Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,712 --> 00:00:05,463
{\an8}E aqui está ele,
2
00:00:05,839 --> 00:00:07,257
{\an8}o rei dos adolescentes,
3
00:00:07,841 --> 00:00:10,427
{\an8}o homem que produz
todos esses discos
4
00:00:10,552 --> 00:00:12,595
{\an8}que seus filhos
estão cantando e dançando.
5
00:00:13,054 --> 00:00:15,348
Aqui está o Sr. Phil Spector!
6
00:00:20,103 --> 00:00:22,022
O sucesso pode fazer
coisas estranhas.
7
00:00:22,105 --> 00:00:25,316
Ele pode dar mais confiança
ou desequilibrar totalmente.
8
00:00:25,400 --> 00:00:27,736
O que há de novo
no mundo dos discos?
9
00:00:27,819 --> 00:00:29,154
Trouxe alguma inovação...
10
00:00:29,237 --> 00:00:30,280
Nada novo.
11
00:00:30,363 --> 00:00:32,824
Tenho muita dificuldade
em superar as coisas antigas.
12
00:00:32,907 --> 00:00:33,950
- Sério?
- É sério.
13
00:00:34,117 --> 00:00:36,077
Deixamos as inovações
para os outros.
14
00:00:36,202 --> 00:00:37,954
{\an8}E acho que ele sempre se sentiu
15
00:00:38,121 --> 00:00:39,873
{\an8}desconfortável com o sucesso,
16
00:00:39,956 --> 00:00:43,126
{\an8}por mais que desfrutasse dele
e acreditasse que o merecia.
17
00:00:43,501 --> 00:00:45,170
O sucesso permitiu
que ele explorasse
18
00:00:45,295 --> 00:00:47,464
alguns dos piores aspectos dele,
19
00:00:47,589 --> 00:00:48,882
além de trazer
20
00:00:48,965 --> 00:00:52,260
um certo nível de paranoia.
21
00:00:52,343 --> 00:00:54,095
O que foi,
acha que sou algum idiota?
22
00:00:54,179 --> 00:00:55,722
Você está tentando
me encurralar.
23
00:00:55,847 --> 00:00:57,557
- "E as músicas?"
- Se eu fosse você...
24
00:00:57,640 --> 00:01:00,185
{\an8}Aí está, lá vamos nós...
25
00:01:00,268 --> 00:01:01,519
{\an8}Vão começar a falar de mim.
26
00:01:01,811 --> 00:01:03,980
- Não quer que eu fale com você?
- Não precisa.
27
00:01:04,105 --> 00:01:05,899
Pode falar
com a antagonista Eartha Kitt.
28
00:01:06,316 --> 00:01:08,985
Comecei a ver
algumas coisas nele
29
00:01:09,611 --> 00:01:11,196
que não me agradavam.
30
00:01:11,863 --> 00:01:14,532
{\an8}Eu sabia que ele tinha
algumas inseguranças masculinas,
31
00:01:14,616 --> 00:01:17,160
{\an8}mas surgiram outras coisas,
32
00:01:17,452 --> 00:01:19,162
{\an8}como quando a gente saía
para almoçar
33
00:01:20,580 --> 00:01:22,290
e ele levava dois guarda-costas.
34
00:01:22,415 --> 00:01:24,793
Tenho amigos nos bastidores
que não aceitam bem
35
00:01:24,876 --> 00:01:26,419
aquela bobagem sobre...
36
00:01:26,544 --> 00:01:28,755
- Quem está nos bastidores?
- Não importa.
37
00:01:28,838 --> 00:01:31,257
Você verá
quando atravessarem a parede.
38
00:01:31,674 --> 00:01:34,177
Quando alguém puxava briga
com ele,
39
00:01:34,260 --> 00:01:36,805
ele falava:
"Vamos lá para fora!"
40
00:01:37,180 --> 00:01:40,141
E os dois guarda-costas saíam,
mas ele ficava.
41
00:01:40,225 --> 00:01:42,185
Ele não ia brigar.
42
00:01:42,268 --> 00:01:44,145
Ele parece estar muito sensível.
43
00:01:44,229 --> 00:01:45,605
Muito sensível, claro.
44
00:01:45,688 --> 00:01:47,690
Vou jogar vocês dois na rua.
45
00:01:47,816 --> 00:01:49,025
Por que está sensível?
46
00:01:49,150 --> 00:01:50,693
Ignorância. Isso que me afeta!
47
00:01:50,777 --> 00:01:52,862
Ele sabia
48
00:01:53,321 --> 00:01:54,989
que não estava bem.
49
00:01:55,156 --> 00:01:56,282
Ele sabia muito bem
50
00:01:56,366 --> 00:01:58,618
como estava
a própria saúde mental.
51
00:01:58,701 --> 00:02:01,037
Mas uma coisa
que eu não entendo...
52
00:02:01,204 --> 00:02:03,748
Ele percebeu
que havia algo errado.
53
00:02:03,832 --> 00:02:06,334
Os outros já viam claramente,
mas ele começou a perceber.
54
00:02:06,459 --> 00:02:07,877
Vamos, Eartha, pode falar.
55
00:02:07,961 --> 00:02:11,631
- Eu acredito em Sócrates.
- É mesmo?
56
00:02:11,714 --> 00:02:12,757
- É.
- E o contrário?
57
00:02:12,841 --> 00:02:14,467
"Dê..."
58
00:02:14,592 --> 00:02:17,846
"Dê corda suficiente a alguém,
e ele sempre se enforca."
59
00:03:08,730 --> 00:03:11,065
Começa como se fosse
um homicídio misterioso.
60
00:03:11,191 --> 00:03:13,610
A vítima,
uma linda atriz de filmes B
61
00:03:13,693 --> 00:03:15,236
chamada Lana Clarkson.
62
00:03:15,320 --> 00:03:17,363
Lana Clarkson era uma atriz
de filmes B.
63
00:03:17,447 --> 00:03:19,407
A atriz de filmes B
apareceu morta
64
00:03:19,490 --> 00:03:21,284
na mansão de Phil Spector.
65
00:03:23,244 --> 00:03:24,954
Uma das coisas
66
00:03:25,413 --> 00:03:26,497
{\an8}mais decepcionantes
67
00:03:26,998 --> 00:03:29,876
{\an8}dessa situação toda
68
00:03:30,251 --> 00:03:31,920
{\an8}é que sempre começavam dizendo:
69
00:03:32,295 --> 00:03:34,839
"A atriz de filmes B,
Lana Clarkson."
70
00:03:34,923 --> 00:03:37,884
Lana Clarkson,
alta, loira, 40 anos,
71
00:03:37,967 --> 00:03:39,260
atriz de filme B.
72
00:03:39,344 --> 00:03:42,013
Ele conhece Lana Clarkson,
a atriz em decadência.
73
00:03:42,096 --> 00:03:45,516
Ela passou a maior parte da vida
também torcendo para ser famosa.
74
00:03:45,600 --> 00:03:48,561
E agora, ironicamente, ela é.
75
00:03:48,645 --> 00:03:51,272
Quando alguém fala isso,
automaticamente pensa o quê?
76
00:03:51,356 --> 00:03:54,025
Que deve ser
77
00:03:54,692 --> 00:03:57,403
uma péssima atriz, mal paga,
78
00:03:57,487 --> 00:03:59,739
que fez filmes que ninguém viu.
79
00:04:00,073 --> 00:04:02,158
Para mim,
é uma forma de humilhação.
80
00:04:03,284 --> 00:04:04,869
É, cara...
81
00:04:04,953 --> 00:04:06,537
Alguns de vocês
talvez me reconheçam,
82
00:04:07,121 --> 00:04:08,998
embora não queiram admitir.
83
00:04:09,374 --> 00:04:11,376
Não, senhor, não fiz pornôs.
84
00:04:13,586 --> 00:04:15,421
É horrível, de verdade.
85
00:04:15,713 --> 00:04:16,798
Eu preferia
86
00:04:18,299 --> 00:04:19,384
que ninguém
87
00:04:19,717 --> 00:04:21,719
a julgasse.
88
00:04:21,803 --> 00:04:24,639
As pessoas logo supõem
que não tenho cérebro,
89
00:04:24,764 --> 00:04:26,099
que tenho seios falsos
90
00:04:26,182 --> 00:04:29,143
e que vou liberar tudo
por dinheiro e prêmios.
91
00:04:30,561 --> 00:04:33,273
Mas nenhuma dessas alternativas
é a correta.
92
00:04:33,356 --> 00:04:35,984
Na verdade, como tenho cérebro
e meus seios são de verdade,
93
00:04:36,109 --> 00:04:37,568
não libero tudo.
94
00:04:38,528 --> 00:04:40,822
O que é que estão
querendo retratar?
95
00:04:41,531 --> 00:04:44,284
Ela tinha atuado, feito filmes,
96
00:04:44,367 --> 00:04:46,703
fazia parte
da indústria de Hollywood.
97
00:04:46,786 --> 00:04:48,162
E já interpretei
98
00:04:48,329 --> 00:04:51,541
todas as burras gostosas
que dá para imaginar.
99
00:04:53,167 --> 00:04:55,295
É só falar o nome,
já a interpretei.
100
00:04:56,170 --> 00:04:58,756
Comissária de bordo,
dançarina, prostituta,
101
00:04:59,757 --> 00:05:02,719
amante,
massagista, prostituta...
102
00:05:02,802 --> 00:05:04,012
Guerreira...
103
00:05:05,054 --> 00:05:07,932
Algumas... E prostituta.
104
00:05:09,684 --> 00:05:11,561
Estão percebendo um padrão?
105
00:05:12,979 --> 00:05:15,690
Só não confundam os papéis
com a mulher.
106
00:05:15,773 --> 00:05:17,567
Entenderam? É isso, basicamente.
107
00:05:18,067 --> 00:05:19,235
Ela era atriz.
108
00:05:19,819 --> 00:05:22,864
E podemos ir mais além:
era só uma pessoa.
109
00:05:22,989 --> 00:05:24,824
E eu realmente...
110
00:05:24,907 --> 00:05:27,618
Sempre que eu ouvia isso,
me dava arrepios.
111
00:05:27,702 --> 00:05:30,163
Poderia ficar a noite toda
interpretando personagens,
112
00:05:30,330 --> 00:05:31,748
mas escolhi
113
00:05:31,831 --> 00:05:34,208
a personagem
mais difícil de interpretar:
114
00:05:34,375 --> 00:05:35,460
Lana.
115
00:05:42,216 --> 00:05:44,594
No papel de investigador,
acho que a primeira coisa,
116
00:05:44,719 --> 00:05:46,554
e a mais importante,
117
00:05:46,679 --> 00:05:51,017
{\an8}é cuidar da coleta de provas.
118
00:05:53,686 --> 00:05:56,397
Ao lado da Lana,
havia uma escrivaninha,
119
00:05:56,481 --> 00:05:58,691
com a gaveta meio aberta.
120
00:06:00,234 --> 00:06:03,029
Dentro da gaveta,
havia um coldre
121
00:06:03,738 --> 00:06:05,823
compatível com a arma encontrada
122
00:06:05,907 --> 00:06:07,784
aos pés dela.
123
00:06:08,951 --> 00:06:11,412
Uma das provas essenciais
certamente era a arma,
124
00:06:11,496 --> 00:06:13,748
a arma utilizada no crime.
125
00:06:14,082 --> 00:06:16,459
A arma utilizada
para matar Lana Clarkson
126
00:06:16,542 --> 00:06:18,544
foi um revólver calibre.38.
127
00:06:18,628 --> 00:06:21,214
Com o tempo,
várias armas foram recuperadas
128
00:06:21,381 --> 00:06:22,715
dentro da residência,
129
00:06:22,799 --> 00:06:24,467
em vários locais da casa.
130
00:06:25,051 --> 00:06:26,302
No quarto dele,
131
00:06:27,136 --> 00:06:28,513
havia cinco ou seis
132
00:06:28,846 --> 00:06:30,932
tipos diferentes de pistolas,
133
00:06:31,015 --> 00:06:32,975
rifles e espingardas.
134
00:06:33,059 --> 00:06:34,519
Também encontramos munição
135
00:06:34,602 --> 00:06:38,022
em diversos locais da mansão.
136
00:06:41,150 --> 00:06:43,528
Então, demos o próximo passo.
137
00:06:43,611 --> 00:06:45,405
Tentamos determinar
138
00:06:45,488 --> 00:06:48,908
se outros incidentes semelhantes
haviam ocorrido
139
00:06:49,033 --> 00:06:52,829
e se, de fato, havia um padrão.
140
00:06:58,543 --> 00:07:00,503
Em todos aqueles anos
trabalhando com ele,
141
00:07:00,586 --> 00:07:03,256
{\an8}eu soube
de várias coisas que ele fazia
142
00:07:03,423 --> 00:07:04,549
{\an8}e pensava: "O Phil?
143
00:07:04,841 --> 00:07:06,259
{\an8}Sei que ele é meio maluco,
144
00:07:06,426 --> 00:07:08,261
{\an8}mas armas? Que história é essa?
145
00:07:08,344 --> 00:07:10,304
Nunca vi o Phil Spector
puxar uma arma."
146
00:07:10,430 --> 00:07:12,348
Teve uma vez
147
00:07:13,099 --> 00:07:15,768
que cheguei
para uma gravação com o Phil,
148
00:07:16,686 --> 00:07:19,272
e todo mundo saiu correndo
do estúdio.
149
00:07:19,355 --> 00:07:21,732
Perguntei
o que estava acontecendo.
150
00:07:21,858 --> 00:07:23,818
"O Phil está lá dentro, armado!"
151
00:07:23,943 --> 00:07:26,529
"Armado lá dentro?
Ele tem uma gravação comigo!
152
00:07:26,612 --> 00:07:28,781
Como assim, ele está armado?"
153
00:07:28,865 --> 00:07:31,325
E falaram que ele estava
lá dentro brincando,
154
00:07:31,451 --> 00:07:32,702
com a arma na mão.
155
00:07:32,785 --> 00:07:34,537
Falei:
"Vocês que são os malucos.
156
00:07:34,620 --> 00:07:37,582
Estão lá dentro com ele
e deixaram isso acontecer?"
157
00:07:37,665 --> 00:07:39,834
O pessoal do estúdio o deixava
158
00:07:39,917 --> 00:07:41,544
bancar o louco das armas.
159
00:07:41,627 --> 00:07:44,755
Ele se sentia
no direito de fazer aquilo,
160
00:07:44,839 --> 00:07:47,300
porque ninguém falava nada,
ninguém tentava impedir.
161
00:07:47,675 --> 00:07:50,803
Eu é que não vou enfrentar
um cara que está armado.
162
00:07:52,263 --> 00:07:53,723
O Phil ficou
163
00:07:53,848 --> 00:07:54,891
descontrolado,
164
00:07:55,475 --> 00:07:59,729
{\an8}e o comportamento dele
foi piorando.
165
00:07:59,812 --> 00:08:03,900
{\an8}Parecia até que ele era
recompensado por isso.
166
00:08:04,025 --> 00:08:08,070
Quanto pior ele fosse,
mais sucesso fazia.
167
00:08:08,404 --> 00:08:11,073
Vamos lembrar
que ele fez sucesso muito jovem.
168
00:08:11,491 --> 00:08:13,493
Muito jovem mesmo.
169
00:08:13,993 --> 00:08:16,704
{\an8}Ele tinha
vários problemas emocionais
170
00:08:16,787 --> 00:08:18,748
{\an8}e vários problemas
psicológicos...
171
00:08:18,831 --> 00:08:21,792
{\an8}Acho que foi fermentando
e só piorando.
172
00:08:22,126 --> 00:08:24,587
Eu era um adolescente
de carona até Hollywood,
173
00:08:24,670 --> 00:08:27,215
e fui até o Gold Star.
174
00:08:27,340 --> 00:08:29,675
Falaram que dava para entrar
escondido pelos fundos
175
00:08:29,759 --> 00:08:30,968
no beco.
176
00:08:31,052 --> 00:08:33,554
Eu via qualquer gravação
que me deixavam entrar,
177
00:08:33,679 --> 00:08:36,849
e acabei vendo algumas gravações
do Phil Spector.
178
00:08:38,017 --> 00:08:40,061
O Phil estava produzindo
um disco,
179
00:08:40,603 --> 00:08:42,688
e o Dave Gold,
um dos donos do estúdio,
180
00:08:42,813 --> 00:08:43,981
era o engenheiro de som.
181
00:08:44,774 --> 00:08:47,735
Vi o Dave apertar um botão,
182
00:08:48,319 --> 00:08:50,154
e ele ficou com uma cara
183
00:08:50,238 --> 00:08:52,073
que parecia
uma expressão de horror.
184
00:08:52,949 --> 00:08:55,952
Ele olhou para o Phil
e falou: "Phil,
185
00:08:56,619 --> 00:08:57,828
acabei de apagar
186
00:08:58,246 --> 00:08:59,330
uma faixa."
187
00:08:59,997 --> 00:09:01,249
O Phil falou: "O quê?"
188
00:09:01,374 --> 00:09:02,833
"É, acabei de apagar o coral."
189
00:09:02,917 --> 00:09:04,835
E o coral era
a gravação mais cara,
190
00:09:04,919 --> 00:09:06,963
porque são 20 pessoas
recebendo por escala,
191
00:09:07,046 --> 00:09:08,256
está entendendo?
192
00:09:09,840 --> 00:09:12,385
O Phil ficou
com uma expressão incrédula,
193
00:09:12,552 --> 00:09:15,346
e ele se enfiou
embaixo da mesa de som.
194
00:09:16,347 --> 00:09:20,142
Ele ficou lá embaixo
em posição fetal, soluçando,
195
00:09:21,018 --> 00:09:23,229
chorando mesmo, bem alto, sabe?
196
00:09:23,312 --> 00:09:25,648
Quer dizer, eu...
197
00:09:25,731 --> 00:09:29,235
Pensei:
"Está na hora de eu ir embora."
198
00:09:29,610 --> 00:09:30,861
Mais tarde, o Dave veio falar
199
00:09:30,987 --> 00:09:33,030
que ele tinha passado
quatro horas ali embaixo.
200
00:09:33,155 --> 00:09:34,156
Ele não queria sair.
201
00:09:34,240 --> 00:09:38,452
Ele ficou ali embaixo da mesa,
chorando.
202
00:09:39,245 --> 00:09:42,873
Vi o Phil ter um colapso mental
203
00:09:43,499 --> 00:09:44,792
em 1964.
204
00:09:45,251 --> 00:09:47,420
Em 1964,
o Phil foi ao Reino Unido
205
00:09:47,503 --> 00:09:48,838
pela primeira vez.
206
00:09:48,921 --> 00:09:50,798
Ele fez contato com os Beatles,
207
00:09:50,881 --> 00:09:52,883
que eram muito fãs
208
00:09:52,967 --> 00:09:55,761
das Crystals, das Ronettes,
daqueles grupos.
209
00:09:57,096 --> 00:09:59,223
E houve esse momento histórico
210
00:09:59,307 --> 00:10:01,058
com os Beatles, os Stones
211
00:10:01,142 --> 00:10:02,602
as Ronettes e o Phil Spector
212
00:10:02,727 --> 00:10:04,895
ali, juntos,
em um caldeirão cultural.
213
00:10:06,022 --> 00:10:08,316
Estávamos na Inglaterra
214
00:10:08,649 --> 00:10:11,152
com um produtor
muito importante.
215
00:10:11,235 --> 00:10:13,654
Ele aparece
216
00:10:13,988 --> 00:10:16,282
todo nervoso, ansioso,
217
00:10:16,365 --> 00:10:18,701
falando com uma voz falsa,
218
00:10:19,076 --> 00:10:21,829
uma voz que ficava falhando.
219
00:10:22,204 --> 00:10:24,624
E o pessoal perguntando
o que tinha dado nele.
220
00:10:24,707 --> 00:10:26,292
Era o nosso produtor,
221
00:10:26,417 --> 00:10:28,711
e ele tinha meio que surtado.
222
00:10:29,045 --> 00:10:32,715
Foi quase como se houvesse
uma transferência de poder ali.
223
00:10:32,798 --> 00:10:34,925
O Phil voltou para Nova York
224
00:10:35,009 --> 00:10:36,886
no mesmo avião dos Beatles,
225
00:10:36,969 --> 00:10:40,056
e isso parecia ser
simbolicamente importante.
226
00:10:40,139 --> 00:10:43,184
E há imagens bem marcantes
227
00:10:43,267 --> 00:10:47,355
dos Beatles descendo
a escada do avião,
228
00:10:47,438 --> 00:10:49,690
sendo recebidos
por multidões de fãs gritando
229
00:10:49,774 --> 00:10:51,025
ali no terminal.
230
00:10:51,317 --> 00:10:53,319
E aí, atrás deles,
231
00:10:53,736 --> 00:10:55,696
anônima e ignorada,
232
00:10:55,780 --> 00:10:58,658
a figura do Phil Spector
no território dos Beatles.
233
00:11:05,039 --> 00:11:06,582
Naquele momento, o Phil percebe
234
00:11:06,707 --> 00:11:09,794
que o recado estava dado
para a muralha de som dele.
235
00:11:09,877 --> 00:11:13,547
Mas ele estava um pouco perdido,
não sabia bem o que fazer,
236
00:11:13,673 --> 00:11:16,008
para onde seguir com isso.
237
00:11:16,092 --> 00:11:18,928
E há dois cantores
chamados os Righteous Brothers,
238
00:11:19,011 --> 00:11:20,888
com vozes sensacionais,
impressionantes.
239
00:11:20,971 --> 00:11:23,808
E o Phil enxergou potencial
240
00:11:23,891 --> 00:11:25,685
e decidiu gravar com eles.
241
00:11:25,810 --> 00:11:28,729
{\an8}O Phil ficou muito animado,
porque sabia que eram ótimos,
242
00:11:28,854 --> 00:11:31,816
{\an8}e ele os admirava muito,
243
00:11:32,358 --> 00:11:33,818
principalmente no começo.
244
00:11:36,612 --> 00:11:38,989
Ele percebeu que precisava
de uma música sensacional
245
00:11:39,115 --> 00:11:41,784
para lançar
os Righteous Brothers.
246
00:11:42,326 --> 00:11:43,369
E eles compõem
247
00:11:43,452 --> 00:11:44,954
"You've Lost
That Lovin' Feelin'."
248
00:11:46,497 --> 00:11:48,290
A música vira
o maior sucesso dele
249
00:11:48,416 --> 00:11:50,584
desde o lançamento
de "He's a Rebel",
250
00:11:50,710 --> 00:11:51,752
quatro anos antes,
251
00:11:51,836 --> 00:11:54,755
e ele ganha um sopro de vida
uma segunda vez.
252
00:11:59,343 --> 00:12:01,011
Superou "Yesterday",
253
00:12:01,095 --> 00:12:03,472
superou "Always",
de Irving Berlin.
254
00:12:03,597 --> 00:12:07,101
Superou tudo,
ganhou todos os prêmios.
255
00:12:07,727 --> 00:12:12,064
É a música mais tocada
da história da música,
256
00:12:12,148 --> 00:12:13,649
"You've Lost
That Lovin' Feelin'."
257
00:12:14,859 --> 00:12:19,947
{\an8}THE RIGHTEOUS BROTHERS
BILL MEDLEY E BOBBY HATFIELD
258
00:12:29,373 --> 00:12:32,126
E foi nessa época
que começamos a ver o Phil
259
00:12:32,209 --> 00:12:34,545
nos talk-shows
e em outros programas de TV.
260
00:12:35,087 --> 00:12:37,173
{\an8}Olha, vou pedir 100 mil discos,
261
00:12:37,256 --> 00:12:38,507
{\an8}e isso é só o começo.
262
00:12:38,632 --> 00:12:41,260
Com licença,
é o Sr. Phil Spector?
263
00:12:42,261 --> 00:12:45,222
Olha, foi um dia muito ruim.
Poderia voltar em abril?
264
00:12:45,473 --> 00:12:49,268
E, aí, o Phil fez uma ponta
em Sem Destino,
265
00:12:49,351 --> 00:12:51,228
com Peter Fonda e Dennis Hopper.
266
00:12:54,607 --> 00:12:55,649
Naquele momento,
267
00:12:55,775 --> 00:12:57,860
o Phil estava se tornando
uma celebridade.
268
00:12:57,985 --> 00:13:00,029
O personagem "Phil Spector"
começava a crescer.
269
00:13:02,656 --> 00:13:06,243
Isso nunca tinha acontecido
com outro produtor musical,
270
00:13:06,327 --> 00:13:08,913
e, provavelmente,
nunca mais vai acontecer
271
00:13:08,996 --> 00:13:10,623
com outro produtor musical.
272
00:13:10,706 --> 00:13:14,543
Então, nesse sentido,
ele chegou ao auge absoluto.
273
00:13:14,627 --> 00:13:18,214
Mas isso acabou prejudicando
o bem-estar mental dele.
274
00:13:18,339 --> 00:13:20,716
O sucesso não fez
muito bem para ele.
275
00:13:20,841 --> 00:13:23,677
Você nunca será bem-sucedido
se as pessoas não te odiarem,
276
00:13:23,803 --> 00:13:25,721
e é isso
que todos odeiam sobre mim.
277
00:13:26,055 --> 00:13:28,599
Se formos resumir
o que todos odeiam realmente
278
00:13:28,724 --> 00:13:30,392
sobre o Phil Spector,
279
00:13:30,476 --> 00:13:31,560
ele...
280
00:13:32,102 --> 00:13:33,729
Ele controla tudo,
281
00:13:34,271 --> 00:13:36,023
e isso é um saco.
282
00:13:36,106 --> 00:13:37,358
Mas, 40 anos depois,
283
00:13:37,441 --> 00:13:39,276
ainda está cantando
as mesmas músicas
284
00:13:39,360 --> 00:13:41,195
que cantava 40 anos atrás.
285
00:13:42,363 --> 00:13:43,572
E aí?
286
00:13:47,827 --> 00:13:50,037
O Phil dominou
a indústria americana da música
287
00:13:50,162 --> 00:13:52,414
entre 1963 e 1964.
288
00:13:52,957 --> 00:13:56,752
Mas a impressão é que ele
precisava se reinventar.
289
00:13:56,877 --> 00:13:59,213
Ele queria produzir
seu próximo disco.
290
00:14:00,631 --> 00:14:04,468
E agora, Ike & Tina Turner!
291
00:14:07,847 --> 00:14:09,348
Fui vê-la,
292
00:14:09,849 --> 00:14:12,142
{\an8}e o show foi hipnotizante.
293
00:14:12,226 --> 00:14:13,561
{\an8}E fiquei imaginando
294
00:14:13,686 --> 00:14:15,980
{\an8}como seria produzir com ela
um disco de sucesso,
295
00:14:16,397 --> 00:14:18,357
ela poderia ir no Ed Sullivan,
296
00:14:18,440 --> 00:14:20,693
ir para Las Vegas,
297
00:14:20,776 --> 00:14:22,570
romper
a barreira da cor da pele.
298
00:14:22,653 --> 00:14:25,781
Ela realmente...
Era algo possível.
299
00:14:26,448 --> 00:14:30,953
O Phil idolatrava
vozes do soul, vozes negras.
300
00:14:31,036 --> 00:14:34,665
Ele ficou totalmente perplexo
com a Tina Turner,
301
00:14:34,748 --> 00:14:36,208
querendo gravar com ela.
302
00:14:36,542 --> 00:14:38,919
O único obstáculo
era o Ike Turner.
303
00:14:39,003 --> 00:14:41,380
Se o Phil Spector era possessivo
304
00:14:41,505 --> 00:14:43,591
com a esposa e as namoradas,
305
00:14:43,674 --> 00:14:46,051
o Ike Turner era muito pior.
306
00:14:46,760 --> 00:14:48,721
Eles formavam
uma dupla inseparável,
307
00:14:48,804 --> 00:14:51,056
e o Ike tinha a reputação de ser
308
00:14:51,140 --> 00:14:52,182
um valentão,
309
00:14:52,266 --> 00:14:53,642
de sair por aí armado,
310
00:14:53,767 --> 00:14:55,895
de não ter paciência
para papo furado.
311
00:14:56,186 --> 00:14:59,023
O Phil tinha a tarefa
de falar com ele
312
00:14:59,106 --> 00:15:01,817
para convencê-lo a permitir
que a Tina gravasse com ele.
313
00:15:01,984 --> 00:15:04,153
{\an8}E eu concordaria
em deixá-lo fazer isso
314
00:15:04,236 --> 00:15:06,780
{\an8}do jeito que ele queria
sem nenhuma interferência.
315
00:15:06,906 --> 00:15:09,825
{\an8}Perguntei: "Com a sua reputação,
por que eu deveria interferir?
316
00:15:10,200 --> 00:15:12,536
Se você acha que consegue,
pode tentar."
317
00:15:12,620 --> 00:15:14,788
Concordei em deixá-lo
ter controle total,
318
00:15:14,914 --> 00:15:16,123
e concordei...
319
00:15:16,248 --> 00:15:18,709
A Tina iria diariamente
à casa dele para os ensaios.
320
00:15:18,792 --> 00:15:22,129
O Phil criou uma música chamada
"River Deep, Mountain High".
321
00:15:31,388 --> 00:15:33,849
Eu sentia toda a energia aqui.
322
00:15:33,974 --> 00:15:36,310
Era muito grande.
323
00:15:36,435 --> 00:15:39,563
E a minha voz estava
muito diferente
324
00:15:39,688 --> 00:15:41,857
com todos aqueles sons
junto dela.
325
00:15:42,775 --> 00:15:44,652
Ike e eu ficamos impressionados.
326
00:16:05,631 --> 00:16:09,343
E ali havia, na época,
a maior cantora de soul,
327
00:16:09,426 --> 00:16:10,427
a Tina Turner,
328
00:16:10,552 --> 00:16:13,430
havia os melhores compositores
do momento,
329
00:16:13,555 --> 00:16:15,265
e o melhor produtor musical,
330
00:16:15,349 --> 00:16:16,517
o Phil Spector.
331
00:16:16,600 --> 00:16:17,893
Não tinha erro.
332
00:16:21,814 --> 00:16:26,193
{\an8}"River Deep, Mountain High"
fez sucesso internacionalmente,
333
00:16:26,276 --> 00:16:27,611
{\an8}mas não nos Estados Unidos.
334
00:16:27,695 --> 00:16:29,905
Você ficou arrasado com...
335
00:16:30,072 --> 00:16:31,448
- "River Deep"?
- Isso.
336
00:16:31,532 --> 00:16:32,992
Os Beatles falaram publicamente
337
00:16:33,117 --> 00:16:35,744
que era o melhor disco
que já tinham ouvido,
338
00:16:35,828 --> 00:16:38,372
então, na Inglaterra,
ele ficou no topo das paradas.
339
00:16:38,664 --> 00:16:40,040
Falei umas coisas nos EUA
340
00:16:40,124 --> 00:16:43,293
que me prejudicaram muito
com a rádio americana.
341
00:16:43,836 --> 00:16:45,671
Disse que Benedict Arnold
estava certo.
342
00:16:45,754 --> 00:16:46,797
Como assim?
343
00:16:46,880 --> 00:16:49,216
Benedict Arnold foi
um traidor dos EUA.
344
00:16:49,299 --> 00:16:51,760
Ele se juntou aos ingleses
contra George Washington.
345
00:16:51,844 --> 00:16:54,680
- Entendi.
- Comentários horríveis que fiz.
346
00:16:55,014 --> 00:16:57,808
Mas eu estava puto,
estava com raiva!
347
00:16:58,517 --> 00:17:02,229
O Phil enlouqueceu.
Ele ficou muito chateado.
348
00:17:02,938 --> 00:17:04,606
E ele se vingou.
349
00:17:04,690 --> 00:17:09,486
Bom, não posso afirmar
se foi consciente e racional,
350
00:17:09,820 --> 00:17:11,822
mas a vingança dele foi:
351
00:17:11,947 --> 00:17:13,866
"Não vou gravar mais nada."
352
00:17:15,617 --> 00:17:18,245
A impressão é que muita coisa
se acumulou naquele período,
353
00:17:18,370 --> 00:17:19,872
mas, em quatro anos,
354
00:17:19,955 --> 00:17:21,457
o Phil tinha conseguido
355
00:17:22,082 --> 00:17:24,293
sair do anonimato
356
00:17:24,418 --> 00:17:26,545
para se tornar
o produtor musical
357
00:17:27,171 --> 00:17:29,590
mais bem-sucedido do rock.
358
00:17:31,258 --> 00:17:32,968
E, curiosamente,
também foi nessa época
359
00:17:33,093 --> 00:17:34,970
que a Lana Clarkson nasceu.
360
00:17:37,139 --> 00:17:38,766
A Lana foi a minha primogênita.
361
00:17:39,975 --> 00:17:42,102
Sempre soubemos
que ela seria especial.
362
00:17:42,603 --> 00:17:44,271
Aqui, é a Lana e o pai dela.
363
00:17:44,354 --> 00:17:46,982
Parece que ela está
com cerca de dois anos na foto.
364
00:17:47,107 --> 00:17:49,276
Ela já era artista
naquela época.
365
00:17:49,359 --> 00:17:52,071
{\an8}Ela decorava poemas infantis,
memorizava,
366
00:17:52,196 --> 00:17:54,364
{\an8}e sempre queria recitar poemas
para mim.
367
00:17:56,241 --> 00:17:59,495
Eu me lembro de vídeos caseiros
de uma festa,
368
00:17:59,578 --> 00:18:01,497
com todo mundo fantasiado.
369
00:18:01,580 --> 00:18:05,250
Quando ela apareceu,
fez uma entrada triunfal.
370
00:18:05,375 --> 00:18:07,836
Ela apareceu fazendo
toda uma apresentação.
371
00:18:07,920 --> 00:18:10,881
Ela tinha cerca de 12 anos,
372
00:18:10,964 --> 00:18:13,509
então aquilo ali já era
um sinal.
373
00:18:15,594 --> 00:18:18,222
Quando o pai dela morreu,
a Lana tinha 16 anos.
374
00:18:21,433 --> 00:18:22,893
Ele sofreu um acidente na mina.
375
00:18:22,976 --> 00:18:24,895
O sistema de sprinklers
estava entupido,
376
00:18:24,978 --> 00:18:27,940
então ele subiu para desentupir,
377
00:18:28,023 --> 00:18:31,110
e, de repente, recebeu
uma dose letal de cianeto.
378
00:18:32,486 --> 00:18:34,196
Ele morreu com 34 anos.
379
00:18:35,489 --> 00:18:37,574
Foi muito difícil
para todo mundo.
380
00:18:38,450 --> 00:18:42,037
Mas a Lana foi forte
em várias situações.
381
00:18:42,204 --> 00:18:45,165
Acho que ter
uma família unida...
382
00:18:45,290 --> 00:18:48,794
Sempre nos demos apoio
e nos ajudamos como dava.
383
00:18:50,921 --> 00:18:52,840
Eu era mãe solo com três filhos,
384
00:18:52,923 --> 00:18:54,842
e tivemos que vir
para Los Angeles.
385
00:18:56,051 --> 00:18:59,429
A Lana tinha me convencido
de que ela ia me ajudar,
386
00:18:59,555 --> 00:19:02,599
que arranjaria um emprego,
se eu a tirasse da escola.
387
00:19:03,392 --> 00:19:05,394
Na época, ela queria ser modelo.
388
00:19:05,477 --> 00:19:06,854
Tinha apenas 16 anos.
389
00:19:08,605 --> 00:19:10,732
Resolvi voltar para Napa Valley,
390
00:19:10,858 --> 00:19:13,360
e ela ficou aqui
e começou a trabalhar.
391
00:19:17,030 --> 00:19:18,907
A Lana sempre foi
muito independente...
392
00:19:19,032 --> 00:19:21,910
Na foto que mostrei
com ela aos dois anos,
393
00:19:22,035 --> 00:19:23,829
ela falou:
"Mãe, sou independente."
394
00:19:23,912 --> 00:19:26,039
Me lembro de perguntar
o que significava isso,
395
00:19:26,206 --> 00:19:28,041
e ela colocou a mão na cintura
e falou:
396
00:19:28,167 --> 00:19:30,085
"Significa que prefiro fazer
tudo sozinha."
397
00:19:31,336 --> 00:19:34,631
Eu não via nenhum problema
em ela ficar para trabalhar.
398
00:19:34,715 --> 00:19:35,924
Ela era muito esperta
399
00:19:36,008 --> 00:19:38,093
e conseguia se virar sozinha
muito bem.
400
00:19:41,847 --> 00:19:44,558
Sou especial nessa história,
porque eu conhecia os dois.
401
00:19:44,683 --> 00:19:47,561
Não sei de ninguém
que tenha conhecido os dois.
402
00:19:47,644 --> 00:19:49,897
Eu conhecia o Phil Spector
e a Lana Clarkson.
403
00:19:50,522 --> 00:19:52,065
A gente saiu por um tempo,
404
00:19:52,191 --> 00:19:54,860
mas acabamos ficando
amigos muito próximos.
405
00:19:54,985 --> 00:19:57,404
A Lana era uma daquelas jovens
406
00:19:57,487 --> 00:20:00,949
cheias de energia e de otimismo.
407
00:20:01,074 --> 00:20:03,076
A Lana era
uma das pessoas mais altas
408
00:20:03,243 --> 00:20:04,745
que você ia ver na vida.
409
00:20:05,204 --> 00:20:07,539
A presença dela era gigante.
410
00:20:07,623 --> 00:20:09,333
Ela era tão cheia de vida
411
00:20:09,458 --> 00:20:11,835
{\an8}que chegava a soltar faísca.
A Lana era isso.
412
00:20:11,919 --> 00:20:14,254
{\an8}Não tinha como não a notar.
413
00:20:14,379 --> 00:20:15,380
Ela sempre falava:
414
00:20:15,505 --> 00:20:17,299
"Sunny, um dia, vou ser famosa.
415
00:20:17,424 --> 00:20:19,843
É melhor tirar uma foto minha."
416
00:20:20,385 --> 00:20:23,597
E ela foi assim até morrer,
a gente vivia tirando fotos.
417
00:20:23,722 --> 00:20:26,308
E ela sempre pedia
para eu fazer uma foto,
418
00:20:26,391 --> 00:20:27,559
sempre tinha alguma ideia.
419
00:20:27,684 --> 00:20:30,103
Acho que ela tinha 20 anos
quando foi para a Europa.
420
00:20:30,479 --> 00:20:31,897
Esta aqui é a Sposabella,
421
00:20:32,314 --> 00:20:35,359
uma revista italiana de noivas.
422
00:20:35,442 --> 00:20:37,319
O ensaio dela está na frente.
423
00:20:37,402 --> 00:20:38,737
Olha ela aqui...
424
00:20:39,488 --> 00:20:41,114
É um ensaio lindo.
425
00:20:41,240 --> 00:20:43,116
É verdade o que eles dizem
426
00:20:43,283 --> 00:20:45,577
sobre os homens italianos
serem agressivos nas ruas...
427
00:20:45,661 --> 00:20:46,995
Com certeza, são péssimos.
428
00:20:47,120 --> 00:20:49,665
{\an8}Quer dizer, eu os amo,
são maravilhosos.
429
00:20:49,748 --> 00:20:51,291
{\an8}Mas, no meu aniversário,
430
00:20:51,416 --> 00:20:53,085
{\an8}eu estava na rua, e um rapaz,
431
00:20:53,252 --> 00:20:54,253
com cerca de 17 anos,
432
00:20:54,378 --> 00:20:56,255
bateu no meu calcanhar
com uma bicicleta.
433
00:20:56,380 --> 00:20:58,006
Então eu me virei e o derrubei.
434
00:20:58,090 --> 00:21:00,509
Mas ele me puxou
e começou a me socar.
435
00:21:00,634 --> 00:21:01,760
Fiquei com muita raiva,
436
00:21:01,843 --> 00:21:03,720
então bati nele
e peguei a bicicleta.
437
00:21:03,804 --> 00:21:06,473
Foi a adrenalina.
Joguei nele com uma mão só.
438
00:21:06,556 --> 00:21:08,934
Bateu nele,
em uma vitrine de gelateria...
439
00:21:09,017 --> 00:21:10,936
E tudo mais. Foi terrível.
440
00:21:11,019 --> 00:21:12,521
Então, há uma lição:
441
00:21:12,604 --> 00:21:16,483
não bata com a sua bicicleta
na Lana.
442
00:21:16,566 --> 00:21:17,609
É isso aí.
443
00:21:21,154 --> 00:21:25,867
Ao longo de vários anos,
voltando a 1967 e 1968,
444
00:21:25,951 --> 00:21:27,953
o Phil ficou curtindo a fama.
445
00:21:28,078 --> 00:21:29,746
Ele tinha dinheiro suficiente
446
00:21:29,830 --> 00:21:32,374
para viver como um ermitão.
447
00:21:33,500 --> 00:21:37,796
Ele era meio inconsequente
na indústria da música,
448
00:21:38,171 --> 00:21:41,174
mas como os Beatles
eram os maiores do mundo,
449
00:21:41,300 --> 00:21:43,010
ele ficou interessado.
450
00:21:43,093 --> 00:21:44,845
E os Beatles, naquela época,
451
00:21:44,928 --> 00:21:47,723
tinham gravado o último disco,
Let It Be.
452
00:21:49,850 --> 00:21:52,936
Os Beatles estavam procurando
alguém para salvar esse projeto,
453
00:21:53,020 --> 00:21:56,523
então chamaram o Phil Spector
para assumir.
454
00:21:56,606 --> 00:21:58,525
O Spector produziu
uma mistura estranha
455
00:21:58,608 --> 00:22:00,777
do som dos Beatles
com a muralha do som.
456
00:22:00,861 --> 00:22:04,072
Claro que o disco ganhou
um Grammy,
457
00:22:04,197 --> 00:22:05,324
e o Phil podia se gabar
458
00:22:05,407 --> 00:22:07,367
de ter produzido
o último disco dos Beatles.
459
00:22:08,076 --> 00:22:10,495
Ele continuou produzindo
mais discos com John Lennon,
460
00:22:10,579 --> 00:22:12,247
inclusive, claro,
461
00:22:12,414 --> 00:22:14,374
o disco que rendeu a música
462
00:22:14,499 --> 00:22:16,960
mais conhecida do John Lennon,
"Imagine".
463
00:22:17,044 --> 00:22:18,462
Por que você e John
se deram bem?
464
00:22:18,587 --> 00:22:20,172
Nós nos amávamos.
465
00:22:20,339 --> 00:22:21,590
Era um casamento perfeito.
466
00:22:21,673 --> 00:22:22,924
O que você gostou nele?
467
00:22:23,008 --> 00:22:24,593
Não sei, mas eu o amava.
468
00:22:24,718 --> 00:22:27,637
E nós nos amávamos.
469
00:22:27,763 --> 00:22:29,348
Ele amava como eu trabalhava,
470
00:22:29,431 --> 00:22:31,224
como eu pensava...
471
00:22:31,350 --> 00:22:34,603
Ele era como um irmão
que nunca tive.
472
00:22:35,687 --> 00:22:38,440
É ótimo trabalhar
com você, Phil.
473
00:22:39,107 --> 00:22:40,901
Já trabalhei com muitos
no meu tempo.
474
00:22:41,026 --> 00:22:44,404
Sinceramente, é ótimo.
Brilhante.
475
00:22:47,115 --> 00:22:48,950
- Beleza!
- Próxima música.
476
00:22:49,076 --> 00:22:52,079
O Spector entregou
músicas brilhantes para o Lennon
477
00:22:52,204 --> 00:22:55,123
e produziu
dois discos excelentes.
478
00:22:55,248 --> 00:22:56,666
Mas, naquela época,
479
00:22:56,750 --> 00:22:58,377
já dava para ver
480
00:22:58,502 --> 00:22:59,920
que Phil estava bebendo muito.
481
00:23:00,003 --> 00:23:03,131
E aquilo começou a prejudicar
seu talento como produtor,
482
00:23:03,215 --> 00:23:05,384
assim como a concentração dele.
483
00:23:05,509 --> 00:23:07,969
E há histórias
do Phil no estúdio,
484
00:23:08,053 --> 00:23:11,556
levemente descontrolado,
mais alcoolizado do que deveria,
485
00:23:11,681 --> 00:23:14,101
mais excêntrico
do que deveria ser.
486
00:23:14,184 --> 00:23:17,104
E, para jogar
mais lenha na fogueira,
487
00:23:17,187 --> 00:23:19,773
John Lennon estava passando
por um momento difícil
488
00:23:19,898 --> 00:23:21,108
com a Yoko Ono.
489
00:23:21,191 --> 00:23:23,485
Então o plano
era os dois gravarem
490
00:23:23,568 --> 00:23:26,988
um disco
de clássicos do rock juntos.
491
00:23:27,781 --> 00:23:28,949
Logo ficou evidente
492
00:23:29,074 --> 00:23:31,118
que as gravações
estavam fora de controle.
493
00:23:31,243 --> 00:23:32,953
Os dois ficavam
494
00:23:33,078 --> 00:23:34,246
muito bêbados.
495
00:23:35,539 --> 00:23:37,999
Então ficava
praticamente impossível.
496
00:23:38,083 --> 00:23:40,460
{\an8}Eram dois gigantes
que não davam a mínima.
497
00:23:41,503 --> 00:23:42,504
O Phil, claro,
498
00:23:42,587 --> 00:23:45,132
na época que estava gravando
esse disco de rock,
499
00:23:45,215 --> 00:23:46,675
sacou uma arma.
500
00:23:47,467 --> 00:23:49,469
Ele não chegou a ameaçar o John,
501
00:23:49,594 --> 00:23:51,721
mas sacou a arma,
ficou a sacudindo
502
00:23:51,805 --> 00:23:54,266
e a disparou contra o teto.
503
00:23:55,684 --> 00:23:59,271
O John Lennon deduziu
que eram balas de estopim
504
00:23:59,729 --> 00:24:01,022
e falou:
505
00:24:01,106 --> 00:24:03,358
"Está querendo prejudicar
a minha audição, Phil?"
506
00:24:05,026 --> 00:24:08,071
Só na manhã seguinte,
quando alguém foi explicar
507
00:24:08,196 --> 00:24:11,992
que tinham tirado a bala grudada
no teto do estúdio,
508
00:24:12,117 --> 00:24:13,994
que perceberam
que o Phil estava andando
509
00:24:14,119 --> 00:24:15,537
com bala de verdade.
510
00:24:16,455 --> 00:24:19,124
Naquela época,
Phil estava muito envolvido
511
00:24:19,249 --> 00:24:21,668
com a vocalista das Ronettes,
a Ronnie.
512
00:24:21,751 --> 00:24:23,378
Eu estava apaixonada, eu...
513
00:24:23,545 --> 00:24:25,505
Mesmo assim,
li que alguém o descreveu
514
00:24:25,630 --> 00:24:27,757
como "um corpo e palidez
de um filé de vitela".
515
00:24:27,841 --> 00:24:31,178
Isso não é nada atraente,
mas, para você, era seu marido,
516
00:24:31,261 --> 00:24:32,679
por quem estava apaixonada.
517
00:24:32,804 --> 00:24:37,559
Perdidamente apaixonada,
maravilhada com a escrita...
518
00:24:37,684 --> 00:24:39,060
- Ele é um cara talentoso.
- É.
519
00:24:39,144 --> 00:24:41,146
A produção de tudo dele...
520
00:24:41,229 --> 00:24:44,691
Eu me apaixonei
pelo jeito dele no estúdio,
521
00:24:44,774 --> 00:24:46,902
dizendo aos músicos o que fazer.
522
00:24:47,027 --> 00:24:48,612
Ele tinha uma energia ótima.
523
00:24:49,029 --> 00:24:51,823
{\an8}Ele nos fazia dar risada,
fazia algum comentário.
524
00:24:51,907 --> 00:24:54,159
{\an8}E aí, mais tarde, na festa,
525
00:24:54,284 --> 00:24:56,244
ele ficava sentado
com cinco pessoas em volta,
526
00:24:56,369 --> 00:24:57,704
contando histórias.
527
00:24:57,787 --> 00:24:59,372
Ele tinha
528
00:24:59,915 --> 00:25:01,958
muito magnetismo, sabe?
529
00:25:02,250 --> 00:25:04,169
Ele não se impunha nem nada,
530
00:25:04,294 --> 00:25:07,380
mas gostava...
A voz dele era suave.
531
00:25:07,547 --> 00:25:10,258
Ficávamos ouvindo,
ele falava coisas interessantes.
532
00:25:10,342 --> 00:25:12,219
As Ronettes já tinham
se separado,
533
00:25:12,302 --> 00:25:16,431
e o relacionamento do Spector
com a Ronnie se solidificou,
534
00:25:16,598 --> 00:25:18,767
até que eles se casaram.
535
00:25:18,892 --> 00:25:20,977
Ronnie, quando o Phil anunciou
a aposentadoria,
536
00:25:21,061 --> 00:25:24,022
esperava que ele dedicasse
boa parte do tempo a ela
537
00:25:24,105 --> 00:25:27,234
e à construção da carreira dela,
538
00:25:27,317 --> 00:25:28,527
mas não foi assim.
539
00:25:28,610 --> 00:25:30,946
Ele era um homem
que era dono da gravadora,
540
00:25:31,071 --> 00:25:33,323
que escreveu e produziu
todas as minhas músicas.
541
00:25:33,406 --> 00:25:35,367
Como eu poderia pensar
que ele iria
542
00:25:35,450 --> 00:25:37,619
se aposentar dois meses
após nos casarmos?
543
00:25:37,702 --> 00:25:39,871
Nos mudamos
para uma mansão de 23 cômodos,
544
00:25:39,955 --> 00:25:42,040
e foi como se eu estivesse
longe de tudo,
545
00:25:42,123 --> 00:25:45,418
porque fui criada
com família, pessoas, animação.
546
00:25:45,544 --> 00:25:48,547
Então, de repente,
me casei e foi uma escuridão.
547
00:25:48,630 --> 00:25:50,423
E Phil queria
a casa sempre escura.
548
00:25:50,590 --> 00:25:52,342
Não havia rock.
549
00:25:52,926 --> 00:25:54,803
Não me chamavam mais de Ronnie.
550
00:25:54,886 --> 00:25:56,888
Ele me chamava de Veronica,
551
00:25:56,972 --> 00:25:59,182
e os empregados
me chamavam de Sra. Spector.
552
00:25:59,266 --> 00:26:02,143
Acredito que ele fez isso
subconscientemente,
553
00:26:02,227 --> 00:26:05,021
para eu não pensar na Ronettes
ao me chamarem de Ronnie.
554
00:26:05,105 --> 00:26:07,148
E foi aí que ele ficou recluso.
555
00:26:07,232 --> 00:26:09,484
Quando ele ficou recluso,
eu também fiquei.
556
00:26:09,609 --> 00:26:10,652
Sabe?
557
00:26:19,369 --> 00:26:21,705
Ela tem permissão para sair
de vez em quando.
558
00:26:23,623 --> 00:26:28,420
Mas ele também coloca
uma espécie de boneco inflável
559
00:26:28,503 --> 00:26:30,255
no banco do passageiro
ao lado dela.
560
00:26:34,134 --> 00:26:35,302
Assim,
561
00:26:35,385 --> 00:26:37,304
vão pensar
que ela está acompanhada
562
00:26:37,429 --> 00:26:39,139
e ninguém tentará
se engraçar com ela.
563
00:26:39,222 --> 00:26:41,725
- Você dirigia com aquilo?
- Sim.
564
00:26:41,850 --> 00:26:44,644
Gayle, eu fazia qualquer coisa
para sair daquela casa.
565
00:26:45,437 --> 00:26:48,231
A única forma de sair
era com o homem inflável,
566
00:26:48,315 --> 00:26:50,483
e era melhor do que não sair!
567
00:26:53,278 --> 00:26:55,405
E aí, para tentar
568
00:26:56,823 --> 00:26:59,784
construir essa ideia
do que uma família
569
00:26:59,868 --> 00:27:01,411
e um casamento deveriam ser,
570
00:27:01,494 --> 00:27:03,204
ele decide
que precisavam ter filhos.
571
00:27:03,330 --> 00:27:05,790
Então ele traz
um bebê para casa, o Donte,
572
00:27:05,874 --> 00:27:07,375
um filho adotivo.
573
00:27:07,500 --> 00:27:11,296
Por um tempo, a Ronnie afirmou
que o Donte era dela mesmo.
574
00:27:11,421 --> 00:27:13,298
{\an8}Se a Ronnie falava
que estava grávida,
575
00:27:13,673 --> 00:27:15,550
{\an8}por que eu não ia acreditar?
576
00:27:16,009 --> 00:27:17,927
Ela vai ter um filho,
577
00:27:18,511 --> 00:27:20,847
e aí, anos depois:
"Ele não nasceu de mim.
578
00:27:20,930 --> 00:27:22,807
O Phil trouxe para mim."
579
00:27:22,932 --> 00:27:26,061
Ninguém ganha
uma criança de presente.
580
00:27:26,686 --> 00:27:28,897
A história dos gêmeos
já é outra.
581
00:27:29,022 --> 00:27:30,940
Acho que ela estava brava
com ele,
582
00:27:31,066 --> 00:27:32,359
porque ela falou:
583
00:27:32,442 --> 00:27:34,152
"Ele me deu de Natal."
584
00:27:36,071 --> 00:27:39,115
É como se ela tivesse ganhado
dois cachorrinhos.
585
00:27:40,033 --> 00:27:41,368
Isso não é normal.
586
00:27:41,743 --> 00:27:43,328
Não é nada normal.
587
00:27:46,581 --> 00:27:50,126
O Phil tentou afastá-la
de todos.
588
00:27:52,462 --> 00:27:55,256
Ela estava bem desesperada.
589
00:27:57,050 --> 00:28:00,261
Até que ela decide fugir,
finalmente.
590
00:28:01,930 --> 00:28:03,807
A mãe dela estava com ela,
591
00:28:03,890 --> 00:28:06,309
e isso deu mais coragem,
provavelmente.
592
00:28:07,811 --> 00:28:09,771
Ele pegou os sapatos dela.
593
00:28:10,605 --> 00:28:11,815
Foi assim que fugiram,
594
00:28:11,940 --> 00:28:15,068
ela correndo descalça do Phil.
595
00:28:17,946 --> 00:28:19,739
Não sei até onde ela foi,
596
00:28:20,365 --> 00:28:21,449
como ela foi,
597
00:28:21,533 --> 00:28:23,493
mas sei que estava descalça.
598
00:28:30,500 --> 00:28:34,921
Era um comportamento irracional,
totalmente absurdo.
599
00:28:35,004 --> 00:28:37,382
Um comportamento insano. Insano.
600
00:28:37,924 --> 00:28:41,344
Então acho que ela ficou
aliviada por sair da casa.
601
00:28:41,428 --> 00:28:44,723
Em todas as situações
que ficamos sabendo do Phil,
602
00:28:44,848 --> 00:28:45,974
ele era o agressor.
603
00:28:46,349 --> 00:28:48,184
E tem a história
do Leonard Cohen, não é?
604
00:28:53,606 --> 00:28:55,525
Primeiro dia deles
no estúdio juntos.
605
00:28:55,608 --> 00:28:57,402
Eram cerca de 18h.
606
00:28:58,194 --> 00:28:59,612
E o Leonard falou:
607
00:28:59,738 --> 00:29:03,450
"O dia foi estressante,
estou meio cansado."
608
00:29:03,533 --> 00:29:06,995
Aí, em determinada música,
o Phil fala para o Leonard:
609
00:29:07,495 --> 00:29:09,456
"Vamos colocar os vocais
nessa faixa."
610
00:29:09,539 --> 00:29:11,458
O Leonard olha para o Phil
e fala:
611
00:29:12,417 --> 00:29:13,585
"Sabe de uma coisa?
612
00:29:13,668 --> 00:29:15,462
Será que dá
para fazer isso amanhã?
613
00:29:15,587 --> 00:29:16,588
Estou meio cansado
614
00:29:16,671 --> 00:29:18,798
e acho
que não vou dar tudo de mim."
615
00:29:19,132 --> 00:29:21,050
Phil enfia a mão na maleta,
tira uma arma,
616
00:29:21,134 --> 00:29:23,636
mete na cabeça do Leonard
e fala:
617
00:29:23,970 --> 00:29:25,930
"Você vai cantar agora,
entendeu?"
618
00:29:26,806 --> 00:29:29,392
E isso foi no primeiro dia.
619
00:29:30,560 --> 00:29:31,936
Mas continuaram trabalhando.
620
00:29:32,020 --> 00:29:34,564
Perguntei por que não colocava
um ponto final,
621
00:29:34,647 --> 00:29:36,941
e ele respondeu
"Porque era fascinante."
622
00:29:37,066 --> 00:29:38,985
"Havia uma eletricidade,
uma química,
623
00:29:39,110 --> 00:29:42,280
um lance que dava a impressão
de que ia valer a pena.
624
00:29:42,363 --> 00:29:45,283
E era o Phil Spector,
não era um cara qualquer.
625
00:29:45,617 --> 00:29:48,369
Eu achava que tinha que ir
até o fim."
626
00:29:49,454 --> 00:29:51,498
Essas histórias começaram
a se multiplicar.
627
00:29:51,581 --> 00:29:54,417
Phil Spector, o gênio,
começa a ser ofuscado
628
00:29:54,501 --> 00:29:56,878
pelo Phil Spector, o doido,
629
00:29:56,961 --> 00:29:58,213
Phil Spector, o louco.
630
00:29:58,588 --> 00:30:01,299
A vida dele girava
em torno do álcool,
631
00:30:01,424 --> 00:30:05,553
girava em torno
da falta de limites.
632
00:30:05,678 --> 00:30:09,182
E, de vez em quando,
jogavam uma boia salva-vidas:
633
00:30:09,265 --> 00:30:12,644
"Dá para produzir isso?"
"Por que não produz aquilo?"
634
00:30:12,977 --> 00:30:14,479
E foi isso que aconteceu
635
00:30:14,562 --> 00:30:17,190
com a última gravação dele,
a saideira,
636
00:30:17,273 --> 00:30:18,316
com os Ramones.
637
00:30:19,943 --> 00:30:21,736
Em 1980,
638
00:30:21,903 --> 00:30:24,489
Joey Ramone veio até mim,
que Deus o tenha...
639
00:30:24,572 --> 00:30:27,242
E perguntou se eu poderia
ser o produtor deles.
640
00:30:27,325 --> 00:30:30,995
Ele era um grande fã,
641
00:30:31,120 --> 00:30:33,706
me idolatrava e tudo mais.
642
00:30:33,832 --> 00:30:35,834
E achei que poderia ser legal
643
00:30:35,917 --> 00:30:38,878
ser produtor
de um grupo de punk rock.
644
00:30:39,546 --> 00:30:42,048
Acho que o papel do Phil
e aquela percepção
645
00:30:42,131 --> 00:30:43,758
do que um produtor deveria ser
646
00:30:43,883 --> 00:30:47,178
logo foram se tornando
algo do passado.
647
00:30:47,262 --> 00:30:50,139
Ele demorou demais
para entender o conceito
648
00:30:50,223 --> 00:30:52,308
de que estava ali
para auxiliar o artista.
649
00:30:53,351 --> 00:30:57,647
E ele quis se impor
sobre os Ramones.
650
00:31:00,024 --> 00:31:02,026
Trabalhar com o Phil
651
00:31:02,652 --> 00:31:04,737
{\an8}é muito difícil,
652
00:31:05,947 --> 00:31:08,867
porque ele é perfeccionista,
gosta de passar muito tempo
653
00:31:08,950 --> 00:31:11,452
refazendo coisas,
ouvindo novamente,
654
00:31:11,536 --> 00:31:12,745
e é muito demorado.
655
00:31:12,871 --> 00:31:14,414
É algo muito difícil
656
00:31:14,497 --> 00:31:16,416
para o rock,
que tem que ser espontâneo
657
00:31:16,499 --> 00:31:18,001
e feito um pouco mais rápido.
658
00:31:18,084 --> 00:31:20,753
Eles criaram uma música chamada
"Rock N' Roll High School."
659
00:31:27,760 --> 00:31:29,721
Foi um sucesso,
660
00:31:29,804 --> 00:31:33,016
mas acho que o Phil não ficou
muito satisfeito com ela.
661
00:31:35,643 --> 00:31:38,688
Phil parece estar
frustrado conosco.
662
00:31:39,272 --> 00:31:41,107
Acho que está frustrado
consigo mesmo.
663
00:31:41,190 --> 00:31:43,192
O lance com os Ramones
não foi nada fácil.
664
00:31:43,276 --> 00:31:45,695
Foi um projeto complicado
em vários sentidos,
665
00:31:45,778 --> 00:31:47,113
com vários problemas com ele.
666
00:31:47,405 --> 00:31:49,657
Isso era muito forte no Phil,
667
00:31:49,741 --> 00:31:52,243
de ele soltar a mão
da indústria fonográfica
668
00:31:52,327 --> 00:31:55,997
e falar: "Chega. Vou sair fora.
669
00:31:56,623 --> 00:31:58,124
Já gravei vários sucessos.
670
00:31:58,458 --> 00:32:01,210
Não sei mais o que fazer
no estúdio,
671
00:32:01,336 --> 00:32:03,212
qual vai ser o meu futuro
como produtor.
672
00:32:03,588 --> 00:32:05,423
Acho que já deu."
673
00:32:05,548 --> 00:32:08,343
Ele parecia um homem nas últimas
674
00:32:08,468 --> 00:32:10,762
fazendo o nosso álbum,
estava bem deprimente.
675
00:32:29,197 --> 00:32:32,116
{\an8}Uma vez,
me fizeram uma pergunta.
676
00:32:33,117 --> 00:32:34,285
Disseram...
677
00:32:35,787 --> 00:32:37,330
Com licença, câmera.
678
00:32:38,665 --> 00:32:39,874
Disseram: "Philip,
679
00:32:41,542 --> 00:32:44,045
você não se sente sozinho
na mansão?
680
00:32:47,090 --> 00:32:48,675
Deve ser muito solitário.
681
00:32:52,887 --> 00:32:55,807
Tantos quartos para entrar.
682
00:32:57,684 --> 00:33:00,269
Caramba, deve ser solitário!"
683
00:33:04,107 --> 00:33:05,441
E sabe o que eu disse?
684
00:33:06,901 --> 00:33:09,028
"Já morou em um lugar
com um cômodo só?
685
00:33:10,697 --> 00:33:12,782
É muito solitário.
686
00:33:13,533 --> 00:33:16,119
Só você e o banheiro,
687
00:33:16,786 --> 00:33:19,497
você e a pia, você e a privada.
688
00:33:19,580 --> 00:33:22,083
A solidão
é um estado de espírito."
689
00:33:23,501 --> 00:33:25,461
Ele não queria
que os outros fossem embora,
690
00:33:25,586 --> 00:33:26,671
por causa da solidão.
691
00:33:27,088 --> 00:33:29,632
{\an8}E você tinha
que estar preparado para isso.
692
00:33:30,341 --> 00:33:31,509
Lembro uma noite
693
00:33:31,634 --> 00:33:34,470
em uma das hamburguerias
preferidas dele
694
00:33:34,595 --> 00:33:36,180
em East Side.
695
00:33:36,264 --> 00:33:37,682
Eram cerca de 3h,
696
00:33:38,016 --> 00:33:39,726
e falei
que eu precisava ir para casa.
697
00:33:39,851 --> 00:33:42,353
Ele falou:
"Você não vai a lugar algum."
698
00:33:42,687 --> 00:33:46,315
Retruquei que eu iria
trabalhar no dia seguinte.
699
00:33:46,399 --> 00:33:48,026
Ele não gostava
que fossem embora,
700
00:33:48,109 --> 00:33:49,902
que aquela química mudasse.
701
00:33:50,486 --> 00:33:53,406
Tive um exemplo disso quando fui
702
00:33:53,489 --> 00:33:55,658
meio que "prisioneiro" dele
no bar.
703
00:33:56,284 --> 00:33:58,953
Estávamos cantando
"Irene, Goodnight",
704
00:33:59,078 --> 00:34:03,082
e falei que ia levar meu filho
para a escola em algumas horas.
705
00:34:03,166 --> 00:34:04,917
E ele falou:
"Não, não vá embora.
706
00:34:05,043 --> 00:34:06,711
Você vai mudar
a química da música."
707
00:34:06,794 --> 00:34:09,172
Tive que fingir
que ia para o banheiro
708
00:34:09,255 --> 00:34:12,800
e sair pela porta dos fundos,
porque já estava amanhecendo.
709
00:34:13,301 --> 00:34:16,929
Mas pensei:
"Nossa, ele está falando sério."
710
00:34:18,931 --> 00:34:20,475
Tínhamos entrevistado o Phil
711
00:34:20,933 --> 00:34:22,643
para o "All You Need Is Love",
712
00:34:23,269 --> 00:34:25,313
e já tínhamos encerrado
a conversa.
713
00:34:25,980 --> 00:34:27,565
Mas ele não nos deixava
ir embora.
714
00:34:27,899 --> 00:34:30,193
{\an8}Eu falei: "Já vamos,
porque, amanhã de manhã,
715
00:34:30,276 --> 00:34:33,237
{\an8}a gente tem que fazer..."
716
00:34:33,321 --> 00:34:35,698
E ele fez de tudo
717
00:34:36,074 --> 00:34:37,241
para a gente não ir.
718
00:34:37,575 --> 00:34:39,619
Ele até ofereceu
outra entrevista.
719
00:34:39,702 --> 00:34:40,745
Não!
720
00:34:40,828 --> 00:34:42,538
Ele não queria
que fôssemos embora.
721
00:34:51,631 --> 00:34:54,133
Ao longo da investigação,
722
00:34:54,217 --> 00:34:57,011
ficamos sabendo
que o Phil Spector gostava
723
00:34:57,136 --> 00:34:59,806
{\an8}de levar gente para a casa dele
e trancá-las lá dentro.
724
00:34:59,889 --> 00:35:01,474
{\an8}Ouvimos isso de várias fontes,
725
00:35:01,557 --> 00:35:04,602
de gente
que realmente ficou trancada.
726
00:35:04,727 --> 00:35:05,895
O motorista dele
727
00:35:05,978 --> 00:35:07,021
falou que tinha
728
00:35:07,146 --> 00:35:09,690
que entrar e salvar as pessoas,
729
00:35:09,774 --> 00:35:12,443
às vezes abrir uma janela
para elas poderem sair.
730
00:35:12,527 --> 00:35:14,445
Havia uma configuração na casa
731
00:35:14,529 --> 00:35:18,658
em que a pessoa passava
por uma porta, ela trancava,
732
00:35:18,741 --> 00:35:20,535
e chegava em uma segunda área
com porta,
733
00:35:20,618 --> 00:35:22,286
como há nas prisões,
734
00:35:22,370 --> 00:35:24,664
e as pessoas
não conseguiam sair.
735
00:35:29,001 --> 00:35:33,673
No papel de investigador,
é claro que analisamos a vítima
736
00:35:33,756 --> 00:35:35,424
para fazer anotações detalhadas
737
00:35:35,550 --> 00:35:37,468
da posição
em que ela se encontra.
738
00:35:38,052 --> 00:35:40,346
A Lana Clarkson
estava sentada na cadeira
739
00:35:40,429 --> 00:35:41,973
no hall de entrada da casa.
740
00:35:42,056 --> 00:35:44,433
A bolsa estava pendurada
no ombro dela.
741
00:35:44,767 --> 00:35:47,687
Por que ela estava
naquela posição?
742
00:35:47,812 --> 00:35:49,480
Dava a entender
743
00:35:49,564 --> 00:35:51,858
que ela já estava
se preparando para sair.
744
00:35:52,358 --> 00:35:56,445
As nádegas estavam
quase na ponta da cadeira.
745
00:35:56,529 --> 00:35:59,365
As pernas estavam esticadas
para frente,
746
00:35:59,448 --> 00:36:01,242
e ela estava
com o tronco para trás.
747
00:36:01,325 --> 00:36:03,578
Ficou determinado
que a força do tiro
748
00:36:03,661 --> 00:36:04,954
foi tamanha
749
00:36:05,037 --> 00:36:07,206
que ela não teria
conseguido se mexer
750
00:36:07,331 --> 00:36:09,625
depois de ser baleada.
751
00:36:14,839 --> 00:36:16,340
O Phil achava
752
00:36:16,465 --> 00:36:19,260
que a indústria fonográfica
tinha dado as costas para ele.
753
00:36:21,095 --> 00:36:22,180
Então é óbvio
754
00:36:22,263 --> 00:36:24,056
que ele se considerava um mártir
755
00:36:24,182 --> 00:36:25,975
no assassinato da Lana Clarkson.
756
00:36:26,058 --> 00:36:29,979
Ele achou que estava
sendo vítima de alguma forma
757
00:36:30,479 --> 00:36:32,064
por ser o Phil Spector.
758
00:36:32,190 --> 00:36:35,651
As ações do procurador,
semelhante ao Hitler,
759
00:36:35,735 --> 00:36:37,945
e os capangas do Império
760
00:36:38,029 --> 00:36:39,947
querendo uma denúncia contra mim
761
00:36:40,072 --> 00:36:43,075
e censurar todos os meios
de eu conseguir provas
762
00:36:43,242 --> 00:36:44,577
e mostrar a verdade
763
00:36:44,660 --> 00:36:47,997
são repreensíveis,
inadmissíveis e desprezíveis.
764
00:36:48,080 --> 00:36:50,333
Ele ficou fazendo comentários
na mídia,
765
00:36:50,458 --> 00:36:52,793
por exemplo: "Ela se matou.
766
00:36:53,252 --> 00:36:54,253
Quem ela pensa que é?
767
00:36:54,378 --> 00:36:56,422
Por que faria isso
na minha casa?"
768
00:36:56,547 --> 00:36:58,674
Nenhum crime foi cometido
na minha casa
769
00:36:58,758 --> 00:37:01,135
em três de fevereiro de 2003.
770
00:37:01,260 --> 00:37:03,596
O público
também descobrirá isso,
771
00:37:03,721 --> 00:37:07,058
além de que o promotor está
buscando uma vingança pessoal
772
00:37:07,141 --> 00:37:08,643
sem provas.
773
00:37:08,768 --> 00:37:09,852
Não gostei.
774
00:37:09,936 --> 00:37:13,147
Não gostei de ele tentar
julgar o caso fora do tribunal.
775
00:37:13,522 --> 00:37:15,691
Não cabe a mim explicar
776
00:37:15,775 --> 00:37:20,071
por que ela tirou a vida,
777
00:37:20,696 --> 00:37:24,116
só que não tive
nada a ver com isso.
778
00:37:24,283 --> 00:37:25,743
Quando começam
a falar de suicídio,
779
00:37:25,826 --> 00:37:28,454
é preciso mostrar
provas contrárias
780
00:37:29,121 --> 00:37:31,040
e garantir que não foi isso.
781
00:37:31,123 --> 00:37:33,376
Tínhamos que investigar
a Lana Clarkson.
782
00:37:33,668 --> 00:37:35,378
Tínhamos que descobrir
783
00:37:35,503 --> 00:37:36,754
se ela tinha depressão,
784
00:37:36,837 --> 00:37:39,048
se já tinha atentado
contra a própria vida,
785
00:37:39,131 --> 00:37:40,383
se tinha armas,
786
00:37:40,508 --> 00:37:41,926
qual era a rotina dela,
787
00:37:42,009 --> 00:37:44,762
quem são os amigos dela,
o que eles podiam informar.
788
00:37:44,845 --> 00:37:47,598
Então havia uma série de coisas
que não sabíamos.
789
00:37:48,432 --> 00:37:50,184
A Lana trabalhava como modelo
790
00:37:50,309 --> 00:37:51,811
e acabou indo para a Itália
791
00:37:51,936 --> 00:37:53,729
fazer alguns trabalhos por lá.
792
00:37:53,854 --> 00:37:55,648
E ela se divertiu muito.
793
00:37:55,773 --> 00:37:58,067
Quando ela voltou,
um ano depois,
794
00:37:58,150 --> 00:38:01,320
decidiu que sentia mais vontade
de atuar.
795
00:38:01,404 --> 00:38:02,863
Quando a gente se conheceu,
796
00:38:02,989 --> 00:38:04,448
ela fazia
797
00:38:04,532 --> 00:38:06,617
{\an8}tudo que uma jovem
tinha que fazer
798
00:38:06,701 --> 00:38:08,286
{\an8}para se tornar
estrela do cinema.
799
00:38:08,619 --> 00:38:10,288
Picardias Estudantis
800
00:38:10,371 --> 00:38:12,415
foi uma grande oportunidade.
801
00:38:12,498 --> 00:38:15,543
Galera, esta é a minha esposa,
a Sra. Vargas.
802
00:38:16,210 --> 00:38:17,295
Oi.
803
00:38:17,670 --> 00:38:19,839
Ela fez Ilha da Fantasia,
804
00:38:20,881 --> 00:38:21,966
Who's The Boss?
805
00:38:26,846 --> 00:38:28,931
Na noite da camisa,
faço tudo que leio.
806
00:38:29,015 --> 00:38:31,517
Ela fez
vários papéis maravilhosos,
807
00:38:31,642 --> 00:38:33,644
sempre interpretando
esse mulherão,
808
00:38:33,769 --> 00:38:35,521
essa loira que chegava
809
00:38:35,604 --> 00:38:37,982
e roubava os olhares.
810
00:38:38,065 --> 00:38:39,650
Eu costumava ser atriz.
811
00:38:40,109 --> 00:38:41,485
Mas, agora,
812
00:38:42,236 --> 00:38:44,155
estou mais interessada
na justiça.
813
00:38:47,158 --> 00:38:50,119
Ser uma loira de 1,80 m
tinha vantagens e desvantagens.
814
00:38:50,244 --> 00:38:52,038
Lá estava ela,
815
00:38:52,163 --> 00:38:53,831
{\an8}aquela mulher linda, alta.
816
00:38:54,415 --> 00:38:57,001
{\an8}Então havia muitos papéis
que ela não podia interpretar.
817
00:38:57,084 --> 00:38:59,712
{\an8}Era sempre
um papel estereotipado.
818
00:39:00,046 --> 00:39:01,255
Não havia como ela esconder
819
00:39:01,422 --> 00:39:04,008
a altura e a beleza dela.
820
00:39:05,051 --> 00:39:07,595
Ela entrava em qualquer lugar,
e todo mundo olhava.
821
00:39:07,887 --> 00:39:09,680
A vida fica difícil assim.
822
00:39:10,222 --> 00:39:12,016
{\an8}Ela aguentou muito desaforo,
823
00:39:12,099 --> 00:39:13,142
{\an8}como todas
824
00:39:13,684 --> 00:39:16,228
{\an8}as atrizes jovens e bonitas
825
00:39:16,354 --> 00:39:17,688
aguentavam e ainda aguentam.
826
00:39:18,064 --> 00:39:19,148
É triste,
827
00:39:19,231 --> 00:39:21,400
mas representa bem
828
00:39:21,484 --> 00:39:23,778
como as coisas
funcionam em Hollywood.
829
00:39:23,861 --> 00:39:25,654
Ela falava
830
00:39:25,738 --> 00:39:27,490
que tinha boas intenções
831
00:39:27,573 --> 00:39:29,992
com algum cara,
832
00:39:30,117 --> 00:39:31,660
mas ele só queria saber de sexo,
833
00:39:31,744 --> 00:39:33,996
enquanto ela queria algo a mais.
834
00:39:34,121 --> 00:39:35,581
E acabava decepcionada.
835
00:39:35,664 --> 00:39:37,541
Ela passou muito por isso.
836
00:39:37,625 --> 00:39:39,960
Não é a música, meu bem,
é o cantor.
837
00:39:41,212 --> 00:39:43,464
Ela estava
em todas as camadas sociais.
838
00:39:43,589 --> 00:39:45,591
Eu via aquilo
e tentava alertá-la,
839
00:39:45,674 --> 00:39:46,759
que isso iria
840
00:39:46,842 --> 00:39:48,928
se voltar contra ela
em algum momento,
841
00:39:49,011 --> 00:39:50,888
para ela tomar cuidado.
842
00:39:52,723 --> 00:39:55,184
Houve momentos
em que dava para ver
843
00:39:55,559 --> 00:39:58,479
que ela estava furiosa
ou chateada.
844
00:39:59,480 --> 00:40:02,274
Mas ela nunca se importou
com o resto do mundo.
845
00:40:02,400 --> 00:40:04,652
"Tudo bem, tanto faz.
846
00:40:04,735 --> 00:40:07,196
Dane-se,
vou conseguir do mesmo jeito."
847
00:40:07,780 --> 00:40:10,533
Acho que, talvez,
essa tenha sido
848
00:40:11,784 --> 00:40:14,286
a qualidade
mais persistente dela
849
00:40:14,912 --> 00:40:18,791
em relação a ter que aturar
as palhaçadas em Hollywood.
850
00:40:19,125 --> 00:40:21,335
{\an8}Eu não me lembro de Lana falando
851
00:40:21,502 --> 00:40:22,795
{\an8}de fazer isso ou aquilo
852
00:40:22,878 --> 00:40:26,298
{\an8}para chegar em algum lugar.
853
00:40:26,465 --> 00:40:28,342
Trabalhamos bastante
854
00:40:28,509 --> 00:40:30,761
e estudamos muito,
nos preparamos,
855
00:40:30,845 --> 00:40:31,971
torcendo
856
00:40:32,054 --> 00:40:33,222
para, talvez,
857
00:40:33,848 --> 00:40:37,059
ganhar nessa loteria
que Hollywood é.
858
00:40:38,144 --> 00:40:40,688
{\an8}Eu vi a Lana pela primeira vez
859
00:40:40,813 --> 00:40:42,648
{\an8}no teste
860
00:40:42,731 --> 00:40:45,025
para um filme chamado
Deathstalker.
861
00:40:47,027 --> 00:40:49,780
Lana se encaixava perfeitamente
na descrição do papel.
862
00:40:50,823 --> 00:40:52,741
Ela quase levou o papel
863
00:40:52,825 --> 00:40:54,952
antes mesmo de fazer o teste.
864
00:40:55,035 --> 00:40:56,954
Eu a vi quando ela entrou
865
00:40:57,037 --> 00:40:59,457
e pensei: "É ela!"
866
00:40:59,540 --> 00:41:02,793
E acabou que ela era
uma ótima atriz.
867
00:41:02,877 --> 00:41:06,046
Fiquei muito satisfeito
com a atuação dela.
868
00:41:08,632 --> 00:41:11,218
Senti que tínhamos
uma protagonista
869
00:41:11,302 --> 00:41:14,388
que podia interpretar
uma mulher guerreira,
870
00:41:14,555 --> 00:41:17,933
então criei a Rainha Guerreira.
871
00:41:18,017 --> 00:41:20,102
Uma mulher jura vingança.
872
00:41:20,186 --> 00:41:22,855
Lana Clarkson
é a Rainha Guerreira.
873
00:41:22,980 --> 00:41:24,315
Não serei escrava de ninguém.
874
00:41:24,398 --> 00:41:25,608
E se eu não matar todos,
875
00:41:25,691 --> 00:41:27,735
em nome dos deuses,
saberão que tentei.
876
00:41:27,818 --> 00:41:31,113
Rainha Guerreira
foi um grande sucesso,
877
00:41:31,405 --> 00:41:35,534
e foi a chance de ela ser
a protagonista.
878
00:41:36,160 --> 00:41:38,579
Ela levou muito a sério.
879
00:41:39,246 --> 00:41:41,790
Eu e a Lana achávamos
880
00:41:41,874 --> 00:41:43,417
que Rainha Guerreira
881
00:41:43,792 --> 00:41:48,672
a lançaria
como uma estrela do cinema.
882
00:41:49,548 --> 00:41:53,969
A Lana tinha
uma presença muito poderosa.
883
00:41:54,053 --> 00:41:55,513
Não diga nada, meu filho.
884
00:41:55,638 --> 00:41:59,141
E ela tinha muita empatia.
885
00:41:59,225 --> 00:42:00,351
A força,
886
00:42:00,434 --> 00:42:02,728
a vulnerabilidade, eu diria...
887
00:42:02,853 --> 00:42:05,231
O público a adorava.
888
00:42:05,689 --> 00:42:07,733
Mas farei uma promessa:
889
00:42:09,068 --> 00:42:11,237
nós ganharemos!
890
00:42:20,621 --> 00:42:22,748
A Lana Clarkson
estava construindo a carreira,
891
00:42:23,207 --> 00:42:25,876
trabalhando como atriz
e fazendo sucesso
892
00:42:26,168 --> 00:42:27,461
na mesma época
893
00:42:27,586 --> 00:42:29,880
que a carreira do Phil Spector
começou a declinar.
894
00:42:32,633 --> 00:42:35,302
Ele também ficou arrasado
com a morte do John Lennon,
895
00:42:35,928 --> 00:42:37,763
logo depois de gravar
com os Ramones.
896
00:42:37,846 --> 00:42:39,348
Aposto que isso
foi um grande fator
897
00:42:39,431 --> 00:42:42,935
para o Phil desistir
da indústria fonográfica.
898
00:42:43,018 --> 00:42:44,228
Era a morte de um amigo,
899
00:42:44,311 --> 00:42:47,273
de alguém que ele amava,
que ele admirava.
900
00:42:47,773 --> 00:42:50,442
Calhou que aquele
realmente foi o fim
901
00:42:50,568 --> 00:42:53,320
da carreira do Phil Spector
como produtor musical.
902
00:42:53,487 --> 00:42:55,447
E ele se retirou de cena,
basicamente.
903
00:42:56,574 --> 00:42:59,994
Ele foi se tornando
uma figura mais isolada.
904
00:43:00,119 --> 00:43:01,704
E, como tal, ele se tornou alvo
905
00:43:01,787 --> 00:43:04,415
de fofocas e especulações
906
00:43:04,498 --> 00:43:06,584
sobre seu comportamento,
sobre quem ele era.
907
00:43:06,667 --> 00:43:08,669
E as histórias
foram se espalhando.
908
00:43:10,629 --> 00:43:12,673
Eu não estava louco,
909
00:43:13,299 --> 00:43:16,760
mas não estava
bem o suficiente para ser
910
00:43:16,844 --> 00:43:19,430
uma parte normal da sociedade.
911
00:43:19,597 --> 00:43:20,889
Então não fui.
912
00:43:20,973 --> 00:43:22,349
Escolhi não ser.
913
00:43:23,392 --> 00:43:27,438
Tive dificuldades sozinho,
914
00:43:27,980 --> 00:43:30,149
e escolhi
915
00:43:31,150 --> 00:43:32,610
não trabalhar,
916
00:43:32,943 --> 00:43:35,070
e escolhi criar uma filha,
917
00:43:35,404 --> 00:43:39,074
e escolhi colocar
a minha vida nos trilhos.
918
00:43:39,199 --> 00:43:40,868
E demorou cerca de 10 anos.
919
00:43:42,703 --> 00:43:44,622
Tive progresso recentemente.
920
00:43:44,705 --> 00:43:46,332
Foi só por agora.
921
00:43:46,457 --> 00:43:47,708
E fiz isso
922
00:43:47,791 --> 00:43:50,878
porque eu estava determinado,
por causa da minha filha.
923
00:43:51,211 --> 00:43:53,505
Eu queria que ela me admirasse
924
00:43:53,631 --> 00:43:58,093
e achasse
que eu era um homem sensato,
925
00:43:58,427 --> 00:43:59,928
para que ela tivesse
926
00:44:00,012 --> 00:44:02,097
um bom relacionamento comigo.
927
00:44:04,266 --> 00:44:06,644
Ele conversou muito comigo
sobre os remédios.
928
00:44:06,769 --> 00:44:08,187
{\an8}Ele nunca falava:
929
00:44:08,270 --> 00:44:10,230
{\an8}"Sabe aquela vez no estúdio,
930
00:44:10,314 --> 00:44:13,859
{\an8}que eu agi
de forma desequilibrada?
931
00:44:13,984 --> 00:44:15,110
Esqueci dos remédios!"
932
00:44:15,194 --> 00:44:17,029
Ele não ficava dando
933
00:44:17,821 --> 00:44:20,699
desculpas analíticas
e explicativas sobre si mesmo.
934
00:44:20,783 --> 00:44:22,284
Mas conversamos
sobre saúde mental
935
00:44:22,368 --> 00:44:24,745
e a importância da medicação
e da terapia.
936
00:44:26,914 --> 00:44:28,874
Quando ele era mais jovem,
937
00:44:28,957 --> 00:44:30,668
disseram que era
maníaco-depressivo.
938
00:44:31,418 --> 00:44:33,962
Não sei se era o melhor termo
que existia na época.
939
00:44:34,046 --> 00:44:37,174
Mais tarde,
foi diagnosticado como bipolar.
940
00:44:39,677 --> 00:44:42,346
Houve momentos na vida dele
941
00:44:42,429 --> 00:44:46,517
em que ele misturava
os remédios com álcool,
942
00:44:46,684 --> 00:44:48,686
o que não se deve fazer.
943
00:44:51,897 --> 00:44:53,440
Durante a investigação,
944
00:44:53,816 --> 00:44:56,735
{\an8}algumas pessoas disseram que,
945
00:44:56,819 --> 00:44:59,113
{\an8}de 1997 a 2002,
946
00:44:59,196 --> 00:45:02,282
Phil Spector largou totalmente
as bebidas alcoólicas.
947
00:45:02,366 --> 00:45:06,161
Mas parece que, em 2002,
ele voltou a beber.
948
00:45:06,286 --> 00:45:07,538
Por que era uma preocupação?
949
00:45:07,621 --> 00:45:10,082
Phil Spector estava
sob cuidados médicos
950
00:45:10,207 --> 00:45:11,875
e tomava remédios controlados.
951
00:45:13,836 --> 00:45:18,465
Encontramos vários medicamentos
dentro da casa,
952
00:45:18,590 --> 00:45:20,801
um monte
de remédios controlados.
953
00:45:20,884 --> 00:45:22,344
Quando fizeram
954
00:45:22,428 --> 00:45:25,597
o exame toxicológico nele,
955
00:45:25,931 --> 00:45:29,393
detectaram algumas substâncias
no organismo dele,
956
00:45:29,476 --> 00:45:31,520
só que boa parte
era bebida alcoólica.
957
00:45:32,312 --> 00:45:34,440
Não acho
que isso o deixava violento,
958
00:45:34,523 --> 00:45:36,191
acho que o deixava...
959
00:45:37,609 --> 00:45:38,736
instável.
960
00:45:40,779 --> 00:45:43,407
{\an8}Não sei qual é o problema
dessa mulher,
961
00:45:43,532 --> 00:45:46,410
{\an8}mas ela não era segurança
na House of Blues.
962
00:45:46,493 --> 00:45:47,995
{\an8}E ela é uma merda!
963
00:45:48,120 --> 00:45:51,248
{\an8}Não tem o direito
de vir à porra do meu castelo,
964
00:45:51,373 --> 00:45:52,833
{\an8}explodir a própria a cabeça
965
00:45:52,916 --> 00:45:54,460
{\an8}e me deixar com um homicídio.
966
00:45:54,543 --> 00:45:56,795
{\an8}Qual é o problema de vocês?
967
00:45:57,546 --> 00:45:59,506
É importante
as pessoas entenderem
968
00:45:59,631 --> 00:46:01,800
que isso não significa
que ele era assassino.
969
00:46:01,884 --> 00:46:03,677
Significa que ele era
um maníaco,
970
00:46:03,802 --> 00:46:04,928
significa que ele...
971
00:46:05,262 --> 00:46:07,306
delirava, possivelmente,
972
00:46:07,848 --> 00:46:10,267
que podia falar coisas
e se arrepender,
973
00:46:10,350 --> 00:46:14,563
podia agir de forma bizarra.
974
00:46:14,938 --> 00:46:16,440
Ao escutar as fitas,
975
00:46:16,523 --> 00:46:18,942
ele fala um monte de maluquices.
976
00:46:19,067 --> 00:46:20,152
{\an8}Eu fico de bobo aqui...
977
00:46:20,235 --> 00:46:21,945
{\an8}E quando alguém vem
na minha casa,
978
00:46:22,070 --> 00:46:24,490
{\an8}fingindo ser segurança
na House of Blues,
979
00:46:24,573 --> 00:46:25,699
{\an8}e vem até a minha casa...
980
00:46:25,824 --> 00:46:27,618
{\an8}E sou dono da House of Blues!
981
00:46:28,035 --> 00:46:29,119
Isso não é verdade.
982
00:46:29,411 --> 00:46:30,913
É megalomania, não é?
983
00:46:30,996 --> 00:46:32,956
É um episódio de mania,
984
00:46:33,290 --> 00:46:35,501
então ele vai falar
qualquer coisa.
985
00:46:35,584 --> 00:46:38,712
Por isso é preciso analisar
o que as provas dizem.
986
00:46:38,837 --> 00:46:40,255
Não ouça a pessoa,
987
00:46:40,589 --> 00:46:41,673
analise as provas.
988
00:46:41,799 --> 00:46:43,801
Aconteceu uma tragédia,
989
00:46:43,884 --> 00:46:46,470
mas poderia ter acontecido
na casa de qualquer pessoa.
990
00:46:47,012 --> 00:46:49,264
Só pode ser por quem eu sou,
991
00:46:49,348 --> 00:46:50,849
por eu morar em um castelo.
992
00:46:51,600 --> 00:46:53,268
Só podem estar me incriminando,
993
00:46:53,352 --> 00:46:57,189
porque não é baseado
em provas que existem.
994
00:46:58,440 --> 00:47:01,401
Não tive nada a ver
com a morte dela!
995
00:47:02,110 --> 00:47:03,946
Caso encerrado.
996
00:47:05,155 --> 00:47:08,283
Fizemos um perfil
psicológico forense nela,
997
00:47:08,700 --> 00:47:13,330
e ninguém dos amigos íntimos,
998
00:47:13,664 --> 00:47:15,040
ou familiares,
999
00:47:15,123 --> 00:47:17,876
disse que a Lana Clarkson
era suicida
1000
00:47:17,960 --> 00:47:20,295
ou sequer falava sobre suicídio.
1001
00:47:20,420 --> 00:47:22,589
A Lana jamais falou em se matar.
1002
00:47:22,965 --> 00:47:25,676
Por que uma mulher linda
como ela,
1003
00:47:26,218 --> 00:47:27,761
no auge da vida,
1004
00:47:28,345 --> 00:47:29,680
cometeria suicídio
1005
00:47:29,972 --> 00:47:33,183
na casa de um estranho,
com tanto lugar por aí?
1006
00:47:33,559 --> 00:47:34,893
Isso é impossível.
1007
00:47:36,353 --> 00:47:40,524
Uma coisa que notei
durante a autópsia
1008
00:47:40,941 --> 00:47:43,277
é que ela tinha
um hematoma na língua.
1009
00:47:43,360 --> 00:47:45,153
Para mim, isso indica
1010
00:47:45,237 --> 00:47:47,948
que a arma foi forçada
a entrar na boca dela.
1011
00:47:48,782 --> 00:47:50,617
Quer se matar
e enfia a arma com força?
1012
00:47:50,701 --> 00:47:51,785
Sei não...
1013
00:47:54,121 --> 00:47:56,540
E somando esses fatores
ao longo do tempo,
1014
00:47:56,623 --> 00:47:59,418
percebe que não faz
qualquer sentido
1015
00:47:59,501 --> 00:48:01,545
essa moça tirar a própria vida
1016
00:48:01,628 --> 00:48:02,880
naquela situação.
1017
00:48:03,463 --> 00:48:05,716
Não era eu que teria
1018
00:48:05,883 --> 00:48:07,384
que provar isso
diante de um júri,
1019
00:48:07,509 --> 00:48:10,929
mas eu achava
que tínhamos provas de peso
1020
00:48:11,013 --> 00:48:12,931
para sustentar
que Spector era o assassino.
1021
00:48:16,184 --> 00:48:19,187
A cidade investiu muito dinheiro
1022
00:48:19,271 --> 00:48:22,274
para garantir
que prendessem alguém.
1023
00:48:22,774 --> 00:48:25,569
Eles finalmente encontraram
1024
00:48:26,153 --> 00:48:28,447
alguém com um passado sinistro,
1025
00:48:28,780 --> 00:48:29,823
então...
1026
00:48:30,282 --> 00:48:33,368
Todos os abutres
começaram a aparecer.
1027
00:48:33,911 --> 00:48:35,412
Ele era uma presa fácil.
72520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.