All language subtitles for Secretaria brasile+-a

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,300 --> 00:00:26,139 SECRETARIA BRASILEÑA 2 00:07:13,100 --> 00:07:15,828 No te dejes asustar por los truenos. 3 00:07:18,042 --> 00:07:20,047 No te dejes asustar. 4 00:07:20,539 --> 00:07:24,519 Puede que te mojes, pero la lluvia jamás te ahogará. 5 00:07:27,587 --> 00:07:30,504 No temas a los chaparrones. 6 00:07:31,035 --> 00:07:33,992 Siéntete como las flores. 7 00:07:35,016 --> 00:07:38,986 No habrá preocupaciones si te dedicas a cantar... 8 00:07:39,547 --> 00:07:41,552 ...un sencillo estribillo. 9 00:07:42,063 --> 00:07:44,008 Empieza a cantar. 10 00:07:44,540 --> 00:07:47,537 Corre, gotita de lluvia, corre. 11 00:07:47,538 --> 00:07:50,514 Vete, nubecilla, vete. 12 00:07:50,515 --> 00:07:53,501 Tengo una cita en un lugar soleado. 13 00:07:53,502 --> 00:07:55,997 Así que corre, gotita, corre. 14 00:07:57,049 --> 00:07:58,954 Canta, pajarito azul. 15 00:07:59,525 --> 00:08:02,513 Canta a don Tristón, que teme a las canciones. 16 00:08:02,514 --> 00:08:06,522 - Vete, pajarraco negro. - Quédate, pajarillo azul. 17 00:08:06,523 --> 00:08:08,507 Corre, gotita, corre. 18 00:08:10,653 --> 00:08:14,512 ¡Será mejor que te vayas, o te juro por mi vida... 19 00:08:17,027 --> 00:08:19,042 ...que acabarás... 20 00:08:19,043 --> 00:08:22,586 ...en lo más profundo del río de la tristeza! 21 00:08:23,033 --> 00:08:24,988 ¡Corre, gotita, corre! 22 00:08:25,529 --> 00:08:28,516 ¡Vete ya, nubecilla, vete ya! 23 00:08:29,066 --> 00:08:32,963 Tengo cita en un lugar soleado. Así que, corre... 24 00:08:34,567 --> 00:08:36,554 ...gotita, corre. 25 00:08:49,145 --> 00:08:51,079 Corre, gotita, corre. 26 00:08:51,650 --> 00:08:54,536 Vete, nubecilla, vete ya. 27 00:09:01,232 --> 00:09:03,474 Canta, pajarillo azul, canta. 28 00:09:03,509 --> 00:09:06,528 A don Tristón le dan miedo las canciones. 29 00:09:06,529 --> 00:09:10,528 - Vete, pajarraco negro. - Quédate, pajarito azul. 30 00:09:13,595 --> 00:09:17,504 ¡Será mejor que te vayas o te juro por mi vida... 31 00:09:20,070 --> 00:09:21,990 ...que acabarás... 32 00:09:22,025 --> 00:09:25,523 ...en lo más profundo del río de la tristeza! 33 00:09:25,524 --> 00:09:27,517 Corre, gotita, corre. 34 00:09:28,599 --> 00:09:31,536 Vete ya, nubecilla, vete ya. ¡Cochero! 35 00:09:31,537 --> 00:09:35,706 Tengo cita en un lugar soleado. Así que corre. 36 00:09:35,707 --> 00:09:39,055 Lárgate, esfúmate, desaparece, haz mutis, a la calle. 37 00:09:39,056 --> 00:09:41,002 - ¿Qué prisa tienes? - Tu sombrero. 38 00:09:45,693 --> 00:09:47,559 Corre, gotita, corre. 39 00:18:48,012 --> 00:18:49,937 En un sueño aparecen... 40 00:18:49,938 --> 00:18:52,904 ...las cosas más raras y extrañas. 41 00:18:53,946 --> 00:18:57,925 ¡Qué cosas tan alocadas y tontas hacemos! 42 00:18:59,960 --> 00:19:02,947 Esto es lo que veo ante mí,... 43 00:19:03,930 --> 00:19:06,917 ...clara y vívidamente,... 44 00:19:07,960 --> 00:19:11,909 ...al recordar que tú también estabas en él. 45 00:19:16,952 --> 00:19:20,912 Anoche tuve un sueño de lo más extraño. 46 00:19:22,983 --> 00:19:24,918 Sí, lo tuve. 47 00:19:27,935 --> 00:19:30,922 Nunca pensé que sucedería. 48 00:19:32,988 --> 00:19:34,963 Y ahí estabas tú:... 49 00:19:36,396 --> 00:19:38,411 ...enamorado de mí. 50 00:19:39,965 --> 00:19:43,895 Encontré tus labios junto a los míos y te besé. 51 00:19:45,949 --> 00:19:48,876 A ti no te molestó en absoluto. 52 00:19:51,402 --> 00:19:56,395 Cuando estoy despierta, esa oportunidad no se presenta... 53 00:19:57,939 --> 00:20:00,896 ...como cuando estoy soñando. 54 00:20:03,973 --> 00:20:06,920 Si hay alguna posibilidad... 55 00:20:08,924 --> 00:20:12,914 ...de que me ames, por favor, dímelo. 56 00:20:13,495 --> 00:20:15,139 Cariño... 57 00:20:16,913 --> 00:20:20,902 ...convierte en realidad mi sueño más ansiado. 58 00:39:37,521 --> 00:39:40,959 Voy a explicar cómo es mi chatanouga choo-choo. 59 00:39:42,041 --> 00:39:43,946 Y es un tren. 60 00:39:43,947 --> 00:39:46,452 Va a llevarme cerca de alguien. 61 00:39:47,965 --> 00:39:50,081 Un amigo me espera en cada estación. 62 00:39:50,082 --> 00:39:52,096 Voy en mi chatanouga choo-choo. 63 00:39:52,998 --> 00:39:56,997 Voy a saltar, ¡sí!, si este tren no quiere parar. 64 00:39:56,998 --> 00:40:00,966 Mis amigos no pueden esperar; este tren es tan especial... 65 00:40:00,967 --> 00:40:03,983 ...que tú vas en él y todos estarán al final. 66 00:40:03,984 --> 00:40:06,519 Toma un cafecito, echa una siestecita. 67 00:40:06,520 --> 00:40:09,045 Pon tu imaginación a volar por allí y por allá... 68 00:40:09,046 --> 00:40:11,972 Donde tú más quieras el tren te llevará. 69 00:40:11,973 --> 00:40:13,967 Con el too... te va a llevar. 70 00:40:15,100 --> 00:40:16,975 Ahora todos bailan samba. 71 00:40:22,519 --> 00:40:25,035 Este maquinista es muy sambista:... 72 00:40:25,036 --> 00:40:27,490 ...sabe cantar a la luz de la luna. 73 00:40:28,032 --> 00:40:31,972 Tú también puedes encontrar una amistad en la estación. 74 00:40:31,973 --> 00:40:33,967 Voy a viajar... 75 00:40:33,968 --> 00:40:36,985 ...toda la vida: me encanta este tren. 76 00:40:38,981 --> 00:40:41,988 Voy a viajar: me encanta este tren. 77 00:40:43,482 --> 00:40:45,567 Y su chatanouga choo-choo... 78 00:56:49,590 --> 00:56:53,640 El tic tac de mi corazón marca el compás de mi gran amor. 79 00:56:54,161 --> 00:56:58,161 En la alegría late fuerte. En la tristeza late poco porque siente dolor. 80 00:56:58,162 --> 00:57:02,089 El tic tac de mi corazón marca el compás que le sienta bien. 81 00:57:02,090 --> 00:57:06,099 El reloj de la existencia, poco a poco muere de tanto sufrir. 82 00:57:06,100 --> 00:57:10,140 El tic tac de mi corazón marca el compás de mi gran amor. 83 00:57:10,141 --> 00:57:14,130 En la alegría late fuerte. En la tristeza late poco porque siente dolor. 84 00:57:14,131 --> 00:57:18,090 El tic tac de mi corazón marca el compás que le sienta bien. 85 00:57:18,621 --> 00:57:22,587 El reloj de la existencia, poco a poco muere de tanto sufrir. 86 00:57:22,588 --> 00:57:26,577 Mi corazón ya late diferente: señal de que la juventud acaba. 87 00:57:26,578 --> 00:57:30,577 Mantiene un ritmo constante porque tomo la vida seriamente. 88 00:57:30,578 --> 00:57:34,577 A veces creo que este tic tac es un aviso de mi corazón,... 89 00:57:34,578 --> 00:57:38,607 ...que cansado de sufrir no quiere que tenga en la vida más desilusión. 90 00:57:38,608 --> 00:57:42,607 El tic tac de mi corazón marca el compás de mi gran amor. 91 00:57:42,608 --> 00:57:46,587 En la alegría late fuerte. En la tristeza late poco porque siente dolor. 92 00:57:46,588 --> 00:57:50,597 El tic tac de mi corazón marca el compás que le sienta bien. 93 00:57:50,598 --> 00:57:54,577 El reloj de la existencia, poco a poco muere de tanto sufrir. 94 00:57:55,189 --> 00:57:58,889 Mi corazón ya late diferente: señal de que la juventud acaba. 95 00:57:58,890 --> 00:58:03,109 Mantiene un ritmo constante porque tomo la vida seriamente. 96 00:58:03,110 --> 00:58:07,098 A veces creo que este tic tac es un aviso de mi corazón. 97 00:58:07,099 --> 00:58:11,148 ...que cansado de sufrir no quiere que tenga en la vida más desilusión. 98 00:58:11,149 --> 00:58:15,158 El tic tac de mi corazón marca el compás de mi gran amor. 99 00:58:15,159 --> 00:58:19,108 En la alegría late fuerte. En la tristeza late poco porque siente dolor. 100 00:58:19,109 --> 00:58:23,100 El tic tac de mi corazón marca el compás que le sienta bien. 101 00:58:23,101 --> 00:58:26,589 El reloj de la existencia, poco a poco muere de tanto sufrir. 102 00:58:26,590 --> 00:58:29,637 El tic tac va desapareciendo de mi corazón. 103 00:58:31,131 --> 00:58:33,186 El tic y tac de mi corazón. 104 01:26:28,301 --> 01:26:32,060 ¿Has recibido la invitación para ese gran acontecimiento? 105 01:26:32,591 --> 01:26:36,552 - Tiene que haber llegado. - Tú tienes que estar allí. 106 01:26:38,086 --> 01:26:42,076 Cada uno de los dig-dignatarios sabe que la hora se acerca. 107 01:26:43,058 --> 01:26:47,047 Al igual que los representantes de los países de occidente. 108 01:26:49,101 --> 01:26:51,777 Apareceremos, sin duda. 109 01:26:51,778 --> 01:26:56,077 ¿Por qué no te acercas a saludar a tu vecino? 110 01:26:57,089 --> 01:27:01,068 Vamos a asistir a ese jubileo panamericano. 111 01:27:02,130 --> 01:27:06,139 Vamos a brindar y acercarnos a nuestros vecinos. 112 01:27:07,102 --> 01:27:10,831 Vamos a asistir a ese jubileo panamericano. 113 01:27:12,094 --> 01:27:15,552 Veréis cómo le gusta el "boogie" a esos latinos. 114 01:27:15,553 --> 01:27:17,167 Y el "claqué". 115 01:27:17,168 --> 01:27:21,076 Como al "yanqui doodle" le gusta bailar la rumba. 116 01:27:21,628 --> 01:27:25,548 La samba entrará en la historia como una fiesta explosiva. 117 01:27:27,071 --> 01:27:31,041 Traed a vuestros amigos y venid conmigo. 118 01:27:32,554 --> 01:27:35,571 ¡Al jubileo panamericano! 119 01:27:39,149 --> 01:27:42,366 ¿Por qué no te acercas a saludar a tu vecino? 120 01:27:42,367 --> 01:27:45,593 Vamos a asistir al jubileo panamericano. 121 01:27:47,146 --> 01:27:50,555 Vamos a brindar y acercarnos a nuestros vecinos. 122 01:27:51,157 --> 01:27:54,566 Vamos a asistir a ese jubileo panamericano. 123 01:27:55,147 --> 01:27:58,375 Veréis cómo le gusta el "boogie" a esos latinos. 124 01:27:58,376 --> 01:28:00,049 Y el "calqué". 125 01:28:03,637 --> 01:28:07,145 Como al "yanqui-doodle" le gusta bailar la rumba. 126 01:28:07,146 --> 01:28:08,608 Y la samba. 127 01:28:39,118 --> 01:28:43,077 Llévate un poquito de samba. Y también de milonga. 128 01:28:43,078 --> 01:28:47,588 Y anímate, y ven a la fiesta panamericana. 129 01:28:48,130 --> 01:28:52,120 Después te haces una mezcla de rumba con algo de conga. 130 01:28:53,133 --> 01:28:56,110 Venga, vamos, venid conmigo. 131 01:28:57,112 --> 01:29:00,039 Fíjate en el caimán que viene del Ecuador. 132 01:29:00,040 --> 01:29:02,083 - Bailo "Boogie". - ¿Sabes "claqué"? 133 01:29:03,145 --> 01:29:07,155 Sí. Lo puedo hacer como un "yanqui-doodle-dandy". 134 01:30:16,098 --> 01:30:20,138 Traed a vuestros amigos y venid con nosotros... 135 01:30:23,145 --> 01:30:26,614 ...¡al jubileo panamericano! 136 01:30:42,001 --> 01:30:45,468 THEYCAME2001 12003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.