de s�, quando joga ... 517 00:50:55,413 --> 00:50:57,031 Eu apoiei desde que eu era pequena! 518 00:50:59,283 --> 00:51:00,516 Tenho muita saudade. 519 00:51:05,041 --> 00:51:08,395 Mesmo se significar que morrer� aqui? 520 00:51:10,172 --> 00:51:11,189 Talvez. 521 00:51:38,504 --> 00:51:41,170 Megumi, ligue o r�dio. 522 00:51:42,075 --> 00:51:43,777 Sua m�e adora m�sica. 523 00:51:51,061 --> 00:51:54,540 Pessoal, embora esta seja uma transmiss�o de emerg�ncia, 524 00:51:55,163 --> 00:51:58,845 por favor, escutem o que eu tenho para dizer. 525 00:52:01,654 --> 00:52:03,776 Kaijus apareceram de repente. 526 00:52:03,977 --> 00:52:06,163 Muitas pessoas est�o feridas. 527 00:52:07,458 --> 00:52:11,672 Desespero inimagin�vel e tristeza cerca a cidade. 528 00:52:14,321 --> 00:52:18,460 Alguns devem ter perdido a esperan�a no futuro e devem ter deixado de agir. 529 00:52:19,796 --> 00:52:24,335 Ao mesmo tempo, alguns devem ter sido ponderados sobre seus sonhos. 530 00:52:26,556 --> 00:52:30,232 Mas, por favor, n�o desistam da esperan�a. 531 00:52:31,340 --> 00:52:35,053 Ainda deve haver alguns que precisam de voc�. 532 00:52:36,570 --> 00:52:38,937 E um futuro que voc� precisa proteger. 533 00:52:41,299 --> 00:52:43,696 Por favor, deixem suas vozes serem ouvidas... 534 00:52:44,808 --> 00:52:47,329 por aquele mais importante para voc�. 535 00:52:48,109 --> 00:52:52,651 Seus pr�prios desejos e sonhos. 536 00:52:56,034 --> 00:52:59,798 At� l�, voc� provavelmente poder� encontrar... 537 00:53:01,709 --> 00:53:04,759 as coisas importantes que voc� esqueceu. 538 00:53:05,743 --> 00:53:10,126 E finalmente, o seu eu verdadeiro. 539 00:53:15,726 --> 00:53:17,131 Obrigado... 540 00:53:19,127 --> 00:53:20,100 Rena. 541 00:53:36,317 --> 00:53:36,833 Press�o sangu�nea. 542 00:53:36,833 --> 00:53:37,503 130. 543 00:53:37,768 --> 00:53:38,298 Batimentos. 544 00:53:38,298 --> 00:53:39,078 89. 545 00:53:40,310 --> 00:53:41,222 Voc� pode me ouvir? 546 00:53:42,206 --> 00:53:43,143 Voc� pode me ouvir? 547 00:53:43,345 --> 00:53:44,327 Aqui por favor! 548 00:53:45,514 --> 00:53:46,745 N�s tamb�m estamos com falta de m�o de obra aqui! 549 00:53:46,745 --> 00:53:47,760 Edo-sensei! 550 00:53:47,760 --> 00:53:49,755 Por favor, permita que eu e minha filha ajudemos aqui. 551 00:53:49,967 --> 00:53:52,276 Hokuto-san, voc� tem licen�a de enfermeira? 552 00:53:52,276 --> 00:53:52,885 Sim. 553 00:53:52,885 --> 00:53:53,974 Eu tamb�m sou enfermeira aprendiz. 554 00:53:54,224 --> 00:53:54,958 Por favor, nos deixe ajudar. 555 00:53:55,612 --> 00:53:57,266 Tudo bem. Obrigado. 556 00:54:30,480 --> 00:54:31,214 Prefeito! 557 00:54:31,883 --> 00:54:34,444 Um grande inc�ndio se iniciou no distrito de Kannai! 558 00:54:34,690 --> 00:54:35,301 Prefeito! 559 00:54:35,301 --> 00:54:37,004 O n�mero de fatalidades est� aumentando rapidamente! 560 00:54:37,498 --> 00:54:39,594 Nada bom, n�s estamos ficando sem suprimentos m�dicos! 561 00:54:39,594 --> 00:54:40,635 N�o se apavore! 562 00:54:41,276 --> 00:54:43,923 Continuaremos tentando salvar quantas vidas forem poss�veis at� o fim. 563 00:54:43,923 --> 00:54:45,257 Esta � nossa responsabilidade. 564 00:54:54,995 --> 00:54:58,941 Se tor�am em desespero, humanos. 565 00:55:14,447 --> 00:55:15,386 Por favor, v� para �rea segura. 566 00:55:17,681 --> 00:55:19,628 Pessoal, � muito perigoso aqui. 567 00:55:19,628 --> 00:55:20,812 Por favor, deixem este lugar! 568 00:55:21,399 --> 00:55:23,219 Para o outro lado, depressa! 569 00:55:24,804 --> 00:55:26,086 Para o outro lado, depressa! 570 00:55:38,499 --> 00:55:39,203 Ryo. 571 00:55:40,620 --> 00:55:41,605 Eu vou em frente. 572 00:55:44,303 --> 00:55:45,191 Para onde? 573 00:55:45,551 --> 00:55:46,941 Daigo mencionou isto antes. 574 00:55:48,374 --> 00:55:50,168 Ele disse que eu poderia ser Ultraman. 575 00:55:53,865 --> 00:55:55,534 � por isso que vou achar a resposta. 576 00:55:57,361 --> 00:55:58,531 Asuka. 577 00:56:00,590 --> 00:56:02,149 Voc� vai voltar? 578 00:56:03,574 --> 00:56:04,442 Sim. 579 00:56:05,849 --> 00:56:08,827 A verdadeira batalha est� come�ando. 580 00:56:20,526 --> 00:56:21,357 Atsuko. 581 00:56:22,617 --> 00:56:23,490 Eu tenho que ir. 582 00:56:24,677 --> 00:56:25,880 Buscar a resposta. 583 00:56:26,967 --> 00:56:27,776 Eu entendo. 584 00:56:28,931 --> 00:56:31,739 Mas, voc� n�o pode morrer. 585 00:56:32,068 --> 00:56:33,017 Eu sei. 586 00:56:34,018 --> 00:56:35,482 Eu n�o morrerei. 587 00:56:36,190 --> 00:56:38,852 O mundo n�o terminar� assim. 588 00:56:49,848 --> 00:56:52,454 Humanos n�o t�m futuro. 589 00:56:53,091 --> 00:56:55,290 Destrua! 590 00:56:55,868 --> 00:56:56,991 Destrua! 591 00:57:03,342 --> 00:57:05,071 Contanto que voc� n�o desista at� o fim, 592 00:57:05,604 --> 00:57:07,865 Ultraman certamente vir�. 593 00:57:10,329 --> 00:57:11,188 Daigo. 594 00:57:11,718 --> 00:57:15,826 Estas foram as palavras que voc� nos ensinou quando era jovem. 595 00:57:17,399 --> 00:57:18,239 Eu? 596 00:57:18,864 --> 00:57:19,753 Sim. 597 00:57:20,798 --> 00:57:23,512 A raz�o pela qual n�s nunca esquecemos de nossos sonhos, 598 00:57:23,934 --> 00:57:29,004 � porque voc� acredita que o Ultraman v�m da esperan�a nos cora��es das pessoas. 599 00:57:29,878 --> 00:57:31,763 Acreditar no Ultraman? 600 00:57:33,652 --> 00:57:34,861 Cora��es? 601 00:57:35,062 --> 00:57:39,143 Sim, porque voc� acreditou no Ultraman. 602 00:58:17,195 --> 00:58:23,504 Contanto que reste esperan�a nos cora��es das pessoas, a Estrela dos Ultras sempre brilhar�. 603 00:58:28,224 --> 00:58:32,467 Se o mundo ficar sob uma crise, 604 00:58:33,217 --> 00:58:37,116 voc� se tornaria Ultraman e nos salvaria? 605 00:58:38,039 --> 00:58:40,782 Sim, eu salvarei o mundo. 606 00:58:58,894 --> 00:59:00,892 Voc� finalmente se lembrou. 607 00:59:02,031 --> 00:59:03,761 A promessa que voc� fez naquele dia. 608 00:59:08,479 --> 00:59:09,448 � isto. 609 00:59:12,082 --> 00:59:13,721 Eu vejo claramente agora. 610 00:59:16,216 --> 00:59:20,166 O �ltimo membro dos 7 guerreiros... 611 00:59:21,478 --> 00:59:25,252 Esse... sou eu! 612 00:59:29,746 --> 00:59:34,266 Este mundo... eu o protegerei! 613 00:59:50,163 --> 00:59:51,769 Tiga! 614 01:00:09,394 --> 01:00:10,126 Daigo. 615 01:00:12,309 --> 01:00:13,340 � Ultraman! 616 01:00:14,056 --> 01:00:15,620 Ultraman est� aqui! 617 01:00:16,147 --> 01:00:17,958 V�, Ultraman! 618 01:01:14,367 --> 01:01:16,192 Aquele Ultraman... � o Daigo. 619 01:01:17,518 --> 01:01:18,189 Sim. 620 01:01:40,686 --> 01:01:44,382 Daigo est� lutando agora com sua vida. 621 01:01:45,381 --> 01:01:48,283 Existe alguma coisa que precisamos para conseguir. 622 01:01:55,208 --> 01:01:58,734 Voc� tamb�m, se tornar� uma est�tua de bronze. 623 01:02:44,334 --> 01:02:45,410 Espere por n�s, Daigo. 624 01:02:45,940 --> 01:02:46,971 Estamos a caminho. 625 01:03:08,201 --> 01:03:10,012 Dyna! 626 01:03:10,012 --> 01:03:11,262 Gaia! 627 01:03:30,760 --> 01:03:31,602 Asuka. 628 01:03:43,225 --> 01:03:44,125 Gamu. 629 01:04:02,115 --> 01:04:03,755 Voc� est� bem, Daigo? 630 01:04:04,330 --> 01:04:05,375 Pode se levantar? 631 01:04:06,734 --> 01:04:08,171 Voc�s dois... 632 01:04:08,573 --> 01:04:10,262 Eu acreditava que viriam. 633 01:04:35,565 --> 01:04:36,330 Goh-san. 634 01:04:38,015 --> 01:04:39,581 Eles est�o lutando agora. 635 01:04:40,295 --> 01:04:41,542 Aqueles tr�s. 636 01:04:43,741 --> 01:04:45,565 Por causa do mundo. 637 01:06:30,303 --> 01:06:31,006 Isso! 638 01:06:31,660 --> 01:06:33,626 S� resta aquele alien�gena. 639 01:06:38,446 --> 01:06:40,788 Eu sou Hipporito Seijin. 640 01:06:41,583 --> 01:06:44,997 � imposs�vel voc�s me derrotarem. 641 01:07:30,549 --> 01:07:31,751 � muito tarde. 642 01:07:32,221 --> 01:07:33,966 Muito tarde. 643 01:07:35,604 --> 01:07:37,320 Muito tarde. 644 01:07:46,818 --> 01:07:48,741 N�o fiquem muito contentes. 645 01:07:54,015 --> 01:07:55,354 Muito tarde. 646 01:07:57,432 --> 01:07:59,365 N�o fiquem muito contentes. 647 01:08:15,470 --> 01:08:17,019 � muito tarde. 648 01:10:06,676 --> 01:10:07,658 Daigo! 649 01:10:14,693 --> 01:10:17,176 Aquele Kaiju � muito forte! 650 01:10:17,674 --> 01:10:19,468 Mas Ultraman n�o perder�. 651 01:10:19,689 --> 01:10:23,025 Sim, todo mundo sabe disso. 652 01:10:23,711 --> 01:10:25,553 V�, Ultraman! 653 01:10:25,979 --> 01:10:28,111 N�o perca, Ultraman! 654 01:10:28,407 --> 01:10:30,824 Voc� vai ganham com nosso apoio! 655 01:10:43,380 --> 01:10:44,196 Asuka! 656 01:10:48,404 --> 01:10:49,465 Voc� consegue! 657 01:11:51,783 --> 01:11:56,368 Qualquer um que acredita em Ultraman at� o fim alcan�ar� vit�ria. 658 01:11:56,725 --> 01:11:58,989 N�s ouvimos estas vozes antes. 659 01:11:59,892 --> 01:12:06,771 Sim, n�s continuamos lutando at� agora por causa destas vozes. 660 01:12:07,915 --> 01:12:08,988 Isso mesmo Dan. 661 01:12:11,753 --> 01:12:12,621 Anne! 662 01:12:13,229 --> 01:12:14,775 Eu tamb�m me lembro. 663 01:12:16,163 --> 01:12:19,056 De Dan lutando com sua vida. 664 01:12:39,101 --> 01:12:40,100 Hayata-san. 665 01:12:40,893 --> 01:12:44,451 Voc� amou este planeta, junto com a vida humana. 666 01:13:02,847 --> 01:13:04,905 Voc� � um verdadeiro her�i. 667 01:13:05,653 --> 01:13:06,571 Akiko. 668 01:13:19,863 --> 01:13:22,578 Para proteger nossos familiares. 669 01:13:44,693 --> 01:13:45,770 Goh-san. 670 01:13:46,879 --> 01:13:49,159 Para proteger este mundo. 671 01:14:09,503 --> 01:14:10,699 Seiji-san. 672 01:14:14,272 --> 01:14:15,691 Vamos tamb�m. 673 01:14:16,425 --> 01:14:17,970 Junto com Daigo e os outros. 674 01:14:54,491 --> 01:14:55,567 Aqueles s�o... 675 01:14:56,316 --> 01:14:58,876 N�s j� os vimos antes... 676 01:14:59,906 --> 01:15:01,874 Eles s�o... os Irm�os Ultra! 677 01:15:47,688 --> 01:15:49,950 Obrigado, Irm�os. 678 01:16:09,182 --> 01:16:09,864 Vamos! 679 01:16:09,864 --> 01:16:10,847 Corrija! 680 01:19:32,365 --> 01:19:35,834 N�s somos os Feiticeiros Negros. 681 01:19:37,474 --> 01:19:42,042 N�s chamamos os Kaijus mais fortes. 682 01:19:42,840 --> 01:19:47,347 Para trazer dor e desesperar ao mundo. 683 01:19:48,501 --> 01:19:54,524 E destruir Ultramans de todos os mundos. 684 01:20:03,141 --> 01:20:03,886 � in�til! 685 01:20:04,947 --> 01:20:07,223 N�o importa quanto desesperado e escuro possa parecer, 686 01:20:07,457 --> 01:20:11,437 voc� nunca poder� destruir a luz de dentro dos cora��es das pessoas! 687 01:20:52,577 --> 01:20:54,149 N�o...! 688 01:20:54,149 --> 01:20:56,728 N�s somos... 689 01:21:27,252 --> 01:21:28,049 Prefeito! 690 01:21:28,765 --> 01:21:31,293 Ultraman ganhou! 691 01:22:02,665 --> 01:22:04,335 Eles ganharam. 692 01:22:07,712 --> 01:22:11,940 � um outro novo dia. 693 01:22:18,461 --> 01:22:19,599 M�e. 694 01:23:01,907 --> 01:23:04,478 Aki-san despertou. 695 01:23:05,008 --> 01:23:05,822 �timo. 696 01:23:07,802 --> 01:23:09,007 Isso � �timo, Goh. 697 01:23:09,719 --> 01:23:11,967 Eu sabia que ela ficaria bem! 698 01:23:13,792 --> 01:23:14,978 Obrigado a todos. 699 01:23:19,521 --> 01:23:21,406 Bem-vindo, Asuka. 700 01:23:24,742 --> 01:23:26,697 Estou de volta, Ryo. 701 01:23:36,350 --> 01:23:37,241 Gamu. 702 01:23:38,876 --> 01:23:40,327 Voc� manteve sua promessa. 703 01:23:42,105 --> 01:23:42,698 Sim. 704 01:23:51,871 --> 01:23:53,343 Voc� foi maravilhoso... 705 01:23:54,259 --> 01:23:55,132 Daigo. 706 01:23:58,111 --> 01:24:00,576 � porque voc� acreditou em mim. 707 01:24:02,208 --> 01:24:06,668 Sua voz ajudou todos a se lembrarem do que era importante para eles. 708 01:24:08,803 --> 01:24:10,034 Ent�o... 709 01:24:12,581 --> 01:24:14,718 os Ultramans puderam vencer. 710 01:24:21,600 --> 01:24:22,554 Obrigado. 711 01:24:51,491 --> 01:24:52,568 Adeus. 712 01:24:53,270 --> 01:24:54,939 Irm�os de outro mundo. 713 01:24:58,604 --> 01:24:59,574 Mirai! 714 01:25:06,435 --> 01:25:07,497 Obrigado. 715 01:25:10,043 --> 01:25:11,180 Vamos nos encontrar novamente. 716 01:25:13,895 --> 01:25:14,962 GIG. 717 01:25:42,214 --> 01:25:46,127 N�s nos lembramos das coisas importantes que foram esquecidas. 718 01:25:47,099 --> 01:25:49,406 E demos um passo para o futuro. 719 01:25:54,788 --> 01:25:56,487 Koshien perito lan�ador 720 01:25:56,487 --> 01:25:58,546 O Desafio Profissional mais uma vez 721 01:26:04,802 --> 01:26:06,581 Os Baystars de Yokohama vencem! 722 01:26:06,788 --> 01:26:09,249 Conduzido por um velho recruta 723 01:26:10,251 --> 01:26:11,451 Asuka Shin 724 01:26:17,751 --> 01:26:19,452 Sistema de Anti-gravidade 725 01:26:19,452 --> 01:26:21,697 Na dire��o de uma nova inova��o 726 01:26:22,197 --> 01:26:26,285 Prosperamente entra em fase de teste 727 01:26:31,523 --> 01:26:33,520 Takayama Gamu 728 01:26:34,690 --> 01:26:38,482 De funcion�rio p�blico para astronauta 729 01:26:38,482 --> 01:26:42,442 O homem que nunca deixou de sonhar com o espa�o 730 01:26:42,900 --> 01:26:46,550 Madoka Daigo 731 01:27:06,973 --> 01:27:07,799 Espere! 732 01:27:12,981 --> 01:27:15,052 Qual � seu nome? 733 01:27:19,125 --> 01:27:20,344 N�s brincar juntas? 734 01:27:23,276 --> 01:27:27,177 O poder de acreditar criou um milagre e o mundo foi salvo. 735 01:27:28,735 --> 01:27:31,309 Depois disso, n�s soubemos. 736 01:27:32,603 --> 01:27:34,881 Aquela � a estrela mais brilhante! 737 01:27:39,031 --> 01:27:43,699 Que atrav�s de nosso vasto c�u, realmente est� a Estrela Ultra. 738 01:28:28,108 --> 01:28:31,999 Desde seu estabelecimento a 150 anos atr�s, 739 01:28:31,999 --> 01:28:35,346 o porto de Yokohama est� entrando com uma nova p�gina na hist�ria. 740 01:28:35,831 --> 01:28:37,687 Seu sonho se tornou realidade, Gamu. 741 01:28:40,119 --> 01:28:41,635 Tudo gra�as a voc�, Fujimiya. 742 01:28:42,401 --> 01:28:44,864 Ser� por um tempo, Reiko-san. 743 01:28:45,425 --> 01:28:46,829 Boa viajem, Gamu-kun. 744 01:28:47,359 --> 01:28:49,479 Diga boa viagem tamb�m, Hinaka. 745 01:28:52,129 --> 01:28:52,892 Estou indo. 746 01:28:53,421 --> 01:28:56,370 Estou a caminho, Chefe. 747 01:28:56,968 --> 01:28:58,259 V� em seguran�a! 748 01:29:00,475 --> 01:29:02,314 Entretanto, tenho que dizer uma coisa. 749 01:29:03,157 --> 01:29:07,389 Nunca se perca no espa�o, entendeu? 750 01:29:09,648 --> 01:29:10,427 Entendido. 751 01:29:11,036 --> 01:29:11,955 Entendido. 752 01:29:12,892 --> 01:29:14,202 Papai, Mam�e. 753 01:29:14,856 --> 01:29:16,479 Tem muitas pessoas. 754 01:29:18,617 --> 01:29:19,817 Tem mesmo. 755 01:29:20,743 --> 01:29:22,784 Todos vieram se despedir de n�s. 756 01:29:26,762 --> 01:29:27,727 Daigo-kun. 757 01:29:29,477 --> 01:29:31,049 Voc� trabalhou duro. 758 01:29:32,500 --> 01:29:35,293 Obrigado, Chefe das Na��es Unidas Sawai. 759 01:29:35,636 --> 01:29:38,476 Se poss�vel eu gostaria de ir junto. 760 01:29:40,103 --> 01:29:44,862 Para testemunhar o futuro da humanidade. 761 01:29:48,916 --> 01:29:50,306 Est� quase na hora da partida! 762 01:29:50,306 --> 01:29:52,918 Pela primeira vez, estamos nos preparando para enviar a humanos para M78, 763 01:29:53,199 --> 01:29:55,585 tamb�m conhecida como a Estrela Ultra. 764 01:29:57,252 --> 01:29:59,473 Sistema de Anti-gravidade, prepara��o completa. 765 01:30:01,076 --> 01:30:02,562 Bem, Capit�o. 766 01:30:03,592 --> 01:30:04,366 OK. 767 01:30:06,971 --> 01:30:07,941 Decolar! 768 01:30:21,034 --> 01:30:22,139 E eles est�o subindo! 769 01:30:22,623 --> 01:30:26,838 O Nippon Maru vai em dire��o aos sonhos da humanidade! 770 01:32:11,560 --> 01:32:12,419 Vamos! 771 01:32:14,292 --> 01:32:15,584 Para a Estrela Ultra! 772 01:32:45,161 --> 01:32:49,172 Dedicado a sua filha Rena 52773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.