Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,101 --> 00:00:13,685
Trad.: Ingl�s/Portugu�s
PauloCzP
2
00:00:46,920 --> 00:00:49,308
Parece como a muito tempo atr�s...
3
00:00:49,635 --> 00:00:51,415
mas n�o faz tanto tempo.
4
00:00:52,397 --> 00:00:55,440
Era um tempo quando as pessoas
acreditaram em futuros iluminados.
5
00:00:57,420 --> 00:01:01,991
E foi nesta �poca que esta
incr�vel hist�ria come�ou.
6
00:01:39,503 --> 00:01:40,799
Por favor, nos d� alguns!
7
00:01:41,519 --> 00:01:42,451
O que voc� quer?
8
00:01:42,603 --> 00:01:43,386
Quero uma bebida!
9
00:01:43,486 --> 00:01:43,966
Eu tamb�m!
10
00:01:43,966 --> 00:01:45,121
Eu tamb�m!
11
00:01:45,121 --> 00:01:46,229
Claro, claro.
12
00:01:46,691 --> 00:01:48,547
Custar� 10 ienes cada.
13
00:01:48,905 --> 00:01:50,231
Aqui est�.
14
00:01:52,524 --> 00:01:54,773
Ojisan, que horas s�o?
15
00:01:55,662 --> 00:01:58,127
J� passa das 6.
16
00:01:58,955 --> 00:02:00,356
Oh, n�o!
17
00:02:01,717 --> 00:02:03,585
O que houve? Onde
v�o com tanta pressa?
18
00:02:04,505 --> 00:02:06,862
Ultraman come�a hoje.
19
00:02:07,254 --> 00:02:08,172
R�pido!
20
00:02:09,623 --> 00:02:11,417
Ultraman?
21
00:02:25,322 --> 00:02:25,836
Estou de volta.
22
00:02:26,055 --> 00:02:26,819
Bem-vindo.
23
00:02:28,925 --> 00:02:29,834
Estou de volta!
24
00:02:30,316 --> 00:02:31,873
Bem-vindo!
25
00:02:32,266 --> 00:02:33,869
Asuka-kun e Gamu-kun
tamb�m est�o aqui.
26
00:02:34,072 --> 00:02:34,700
Boa noite!
27
00:02:34,700 --> 00:02:35,844
Desculpe o inc�modo!
28
00:02:36,340 --> 00:02:38,676
O que h�? Todos parecem t�o excitados!
29
00:02:39,018 --> 00:02:41,156
Parece que algo vai come�ar logo.
30
00:02:41,561 --> 00:02:44,088
Come�ando? O que �?
31
00:02:44,666 --> 00:02:46,084
Voc� vai descobrir logo.
32
00:02:48,676 --> 00:02:49,875
O jantar est� pronto.
33
00:02:50,453 --> 00:02:52,451
Itadakimasu.
34
00:02:52,747 --> 00:02:55,416
Itadakimasu!
35
00:03:04,792 --> 00:03:05,713
S�o 7 horas.
36
00:03:09,190 --> 00:03:09,845
M�e.
37
00:03:10,235 --> 00:03:10,764
Sim.
38
00:03:47,512 --> 00:03:48,850
Est� come�ando!
39
00:04:04,231 --> 00:04:08,506
Hayata recebeu novos poderes
do ser que veio de M78.
40
00:04:08,709 --> 00:04:11,099
Ele � agora pode se tornar Ultraman
utilizando a C�psula Beta.
41
00:04:11,536 --> 00:04:17,385
Usando seu novos poderes,
ele n�o pode ser derrotado.
42
00:04:17,385 --> 00:04:18,258
Maneiro!
43
00:04:18,616 --> 00:04:19,964
Legal!
44
00:04:45,687 --> 00:04:47,107
O que acontecer� �s crian�as
depois que elas crescerem?
45
00:04:48,574 --> 00:04:50,820
Ele quer se tornar um alien�gena!
46
00:04:51,242 --> 00:04:54,267
Verdade? Isso � bem diferente!
47
00:05:11,808 --> 00:05:17,037
Quando Ultraman estreou na TV,
n�s ficamos todos surpresos.
48
00:05:17,470 --> 00:05:19,762
N�s come�amos a ter
muitos sonhos e ambi��es.
49
00:05:21,386 --> 00:05:23,356
Nunca desistir at� o fim!
50
00:05:23,604 --> 00:05:25,007
Ultraman vir� nos salvar!
51
00:05:30,063 --> 00:05:31,889
O tempo passou em um instante.
52
00:05:34,700 --> 00:05:40,553
E ent�o um dia, n�s conhecemos
aquela menina incomum.
53
00:05:52,218 --> 00:05:54,745
Qual � seu nome?
54
00:05:57,305 --> 00:05:58,366
Vamos jogar?
55
00:06:04,795 --> 00:06:06,558
Demais!
56
00:06:10,263 --> 00:06:12,150
E seu v�o para a estrela mais brilhante!
57
00:06:15,005 --> 00:06:16,253
Quando eu crescer,
58
00:06:16,893 --> 00:06:19,950
Eu quero ser um jogador de beisebol profissional!
59
00:06:20,871 --> 00:06:24,225
Eu quero ser capit�o de uma astronave!
60
00:06:24,818 --> 00:06:26,954
Para viajar pelos lugares como Apolo?
61
00:06:27,551 --> 00:06:29,237
Para lugares muito mais distantes.
62
00:06:29,237 --> 00:06:30,967
Para o planeta dos Ultras.
63
00:06:33,506 --> 00:06:36,239
Bem ent�o, eu me tornarei um cientista
para construir a astronave...
64
00:06:36,860 --> 00:06:38,483
E irei com Daigo!
65
00:06:41,103 --> 00:06:43,350
Voc� pode dizer seu desejo tamb�m.
66
00:07:00,965 --> 00:07:03,460
N�s nunca mais vimos a menina
depois daquele dia.
67
00:07:05,600 --> 00:07:10,246
Naturalmente, n�s lentamente nos esquecemos
do Ultraman e mudamos com a vida,
68
00:07:10,758 --> 00:07:12,880
nos tornando adultos reais.
69
00:07:28,765 --> 00:07:29,826
Estou atrasado!
70
00:07:32,994 --> 00:07:33,856
Hayata-san!
71
00:07:34,209 --> 00:07:35,117
Bom dia!
72
00:07:35,847 --> 00:07:37,423
Voc� dormiu demais novamente, Daigo-kun?
73
00:07:37,674 --> 00:07:38,812
O alarme n�o tocou.
74
00:07:40,470 --> 00:07:41,532
Bem, vou nessa!
75
00:07:42,822 --> 00:07:43,478
Trabalhe duro!
76
00:07:45,537 --> 00:07:47,625
Pai, estava falando com quem?
77
00:07:47,985 --> 00:07:49,828
Seu noivo estava aqui.
78
00:07:50,680 --> 00:07:51,646
Sabia.
79
00:07:52,036 --> 00:07:54,922
A prop�sito, n�s n�o estamos comprometidos.
80
00:07:55,500 --> 00:07:57,169
O que? Espera...
81
00:07:58,044 --> 00:07:59,167
Moboroshi-san!
82
00:08:00,040 --> 00:08:01,320
Bom dia!
83
00:08:01,536 --> 00:08:02,618
Aloha!
84
00:08:03,720 --> 00:08:05,943
Goh-san, bom dia!
85
00:08:06,155 --> 00:08:06,690
Bom dia.
86
00:08:07,184 --> 00:08:08,151
Lute! Lute!
87
00:08:09,650 --> 00:08:11,102
Hokuto-san! Bom dia!
88
00:08:12,274 --> 00:08:13,178
Obrigado!
89
00:08:14,442 --> 00:08:15,612
N�o perca!
90
00:08:17,515 --> 00:08:24,036
Esta � uma hist�ria de um mundo
sem o Ultraman que voc� veio a amar.
91
00:08:25,330 --> 00:08:29,231
E obviamente o personagem
principal n�o � um her�i.
92
00:08:30,883 --> 00:08:34,723
Agora, libere sua mente de seu corpo,
93
00:08:35,237 --> 00:08:38,466
e entre neste surpreendente mundo novo.
94
00:08:41,701 --> 00:08:42,677
Bom dia!
95
00:08:46,400 --> 00:08:47,274
O que � aquilo?
96
00:08:49,817 --> 00:08:50,675
O que est� acontecendo...
97
00:08:54,205 --> 00:08:57,201
Parece estranho...
98
00:09:00,011 --> 00:09:01,335
Pessoal...?
99
00:09:02,178 --> 00:09:03,396
Para o que est�o olhando?
100
00:09:10,375 --> 00:09:12,465
Aska, olha aquilo.
101
00:09:13,932 --> 00:09:15,118
Fala s�rio...
102
00:09:18,959 --> 00:09:19,626
Gamu.
103
00:09:20,046 --> 00:09:21,248
O que � isso?
104
00:09:23,322 --> 00:09:24,537
Uma miragem.
105
00:09:34,157 --> 00:09:36,216
Uma miragem apareceu em Yokohama.
106
00:09:37,352 --> 00:09:42,485
Seu aparecimento inevitavelmente despertou
pensamentos sobre o fim do mundo.
107
00:10:12,857 --> 00:10:13,593
Kaiju?
108
00:10:26,039 --> 00:10:27,072
Ultraman?
109
00:10:58,655 --> 00:11:02,706
A Grande Batalha Decisiva!
8 Ultra Brothers
110
00:11:08,962 --> 00:11:10,438
Terr�queos.
111
00:11:11,593 --> 00:11:14,964
Ultraman Mebius j� foi derrotado por n�s.
112
00:11:15,763 --> 00:11:20,644
Estamos aqui trazendo a destrui��o
e desespero para a Terra.
113
00:11:22,500 --> 00:11:24,527
Espere! Onde voc� vai?
114
00:11:24,777 --> 00:11:25,622
Eu decidi.
115
00:11:26,524 --> 00:11:28,178
Eu vou salvar Mebius.
116
00:11:29,177 --> 00:11:32,236
Se n�s formos derrotados,
o selo desaparecer�...
117
00:11:32,236 --> 00:11:33,497
Hayata-san?
118
00:11:33,497 --> 00:11:34,747
e Yapool ser� ressuscitado.
119
00:11:34,747 --> 00:11:38,098
Se isso acontecer, muitas vidas ser�o perdidas.
120
00:11:38,363 --> 00:11:40,034
Moroboshi-san?
121
00:11:40,955 --> 00:11:42,294
Vamos lutar!
122
00:11:42,575 --> 00:11:44,137
Com Mebius derrotado,
123
00:11:44,513 --> 00:11:49,268
os �nicos que podem lutar contra os
alien�genas somos n�s, os Irm�os Ultra.
124
00:11:49,674 --> 00:11:52,592
Goh-san? Hokuto-san?
125
00:12:11,882 --> 00:12:12,898
S�o os Irm�os Ultra!
126
00:12:21,463 --> 00:12:22,230
Um sonho?
127
00:12:22,990 --> 00:12:23,661
Daigo.
128
00:12:26,382 --> 00:12:28,116
Atrasado e cochilando no trabalho.
129
00:12:29,223 --> 00:12:30,285
O que voc� tem na cabe�a?
130
00:12:31,000 --> 00:12:31,953
Eu sinto muito!
131
00:12:40,175 --> 00:12:43,795
No dia seguinte, a miragem desapareceu.
132
00:12:44,515 --> 00:12:51,566
Depois de alguns dias, o trabalho
voltou ao normal para mim.
133
00:12:55,464 --> 00:12:58,614
Este jardim pertence � propriedade Sankien.
134
00:12:58,974 --> 00:13:02,266
Muitas inspira��es de originam de Yokohama.
135
00:13:03,014 --> 00:13:05,964
Pela informa��o do centro
de dados Yokohama Mar�timo,
136
00:13:06,538 --> 00:13:10,803
esta �rvore tem sido considerada
o sonho de Yokohama por 150 anos.
137
00:13:11,864 --> 00:13:15,588
Este � o Bairro Chin�s de Yokohama,
o maior Bairro Chin�s no mundo.
138
00:13:15,915 --> 00:13:21,202
Mais de 20 milh�es de visitantes frequentam
as 600 lojas daqui anualmente.
139
00:13:24,074 --> 00:13:29,415
As 3 torres que podem ver
daqui s�o Jack, King e Queen.
140
00:13:29,766 --> 00:13:32,420
Eles originalmente eram marcos
constru�dos por estrangeiros.
141
00:13:32,749 --> 00:13:33,767
Marcos?
142
00:13:34,151 --> 00:13:36,771
Sim, Marking Tower.
143
00:13:43,667 --> 00:13:44,650
Um de cada vez.
144
00:13:50,668 --> 00:13:51,305
Rena.
145
00:13:59,406 --> 00:14:00,696
Aqui para voc�.
146
00:14:01,353 --> 00:14:02,196
Obrigado.
147
00:14:03,006 --> 00:14:04,300
Tarefa da esta��o de r�dio?
148
00:14:04,616 --> 00:14:07,389
Sim, o relat�rio da miragem.
149
00:14:09,278 --> 00:14:14,010
N�s n�o podemos v�-la hoje,
mas por que aconteceu?
150
00:14:15,912 --> 00:14:19,098
Parecia como se Yokohama
se tornasse um deserto.
151
00:14:24,151 --> 00:14:25,022
Daigo.
152
00:14:28,143 --> 00:14:30,002
Voc� estava desligado.
153
00:14:30,002 --> 00:14:30,922
Parece cansado.
154
00:14:34,631 --> 00:14:38,705
Na verdade, eu tenho me sentido
estranho desde que vi a miragem.
155
00:14:40,373 --> 00:14:42,557
Eu at� tive um sonho muito estranho.
156
00:14:43,212 --> 00:14:44,258
Que tipo de sonho?
157
00:14:48,939 --> 00:14:50,777
Hayata-san se tornou Ultraman?
158
00:14:52,404 --> 00:14:54,274
Desculpe pela demora.
159
00:14:56,649 --> 00:14:58,959
O jantar est� pronto!
160
00:15:00,377 --> 00:15:01,111
Obrigado.
161
00:15:07,382 --> 00:15:08,490
Algo errado Daigo?
162
00:15:10,580 --> 00:15:12,141
Nada em particular.
163
00:15:16,789 --> 00:15:17,960
N�o pode ser...
164
00:15:21,173 --> 00:15:24,309
Moroboshi-san se tornou Ultraseven.
165
00:15:30,301 --> 00:15:30,971
Assim?
166
00:15:33,876 --> 00:15:38,053
E ent�o, Goh-san se tornou o Ultraman Jack.
167
00:15:38,286 --> 00:15:41,361
Hokuto-san se tornou Ultraman Ace.
168
00:15:41,830 --> 00:15:43,406
Daigo voc� est� bem?
169
00:15:44,030 --> 00:15:46,649
Voc� tamb�m comentou ter
visto Ultraman e um Kaiju.
170
00:15:46,887 --> 00:15:48,303
Eu vi mesmo eles.
171
00:15:48,833 --> 00:15:52,577
Exatamente igual quando
assist�amos Ultraman na televis�o.
172
00:15:56,913 --> 00:16:04,634
Mas de alguma maneira, eu sinto como
se eu pudesse entender o Ultraman.
173
00:16:36,434 --> 00:16:38,926
Sim! Isso mesmo!
174
00:16:50,419 --> 00:16:51,275
� voc�?
175
00:16:57,079 --> 00:16:58,809
Quem tem me apoiado.
176
00:17:07,610 --> 00:17:09,127
O que aconteceu?
177
00:17:15,065 --> 00:17:17,954
Uma miragem misteriosa que
foi vista sobre Yokohama.
178
00:17:18,345 --> 00:17:22,647
Hoje, temos o autor de fic��o cient�fica
Manseime-san falar sobre o fen�meno.
179
00:17:23,429 --> 00:17:24,817
Estou honrado por ser convidado.
180
00:17:25,455 --> 00:17:26,895
Vamos diretamente ao assunto.
181
00:17:26,895 --> 00:17:30,417
Voc� escreveu sobre a destrui��o
mundial em seus romances.
182
00:17:30,651 --> 00:17:31,353
Sim.
183
00:17:32,273 --> 00:17:37,518
Ultimamente tem havido muitos relat�rios
de fen�menos estranhos mundialmente.
184
00:17:38,185 --> 00:17:43,982
Eles s�o muito piores quando
comparados a danos ambientais.
185
00:17:43,982 --> 00:17:46,897
Como resultado, a zona de
equil�brio foi alterada.
186
00:17:47,663 --> 00:17:49,743
Por culpa do Daigo, agora eu tamb�m
estou tendo estes sonhos estranhos.
187
00:17:52,225 --> 00:17:53,426
Eu me tornei Ultraman.
188
00:17:54,707 --> 00:17:57,377
Eu lembro que meu nome era Dyna.
189
00:17:57,873 --> 00:17:58,964
Aska, voc� tamb�m?
190
00:17:59,760 --> 00:18:01,069
Voc� tamb�m, Gamu?
191
00:18:02,165 --> 00:18:04,770
Eu me tornei um Ultraman chamado Gaia.
192
00:18:05,238 --> 00:18:07,572
Fala s�rio! Isso � muita coincid�ncia.
193
00:18:08,015 --> 00:18:09,450
Ser� mesmo coincid�ncia?
194
00:18:12,306 --> 00:18:14,165
Gamu j� comentou sobre isto.
195
00:18:14,646 --> 00:18:17,266
Algu�m id�ntico a n�s
existindo em outra dimens�o.
196
00:18:17,547 --> 00:18:19,827
E provavelmente ele leva um tipo
de vida totalmente diferente.
197
00:18:20,795 --> 00:18:22,182
Uma entidade dimensional separada.
198
00:18:23,585 --> 00:18:24,660
O que � isso?
199
00:18:24,863 --> 00:18:25,877
Um mundo paralelo.
200
00:18:26,440 --> 00:18:30,717
Eu fiz uma tese em n�vel sub-at�mico
de f�sica reversa na Universidade.
201
00:18:30,950 --> 00:18:35,814
Se isso � verdade, ent�o Hayata e os outros
podem ser Ultraman dentro de outro mundo.
202
00:18:36,347 --> 00:18:37,657
Askua e Gamu tamb�m.
203
00:18:40,449 --> 00:18:41,664
Isso � imposs�vel.
204
00:18:42,138 --> 00:18:44,870
Daigo, voc� tem mesmo agido
estranho ultimamente.
205
00:18:45,408 --> 00:18:47,234
N�s n�o podemos ser her�is.
206
00:18:51,711 --> 00:18:53,802
Bem, isso � verdade...
207
00:18:59,261 --> 00:19:02,195
Eu quero ser capit�o de uma astronave!
208
00:19:07,014 --> 00:19:09,105
Afinal, era apenas um sonho.
209
00:19:12,678 --> 00:19:15,597
Eu quero mesmo me tornar
capit�o de uma astronave?
210
00:19:17,753 --> 00:19:19,948
Tem sido assim por tanto tempo ...
211
00:19:21,804 --> 00:19:24,269
Eu quero ser um jogador de beisebol profissional!
212
00:19:27,015 --> 00:19:29,656
Eu me tornarei um cientista
para construir a astronave.
213
00:19:30,061 --> 00:19:31,497
E irei com o Daigo!
214
00:20:00,112 --> 00:20:02,265
Obrigado pela refei��o!
215
00:20:03,174 --> 00:20:04,671
Voc�s tr�s vir�o?
216
00:20:06,320 --> 00:20:08,426
Hoje vamos fechar a loja mais cedo.
217
00:20:09,332 --> 00:20:10,750
O outros logo estar�o aqui.
218
00:20:12,138 --> 00:20:13,668
J� � o dia?
219
00:20:16,258 --> 00:20:17,272
Aquele dia!
220
00:20:22,242 --> 00:20:24,112
Daigo-kun e os outros tamb�m est�o aqui?
221
00:20:24,410 --> 00:20:25,424
Ent�o venham conosco.
222
00:20:25,658 --> 00:20:27,622
N�s est�vamos falando sobre isto.
223
00:20:27,827 --> 00:20:28,421
Bom.
224
00:20:31,101 --> 00:20:32,241
Estamos prontos.
225
00:20:32,692 --> 00:20:34,488
A quanto tempo pessoal.
226
00:20:34,723 --> 00:20:35,472
Aloha!
227
00:20:39,572 --> 00:20:41,682
Somos os �ltimos?
228
00:20:41,912 --> 00:20:42,600
Parece.
229
00:20:43,644 --> 00:20:44,693
Ok, vamos.
230
00:20:50,528 --> 00:20:51,481
Como est� seu ombro?
231
00:20:51,758 --> 00:20:54,288
Daigo-kun, como voc� e Rena
est�o se dando ultimamente?
232
00:20:54,893 --> 00:20:57,110
Bem, estamos bem.
233
00:20:57,798 --> 00:21:00,259
� hora de come�ar a planejar seu futuro.
234
00:21:02,071 --> 00:21:03,149
Planejar?
235
00:21:04,206 --> 00:21:05,407
N�o � �bvio?
236
00:21:05,610 --> 00:21:06,608
Seu casamento!
237
00:21:10,536 --> 00:21:11,517
Olha onde pisa!
238
00:21:12,516 --> 00:21:14,028
Voc� parece bem preocupado...
239
00:22:01,967 --> 00:22:03,144
Sinistro.
240
00:22:08,571 --> 00:22:10,193
Ei, voc� est� sorrindo!
241
00:22:10,550 --> 00:22:11,146
Obrigado.
242
00:22:11,549 --> 00:22:12,718
Obrigado.
243
00:22:13,419 --> 00:22:14,579
Aquele sonho...
244
00:22:16,930 --> 00:22:18,586
Poderia ser real.
245
00:24:13,263 --> 00:24:14,511
Como pensei...
246
00:24:15,701 --> 00:24:17,599
� imposs�vel.
247
00:24:30,475 --> 00:24:34,571
O Armaz�m de Tijolo Vermelho representa a
principal atra��o tur�stica aqui em Yokohama.
248
00:24:35,285 --> 00:24:36,328
Armaz�m de Tijolo vermelho.
249
00:24:36,798 --> 00:24:40,088
Sim. Armaz�m de Tijolo Vermelho Yokohama.
250
00:24:53,861 --> 00:24:54,488
Eh?
251
00:24:59,632 --> 00:25:00,507
Onde eles foram?
252
00:25:16,947 --> 00:25:17,663
Kaiju!
253
00:25:20,298 --> 00:25:22,295
Gesura!
254
00:25:44,656 --> 00:25:45,983
Se � um sonho...
255
00:25:46,808 --> 00:25:48,478
� melhor eu acordar r�pido!
256
00:25:58,321 --> 00:25:59,323
N�o pode ser!
257
00:26:11,977 --> 00:26:13,040
Isto n�o � um sonho!
258
00:26:15,721 --> 00:26:16,740
Ele �...
259
00:26:25,201 --> 00:26:26,716
Um Ultraman real!
260
00:27:06,760 --> 00:27:09,458
O ponto fraco daquele Kaiju �...
nas costas!
261
00:27:30,413 --> 00:27:31,040
Isso!
262
00:27:59,739 --> 00:28:00,440
Ele conseguiu!
263
00:28:21,299 --> 00:28:22,191
Voc� �....
264
00:28:23,030 --> 00:28:24,091
Hibino Mirai.
265
00:28:26,025 --> 00:28:27,413
Gra�as a voc�, eu fui salvo.
266
00:28:28,270 --> 00:28:29,381
Aquilo foi muito valente.
267
00:28:30,803 --> 00:28:34,091
Por que aquela coisa apareceu?
268
00:28:34,745 --> 00:28:35,915
Muito obrigado.
269
00:28:52,552 --> 00:28:53,410
Com licen�a.
270
00:28:57,530 --> 00:28:58,691
Por favor, nos perdoe.
271
00:28:59,120 --> 00:28:59,777
Em cima daqui.
272
00:29:06,114 --> 00:29:07,777
Isso � incr�vel.
273
00:29:09,172 --> 00:29:14,956
Eu realmente entrei em outro mundo.
274
00:29:16,098 --> 00:29:18,011
Havia um Kaiju real.
275
00:29:19,353 --> 00:29:22,848
E voc� � um Ultraman naquele mundo.
276
00:29:23,195 --> 00:29:27,715
Voc� quer dizer que este n�o
� o mundo que eu perten�o?
277
00:29:27,715 --> 00:29:28,791
Sim.
278
00:29:30,557 --> 00:29:32,256
� um pouco complicado, mas...
279
00:29:32,975 --> 00:29:36,202
Desta vez foi voc� quem
entrou em meu mundo.
280
00:29:37,357 --> 00:29:38,806
Seja Kaiju ou Ultraman,
281
00:29:38,806 --> 00:29:42,254
aqui eles s� existem como
elementos fict�cios em hist�rias.
282
00:29:43,496 --> 00:29:45,270
N�o pode ser...
283
00:29:47,960 --> 00:29:48,906
Em que estava pensando?
284
00:29:50,389 --> 00:29:54,429
Eu recebi leituras estranhas quando
patrulha sobre a �rea de Yokohama.
285
00:29:54,823 --> 00:29:55,723
Naquele momento...
286
00:30:06,784 --> 00:30:08,267
Uma menina com sapatos vermelhos?
287
00:30:08,750 --> 00:30:09,468
Sim.
288
00:30:10,187 --> 00:30:13,006
Aquela menina me disse...
289
00:30:16,479 --> 00:30:19,988
Um invasor chegou em outro mundo.
290
00:30:21,001 --> 00:30:22,332
Voc� tem que se apressar.
291
00:30:22,685 --> 00:30:25,028
Naquele mundo n�o existe... Ultraman.
292
00:30:26,148 --> 00:30:28,038
Chame os outros 7 guerreiros,
293
00:30:28,410 --> 00:30:31,201
se unam para derrotar os invasores.
294
00:30:32,622 --> 00:30:34,712
7 guerreiros.
295
00:30:41,507 --> 00:30:42,503
Venha comigo.
296
00:30:43,190 --> 00:30:46,138
Acho que sei quem s�o 4 deles.
297
00:30:50,651 --> 00:30:52,557
Parece que a miragem apareceu novamente.
298
00:30:53,111 --> 00:30:54,172
� assustador.
299
00:30:54,578 --> 00:30:55,779
N�o precisa se preocupar.
300
00:30:56,152 --> 00:30:58,399
Quando a hora chegar, ele estar� aqui.
301
00:30:58,836 --> 00:31:00,396
Quem estar� aqui?
302
00:31:00,786 --> 00:31:02,239
O her�i de justi�a.
303
00:31:04,814 --> 00:31:05,502
Ol�.
304
00:31:06,744 --> 00:31:07,729
Daigo-kun.
305
00:31:08,789 --> 00:31:10,461
Ele � seu amigo?
306
00:31:11,503 --> 00:31:12,564
Na verdade ele �...
307
00:31:12,564 --> 00:31:13,640
Irm�o Hayata!
308
00:31:15,000 --> 00:31:16,137
Voc� �...
309
00:31:16,137 --> 00:31:17,653
Sou eu, Mirai!
310
00:31:18,117 --> 00:31:20,879
Voc� tem protegido a Terra como Ultraman.
311
00:31:22,192 --> 00:31:23,019
Voc� esqueceu?
312
00:31:23,471 --> 00:31:24,842
Sobre o que voc� est� falando?
313
00:31:25,327 --> 00:31:26,731
Voc� est� ocupado, n�o �?
314
00:31:27,478 --> 00:31:28,773
Vamos para o pr�ximo.
315
00:31:29,350 --> 00:31:30,036
Desculpe pelo aborrecimento!
316
00:31:31,549 --> 00:31:34,296
Voc� me contou uma vez que ser
Ultraman n�o � brincar de Deus.
317
00:31:36,122 --> 00:31:37,213
Irm�o Seven!
318
00:31:39,444 --> 00:31:40,254
Irm�o?
319
00:31:41,470 --> 00:31:43,209
Eu n�o tenho irm�o mais novo.
320
00:31:44,097 --> 00:31:45,408
Sobre o que est� falando?
321
00:31:45,408 --> 00:31:47,435
D� uma olhada em mim.
322
00:31:51,488 --> 00:31:53,675
Se pudermos modificar as partes aqui...
323
00:31:54,004 --> 00:31:54,975
Aqui?
324
00:31:57,855 --> 00:31:59,477
Desculpe pela demora.
325
00:32:00,647 --> 00:32:03,036
Megumi est� se tornando cada vez
mais parecida como o pai dela.
326
00:32:03,347 --> 00:32:06,362
� porque n�s completamos o Ryusei N� 1 juntos.
327
00:32:07,279 --> 00:32:07,917
Escute.
328
00:32:08,186 --> 00:32:10,491
Deste vez fique mais tranquilo...
329
00:32:10,491 --> 00:32:11,725
Irm�o Jack!
330
00:32:13,830 --> 00:32:14,929
Voc� n�o me conhece?
331
00:32:16,007 --> 00:32:17,887
Que t�o "O Cara Novo", irm�o?
332
00:32:18,276 --> 00:32:19,234
"O Cara Que Retornou", irm�o!
333
00:32:21,067 --> 00:32:21,799
O que?
334
00:32:22,923 --> 00:32:25,608
Irm�o Ace! E Yuko-san tamb�m!
335
00:32:26,310 --> 00:32:27,447
Mam�e, papai...
336
00:32:27,733 --> 00:32:29,228
Voc�s conhecem esta pessoa?
337
00:32:31,456 --> 00:32:32,143
N�o.
338
00:32:32,143 --> 00:32:33,001
Nem eu.
339
00:32:33,222 --> 00:32:36,183
Por favor, usem os an�is em
seus dedos e se combinem.
340
00:32:36,700 --> 00:32:38,041
Combina��o Ultra!
341
00:32:39,882 --> 00:32:41,863
Eu sinto muito!
342
00:32:43,204 --> 00:32:44,047
Por favor, nos desculpe!
343
00:32:46,043 --> 00:32:46,809
Irm�o Ace!
344
00:32:46,809 --> 00:32:47,743
Yuko-san!
345
00:32:47,743 --> 00:32:49,398
Sou eu, Mirai!
346
00:32:52,502 --> 00:32:55,256
Aqueles 4 homens s�o os
corajosos Irm�os Ultra.
347
00:32:59,248 --> 00:33:00,135
Mas...
348
00:33:02,210 --> 00:33:04,050
eles s�o diferentes neste mundo.
349
00:33:05,519 --> 00:33:08,252
Voc� n�o pode se render ainda.
350
00:33:11,733 --> 00:33:12,824
Porque...
351
00:33:14,995 --> 00:33:17,943
Aqueles 4 homens tamb�m
s�o her�is neste mundo.
352
00:33:20,078 --> 00:33:21,609
N�o importa que tenham envelhecido,
353
00:33:21,933 --> 00:33:23,667
eles nunca esqueceram de seus sonhos.
354
00:33:24,851 --> 00:33:28,377
Aplicados como se fossem jovens garotos,
355
00:33:29,032 --> 00:33:31,762
s�o muitas vezes admirados
pelos outros como especiais.
356
00:33:34,023 --> 00:33:36,910
Por causa disso, certamente se lembraram...
357
00:33:37,955 --> 00:33:41,761
que eles s�o Ultramans em outro mundo.
358
00:33:44,592 --> 00:33:45,152
Sim.
359
00:33:46,133 --> 00:33:48,829
Tente um pouco mais intensamente.
360
00:33:50,437 --> 00:33:51,397
GIG!
361
00:33:52,514 --> 00:33:53,454
O que � isso?
362
00:33:54,244 --> 00:33:57,925
Oh, � nosso modo de dizer "entendido".
363
00:34:23,155 --> 00:34:23,997
Kaiju!
364
00:34:30,053 --> 00:34:30,878
Aquele �...
365
00:34:32,064 --> 00:34:33,468
Pandon!
366
00:34:34,480 --> 00:34:37,025
Mas... por que est� aqui?
367
00:34:37,025 --> 00:34:40,877
N�o deveria haver nenhum Kaiju neste mundo!
368
00:34:41,812 --> 00:34:44,388
Algu�m deve t�-lo chamado.
369
00:34:57,740 --> 00:34:58,507
Daigo-san.
370
00:35:04,517 --> 00:35:05,649
Voc� vai...
371
00:35:06,914 --> 00:35:07,776
Lutar?
372
00:35:22,291 --> 00:35:25,224
Mebius!
373
00:35:47,626 --> 00:35:49,062
� uma cena incr�vel.
374
00:35:49,267 --> 00:35:52,525
Um monstro e um gigante
apareceram em Yokohama.
375
00:35:52,931 --> 00:35:58,081
Eles s�o parecidos com um Ultraman
e um Kaiju mostrados na televis�o.
376
00:35:58,300 --> 00:36:01,418
Mas... o que est� acontecendo?
377
00:36:22,493 --> 00:36:24,728
Droga... por que o jogo parou?
378
00:36:24,964 --> 00:36:26,784
Vamos achar um lugar para se esconder, ok?
379
00:37:05,524 --> 00:37:07,992
Todos fiquem calmos!
380
00:37:07,992 --> 00:37:08,816
Gamu!
381
00:37:09,301 --> 00:37:09,971
Gamu!
382
00:37:11,205 --> 00:37:12,872
A maioria do p�blico escapou.
383
00:37:12,872 --> 00:37:13,703
Bom.
384
00:37:19,610 --> 00:37:20,110
Atsuko!
385
00:37:21,283 --> 00:37:21,984
Sua m�e?
386
00:37:22,849 --> 00:37:24,269
Parece ter ido fazer compras com uma amiga.
387
00:37:24,522 --> 00:37:26,564
Mas n�o consigo falar com ela no telefone.
388
00:37:26,813 --> 00:37:27,499
Tudo bem.
389
00:37:27,764 --> 00:37:29,294
Eu vou atr�s dela.
390
00:37:41,586 --> 00:37:42,583
Voc� est� bem?
391
00:37:43,131 --> 00:37:44,223
Tente se levantar.
392
00:37:53,191 --> 00:37:54,380
Aki!
393
00:39:42,605 --> 00:39:45,568
Agora te peguei, Ultraman Mebius.
394
00:39:46,957 --> 00:39:49,470
Voc� morrer� nesta condi��o.
395
00:40:03,841 --> 00:40:04,976
Mebius est�...
396
00:40:06,208 --> 00:40:10,607
Ultraman Mebius foi derrotado
por mim, Hipporito Seijin.
397
00:40:11,824 --> 00:40:15,306
N�o h� mais ningu�m que possa nos deter.
398
00:40:16,129 --> 00:40:20,107
Chegou a hora da extin��o da ra�a humana.
399
00:40:41,651 --> 00:40:44,011
Devido ao ataque do monstro gigante,
400
00:40:44,011 --> 00:40:46,060
Yokohama sofreu s�rio dano colateral.
401
00:40:46,060 --> 00:40:47,351
N�s trazemos informa��es ao vivo do local.
402
00:40:48,207 --> 00:40:49,134
Aqui � Kamai.
403
00:40:49,617 --> 00:40:51,050
Devido ao impacto dos ataques do monstro,
404
00:40:51,281 --> 00:40:52,879
os edif�cios na �rea quase desmoronaram.
405
00:40:53,216 --> 00:40:55,308
Al�m disso, foram relatadas muitas v�timas.
406
00:41:00,994 --> 00:41:01,482
Rena.
407
00:41:03,522 --> 00:41:04,411
Como Aki-san est�?
408
00:41:05,364 --> 00:41:06,860
Ela ainda est� inconsciente.
409
00:41:08,030 --> 00:41:10,840
Goh-san e Megumi-chan est�o l� dentro.
410
00:41:25,301 --> 00:41:26,073
Daigo-san.
411
00:41:29,604 --> 00:41:31,912
O grupo de salvamento acabou de chegar.
412
00:41:33,207 --> 00:41:35,817
Eles disseram que quando minha m�e
foi enviada para o hospital,
413
00:41:36,117 --> 00:41:41,060
ainda estava perguntando pelo senhor
que ela estava tentando salvar.
414
00:41:42,151 --> 00:41:45,646
Aki tentou proteg�-lo at� o fim.
415
00:41:47,466 --> 00:41:49,649
Algu�m que era mais fraco que ela.
416
00:41:51,226 --> 00:41:54,033
Eu n�o estava l� para proteg�-la.
417
00:41:57,872 --> 00:41:59,359
N�o � sua culpa Goh-san.
418
00:41:59,359 --> 00:42:00,914
Eu n�o a protegi.
419
00:42:24,805 --> 00:42:26,082
Me diga, Mebius.
420
00:42:27,502 --> 00:42:29,001
O que eu devo fazer?
421
00:42:31,120 --> 00:42:33,647
Como eu posso chamar os 7 guerreiros?
422
00:42:34,026 --> 00:42:35,363
O que devo?
423
00:42:48,048 --> 00:42:49,422
Quem...
424
00:42:50,853 --> 00:42:51,821
� voc�?
425
00:42:53,802 --> 00:42:56,890
Voc� se esqueceu?
426
00:42:59,589 --> 00:43:01,357
Esse � o motivo...
427
00:43:01,357 --> 00:43:03,913
porque eu desapareci deste mundo.
428
00:43:05,641 --> 00:43:09,793
Se Ultraman desaparecer
dos cora��es das crian�as,
429
00:43:10,166 --> 00:43:12,555
se as pessoas perderem seus sonhos de vista,
430
00:43:12,834 --> 00:43:14,052
eu desaparecerei.
431
00:43:14,696 --> 00:43:17,669
A gal�xia ser� regida por eles.
432
00:43:18,437 --> 00:43:20,820
Eles? Quem?
433
00:43:21,039 --> 00:43:25,485
Lembre-se. Esse � o �nico
modo de salvar o mundo.
434
00:43:25,892 --> 00:43:27,234
Do que eu tenho que me lembrar?
435
00:43:28,076 --> 00:43:29,463
Quem � voc�?
436
00:43:33,790 --> 00:43:34,424
Espere!
437
00:43:49,641 --> 00:43:51,002
Aquele sonho novamente?
438
00:43:51,417 --> 00:43:52,641
N�o � um sonho qualquer!
439
00:43:52,874 --> 00:43:55,305
Nele pode existir de verdade
Ultramans em outros mundos!
440
00:43:55,699 --> 00:43:57,456
Sim, n�o h� d�vida sobre isto!
441
00:43:58,627 --> 00:44:01,699
Eu sinto muito, mas eu n�o
tenho tempo para esta piada.
442
00:44:05,104 --> 00:44:06,464
Gamu voc� seguramente pode entender.
443
00:44:06,836 --> 00:44:08,712
Que outro Mundo Paralelo realmente existe,
444
00:44:08,712 --> 00:44:10,256
e voc� na verdade � um Ultraman l�...
445
00:44:10,256 --> 00:44:11,162
Lamento.
446
00:44:13,064 --> 00:44:15,073
Eu n�o posso acreditar nisto.
447
00:44:16,946 --> 00:44:17,773
Ultraman?
448
00:44:18,788 --> 00:44:19,928
Meu pai?
449
00:44:22,283 --> 00:44:24,607
Sim, em outro mundo para ser preciso.
450
00:44:26,806 --> 00:44:27,965
N�o s� Hayata-san.
451
00:44:28,976 --> 00:44:31,735
Moroboshi-san, Goh-san e Hokuto-san.
452
00:44:33,157 --> 00:44:35,185
Asuka e Gamu tamb�m.
453
00:44:39,255 --> 00:44:42,204
Foi isso o que a menina de
sapatos vermelhos me contou.
454
00:44:43,594 --> 00:44:44,752
Por favor, se lembre.
455
00:44:47,010 --> 00:44:52,050
Se todos puderem se lembrar
que eles s�o Ultramans, talvez...
456
00:44:52,050 --> 00:44:53,094
O que?
457
00:44:54,326 --> 00:44:57,319
Por que voc� ainda est�
falando sobre este sonho?
458
00:44:59,473 --> 00:45:03,550
Naquele tempo, voc� n�o
acreditava em sonhos.
459
00:45:07,232 --> 00:45:08,203
Daigo.
460
00:45:09,718 --> 00:45:14,929
Quando voc� era jovem, queria se
tornar astronauta e trabalhou duro.
461
00:45:17,504 --> 00:45:19,983
Eu sempre apoiei aquele Daigo.
462
00:45:22,462 --> 00:45:23,560
Mas...
463
00:45:24,553 --> 00:45:27,642
quando voc� estava a ponto
de realizar seu sonho...
464
00:45:27,846 --> 00:45:30,889
Eu decidi. Eu quero ficar nesta cidade.
465
00:45:31,512 --> 00:45:34,583
Para sempre, com voc�.
466
00:45:37,658 --> 00:45:40,981
Voc� ficou sem coragem.
467
00:45:44,061 --> 00:45:51,231
Voc� usou outros para cobrir o fato de
que n�o podia alcan�ar seus sonhos.
468
00:45:54,067 --> 00:45:57,716
Talvez... seja verdade.
469
00:46:00,701 --> 00:46:06,095
At� mesmo agora, eu tenho fugido.
470
00:46:08,809 --> 00:46:11,678
N�o s� de sonhos, mas tamb�m da realidade.
471
00:46:13,836 --> 00:46:16,400
Mas... por favor, acredite em mim.
472
00:46:17,522 --> 00:46:18,906
Eu n�o fugirei desta vez.
473
00:46:20,624 --> 00:46:22,324
Para salvar o mundo,
474
00:46:23,040 --> 00:46:24,616
eu darei o m�ximo de mim.
475
00:46:26,460 --> 00:46:34,163
Porque eu sou o �nico que pode,
como um ser humano.
476
00:46:37,551 --> 00:46:43,382
Vou tentarei o meu melhor at� o final.
477
00:47:55,992 --> 00:47:56,646
Gamu.
478
00:47:57,067 --> 00:47:58,160
Por que voc� est� aqui?
479
00:48:03,377 --> 00:48:04,588
Este navio,
480
00:48:05,977 --> 00:48:08,881
se convertido em uma astronave,
seria muito bonito.
481
00:48:11,281 --> 00:48:14,634
N�o � imposs�vel com o sistema de anti-gravidade.
482
00:48:16,210 --> 00:48:19,032
Fujimiya-kun mencionou isto
recentemente na televis�o.
483
00:48:19,357 --> 00:48:22,586
Os resultados da pesquisa
ainda n�o est�o prontos.
484
00:48:22,915 --> 00:48:25,004
Ele foi completado pela
ingenuidade de um indiv�duo.
485
00:48:27,176 --> 00:48:29,435
Ele estava se referindo a Gamu, n�o �?
486
00:48:33,637 --> 00:48:35,207
Eu fugi.
487
00:48:35,988 --> 00:48:38,623
Da press�o de ser proclamado um g�nio.
488
00:48:40,046 --> 00:48:43,433
Mas, eu n�o desperdicei meu sonho.
489
00:48:48,691 --> 00:48:53,496
Algum dia, eu tentarei planar
pelos c�us com este navio.
490
00:49:11,609 --> 00:49:12,234
Aqui.
491
00:49:12,234 --> 00:49:13,029
Obrigada.
492
00:49:13,876 --> 00:49:14,431
Rena!
493
00:49:16,209 --> 00:49:16,970
Como est� a transmiss�o?
494
00:49:16,970 --> 00:49:18,185
Estamos cobrindo o local do ataque.
495
00:49:18,513 --> 00:49:20,557
� exatamente em horas como esta que
a transmiss�o via r�dio se torna crucial.
496
00:49:21,201 --> 00:49:21,883
Voc� est� nessa?
497
00:49:22,102 --> 00:49:23,116
Com certeza.
498
00:49:23,614 --> 00:49:26,110
Mas por favor, me d� 3 minutos.
499
00:49:26,424 --> 00:49:27,031
3 minutos?
500
00:49:27,566 --> 00:49:28,469
Por favor!
501
00:49:59,405 --> 00:50:00,093
Asuka.
502
00:50:01,944 --> 00:50:03,707
As sirenas de evacua��o soaram.
503
00:50:07,756 --> 00:50:11,434
Ryo, eu vou ficar aqui.
504
00:50:15,851 --> 00:50:16,911
Voc� sabe.
505
00:50:17,879 --> 00:50:20,919
Antes eu era confiante.
506
00:50:22,760 --> 00:50:24,134
Mas eventualmente...
507
00:50:24,476 --> 00:50:25,911
Voc� tinha um jogo com as base cheias e perdeu.
508
00:50:26,613 --> 00:50:28,329
Uma derrota completa.
509
00:50:31,200 --> 00:50:33,029
Era minha pr�pria batalha naquele dia.
510
00:50:34,678 --> 00:50:35,987
Mas o time perdeu o competi��o.
511
00:50:39,185 --> 00:50:41,915
Por minha causa, o membros
do time perderam seus sonhos.
512
00:50:43,163 --> 00:50:45,006
Foi por isso que eu larguei beisebol.
513
00:50:46,925 --> 00:50:48,719
Eu n�o abandonei beisebol completamente.
514
00:50:50,073 --> 00:50:51,726
Me tornei um gandulinha.
515
00:50:52,136 --> 00:50:53,225
Asuka Shin-san?
516
00:50:53,870 --> 00:50:55,413
O modo como voc� d� tudo de s�, quando joga ...
517
00:50:55,413 --> 00:50:57,031
Eu apoiei desde que eu era pequena!
518
00:50:59,283 --> 00:51:00,516
Tenho muita saudade.
519
00:51:05,041 --> 00:51:08,395
Mesmo se significar que morrer� aqui?
520
00:51:10,172 --> 00:51:11,189
Talvez.
521
00:51:38,504 --> 00:51:41,170
Megumi, ligue o r�dio.
522
00:51:42,075 --> 00:51:43,777
Sua m�e adora m�sica.
523
00:51:51,061 --> 00:51:54,540
Pessoal, embora esta seja
uma transmiss�o de emerg�ncia,
524
00:51:55,163 --> 00:51:58,845
por favor, escutem o que eu tenho para dizer.
525
00:52:01,654 --> 00:52:03,776
Kaijus apareceram de repente.
526
00:52:03,977 --> 00:52:06,163
Muitas pessoas est�o feridas.
527
00:52:07,458 --> 00:52:11,672
Desespero inimagin�vel e tristeza cerca a cidade.
528
00:52:14,321 --> 00:52:18,460
Alguns devem ter perdido a esperan�a
no futuro e devem ter deixado de agir.
529
00:52:19,796 --> 00:52:24,335
Ao mesmo tempo, alguns devem ter
sido ponderados sobre seus sonhos.
530
00:52:26,556 --> 00:52:30,232
Mas, por favor, n�o desistam da esperan�a.
531
00:52:31,340 --> 00:52:35,053
Ainda deve haver alguns que precisam de voc�.
532
00:52:36,570 --> 00:52:38,937
E um futuro que voc� precisa proteger.
533
00:52:41,299 --> 00:52:43,696
Por favor, deixem suas vozes serem ouvidas...
534
00:52:44,808 --> 00:52:47,329
por aquele mais importante para voc�.
535
00:52:48,109 --> 00:52:52,651
Seus pr�prios desejos e sonhos.
536
00:52:56,034 --> 00:52:59,798
At� l�, voc� provavelmente poder� encontrar...
537
00:53:01,709 --> 00:53:04,759
as coisas importantes que voc� esqueceu.
538
00:53:05,743 --> 00:53:10,126
E finalmente, o seu eu verdadeiro.
539
00:53:15,726 --> 00:53:17,131
Obrigado...
540
00:53:19,127 --> 00:53:20,100
Rena.
541
00:53:36,317 --> 00:53:36,833
Press�o sangu�nea.
542
00:53:36,833 --> 00:53:37,503
130.
543
00:53:37,768 --> 00:53:38,298
Batimentos.
544
00:53:38,298 --> 00:53:39,078
89.
545
00:53:40,310 --> 00:53:41,222
Voc� pode me ouvir?
546
00:53:42,206 --> 00:53:43,143
Voc� pode me ouvir?
547
00:53:43,345 --> 00:53:44,327
Aqui por favor!
548
00:53:45,514 --> 00:53:46,745
N�s tamb�m estamos com
falta de m�o de obra aqui!
549
00:53:46,745 --> 00:53:47,760
Edo-sensei!
550
00:53:47,760 --> 00:53:49,755
Por favor, permita que eu e
minha filha ajudemos aqui.
551
00:53:49,967 --> 00:53:52,276
Hokuto-san, voc� tem licen�a de enfermeira?
552
00:53:52,276 --> 00:53:52,885
Sim.
553
00:53:52,885 --> 00:53:53,974
Eu tamb�m sou enfermeira aprendiz.
554
00:53:54,224 --> 00:53:54,958
Por favor, nos deixe ajudar.
555
00:53:55,612 --> 00:53:57,266
Tudo bem. Obrigado.
556
00:54:30,480 --> 00:54:31,214
Prefeito!
557
00:54:31,883 --> 00:54:34,444
Um grande inc�ndio se
iniciou no distrito de Kannai!
558
00:54:34,690 --> 00:54:35,301
Prefeito!
559
00:54:35,301 --> 00:54:37,004
O n�mero de fatalidades est�
aumentando rapidamente!
560
00:54:37,498 --> 00:54:39,594
Nada bom, n�s estamos ficando
sem suprimentos m�dicos!
561
00:54:39,594 --> 00:54:40,635
N�o se apavore!
562
00:54:41,276 --> 00:54:43,923
Continuaremos tentando salvar quantas
vidas forem poss�veis at� o fim.
563
00:54:43,923 --> 00:54:45,257
Esta � nossa responsabilidade.
564
00:54:54,995 --> 00:54:58,941
Se tor�am em desespero, humanos.
565
00:55:14,447 --> 00:55:15,386
Por favor, v� para �rea segura.
566
00:55:17,681 --> 00:55:19,628
Pessoal, � muito perigoso aqui.
567
00:55:19,628 --> 00:55:20,812
Por favor, deixem este lugar!
568
00:55:21,399 --> 00:55:23,219
Para o outro lado, depressa!
569
00:55:24,804 --> 00:55:26,086
Para o outro lado, depressa!
570
00:55:38,499 --> 00:55:39,203
Ryo.
571
00:55:40,620 --> 00:55:41,605
Eu vou em frente.
572
00:55:44,303 --> 00:55:45,191
Para onde?
573
00:55:45,551 --> 00:55:46,941
Daigo mencionou isto antes.
574
00:55:48,374 --> 00:55:50,168
Ele disse que eu poderia ser Ultraman.
575
00:55:53,865 --> 00:55:55,534
� por isso que vou achar a resposta.
576
00:55:57,361 --> 00:55:58,531
Asuka.
577
00:56:00,590 --> 00:56:02,149
Voc� vai voltar?
578
00:56:03,574 --> 00:56:04,442
Sim.
579
00:56:05,849 --> 00:56:08,827
A verdadeira batalha est� come�ando.
580
00:56:20,526 --> 00:56:21,357
Atsuko.
581
00:56:22,617 --> 00:56:23,490
Eu tenho que ir.
582
00:56:24,677 --> 00:56:25,880
Buscar a resposta.
583
00:56:26,967 --> 00:56:27,776
Eu entendo.
584
00:56:28,931 --> 00:56:31,739
Mas, voc� n�o pode morrer.
585
00:56:32,068 --> 00:56:33,017
Eu sei.
586
00:56:34,018 --> 00:56:35,482
Eu n�o morrerei.
587
00:56:36,190 --> 00:56:38,852
O mundo n�o terminar� assim.
588
00:56:49,848 --> 00:56:52,454
Humanos n�o t�m futuro.
589
00:56:53,091 --> 00:56:55,290
Destrua!
590
00:56:55,868 --> 00:56:56,991
Destrua!
591
00:57:03,342 --> 00:57:05,071
Contanto que voc� n�o desista at� o fim,
592
00:57:05,604 --> 00:57:07,865
Ultraman certamente vir�.
593
00:57:10,329 --> 00:57:11,188
Daigo.
594
00:57:11,718 --> 00:57:15,826
Estas foram as palavras que voc�
nos ensinou quando era jovem.
595
00:57:17,399 --> 00:57:18,239
Eu?
596
00:57:18,864 --> 00:57:19,753
Sim.
597
00:57:20,798 --> 00:57:23,512
A raz�o pela qual n�s nunca
esquecemos de nossos sonhos,
598
00:57:23,934 --> 00:57:29,004
� porque voc� acredita que o Ultraman v�m
da esperan�a nos cora��es das pessoas.
599
00:57:29,878 --> 00:57:31,763
Acreditar no Ultraman?
600
00:57:33,652 --> 00:57:34,861
Cora��es?
601
00:57:35,062 --> 00:57:39,143
Sim, porque voc� acreditou no Ultraman.
602
00:58:17,195 --> 00:58:23,504
Contanto que reste esperan�a nos cora��es
das pessoas, a Estrela dos Ultras sempre brilhar�.
603
00:58:28,224 --> 00:58:32,467
Se o mundo ficar sob uma crise,
604
00:58:33,217 --> 00:58:37,116
voc� se tornaria Ultraman e nos salvaria?
605
00:58:38,039 --> 00:58:40,782
Sim, eu salvarei o mundo.
606
00:58:58,894 --> 00:59:00,892
Voc� finalmente se lembrou.
607
00:59:02,031 --> 00:59:03,761
A promessa que voc� fez naquele dia.
608
00:59:08,479 --> 00:59:09,448
� isto.
609
00:59:12,082 --> 00:59:13,721
Eu vejo claramente agora.
610
00:59:16,216 --> 00:59:20,166
O �ltimo membro dos 7 guerreiros...
611
00:59:21,478 --> 00:59:25,252
Esse... sou eu!
612
00:59:29,746 --> 00:59:34,266
Este mundo... eu o protegerei!
613
00:59:50,163 --> 00:59:51,769
Tiga!
614
01:00:09,394 --> 01:00:10,126
Daigo.
615
01:00:12,309 --> 01:00:13,340
� Ultraman!
616
01:00:14,056 --> 01:00:15,620
Ultraman est� aqui!
617
01:00:16,147 --> 01:00:17,958
V�, Ultraman!
618
01:01:14,367 --> 01:01:16,192
Aquele Ultraman... � o Daigo.
619
01:01:17,518 --> 01:01:18,189
Sim.
620
01:01:40,686 --> 01:01:44,382
Daigo est� lutando agora com sua vida.
621
01:01:45,381 --> 01:01:48,283
Existe alguma coisa que
precisamos para conseguir.
622
01:01:55,208 --> 01:01:58,734
Voc� tamb�m, se tornar� uma est�tua de bronze.
623
01:02:44,334 --> 01:02:45,410
Espere por n�s, Daigo.
624
01:02:45,940 --> 01:02:46,971
Estamos a caminho.
625
01:03:08,201 --> 01:03:10,012
Dyna!
626
01:03:10,012 --> 01:03:11,262
Gaia!
627
01:03:30,760 --> 01:03:31,602
Asuka.
628
01:03:43,225 --> 01:03:44,125
Gamu.
629
01:04:02,115 --> 01:04:03,755
Voc� est� bem, Daigo?
630
01:04:04,330 --> 01:04:05,375
Pode se levantar?
631
01:04:06,734 --> 01:04:08,171
Voc�s dois...
632
01:04:08,573 --> 01:04:10,262
Eu acreditava que viriam.
633
01:04:35,565 --> 01:04:36,330
Goh-san.
634
01:04:38,015 --> 01:04:39,581
Eles est�o lutando agora.
635
01:04:40,295 --> 01:04:41,542
Aqueles tr�s.
636
01:04:43,741 --> 01:04:45,565
Por causa do mundo.
637
01:06:30,303 --> 01:06:31,006
Isso!
638
01:06:31,660 --> 01:06:33,626
S� resta aquele alien�gena.
639
01:06:38,446 --> 01:06:40,788
Eu sou Hipporito Seijin.
640
01:06:41,583 --> 01:06:44,997
� imposs�vel voc�s me derrotarem.
641
01:07:30,549 --> 01:07:31,751
� muito tarde.
642
01:07:32,221 --> 01:07:33,966
Muito tarde.
643
01:07:35,604 --> 01:07:37,320
Muito tarde.
644
01:07:46,818 --> 01:07:48,741
N�o fiquem muito contentes.
645
01:07:54,015 --> 01:07:55,354
Muito tarde.
646
01:07:57,432 --> 01:07:59,365
N�o fiquem muito contentes.
647
01:08:15,470 --> 01:08:17,019
� muito tarde.
648
01:10:06,676 --> 01:10:07,658
Daigo!
649
01:10:14,693 --> 01:10:17,176
Aquele Kaiju � muito forte!
650
01:10:17,674 --> 01:10:19,468
Mas Ultraman n�o perder�.
651
01:10:19,689 --> 01:10:23,025
Sim, todo mundo sabe disso.
652
01:10:23,711 --> 01:10:25,553
V�, Ultraman!
653
01:10:25,979 --> 01:10:28,111
N�o perca, Ultraman!
654
01:10:28,407 --> 01:10:30,824
Voc� vai ganham com nosso apoio!
655
01:10:43,380 --> 01:10:44,196
Asuka!
656
01:10:48,404 --> 01:10:49,465
Voc� consegue!
657
01:11:51,783 --> 01:11:56,368
Qualquer um que acredita em Ultraman
at� o fim alcan�ar� vit�ria.
658
01:11:56,725 --> 01:11:58,989
N�s ouvimos estas vozes antes.
659
01:11:59,892 --> 01:12:06,771
Sim, n�s continuamos lutando at� agora
por causa destas vozes.
660
01:12:07,915 --> 01:12:08,988
Isso mesmo Dan.
661
01:12:11,753 --> 01:12:12,621
Anne!
662
01:12:13,229 --> 01:12:14,775
Eu tamb�m me lembro.
663
01:12:16,163 --> 01:12:19,056
De Dan lutando com sua vida.
664
01:12:39,101 --> 01:12:40,100
Hayata-san.
665
01:12:40,893 --> 01:12:44,451
Voc� amou este planeta,
junto com a vida humana.
666
01:13:02,847 --> 01:13:04,905
Voc� � um verdadeiro her�i.
667
01:13:05,653 --> 01:13:06,571
Akiko.
668
01:13:19,863 --> 01:13:22,578
Para proteger nossos familiares.
669
01:13:44,693 --> 01:13:45,770
Goh-san.
670
01:13:46,879 --> 01:13:49,159
Para proteger este mundo.
671
01:14:09,503 --> 01:14:10,699
Seiji-san.
672
01:14:14,272 --> 01:14:15,691
Vamos tamb�m.
673
01:14:16,425 --> 01:14:17,970
Junto com Daigo e os outros.
674
01:14:54,491 --> 01:14:55,567
Aqueles s�o...
675
01:14:56,316 --> 01:14:58,876
N�s j� os vimos antes...
676
01:14:59,906 --> 01:15:01,874
Eles s�o... os Irm�os Ultra!
677
01:15:47,688 --> 01:15:49,950
Obrigado, Irm�os.
678
01:16:09,182 --> 01:16:09,864
Vamos!
679
01:16:09,864 --> 01:16:10,847
Corrija!
680
01:19:32,365 --> 01:19:35,834
N�s somos os Feiticeiros Negros.
681
01:19:37,474 --> 01:19:42,042
N�s chamamos os Kaijus mais fortes.
682
01:19:42,840 --> 01:19:47,347
Para trazer dor e desesperar ao mundo.
683
01:19:48,501 --> 01:19:54,524
E destruir Ultramans de todos os mundos.
684
01:20:03,141 --> 01:20:03,886
� in�til!
685
01:20:04,947 --> 01:20:07,223
N�o importa quanto desesperado
e escuro possa parecer,
686
01:20:07,457 --> 01:20:11,437
voc� nunca poder� destruir a luz de
dentro dos cora��es das pessoas!
687
01:20:52,577 --> 01:20:54,149
N�o...!
688
01:20:54,149 --> 01:20:56,728
N�s somos...
689
01:21:27,252 --> 01:21:28,049
Prefeito!
690
01:21:28,765 --> 01:21:31,293
Ultraman ganhou!
691
01:22:02,665 --> 01:22:04,335
Eles ganharam.
692
01:22:07,712 --> 01:22:11,940
� um outro novo dia.
693
01:22:18,461 --> 01:22:19,599
M�e.
694
01:23:01,907 --> 01:23:04,478
Aki-san despertou.
695
01:23:05,008 --> 01:23:05,822
�timo.
696
01:23:07,802 --> 01:23:09,007
Isso � �timo, Goh.
697
01:23:09,719 --> 01:23:11,967
Eu sabia que ela ficaria bem!
698
01:23:13,792 --> 01:23:14,978
Obrigado a todos.
699
01:23:19,521 --> 01:23:21,406
Bem-vindo, Asuka.
700
01:23:24,742 --> 01:23:26,697
Estou de volta, Ryo.
701
01:23:36,350 --> 01:23:37,241
Gamu.
702
01:23:38,876 --> 01:23:40,327
Voc� manteve sua promessa.
703
01:23:42,105 --> 01:23:42,698
Sim.
704
01:23:51,871 --> 01:23:53,343
Voc� foi maravilhoso...
705
01:23:54,259 --> 01:23:55,132
Daigo.
706
01:23:58,111 --> 01:24:00,576
� porque voc� acreditou em mim.
707
01:24:02,208 --> 01:24:06,668
Sua voz ajudou todos a se lembrarem
do que era importante para eles.
708
01:24:08,803 --> 01:24:10,034
Ent�o...
709
01:24:12,581 --> 01:24:14,718
os Ultramans puderam vencer.
710
01:24:21,600 --> 01:24:22,554
Obrigado.
711
01:24:51,491 --> 01:24:52,568
Adeus.
712
01:24:53,270 --> 01:24:54,939
Irm�os de outro mundo.
713
01:24:58,604 --> 01:24:59,574
Mirai!
714
01:25:06,435 --> 01:25:07,497
Obrigado.
715
01:25:10,043 --> 01:25:11,180
Vamos nos encontrar novamente.
716
01:25:13,895 --> 01:25:14,962
GIG.
717
01:25:42,214 --> 01:25:46,127
N�s nos lembramos das coisas
importantes que foram esquecidas.
718
01:25:47,099 --> 01:25:49,406
E demos um passo para o futuro.
719
01:25:54,788 --> 01:25:56,487
Koshien perito lan�ador
720
01:25:56,487 --> 01:25:58,546
O Desafio Profissional mais uma vez
721
01:26:04,802 --> 01:26:06,581
Os Baystars de Yokohama vencem!
722
01:26:06,788 --> 01:26:09,249
Conduzido por um velho recruta
723
01:26:10,251 --> 01:26:11,451
Asuka Shin
724
01:26:17,751 --> 01:26:19,452
Sistema de Anti-gravidade
725
01:26:19,452 --> 01:26:21,697
Na dire��o de uma nova inova��o
726
01:26:22,197 --> 01:26:26,285
Prosperamente entra em fase de teste
727
01:26:31,523 --> 01:26:33,520
Takayama Gamu
728
01:26:34,690 --> 01:26:38,482
De funcion�rio p�blico para astronauta
729
01:26:38,482 --> 01:26:42,442
O homem que nunca deixou
de sonhar com o espa�o
730
01:26:42,900 --> 01:26:46,550
Madoka Daigo
731
01:27:06,973 --> 01:27:07,799
Espere!
732
01:27:12,981 --> 01:27:15,052
Qual � seu nome?
733
01:27:19,125 --> 01:27:20,344
N�s brincar juntas?
734
01:27:23,276 --> 01:27:27,177
O poder de acreditar criou
um milagre e o mundo foi salvo.
735
01:27:28,735 --> 01:27:31,309
Depois disso, n�s soubemos.
736
01:27:32,603 --> 01:27:34,881
Aquela � a estrela mais brilhante!
737
01:27:39,031 --> 01:27:43,699
Que atrav�s de nosso vasto c�u,
realmente est� a Estrela Ultra.
738
01:28:28,108 --> 01:28:31,999
Desde seu estabelecimento a 150 anos atr�s,
739
01:28:31,999 --> 01:28:35,346
o porto de Yokohama est� entrando
com uma nova p�gina na hist�ria.
740
01:28:35,831 --> 01:28:37,687
Seu sonho se tornou realidade, Gamu.
741
01:28:40,119 --> 01:28:41,635
Tudo gra�as a voc�, Fujimiya.
742
01:28:42,401 --> 01:28:44,864
Ser� por um tempo, Reiko-san.
743
01:28:45,425 --> 01:28:46,829
Boa viajem, Gamu-kun.
744
01:28:47,359 --> 01:28:49,479
Diga boa viagem tamb�m, Hinaka.
745
01:28:52,129 --> 01:28:52,892
Estou indo.
746
01:28:53,421 --> 01:28:56,370
Estou a caminho, Chefe.
747
01:28:56,968 --> 01:28:58,259
V� em seguran�a!
748
01:29:00,475 --> 01:29:02,314
Entretanto, tenho que dizer uma coisa.
749
01:29:03,157 --> 01:29:07,389
Nunca se perca no espa�o, entendeu?
750
01:29:09,648 --> 01:29:10,427
Entendido.
751
01:29:11,036 --> 01:29:11,955
Entendido.
752
01:29:12,892 --> 01:29:14,202
Papai, Mam�e.
753
01:29:14,856 --> 01:29:16,479
Tem muitas pessoas.
754
01:29:18,617 --> 01:29:19,817
Tem mesmo.
755
01:29:20,743 --> 01:29:22,784
Todos vieram se despedir de n�s.
756
01:29:26,762 --> 01:29:27,727
Daigo-kun.
757
01:29:29,477 --> 01:29:31,049
Voc� trabalhou duro.
758
01:29:32,500 --> 01:29:35,293
Obrigado, Chefe das Na��es Unidas Sawai.
759
01:29:35,636 --> 01:29:38,476
Se poss�vel eu gostaria de ir junto.
760
01:29:40,103 --> 01:29:44,862
Para testemunhar o futuro da humanidade.
761
01:29:48,916 --> 01:29:50,306
Est� quase na hora da partida!
762
01:29:50,306 --> 01:29:52,918
Pela primeira vez, estamos nos preparando
para enviar a humanos para M78,
763
01:29:53,199 --> 01:29:55,585
tamb�m conhecida como a Estrela Ultra.
764
01:29:57,252 --> 01:29:59,473
Sistema de Anti-gravidade,
prepara��o completa.
765
01:30:01,076 --> 01:30:02,562
Bem, Capit�o.
766
01:30:03,592 --> 01:30:04,366
OK.
767
01:30:06,971 --> 01:30:07,941
Decolar!
768
01:30:21,034 --> 01:30:22,139
E eles est�o subindo!
769
01:30:22,623 --> 01:30:26,838
O Nippon Maru vai em dire��o
aos sonhos da humanidade!
770
01:32:11,560 --> 01:32:12,419
Vamos!
771
01:32:14,292 --> 01:32:15,584
Para a Estrela Ultra!
772
01:32:45,161 --> 01:32:49,172
Dedicado a sua filha Rena
52773
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.